All language subtitles for 1948_The_Red_Shoes-Les_chaussons_rouges_HD_VOSTFR.8.3 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui ! 2 00:01:18,665 --> 00:01:21,295 Les personnages et les événements décrits dans ce film 3 00:01:21,461 --> 00:01:22,541 sont imaginaires, 4 00:01:22,713 --> 00:01:26,094 Toute ressemblance avec des personnes vivantes ou décédées 5 00:01:26,263 --> 00:01:27,803 serait pure coïncidence, 6 00:01:50,893 --> 00:01:56,104 LES CHAUSSONS ROUGES 7 00:03:54,502 --> 00:03:56,842 Les étudiants s'impatientent. 8 00:04:01,138 --> 00:04:02,138 Laissez-les entrer. 9 00:04:49,813 --> 00:04:52,023 Vous êtes assis sur mon habit. 10 00:05:00,292 --> 00:05:04,642 Quarante-cinq minutes plus tard 11 00:05:46,672 --> 00:05:47,752 Je ne le vois pas. 12 00:05:47,924 --> 00:05:48,924 Programmes ! 13 00:05:49,469 --> 00:05:51,089 Deux, s'il vous plaît. 14 00:05:55,815 --> 00:05:57,115 Alors ? 15 00:05:57,735 --> 00:05:59,535 Pourvu que la musique de Palmer soit bonne ! 16 00:06:00,866 --> 00:06:04,336 Boronskaïa ne danserait pas si elle ne valait rien. 17 00:06:06,417 --> 00:06:07,467 Boro... comment ? 18 00:06:08,046 --> 00:06:10,136 Qui est Boronskaïa ? 19 00:06:10,843 --> 00:06:14,513 Depuis 6 h que vous faites la queue pour la voir danser ! 20 00:06:14,725 --> 00:06:17,315 Je ne viens voir personne... mais écouter... 21 00:06:19,234 --> 00:06:21,234 Connaissez-vous le professeur Palmer ? 22 00:06:21,403 --> 00:06:22,403 Non. 23 00:06:22,656 --> 00:06:24,457 Ça viendra. 24 00:06:25,204 --> 00:06:26,454 Le programme dit : 25 00:06:26,873 --> 00:06:29,003 "Coeur de Feu". Musique d'Andrew Palmer. 26 00:06:29,378 --> 00:06:31,048 Notre professeur ! 27 00:06:31,215 --> 00:06:32,815 "Boro... comment ?" Devra se distinguer. 28 00:06:34,220 --> 00:06:36,890 Elle en a l'habitude. 29 00:07:22,979 --> 00:07:24,479 Nous le connaissons. 30 00:08:28,352 --> 00:08:30,192 Te rappelles-tu ma Rhapsodie ? 31 00:08:30,356 --> 00:08:33,696 C'est ta Rhapsodie. C'est le même thème. 32 00:08:34,448 --> 00:08:36,658 - L'a-t-il vue ? - Comme toutes mes oeuvres. 33 00:08:36,869 --> 00:08:38,910 Il l'aurait copiée ? 34 00:08:42,755 --> 00:08:44,175 Lever du rideau 35 00:09:03,461 --> 00:09:05,461 Cher Professeur Palmer, 36 00:09:05,632 --> 00:09:08,223 Je reçois quelques amis ce soir. 37 00:09:08,388 --> 00:09:11,308 Venez et amenez M. Lermontov. 38 00:09:45,582 --> 00:09:47,592 C'est une protectrice des arts. 39 00:10:19,979 --> 00:10:21,730 Lermontov viendra. 40 00:10:32,671 --> 00:10:34,631 Ça aussi, c'est de toi ? 41 00:11:43,555 --> 00:11:45,305 Qu'attends-tu ? 42 00:11:55,955 --> 00:11:57,085 Pardon... 43 00:12:14,698 --> 00:12:19,668 Nous sommes tous fiers de vous et vous devez l'être de vous-même. 44 00:12:19,832 --> 00:12:21,303 Vous êtes trop gentille. 45 00:12:21,460 --> 00:12:23,970 Voici enfin le grand homme. 46 00:12:24,633 --> 00:12:27,353 Je n'aurais jamais imaginé 47 00:12:27,514 --> 00:12:30,304 que je réussirais à vous faire venir chez moi. 48 00:12:41,080 --> 00:12:46,050 Si l'on chante, je pars. J'ai horreur des amateurs. 49 00:12:46,215 --> 00:12:48,345 Lady Neston aussi. 50 00:12:49,179 --> 00:12:53,600 Elle a une nièce qui danse... professionnellement. 51 00:13:01,578 --> 00:13:04,368 Restez assis, M. Lermontov. 52 00:13:07,714 --> 00:13:09,514 Vous allez avoir une surprise. 53 00:13:09,885 --> 00:13:12,435 Une bonne ou une mauvaise surprise ? 54 00:13:14,311 --> 00:13:18,271 J'ai demandé à ma nièce de danser devant nous ce soir. 55 00:13:19,737 --> 00:13:22,318 - Quelle surprise est-ce ? - Une mauvaise ! 56 00:13:25,790 --> 00:13:29,380 Vous êtes vraiment très franc, mais soyez sûr 57 00:13:29,840 --> 00:13:33,890 que je n'oserais pas vous ennuyer avec un spectacle d'amateur. 58 00:13:34,098 --> 00:13:35,889 Ma nièce a interprété 59 00:13:36,144 --> 00:13:37,774 de très grands rôles. 60 00:13:38,314 --> 00:13:40,194 La critique en pense le plus grand bien. 61 00:13:41,445 --> 00:13:44,155 Comment définiriez-vous un Ballet ? 62 00:13:46,955 --> 00:13:50,426 On pourrait peut-être l'appeler la poésie du mouvement, ou... 63 00:13:50,796 --> 00:13:53,636 Pour moi, c'est beaucoup plus. 64 00:13:54,261 --> 00:13:56,301 Pour moi, c'est une religion, 65 00:13:56,932 --> 00:13:58,642 et on ne tient pas 66 00:13:58,853 --> 00:14:02,943 à voir sa religion pratiquée... dans une atmosphère 67 00:14:03,195 --> 00:14:04,695 telle que celle-ci. 68 00:14:05,575 --> 00:14:07,415 J'espère que vous comprenez. 69 00:14:10,583 --> 00:14:12,753 Quelle séduisante brute ! 70 00:15:01,178 --> 00:15:04,308 Dans les soirées, on doit se montrer souriant. 71 00:15:08,610 --> 00:15:10,570 Vous les détestez peut-être aussi ? 72 00:15:12,451 --> 00:15:14,791 Pourtant celle-ci aurait pu être pire. 73 00:15:14,955 --> 00:15:15,955 Vous croyez ? 74 00:15:16,124 --> 00:15:18,714 Elle a failli être une catastrophe. 75 00:15:21,051 --> 00:15:24,261 On devait nous offrir un spectacle de danse 76 00:15:24,891 --> 00:15:27,231 mais cette horreur nous est épargnée. 77 00:15:27,980 --> 00:15:30,360 Je suis cette horreur. 78 00:15:37,123 --> 00:15:38,793 Il est un peu tard pour m'excuser. 79 00:15:39,001 --> 00:15:40,751 Oui, un peu tard. 80 00:15:42,883 --> 00:15:44,843 Pourtant, je suis désolé. 81 00:15:45,054 --> 00:15:47,434 Que je n'aie pas dansé ? 82 00:15:48,017 --> 00:15:49,057 Pourquoi ? 83 00:15:49,269 --> 00:15:50,900 Parce que, chère Mademoiselle... 84 00:15:51,066 --> 00:15:52,156 Victoria Page. 85 00:15:52,318 --> 00:15:55,488 Quand j'accepte de me rendre à une soirée, 86 00:15:55,658 --> 00:15:57,908 je ne vais pas à une audition. 87 00:16:02,294 --> 00:16:04,555 Oui, vous avez raison. 88 00:16:07,597 --> 00:16:08,767 Pourquoi vouloir danser ? 89 00:16:13,232 --> 00:16:14,392 Pourquoi tenez-vous à vivre ? 90 00:16:16,320 --> 00:16:20,621 Je ne sais pas pourquoi, mais j'y tiens. 91 00:16:21,832 --> 00:16:23,712 C'est aussi ma réponse. 92 00:16:27,843 --> 00:16:28,843 Venez. 93 00:16:30,180 --> 00:16:31,680 Nous allons bavarder. 94 00:16:31,850 --> 00:16:33,010 Je n'en ai pas envie. 95 00:16:33,185 --> 00:16:35,276 C'est moi qui parlerai. 96 00:16:52,890 --> 00:16:53,940 Qui est-ce, Dimitri ? 97 00:16:54,101 --> 00:16:56,781 Un certain Craster. Il est déjà venu cent fois. 98 00:16:56,941 --> 00:17:00,411 Je lui ai dit que vous dormiez, mais il ne me croit pas. 99 00:17:00,571 --> 00:17:04,212 Ou tu mens mal ou M. Craster est intelligent. 100 00:17:04,371 --> 00:17:05,751 Fais-le entrer. 101 00:17:29,961 --> 00:17:32,011 Que puis-je faire pour vous ? 102 00:17:32,966 --> 00:17:36,807 Excusez-moi de vous déranger, mais c'est très important. 103 00:17:39,937 --> 00:17:44,527 Je vous ai écrit une lettre idiote. Rendez-la-moi avant de la lire. 104 00:17:51,543 --> 00:17:52,793 C'est celle-ci. 105 00:17:54,799 --> 00:17:57,799 Malheureusement, je l'ai déjà lue. 106 00:18:04,151 --> 00:18:05,781 Vous êtes élève de M. Palmer. 107 00:18:06,989 --> 00:18:10,029 Vous avez écrit un concerto pour piano. 108 00:18:12,833 --> 00:18:14,173 Très intéressant. 109 00:18:14,962 --> 00:18:16,362 Voudriez-vous jouer quelque chose ? 110 00:18:16,841 --> 00:18:19,182 Une de vos oeuvres, bien entendu. 111 00:18:20,681 --> 00:18:22,471 Si vous le voulez. 112 00:18:34,542 --> 00:18:37,082 C'est une étude pour piano. 113 00:18:42,556 --> 00:18:46,566 Je l'introduirai dans un opéra auquel je travaille. 114 00:19:22,966 --> 00:19:26,176 Vous avez déjà fini ? C'était intéressant. 115 00:19:26,973 --> 00:19:28,973 J'espère ne pas avoir gâché votre déjeuner. 