All language subtitles for 30.HDJ.Lord.Of.Shanghai.HDTV.720p.2Audio.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,350 --> 00:01:33,932 If Tin is in love with you, 2 00:01:34,066 --> 00:01:35,568 I can live with it. 3 00:01:35,704 --> 00:01:37,513 But at least let me know. 4 00:01:37,545 --> 00:01:38,797 You got this all wrong, Mrs. Kiu! 5 00:01:39,183 --> 00:01:41,766 Mr. Kiu and I are working for the country. 6 00:01:42,436 --> 00:01:44,325 Is it true Tin has been in love with Siu-lau for a long time? 7 00:01:44,479 --> 00:01:47,494 He bought 2 tickets for the 7 o'clock train tomorrow. 8 00:01:47,678 --> 00:01:49,214 He must be going away with Siu-lau. 9 00:01:49,629 --> 00:01:55,215 Ching Siu-dip will be on that train with the document. 10 00:01:55,238 --> 00:01:58,799 I want her and the file. 11 00:01:59,268 --> 00:02:02,454 Tin, I did what you asked me to. 12 00:02:16,044 --> 00:02:19,856 Yuet-lan? You're still up? 13 00:02:20,802 --> 00:02:21,769 So are you! 14 00:02:24,999 --> 00:02:28,219 Drink this to calm your nerves. You'll sleep better. 15 00:02:29,761 --> 00:02:31,468 How did you know I couldn't sleep? 16 00:02:32,880 --> 00:02:38,705 You were always edgy the night before a performance, 17 00:02:38,840 --> 00:02:41,468 and wanted to bunk up with me before you could sleep. 18 00:02:42,961 --> 00:02:44,178 You remember? 19 00:02:50,637 --> 00:02:53,334 You'll be in danger tomorrow. 20 00:02:54,028 --> 00:02:56,531 You must get enough rest. 21 00:03:02,955 --> 00:03:12,581 Yuet-lan, are you mad at me for lying to you? 22 00:03:13,079 --> 00:03:14,376 Don't be silly! 23 00:03:14,951 --> 00:03:18,933 You two are doing it for the country. Why would I be mad? 24 00:03:19,756 --> 00:03:22,179 I think you're very strong instead. 25 00:03:24,685 --> 00:03:25,982 So are you! 26 00:03:29,880 --> 00:03:35,728 You must be careful tomorrow. 27 00:03:40,652 --> 00:03:42,131 Bunk up with me. 28 00:04:13,009 --> 00:04:15,228 Aren't you going to the train station? 29 00:04:15,770 --> 00:04:19,536 I figure I'm screwed if Yuet-lan lied to me. 30 00:04:19,599 --> 00:04:21,306 I came over to may it safe. 31 00:04:21,440 --> 00:04:24,091 We have enough men positioned at the train station. 32 00:04:24,202 --> 00:04:25,340 Anything fishy? 33 00:04:25,840 --> 00:04:28,491 Mrs. Kiu went up last night and didn't come out. 34 00:04:28,522 --> 00:04:32,538 That's odd! The wife busted the mistress' home and nothing happened? 35 00:04:33,726 --> 00:04:35,706 Yuet-lan is upstairs? 36 00:04:36,847 --> 00:04:40,977 All three of them under the same roof? 37 00:04:42,569 --> 00:04:45,061 I bet Ching Siu-dip is upstairs. 38 00:04:45,283 --> 00:04:47,468 Good thing I came prepared. 39 00:04:47,530 --> 00:04:49,851 Kiu Ngo-tin, you started out with me, 40 00:04:49,963 --> 00:04:51,613 your tricks can't fool me. 41 00:04:51,929 --> 00:04:54,864 Look! It's Brother Tin and Koo Siu-lau! 42 00:04:57,733 --> 00:05:00,259 Ching Siu-dip was injured. 43 00:05:00,572 --> 00:05:03,542 That's Ching Siu-dip, not Koo Siu-lau. 44 00:05:03,723 --> 00:05:04,815 You can't fool me! 45 00:05:04,971 --> 00:05:05,779 Chung, come with me! 46 00:05:05,970 --> 00:05:06,778 You stay here! Right! 47 00:05:06,840 --> 00:05:07,545 Right, Brother Shan! 48 00:05:12,644 --> 00:05:15,420 Mr. Kiu, are they following us? 49 00:05:16,762 --> 00:05:19,777 I went through trouble to set this up 50 00:05:19,929 --> 00:05:24,344 to make Kung Siu-shan think you're Siu-dip and fall into my trap. 51 00:05:31,286 --> 00:05:32,378 Mrs. Kiu? 52 00:05:33,329 --> 00:05:34,740 Is that Ching Siu-dip? 53 00:05:38,648 --> 00:05:39,058 Get in the car! 54 00:05:39,163 --> 00:05:40,028 Let's go... 55 00:05:45,325 --> 00:05:47,851 Brother Shan, this is not the way to the train station. 56 00:05:49,287 --> 00:05:51,176 We have 2 hours before the train leaves. 57 00:05:51,690 --> 00:05:55,979 Kiu Ngo-tin and Ching Siu-dip must be going to get what Tojo was missing. 58 00:05:56,165 --> 00:05:59,260 Good, I can kill two birds with one stone. 59 00:06:23,895 --> 00:06:26,148 Siu-hong, take care of Miss Ching. 60 00:06:26,329 --> 00:06:27,342 Thanks. 