All language subtitles for 1948_The_Red_Shoes-Les_chaussons_rouges_HD_VOSTFR.8.3 (1)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !
2
00:01:18,665 --> 00:01:21,295
Les personnages et les
événements décrits dans ce film
3
00:01:21,461 --> 00:01:22,541
sont imaginaires,
4
00:01:22,713 --> 00:01:26,094
Toute ressemblance avec des
personnes vivantes ou décédées
5
00:01:26,263 --> 00:01:27,803
serait pure coïncidence,
6
00:01:50,893 --> 00:01:56,104
LES CHAUSSONS ROUGES
7
00:03:54,502 --> 00:03:56,842
Les étudiants s'impatientent.
8
00:04:01,138 --> 00:04:02,138
Laissez-les entrer.
9
00:04:49,813 --> 00:04:52,023
Vous êtes assis sur mon habit.
10
00:05:00,292 --> 00:05:04,642
Quarante-cinq minutes plus tard
11
00:05:46,672 --> 00:05:47,752
Je ne le vois pas.
12
00:05:47,924 --> 00:05:48,924
Programmes !
13
00:05:49,469 --> 00:05:51,089
Deux, s'il vous plaît.
14
00:05:55,815 --> 00:05:57,115
Alors ?
15
00:05:57,735 --> 00:05:59,535
Pourvu que la musique
de Palmer soit bonne !
16
00:06:00,866 --> 00:06:04,336
Boronskaïa ne danserait pas
si elle ne valait rien.
17
00:06:06,417 --> 00:06:07,467
Boro... comment ?
18
00:06:08,046 --> 00:06:10,136
Qui est Boronskaïa ?
19
00:06:10,843 --> 00:06:14,513
Depuis 6 h que vous faites la
queue pour la voir danser !
20
00:06:14,725 --> 00:06:17,315
Je ne viens voir personne...
mais écouter...
21
00:06:19,234 --> 00:06:21,234
Connaissez-vous le professeur Palmer ?
22
00:06:21,403 --> 00:06:22,403
Non.
23
00:06:22,656 --> 00:06:24,457
Ça viendra.
24
00:06:25,204 --> 00:06:26,454
Le programme dit :
25
00:06:26,873 --> 00:06:29,003
"Coeur de Feu". Musique d'Andrew Palmer.
26
00:06:29,378 --> 00:06:31,048
Notre professeur !
27
00:06:31,215 --> 00:06:32,815
"Boro... comment ?" Devra se distinguer.
28
00:06:34,220 --> 00:06:36,890
Elle en a l'habitude.
29
00:07:22,979 --> 00:07:24,479
Nous le connaissons.
30
00:08:28,352 --> 00:08:30,192
Te rappelles-tu ma Rhapsodie ?
31
00:08:30,356 --> 00:08:33,696
C'est ta Rhapsodie. C'est le même thème.
32
00:08:34,448 --> 00:08:36,658
- L'a-t-il vue ?
- Comme toutes mes oeuvres.
33
00:08:36,869 --> 00:08:38,910
Il l'aurait copiée ?
34
00:08:42,755 --> 00:08:44,175
Lever du rideau
35
00:09:03,461 --> 00:09:05,461
Cher Professeur Palmer,
36
00:09:05,632 --> 00:09:08,223
Je reçois quelques amis ce soir.
37
00:09:08,388 --> 00:09:11,308
Venez et amenez M. Lermontov.
38
00:09:45,582 --> 00:09:47,592
C'est une protectrice des arts.
39
00:10:19,979 --> 00:10:21,730
Lermontov viendra.
40
00:10:32,671 --> 00:10:34,631
Ça aussi, c'est de toi ?
41
00:11:43,555 --> 00:11:45,305
Qu'attends-tu ?
42
00:11:55,955 --> 00:11:57,085
Pardon...
43
00:12:14,698 --> 00:12:19,668
Nous sommes tous fiers de vous et
vous devez l'être de vous-même.
44
00:12:19,832 --> 00:12:21,303
Vous êtes trop gentille.
45
00:12:21,460 --> 00:12:23,970
Voici enfin le grand homme.
46
00:12:24,633 --> 00:12:27,353
Je n'aurais jamais imaginé
47
00:12:27,514 --> 00:12:30,304
que je réussirais à vous
faire venir chez moi.
48
00:12:41,080 --> 00:12:46,050
Si l'on chante, je pars.
J'ai horreur des amateurs.
49
00:12:46,215 --> 00:12:48,345
Lady Neston aussi.
50
00:12:49,179 --> 00:12:53,600
Elle a une nièce qui danse...
professionnellement.
51
00:13:01,578 --> 00:13:04,368
Restez assis, M. Lermontov.
52
00:13:07,714 --> 00:13:09,514
Vous allez avoir une surprise.
53
00:13:09,885 --> 00:13:12,435
Une bonne ou une mauvaise surprise ?
54
00:13:14,311 --> 00:13:18,271
J'ai demandé à ma nièce de
danser devant nous ce soir.
55
00:13:19,737 --> 00:13:22,318
- Quelle surprise est-ce ? - Une mauvaise !
56
00:13:25,790 --> 00:13:29,380
Vous êtes vraiment très
franc, mais soyez sûr
57
00:13:29,840 --> 00:13:33,890
que je n'oserais pas vous ennuyer
avec un spectacle d'amateur.
58
00:13:34,098 --> 00:13:35,889
Ma nièce a interprété
59
00:13:36,144 --> 00:13:37,774
de très grands rôles.
60
00:13:38,314 --> 00:13:40,194
La critique en pense le plus grand bien.
61
00:13:41,445 --> 00:13:44,155
Comment définiriez-vous un Ballet ?
62
00:13:46,955 --> 00:13:50,426
On pourrait peut-être l'appeler
la poésie du mouvement, ou...
63
00:13:50,796 --> 00:13:53,636
Pour moi, c'est beaucoup plus.
64
00:13:54,261 --> 00:13:56,301
Pour moi, c'est une religion,
65
00:13:56,932 --> 00:13:58,642
et on ne tient pas
66
00:13:58,853 --> 00:14:02,943
à voir sa religion pratiquée...
dans une atmosphère
67
00:14:03,195 --> 00:14:04,695
telle que celle-ci.
68
00:14:05,575 --> 00:14:07,415
J'espère que vous comprenez.
69
00:14:10,583 --> 00:14:12,753
Quelle séduisante brute !
70
00:15:01,178 --> 00:15:04,308
Dans les soirées, on doit
se montrer souriant.
71
00:15:08,610 --> 00:15:10,570
Vous les détestez peut-être aussi ?