116 00:19:30,146 --> 00:19:31,526 Tant que j'y suis... 117 00:19:32,108 --> 00:19:36,079 J'ai besoin d'un répétiteur pour l'orchestre. Etes-vous intéressé ? 118 00:19:40,165 --> 00:19:44,965 Au début, je ne pourrai vous donner que 8 livres par semaine. 119 00:19:47,429 --> 00:19:49,060 Ce sera merveilleux. 120 00:19:50,894 --> 00:19:53,014 Allez déjeuner et rendez-vous à Covent Garden. 121 00:19:55,528 --> 00:19:58,118 Voici votre lettre. 122 00:20:02,206 --> 00:20:03,957 Un bon conseil, 123 00:20:06,507 --> 00:20:09,257 déchirez-la et oubliez toute cette histoire. 124 00:20:14,104 --> 00:20:16,864 "Coeur de Feu" est votre oeuvre, n'est-ce pas ? 125 00:20:18,865 --> 00:20:21,585 Ce sont des emprunts inconscients. 126 00:20:21,744 --> 00:20:22,584 Oui, c'est pourquoi... 127 00:20:22,746 --> 00:20:28,626 C'est pourquoi il est plus déprimant d'être le voleur 128 00:20:29,633 --> 00:20:31,303 que le volé. 129 00:21:05,661 --> 00:21:06,661 Belle môme ! 130 00:21:12,130 --> 00:21:14,550 J'ai déjà essayé de la joindre. 131 00:21:20,730 --> 00:21:22,060 Pour la scène ? 132 00:21:22,234 --> 00:21:23,654 - Quel nom ? - Julian Craster. 133 00:21:23,820 --> 00:21:24,860 Comment ? 134 00:21:27,535 --> 00:21:28,535 Pas sur la liste ! 135 00:21:39,391 --> 00:21:40,391 J'ai rendez-vous ! 136 00:21:40,476 --> 00:21:42,896 Excusez-moi, mais j'ai du travail... 137 00:21:47,489 --> 00:21:48,619 Et votre femme ? 138 00:21:49,452 --> 00:21:51,452 Elle est très jalouse. 139 00:21:53,626 --> 00:21:56,426 Vous voyez, c'est à cause de cette photo avec vous. 140 00:21:58,719 --> 00:22:01,439 On vous cherche depuis ce matin. 141 00:22:01,807 --> 00:22:02,808 C'est ce que j'ai dit ! 142 00:22:02,977 --> 00:22:05,227 Dois-je attendre encore longtemps ? 143 00:22:06,525 --> 00:22:07,565 Quel est votre nom ? 144 00:22:11,159 --> 00:22:13,709 J'ai rendez-vous avec M. Lermontov. 145 00:22:17,839 --> 00:22:22,349 Si ce jeune homme est convoqué par M. Lermontov, laissez-le passer ! 146 00:22:27,357 --> 00:22:28,777 Venez avec moi. 147 00:22:35,121 --> 00:22:36,171 Etes-vous danseuse ? 148 00:22:36,332 --> 00:22:39,802 Oui, le soir, mais peu le matin. 149 00:22:39,964 --> 00:22:41,304 Je connais mal la danse. 150 00:22:41,467 --> 00:22:42,677 Vous êtes artiste ? 151 00:22:42,970 --> 00:22:44,810 Je suis compositeur. 152 00:22:46,935 --> 00:22:49,146 Qui voulez-vous voir ? 153 00:22:49,315 --> 00:22:50,785 Je ne sais pas très bien... 154 00:22:50,985 --> 00:22:53,915 Tous sont là. Faites votre choix. 155 00:23:02,674 --> 00:23:04,384 Qui commande ici ? 156 00:23:04,552 --> 00:23:07,472 Cinq ou six se croient le patron. 157 00:23:08,058 --> 00:23:09,268 Qui commande ici ? 158 00:23:09,436 --> 00:23:14,656 Je ne suis que la mère d'une danseuse et je compte peu. 159 00:23:19,748 --> 00:23:21,368 Qui commande ici ? 160 00:23:21,542 --> 00:23:23,042 Qui commande quoi ? 161 00:23:24,923 --> 00:23:26,723 M. Lermontov m'a convoqué. 162 00:23:27,512 --> 00:23:30,262 - Il m'a engagé. - Pas comme danseur ? 163 00:23:40,411 --> 00:23:42,831 M. Ljubov veut qu'on le déplace. 164 00:23:43,000 --> 00:23:46,631 Il est sur le plan, il restera là ! 165 00:23:46,800 --> 00:23:48,510 Si vous le dites. 166 00:23:56,149 --> 00:23:58,409 Voici la géniale Boronskaïa. 167 00:23:59,907 --> 00:24:03,208 Et elle n'a que 43 minutes de retard ! 168 00:24:04,332 --> 00:24:06,912 Et dois-je m'en féliciter ? 169 00:24:09,508 --> 00:24:11,678 Ma patience est à bout, lrina ! 170 00:24:11,846 --> 00:24:13,306 Je vais expliquer à Lermontov 171 00:24:13,515 --> 00:24:17,856 qu'aucun théâtre n'est assez grand pour nous conserver toi et moi ! 172 00:24:18,024 --> 00:24:19,484 Je n'ai qu'à partir ! 173 00:24:19,695 --> 00:24:23,705 Inutile. Il peut préférer se passer de mes services. 174 00:24:24,369 --> 00:24:26,039 Il est assez fou pour ça. 175 00:24:26,206 --> 00:24:29,916 Si tu pars, nous partirons ensemble, Grischa chéri ! 176 00:24:33,220 --> 00:24:35,560 - Qui êtes-vous ? - Victoria Page. 177 00:24:36,058 --> 00:24:39,688 M. Lermontov a dû vous parler de moi. Il m'a convoquée. 178 00:24:39,857 --> 00:24:41,277 Trop, c'est trop ! 179 00:24:41,735 --> 00:24:45,235 II les convoque et c'est moi qui dois leur apprendre 180 00:24:45,534 --> 00:24:46,995 à danser ! 181 00:24:47,247 --> 00:24:51,507 Faites-moi le plaisir d'aller dans le fond de la scène 182 00:24:51,755 --> 00:24:54,255 où vous trouverez cinq autres jeunes personnes 183 00:24:54,426 --> 00:24:59,436 auxquelles M. Lermontov accorde sa protection. 184 00:25:16,468 --> 00:25:20,138 Je veux répéter le 1er acte de "Coeur de Feu". 185 00:25:20,351 --> 00:25:22,591 Que ceux qui n'ont rien à faire sur le plateau, sortent. 186 00:25:36,381 --> 00:25:40,051 - Où allez-vous ? - Parler à M. Lermontov. 187 00:25:40,221 --> 00:25:44,391 Il vaudrait mieux attendre la fin de la répétition. 188 00:25:44,562 --> 00:25:46,813 Non. Je le connais personnellement. 189 00:25:46,984 --> 00:25:50,744 Dans ces conditions, c'est différent. 190 00:25:50,908 --> 00:25:53,538 Ratov ! Ne restez pas où vous êtes ! 191 00:26:08,817 --> 00:26:11,747 II faut faire quelque chose avec ça. 192 00:26:12,324 --> 00:26:15,995 Hier, les danseuses avaient à peine la place pour bouger. 193 00:26:16,665 --> 00:26:18,335 Ljubov a toujours raison. 194 00:26:18,502 --> 00:26:20,212 Vous le pensez ? 195 00:26:31,485 --> 00:26:35,455 M. Lermontov est un homme fort occupé. 196 00:26:35,618 --> 00:26:40,258 Pourquoi n'allez-vous pas l'attendre avec les autres ? 197 00:26:42,881 --> 00:26:43,921 Oui. J'y vais. 198 00:26:46,722 --> 00:26:51,522 Connaissez-vous Julian Craster, compositeur et chef d'orchestre ? 199 00:26:52,650 --> 00:26:54,070 Moi non plus ! 200 00:26:54,237 --> 00:26:58,747 Ce qui prouve combien nous sommes ignorants, car il est là ! 201 00:26:59,913 --> 00:27:01,534 Lermontov l'a engagé ce matin. 202 00:27:59,902 --> 00:28:01,403 Vous êtes libres ! 203 00:28:35,219 --> 00:28:37,469 Maintenant, messieurs, figure 29 ! 204 00:28:39,476 --> 00:28:41,146 Je crois que ça ira. 205 00:28:43,818 --> 00:28:48,079 Il faudrait vous occuper des cuivres demain. 206 00:28:49,330 --> 00:28:53,330 Répétition spéciale pour tout l'orchestre à 9 h 30. 207 00:29:03,189 --> 00:29:06,869 Je suis désolé de vous avoir convoqués si tôt... 208 00:29:08,073 --> 00:29:12,373 mais j'ai déjà vu plusieurs fois le ballet et je tiens à... 209 00:29:18,468 --> 00:29:20,268 Il y a une ou deux choses que je veux régler. 210 00:29:20,554 --> 00:29:24,104 Alors, "Coeur de Feu". L'ouverture. 211 00:29:25,689 --> 00:29:27,239 Depuis le début... 212 00:29:29,029 --> 00:29:30,740 A propos, les trompettes... 213 00:29:32,369 --> 00:29:33,959 Deux mesures avant la figure 2... 214 00:29:34,498 --> 00:29:36,668 Avez-vous un mi naturel ? 215 00:29:37,336 --> 00:29:38,756 Non. J'ai un mi bémol. 216 00:29:38,964 --> 00:29:40,844 Ah ! Voilà la différence ! 217 00:29:41,176 --> 00:29:44,096 Ce doit être un mi naturel. Reprenons au début. 218 00:29:58,542 --> 00:30:00,843 Je sais qu'il est pénible de jouer si tôt 219 00:30:01,048 --> 00:30:02,468 mais il faut que nous réussissions. 220 00:30:03,636 --> 00:30:05,676 On reprend. 221 00:30:14,908 --> 00:30:16,408 Reprenons au début ! 222 00:30:45,465 --> 00:30:46,725 C'est parfait. 223 00:30:49,306 --> 00:30:51,776 Que se passe-t-il ? 224 00:30:52,144 --> 00:30:54,654 Etes-vous devenu fou ? 225 00:30:54,816 --> 00:30:58,116 Savez-vous qu'en convoquant l'orchestre une heure plus tôt 226 00:30:58,322 --> 00:30:59,823 il faut le payer ? 