61 00:06:27,576 --> 00:06:29,624 I have contacted Director Hon, he'll pick you up. 62 00:06:30,087 --> 00:06:32,510 Now that I'm safe, I need to get something. 63 00:06:43,643 --> 00:06:46,317 They hid it in Shankeng! 64 00:06:52,647 --> 00:06:54,274 Search the premises! Yes! 65 00:06:56,609 --> 00:06:57,872 Follow me! Yes! 66 00:07:07,608 --> 00:07:09,315 Brother Shan, there's nothing here. 67 00:07:23,817 --> 00:07:26,957 You won't find it here. 68 00:07:27,292 --> 00:07:30,739 I'll let you go after Ching Siu-dip leaves Shanghai. 69 00:07:36,046 --> 00:07:37,673 I'm sorry, Brother Tin! 70 00:07:54,175 --> 00:07:55,950 I'll settle this with you later! 71 00:08:12,647 --> 00:08:13,273 Director Hon. 72 00:08:13,411 --> 00:08:14,958 Siu-dip, are you alright? 73 00:08:15,533 --> 00:08:18,161 Thanks to Mr. Kiu's proteges, I can see you again. 74 00:08:19,293 --> 00:08:22,866 I'm happy I can personally give this to you. 75 00:08:23,489 --> 00:08:24,832 This is quite a nice surprise. 76 00:08:25,049 --> 00:08:27,905 We must destroy their bacteriological weapons factory. 77 00:08:29,371 --> 00:08:34,787 Mr. Lai, thanks for liaising with Mr. Kiu in our resistance work. 78 00:08:34,940 --> 00:08:35,827 Please don't say that! 79 00:08:35,970 --> 00:08:37,392 I only went along with Brother Tin's plan. 80 00:08:37,528 --> 00:08:39,667 He's the one who faced the greatest danger and grievance. 81 00:08:39,852 --> 00:08:41,832 We were so wrong about him. 82 00:08:42,816 --> 00:08:44,864 Siu-dip, you must leave. 83 00:08:45,047 --> 00:08:49,029 Tong Lik will take you to the nearby base and then send you to Chongqing. 84 00:08:49,133 --> 00:08:50,783 I must stay here and help Mr. Kiu. 85 00:08:50,974 --> 00:08:53,864 Sir, the Chairman has other assignments for us. 86 00:08:54,016 --> 00:08:56,826 It's against protocol for you to act on your own. 87 00:08:56,964 --> 00:09:00,355 Mr. Kiu is in grave danger, I must save him. 88 00:09:00,817 --> 00:09:04,742 I will explain to the Chairman. 89 00:09:06,727 --> 00:09:10,072 Be careful and I'll see you later. 90 00:09:17,446 --> 00:09:21,019 Brother Shan, Ching Siu-dip got away! 91 00:09:21,176 --> 00:09:23,349 Loser! What's the matter with you? 92 00:09:23,405 --> 00:09:24,588 I'm sorry, Brother Shan! 93 00:09:24,763 --> 00:09:27,789 I was following her when suddenly men came out of nowhere 94 00:09:27,976 --> 00:09:29,353 and escorted her away. 95 00:09:29,536 --> 00:09:32,312 That's outrageous! Go look for her now. 96 00:09:32,485 --> 00:09:34,908 I'll chop you to pieces if you don't find her! 97 00:09:35,370 --> 00:09:36,383 Right, Brother Shan! 98 00:09:37,569 --> 00:09:40,857 If Tojo found out Ching Siu-dip got away, 99 00:09:40,993 --> 00:09:42,256 we're as good as dead. 100 00:09:42,756 --> 00:09:45,043 Since we caught Brother Tin, 101 00:09:45,196 --> 00:09:47,927 let's turn him over to Tojo and save our own necks. 102 00:09:48,036 --> 00:09:50,528 Don't tell me what to do! 103 00:09:53,152 --> 00:10:02,197 Open up! Kiu Ngo-tin, where is Ching Siu-dip? 104 00:10:03,741 --> 00:10:05,721 My plan must have worked. 105 00:10:06,393 --> 00:10:08,407 Don't think I will spare you. 106 00:10:08,592 --> 00:10:11,198 You'd wish you were dead when I turn you over to Genji Tojo. 107 00:10:11,260 --> 00:10:12,887 I know that. 108 00:10:13,070 --> 00:10:16,324 Your ambush by the Government was a show meant for me. 109 00:10:16,495 --> 00:10:19,521 You orchestrated that in order to get close to Tojo. 110 00:10:19,664 --> 00:10:22,235 I looked after you like a brother. 111 00:10:22,379 --> 00:10:25,280 Is this how you treat a brother? Where's your loyalty? 112 00:10:25,304 --> 00:10:29,241 The day you bet your money on the Japanese we parted company. 113 00:10:29,975 --> 00:10:33,434 Loyalty doesn't apply to traitors like you. 114 00:10:33,495 --> 00:10:37,955 There's a war going on, I'm only going with the flow. 115 00:10:38,143 --> 00:10:41,067 I know the Japanese will win. 116 00:10:41,255 --> 00:10:43,303 They will definitely lose. 117 00:10:44,176 --> 00:10:47,032 Brother Shan, Genji Tojo has found out already. 