All language subtitles for 2020 - El hombre invisible (The Invisible Man) .Audio Latino

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:47,001 --> 00:02:47,600 Adrian? 2 00:07:38,001 --> 00:07:40,501 Dios!, cómo lo siento no poder llevarte conmigo. 3 00:07:42,601 --> 00:07:43,501 ¡Cómo lo siento! 4 00:07:48,101 --> 00:07:49,801 Pero no voy a dejarte con éste collar. 5 00:07:52,601 --> 00:07:53,501 Tranquilo Jack. 6 00:08:52,101 --> 00:08:54,501 Emily! ¿Dónde estás? 7 00:09:47,601 --> 00:09:51,101 Cecilia. ¿Qué está pasando? ¿Estás bien? 8 00:09:52,301 --> 00:09:53,301 Te lo explico luego. 9 00:09:54,601 --> 00:09:56,001 Arranca Emily. Ahora. 10 00:09:58,601 --> 00:10:00,501 ¿Qué es lo que pasa? 11 00:10:05,601 --> 00:10:06,201 ¡Abre la puerta! 12 00:10:08,601 --> 00:10:09,501 ¡Vuelve aquí! 13 00:10:56,601 --> 00:11:00,501 DOS AÑOS DESPUES 14 00:11:13,101 --> 00:11:13,501 Ce... 15 00:11:16,601 --> 00:11:17,701 ¿Cuánto llevas despierta? 16 00:11:17,901 --> 00:11:18,701 Nueve horas. 17 00:11:19,601 --> 00:11:20,501 El imsomnio. 18 00:11:20,601 --> 00:11:24,901 Por ahí si cierras los ojos estando acostada, eso ayuda un poco. 19 00:11:28,601 --> 00:11:31,501 No creas que estar cansada te libera de nuestro acuerdo. 20 00:11:32,601 --> 00:11:35,901 Le prometí a tu hermana que lograría hacerte salir de mi casa. 21 00:11:37,601 --> 00:11:38,501 Oye, Ce... 22 00:11:40,601 --> 00:11:41,901 No está allá afuera. 23 00:11:42,901 --> 00:11:44,301 Te lo juro. 24 00:12:37,901 --> 00:12:39,501 Perdona, es que... 25 00:12:41,901 --> 00:12:43,201 ...no me siento lista. 26 00:12:43,301 --> 00:12:47,501 Tranquila. Eso es lo más lejos que has llegado desde que viniste. ¿Ok? 27 00:12:48,101 --> 00:12:50,801 En lo que a mí respecta, llegaste hasta el espacio. 28 00:13:02,801 --> 00:13:04,801 ¿Estás siendo observado? 29 00:13:30,501 --> 00:13:31,101 Tranquila. 30 00:13:34,501 --> 00:13:35,501 Yo atiendo. 31 00:13:43,601 --> 00:13:46,001 ¿Te conozco? ¿Te debo dinero? 32 00:13:46,601 --> 00:13:47,901 Mucho, sí. 33 00:13:48,001 --> 00:13:50,401 ¿Mucho? Te dije que no me intimidaras en mi casa. 34 00:13:52,601 --> 00:13:57,101 Ven. Ce, dile que no te puede llevar. Mejor quédate. 35 00:13:57,601 --> 00:13:59,301 ¿Qué estás haciendo aquí, Emily? 36 00:14:00,101 --> 00:14:02,401 También es un gusto saludarte. 37 00:14:03,501 --> 00:14:05,701 Yo voy a ver qué está haciendo Sydney... 38 00:14:09,101 --> 00:14:10,501 Esto está mal. 39 00:14:11,401 --> 00:14:13,701 Te dije que no vinieras a verme. 40 00:14:13,801 --> 00:14:16,201 El sabe dónde vives. Sé que va a seguirte. 41 00:14:16,501 --> 00:14:16,901 ¿Si? 42 00:14:17,701 --> 00:14:19,401 Mira, tengo noticias importantes que... 43 00:14:19,501 --> 00:14:21,001 No hay noticias que justifiquen esto. 44 00:14:21,002 --> 00:14:23,501 ¿Ok? Ya tengo un plan, y enorme. 45 00:14:23,702 --> 00:14:28,501 Necesito que tú te alinees por mí y que dejes de tomar el control por un instante. 46 00:14:28,702 --> 00:14:30,101 No es mi intención controlarte. 47 00:14:30,702 --> 00:14:34,599 Estoy deseperada por decirte que no tienes que alejarte nunca más... 48 00:14:37,302 --> 00:14:39,599 ...porque él está muerto. 49 00:14:42,601 --> 00:14:43,599 ¿Qué dices? 50 00:14:47,601 --> 00:15:00,599 Muere innovador de la óptica por aparente suicidio. 51 00:15:15,501 --> 00:15:17,599 ¿Qué fue lo que él te hizo? 52 00:15:18,301 --> 00:15:19,499 ¿Quieres contarme? 53 00:15:59,501 --> 00:16:01,099 Esto no tiene sentido. 54 00:16:03,901 --> 00:16:07,699 El tenía un absoluto control de toda su vida. En serio es... 55 00:16:10,101 --> 00:16:11,499 ...incluso de mí. 56 00:16:12,601 --> 00:16:19,602 El controlaba como me veía y, lo que comía, lo que vestía... 57 00:16:22,601 --> 00:16:23,602 Y... 58 00:16:25,601 --> 00:16:28,602 El también controlaba cuando salía de la casa y... 59 00:16:32,301 --> 00:16:33,602 ...lo que decía 60 00:16:34,601 --> 00:16:38,002 Y más adelante, hasta mis ideas. 61 00:16:42,601 --> 00:16:43,202 Y sí. 62 00:16:45,101 --> 00:16:48,202 Si no le gustaba lo que yo pensaba, entonces... 63 00:16:53,601 --> 00:16:54,202 ...entonces 64 00:16:56,601 --> 00:16:58,202 ¿El te pegaba? 65 00:17:00,101 --> 00:17:02,202 Entre muchas cosas... 66 00:17:04,101 --> 00:17:05,602 Quería tener un bebé. 67 00:17:06,101 --> 00:17:12,202 y yo sabía que de hacerlo, entonces, ya no habría podido escapar de él jamás. 68 00:17:13,601 --> 00:17:17,102 Así que tomaba anti-conceptivos sin que él lo supiera. 69 00:17:18,301 --> 00:17:22,102 Pero, eso no iba a durar toda la vida y luego 70 00:17:25,801 --> 00:17:26,902 te contacté. 71 00:17:33,601 --> 00:17:35,302 Ahora estás con nosotros 72 00:17:36,301 --> 00:17:37,502 y estás a salvo. 73 00:17:39,301 --> 00:17:40,502 Ya no está. 74 00:18:08,501 --> 00:18:12,602 No estoy diciendo que no vayas a esa, sólo digo que explores más de una opción ¿ok? 75 00:18:12,701 --> 00:18:15,502 No omitas tu elección a una sola escuela en todo el país. 76 00:18:15,601 --> 00:18:19,502 Pero, esa escuela es mi meta. Parsons es lo que espero. 77 00:18:19,601 --> 00:18:22,602 Pero he dicho que tengas metas, en plural. 78 00:18:25,601 --> 00:18:27,602 Yo creo que es importante tener metas James. 79 00:18:28,601 --> 00:18:31,602 ¡Ey! ¿Quién lo diría? 80 00:18:31,701 --> 00:18:33,602 Ya vas a salir al mundo. 