227 00:31:01,120 --> 00:31:04,830 Pourquoi répétez-vous "Coeur de Feu" ? L'ai-je demandé ? 228 00:31:05,003 --> 00:31:09,843 Ça m'intéresse. Votre réponse intéressera aussi M. Lermontov. 229 00:31:14,520 --> 00:31:16,640 - J'aime ce ballet. - Vraiment ? 230 00:31:17,025 --> 00:31:20,285 Je ne doute pas que vous aimiez "La Marseillaise"... 231 00:31:20,449 --> 00:31:25,459 Convoqueriez-vous l'orchestre à l'aube pour la jouer ? 232 00:31:27,962 --> 00:31:29,503 Je vous laisse ce jeune homme... 233 00:31:30,008 --> 00:31:33,978 Après tout, c'est votre recrue et pas la mienne. 234 00:31:34,559 --> 00:31:41,119 Je vous prierais à l'avenir de mieux contrôler votre ambition. 235 00:31:41,404 --> 00:31:45,745 Votre choix de "Coeur de Feu" pour cette fantaisie matinale... 236 00:31:47,165 --> 00:31:50,675 est un mystère que je ne résoudrai jamais. 237 00:31:51,256 --> 00:31:54,096 Puis-je voir l'erreur de cette partition ? 238 00:31:58,269 --> 00:32:01,110 II y a dans "Coeur de Feu" des passages 239 00:32:01,442 --> 00:32:03,782 dont personne n'a à avoir honte. 240 00:32:04,490 --> 00:32:05,950 Merci, M. Lermontov. 241 00:32:21,355 --> 00:32:23,435 Lord Oldman est-il avec vous ? 242 00:32:24,361 --> 00:32:25,571 Attention. 243 00:32:29,663 --> 00:32:31,673 Bonjour, Vicky. Que faites-vous ici ? 244 00:32:31,833 --> 00:32:32,503 Et vous ? 245 00:32:32,668 --> 00:32:36,128 Je déjeune avec Boris Lermontov, le maître de ballet. 246 00:32:37,720 --> 00:32:39,680 - Affaires ou plaisir ? - Les deux. 247 00:32:39,849 --> 00:32:41,519 Vous vous promenez ? 248 00:32:43,690 --> 00:32:45,690 Je la ramènerai à 3 heures. 249 00:32:50,159 --> 00:32:53,209 J'espère ne pas vous avoir fait attendre. 250 00:32:54,168 --> 00:32:56,878 Je vous présente une amie à moi, Vicky Page. 251 00:33:01,389 --> 00:33:02,889 Pouvons-nous vous accompagner ? 252 00:33:06,190 --> 00:33:08,900 Victoria Page sollicite de danser en matinée au Mercury Théâtre. 253 00:33:09,071 --> 00:33:11,241 Qui ? Victoria Page ? 254 00:33:13,579 --> 00:33:15,909 Oui, elle peut danser. 255 00:33:28,233 --> 00:33:31,403 Représentation exceptionnelle de Victoria Page 256 00:33:31,571 --> 00:33:34,611 avec l'autorisation des Ballets Lermontov. 257 00:35:31,006 --> 00:35:32,886 Bonjour, Mesdemoiselles. 258 00:35:33,677 --> 00:35:35,887 Je vous espère toutes en excellente forme. 259 00:35:36,515 --> 00:35:39,065 J'ai une ou deux choses à vous dire. 260 00:35:39,355 --> 00:35:41,945 Notre ballet part samedi pour Paris. 261 00:35:42,861 --> 00:35:47,871 J'aimerais vous inviter toutes à nous accompagner là-bas 262 00:35:48,038 --> 00:35:50,368 mais ce grand plaisir m'est refusé. 263 00:35:50,834 --> 00:35:56,264 A celles que nous regrettons de laisser ici, je voudrais dire ceci : 264 00:35:56,428 --> 00:35:59,559 Le fait que nous ne vous emmenons pas 265 00:35:59,726 --> 00:36:02,026 ne signifie pas que vous dansez mal 266 00:36:02,190 --> 00:36:05,650 mais que nous n'avons pas assez de places. 267 00:36:05,822 --> 00:36:08,112 Voulez-vous approcher Miss Fane, et vous Miss Baynes ? 268 00:36:17,344 --> 00:36:20,764 Je vous remercie pour le dur travail que vous avez fourni. 269 00:36:20,933 --> 00:36:23,643 Je suis sûr que M. Ljubov se joint à moi. 270 00:36:24,273 --> 00:36:27,274 Peut-être nous retrouverons-nous l'an prochain. 271 00:36:29,616 --> 00:36:31,456 Vicky, il nous emmène. 272 00:38:08,596 --> 00:38:09,896 Ecoutez tous ! 273 00:38:13,689 --> 00:38:16,399 Je suis fiancée. Je vais me marier. 274 00:38:18,280 --> 00:38:20,160 Ma chère enfant. 275 00:38:20,826 --> 00:38:24,166 Tous mes voeux de bonheur. 276 00:38:33,518 --> 00:38:36,858 Je te souhaite tout le bonheur avec ton nouveau partenaire. 277 00:38:37,858 --> 00:38:39,028 Où est Grischa ? 278 00:38:40,531 --> 00:38:41,902 Est-ce que tu me détestes ? 279 00:38:42,076 --> 00:38:46,336 Je ne te détesterai jamais, mais jamais je ne te pardonnerai. 280 00:38:46,501 --> 00:38:49,211 Tu me pardonneras, j'en suis sûre. 281 00:38:49,381 --> 00:38:52,011 Ne vous disputez pas autant avec votre mari qu'avec moi. 282 00:38:52,219 --> 00:38:55,729 Où est Boris Lermontov ? 283 00:39:03,198 --> 00:39:06,828 Cet homme n'a pas de coeur ! 284 00:39:50,037 --> 00:39:52,627 J'ai du travail pour vous. 285 00:39:54,879 --> 00:39:56,300 Dois-je comprendre 286 00:39:56,509 --> 00:39:58,929 que vous n'êtes pas heureux avec nous ? 287 00:40:00,099 --> 00:40:01,269 Eh bien ? 288 00:40:02,143 --> 00:40:06,073 Faire répéter un orchestre n'est pas le rêve d'un compositeur. 289 00:40:06,568 --> 00:40:11,079 Le travail que je vous propose ne réalise peut-être pas ce rêve. 290 00:40:11,244 --> 00:40:15,924 J'espère que vous ne le considérez pas indigne de votre talent. 291 00:40:18,550 --> 00:40:20,430 "Les Chaussons Rouges" Ballet de Felipe Beltran 292 00:40:21,138 --> 00:40:23,808 Les Chaussons Rouges... 293 00:40:36,625 --> 00:40:37,835 Je vous demande pardon. 294 00:40:40,006 --> 00:40:44,687 Le ballet des "Chaussons Rouges" est tiré d'un conte d'Andersen. 295 00:40:45,517 --> 00:40:46,877 C'est l'histoire d'une jeune fille 296 00:40:46,979 --> 00:40:52,189 que brûle du désir de danser avec des chaussons rouges. 297 00:40:52,697 --> 00:40:56,918 Elle obtient ces chaussons, danse et au début, elle est heureuse. 298 00:40:58,834 --> 00:41:03,714 A la fin de la nuit, fatiguée, elle veut rentrer chez elle. 299 00:41:06,181 --> 00:41:09,311 Mais les chaussons rouges 300 00:41:10,188 --> 00:41:12,109 ne sont pas fatigués. 301 00:41:12,360 --> 00:41:15,110 Ils ne le sont jamais. 302 00:41:15,366 --> 00:41:18,456 Ils l'entraînent dans la rue. 303 00:41:18,872 --> 00:41:21,042 Ils la font danser à travers monts et vallées, 304 00:41:21,210 --> 00:41:24,210 à travers champs et forêts, nuit et jour. 305 00:41:27,806 --> 00:41:29,306 Le temps s'envole... 306 00:41:29,475 --> 00:41:30,815 L'amour s'envole... 307 00:41:32,147 --> 00:41:34,157 La vie s'envole... 308 00:41:36,029 --> 00:41:38,749 Mais les chaussons rouges dansent toujours. 309 00:41:40,329 --> 00:41:43,089 - Qu'arrive-t-il à la fin ? - Elle meurt. 310 00:41:44,336 --> 00:41:49,426 Beltran en a écrit la musique au cours de notre dernière tournée. 311 00:41:50,098 --> 00:41:53,728 Quelques passages marqués au crayon sont mauvais. 312 00:41:54,022 --> 00:41:59,273 Voudriez-vous voir si vous ne pourriez pas les arranger ? 313 00:42:00,033 --> 00:42:03,323 Prenez votre temps. Ce n'est pas urgent. 314 00:42:55,764 --> 00:43:00,314 Regardez notre Boronskaïa. Elle est en pleine forme ce soir. 315 00:43:00,648 --> 00:43:03,148 Elle ne m'intéresse plus... 316 00:43:03,653 --> 00:43:07,453 Comme toute danseuse assez imbécile pour se marier. 317 00:43:10,083 --> 00:43:11,373 Elle est finie ! 318 00:43:17,012 --> 00:43:19,352 On ne peut pas avoir les deux. 319 00:43:19,975 --> 00:43:23,615 La danseuse qui s'abandonne aux douceurs de l'amour 320 00:43:24,861 --> 00:43:27,071 ne sera jamais une grande danseuse. 321 00:43:27,741 --> 00:43:28,781 Jamais. 322 00:43:39,346 --> 00:43:44,237 Paroles magnifiques, mais on ne change pas la nature humaine. 323 00:43:45,566 --> 00:43:48,446 Il faut faire mieux. Il faut la dédaigner. 324 00:44:26,310 --> 00:44:29,070 Tu pourras dormir autant que tu voudras, 325 00:44:29,775 --> 00:44:34,075 manger des bonbons et sortir tous les soirs. 326 00:44:34,241 --> 00:44:37,001 Et toi, tu seras calme. 327 00:44:37,539 --> 00:44:39,340 Ta répétition commencera à l'heure. 328 00:44:40,004 --> 00:44:43,504 Plus de cris ! Plus d'énervements ! 329 00:44:44,344 --> 00:44:46,094 Plus d'lrina... 330 00:45:28,595 --> 00:45:30,105 Etes-vous fatiguée ? 