118 00:10:47,171 --> 00:10:48,593 What should we do? 119 00:10:49,246 --> 00:10:50,896 Hand him over to the Imperial Army. 120 00:11:17,607 --> 00:11:19,951 Kung Siu-shan turned us in. 121 00:11:22,334 --> 00:11:24,143 I think they will execute us soon. 122 00:11:27,217 --> 00:11:32,587 Don't worry! Not until the last minute, we still have a chance. 123 00:11:40,727 --> 00:11:44,630 Siu-hong will try to save us once he realises we're in trouble. 124 00:12:03,205 --> 00:12:06,675 I just thought of the opera Muk Kwai-ying Takes Command. 125 00:12:07,293 --> 00:12:09,432 When she took over the Commander's seal, 126 00:12:09,616 --> 00:12:12,062 the thunderous clamour of war drums was so overwhelming! 127 00:12:12,252 --> 00:12:14,949 She knew the danger ahead 128 00:12:15,123 --> 00:12:19,356 but she was still willing to die for her country on the battlefield. 129 00:12:20,365 --> 00:12:25,781 We're not dying on the battlefield but we sent Siu-dip away 130 00:12:25,934 --> 00:12:29,666 and gave the formula to the Government and saved a lot of people. 131 00:12:31,925 --> 00:12:34,747 You must really like this play. 132 00:12:39,256 --> 00:12:45,229 You said you wanted to see an actress in this play. 133 00:12:45,256 --> 00:12:47,588 I'd love to see Master Koo on stage. 134 00:12:47,931 --> 00:12:51,834 I'm afraid I won't get a ticket. 135 00:12:51,924 --> 00:12:53,426 Have you seen a ticket? 136 00:12:56,701 --> 00:12:59,591 I know you have always wanted to see me perform. 137 00:12:59,727 --> 00:13:02,503 Let me sing for you now. 138 00:13:03,128 --> 00:13:05,825 Bravo... 139 00:13:07,214 --> 00:13:09,148 I'm worried about you. 140 00:13:09,367 --> 00:13:13,952 Only when you're safe can I ease my mind. 141 00:13:16,286 --> 00:13:19,904 It'll be over soon. Trust me! 142 00:13:23,214 --> 00:13:25,148 It's destiny. 143 00:13:32,839 --> 00:13:38,733 (The roar of the battle drums...) 144 00:14:09,453 --> 00:14:13,788 Siu-lau, are you scared? 145 00:14:16,847 --> 00:14:18,986 I chose this path! 146 00:14:19,405 --> 00:14:22,227 I'm sorry I got you into this mess. 147 00:14:26,606 --> 00:14:34,536 There's something on my mind. 148 00:14:36,155 --> 00:14:41,309 If I don't say it now, I may never get the chance to say it. 149 00:14:44,766 --> 00:14:46,973 I gave you a ticket back then, 150 00:14:47,956 --> 00:14:50,698 I know you've kept it till this day. 151 00:14:54,124 --> 00:14:57,185 All the things you have done for me... 152 00:14:58,992 --> 00:15:01,222 I know how you feel. 153 00:15:06,121 --> 00:15:11,821 I want us to be together and never stay apart. 154 00:15:14,561 --> 00:15:16,017 Thank you. 155 00:15:43,794 --> 00:15:48,948 In position...Ready... 156 00:17:37,531 --> 00:17:49,034 Siu-lau... 157 00:17:49,090 --> 00:17:51,309 Take us to the hospital! Siu-lau was shot! 158 00:17:52,369 --> 00:17:54,383 Hang in there, Siu-lau! 159 00:18:20,249 --> 00:18:20,909 Mrs. Kiu! 160 00:18:21,061 --> 00:18:21,869 Where's Tin? 161 00:18:22,084 --> 00:18:23,017 Inside! 162 00:18:30,165 --> 00:18:32,657 I was so worried! 163 00:18:32,724 --> 00:18:34,749 I thought something had happened to you! 164 00:18:34,924 --> 00:18:36,631 They said you were taken to... 165 00:18:36,687 --> 00:18:39,827 Don't worry, I'm fine! 166 00:18:42,256 --> 00:18:43,712 Where's Siu-lau? 167 00:19:17,511 --> 00:19:18,774 What happened? 168 00:19:23,720 --> 00:19:30,444 Siu-lau...what's going on? 169 00:19:33,906 --> 00:19:36,250 I told you to be careful! 170 00:19:39,497 --> 00:19:50,807 How did this happen? Siu-lau... 171 00:19:55,939 --> 00:19:57,919 Contain your grief! 172 00:20:03,459 --> 00:20:08,636 You're right. Forget the unhappy things. 173 00:20:08,700 --> 00:20:12,113 Destiny is not something you can ask for. 174 00:20:12,258 --> 00:20:14,283 Stop trying to fix me up. 175 00:20:14,457 --> 00:20:17,643 I'm worried about your happiness. 