72
00:15:12,451 --> 00:15:14,791
Pourtant celle-ci aurait pu être pire.
73
00:15:14,955 --> 00:15:15,955
Vous croyez ?
74
00:15:16,124 --> 00:15:18,714
Elle a failli être une catastrophe.
75
00:15:21,051 --> 00:15:24,261
On devait nous offrir un spectacle de danse
76
00:15:24,891 --> 00:15:27,231
mais cette horreur nous est épargnée.
77
00:15:27,980 --> 00:15:30,360
Je suis cette horreur.
78
00:15:37,123 --> 00:15:38,793
Il est un peu tard pour m'excuser.
79
00:15:39,001 --> 00:15:40,751
Oui, un peu tard.
80
00:15:42,883 --> 00:15:44,843
Pourtant, je suis désolé.
81
00:15:45,054 --> 00:15:47,434
Que je n'aie pas dansé ?
82
00:15:48,017 --> 00:15:49,057
Pourquoi ?
83
00:15:49,269 --> 00:15:50,900
Parce que, chère Mademoiselle...
84
00:15:51,066 --> 00:15:52,156
Victoria Page.
85
00:15:52,318 --> 00:15:55,488
Quand j'accepte de me rendre à une soirée,
86
00:15:55,658 --> 00:15:57,908
je ne vais pas à une audition.
87
00:16:02,294 --> 00:16:04,555
Oui, vous avez raison.
88
00:16:07,597 --> 00:16:08,767
Pourquoi vouloir danser ?
89
00:16:13,232 --> 00:16:14,392
Pourquoi tenez-vous à vivre ?
90
00:16:16,320 --> 00:16:20,621
Je ne sais pas pourquoi, mais j'y tiens.
91
00:16:21,832 --> 00:16:23,712
C'est aussi ma réponse.
92
00:16:27,843 --> 00:16:28,843
Venez.
93
00:16:30,180 --> 00:16:31,680
Nous allons bavarder.
94
00:16:31,850 --> 00:16:33,010
Je n'en ai pas envie.
95
00:16:33,185 --> 00:16:35,276
C'est moi qui parlerai.
96
00:16:52,890 --> 00:16:53,940
Qui est-ce, Dimitri ?
97
00:16:54,101 --> 00:16:56,781
Un certain Craster. Il
est déjà venu cent fois.
98
00:16:56,941 --> 00:17:00,411
Je lui ai dit que vous dormiez,
mais il ne me croit pas.
99
00:17:00,571 --> 00:17:04,212
Ou tu mens mal ou M.
Craster est intelligent.
100
00:17:04,371 --> 00:17:05,751
Fais-le entrer.
101
00:17:29,961 --> 00:17:32,011
Que puis-je faire pour vous ?
102
00:17:32,966 --> 00:17:36,807
Excusez-moi de vous déranger,
mais c'est très important.
103
00:17:39,937 --> 00:17:44,527
Je vous ai écrit une lettre idiote.
Rendez-la-moi avant de la lire.
104
00:17:51,543 --> 00:17:52,793
C'est celle-ci.
105
00:17:54,799 --> 00:17:57,799
Malheureusement, je l'ai déjà lue.
106
00:18:04,151 --> 00:18:05,781
Vous êtes élève de M. Palmer.
107
00:18:06,989 --> 00:18:10,029
Vous avez écrit un concerto pour piano.
108
00:18:12,833 --> 00:18:14,173
Très intéressant.
109
00:18:14,962 --> 00:18:16,362
Voudriez-vous jouer quelque chose ?
110
00:18:16,841 --> 00:18:19,182
Une de vos oeuvres, bien entendu.
111
00:18:20,681 --> 00:18:22,471
Si vous le voulez.
112
00:18:34,542 --> 00:18:37,082
C'est une étude pour piano.
113
00:18:42,556 --> 00:18:46,566
Je l'introduirai dans un
opéra auquel je travaille.
114
00:19:22,966 --> 00:19:26,176
Vous avez déjà fini ? C'était intéressant.
115
00:19:26,973 --> 00:19:28,973
J'espère ne pas avoir gâché votre déjeuner.
116
00:19:30,146 --> 00:19:31,526
Tant que j'y suis...
117
00:19:32,108 --> 00:19:36,079
J'ai besoin d'un répétiteur pour
l'orchestre. Etes-vous intéressé ?
118
00:19:40,165 --> 00:19:44,965
Au début, je ne pourrai vous
donner que 8 livres par semaine.
119
00:19:47,429 --> 00:19:49,060
Ce sera merveilleux.
120
00:19:50,894 --> 00:19:53,014
Allez déjeuner et rendez-vous
à Covent Garden.
121
00:19:55,528 --> 00:19:58,118
Voici votre lettre.
122
00:20:02,206 --> 00:20:03,957
Un bon conseil,
123
00:20:06,507 --> 00:20:09,257
déchirez-la et oubliez
toute cette histoire.
124
00:20:14,104 --> 00:20:16,864
"Coeur de Feu" est votre
oeuvre, n'est-ce pas ?
125
00:20:18,865 --> 00:20:21,585
Ce sont des emprunts inconscients.
126
00:20:21,744 --> 00:20:22,584
Oui, c'est pourquoi...
127
00:20:22,746 --> 00:20:28,626
C'est pourquoi il est plus
déprimant d'être le voleur
128
00:20:29,633 --> 00:20:31,303
que le volé.
129
00:21:05,661 --> 00:21:06,661
Belle môme !
130
00:21:12,130 --> 00:21:14,550
J'ai déjà essayé de la joindre.
131
00:21:20,730 --> 00:21:22,060
Pour la scène ?
132
00:21:22,234 --> 00:21:23,654
- Quel nom ? - Julian Craster.
133
00:21:23,820 --> 00:21:24,860
Comment ?
134
00:21:27,535 --> 00:21:28,535
Pas sur la liste !
135
00:21:39,391 --> 00:21:40,391
J'ai rendez-vous !
136
00:21:40,476 --> 00:21:42,896
Excusez-moi, mais j'ai du travail...
137
00:21:47,489 --> 00:21:48,619
Et votre femme ?
138
00:21:49,452 --> 00:21:51,452
Elle est très jalouse.
139
00:21:53,626 --> 00:21:56,426
Vous voyez, c'est à cause
de cette photo avec vous.
140
00:21:58,719 --> 00:22:01,439
On vous cherche depuis ce matin.
141
00:22:01,807 --> 00:22:02,808
C'est ce que j'ai dit !
142
00:22:02,977 --> 00:22:05,227
Dois-je attendre encore longtemps ?