331 00:45:30,431 --> 00:45:33,691 Oui. Merci. C'est-à-dire, je ne suis pas très fatiguée. 332 00:45:45,293 --> 00:45:49,133 Connaissez-vous Monte-Carlo ? 333 00:45:49,300 --> 00:45:50,800 J'étais ici l'an dernier. 334 00:45:51,512 --> 00:45:53,512 Vous connaissez déjà l'Hôtel de Paris ? 335 00:45:53,725 --> 00:45:55,476 Je croyais que j'habiterais à... 336 00:45:55,645 --> 00:45:58,275 L'Hôtel de Paris. Vous y serez très bien. 337 00:46:02,283 --> 00:46:05,083 J'espère que vous êtes libre ce soir. 338 00:46:05,289 --> 00:46:08,790 Ma voiture vous attendra à 8 heures. Boris Lermontov. 339 00:48:51,854 --> 00:48:53,395 Vous allez à une conférence. 340 00:48:53,566 --> 00:48:55,776 Il y a une conférence ici ? 341 00:48:55,945 --> 00:48:58,785 Oui. Ils discutent. Je suis ici depuis 7 heures. 342 00:49:00,662 --> 00:49:03,372 Voulez-vous venir, Mlle Page ! 343 00:49:13,102 --> 00:49:16,392 J'allais sortir quand j'ai reçu votre message. 344 00:49:29,425 --> 00:49:33,845 Je vous ai demandé de venir car nous préparons un nouveau ballet... 345 00:49:35,185 --> 00:49:39,236 et j'ai décidé de vous en confier le rôle principal. 346 00:49:40,947 --> 00:49:43,407 Mais je tiens à vous dire une chose, 347 00:49:43,953 --> 00:49:48,673 mes collaborateurs ne partagent pas ma confiance en vous. 348 00:49:53,220 --> 00:49:58,650 Je n'ai pas besoin d'ajouter que quelle que soit leur confiance 349 00:49:58,981 --> 00:50:00,231 ils vous soutiendront tous. 350 00:50:00,608 --> 00:50:03,028 Le reste dépend de vous. 351 00:50:04,282 --> 00:50:06,332 Voilà. C'est tout. 352 00:50:07,831 --> 00:50:10,001 Nous commencerons demain matin. 353 00:50:10,670 --> 00:50:14,470 Je vous conseille d'aller vous coucher tout de suite. 354 00:50:26,867 --> 00:50:27,987 Bonne chance. 355 00:50:34,506 --> 00:50:36,016 Alors ? 356 00:50:37,721 --> 00:50:39,891 J'ai un rôle dans un nouveau ballet. 357 00:50:40,101 --> 00:50:41,601 Un nouveau ballet ? 358 00:50:42,563 --> 00:50:44,113 "Les Chaussons Rouges" ? 359 00:50:47,906 --> 00:50:49,996 Ce passage est impossible. 360 00:50:52,082 --> 00:50:54,332 Je ne pouvais pas le réécrire ! 361 00:50:54,503 --> 00:50:55,583 Pourquoi ? 362 00:50:55,754 --> 00:50:57,094 Vous ne l'aviez pas signalé. 363 00:50:57,259 --> 00:51:00,259 De telles horreurs n'ont pas besoin d'être signalées. 364 00:51:00,430 --> 00:51:02,560 J'ai quelques idées à ce sujet. 365 00:51:02,768 --> 00:51:05,448 Où sont-elles ? II nous faut une partition ! 366 00:51:05,606 --> 00:51:06,866 Vous permettez. 367 00:51:11,952 --> 00:51:13,622 C'est la scène de l'église. 368 00:51:13,789 --> 00:51:15,969 Rejetons le cantique sentimental 369 00:51:16,294 --> 00:51:19,384 et prenons un choeur à quatre voix. 370 00:51:27,398 --> 00:51:30,328 Nous pourrions introduire le son d'une cloche. 371 00:51:41,507 --> 00:51:42,797 Ou alors... 372 00:51:48,313 --> 00:51:51,653 Quand le policier l'entend, les cuivres interviennent. 373 00:51:59,249 --> 00:52:02,169 Puis-je jouer la danse des "Chaussons Rouges" ? 374 00:52:08,726 --> 00:52:10,226 Merci, M. Craster. 375 00:52:15,572 --> 00:52:19,002 Refaites tout. Je veux une nouvelle partition. 376 00:52:20,748 --> 00:52:22,129 Tenez. 377 00:52:23,588 --> 00:52:25,258 Où est l'orchestration ? 378 00:52:26,050 --> 00:52:27,090 Quand la voulez-vous ? 379 00:52:27,261 --> 00:52:29,931 Hier. Vous disiez bien que vous vouliez travailler ? 380 00:52:30,100 --> 00:52:33,020 Je ne veux pas vous voir avant que vous ayez fini. 381 00:52:33,189 --> 00:52:34,529 Entendu ! 382 00:52:59,280 --> 00:53:00,950 Vous n'êtes pas couchée ? 383 00:53:01,408 --> 00:53:03,658 Vous m'avez fait peur. 384 00:53:09,509 --> 00:53:11,379 Pourquoi n'êtes-vous pas couchée ? 385 00:53:11,553 --> 00:53:15,183 J'étais trop énervée pour dormir, alors je suis là. 386 00:53:15,352 --> 00:53:17,352 Je ne vous ai pas vue. 387 00:53:18,358 --> 00:53:20,318 Vous ne m'avez pas vu non plus. 388 00:53:20,487 --> 00:53:22,538 Il vous a aussi envoyé au lit ? 389 00:53:23,368 --> 00:53:27,208 Non. Je travaille sur la partition des "Chaussons Rouges". 390 00:53:28,877 --> 00:53:30,887 Est-ce aussi mon ballet ? 391 00:53:49,750 --> 00:53:54,671 Ça doit faire drôle de se réveiller célèbre. 392 00:53:55,052 --> 00:53:58,552 Vous ne le saurez jamais, si vous restez ici à bavarder. 393 00:53:59,602 --> 00:54:00,722 Bonne chance. 394 00:54:53,956 --> 00:54:58,546 Elle en fait trop ! Tu devrais le lui dire. 395 00:54:58,714 --> 00:55:00,554 Occupe-toi de tes affaires ! 396 00:55:01,719 --> 00:55:04,929 Elle doit danser avec moi 397 00:55:05,101 --> 00:55:06,652 et le plus dur n'est pas encore fait. 398 00:55:07,063 --> 00:55:10,613 Elle ne peut pas danser tout, en donnant le maximum. 399 00:55:10,779 --> 00:55:13,409 Elle ne peut pas le savoir 400 00:55:13,617 --> 00:55:16,327 si vous, vous ne donnez pas votre maximum. 401 00:55:23,094 --> 00:55:25,644 Voici les maquettes des costumes. 402 00:55:25,808 --> 00:55:27,848 Asseyez-vous. 403 00:55:32,445 --> 00:55:35,626 Il faut arranger cette musique. 404 00:55:35,784 --> 00:55:37,794 Elle part un temps trop tôt. 405 00:55:38,080 --> 00:55:39,960 Le mouvement est trop rapide. 406 00:55:40,461 --> 00:55:42,461 Le mouvement est bon. 407 00:55:43,466 --> 00:55:44,926 Recommençons. 408 00:55:51,481 --> 00:55:52,901 Elle sera parfaite. 409 00:55:53,401 --> 00:55:55,031 Je l'espère. 410 00:55:55,489 --> 00:55:57,659 Toujours sceptique ? 411 00:55:57,826 --> 00:56:01,666 Je reconnais qu'elle est charmante. 412 00:56:01,833 --> 00:56:04,133 Je me moque de ses charmes. 413 00:56:04,338 --> 00:56:07,519 Ils n'attendront pas la fin pour l'applaudir ! 414 00:56:10,100 --> 00:56:12,310 Je vous fais un pari. 415 00:56:12,521 --> 00:56:13,771 Assez ! 416 00:56:17,363 --> 00:56:21,124 Nous essayons de créer quelque chose de beau. 417 00:56:21,287 --> 00:56:23,997 Si vous continuez à agiter les bras comme un épouvantail 418 00:56:24,585 --> 00:56:26,795 et à ployer les genoux comme un cheval de trait 419 00:56:27,090 --> 00:56:29,270 nous allons à l'échec. 420 00:56:33,268 --> 00:56:35,899 Je tiens le pari. 421 00:56:36,942 --> 00:56:38,772 Montrez-moi vos maquettes. 422 00:57:22,027 --> 00:57:23,697 Pourrais-je réussir ? 423 00:57:24,323 --> 00:57:27,373 Pour l'instant, cela vous paraît difficile 424 00:57:28,205 --> 00:57:32,165 mais dans quinze jours, tout vous semblera facile. 425 00:57:34,677 --> 00:57:37,887 Et cette impression de facilité ne s'obtient 426 00:57:38,058 --> 00:57:40,938 que par la souffrance du corps et de l'esprit. 427 00:57:44,736 --> 00:57:46,906 Il faut ménager votre souffle. 428 00:57:49,580 --> 00:57:52,290 Dorénavant, vous déjeunerez dans mon bureau. 429 00:58:03,814 --> 00:58:05,365 M. Craster, au piano. 430 00:58:05,527 --> 00:58:08,407 Vous déjeunez toujours en musique ? 431 00:58:08,615 --> 00:58:14,125 Non, mais vous y serez condamnée pendant quinze jours. 432 00:58:14,292 --> 00:58:16,772 M. Craster jouera, pour vous la musique des "Chaussons Rouges" 433 00:58:16,797 --> 00:58:20,728 pendant tous vos repas jusqu'à la générale. 434 00:58:20,972 --> 00:58:22,222 Je vois. 435 00:58:24,020 --> 00:58:27,150 Ainsi vous vous familiariserez avec la musique. 436 00:58:27,985 --> 00:58:29,825 Probablement. 437 00:58:30,490 --> 00:58:33,740 Seule la musique compte, rien que la musique ! 438 00:58:48,273 --> 00:58:50,774 Des compositeurs sont-ils spécialisés dans les déjeuners ? 439 00:58:51,697 --> 00:58:52,867 Oui. 440 00:58:53,534 --> 00:58:54,534 Vous ? 441 00:58:55,204 --> 00:58:56,454 Parfois. 