81 00:18:34,701 --> 00:18:36,602 Para el año que entra tal vez cruces la calle. 82 00:18:41,701 --> 00:18:43,602 Oye, Ce. llegó algo para tí. 83 00:18:46,701 --> 00:18:48,102 Nadie sabe que estoy aquí. 84 00:19:00,601 --> 00:19:01,599 ¿Entonces? 85 00:19:01,801 --> 00:19:02,799 ¿De quién es? 86 00:19:19,701 --> 00:19:20,899 Qué amables por haber venido. 87 00:19:22,601 --> 00:19:27,199 Como el abogado asignado que representa el fideicomiso discrecional de mi difunto hermano, 88 00:19:27,701 --> 00:19:33,199 mi deber es ejecutar su última voluntad, y él estipuló que lo hiciera en persona. 89 00:19:33,701 --> 00:19:36,199 Quería que te leyera una declaración oficial. 90 00:19:42,701 --> 00:19:47,799 Cecilia, aunque nuestra relación no fue perfecta para nada, 91 00:19:47,901 --> 00:19:53,199 al menos creí que había la suficiente confianza como para hablar conmigo en vez de haber huido... 92 00:19:53,201 --> 00:19:55,899 ¡No! No, lo siento. No tienes derecho a hacerlo. 93 00:19:56,201 --> 00:19:57,699 Es mi obligación leerlo. 94 00:19:57,701 --> 00:20:00,699 No es su obligación escuchar. Envíame una copia y luego lo leeremos. 95 00:20:01,601 --> 00:20:02,399 Completa. 96 00:20:02,601 --> 00:20:03,899 Solamente hago mi trabajo. 97 00:20:03,901 --> 00:20:05,741 Desearía explicar el fondo que mencionaste cuando hablaste. 98 00:20:05,771 --> 00:20:09,601 Yo mencioné que ese semen específico aparece en el lecho de ellos. 99 00:20:09,605 --> 00:20:10,599 ¿Por eso dices que nos tienes aquí? 100 00:20:10,605 --> 00:20:14,599 Sí, por la misma razón que muchas mujeres en su vida se acercaron a él, 101 00:20:14,605 --> 00:20:15,199 su fortuna. 102 00:20:15,605 --> 00:20:20,199 Si hubiéramos tenido que acercarnos a él físicamente, no habríamos venido por ninguna suma. 103 00:20:20,299 --> 00:20:25,899 Están cerca de él físicamente. Está en esa urna de allá. 104 00:20:28,699 --> 00:20:32,899 Y en cuanto a su último deseo, le dejó 5 millones de dólares 105 00:20:34,699 --> 00:20:36,899 libres de impuestos federales. 106 00:20:37,699 --> 00:20:44,199 El dinero se va a dividir en cuotas de 100 mil dólares cada mes durante los siguientes 4 años. 107 00:20:44,601 --> 00:20:48,699 Sujeto claro a las condiciones: no puedes cometer un delito, etc. 108 00:20:48,801 --> 00:20:54,199 Normalmente tendría un período de impugnación de 120 días pero voy a ceder mis derechos en cuanto a eso. 109 00:20:54,401 --> 00:21:02,699 Entonces, básicamente, en cuanto tenga tu firma y tu información bancaria, haré la transferencia de fondos. 110 00:21:13,501 --> 00:21:14,699 Ok, ya pueden pasar. 111 00:21:22,101 --> 00:21:22,699 Espera. 112 00:21:23,101 --> 00:21:23,599 ¿Dónde estás? 113 00:21:25,101 --> 00:21:27,899 - ¿Podemos ver? - Sí, ábranlos. 114 00:21:33,101 --> 00:21:35,899 Gracias ¿eh? Qué lindura. ¿No lo crees? 115 00:21:36,401 --> 00:21:37,499 ¡Buena escalera! 116 00:21:37,601 --> 00:21:38,399 ¿Disculpa? 117 00:21:39,601 --> 00:21:43,099 - Quiero creer que no es cierto lo que escuché. - Intentaba decir gracias. 118 00:21:43,501 --> 00:21:44,299 De nada. 119 00:21:44,601 --> 00:21:48,999 Bueno, sabía que te hacía falta una nueva y aquella ya se tiene que ir. 120 00:21:49,001 --> 00:21:52,299 Qué detalle tan lindo, Ce. Gracias de verdad. Eres un amor, en serio. Gracias. 121 00:21:52,411 --> 00:21:59,099 Es que quería agradecerles por todo. Dejarme estar aquí y por cuidar tanto de mí, sí. 122 00:21:59,211 --> 00:22:03,299 Y... Sydney también puede usar escaleras. 123 00:22:03,611 --> 00:22:07,299 - Ni creas que yo voy a pintar. - Ni creas que iba a pedírtelo. 124 00:22:07,411 --> 00:22:10,599 No no, para pintar obviamente pero, para muchas cosas. 125 00:22:10,711 --> 00:22:16,599 Te subes para alcanzar cosas como, ¡como esas! Qué extraño pero, ahora sí puedes usar escaleras. 126 00:22:16,611 --> 00:22:17,377 Voy a subir. 127 00:22:18,611 --> 00:22:20,377 Casualmente apareció allí esa carta... 128 00:22:23,611 --> 00:22:26,377 - ¿Qué es? - Tiene mi nombre en ella. 129 00:22:26,611 --> 00:22:28,677 - Y creo que ésta es tu letra. - No lo sé. 130 00:22:28,711 --> 00:22:31,477 - ¿No parece extraño? - Yo solo traje una escalera. No sé lo que es. 131 00:22:32,711 --> 00:22:35,077 - ¿Qué será? - Una escalera, es todo. 132 00:22:37,711 --> 00:22:45,077 Es una cuenta de Banco con tu nombre y le voy a poner 10 mil dólares cada mes por el resto del año. 133 00:22:45,711 --> 00:22:48,077 Es la cuenta de Parsons. 134 00:22:52,711 --> 00:22:55,077 ¡Irás a la escuela de moda! 135 00:22:55,711 --> 00:22:59,677 Ce, es, ¡es demasiado! ¿Estás segura de que puedes? 136 00:22:59,711 --> 00:23:03,777 Lo voy a explicar así. Es probable que haga un doctorado nuevo. 137 00:23:04,711 --> 00:23:08,377 - Voy a ir a Parsons. - Vas a ir a Parsons. 138 00:23:09,711 --> 00:23:14,377 ¡No puedo creerlo! Tenemos que celebrarlo. 139 00:23:14,711 --> 00:23:17,777 No quiero una cena casera, microondas ni nada. Hay que... 140 00:23:17,911 --> 00:23:20,777 Creo que aquí no hay nada en lo absoluto con que ¡celebrar! 141 00:23:24,911 --> 00:23:28,777 ¡No sé por qué bailas! ¡No puedes tomar hasta que tengas 21 años! 142 00:23:28,911 --> 00:23:29,577 No, no. Aunque sea un poco. 143 00:23:29,911 --> 00:23:34,077 Mi doctora dijo que soy muy madura para mi edad... 144 00:25:19,101 --> 00:25:22,102 Buen día. ¿Quieres comer algo? 145 00:25:22,801 --> 00:25:24,102 No no. Me tengo que ir. 146 00:25:24,801 --> 00:25:28,102 De hecho, tengo un poco de resaca. ¿Lo puedes creer? 