143
00:22:06,525 --> 00:22:07,565
Quel est votre nom ?
144
00:22:11,159 --> 00:22:13,709
J'ai rendez-vous avec M. Lermontov.
145
00:22:17,839 --> 00:22:22,349
Si ce jeune homme est convoqué par M.
Lermontov, laissez-le passer !
146
00:22:27,357 --> 00:22:28,777
Venez avec moi.
147
00:22:35,121 --> 00:22:36,171
Etes-vous danseuse ?
148
00:22:36,332 --> 00:22:39,802
Oui, le soir, mais peu le matin.
149
00:22:39,964 --> 00:22:41,304
Je connais mal la danse.
150
00:22:41,467 --> 00:22:42,677
Vous êtes artiste ?
151
00:22:42,970 --> 00:22:44,810
Je suis compositeur.
152
00:22:46,935 --> 00:22:49,146
Qui voulez-vous voir ?
153
00:22:49,315 --> 00:22:50,785
Je ne sais pas très bien...
154
00:22:50,985 --> 00:22:53,915
Tous sont là. Faites votre choix.
155
00:23:02,674 --> 00:23:04,384
Qui commande ici ?
156
00:23:04,552 --> 00:23:07,472
Cinq ou six se croient le patron.
157
00:23:08,058 --> 00:23:09,268
Qui commande ici ?
158
00:23:09,436 --> 00:23:14,656
Je ne suis que la mère d'une
danseuse et je compte peu.
159
00:23:19,748 --> 00:23:21,368
Qui commande ici ?
160
00:23:21,542 --> 00:23:23,042
Qui commande quoi ?
161
00:23:24,923 --> 00:23:26,723
M. Lermontov m'a convoqué.
162
00:23:27,512 --> 00:23:30,262
- Il m'a engagé. - Pas comme danseur ?
163
00:23:40,411 --> 00:23:42,831
M. Ljubov veut qu'on le déplace.
164
00:23:43,000 --> 00:23:46,631
Il est sur le plan, il restera là !
165
00:23:46,800 --> 00:23:48,510
Si vous le dites.
166
00:23:56,149 --> 00:23:58,409
Voici la géniale Boronskaïa.
167
00:23:59,907 --> 00:24:03,208
Et elle n'a que 43 minutes de retard !
168
00:24:04,332 --> 00:24:06,912
Et dois-je m'en féliciter ?
169
00:24:09,508 --> 00:24:11,678
Ma patience est à bout, lrina !
170
00:24:11,846 --> 00:24:13,306
Je vais expliquer à Lermontov
171
00:24:13,515 --> 00:24:17,856
qu'aucun théâtre n'est assez grand
pour nous conserver toi et moi !
172
00:24:18,024 --> 00:24:19,484
Je n'ai qu'à partir !
173
00:24:19,695 --> 00:24:23,705
Inutile. Il peut préférer
se passer de mes services.
174
00:24:24,369 --> 00:24:26,039
Il est assez fou pour ça.
175
00:24:26,206 --> 00:24:29,916
Si tu pars, nous partirons
ensemble, Grischa chéri !
176
00:24:33,220 --> 00:24:35,560
- Qui êtes-vous ? - Victoria Page.
177
00:24:36,058 --> 00:24:39,688
M. Lermontov a dû vous parler de moi.
Il m'a convoquée.
178
00:24:39,857 --> 00:24:41,277
Trop, c'est trop !
179
00:24:41,735 --> 00:24:45,235
II les convoque et c'est moi
qui dois leur apprendre
180
00:24:45,534 --> 00:24:46,995
à danser !
181
00:24:47,247 --> 00:24:51,507
Faites-moi le plaisir d'aller
dans le fond de la scène
182
00:24:51,755 --> 00:24:54,255
où vous trouverez cinq
autres jeunes personnes
183
00:24:54,426 --> 00:24:59,436
auxquelles M. Lermontov
accorde sa protection.
184
00:25:16,468 --> 00:25:20,138
Je veux répéter le 1er
acte de "Coeur de Feu".
185
00:25:20,351 --> 00:25:22,591
Que ceux qui n'ont rien à faire
sur le plateau, sortent.
186
00:25:36,381 --> 00:25:40,051
- Où allez-vous ? - Parler à M. Lermontov.
187
00:25:40,221 --> 00:25:44,391
Il vaudrait mieux attendre
la fin de la répétition.
188
00:25:44,562 --> 00:25:46,813
Non. Je le connais personnellement.
189
00:25:46,984 --> 00:25:50,744
Dans ces conditions, c'est différent.
190
00:25:50,908 --> 00:25:53,538
Ratov ! Ne restez pas où vous êtes !
191
00:26:08,817 --> 00:26:11,747
II faut faire quelque chose avec ça.
192
00:26:12,324 --> 00:26:15,995
Hier, les danseuses avaient à
peine la place pour bouger.
193
00:26:16,665 --> 00:26:18,335
Ljubov a toujours raison.
194
00:26:18,502 --> 00:26:20,212
Vous le pensez ?
195
00:26:31,485 --> 00:26:35,455
M. Lermontov est un homme fort occupé.
196
00:26:35,618 --> 00:26:40,258
Pourquoi n'allez-vous pas
l'attendre avec les autres ?
197
00:26:42,881 --> 00:26:43,921
Oui. J'y vais.
198
00:26:46,722 --> 00:26:51,522
Connaissez-vous Julian Craster,
compositeur et chef d'orchestre ?
199
00:26:52,650 --> 00:26:54,070
Moi non plus !
200
00:26:54,237 --> 00:26:58,747
Ce qui prouve combien nous sommes
ignorants, car il est là !
201
00:26:59,913 --> 00:27:01,534
Lermontov l'a engagé ce matin.
202
00:27:59,902 --> 00:28:01,403
Vous êtes libres !
203
00:28:35,219 --> 00:28:37,469
Maintenant, messieurs, figure 29 !
204
00:28:39,476 --> 00:28:41,146
Je crois que ça ira.
205
00:28:43,818 --> 00:28:48,079
Il faudrait vous occuper
des cuivres demain.
206
00:28:49,330 --> 00:28:53,330
Répétition spéciale pour
tout l'orchestre à 9 h 30.
207
00:29:03,189 --> 00:29:06,869
Je suis désolé de vous
avoir convoqués si tôt...
208
00:29:08,073 --> 00:29:12,373
mais j'ai déjà vu plusieurs
fois le ballet et je tiens à...
209
00:29:18,468 --> 00:29:20,268
Il y a une ou deux choses
que je veux régler.
210
00:29:20,554 --> 00:29:24,104
Alors, "Coeur de Feu". L'ouverture.