176 00:20:17,826 --> 00:20:21,911 Tin kept the ticket to your debut of Muk Kwai-ying. 177 00:20:22,100 --> 00:20:25,570 He said he was once in love with you. 178 00:20:25,704 --> 00:20:27,513 I'm worried about you. 179 00:20:27,700 --> 00:20:30,761 I want to stay here with everyone 180 00:20:32,177 --> 00:20:34,157 I can't leave at a time like this. 181 00:20:56,679 --> 00:20:59,455 Brother Tin! Brother Tin! 182 00:21:00,548 --> 00:21:01,686 I'm sorry, Brother Tin! 183 00:21:01,874 --> 00:21:04,093 I took the liberty of summoning them here. 184 00:21:06,195 --> 00:21:10,974 Good. I'm glad to see all of you! 185 00:21:11,796 --> 00:21:13,764 I wanted to tell you 186 00:21:13,917 --> 00:21:15,965 you risked your lives to save me today, 187 00:21:16,195 --> 00:21:19,654 I owe you all a favour, which I hope to return some day. 188 00:21:19,685 --> 00:21:21,665 Please don't say that, Brother Tin! 189 00:21:21,690 --> 00:21:25,240 I'm sorry we thought you were a traitor. 190 00:21:25,431 --> 00:21:26,239 We should not have doubted you! 191 00:21:26,273 --> 00:21:27,616 I'm sorry, Brother Tin... 192 00:21:27,640 --> 00:21:31,201 Get up! It's not your fault, you didn't know. 193 00:21:34,558 --> 00:21:37,368 How is Master Koo? 194 00:21:37,433 --> 00:21:39,265 She died in the hospital. 195 00:21:39,477 --> 00:21:42,890 We must kill that traitor Kung Siu-shan to avenge her. 196 00:21:43,112 --> 00:21:43,897 Yes! Yes! 197 00:21:44,126 --> 00:21:46,424 Calm down! Revenge can wait. 198 00:21:46,443 --> 00:21:47,979 We must first save our country. 199 00:21:48,677 --> 00:21:49,929 Siu-hong is right! 200 00:21:50,830 --> 00:21:54,687 We still have a tot to do and must work together against the enemy. 201 00:21:54,870 --> 00:21:55,655 Fight the enemy! 202 00:21:55,837 --> 00:21:58,693 Drive the Japanese out of China. 203 00:22:00,472 --> 00:22:04,784 The French Concession is relatively safe. 204 00:22:04,949 --> 00:22:07,646 It'll be our base from now on. 205 00:22:10,471 --> 00:22:12,257 Siu-dip got away safely. 206 00:22:12,438 --> 00:22:15,931 The bacteriological weapon formula was sent to Chongqing. 207 00:22:15,995 --> 00:22:18,737 Our troops will blow up their factory soon. 208 00:22:20,440 --> 00:22:22,454 We've saved many lives. 209 00:22:22,843 --> 00:22:25,335 Master Koo's sacrifice was well worth it. 210 00:22:27,531 --> 00:22:31,547 I'm sure she'd be pleased to know that. 211 00:22:34,801 --> 00:22:38,499 Now that I have blown my cover, what's your plan? 212 00:22:41,962 --> 00:22:44,988 Trouble with the Boss? 213 00:22:46,356 --> 00:22:48,575 Saving you was against his wishes. 214 00:22:49,320 --> 00:22:50,845 He didn't want to save me? 215 00:22:51,364 --> 00:22:57,576 He found out I released the Axe Gang members because of Mo Kwun-chiu. 216 00:22:57,809 --> 00:22:59,857 He intends to settle the scores? 217 00:23:01,319 --> 00:23:07,349 I don't know! He's not a trusting man, you must be careful. 218 00:23:10,531 --> 00:23:15,458 Saving me under such circumstances may look bad on you. 219 00:23:17,362 --> 00:23:18,944 I can't watch you die! 220 00:23:20,575 --> 00:23:24,512 A friend like you is worth dying for! 221 00:23:24,725 --> 00:23:28,548 Likewise. And I must remind you, 222 00:23:28,691 --> 00:23:33,663 now that you've blown your cover, Tojo will come after you. 223 00:23:33,730 --> 00:23:37,507 No, I'm going after him. 224 00:23:50,574 --> 00:23:53,942 Stupid! What's wrong with you? 225 00:23:54,007 --> 00:23:57,602 Ching Siu-dip got away, the execution ground was attacked 226 00:23:58,016 --> 00:24:00,872 and they saved Kiu Ngo-tin. 227 00:24:01,088 --> 00:24:03,841 What do you expect me to tell the Headquarters? 228 00:24:03,859 --> 00:24:07,591 I'm sorry, Mr. Tojo! It was an oversight. 229 00:24:07,765 --> 00:24:11,303 I can't believe Kiu Ngo-tin was so hard to kill. 230 00:24:13,365 --> 00:24:19,156 Oversight? Give me a reason to spare you! 231 00:24:23,457 --> 00:24:28,099 Chak Kam-tong is dead, and Kiu Ngo-tin betrayed you. 232 00:24:28,166 --> 00:24:32,023 I'm the only one left of the 3 tycoons. 233 00:24:32,207 --> 00:24:37,054 Without me, the Imperial Army has no control over the French Concession. 234 00:24:37,204 --> 00:24:41,573 How dare you negotiate with me! 235 00:24:41,713 --> 00:24:43,772 I didn't mean to. 236 00:24:43,959 --> 00:24:47,452 But it's useless for you to kill me. 237 00:24:48,031 --> 00:24:50,170 If you spare my fife, 238 00:24:50,402 --> 00:24:52,928 I promise I'll make up for my mistakes. 