147 00:25:28,801 --> 00:25:30,002 También yo. 148 00:25:30,501 --> 00:25:33,002 Siempre me pasa con el champagne. 149 00:25:33,599 --> 00:25:35,102 ¿Es por la edad, sí? 150 00:25:35,699 --> 00:25:38,102 La edad. Las mañanas invernales me matan. 151 00:25:38,799 --> 00:25:41,702 Oye, tengo que irme. Vuelvo como a las 7. ¿Si? 152 00:25:41,703 --> 00:25:42,102 Ok. 153 00:25:44,703 --> 00:25:51,602 Ah Ce, ¿despiertas a Sydney? Está muy emocionada gracias a ti y quizás necesite ayuda para concentrarse. 154 00:25:51,703 --> 00:25:52,602 Ah, sí claro. 155 00:26:02,703 --> 00:26:05,602 Sydney. Ven nena, se hace tarde. 156 00:26:37,703 --> 00:26:39,402 No no, espera. ¡Con permiso! 157 00:26:57,703 --> 00:27:00,102 - ¿Tú lo hiciste? - Sí. 158 00:27:00,703 --> 00:27:03,102 - ¿Crees que se salve algo? - Hum, no. 159 00:27:04,603 --> 00:27:05,402 Lo siento. 160 00:28:12,001 --> 00:28:12,502 ¿James? 161 00:34:32,601 --> 00:34:33,592 ¡James! ¡James! 162 00:34:33,611 --> 00:34:35,602 Diablos, qué. ¿Qué pasó? 163 00:34:36,601 --> 00:34:39,602 Ahí había algo, ahí. Justo ahí. Había pisadas. Las vi. 164 00:34:40,601 --> 00:34:43,602 - ¿Unas pisadas? - Sí, en las sábanas. Las vi justo ahí. 165 00:34:44,101 --> 00:34:44,802 Las vi. 166 00:34:48,601 --> 00:34:50,599 Hay alguien aquí. 167 00:34:52,201 --> 00:34:53,299 Sid, deja esa estupidez. 168 00:34:53,481 --> 00:34:54,699 Tú fuiste el que me lo compró. 169 00:34:54,881 --> 00:34:56,699 ¿Y a quién vas a rociar? ¿A quién? 170 00:34:58,681 --> 00:34:59,999 James, yo lo vi. 171 00:35:01,681 --> 00:35:02,999 Juro que es verdad. 172 00:35:03,681 --> 00:35:04,699 Ey, Ce. 173 00:35:06,281 --> 00:35:09,699 Adrian te seguirá si lo permites. 174 00:35:11,281 --> 00:35:12,099 No lo hagas. 175 00:35:16,481 --> 00:35:17,599 Ya trata de dormir. 176 00:35:18,601 --> 00:35:23,599 Mañana tienes una entrevista importante y no quiero que la memoria de ese hijo de... 177 00:35:24,601 --> 00:35:29,899 De esa persona, te la arruine. 178 00:35:30,601 --> 00:35:34,099 - ¿Ok? - Ok, sí. Sí, lo siento. 179 00:35:42,101 --> 00:35:48,099 Después trabajé en París por 6 meses. Fue la mejor época de mi vida, sin duda, 180 00:35:49,601 --> 00:35:52,099 excepto por esta siguiente fase, claro. 181 00:35:52,201 --> 00:35:52,599 Siéntate. 182 00:35:56,201 --> 00:35:58,899 ¿Alguna razón por la que estuviste en París en especial? 183 00:35:59,101 --> 00:36:02,099 Es una regla que las mujeres hermosas vayan allá siempre. 184 00:36:03,701 --> 00:36:07,799 Bueno, es que hablo algo de francés y siempre había querido vivir allá. 185 00:36:08,601 --> 00:36:13,799 Así que después de graduarme yo fui allá, aunque con un presupuesto de estudiante. 186 00:36:14,201 --> 00:36:16,599 Dormía en un desván de servicio, en serio. 187 00:36:16,601 --> 00:36:19,199 ????? 188 00:36:19,601 --> 00:36:20,599 Sí, te comprendo. 189 00:36:20,701 --> 00:36:23,099 - Conocemos el valor de los espacios. - Sí. 190 00:36:26,601 --> 00:36:30,099 - Déjame ver tu trabajo. - Sí, claro. 191 00:36:46,101 --> 00:36:48,699 No sé. Recuerdo que lo... 192 00:36:51,701 --> 00:36:55,699 Sé que lo había metido aquí, así que pido disculpas. No sé lo que pasó. 193 00:36:55,801 --> 00:36:59,699 Tranquila. Sólo envíanoslo cuando lo puedas hacer. 194 00:37:00,801 --> 00:37:04,099 - Ok. - Entonces te voy a contar sobre nosotros. 195 00:37:04,801 --> 00:37:08,799 En RulER llevamos la arquitectura a un nivel humano, pero antes... 196 00:37:11,601 --> 00:37:12,601 ¿Te sientes bien? 197 00:37:16,601 --> 00:37:19,601 ¡Qué pena! Es que no me siento... 198 00:37:19,901 --> 00:37:20,591 ¿Quieres tomar agua o...? 199 00:37:24,901 --> 00:37:25,691 ¿Cecilia? 200 00:37:29,501 --> 00:37:30,591 Oye, ¿te sientes bien? 201 00:37:49,601 --> 00:37:58,691 Cecilia, escucha. No deber conducir ni operar maquinaria pesada los próximos días pero, fuera de eso, estás bien. 202 00:37:59,601 --> 00:38:04,691 Mi asistente o yo le daremos seguimiento a tu análisis de sangre. ¿Ok? 203 00:38:05,601 --> 00:38:09,491 - ¿Le dejas tu número a la enfermera? Estás dada de alta. - Gracias. 204 00:38:12,601 --> 00:38:15,102 - ¿Estás lista? - Sí. 205 00:38:45,601 --> 00:38:46,202 ¿Hola? 206 00:38:46,301 --> 00:38:47,601 ¿Está Cecilia acá? 207 00:38:47,602 --> 00:38:48,201 Dígame. 208 00:38:49,101 --> 00:38:51,601 Hola. Soy la Dra. Lee de Saint Vincent. 209 00:38:52,101 --> 00:39:00,301 Llegó el resultado de tus análisis y parece que el Diazepam es la causa más probable de tu desmayo. 210 00:39:00,601 --> 00:39:03,601 Disculpe, ¿cuál Diazapam? 211 00:39:04,601 --> 00:39:06,601 Pues tu análisis arrojó una gran cantidad. 212 00:39:07,601 --> 00:39:10,601 Definitivamente eso explica lo que te pasó. 213 00:39:42,101 --> 00:39:43,202 Dile que pare. 214 00:39:44,201 --> 00:39:45,302 ¿Que pare qué a quién? 215 00:39:46,001 --> 00:39:48,402 Dile que se acabó, que pare lo que hace. 216 00:39:49,301 --> 00:39:50,702 ¿Tú sabes de qué está hablando? 217 00:39:51,801 --> 00:39:53,702 No, aún no me ha explicado que hacemos aquí pero, 218 00:39:53,801 --> 00:39:57,202 como soy un muy buen amigo, sé que hay una muy buena razón, 219 00:39:57,203 --> 00:39:59,002 así que te voy a pedir que la escuches con mucha atención 220 00:39:59,005 --> 00:40:00,702 y que tengas respeto. 