211
00:29:25,689 --> 00:29:27,239
Depuis le début...
212
00:29:29,029 --> 00:29:30,740
A propos, les trompettes...
213
00:29:32,369 --> 00:29:33,959
Deux mesures avant la figure 2...
214
00:29:34,498 --> 00:29:36,668
Avez-vous un mi naturel ?
215
00:29:37,336 --> 00:29:38,756
Non. J'ai un mi bémol.
216
00:29:38,964 --> 00:29:40,844
Ah ! Voilà la différence !
217
00:29:41,176 --> 00:29:44,096
Ce doit être un mi naturel.
Reprenons au début.
218
00:29:58,542 --> 00:30:00,843
Je sais qu'il est pénible de jouer si tôt
219
00:30:01,048 --> 00:30:02,468
mais il faut que nous réussissions.
220
00:30:03,636 --> 00:30:05,676
On reprend.
221
00:30:14,908 --> 00:30:16,408
Reprenons au début !
222
00:30:45,465 --> 00:30:46,725
C'est parfait.
223
00:30:49,306 --> 00:30:51,776
Que se passe-t-il ?
224
00:30:52,144 --> 00:30:54,654
Etes-vous devenu fou ?
225
00:30:54,816 --> 00:30:58,116
Savez-vous qu'en convoquant
l'orchestre une heure plus tôt
226
00:30:58,322 --> 00:30:59,823
il faut le payer ?
227
00:31:01,120 --> 00:31:04,830
Pourquoi répétez-vous "Coeur de Feu" ?
L'ai-je demandé ?
228
00:31:05,003 --> 00:31:09,843
Ça m'intéresse. Votre réponse
intéressera aussi M. Lermontov.
229
00:31:14,520 --> 00:31:16,640
- J'aime ce ballet. - Vraiment ?
230
00:31:17,025 --> 00:31:20,285
Je ne doute pas que vous
aimiez "La Marseillaise"...
231
00:31:20,449 --> 00:31:25,459
Convoqueriez-vous l'orchestre
à l'aube pour la jouer ?
232
00:31:27,962 --> 00:31:29,503
Je vous laisse ce jeune homme...
233
00:31:30,008 --> 00:31:33,978
Après tout, c'est votre
recrue et pas la mienne.
234
00:31:34,559 --> 00:31:41,119
Je vous prierais à l'avenir de
mieux contrôler votre ambition.
235
00:31:41,404 --> 00:31:45,745
Votre choix de "Coeur de Feu"
pour cette fantaisie matinale...
236
00:31:47,165 --> 00:31:50,675
est un mystère que je ne résoudrai jamais.
237
00:31:51,256 --> 00:31:54,096
Puis-je voir l'erreur de cette partition ?
238
00:31:58,269 --> 00:32:01,110
II y a dans "Coeur de Feu" des passages
239
00:32:01,442 --> 00:32:03,782
dont personne n'a à avoir honte.
240
00:32:04,490 --> 00:32:05,950
Merci, M. Lermontov.
241
00:32:21,355 --> 00:32:23,435
Lord Oldman est-il avec vous ?
242
00:32:24,361 --> 00:32:25,571
Attention.
243
00:32:29,663 --> 00:32:31,673
Bonjour, Vicky. Que faites-vous ici ?
244
00:32:31,833 --> 00:32:32,503
Et vous ?
245
00:32:32,668 --> 00:32:36,128
Je déjeune avec Boris
Lermontov, le maître de ballet.
246
00:32:37,720 --> 00:32:39,680
- Affaires ou plaisir ? - Les deux.
247
00:32:39,849 --> 00:32:41,519
Vous vous promenez ?
248
00:32:43,690 --> 00:32:45,690
Je la ramènerai à 3 heures.
249
00:32:50,159 --> 00:32:53,209
J'espère ne pas vous avoir fait attendre.
250
00:32:54,168 --> 00:32:56,878
Je vous présente une
amie à moi, Vicky Page.
251
00:33:01,389 --> 00:33:02,889
Pouvons-nous vous accompagner ?
252
00:33:06,190 --> 00:33:08,900
Victoria Page sollicite de danser
en matinée au Mercury Théâtre.
253
00:33:09,071 --> 00:33:11,241
Qui ? Victoria Page ?
254
00:33:13,579 --> 00:33:15,909
Oui, elle peut danser.
255
00:33:28,233 --> 00:33:31,403
Représentation exceptionnelle
de Victoria Page
256
00:33:31,571 --> 00:33:34,611
avec l'autorisation des Ballets Lermontov.
257
00:35:31,006 --> 00:35:32,886
Bonjour, Mesdemoiselles.
258
00:35:33,677 --> 00:35:35,887
Je vous espère toutes en excellente forme.
259
00:35:36,515 --> 00:35:39,065
J'ai une ou deux choses à vous dire.
260
00:35:39,355 --> 00:35:41,945
Notre ballet part samedi pour Paris.
261
00:35:42,861 --> 00:35:47,871
J'aimerais vous inviter toutes
à nous accompagner là-bas
262
00:35:48,038 --> 00:35:50,368
mais ce grand plaisir m'est refusé.
263
00:35:50,834 --> 00:35:56,264
A celles que nous regrettons de
laisser ici, je voudrais dire ceci :
264
00:35:56,428 --> 00:35:59,559
Le fait que nous ne vous emmenons pas
265
00:35:59,726 --> 00:36:02,026
ne signifie pas que vous dansez mal
266
00:36:02,190 --> 00:36:05,650
mais que nous n'avons pas assez de places.
267
00:36:05,822 --> 00:36:08,112
Voulez-vous approcher Miss
Fane, et vous Miss Baynes ?
268
00:36:17,344 --> 00:36:20,764
Je vous remercie pour le dur
travail que vous avez fourni.
269
00:36:20,933 --> 00:36:23,643
Je suis sûr que M. Ljubov se joint à moi.
270
00:36:24,273 --> 00:36:27,274
Peut-être nous retrouverons-nous
l'an prochain.
271
00:36:29,616 --> 00:36:31,456
Vicky, il nous emmène.
272
00:38:08,596 --> 00:38:09,896
Ecoutez tous !
273
00:38:13,689 --> 00:38:16,399
Je suis fiancée. Je vais me marier.
274
00:38:18,280 --> 00:38:20,160
Ma chère enfant.
275
00:38:20,826 --> 00:38:24,166
Tous mes voeux de bonheur.
276
00:38:33,518 --> 00:38:36,858
Je te souhaite tout le bonheur
avec ton nouveau partenaire.