442 00:59:04,138 --> 00:59:05,848 Ne jouez pas ça maintenant. 443 00:59:07,811 --> 00:59:09,021 C'est le mouvement juste. 444 00:59:10,566 --> 00:59:15,906 Prenons la scène du bal, c'est la partie la plus digeste. 445 00:59:16,660 --> 00:59:17,920 Cette scène a été coupée. 446 00:59:18,914 --> 00:59:22,755 Oui, mais elle existe toujours dans ma partition. 447 00:59:24,217 --> 00:59:25,847 J'ai écrit cette danse pour un bal, 448 00:59:26,053 --> 00:59:30,013 elle ne peut évoquer qu'un bal. 449 00:59:39,120 --> 00:59:42,920 Lermontov verra un bal... et même vous ! 450 00:59:44,588 --> 00:59:47,468 Quand votre partenaire vous soulèvera 451 00:59:47,802 --> 00:59:50,143 ma musique vous métamorphosera. 452 00:59:50,308 --> 00:59:51,728 En quoi ? 453 00:59:53,981 --> 00:59:56,781 En fleur se balançant au vent... 454 00:59:58,657 --> 01:00:01,197 En nuage voguant dans le ciel... 455 01:00:02,664 --> 01:00:04,835 En oiseau blanc planant. 456 01:00:05,002 --> 01:00:06,512 Dites-le à Ratov. 457 01:00:07,675 --> 01:00:10,225 Il adorerait vos oiseaux et vos fleurs. 458 01:00:10,388 --> 01:00:11,678 Pas vous ? 459 01:00:11,848 --> 01:00:13,528 Si vous étiez danseur, vous sauriez que... 460 01:00:13,601 --> 01:00:17,611 Attendez ! Rien ne compte sauf la musique. 461 01:00:18,861 --> 01:00:21,031 Et pourtant, il est difficile de s'élever du sol 462 01:00:21,199 --> 01:00:23,079 sans être oiseau ou fleur. 463 01:00:28,380 --> 01:00:30,550 N'imaginerez-vous rien le soir de la générale ? 464 01:00:34,057 --> 01:00:36,737 Si. Que la guerre est déclarée entre le public et moi. 465 01:00:49,086 --> 01:00:52,096 Ma musique vous fera vaincre. 466 01:00:57,268 --> 01:00:59,438 DERNIERE REPETITION 467 01:00:59,773 --> 01:01:02,613 et aucun rendez-vous pour le dîner 468 01:01:27,659 --> 01:01:30,079 Nous ne sommes pas au cirque ici ! 469 01:01:30,288 --> 01:01:31,288 C'est trop rapide. 470 01:01:34,505 --> 01:01:36,345 Vous ne trouveriez pas que c'est trop rapide 471 01:01:36,509 --> 01:01:39,729 si vous preniez un temps avant votre pirouette. 472 01:01:40,599 --> 01:01:42,479 Le 1er temps est une pause. 473 01:01:42,645 --> 01:01:44,935 Nous sommes d'accord, messieurs ? 474 01:01:45,818 --> 01:01:47,278 Vous arrivez au 2ème temps. 475 01:01:51,203 --> 01:01:53,833 C'est tout à fait simple. Vous voyez ce bâton... 476 01:01:55,252 --> 01:01:56,552 Alors suivez-le ! 477 01:02:08,485 --> 01:02:10,155 "Les Chaussons Rouges" 478 01:02:37,833 --> 01:02:38,833 Bonne chance ! 479 01:02:44,513 --> 01:02:46,393 Dansez comme vous voudrez, je vous suivrai. 480 01:02:53,153 --> 01:02:54,863 C'est l'heure de descendre. 481 01:02:56,326 --> 01:02:57,496 Nerveux ? 482 01:03:10,603 --> 01:03:14,193 N'ayez aucune inquiétude. Votre partition est excellente. 483 01:03:14,360 --> 01:03:17,240 Elle est magnifique. Je ne souhaiterais que... 484 01:04:08,797 --> 01:04:11,177 Les chaussons rouges ne sont pas là. 485 01:04:11,635 --> 01:04:14,135 Qu'avez-vous fait des chaussons rouges ? 486 01:04:16,769 --> 01:04:19,150 Etes-vous sûr de ne pas les avoir rangés ? 487 01:04:35,014 --> 01:04:39,394 Les brutes ! Ils ont massacré mon décor. 488 01:04:40,189 --> 01:04:43,029 La porte ! La porte ne ferme pas ! 489 01:04:43,194 --> 01:04:44,984 - On la tiendra. - Qui ? 490 01:04:45,365 --> 01:04:48,036 La groom n'a pas autre chose à faire. 491 01:04:52,672 --> 01:04:53,672 Bonne chance. 492 01:04:53,840 --> 01:04:55,470 Je ne me rappelle pas mon entrée. 493 01:04:55,635 --> 01:04:59,055 Vous croyez vraiment ? Ecoutez ça. 494 01:05:02,398 --> 01:05:04,398 Oui, tout revient avec la musique. 495 01:05:04,611 --> 01:05:08,451 Puisque vous entendrez la musique, tout ira bien. 496 01:05:10,413 --> 01:05:12,963 Seule la musique compte. 497 01:05:14,420 --> 01:05:16,800 Si je doutais de vous, je serais nerveux. 498 01:05:17,259 --> 01:05:18,969 Suis-je nerveux ? 499 01:05:19,430 --> 01:05:21,100 Vous ne dansez pas pour le public 500 01:05:21,309 --> 01:05:25,609 vous dansez pour vos amis devant qui vous avez souvent dansé. 501 01:05:27,278 --> 01:05:29,698 J'ai cru en vous depuis le début. 502 01:05:29,950 --> 01:05:32,201 Tous maintenant ont confiance en vous. 503 01:05:32,372 --> 01:05:35,542 Il faut que vous dansiez avec la même foi 504 01:05:35,752 --> 01:05:37,842 que le jour où je vous ai vue. 505 01:05:38,884 --> 01:05:40,474 Au Mercury Théâtre. 506 01:05:41,556 --> 01:05:46,606 Oui, au Mercury Théâtre, à Londres, par un samedi pluvieux. 507 01:05:52,743 --> 01:05:57,163 Vous êtes un magicien pour avoir produit ça avec rien. 508 01:05:57,377 --> 01:06:00,847 Le plus habile magicien ne peut faire sortir un lapin d'un chapeau 509 01:06:01,009 --> 01:06:02,590 s'il n'y a pas un lapin dedans. 510 01:06:23,802 --> 01:06:27,052 Dommage qu'il n'y ait que trois cents places 511 01:06:27,225 --> 01:06:30,105 on aurait rempli l'Opéra ce soir. 512 01:06:30,272 --> 01:06:34,073 Oui, mais demain le monde entier parlera de notre oeuvre. 513 01:24:06,186 --> 01:24:07,476 Aucune enflure ? 514 01:24:07,689 --> 01:24:09,199 Je parle de ta tête. 515 01:24:09,359 --> 01:24:12,330 Tous ces applaudissements... ces bravos, 516 01:24:12,491 --> 01:24:13,701 tout ça ne signifie rien. 517 01:24:13,868 --> 01:24:18,048 Mais moi qui ai vu danser la Pavlova 518 01:24:18,210 --> 01:24:21,180 si je te dis qu'hier tu n'as pas été mauvaise 519 01:24:21,340 --> 01:24:23,390 pas bonne, mais pas mauvaise 520 01:24:23,678 --> 01:24:25,719 ça signifie quelque chose. 521 01:24:29,064 --> 01:24:30,564 Je vais te dire la vérité... 522 01:24:30,733 --> 01:24:33,533 C'était bien. 523 01:24:33,906 --> 01:24:35,076 Merci, M. Ljubov. 524 01:24:35,242 --> 01:24:36,912 Mon nom est Grischa. 525 01:24:37,078 --> 01:24:38,288 Le mien est Vicky. 526 01:24:38,455 --> 01:24:40,786 Comment allez-vous ? 527 01:24:41,461 --> 01:24:43,421 Bras tendu. 528 01:24:44,343 --> 01:24:49,143 Boris Lermontov veut te voir. Pourquoi pendant ma classe ? 529 01:25:28,634 --> 01:25:31,264 Oui. Qui est-ce ? Ah, c'est vous ! 530 01:25:33,018 --> 01:25:35,688 Non. Merci de m'avoir appelé. 531 01:25:35,856 --> 01:25:37,736 Vous ne me dérangez pas. 532 01:25:38,444 --> 01:25:41,285 J'ai toujours le temps pour des félicitations. 533 01:25:45,082 --> 01:25:46,542 Je suis d'accord. 534 01:25:56,729 --> 01:25:58,739 J'ai un contrat avec lui. 535 01:25:59,067 --> 01:26:01,577 Il va composer un nouveau ballet. 536 01:26:02,156 --> 01:26:06,916 Beaucoup de gaieté et de charme : "La Belle Meunière". 537 01:26:08,418 --> 01:26:12,049 Oui, un rôle magnifique pour elle. 538 01:26:14,638 --> 01:26:16,648 Pour la prochaine saison. 539 01:26:21,401 --> 01:26:24,782 Vous êtes trop aimable de m'avoir appelé. 540 01:26:25,284 --> 01:26:27,614 Plus de téléphone ! 541 01:26:38,642 --> 01:26:41,813 Merci, M. Craster. Je suis fier de vous. 542 01:26:42,149 --> 01:26:44,819 - Je voudrais vous dire... - Une autre fois, je vous en prie. 543 01:26:44,987 --> 01:26:47,487 Ah oui, "La Belle Meunière !" Vous lisez le français ? 544 01:26:47,659 --> 01:26:50,119 Alors, lisez-la et nous en reparlerons. 545 01:26:56,510 --> 01:26:58,810 Venez Mlle Page, asseyez-vous. 546 01:26:59,848 --> 01:27:02,148 Je veux vous parler de votre avenir. 547 01:27:05,526 --> 01:27:08,196 Quand nous nous sommes connus, 548 01:27:09,074 --> 01:27:10,905 je vous ai fait une réponse stupide. 549 01:27:11,079 --> 01:27:13,959 Je vous avais répondu que je tenais à vivre. 550 01:27:14,543 --> 01:27:17,053 En fait je désire beaucoup plus... 551 01:27:17,381 --> 01:27:21,351 Je veux créer une grande chose avec une petite... 