221 00:40:05,801 --> 00:40:13,702 Una noche estaba sentada y pensaba cómo dejar a Adrian. 222 00:40:15,001 --> 00:40:22,902 Estaba planeando todo en mi mente. Y él me veía fijamente, estudiándome. 223 00:40:25,401 --> 00:40:31,702 Y sin que yo hubiera dicho una sola palabra, dijo que no podría dejarlo jamás. 224 00:40:33,001 --> 00:40:37,702 Que fuera a donde fuera él iba a encontrarme. 225 00:40:39,601 --> 00:40:43,802 Que iba a llegar directo a mi y que yo no iba a poder verlo, 226 00:40:45,601 --> 00:40:51,102 pero que iba a dejarme una señal, y así yo sabría que era él. 227 00:40:58,601 --> 00:41:03,102 La noche que lo dejé al fin lo drogué, con eso, 228 00:41:03,401 --> 00:41:09,102 pero perdí el frasco esa noche, y de algún modo, llegó otra vez hasta mí. 229 00:41:11,601 --> 00:41:14,002 Y exactamente, ¿qué insinúas tú? 230 00:41:14,601 --> 00:41:16,601 ¿Perdiste el frasco y lo recuperaste? 231 00:41:19,101 --> 00:41:20,601 No está muerto, Tom. 232 00:41:25,101 --> 00:41:30,601 Tengo un montón de cenizas en una urna que te dicen lo contrario, Cecilia. 233 00:41:31,701 --> 00:41:36,601 No sé como lo ha hecho. Logró resolverlo. 234 00:41:39,701 --> 00:41:42,801 Descubrió la manera de ser invisible. 235 00:41:48,701 --> 00:41:53,601 Es una eminencia mundial en el area de la óptica. Yo sé que logró hacerlo. 236 00:41:57,701 --> 00:42:00,301 Hay algo que me dice que sabes exactamente de qué hablo. 237 00:42:02,701 --> 00:42:05,001 No murió en realidad. 238 00:42:07,701 --> 00:42:09,301 Sólo está oculto. 239 00:42:11,501 --> 00:42:12,501 ¡Dile que pare, por favor! 240 00:42:16,701 --> 00:42:23,701 Ok, estoy de acuerdo contigo. Adrian era brillante, pero no fue por algo que haya inventado. 241 00:42:24,001 --> 00:42:29,541 Era cómo influir en la mente de la gente. Era su verdadero genio, conocer las debilidades de todos. 242 00:42:30,561 --> 00:42:31,301 Sólo piénsalo. 243 00:42:31,861 --> 00:42:34,301 Creó la manera perfecta de torturate aún en la muerte. 244 00:42:36,461 --> 00:42:43,301 Lo único más brillante que inventar algo que te vuelva invisible no es inventarlo, pero hacerte pensar que sí. 245 00:42:45,261 --> 00:42:50,301 Mi hermano me controlaba mucho antes de conocerte Cecilia. Yo lo odiaba. 246 00:42:51,261 --> 00:42:53,101 Tú y yo tenemos eso en común. 247 00:42:58,261 --> 00:43:04,301 Sentí un gran alivio cuando escuché que había fallecido. 248 00:43:13,261 --> 00:43:15,301 Se ha ido, Cecilia. Yo vi su cadaver. 249 00:43:18,261 --> 00:43:18,801 Escúchame. 250 00:43:22,261 --> 00:43:24,801 Si lo vuelves a la vida él triunfará. 251 00:43:55,561 --> 00:43:56,101 Hola. 252 00:43:57,561 --> 00:43:58,101 Hola. 253 00:44:00,561 --> 00:44:02,401 Emily, tengo que decirte algo. 254 00:44:02,961 --> 00:44:08,001 Al menos ahora todo está claro. Ahora sé lo que piensas de mí. 255 00:44:08,461 --> 00:44:08,901 ¿Eh? 256 00:44:09,101 --> 00:44:16,999 Y muchas gracias por haber tenido el tiempo de hacerme saber, lo cito textual, lo sofocante que soy para ti. 257 00:44:17,101 --> 00:44:18,199 ¿Qué? ¿Qué estás...? 258 00:44:18,298 --> 00:44:22,199 No creo que haga falta decirlo, pero yo jamás esperé nada de tus millones. 259 00:44:25,298 --> 00:44:27,499 Emily, no te.., yo no... no sé de qué estás hablando. 260 00:44:29,298 --> 00:44:31,199 Del e-mail que me enviaste esta mañana. 261 00:44:31,698 --> 00:44:32,799 ¿De cuál e-mail? 262 00:44:33,098 --> 00:44:36,699 Si es lo que sientes por mí, no me pidas que te apoye con tu vida personal nunca más. 263 00:44:37,001 --> 00:44:41,499 Si eres tan tonta para ignorar quienes son los buenos y tan débil para poder escapar de los humanos, 264 00:44:42,001 --> 00:44:44,499 no vengas a pedirme caridad. 265 00:44:44,898 --> 00:44:45,499 Yo me retiro. 266 00:44:45,599 --> 00:44:47,499 Yo no te he enviado un puto e-mail. 267 00:44:47,999 --> 00:44:52,499 No lo hice. Una persona está haciendo ésto contra mí. 268 00:44:54,099 --> 00:44:56,499 El és, él está haciendo esto contra mí. 269 00:44:58,099 --> 00:44:58,899 ¿Quién lo hizo? 270 00:45:01,099 --> 00:45:01,899 ¿Adrian? 271 00:45:05,099 --> 00:45:07,899 Adrian me envió el email. Ok. 272 00:45:12,099 --> 00:45:13,899 Necesitas medicarte. Adrian falleció. 273 00:45:15,099 --> 00:45:15,899 Espera. No. 274 00:45:48,099 --> 00:45:51,099 me estás asfixiando 275 00:45:54,099 --> 00:45:57,099 No quiero verte más. No quiero conocerte más. 276 00:45:58,099 --> 00:46:00,599 Ojalá hubieras muerto en su lugar 277 00:46:36,099 --> 00:46:36,599 Oye. 278 00:46:53,099 --> 00:46:36,599 Estoy bien Sydney. 279 00:46:55,099 --> 00:46:57,599 ¿Te digo lo que hace falta? 280 00:46:59,099 --> 00:47:05,001 Creo que hay que echar a papá y tener una noche de chicas. 281 00:47:06,099 --> 00:47:07,001 Comer pastel. 282 00:47:15,099 --> 00:47:17,001 Sí. Me gusta el pastel. 283 00:47:23,701 --> 00:47:24,799 ¡No puede ser! 284 00:47:25,001 --> 00:47:26,501 ¡Sydney! ¿Estás bien? 285 00:47:26,701 --> 00:47:29,501 ¡Por qué me pegas! ¡Alto! ¡Papá, ayúdame! 