239 00:24:57,283 --> 00:25:01,493 Very well! I'll spare your pathetic life. 240 00:25:01,527 --> 00:25:07,534 Don't forget, even without the tycoons, 241 00:25:07,716 --> 00:25:12,825 the Japanese Imperial Army can still run Shanghai. 242 00:25:14,034 --> 00:25:18,437 I'm going back to Japan tomorrow for debriefing. 243 00:25:18,672 --> 00:25:25,362 While I'm gone, think about how you can make up for your mistakes. 244 00:25:25,781 --> 00:25:33,268 I'll decide if I'll let you live when I get back. 245 00:25:34,455 --> 00:25:36,560 I won’t let you down. 246 00:25:41,147 --> 00:25:43,878 Before that Japanese kills me, I'll bury you with me. 247 00:25:44,018 --> 00:25:46,305 Help me make things right if you want to live. 248 00:25:49,894 --> 00:25:54,001 I got wind the guerillas have a secret communications centre in Zhabei. 249 00:25:54,059 --> 00:25:56,232 Arrest them and torture them. 250 00:25:56,415 --> 00:25:58,634 We've tried that before, 251 00:25:58,770 --> 00:26:02,593 but these guerillas have a tight trap. 252 00:26:02,776 --> 00:26:05,552 They haven't met me yet. 253 00:26:20,184 --> 00:26:21,322 Hok-yiu! 254 00:26:22,102 --> 00:26:23,160 What is it, Father? 255 00:26:24,146 --> 00:26:26,922 Did you leave the camera and the film here? 256 00:26:26,984 --> 00:26:30,397 Yes, Mr. Tojo wanted me to start shooting the film again. 257 00:26:30,588 --> 00:26:32,238 But considering the situation, 258 00:26:32,460 --> 00:26:35,316 I decided to wait and see before I started filming. 259 00:26:36,109 --> 00:26:38,510 Don't let that go to waste. 260 00:26:39,385 --> 00:26:41,672 Get someone to film something for me. 261 00:26:42,137 --> 00:26:43,912 If you can't, do it yourself. 262 00:26:44,543 --> 00:26:45,510 What do you want to film? 263 00:27:06,273 --> 00:27:09,561 You want me to film the interrogation? 264 00:27:09,751 --> 00:27:13,016 Just roll the camera, and don't screw up! 265 00:27:13,947 --> 00:27:15,085 Kneel down! 266 00:27:15,149 --> 00:27:15,934 Get down. .. 267 00:27:16,069 --> 00:27:16,774 Hurry up! 268 00:27:18,799 --> 00:27:20,767 Hok-yiu, let's begin. 269 00:27:21,872 --> 00:27:22,680 Roll it! 270 00:27:23,557 --> 00:27:24,365 Brother Shan! 271 00:27:29,318 --> 00:27:34,097 How many of you are there? Where are they? 272 00:27:34,310 --> 00:27:37,166 Traitor...Running dog! 273 00:27:38,345 --> 00:27:41,770 A man of integrity? I like that! 274 00:27:42,467 --> 00:27:45,573 We'll see how pigheaded you are! 275 00:27:48,957 --> 00:27:50,334 Brother Shan! 276 00:27:51,874 --> 00:27:54,013 Do it! Chop off his head! 277 00:28:02,506 --> 00:28:03,439 Loser! 278 00:28:09,947 --> 00:28:12,757 You'll end up like him if you don't tell me. 279 00:28:12,911 --> 00:28:13,719 Your turn! 280 00:28:13,832 --> 00:28:15,414 I don't know anything. I just live next door. 281 00:28:17,342 --> 00:28:18,355 I'll tell you... 282 00:28:18,543 --> 00:28:21,126 I'll tell you, Lam Ka-wei... 283 00:28:21,156 --> 00:28:22,965 ...Chi-kin, Huabei Road... 284 00:28:22,997 --> 00:28:24,419 Chan Sei-di... 285 00:28:24,479 --> 00:28:25,571 ...No. 2 Zhabei Street. 286 00:28:25,993 --> 00:28:26,983 Is that it? 287 00:28:27,001 --> 00:28:29,174 We told you everything. 288 00:28:31,389 --> 00:28:33,653 We have the names and address. 289 00:28:34,150 --> 00:28:38,849 The name list and the footage should be able to shut Tojo up. 290 00:28:39,033 --> 00:28:41,968 What should we do with them? 291 00:28:43,073 --> 00:28:44,370 Let them go... 292 00:28:44,555 --> 00:28:45,693 Right! 293 00:28:46,630 --> 00:28:48,257 ...to Hell! 294 00:29:12,792 --> 00:29:18,492 I don't want to die. Please let me go! 295 00:29:40,498 --> 00:29:43,024 We did what you asked of us, Brother Tin. 296 00:29:44,164 --> 00:29:45,074 Brother Tin! 297 00:29:46,004 --> 00:29:47,017 There you are! Mr. Kiu! 298 00:29:47,658 --> 00:29:51,060 I've brought Ting-ting because it's not safe where she lives. 299 00:29:51,605 --> 00:29:55,508 Welcome! Make yourself at home! Sit down! 300 00:29:55,568 --> 00:29:56,501 Please have a seat! 301 00:29:57,284 --> 00:30:01,903 Mr. Kiu, I'm sorry I was wrong about you 302 00:30:02,060 --> 00:30:04,631 and wrote those nasty things in the newspapers. 