277
00:38:37,858 --> 00:38:39,028
Où est Grischa ?
278
00:38:40,531 --> 00:38:41,902
Est-ce que tu me détestes ?
279
00:38:42,076 --> 00:38:46,336
Je ne te détesterai jamais, mais
jamais je ne te pardonnerai.
280
00:38:46,501 --> 00:38:49,211
Tu me pardonneras, j'en suis sûre.
281
00:38:49,381 --> 00:38:52,011
Ne vous disputez pas autant
avec votre mari qu'avec moi.
282
00:38:52,219 --> 00:38:55,729
Où est Boris Lermontov ?
283
00:39:03,198 --> 00:39:06,828
Cet homme n'a pas de coeur !
284
00:39:50,037 --> 00:39:52,627
J'ai du travail pour vous.
285
00:39:54,879 --> 00:39:56,300
Dois-je comprendre
286
00:39:56,509 --> 00:39:58,929
que vous n'êtes pas heureux avec nous ?
287
00:40:00,099 --> 00:40:01,269
Eh bien ?
288
00:40:02,143 --> 00:40:06,073
Faire répéter un orchestre n'est
pas le rêve d'un compositeur.
289
00:40:06,568 --> 00:40:11,079
Le travail que je vous propose ne
réalise peut-être pas ce rêve.
290
00:40:11,244 --> 00:40:15,924
J'espère que vous ne le considérez
pas indigne de votre talent.
291
00:40:18,550 --> 00:40:20,430
"Les Chaussons Rouges"
Ballet de Felipe Beltran
292
00:40:21,138 --> 00:40:23,808
Les Chaussons Rouges...
293
00:40:36,625 --> 00:40:37,835
Je vous demande pardon.
294
00:40:40,006 --> 00:40:44,687
Le ballet des "Chaussons Rouges"
est tiré d'un conte d'Andersen.
295
00:40:45,517 --> 00:40:46,877
C'est l'histoire d'une jeune fille
296
00:40:46,979 --> 00:40:52,189
que brûle du désir de danser
avec des chaussons rouges.
297
00:40:52,697 --> 00:40:56,918
Elle obtient ces chaussons, danse
et au début, elle est heureuse.
298
00:40:58,834 --> 00:41:03,714
A la fin de la nuit, fatiguée,
elle veut rentrer chez elle.
299
00:41:06,181 --> 00:41:09,311
Mais les chaussons rouges
300
00:41:10,188 --> 00:41:12,109
ne sont pas fatigués.
301
00:41:12,360 --> 00:41:15,110
Ils ne le sont jamais.
302
00:41:15,366 --> 00:41:18,456
Ils l'entraînent dans la rue.
303
00:41:18,872 --> 00:41:21,042
Ils la font danser à
travers monts et vallées,
304
00:41:21,210 --> 00:41:24,210
à travers champs et forêts, nuit et jour.
305
00:41:27,806 --> 00:41:29,306
Le temps s'envole...
306
00:41:29,475 --> 00:41:30,815
L'amour s'envole...
307
00:41:32,147 --> 00:41:34,157
La vie s'envole...
308
00:41:36,029 --> 00:41:38,749
Mais les chaussons rouges dansent toujours.
309
00:41:40,329 --> 00:41:43,089
- Qu'arrive-t-il à la fin ? - Elle meurt.
310
00:41:44,336 --> 00:41:49,426
Beltran en a écrit la musique au
cours de notre dernière tournée.
311
00:41:50,098 --> 00:41:53,728
Quelques passages marqués
au crayon sont mauvais.
312
00:41:54,022 --> 00:41:59,273
Voudriez-vous voir si vous ne
pourriez pas les arranger ?
313
00:42:00,033 --> 00:42:03,323
Prenez votre temps. Ce n'est pas urgent.
314
00:42:55,764 --> 00:43:00,314
Regardez notre Boronskaïa. Elle
est en pleine forme ce soir.
315
00:43:00,648 --> 00:43:03,148
Elle ne m'intéresse plus...
316
00:43:03,653 --> 00:43:07,453
Comme toute danseuse assez
imbécile pour se marier.
317
00:43:10,083 --> 00:43:11,373
Elle est finie !
318
00:43:17,012 --> 00:43:19,352
On ne peut pas avoir les deux.
319
00:43:19,975 --> 00:43:23,615
La danseuse qui s'abandonne
aux douceurs de l'amour
320
00:43:24,861 --> 00:43:27,071
ne sera jamais une grande danseuse.
321
00:43:27,741 --> 00:43:28,781
Jamais.
322
00:43:39,346 --> 00:43:44,237
Paroles magnifiques, mais on ne
change pas la nature humaine.
323
00:43:45,566 --> 00:43:48,446
Il faut faire mieux. Il faut la dédaigner.
324
00:44:26,310 --> 00:44:29,070
Tu pourras dormir autant que tu voudras,
325
00:44:29,775 --> 00:44:34,075
manger des bonbons et
sortir tous les soirs.
326
00:44:34,241 --> 00:44:37,001
Et toi, tu seras calme.
327
00:44:37,539 --> 00:44:39,340
Ta répétition commencera à l'heure.
328
00:44:40,004 --> 00:44:43,504
Plus de cris ! Plus d'énervements !
329
00:44:44,344 --> 00:44:46,094
Plus d'lrina...
330
00:45:28,595 --> 00:45:30,105
Etes-vous fatiguée ?
331
00:45:30,431 --> 00:45:33,691
Oui. Merci. C'est-à-dire, je
ne suis pas très fatiguée.
332
00:45:45,293 --> 00:45:49,133
Connaissez-vous Monte-Carlo ?
333
00:45:49,300 --> 00:45:50,800
J'étais ici l'an dernier.
334
00:45:51,512 --> 00:45:53,512
Vous connaissez déjà l'Hôtel de Paris ?
335
00:45:53,725 --> 00:45:55,476
Je croyais que j'habiterais à...
336
00:45:55,645 --> 00:45:58,275
L'Hôtel de Paris. Vous y serez très bien.
337
00:46:02,283 --> 00:46:05,083
J'espère que vous êtes libre ce soir.
338
00:46:05,289 --> 00:46:08,790
Ma voiture vous attendra à 8 heures.
Boris Lermontov.
339
00:48:51,854 --> 00:48:53,395
Vous allez à une conférence.
340
00:48:53,566 --> 00:48:55,776
Il y a une conférence ici ?
341
00:48:55,945 --> 00:48:58,785
Oui. Ils discutent. Je
suis ici depuis 7 heures.
342
00:49:00,662 --> 00:49:03,372
Voulez-vous venir, Mlle Page !