552 01:27:23,226 --> 01:27:25,727 faire de vous une grande danseuse. 553 01:27:26,817 --> 01:27:29,067 Mais je dois poser la même question. 554 01:27:29,238 --> 01:27:31,118 Qu'attendez-vous de la vie ? 555 01:27:32,452 --> 01:27:33,792 - Vivre ? - Danser. 556 01:27:41,928 --> 01:27:47,018 Nous resterons encore deux mois ici. 557 01:27:47,939 --> 01:27:52,399 Et nous partirons en tournée : Rome, Vienne, Stockholm, l'Amérique 558 01:27:52,782 --> 01:27:54,783 et l'an prochain : Londres. 559 01:27:55,120 --> 01:27:58,960 Rien que des grands rôles : Coppélia, Giselle, 560 01:27:59,127 --> 01:28:03,137 la Belle au bois dormant... Vous les aurez tous ! 561 01:28:03,302 --> 01:28:06,892 Vous danserez et le monde suivra. 562 01:28:09,314 --> 01:28:10,814 Pas un mot. 563 01:28:11,485 --> 01:28:13,485 C'est moi qui parlerai 564 01:28:14,823 --> 01:28:18,083 et vous qui danserez. 565 01:28:51,350 --> 01:28:52,650 Elle n'était pas mal ce soir. 566 01:28:52,853 --> 01:28:53,854 Ça va. 567 01:28:55,067 --> 01:28:58,907 Pas mal ! Mais c'est une flamme ! Un génie ! 568 01:29:04,877 --> 01:29:11,478 Vicky a été vraiment étonnante dans "La Boutique"... 569 01:29:12,266 --> 01:29:14,306 Il faudrait rebâtir le théâtre. 570 01:29:14,520 --> 01:29:17,030 - Pourquoi ? - Il est trop petit. 571 01:29:19,946 --> 01:29:21,156 C'est miraculeux. 572 01:29:21,532 --> 01:29:23,002 Pourvu que ça dure. 573 01:31:42,175 --> 01:31:46,385 Quel est le meilleur restaurant de la côte ? 574 01:31:52,737 --> 01:31:54,067 Retiens une table. 575 01:31:57,077 --> 01:31:58,247 Pour deux ? 576 01:32:06,720 --> 01:32:08,681 Je n'ai pas dit bonsoir à Lermontov. 577 01:32:09,936 --> 01:32:12,106 Miss Page n'est pas rentrée. 578 01:32:13,107 --> 01:32:15,947 M. Ratov n'est pas là non plus. 579 01:32:16,614 --> 01:32:19,754 M. Ljubov n'est pas chez lui. 580 01:32:23,294 --> 01:32:28,304 Ils sont tous allés dîner à Villefranche avec Ljubov. 581 01:33:51,920 --> 01:33:55,220 Bonsoir, Grischa. Puis-je me joindre à vous ? 582 01:33:55,385 --> 01:33:58,555 Quel plaisir de vous voir ! Quelle joie ! 583 01:33:58,808 --> 01:34:00,768 Un trône pour le grand Lermontov. 584 01:34:00,979 --> 01:34:03,529 Deux trônes pour le grand Lermontov ! 585 01:34:07,031 --> 01:34:08,661 Prenez la mienne ! 586 01:34:08,869 --> 01:34:11,379 C'est votre anniversaire, asseyez-vous ! 587 01:34:15,548 --> 01:34:18,678 II y a longtemps que je n'ai pas dîné avec ma famille. 588 01:34:32,455 --> 01:34:37,006 Miss Page n'est pas avec nous ce soir. 589 01:34:37,465 --> 01:34:41,425 Il ne vous manque pas un autre membre de notre famille ? 590 01:34:46,690 --> 01:34:48,320 Nous savons que vous êtes très occupé... 591 01:34:48,485 --> 01:34:50,145 Fêtons ça. 592 01:34:56,375 --> 01:35:02,555 N'auriez-vous cependant rien remarqué ? 593 01:35:02,970 --> 01:35:04,680 N'exagérez pas. 594 01:35:05,517 --> 01:35:08,938 Nous avons, chez nous, un petit roman d'amour. 595 01:35:09,149 --> 01:35:10,569 Un grand roman ! 596 01:35:10,777 --> 01:35:12,697 Roméo Craster. 597 01:35:13,366 --> 01:35:15,086 Et Juliette Page. 598 01:35:17,498 --> 01:35:20,838 Et quand cet amour a-t-il commencé ? 599 01:35:21,256 --> 01:35:23,516 Avec les "Chaussons Rouges". 600 01:35:25,931 --> 01:35:27,641 Charmant. 601 01:35:29,271 --> 01:35:31,061 Et où sont-ils ce soir ? 602 01:35:31,608 --> 01:35:34,608 Quelle importance cela a-t-il ? 603 01:35:35,031 --> 01:35:36,992 Ils sont jeunes, ils sont ensemble 604 01:35:37,787 --> 01:35:39,457 et ils s'aiment. 605 01:36:10,682 --> 01:36:11,852 Chéri... 606 01:36:13,646 --> 01:36:16,986 J'ai décidé de croire à la providence... 607 01:36:17,195 --> 01:36:20,996 C'est vrai, ma chérie ? Je suis très heureux. 608 01:36:40,906 --> 01:36:42,236 Tu vas le réveiller ! 609 01:36:42,409 --> 01:36:44,749 Je veux savoir où nous sommes. 610 01:37:02,488 --> 01:37:04,618 Quand je serai vieux, 611 01:37:05,620 --> 01:37:08,920 je veux qu'une jolie jeune fille me dise : 612 01:37:10,295 --> 01:37:15,845 "Dans votre longue vie, où avez-vous été le plus heureux ?" 613 01:37:17,809 --> 01:37:18,979 Et je répondrai : 614 01:37:19,645 --> 01:37:23,856 "Je n'ai jamais su l'endroit exact 615 01:37:24,655 --> 01:37:27,285 "mais c'était au bord de la Méditerranée. 616 01:37:27,953 --> 01:37:30,423 "J'étais avec Victoria Page." 617 01:37:31,376 --> 01:37:33,126 "Comment ?", dira-t-elle, 618 01:37:33,338 --> 01:37:36,839 "Vous voulez parler de la célèbre danseuse ?" 619 01:37:37,013 --> 01:37:38,723 J'approuverai. 620 01:37:39,518 --> 01:37:41,888 "C'est d'elle dont je parle. 621 01:37:42,689 --> 01:37:47,449 "Mais alors elle était jeune et fraîche. 622 01:37:49,536 --> 01:37:54,587 "Et, je m'en souviens, nous nous aimions follement." 623 01:38:37,461 --> 01:38:38,791 Avez-vous vu ? 624 01:38:39,422 --> 01:38:41,592 Elle sourit à Craster. 625 01:38:41,885 --> 01:38:42,925 Je ne crois pas. 626 01:38:43,220 --> 01:38:45,850 Dites que je suis aveugle. 627 01:38:50,860 --> 01:38:52,330 Regardez-la danser. 628 01:38:54,242 --> 01:38:55,452 Avec plaisir... 629 01:38:57,414 --> 01:39:00,714 On croirait une débutante à un gala de charité. 630 01:39:18,662 --> 01:39:21,383 Je crains que la partition ne soit pas encore au point. 631 01:39:23,631 --> 01:39:25,341 Oui, M. Craster, 632 01:39:26,846 --> 01:39:28,556 je l'ai regardée. 633 01:39:31,395 --> 01:39:35,146 Ce n'est pas de musique que je désire vous parler. 634 01:39:35,570 --> 01:39:37,410 Venons-en au fait. 635 01:39:38,408 --> 01:39:41,158 J'ai entendu parler de Miss Page et de vous. 636 01:39:41,874 --> 01:39:43,084 Je vois... 637 01:39:45,756 --> 01:39:46,836 Sortez. 638 01:39:54,939 --> 01:39:56,649 Nous nous aimons. 639 01:40:02,871 --> 01:40:05,882 Avez-vous vu Miss Page danser le "Lac des Cygnes" ? 640 01:40:06,086 --> 01:40:07,926 Je dirigeais l'orchestre. 641 01:40:08,089 --> 01:40:09,469 Vous avez aimé ? 642 01:40:09,926 --> 01:40:11,896 C'est la plus jolie chose que j'aie vue. 643 01:40:12,097 --> 01:40:14,387 C'était impossible ! 644 01:40:15,270 --> 01:40:17,060 Et vous savez pourquoi ? 645 01:40:18,108 --> 01:40:21,449 Parce qu'elle n'avait pas le coeur sur la scène. 646 01:40:21,824 --> 01:40:24,494 Elle rêvait ! 647 01:40:25,288 --> 01:40:27,958 Et le rêve est un luxe interdit chez moi. 648 01:40:29,129 --> 01:40:31,509 Elle veut être une grande danseuse. 649 01:40:32,469 --> 01:40:35,930 Elle vous a peut-être parlé de ses ambitions. 650 01:40:36,142 --> 01:40:39,522 Elle n'est pas encore une grande danseuse. 651 01:40:39,816 --> 01:40:41,316 Elle n'en sera jamais une 652 01:40:41,486 --> 01:40:44,786 si elle se laisse distraire par le flirt. 653 01:40:47,372 --> 01:40:50,293 Vous ne comprenez pas. 654 01:40:51,422 --> 01:40:53,422 Nous nous aimons. 655 01:40:59,270 --> 01:41:04,110 J'ai eu le temps de regarder votre dernière oeuvre. 656 01:41:06,033 --> 01:41:07,783 Je l'ai trouvée impossible ! 657 01:41:19,726 --> 01:41:22,316 C'est faux ! Elle est bonne. 658 01:41:23,065 --> 01:41:27,325 Puérile, vulgaire et totalement insignifiante. 659 01:41:28,909 --> 01:41:30,369 Alors je la reprends. 660 01:41:31,748 --> 01:41:37,719 Il existe des tas de ballets auxquels vous pouvez la porter. 661 01:41:38,052 --> 01:41:40,212 Mon ambition n'est pas de travailler pour des ballets. 662 01:41:41,349 --> 01:41:44,109 C'est un moyen d'expression mineur. 663 01:41:50,784 --> 01:41:52,904 M. Craster nous quitte. 664 01:41:53,247 --> 01:41:56,957 Payez-lui deux semaines de salaire contre reçu. 665 01:42:27,144 --> 01:42:30,364 J'allais vous dire bonsoir. 