286 00:47:29,601 --> 00:47:31,501 No Sydney, no te... 287 00:47:31,901 --> 00:47:32,501 ¿Qué pasó? ¿Qué pasó? 288 00:47:32,701 --> 00:47:33,701 ¡Ella me pegó! 289 00:47:34,001 --> 00:47:36,999 ¡No, no no no. James, claro que no lo hice! 290 00:47:37,001 --> 00:47:39,701 Sydney yo jamás haría eso. Te amo. 291 00:47:40,001 --> 00:47:41,701 Yo jamás haría eso James. Fue él. 292 00:47:42,001 --> 00:47:43,601 Está aquí, te lo juro. 293 00:47:44,001 --> 00:47:46,999 Se acabó, se acabó. Ya para. 294 00:47:48,001 --> 00:47:49,199 ¿Estás bien, mi amor? ¿Estás bien? 295 00:47:49,301 --> 00:47:50,199 Lo siento. Yo jamás... 296 00:47:51,701 --> 00:47:57,199 Ce, mi prioridad es llevar a mi bebé a un lugar seguro. ¿Te quedó claro? 297 00:47:57,701 --> 00:47:58,699 Ven mi amor, tranquila. 298 00:47:59,501 --> 00:48:02,699 No, James, por favor. Esto es lo que él quiere. 299 00:48:02,901 --> 00:48:06,199 Es lo que siempre hacía cuando estaba con él, que creas que yo lo hice. 300 00:48:06,201 --> 00:48:10,199 Esto es lo que hace. El trata de aislarme, trata de dejarme sola. 301 00:48:10,501 --> 00:48:13,199 ¡Ey! Ya cálmate. Estás asustando a mi hija. 302 00:48:15,201 --> 00:48:18,199 Así que mejor vete a casa de tu hermana. No tienes por qué estar aquí ahora. 303 00:48:21,601 --> 00:48:22,199 Vámonos Sydney. 304 00:48:23,601 --> 00:48:26,009 Sydney, Sydney. Perdón, Sydney. 305 00:48:41,601 --> 00:48:44,199 ¿Dónde estás? ¡Aparece! 306 00:48:48,901 --> 00:48:50,199 ¿Dónde estás? ¿Qué te pasa? 307 00:48:51,101 --> 00:48:54,199 No ataques a una niña. Hazlo conmigo. 308 00:49:50,101 --> 00:49:51,299 ¿Y por qué a mí, Adrian? 309 00:49:58,001 --> 00:49:59,599 Tendrías a cualquier mujer que quisieras. 310 00:50:05,101 --> 00:50:07,599 Esa es la triste realidad. ¿Verdad? 311 00:50:09,101 --> 00:50:11,599 Es lo que el dinero y el poder compran. 312 00:50:13,151 --> 00:50:13,899 Compran personas. 313 00:50:19,001 --> 00:50:24,199 Así que digo, ¿por qué a mí? 314 00:50:27,151 --> 00:50:33,699 Soy una mujer suburbana que entró por azar a tu vida, una noche en una fiesta. 315 00:50:39,801 --> 00:50:43,399 ¿No puedes olvidarte de mi existencia? 316 00:50:49,201 --> 00:50:53,399 Ya no queda nada que quitarme ahora. 317 00:51:01,701 --> 00:51:04,299 Ya me lo quitaste todo. 318 00:52:24,701 --> 00:52:28,299 Soy Adrian Griffin. Deja tu mensaje y te llamo en cuanto pueda. 319 00:55:12,801 --> 00:55:13,499 Sorpresa 320 01:00:34,001 --> 01:00:34,499 ¿Cecilia? 321 01:00:34,601 --> 01:00:34,999 Sí. 322 01:00:35,201 --> 01:00:35,799 Arranque. 323 01:00:37,001 --> 01:00:38,299 Vámonos. Acelere. 324 01:00:38,601 --> 01:00:39,499 Los seguros. ¡Los seguros! 325 01:00:40,001 --> 01:00:40,999 - ¿Está bien? - Sí, por favor, vámonos. 326 01:00:49,001 --> 01:00:49,900 Por favor, rápido. 327 01:00:56,001 --> 01:00:58,500 ¿Stinson Beach? Eso es muy lejos de aquí. 328 01:01:44,001 --> 01:01:46,999 Solo tengo que ir por algo. ¿Le importaría esperarme? 329 01:01:47,001 --> 01:01:52,999 Tal vez 20, no sé pero, ¿podría llevarme a la ciudad luego? 330 01:01:53,001 --> 01:01:53,999 Sí, no hay problemas. 331 01:02:54,501 --> 01:02:55,099 ¡Hola! 332 01:03:57,501 --> 01:03:58,099 12-14-17 333 01:04:01,501 --> 01:04:03,099 El día que nos conocimos. 334 01:04:17,001 --> 01:04:18,199 Eres tán romántico. 335 01:08:17,301 --> 01:08:21,199 Por favor, deme ésta noche, si se puede en un punto público. 336 01:08:22,001 --> 01:08:24,599 8 en punto el lunes y si no puedes yo lo entiendo, 337 01:08:24,601 --> 01:08:28,199 pero tienes que decirme porque debo llamar a alguien más, 338 01:08:28,201 --> 01:08:30,199 porque creo que no me queda mucho tiempo. 339 01:08:32,001 --> 01:08:32,999 Gracias, gracias. 340 01:09:18,201 --> 01:09:18,799 Hola. 341 01:09:21,001 --> 01:09:21,599 Hola. 342 01:09:22,001 --> 01:09:27,599 ¿Qué tal? Bienvenidas a Yoland. Me llamo Taylor y yo las voy a atender ésta noche. 343 01:09:27,601 --> 01:09:30,199 - ¿Saben cómo funciona aquí? - Supongo que ordenas comida y la comes. 344 01:09:30,201 --> 01:09:33,999 Básicamente. Sólo hacemos las cosas un poco diferente. 345 01:09:34,001 --> 01:09:35,599 - ¿Todo estilo o familiar? - Ya veremos. Todo en orden. 346 01:09:36,001 --> 01:09:39,599 Ok. ¿Quieren que les traiga agua? Tenemos normal o mineral. 347 01:09:39,601 --> 01:09:40,599 - Lo que tengas gratis. - Ok, de la canilla. 348 01:09:46,001 --> 01:09:47,299 Gracias por venir. 349 01:09:51,001 --> 01:09:51,799 Yo te amo. 350 01:09:54,701 --> 01:09:55,799 Pareces un policía. 351 01:09:56,001 --> 01:10:04,299 Emily, tienes una fuerza bruta, intensa, que es algo tan reconfortante. 352 01:10:05,001 --> 01:10:08,299 Cuando tengo problemas y eso es, realmente intimidante. 353 01:10:08,401 --> 01:10:15,899 Cuando no, mira James de hecho es un policía enorme y el es de verdad intimidante, pero tú. 354 01:10:16,401 --> 01:10:18,099 El ya sabe. Lo destrozaría. 355 01:10:22,101 --> 01:10:22,599 Lo sé. 356 01:10:26,101 --> 01:10:29,199 Necesito esa fuerza, Emily ahora. 357 01:10:31,101 --> 01:10:34,599 Y necesito que me creas lo que voy a decirte. 358 01:10:38,101 --> 01:10:38,399 Ok. 359 01:10:45,101 --> 01:10:45,799 Gracias Taylor. 360 01:10:49,801 --> 01:10:54,799 - Muy bien. ¿Quieren más tiempo para la carta de bebidas? - Sí, mucho más tiempo. 361 01:10:54,901 --> 01:10:55,799 Ok, no hay problema. 362 01:11:00,001 --> 01:11:07,799 - Emily. Hoy fui a casa de Adrian. - ¿Fuiste a su casa? 363 01:11:08,001 --> 01:11:11,399 Sí. Entré como si nada. 364 01:11:12,001 --> 01:11:16,399 Y después vi algo que demuestra lo que me está pasando ahora. 