343
00:49:13,102 --> 00:49:16,392
J'allais sortir quand
j'ai reçu votre message.
344
00:49:29,425 --> 00:49:33,845
Je vous ai demandé de venir car
nous préparons un nouveau ballet...
345
00:49:35,185 --> 00:49:39,236
et j'ai décidé de vous en
confier le rôle principal.
346
00:49:40,947 --> 00:49:43,407
Mais je tiens à vous dire une chose,
347
00:49:43,953 --> 00:49:48,673
mes collaborateurs ne partagent
pas ma confiance en vous.
348
00:49:53,220 --> 00:49:58,650
Je n'ai pas besoin d'ajouter que
quelle que soit leur confiance
349
00:49:58,981 --> 00:50:00,231
ils vous soutiendront tous.
350
00:50:00,608 --> 00:50:03,028
Le reste dépend de vous.
351
00:50:04,282 --> 00:50:06,332
Voilà. C'est tout.
352
00:50:07,831 --> 00:50:10,001
Nous commencerons demain matin.
353
00:50:10,670 --> 00:50:14,470
Je vous conseille d'aller
vous coucher tout de suite.
354
00:50:26,867 --> 00:50:27,987
Bonne chance.
355
00:50:34,506 --> 00:50:36,016
Alors ?
356
00:50:37,721 --> 00:50:39,891
J'ai un rôle dans un nouveau ballet.
357
00:50:40,101 --> 00:50:41,601
Un nouveau ballet ?
358
00:50:42,563 --> 00:50:44,113
"Les Chaussons Rouges" ?
359
00:50:47,906 --> 00:50:49,996
Ce passage est impossible.
360
00:50:52,082 --> 00:50:54,332
Je ne pouvais pas le réécrire !
361
00:50:54,503 --> 00:50:55,583
Pourquoi ?
362
00:50:55,754 --> 00:50:57,094
Vous ne l'aviez pas signalé.
363
00:50:57,259 --> 00:51:00,259
De telles horreurs n'ont pas
besoin d'être signalées.
364
00:51:00,430 --> 00:51:02,560
J'ai quelques idées à ce sujet.
365
00:51:02,768 --> 00:51:05,448
Où sont-elles ? II nous
faut une partition !
366
00:51:05,606 --> 00:51:06,866
Vous permettez.
367
00:51:11,952 --> 00:51:13,622
C'est la scène de l'église.
368
00:51:13,789 --> 00:51:15,969
Rejetons le cantique sentimental
369
00:51:16,294 --> 00:51:19,384
et prenons un choeur à quatre voix.
370
00:51:27,398 --> 00:51:30,328
Nous pourrions introduire
le son d'une cloche.
371
00:51:41,507 --> 00:51:42,797
Ou alors...
372
00:51:48,313 --> 00:51:51,653
Quand le policier l'entend,
les cuivres interviennent.
373
00:51:59,249 --> 00:52:02,169
Puis-je jouer la danse
des "Chaussons Rouges" ?
374
00:52:08,726 --> 00:52:10,226
Merci, M. Craster.
375
00:52:15,572 --> 00:52:19,002
Refaites tout. Je veux
une nouvelle partition.
376
00:52:20,748 --> 00:52:22,129
Tenez.
377
00:52:23,588 --> 00:52:25,258
Où est l'orchestration ?
378
00:52:26,050 --> 00:52:27,090
Quand la voulez-vous ?
379
00:52:27,261 --> 00:52:29,931
Hier. Vous disiez bien que
vous vouliez travailler ?
380
00:52:30,100 --> 00:52:33,020
Je ne veux pas vous voir
avant que vous ayez fini.
381
00:52:33,189 --> 00:52:34,529
Entendu !
382
00:52:59,280 --> 00:53:00,950
Vous n'êtes pas couchée ?
383
00:53:01,408 --> 00:53:03,658
Vous m'avez fait peur.
384
00:53:09,509 --> 00:53:11,379
Pourquoi n'êtes-vous pas couchée ?
385
00:53:11,553 --> 00:53:15,183
J'étais trop énervée pour
dormir, alors je suis là.
386
00:53:15,352 --> 00:53:17,352
Je ne vous ai pas vue.
387
00:53:18,358 --> 00:53:20,318
Vous ne m'avez pas vu non plus.
388
00:53:20,487 --> 00:53:22,538
Il vous a aussi envoyé au lit ?
389
00:53:23,368 --> 00:53:27,208
Non. Je travaille sur la partition
des "Chaussons Rouges".
390
00:53:28,877 --> 00:53:30,887
Est-ce aussi mon ballet ?
391
00:53:49,750 --> 00:53:54,671
Ça doit faire drôle de
se réveiller célèbre.
392
00:53:55,052 --> 00:53:58,552
Vous ne le saurez jamais, si
vous restez ici à bavarder.
393
00:53:59,602 --> 00:54:00,722
Bonne chance.
394
00:54:53,956 --> 00:54:58,546
Elle en fait trop ! Tu devrais le lui dire.
395
00:54:58,714 --> 00:55:00,554
Occupe-toi de tes affaires !
396
00:55:01,719 --> 00:55:04,929
Elle doit danser avec moi
397
00:55:05,101 --> 00:55:06,652
et le plus dur n'est pas encore fait.
398
00:55:07,063 --> 00:55:10,613
Elle ne peut pas danser tout,
en donnant le maximum.
399
00:55:10,779 --> 00:55:13,409
Elle ne peut pas le savoir
400
00:55:13,617 --> 00:55:16,327
si vous, vous ne donnez pas votre maximum.
401
00:55:23,094 --> 00:55:25,644
Voici les maquettes des costumes.
402
00:55:25,808 --> 00:55:27,848
Asseyez-vous.
403
00:55:32,445 --> 00:55:35,626
Il faut arranger cette musique.
404
00:55:35,784 --> 00:55:37,794
Elle part un temps trop tôt.
405
00:55:38,080 --> 00:55:39,960
Le mouvement est trop rapide.
406
00:55:40,461 --> 00:55:42,461
Le mouvement est bon.
407
00:55:43,466 --> 00:55:44,926
Recommençons.
408
00:55:51,481 --> 00:55:52,901
Elle sera parfaite.
409
00:55:53,401 --> 00:55:55,031
Je l'espère.
410
00:55:55,489 --> 00:55:57,659
Toujours sceptique ?
411
00:55:57,826 --> 00:56:01,666
Je reconnais qu'elle est charmante.
412
00:56:01,833 --> 00:56:04,133
Je me moque de ses charmes.
413
00:56:04,338 --> 00:56:07,519
Ils n'attendront pas la
fin pour l'applaudir !