303 00:30:04,658 --> 00:30:09,983 It's nothing! I've read your stories. Not bad. 304 00:30:10,500 --> 00:30:13,356 Ting-ting has pictures to show you. 305 00:30:17,378 --> 00:30:20,700 These Japanese are so barbaric! 306 00:30:21,777 --> 00:30:23,302 It wasn't the Japanese. 307 00:30:23,446 --> 00:30:29,192 I got word Kung Siu-shan tortured them in order to catch the guerillas. 308 00:30:33,446 --> 00:30:35,380 He killed all these people? 309 00:30:35,844 --> 00:30:39,508 At first, he killed those who wouldn't talk. 310 00:30:39,651 --> 00:30:44,555 But in the end, guerilla or not, he killed them all. 311 00:30:44,573 --> 00:30:47,065 That traitor is a beast for killing innocent people. 312 00:30:47,247 --> 00:30:48,954 Even a traitor didn't have to go that far! 313 00:30:49,119 --> 00:30:50,462 He's a disaster... 314 00:30:50,601 --> 00:30:51,944 He deserves to die. 315 00:30:51,973 --> 00:30:56,831 I've also found out he already has a name list of the guerillas. 316 00:30:56,934 --> 00:30:58,538 When Tojo returns from Japan... 317 00:30:59,398 --> 00:31:04,495 He has gone mad, truly mad! 318 00:31:04,531 --> 00:31:06,898 I must stop him! 319 00:31:08,211 --> 00:31:10,339 Thank you! Brother Kiu! 320 00:31:10,411 --> 00:31:11,344 Lieutenant Hon! 321 00:31:12,002 --> 00:31:13,015 Brother Hon! 322 00:31:13,890 --> 00:31:16,541 I want to talk to you about Kung Siu-shan. 323 00:31:17,041 --> 00:31:20,386 You knew about his cold-blooded murder. 324 00:31:20,567 --> 00:31:22,217 Why didn't you do something? 325 00:31:22,357 --> 00:31:25,383 He has the Japanese backup in the Chinese Territory. 326 00:31:25,523 --> 00:31:28,458 In the French Concession, he's well guarded by his proteges. 327 00:31:28,641 --> 00:31:30,143 We simply can't go near him. 328 00:31:31,238 --> 00:31:35,402 But I can. 329 00:31:36,916 --> 00:31:38,441 What are you going to do? 330 00:31:43,467 --> 00:31:49,691 I didn't kill you! It wasn't my fault! 331 00:31:51,911 --> 00:31:52,446 Hok-yiu! 332 00:31:52,628 --> 00:31:54,255 I didn't want it... 333 00:31:54,360 --> 00:31:56,488 What's wrong? Another nightmare? 334 00:31:57,355 --> 00:31:59,801 I'm fine! 335 00:31:59,991 --> 00:32:01,493 What's wrong with you lately? 336 00:32:01,676 --> 00:32:04,202 You seem distracted and have nightmares all the time. 337 00:32:04,391 --> 00:32:07,497 You can't eat or sleep. What's wrong? 338 00:32:08,150 --> 00:32:12,212 I can't tell you' I promised Father! 339 00:32:12,395 --> 00:32:15,842 Why not? I'm your Mother! 340 00:32:16,076 --> 00:32:20,491 Father told me not to. He'd kill me if I told you. 341 00:32:20,553 --> 00:32:21,691 Did your Father kill someone again? 342 00:32:24,266 --> 00:32:25,939 He killed a lot of people. 343 00:32:28,707 --> 00:32:30,289 They're all Chinese. 344 00:32:31,828 --> 00:32:35,526 There was blood all over the place. 345 00:32:36,103 --> 00:32:38,595 I can't talk about it. 346 00:32:39,753 --> 00:32:40,845 Hok-yiu. 347 00:32:43,154 --> 00:32:45,327 Your Father is becoming more brutal. 348 00:32:46,149 --> 00:32:50,052 Will ask him not to kill again. Don't worry! 349 00:32:50,625 --> 00:32:52,684 He'll get retribution. 350 00:32:53,308 --> 00:32:55,447 Please tell him to stop. 351 00:33:08,119 --> 00:33:10,645 Where is Mrs. Kung? She's not eating? 352 00:33:11,036 --> 00:33:13,744 She wants to be with Master Hok-yiu. 353 00:33:13,931 --> 00:33:17,151 Like mother like son! 354 00:33:17,208 --> 00:33:18,585 Am I really that scary? 355 00:33:22,043 --> 00:33:23,135 What's that? 356 00:33:23,166 --> 00:33:25,464 Smoked duck. 357 00:33:25,600 --> 00:33:29,218 Mrs. Kung told me to buy it for you from King Heung Lau. 358 00:33:29,406 --> 00:33:33,695 Take out? Is it poisoned? 359 00:33:35,725 --> 00:33:37,944 You! Try it! 360 00:33:40,046 --> 00:33:41,138 Me? 361 00:33:42,236 --> 00:33:45,888 Eat it...Why are you not eating? 362 00:33:45,949 --> 00:33:48,054 Is it poisoned? Eat it... 363 00:33:48,079 --> 00:33:49,695 Brother Shan, please don't do this! 364 00:33:50,800 --> 00:33:53,201 What a bunch of losers! Get out! 365 00:34:12,455 --> 00:34:14,981 What a bunch of losers! Get out! 366 00:34:22,243 --> 00:34:23,950 Why didn't you two come down for dinner? 