365 01:11:16,499 --> 01:11:22,399 Y eso demuestra que Adrian está acosándome. 366 01:11:23,001 --> 01:11:23,699 ¿Qué cosa? 367 01:11:25,001 --> 01:11:28,099 Es una especie de traje que Adrian inventó. 368 01:11:28,322 --> 01:11:32,099 El tiene que armarse de algún modo. ¿Qué tienes? 369 01:12:55,001 --> 01:13:03,099 ¡No! El la asesinó. El lo hizo. Tienen que escucharme. 370 01:13:08,001 --> 01:13:10,099 Escúchenme. ¡No! 371 01:13:12,001 --> 01:13:14,099 ¡Eres un puto de mierda! 372 01:13:15,001 --> 01:13:18,099 Tú la asesinaste. Yo sí te veo. 373 01:13:20,001 --> 01:13:25,099 Yo si te veo. Está aquí, está aquí. Por favor... 374 01:13:28,001 --> 01:13:29,099 Tienen que escucharme... 375 01:14:25,001 --> 01:14:25,599 ¡Sorpresa! 376 01:14:37,001 --> 01:14:42,499 Cecilia. ¿Puedes confirmar que la mujer del video eres tú? 377 01:14:46,001 --> 01:14:52,499 ¿Y puedes confirmar que te desmayaste hace poco en una entrevista laboral debido a una alta dosis de Diazepam en tu organismo? 378 01:14:59,001 --> 01:15:00,499 Alguien me drogó. 379 01:15:04,001 --> 01:15:08,499 Le enviaste un mail a tu hermana hace pocos días diciéndole que deseabas que muriera. ¿No es así? 380 01:15:19,401 --> 01:15:20,499 Tengo evidencia. 381 01:15:23,401 --> 01:15:25,499 Tengo evidencia que demuestra que está vivo. 382 01:15:27,001 --> 01:15:27,799 Lo descubrí. 383 01:15:29,001 --> 01:15:30,799 ¿Qué tienes? Habla. 384 01:15:41,001 --> 01:15:47,199 No quiero decirlo, por ahora. El está oyendo. 385 01:15:50,001 --> 01:15:52,199 El está en la habitación, James. 386 01:15:52,401 --> 01:15:58,199 ¿Dices que la persona que mató a tu hermana está en la habitación ahora, pero no la vemos? 387 01:16:01,401 --> 01:16:01,899 Ok. 388 01:16:08,001 --> 01:16:08,499 ¿James? 389 01:16:11,001 --> 01:16:13,499 Dime que no crees que yo lo hice. 390 01:16:16,001 --> 01:16:16,699 Dime que lo sabes. 391 01:16:26,601 --> 01:16:29,099 Aunque yo pude haberlo hecho. 392 01:16:36,401 --> 01:16:38,099 Yo metí a Adrian en su vida. 393 01:16:42,601 --> 01:16:43,299 Yo lo hice. 394 01:16:45,201 --> 01:16:47,299 Nunca debí haberte dejado sola. 395 01:16:51,201 --> 01:16:51,999 Yo te fallé. 396 01:17:07,101 --> 01:17:09,999 ¿Esta cama te ha incomodado Cecilia? 397 01:17:10,301 --> 01:17:10,699 No. 398 01:17:12,801 --> 01:17:16,499 ¿Hay algo en la habitación que te esté perturbando? 399 01:17:21,201 --> 01:17:21,599 No. 400 01:17:24,101 --> 01:17:24,999 Ok. Bien. 401 01:17:27,101 --> 01:17:28,999 Quiero hablarte sobre algo. 402 01:17:30,601 --> 01:17:37,499 Revisamos el análisis de sangre que te hicieron en el hospital. ¿Recuerdas que te hicieron ese análisis? 403 01:17:37,901 --> 01:17:38,299 Sí. 404 01:17:41,901 --> 01:17:42,299 Ok. 405 01:17:45,001 --> 01:17:47,001 ¿Ya sabías que estás embarazada? 406 01:18:10,001 --> 01:18:10,401 No. 407 01:18:14,001 --> 01:18:16,401 ¿El doctor que te hizo el análisis no te dijo? 408 01:18:17,001 --> 01:18:21,401 No, tiene que haber un error. Eso no es cierto. 409 01:18:23,001 --> 01:18:24,601 El análisis muestra que es muy reciente. 410 01:18:26,001 --> 01:18:30,401 No sabemos con exactitud cuándo pero debe de haber sucedido en el último mes. 411 01:18:36,001 --> 01:18:39,401 Cecilia, ¿hay alguien a quien podemos llamar? 412 01:19:27,001 --> 01:19:29,401 Es horrible verte en este estado. 413 01:19:32,001 --> 01:19:36,401 A pesar de que todo acabó muy mal entre uds. todavía te veo como familia. 414 01:19:39,001 --> 01:19:40,001 ¿Eres mi abogado? 415 01:19:42,001 --> 01:19:43,601 Soy el abogado de tu fuente de ingresos. 416 01:19:45,001 --> 01:19:47,401 Represento el fideicomiso de mi hermano. 417 01:19:49,001 --> 01:19:55,401 El dinero de mi hermano era pagadero con la condición de que no fueras objeto de cargos criminales de cualquier tipo 418 01:19:57,001 --> 01:19:58,401 ni tuvieras padecimientos mentales. 419 01:20:00,001 --> 01:20:07,401 Así que a la luz de tu nueva situación, mi deber es informarte que todos los pagos futuros serán retenidos. 420 01:20:09,001 --> 01:20:17,401 Abriste una cuenta bancaria para que una amiga tuya fuera a la universidad, lo sé, así que, es muy dificil para mí informarte ésto. 421 01:20:21,401 --> 01:20:23,001 Antes sentía lástima por ti. 422 01:20:25,801 --> 01:20:32,001 El hermano de un narcisista y sociópata. Te convertiste en su títere 423 01:20:34,101 --> 01:20:36,001 encadenado a su fortuna. 424 01:20:37,101 --> 01:20:42,001 Pero ahora, al fin te veo como lo que eres en realidad. 425 01:20:46,101 --> 01:20:51,001 Sólo eres una versión más blanda de tu hermano. 426 01:20:54,101 --> 01:20:58,001 Con todo menos el temple. 427 01:21:01,101 --> 01:21:03,001 Podrías demandarnos. 428 01:21:04,101 --> 01:21:07,401 Pero sería muy costosa esa opción, no creo que funcione. 429 01:21:13,001 --> 01:21:24,001 Sin embargo, si firmas este documento y renuncias a tu parte del fideicomiso, será mucho más fácil. 430 01:21:36,101 --> 01:21:51,001 O existe otra opción, la que todo ésto acaba: accede a tener el bebé y vuelve con él. 431 01:21:54,101 --> 01:21:58,001 ¿De verdad crees que él no sabía que usabas anticonceptivos en secreto? 