414
00:56:10,100 --> 00:56:12,310
Je vous fais un pari.
415
00:56:12,521 --> 00:56:13,771
Assez !
416
00:56:17,363 --> 00:56:21,124
Nous essayons de créer
quelque chose de beau.
417
00:56:21,287 --> 00:56:23,997
Si vous continuez à agiter les
bras comme un épouvantail
418
00:56:24,585 --> 00:56:26,795
et à ployer les genoux
comme un cheval de trait
419
00:56:27,090 --> 00:56:29,270
nous allons à l'échec.
420
00:56:33,268 --> 00:56:35,899
Je tiens le pari.
421
00:56:36,942 --> 00:56:38,772
Montrez-moi vos maquettes.
422
00:57:22,027 --> 00:57:23,697
Pourrais-je réussir ?
423
00:57:24,323 --> 00:57:27,373
Pour l'instant, cela vous paraît difficile
424
00:57:28,205 --> 00:57:32,165
mais dans quinze jours,
tout vous semblera facile.
425
00:57:34,677 --> 00:57:37,887
Et cette impression de
facilité ne s'obtient
426
00:57:38,058 --> 00:57:40,938
que par la souffrance du
corps et de l'esprit.
427
00:57:44,736 --> 00:57:46,906
Il faut ménager votre souffle.
428
00:57:49,580 --> 00:57:52,290
Dorénavant, vous déjeunerez
dans mon bureau.
429
00:58:03,814 --> 00:58:05,365
M. Craster, au piano.
430
00:58:05,527 --> 00:58:08,407
Vous déjeunez toujours en musique ?
431
00:58:08,615 --> 00:58:14,125
Non, mais vous y serez condamnée
pendant quinze jours.
432
00:58:14,292 --> 00:58:16,772
M. Craster jouera, pour vous la
musique des "Chaussons Rouges"
433
00:58:16,797 --> 00:58:20,728
pendant tous vos repas jusqu'à la générale.
434
00:58:20,972 --> 00:58:22,222
Je vois.
435
00:58:24,020 --> 00:58:27,150
Ainsi vous vous familiariserez
avec la musique.
436
00:58:27,985 --> 00:58:29,825
Probablement.
437
00:58:30,490 --> 00:58:33,740
Seule la musique compte,
rien que la musique !
438
00:58:48,273 --> 00:58:50,774
Des compositeurs sont-ils
spécialisés dans les déjeuners ?
439
00:58:51,697 --> 00:58:52,867
Oui.
440
00:58:53,534 --> 00:58:54,534
Vous ?
441
00:58:55,204 --> 00:58:56,454
Parfois.
442
00:59:04,138 --> 00:59:05,848
Ne jouez pas ça maintenant.
443
00:59:07,811 --> 00:59:09,021
C'est le mouvement juste.
444
00:59:10,566 --> 00:59:15,906
Prenons la scène du bal, c'est
la partie la plus digeste.
445
00:59:16,660 --> 00:59:17,920
Cette scène a été coupée.
446
00:59:18,914 --> 00:59:22,755
Oui, mais elle existe
toujours dans ma partition.
447
00:59:24,217 --> 00:59:25,847
J'ai écrit cette danse pour un bal,
448
00:59:26,053 --> 00:59:30,013
elle ne peut évoquer qu'un bal.
449
00:59:39,120 --> 00:59:42,920
Lermontov verra un bal... et même vous !
450
00:59:44,588 --> 00:59:47,468
Quand votre partenaire vous soulèvera
451
00:59:47,802 --> 00:59:50,143
ma musique vous métamorphosera.
452
00:59:50,308 --> 00:59:51,728
En quoi ?
453
00:59:53,981 --> 00:59:56,781
En fleur se balançant au vent...
454
00:59:58,657 --> 01:00:01,197
En nuage voguant dans le ciel...
455
01:00:02,664 --> 01:00:04,835
En oiseau blanc planant.
456
01:00:05,002 --> 01:00:06,512
Dites-le à Ratov.
457
01:00:07,675 --> 01:00:10,225
Il adorerait vos oiseaux et vos fleurs.
458
01:00:10,388 --> 01:00:11,678
Pas vous ?
459
01:00:11,848 --> 01:00:13,528
Si vous étiez danseur, vous sauriez que...
460
01:00:13,601 --> 01:00:17,611
Attendez ! Rien ne compte sauf la musique.
461
01:00:18,861 --> 01:00:21,031
Et pourtant, il est difficile
de s'élever du sol
462
01:00:21,199 --> 01:00:23,079
sans être oiseau ou fleur.
463
01:00:28,380 --> 01:00:30,550
N'imaginerez-vous rien
le soir de la générale ?
464
01:00:34,057 --> 01:00:36,737
Si. Que la guerre est déclarée
entre le public et moi.
465
01:00:49,086 --> 01:00:52,096
Ma musique vous fera vaincre.
466
01:00:57,268 --> 01:00:59,438
DERNIERE REPETITION
467
01:00:59,773 --> 01:01:02,613
et aucun rendez-vous pour le dîner
468
01:01:27,659 --> 01:01:30,079
Nous ne sommes pas au cirque ici !
469
01:01:30,288 --> 01:01:31,288
C'est trop rapide.
470
01:01:34,505 --> 01:01:36,345
Vous ne trouveriez pas
que c'est trop rapide
471
01:01:36,509 --> 01:01:39,729
si vous preniez un temps
avant votre pirouette.
472
01:01:40,599 --> 01:01:42,479
Le 1er temps est une pause.
473
01:01:42,645 --> 01:01:44,935
Nous sommes d'accord, messieurs ?
474
01:01:45,818 --> 01:01:47,278
Vous arrivez au 2ème temps.
475
01:01:51,203 --> 01:01:53,833
C'est tout à fait simple.
Vous voyez ce bâton...
476
01:01:55,252 --> 01:01:56,552
Alors suivez-le !
477
01:02:08,485 --> 01:02:10,155
"Les Chaussons Rouges"
478
01:02:37,833 --> 01:02:38,833
Bonne chance !
479
01:02:44,513 --> 01:02:46,393
Dansez comme vous voudrez, je vous suivrai.
480
01:02:53,153 --> 01:02:54,863
C'est l'heure de descendre.
481
01:02:56,326 --> 01:02:57,496
Nerveux ?
482
01:03:10,603 --> 01:03:14,193
N'ayez aucune inquiétude. Votre
partition est excellente.
483
01:03:14,360 --> 01:03:17,240
Elle est magnifique. Je
ne souhaiterais que...