666 01:42:31,193 --> 01:42:32,403 Qu'y a-t-il, Boris ? 667 01:42:32,571 --> 01:42:36,292 Rien, mais ne travaillez plus le nouveau ballet. 668 01:42:36,537 --> 01:42:38,207 Je le supprime. 669 01:42:38,374 --> 01:42:41,044 Le supprimer ? Que voulez-vous dire ? 670 01:42:41,379 --> 01:42:43,879 La moitié des danses est prête. 671 01:42:44,217 --> 01:42:46,717 Ce Julian est doué. 672 01:42:46,889 --> 01:42:49,230 C'est une des meilleures partitions que nous ayons eues. 673 01:42:49,395 --> 01:42:53,985 Julian Craster nous quitte. Je ne veux plus en entendre parler. 674 01:42:54,237 --> 01:42:56,917 Vraiment ? Moi, j'en parlerai ! 675 01:42:57,242 --> 01:43:00,252 Je sais reconnaître une brillante partition. 676 01:43:00,457 --> 01:43:03,758 Je n'ai pas travaillé jour et nuit pendant des semaines 677 01:43:03,923 --> 01:43:07,973 pour le plaisir de perdre mon temps. 678 01:43:08,473 --> 01:43:09,933 Je vais vous dire, 679 01:43:10,101 --> 01:43:14,901 j'en ai assez de cet asile de fous ! 680 01:43:15,777 --> 01:43:19,248 C'est fini ! Je démissionne ! 681 01:43:21,289 --> 01:43:24,009 Vous avez pris une importante décision. 682 01:43:40,783 --> 01:43:42,243 C'est beau, l'amour ! 683 01:43:55,227 --> 01:43:56,897 Qu'a-t-il dit ? 684 01:43:58,525 --> 01:44:02,035 Naturellement, il ne tient pas à ce que tu partes. 685 01:44:02,199 --> 01:44:03,200 Il est navré. 686 01:44:03,285 --> 01:44:07,125 Dans ce cas, je vais réfléchir. 687 01:44:07,293 --> 01:44:08,293 Et pour Julian ? 688 01:44:09,964 --> 01:44:14,054 Je ne l'ai jamais vu dans un tel état. 689 01:44:14,722 --> 01:44:20,363 Il a longuement parlé d'ingratitude et de perfidie. 690 01:44:21,068 --> 01:44:24,198 Il a dit que lorsque les relations personnelles se mêlent à... 691 01:44:24,367 --> 01:44:25,367 Oui, je sais. 692 01:44:27,413 --> 01:44:31,633 Mes pauvres enfants, je suis désolé. 693 01:44:33,968 --> 01:44:36,428 Boris peut changer d'avis. 694 01:44:36,597 --> 01:44:39,057 Il part demain pour Paris, 695 01:44:39,603 --> 01:44:41,983 par le train de 8 heures 15. 696 01:45:12,248 --> 01:45:14,288 Vous venez me faire vos adieux ? 697 01:45:15,921 --> 01:45:17,922 Je veux vous parler. 698 01:45:27,736 --> 01:45:30,496 Pourquoi vous êtes-vous disputé avec Julian ? 699 01:45:31,034 --> 01:45:34,415 C'est une chose qui ne vous regarde pas. 700 01:45:37,546 --> 01:45:39,886 Mais puisque vous tenez à le savoir. 701 01:45:43,182 --> 01:45:44,352 M. Craster a été assez fou 702 01:45:44,601 --> 01:45:47,231 pour contrecarrer mes projets. 703 01:45:49,068 --> 01:45:50,408 Et je ne le permets pas. 704 01:45:52,908 --> 01:45:57,968 Je croyais que, dans ma vie, seule la danse comptait. 705 01:45:59,087 --> 01:46:01,097 Vous le croirez encore. 706 01:46:01,258 --> 01:46:03,599 Si Julian part, je partirai aussi. 707 01:46:06,935 --> 01:46:08,685 Et que comptez-vous faire ? 708 01:46:09,273 --> 01:46:11,153 Je danserai ailleurs. 709 01:46:13,114 --> 01:46:16,204 Ce sera facile, avec le nom que je vous ai donné. 710 01:46:17,622 --> 01:46:20,792 A condition que je vous rende votre liberté. 711 01:46:21,964 --> 01:46:23,634 Même si je vous la rends, 712 01:46:25,261 --> 01:46:26,641 tout sera-t-il pareil ? 713 01:46:28,476 --> 01:46:30,396 Je ne l'ai jamais pensé. 714 01:46:33,737 --> 01:46:38,957 Je pouvais faire de vous une des plus grandes danseuses. 715 01:46:42,335 --> 01:46:43,835 Le croyez-vous ? 716 01:46:49,683 --> 01:46:51,313 Est-ce sans importance pour vous ? 717 01:46:53,482 --> 01:46:56,322 Vous savez quelle importance cela a pour moi. 718 01:47:01,872 --> 01:47:03,213 Le train part. 719 01:47:14,396 --> 01:47:16,146 Miss Page descend. 720 01:47:30,885 --> 01:47:31,936 Je pars avec toi ! 721 01:47:44,953 --> 01:47:48,964 Miss Page a épousé M. Craster hier à Londres. Dimitri. 722 01:49:22,848 --> 01:49:25,688 En retard ! J'espère que vous n'avez pas trop travaillé. 723 01:49:26,312 --> 01:49:28,982 J'ai fini. J'ai le commandement sur moi. 724 01:50:01,212 --> 01:50:03,552 Vous n'avez pas encore changé d'avis ? 725 01:50:11,690 --> 01:50:14,730 Je ne veux pas l'empêcher de faire quoi que ce soit. 726 01:50:14,903 --> 01:50:16,704 Elle a le droit de danser. 727 01:50:18,244 --> 01:50:19,744 Sauf les "Chaussons Rouges". 728 01:50:20,540 --> 01:50:21,540 Et le jeune homme ? 729 01:50:21,750 --> 01:50:23,250 Pour lui, c'est différent. 730 01:50:23,420 --> 01:50:26,090 Tout ce qu'il a écrit m'appartient. 731 01:50:26,259 --> 01:50:29,259 Des "Chaussons Rouges" à "La Belle Meunière". 732 01:50:29,599 --> 01:50:31,600 Le reste ne m'intéresse pas. 733 01:50:33,105 --> 01:50:36,615 Vous devriez lui payer des droits sur les "Chaussons Rouges". 734 01:50:36,778 --> 01:50:39,498 Ce ballet n'est plus à mon répertoire. 735 01:50:49,470 --> 01:50:52,260 Je crois que Patrick Travelyan est à Paris. 736 01:50:53,810 --> 01:50:56,980 Oui. J'ai dîné avec tous les deux hier soir. 737 01:50:59,864 --> 01:51:01,615 Boronskaïa est avec lui ? 738 01:51:05,833 --> 01:51:07,793 Et le mariage marche ? 739 01:51:08,171 --> 01:51:10,001 Patrick semble le croire. 740 01:51:11,679 --> 01:51:14,059 Aimeriez-vous rencontrer lrina ? 741 01:51:15,477 --> 01:51:17,688 Non. N'arrangez rien. 742 01:51:19,150 --> 01:51:20,740 Laissons faire le hasard. 743 01:52:29,910 --> 01:52:31,161 Bonne saison ! 744 01:52:31,497 --> 01:52:33,867 Toujours, pour les ballets Lermontov ! 745 01:52:39,553 --> 01:52:41,393 Voulez-vous entrer et attendre ? 746 01:52:41,556 --> 01:52:43,646 Bien sûr. 747 01:53:04,642 --> 01:53:05,852 Des lettres ! 748 01:53:07,355 --> 01:53:09,065 Personne ne m'écrit. 749 01:53:09,401 --> 01:53:10,821 C'est faux. 750 01:53:11,571 --> 01:53:13,701 Pour toi ! Une lettre de Vicky. 751 01:53:14,911 --> 01:53:16,371 De Vicky ? 752 01:53:16,540 --> 01:53:19,040 - Comment va-t-elle ? - Lis, tu verras. 753 01:53:20,589 --> 01:53:23,929 C'est de Julian. Il ne parle que de son opéra. 754 01:53:36,118 --> 01:53:40,628 Il dit qu'elle est sa muse... 755 01:53:42,963 --> 01:53:44,093 Un miracle ! 756 01:53:45,219 --> 01:53:46,929 Tenez. J'ai fini. 757 01:53:49,644 --> 01:53:50,974 C'est le jour du courrier. 758 01:53:51,147 --> 01:53:53,647 C'est de nos deux rebelles. 759 01:53:54,319 --> 01:53:57,699 Nos déserteurs ! J'espère qu'ils sont heureux. 760 01:53:58,201 --> 01:53:59,461 Lisez la mienne ! 761 01:53:59,663 --> 01:54:03,873 Lisez. Vous regretterez peut-être d'avoir perdu ce garçon. 762 01:54:04,673 --> 01:54:05,833 J'en doute. 763 01:54:06,885 --> 01:54:08,305 Au fait, 764 01:54:08,471 --> 01:54:12,061 Jacques m'a envoyé la partition de la "Belle Meunière". 765 01:54:12,687 --> 01:54:17,198 Elle me plaît. Nous pourrions la monter à Londres. 766 01:54:17,530 --> 01:54:18,700 Avec lrina ? 767 01:54:18,866 --> 01:54:20,116 Nous en reparlerons. 768 01:54:21,204 --> 01:54:23,454 Le rôle est plein de gaieté et d'ardeur. 769 01:54:24,877 --> 01:54:28,217 Jetez-y un coup d'oeil sans aucun parti pris. 770 01:54:28,550 --> 01:54:30,391 Vous le dites-vous quelquefois ? 771 01:54:30,722 --> 01:54:31,892 Tous les jours. 772 01:54:34,562 --> 01:54:38,032 Réflexion faite, j'aimerais lire vos lettres. 773 01:54:45,917 --> 01:54:49,167 Cette lettre n'est destinée qu'à moi. 774 01:55:02,365 --> 01:55:05,205 Je ne pouvais la lui laisser lire. 775 01:55:05,536 --> 01:55:10,676 Elle le traite de monstre, de monstre cruel. 776 01:55:11,215 --> 01:55:12,635 Vous auriez dû le lui dire. 777 01:59:41,559 --> 01:59:44,230 Je m'excuse d'être en retard. 778 01:59:50,243 --> 01:59:51,833 Lady Neston était dans la salle. 