432 01:21:59,101 --> 01:22:00,001 Claro que sí. 433 01:22:01,101 --> 01:22:04,001 Debes saber cuando lo supo. Lo conoces tan bien como yo. 434 01:22:09,101 --> 01:22:10,301 Los reemplazó con otra cosa. 435 01:22:12,101 --> 01:22:14,301 Sólo creías estar tomando anticonceptivos. 436 01:22:17,101 --> 01:22:20,201 El siempre te habría encontrado sin importar qué tuviera que hacer. 437 01:22:21,101 --> 01:22:24,701 Te necesita. ¿Por qué tu no lo necesitas? 438 01:22:25,101 --> 01:22:26,301 Nadie lo había dejado antes. 439 01:22:27,101 --> 01:22:29,501 Pero ya te ha castigado suficiente. 440 01:22:31,002 --> 01:22:36,302 Ahora que sabe que eres la madre de su hijo, es hora de dejar de jugar. 441 01:22:39,103 --> 01:22:45,303 Una nueva vida con él se te puede otorgar con una llamada. 442 01:22:47,004 --> 01:22:49,304 Una vida como la que tenías con Adrian. 443 01:22:50,004 --> 01:22:53,304 Cecilia, en éste momento no tienes opción. 444 01:22:54,001 --> 01:22:55,399 Ahora eres una homicida. 445 01:22:59,101 --> 01:23:00,399 Pero lo puedo cambiar. 446 01:23:17,001 --> 01:23:21,799 Adrian asesinó a mi hermana y tú eres su cómplice. 447 01:23:27,004 --> 01:23:30,798 No voy a pedirte que tomes una decisión ahora. 448 01:23:34,004 --> 01:23:35,798 Voy a volver en 3 días. 449 01:23:40,406 --> 01:23:42,098 Cuídate mucho hasta entonces. 450 01:23:44,006 --> 01:23:45,001 Estaremos vigilando. 451 01:24:49,501 --> 01:24:50,399 Abre la boca. 452 01:24:52,502 --> 01:24:53,098 Lengua arriba. 453 01:24:54,503 --> 01:24:55,098 Lengua abajo. 454 01:24:56,504 --> 01:24:56,897 Ok. 455 01:24:57,504 --> 01:24:58,196 Buenas noches. 456 01:26:13,301 --> 01:26:14,399 No vas a tener al bebé. 457 01:26:16,401 --> 01:26:18,399 Y no vas a tenerme. 458 01:26:28,701 --> 01:26:29,399 Ahí estás. 459 01:26:37,401 --> 01:26:38,009 ¡Vete al carajo! 460 01:26:46,401 --> 01:26:47,209 Vuelve a la cama, ahora. 461 01:27:22,401 --> 01:26:22,999 ¡No, no! 462 01:27:34,101 --> 01:27:35,009 ¡El está ahí! 463 01:27:59,001 --> 01:27:59,509 Al suelo. 464 01:28:01,001 --> 01:28:01,509 ¡Está ahí! 465 01:28:02,001 --> 01:28:02,999 Dije al suelo. 466 01:28:03,601 --> 01:28:04,999 Está detrás de tí. 467 01:28:05,601 --> 01:28:06,099 Hazlo. 468 01:28:07,601 --> 01:28:08,099 Está detrás de tí. 469 01:28:09,001 --> 01:28:10,399 Ya te entendí Cecilia. 470 01:28:10,801 --> 01:28:11,999 Quédate ahí. 471 01:28:13,101 --> 01:28:17,099 - Escúchame. Está detrás... - Quédate ahí. 472 01:29:59,101 --> 01:30:01,099 ¡Atrás, atrás! 473 01:32:21,301 --> 01:32:24,999 Crees que aprendiste a vencerme, así que voy a enseñarte algo. 474 01:32:25,301 --> 01:32:30,399 Si me enfrentas no voy a lastimarte. Lo haré con la gente que quieras. 475 01:32:33,301 --> 01:32:36,399 Ahora serás la culpable de la muerte de esa chica inocente. 476 01:32:36,701 --> 01:32:39,399 No, espera. Es injusto. ¡Ella no! 477 01:32:41,401 --> 01:32:42,399 ¡Alto, arriba las manos! 478 01:33:24,001 --> 01:33:26,399 Cecilia, no hagas nada estúpido. 479 01:33:31,001 --> 01:33:31,399 ¡Deténganla! 480 01:34:13,301 --> 01:34:13,899 Hola, hola. 481 01:34:16,501 --> 01:34:17,601 Harry. ¿Qué pasó? 482 01:34:20,201 --> 01:34:24,001 - Harry, ¿estás bien? - Está bien, está bien. 483 01:34:24,501 --> 01:34:25,401 ¿Qué? ¿Quién habla? 484 01:34:39,001 --> 01:34:41,401 - Habla James, hable. - James, escúchame. 485 01:34:42,001 --> 01:34:45,999 - Ceci, ¿donde estás? ¿cómo me llamaste? - Eso no importa ahora. Tienes que escucharme. 486 01:34:46,001 --> 01:34:47,101 Sí que importa. 487 01:34:48,001 --> 01:34:48,401 ¡Avanza! 488 01:34:52,001 --> 01:34:55,701 James escúchame. Sydney corre peligro. ¿Donde está ella ahora? 489 01:34:56,502 --> 01:34:57,401 Debe estar ahora en la casa. 490 01:34:59,002 --> 01:35:01,801 Tienes que ir por ella ahora James. ¿Oiste bien? 491 01:35:02,002 --> 01:35:04,801 Temo que él vaya a hacerle daño. 492 01:37:02,001 --> 01:37:02,699 Sydney. 493 01:37:05,601 --> 01:37:06,299 ¿Sydney? 494 01:37:08,701 --> 01:37:09,699 ¿Syd, estás bien? 495 01:38:03,601 --> 01:38:04,499 ¡Sydney, agáchate! 496 01:38:46,101 --> 01:38:46,799 Tranquila. 497 01:38:58,801 --> 01:38:59,099 ¡Tom! 498 01:39:53,001 --> 01:39:53,999 ¡Auxilio! 499 01:39:54,401 --> 01:39:56,099 ¡Por favor. Auxilio! 500 01:39:57,801 --> 01:39:58,499 Todos atrás. 501 01:40:03,201 --> 01:40:04,999 Policía. Manos arriba. 502 01:40:05,601 --> 01:40:10,199 Un equipo táctico lo halló esta mañana. Estaba atado en su sótano. 503 01:40:11,101 --> 01:40:14,199 Parece que fue víctima de su hermano, como tú lo fuiste. 504 01:40:16,701 --> 01:40:23,899 No, no James. Eso no es verdad. Adrian hizo esto contra mí. 505 01:40:30,001 --> 01:40:31,899 El no es la víctima aquí. 506 01:40:33,001 --> 01:40:35,199 Estaba en su sótano, atado de manos. 507 01:40:36,001 --> 01:40:38,999 Puede fingir su secuestro, fingió su muerte. 508 01:40:39,101 --> 01:40:44,099 Tenemos el cadáver de Tom tirado en mi recibidor, usando una especie de traje que tú hiciste pedazos. 509 01:40:44,301 --> 01:40:47,099 Si antes funcionó, ya dejó de hacerlo. 510 01:40:47,301 --> 01:40:51,099 Pero tenemos a muchos testigos presenciales del psiquiátrico en el que estabas, 511 01:40:51,101 --> 01:40:52,899 que dicen haber visto algo muy extraño. 512 01:40:53,001 --> 01:40:57,899 Oye, éste es tu mejor escenario para recuperar tu libertad. ¿Ok? 513 01:40:59,001 --> 01:40:59,299 No. 514 01:41:01,001 --> 01:41:05,299 - Sé que el cadáver de Tom está en tu recibidor. - Sí. 515 01:41:07,001 --> 01:41:09,299 Adrian lo tenía todo planeado desde antes. 