367 00:34:24,163 --> 00:34:26,632 You scared Hok-yiu to death! 368 00:34:26,893 --> 00:34:29,294 I beg you not to kill anymore. 369 00:34:29,482 --> 00:34:30,950 You'll get retribution! 370 00:34:31,603 --> 00:34:34,459 Retribution? You want me dead too? 371 00:34:34,646 --> 00:34:36,455 I don't want you to die. 372 00:34:36,690 --> 00:34:39,751 Heaven wants you dead for your evildoing. 373 00:34:39,918 --> 00:34:42,137 Stop killing Chinese people for the Japanese. 374 00:34:42,321 --> 00:34:43,891 They deserved to die! 375 00:34:44,156 --> 00:34:45,806 Why must they resist the Japanese? 376 00:34:45,966 --> 00:34:47,650 Why couldn't they just obey the Japanese and live? 377 00:34:48,470 --> 00:34:51,576 The Japanese will kill me if I don't kill for them! 378 00:34:51,668 --> 00:34:53,170 I'm in too deep now! 379 00:34:53,353 --> 00:34:55,924 Why am I doing this? I'm doing it for the family, for you! 380 00:34:55,990 --> 00:35:00,018 That's enough! If you care about us, 381 00:35:00,106 --> 00:35:01,858 let's leave Shanghai right away! 382 00:35:01,916 --> 00:35:07,366 Leave? Wake up, Japan will soon rule China. 383 00:35:09,263 --> 00:35:12,574 Brother Shan, Tojo is back! 384 00:35:14,834 --> 00:35:15,847 Let's talk in the study! 385 00:35:19,185 --> 00:35:22,132 Mrs. Kung, telephone call for you from the Refuge House. 386 00:35:28,951 --> 00:35:29,656 Hello? 387 00:35:29,824 --> 00:35:33,055 It's me, Tin! 388 00:35:33,755 --> 00:35:34,620 Tin? 389 00:35:34,879 --> 00:35:38,452 I need to see you. It's about Brother Shan. 390 00:35:38,871 --> 00:35:40,248 You want to see me? 391 00:35:41,710 --> 00:35:43,644 Shan won't let me go out. 392 00:35:44,472 --> 00:35:48,932 I'll think of a way...Very well! 393 00:35:53,605 --> 00:35:55,334 Mrs. Kung, where are you going? 394 00:35:55,555 --> 00:35:57,899 Brother Shan said you're not allowed to go out. 395 00:35:58,112 --> 00:36:00,934 I'm going out with him. Get the car ready. 396 00:36:03,682 --> 00:36:05,855 He's coming out...Hurry up! 397 00:36:05,882 --> 00:36:07,054 Yes ! 398 00:36:14,470 --> 00:36:17,087 I'm glad you're not helping the Japanese! 399 00:36:18,666 --> 00:36:25,766 But I got word, in order to help the Japanese catch the guerillas, 400 00:36:25,879 --> 00:36:28,257 Brother Shan killed a lot of innocent people 401 00:36:29,722 --> 00:36:31,611 I'm worried sick about him. 402 00:36:31,765 --> 00:36:35,338 If he keeps this up, there's no turning back for him. 403 00:36:37,476 --> 00:36:42,505 I have a man to stop him, but I need your help. 404 00:36:42,717 --> 00:36:44,344 What can I do? 405 00:36:51,203 --> 00:36:54,696 He has the backing of Genji Tojo. 406 00:36:54,838 --> 00:36:59,776 If he agrees to help me kill Tojo, he can atone his crimes. 407 00:36:59,949 --> 00:37:04,329 Will then send you to a safe place, 408 00:37:04,427 --> 00:37:07,408 away from Shanghai, maybe somewhere abroad, 409 00:37:07,547 --> 00:37:09,447 where no one will go after him for revenge. 410 00:37:10,199 --> 00:37:11,849 You want me to persuade him? 411 00:37:11,962 --> 00:37:14,203 Forget it! He won't listen to me. 412 00:37:14,348 --> 00:37:16,567 I know he won't. 413 00:37:17,234 --> 00:37:19,293 But if you were in danger, 414 00:37:19,512 --> 00:37:25,849 he'd do anything in his power to take out Genji Tojo. 415 00:37:27,281 --> 00:37:28,692 You're using me to blackmail him? 416 00:37:28,872 --> 00:37:32,809 No, I'm asking you for help. 417 00:37:32,990 --> 00:37:36,483 I can't think of any other way. 418 00:37:38,919 --> 00:37:43,129 I'll do whatever that can help Shan. 419 00:37:43,913 --> 00:37:44,971 Thank you! 420 00:37:46,830 --> 00:37:48,377 Are you all blind? 421 00:37:48,561 --> 00:37:50,723 How can you let my wife get away? 422 00:37:52,271 --> 00:37:54,342 She must have gone to the Refuge House. 423 00:37:54,527 --> 00:37:55,824 Hurry up and go pick her up! 424 00:37:55,884 --> 00:37:57,136 Right, Brother Shan! 425 00:37:57,678 --> 00:37:59,817 Brother Shan, Brother Tin is here! 426 00:37:59,846 --> 00:38:00,711 Brother Tin! 427 00:38:08,362 --> 00:38:11,093 How dare you show your face! 428 00:38:11,609 --> 00:38:15,853 I'm worried about you because your wife has disappeared. 