779 01:59:54,125 --> 01:59:57,345 Elle est ici pour plusieurs semaines. 780 01:59:58,717 --> 02:00:02,387 Et Miss Page vient la rejoindre pour un court séjour. 781 02:00:34,325 --> 02:00:37,255 Nous nous rencontrons toujours dans les gares. 782 02:00:38,166 --> 02:00:40,506 - Que faites-vous ici ? - Je vous attends, naturellement. 783 02:00:40,671 --> 02:00:42,001 Asseyez-vous. 784 02:00:50,523 --> 02:00:55,193 Vous savez que je recherche toujours les danseurs de talent. 785 02:01:02,045 --> 02:01:03,925 Vous nous avez manqué 786 02:01:04,550 --> 02:01:09,190 et j'espère que nous vous avons aussi manqué. 787 02:01:10,060 --> 02:01:11,280 C'est vrai. 788 02:01:12,733 --> 02:01:14,733 Vous n'avez qu'un mot à dire. 789 02:01:17,908 --> 02:01:20,078 - Comment va tout le monde ? - Y compris moi ? 790 02:01:20,246 --> 02:01:21,286 Mieux que jamais. 791 02:01:21,456 --> 02:01:22,456 Et Grischa ? 792 02:01:22,541 --> 02:01:24,091 II se bat toujours avec Boronskaïa. 793 02:01:24,296 --> 02:01:26,216 - Et elle ? - Toujours en bataille avec lui. 794 02:01:26,424 --> 02:01:28,715 - Et le vieux Serguei ? - Il rajeunit. 795 02:01:28,929 --> 02:01:30,939 - Et vous ? - Je vieillis. 796 02:01:31,601 --> 02:01:34,111 Et vous ? Etes-vous heureuse ? 797 02:01:34,774 --> 02:01:36,604 Oui, très heureuse. 798 02:01:38,112 --> 02:01:40,082 Je parle de la danse. 799 02:01:41,453 --> 02:01:43,034 Je n'ai guère dansé. 800 02:01:43,332 --> 02:01:46,302 J'ai toujours été au courant de votre activité. 801 02:01:47,506 --> 02:01:48,986 Vous n'avez pas cessé de travailler ? 802 02:01:50,135 --> 02:01:52,555 - Ni de suivre des cours. - C'est vrai. 803 02:01:54,978 --> 02:01:56,188 Pourquoi n'est-il pas là ? 804 02:01:58,151 --> 02:02:01,571 Son opéra est en répétition à Covent Garden. 805 02:02:02,326 --> 02:02:04,616 Y renoncerait-il si vous le lui demandiez ? 806 02:02:05,164 --> 02:02:06,964 Je ne sais pas. Je ne le ferai pas. 807 02:02:07,209 --> 02:02:11,179 Pourquoi vous le demande-t-il ? Sait-il ce qu'il exige de vous ? 808 02:02:19,525 --> 02:02:24,745 Nous préparons un nouveau ballet, depuis des semaines. 809 02:02:25,535 --> 02:02:29,216 Les costumes et le décor sont les plus beaux que Ratov ait faits. 810 02:02:29,377 --> 02:02:31,337 Grischa est enthousiasmé. 811 02:02:38,560 --> 02:02:41,060 On n'a jamais dansé les "Chaussons Rouges" 812 02:02:41,231 --> 02:02:42,902 depuis votre départ. 813 02:02:44,573 --> 02:02:46,413 On ne les dansera pas. 814 02:02:49,247 --> 02:02:54,307 Remettez les chaussons rouges, Vicky, et dansez pour nous. 815 02:03:03,483 --> 02:03:06,033 Ici le programme de la B.B.C. 816 02:03:06,405 --> 02:03:09,035 Nous assistons à Covent Garden, 817 02:03:10,454 --> 02:03:13,125 à la Première de "L'Amour et Psyché" 818 02:03:13,293 --> 02:03:16,463 le nouvel opéra de Julian Craster 819 02:03:16,801 --> 02:03:20,971 dont la seule oeuvre connue est la partition des "Chaussons Rouges". 820 02:03:22,310 --> 02:03:27,151 Ce ballet fut un triomphe à Monte-Carlo, l'an dernier. 821 02:03:27,445 --> 02:03:30,115 Il ne s'est pas encore produit dans ce pays. 822 02:03:33,498 --> 02:03:37,928 Un incident a dû se produire. Une annonce va être faite. 823 02:03:38,465 --> 02:03:44,356 J'ai le regret de vous annoncer que M. Craster, le compositeur 824 02:03:44,519 --> 02:03:46,689 qui devait diriger l'orchestre, 825 02:03:47,025 --> 02:03:48,525 vient de tomber malade. 826 02:03:49,486 --> 02:03:52,906 Sir Mingies dirigera l'orchestre à sa place. 827 02:03:53,870 --> 02:03:55,330 Voici Sir Mingies. 828 02:04:13,199 --> 02:04:17,079 Depuis Londres, je me demandais si je te trouverais ici 829 02:04:18,208 --> 02:04:19,248 et tu y es. 830 02:04:20,754 --> 02:04:23,174 Tu as abandonné ta Première ? 831 02:04:27,518 --> 02:04:29,018 Pourquoi pas toi ? 832 02:04:39,957 --> 02:04:42,038 Enfin ! Tout va bien maintenant. 833 02:04:43,046 --> 02:04:46,216 Nous prendrons le train de 8 h pour Paris. 834 02:04:47,931 --> 02:04:49,681 Dépêche-toi de te changer. 835 02:04:49,935 --> 02:04:51,775 - Mais je danse ce soir. - N'y va pas. 836 02:04:56,238 --> 02:04:58,368 On doit vous regretter à Londres ? 837 02:05:00,705 --> 02:05:02,965 Laissez-moi tranquille tous les deux. 838 02:05:03,126 --> 02:05:05,676 Julian, attends la fin du spectacle. 839 02:05:06,173 --> 02:05:07,263 Il sera trop tard. 840 02:05:07,593 --> 02:05:11,854 Il est déjà trop tard. Dites-lui pourquoi vous l'avez quitté. 841 02:05:12,060 --> 02:05:13,560 C'est faux. 842 02:05:14,063 --> 02:05:16,733 On n'a qu'une vie et la vôtre est la danse. 843 02:05:16,985 --> 02:05:19,865 Tu pourras danser ailleurs. 844 02:05:20,618 --> 02:05:23,488 Vous contenteriez-vous de la médiocrité ? 845 02:05:23,664 --> 02:05:25,965 Si oui, vous ne seriez pas un grand artiste. 846 02:05:26,463 --> 02:05:29,303 Pourriez-vous faire d'elle une grande danseuse ? Jamais ! 847 02:05:30,428 --> 02:05:34,728 Pourquoi ai-je attendu tout ce temps l'occasion de la reprendre ? 848 02:05:35,897 --> 02:05:36,958 Parce que vous êtes jaloux. 849 02:05:36,982 --> 02:05:42,153 Oui, mais d'une manière que vous ne comprendrez jamais. 850 02:05:53,680 --> 02:05:57,061 Je t'aime, Julian. Je n'aime que toi. 851 02:06:00,694 --> 02:06:02,024 Mais tu préfères cela. 852 02:06:03,198 --> 02:06:04,868 Je ne sais pas. 853 02:06:08,542 --> 02:06:11,543 Si vous partez, je ne vous reprendrai plus jamais. 854 02:06:12,383 --> 02:06:15,013 Vicky, veux-tu détruire notre amour ? 855 02:06:15,221 --> 02:06:17,191 Quel enfantillage ! 856 02:06:18,226 --> 02:06:21,396 Très bien, partez avec lui. 857 02:06:21,566 --> 02:06:24,486 Devenez une fidèle ménagère 858 02:06:25,072 --> 02:06:28,953 avec une nichée de gosses, et renoncez à la danse. 859 02:06:29,373 --> 02:06:31,373 Vicky, regarde-moi. 860 02:06:51,288 --> 02:06:52,788 Adieu, ma chérie. 861 02:07:17,171 --> 02:07:20,301 Petite Vicky ! 862 02:07:22,514 --> 02:07:25,655 Songez à tout ce qui vous attend ! 863 02:07:26,983 --> 02:07:29,573 Le chagrin, ça passe... 864 02:07:30,196 --> 02:07:33,126 La vie a si peu d'importance... 865 02:07:34,620 --> 02:07:39,290 Désormais, vous danserez 866 02:07:40,173 --> 02:07:42,593 comme personne n'a jamais dansé. 867 02:09:49,167 --> 02:09:50,877 Mesdames 868 02:09:52,340 --> 02:09:54,341 et messieurs. 869 02:09:57,642 --> 02:09:59,812 J'ai le regret 870 02:10:00,772 --> 02:10:02,402 de vous annoncer 871 02:10:04,655 --> 02:10:06,165 que Miss Page 872 02:10:07,743 --> 02:10:09,164 ne pourra pas 873 02:10:10,834 --> 02:10:13,674 danser ce soir 874 02:10:17,137 --> 02:10:18,937 ni, d'ailleurs 875 02:10:20,768 --> 02:10:21,888 aucun autre soir. 876 02:10:26,237 --> 02:10:27,657 Cependant, 877 02:10:30,203 --> 02:10:32,083 nous avons décidé 878 02:10:35,045 --> 02:10:37,055 de vous présenter 879 02:10:37,884 --> 02:10:39,845 "Les Chaussons Rouges". 880 02:10:44,731 --> 02:10:46,851 C'est 881 02:10:48,153 --> 02:10:49,573 le ballet 882 02:10:52,662 --> 02:10:54,663 qui a fait de son nom 883 02:10:56,795 --> 02:11:00,515 un grand nom. 884 02:11:01,763 --> 02:11:04,933 Nous vous le présentons 885 02:11:07,941 --> 02:11:09,402 parce que 886 02:11:13,702 --> 02:11:15,162 nous pensons 887 02:11:18,168 --> 02:11:20,048 qu'elle l'aurait 888 02:11:21,300 --> 02:11:22,930 souhaité. 889 02:12:13,482 --> 02:12:15,032 Oui, ma chérie. 890 02:12:15,611 --> 02:12:17,951 Enlève les chaussons rouges. 891 02:12:18,305 --> 02:12:24,668 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org65672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.