516 01:41:12,201 --> 01:41:14,299 Engañó a su propio hermano. 517 01:41:15,001 --> 01:41:18,799 Sé como funciona ésto, Ce. Estoy seguro. Tú no lo entiendes. 518 01:41:18,901 --> 01:41:20,699 No, tú eres quien no entiende. 519 01:41:21,001 --> 01:41:26,699 Esto es lo que él hace. El me hace sentir como si la loca fuera yo. 520 01:41:29,001 --> 01:41:32,299 Esto es, esto es lo que él hace. 521 01:41:34,001 --> 01:41:35,799 Y lo sigue haciendo. 522 01:41:35,921 --> 01:41:39,499 Ok, ok, pero necesito que no lo compartas con nadie más. 523 01:41:39,721 --> 01:41:42,499 Y déjame hacer mi trabajo. ¿Ok? 524 01:41:43,221 --> 01:41:48,499 - Solo permíteme ayudarte. - Sí, pero mientras Adrian esté cerca es imposible. 525 01:42:37,221 --> 01:42:37,799 Cecilia. 526 01:42:41,021 --> 01:42:42,499 Qué bueno que llamaste. 527 01:43:22,221 --> 01:43:26,399 Guau, te ves increíble. 528 01:43:27,221 --> 01:43:30,001 Bueno tú, tú siempre te ves increíble. 529 01:43:31,221 --> 01:43:32,399 No me siento increíble. 530 01:43:34,221 --> 01:43:34,799 Todo es un engaño. 531 01:43:37,221 --> 01:43:37,799 Pasa, por favor. 532 01:43:39,021 --> 01:43:40,299 Hace frío, pasa. 533 01:44:04,901 --> 01:44:09,499 Oye, quería ordenar algo más simple, pero comencé a obsesionarme por lo que querías comer. 534 01:44:09,699 --> 01:44:13,299 Así que hay un bufet obsesivo de sushi, carne y pasta. 535 01:44:15,699 --> 01:44:21,499 O tal vez no tengas nada de hambre, algo que sería lógico, y éste banquete se vería tonto. 536 01:44:22,699 --> 01:44:25,299 - Prefiero carne. - Buena elección. 537 01:44:37,099 --> 01:44:38,099 Me tiembla la mano. 538 01:44:47,099 --> 01:44:50,099 Tú eres la única persona en el mundo que ha visto que pase eso. 539 01:44:53,099 --> 01:44:54,399 ¿Por qué te necesito, Cecilia? 540 01:44:57,099 --> 01:45:03,399 Sé que no te traté nunca de la forma en que debí tratarte, cuando estuvimos juntos. 541 01:45:04,099 --> 01:45:05,399 Pero ya aprendí mi lección. 542 01:45:09,099 --> 01:45:14,399 En serio quemaría todas las cosas que tengo sólo para demostrártelo. 543 01:45:19,099 --> 01:45:19,452 Ok. 544 01:45:22,099 --> 01:45:22,452 Ok. 545 01:45:26,099 --> 01:45:35,399 Si deseas formar parte de la vida de este bebé hay que iniciar con honestidad. 546 01:45:36,099 --> 01:45:36,599 Claro. 547 01:45:43,099 --> 01:45:47,599 Significa que necesito que admitas todo lo que has hecho. 548 01:45:52,099 --> 01:45:56,599 Y fuiste tú, no tu hermano. 549 01:45:59,299 --> 01:46:00,009 Solo tú. 550 01:46:03,299 --> 01:46:04,009 Cecilia. 551 01:46:09,099 --> 01:46:12,009 Amaba a mi hermano y creía que él también. 552 01:46:16,099 --> 01:46:19,009 Ya sé que no era evidente para todo el mundo pero 553 01:46:22,099 --> 01:46:23,309 Tom me controlaba. 554 01:46:26,099 --> 01:46:32,309 Sólo dime la verdad. Necesito saber que no estoy loca. ¿Ok? 555 01:46:38,099 --> 01:46:40,009 Y no quiero que esto inicie con engaños. 556 01:46:40,099 --> 01:46:42,001 Pero no va a iniciar con un engaño. 557 01:46:46,099 --> 01:46:49,001 No fui yo amor. Eso te lo juro. 558 01:46:49,199 --> 01:46:55,001 - ¿Por qué no quieres decirme la verdad? - Es lo que hago amor. 559 01:46:55,199 --> 01:46:57,001 Adrian se acabó. 560 01:47:01,199 --> 01:47:03,101 Necesito que hagas ésto por mí. 561 01:47:05,599 --> 01:47:08,901 Y más que ésto, hazlo por ti Adrian. 562 01:47:12,799 --> 01:47:15,001 Te estoy dando exactamente lo que estás pidiendo, Cecilia. 563 01:47:17,099 --> 01:47:21,001 Estoy hablándote con la verdad. 564 01:47:38,099 --> 01:47:44,001 Sé que sientes que estás enloqueciendo a veces, pero soy el único que puede ayudarte. 565 01:47:45,099 --> 01:47:50,001 ¿Recuerdas? Porque te conozco mejor que cualquier persona en el mundo. 566 01:47:52,099 --> 01:47:59,001 La verdad, eso ya no debería de ser una sorpresa. 567 01:48:18,099 --> 01:48:21,001 - Tengo que ir al baño a arreglarme. - Entiendo. 568 01:49:44,099 --> 01:49:46,001 No, no, no. 569 01:49:49,099 --> 01:49:50,201 ¡No, qué hiciste! 570 01:49:50,499 --> 01:49:52,201 911, ¿cuál es su emergencia? 571 01:49:52,222 --> 01:49:58,201 Por favor, tiene que ayudarme. Estoy con alguien y creo que se trató de suicidar. 572 01:50:05,222 --> 01:50:07,611 Vengan cuanto antes, por favor. 573 01:50:07,612 --> 01:50:12,201 Es el 3333 de Celestial Gray. 574 01:50:14,122 --> 01:50:14,801 Por favor. 575 01:50:36,001 --> 01:50:36,601 Sorpresa. 576 01:51:06,022 --> 01:51:10,601 - ¿Estás bien? - Estoy bien, estoy bien, James. Mírame, estoy bien. 577 01:51:13,001 --> 01:51:14,601 Adrian se acaba de matar. 578 01:51:17,122 --> 01:51:18,601 Se cortó la garganta. 579 01:51:20,022 --> 01:51:21,701 Está el video de la cámara de seguridad. 580 01:51:34,022 --> 01:51:38,601 Creo que nunca quisiste que ese hombre admitiera nada en la grabación ¿o sí? 581 01:51:39,022 --> 01:51:40,101 Por supuesto que sí. 582 01:51:42,022 --> 01:51:44,201 No tenía idea de que fuera tan inestable. 583 01:51:52,022 --> 01:51:53,101 Lo escuchaste, ¿verdad? 584 01:51:55,022 --> 01:52:01,001 James, ¿qué escuchaste que hizo? 585 01:52:09,022 --> 01:52:12,001 Yo nunca escuché que se quitó la vida. 46392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.