429 00:38:16,601 --> 00:38:18,148 How did you know Kam is missing? 430 00:38:18,999 --> 00:38:20,421 What do you think? 431 00:38:26,517 --> 00:38:28,690 It's me. Put her on. 432 00:38:28,764 --> 00:38:30,220 Hang on! 433 00:38:35,388 --> 00:38:37,288 Hello? Shan, it's me. 434 00:38:37,315 --> 00:38:40,501 Kam... 435 00:38:42,960 --> 00:38:45,054 How dare you use my wife to blackmail me! 436 00:38:45,190 --> 00:38:46,328 If she so much as loses a hair, 437 00:38:46,470 --> 00:38:47,813 you'll die a most horrible death! 438 00:38:48,997 --> 00:38:52,137 Don't get huffy with me. I came to strike a deal with you. 439 00:38:52,242 --> 00:38:54,017 It's alright if you don't want it. 440 00:38:55,283 --> 00:38:57,172 Stay where you are! 441 00:39:01,524 --> 00:39:06,098 You want the name list? I'll give it to you. 442 00:39:06,640 --> 00:39:08,051 But you must let Kam go. 443 00:39:08,076 --> 00:39:10,295 The name list is a must. 444 00:39:11,070 --> 00:39:13,562 But I need your help on something else. 445 00:39:14,666 --> 00:39:16,930 I want you to help me kill Genji Tojo. 446 00:39:17,630 --> 00:39:21,715 Are you crazy? He has many bodyguards 447 00:39:21,874 --> 00:39:24,013 and his mansion is guarded by soldiers. 448 00:39:24,100 --> 00:39:25,317 It's not easy to go near him. 449 00:39:36,147 --> 00:39:37,774 Will you do it or not? 450 00:39:40,188 --> 00:39:43,931 Even if we kill Genji Tojo, you think we can get away? 451 00:39:43,957 --> 00:39:46,961 Even within the French Concession they'll find a way to kill us. 452 00:39:47,548 --> 00:39:53,203 I can work it out. Did you make a film for him? 453 00:39:53,789 --> 00:39:54,802 So? 454 00:39:54,862 --> 00:39:57,411 Take the film to Tojo. 455 00:39:57,576 --> 00:39:59,965 Bring the name list with you. 456 00:40:00,233 --> 00:40:02,281 Then you'll get close to him. 457 00:40:03,712 --> 00:40:05,282 That's too dangerous. 458 00:40:06,391 --> 00:40:09,247 It's just as dangerous for me. 459 00:40:12,742 --> 00:40:16,849 You want Tojo to die or your wife? 460 00:40:25,305 --> 00:40:26,488 Master! 461 00:40:28,987 --> 00:40:31,399 Did Shan agree? 462 00:40:34,227 --> 00:40:43,443 That means he still has a conscience, and worries about you and Hok-yiu. 463 00:40:43,503 --> 00:40:46,643 At least he's doing something right. 464 00:40:49,026 --> 00:40:54,681 Don't worry. I won't let him make any more mistakes. 465 00:40:55,787 --> 00:40:59,849 He's impulsive and foolhardy. 466 00:41:00,186 --> 00:41:04,214 I'm glad you've kept an eye on him all these years. 467 00:41:04,351 --> 00:41:07,127 Or else he would have been dead by now. 468 00:41:08,750 --> 00:41:15,167 You don't blame me for using you? 469 00:41:15,350 --> 00:41:19,639 Why say that? We're family. 470 00:41:20,388 --> 00:41:23,210 I know you had no choice 471 00:41:23,305 --> 00:41:26,525 and this is the only way to kill Genji Tojo. 472 00:41:34,198 --> 00:41:39,261 After tomorrow night, everything will come to an end. 473 00:42:01,394 --> 00:42:10,769 Still up? You didn't have to do this. 474 00:42:13,799 --> 00:42:17,986 There are things I must do myself. 475 00:42:19,451 --> 00:42:22,421 I'm worried. It sounds dangerous. 476 00:42:22,446 --> 00:42:25,859 Don't worry! It's nothing, I'll be fine. 477 00:42:27,532 --> 00:42:33,665 War is brutal. So many people have died. 478 00:42:34,235 --> 00:42:39,947 Siu-lau left us...and the Chief! 479 00:42:41,278 --> 00:42:42,689 How I wish there was no war. 480 00:42:42,713 --> 00:42:44,169 Don't talk about it. 481 00:42:45,478 --> 00:42:50,177 Luckily our family is still together. 482 00:42:55,243 --> 00:42:58,531 Without a country, there's no family. 483 00:43:02,076 --> 00:43:07,367 Whatever...just be careful tomorrow. 484 00:43:10,999 --> 00:43:14,344 (Who knows where the end lies) 485 00:43:14,509 --> 00:43:17,979 (or when darkness will pass by) 486 00:43:18,113 --> 00:43:19,615 (Countless unspeakable wishes) 35634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.