484
01:04:08,797 --> 01:04:11,177
Les chaussons rouges ne sont pas là.
485
01:04:11,635 --> 01:04:14,135
Qu'avez-vous fait des chaussons rouges ?
486
01:04:16,769 --> 01:04:19,150
Etes-vous sûr de ne pas les avoir rangés ?
487
01:04:35,014 --> 01:04:39,394
Les brutes ! Ils ont massacré mon décor.
488
01:04:40,189 --> 01:04:43,029
La porte ! La porte ne ferme pas !
489
01:04:43,194 --> 01:04:44,984
- On la tiendra. - Qui ?
490
01:04:45,365 --> 01:04:48,036
La groom n'a pas autre chose à faire.
491
01:04:52,672 --> 01:04:53,672
Bonne chance.
492
01:04:53,840 --> 01:04:55,470
Je ne me rappelle pas mon entrée.
493
01:04:55,635 --> 01:04:59,055
Vous croyez vraiment ? Ecoutez ça.
494
01:05:02,398 --> 01:05:04,398
Oui, tout revient avec la musique.
495
01:05:04,611 --> 01:05:08,451
Puisque vous entendrez la
musique, tout ira bien.
496
01:05:10,413 --> 01:05:12,963
Seule la musique compte.
497
01:05:14,420 --> 01:05:16,800
Si je doutais de vous, je serais nerveux.
498
01:05:17,259 --> 01:05:18,969
Suis-je nerveux ?
499
01:05:19,430 --> 01:05:21,100
Vous ne dansez pas pour le public
500
01:05:21,309 --> 01:05:25,609
vous dansez pour vos amis devant
qui vous avez souvent dansé.
501
01:05:27,278 --> 01:05:29,698
J'ai cru en vous depuis le début.
502
01:05:29,950 --> 01:05:32,201
Tous maintenant ont confiance en vous.
503
01:05:32,372 --> 01:05:35,542
Il faut que vous dansiez avec la même foi
504
01:05:35,752 --> 01:05:37,842
que le jour où je vous ai vue.
505
01:05:38,884 --> 01:05:40,474
Au Mercury Théâtre.
506
01:05:41,556 --> 01:05:46,606
Oui, au Mercury Théâtre, à
Londres, par un samedi pluvieux.
507
01:05:52,743 --> 01:05:57,163
Vous êtes un magicien pour
avoir produit ça avec rien.
508
01:05:57,377 --> 01:06:00,847
Le plus habile magicien ne peut
faire sortir un lapin d'un chapeau
509
01:06:01,009 --> 01:06:02,590
s'il n'y a pas un lapin dedans.
510
01:06:23,802 --> 01:06:27,052
Dommage qu'il n'y ait
que trois cents places
511
01:06:27,225 --> 01:06:30,105
on aurait rempli l'Opéra ce soir.
512
01:06:30,272 --> 01:06:34,073
Oui, mais demain le monde
entier parlera de notre oeuvre.
513
01:24:06,186 --> 01:24:07,476
Aucune enflure ?
514
01:24:07,689 --> 01:24:09,199
Je parle de ta tête.
515
01:24:09,359 --> 01:24:12,330
Tous ces applaudissements... ces bravos,
516
01:24:12,491 --> 01:24:13,701
tout ça ne signifie rien.
517
01:24:13,868 --> 01:24:18,048
Mais moi qui ai vu danser la Pavlova
518
01:24:18,210 --> 01:24:21,180
si je te dis qu'hier tu
n'as pas été mauvaise
519
01:24:21,340 --> 01:24:23,390
pas bonne, mais pas mauvaise
520
01:24:23,678 --> 01:24:25,719
ça signifie quelque chose.
521
01:24:29,064 --> 01:24:30,564
Je vais te dire la vérité...
522
01:24:30,733 --> 01:24:33,533
C'était bien.
523
01:24:33,906 --> 01:24:35,076
Merci, M. Ljubov.
524
01:24:35,242 --> 01:24:36,912
Mon nom est Grischa.
525
01:24:37,078 --> 01:24:38,288
Le mien est Vicky.
526
01:24:38,455 --> 01:24:40,786
Comment allez-vous ?
527
01:24:41,461 --> 01:24:43,421
Bras tendu.
528
01:24:44,343 --> 01:24:49,143
Boris Lermontov veut te voir.
Pourquoi pendant ma classe ?
529
01:25:28,634 --> 01:25:31,264
Oui. Qui est-ce ? Ah, c'est vous !
530
01:25:33,018 --> 01:25:35,688
Non. Merci de m'avoir appelé.
531
01:25:35,856 --> 01:25:37,736
Vous ne me dérangez pas.
532
01:25:38,444 --> 01:25:41,285
J'ai toujours le temps
pour des félicitations.
533
01:25:45,082 --> 01:25:46,542
Je suis d'accord.
534
01:25:56,729 --> 01:25:58,739
J'ai un contrat avec lui.
535
01:25:59,067 --> 01:26:01,577
Il va composer un nouveau ballet.
536
01:26:02,156 --> 01:26:06,916
Beaucoup de gaieté et de
charme : "La Belle Meunière".
537
01:26:08,418 --> 01:26:12,049
Oui, un rôle magnifique pour elle.
538
01:26:14,638 --> 01:26:16,648
Pour la prochaine saison.
539
01:26:21,401 --> 01:26:24,782
Vous êtes trop aimable de m'avoir appelé.
540
01:26:25,284 --> 01:26:27,614
Plus de téléphone !
541
01:26:38,642 --> 01:26:41,813
Merci, M. Craster. Je suis fier de vous.
542
01:26:42,149 --> 01:26:44,819
- Je voudrais vous dire...
- Une autre fois, je vous en prie.
543
01:26:44,987 --> 01:26:47,487
Ah oui, "La Belle Meunière
!" Vous lisez le français ?
544
01:26:47,659 --> 01:26:50,119
Alors, lisez-la et nous en reparlerons.
545
01:26:56,510 --> 01:26:58,810
Venez Mlle Page, asseyez-vous.
546
01:26:59,848 --> 01:27:02,148
Je veux vous parler de votre avenir.
547
01:27:05,526 --> 01:27:08,196
Quand nous nous sommes connus,
548
01:27:09,074 --> 01:27:10,905
je vous ai fait une réponse stupide.
549
01:27:11,079 --> 01:27:13,959
Je vous avais répondu
que je tenais à vivre.
550
01:27:14,543 --> 01:27:17,053
En fait je désire beaucoup plus...
551
01:27:17,381 --> 01:27:21,351
Je veux créer une grande
chose avec une petite...
552
01:27:23,226 --> 01:27:25,727
faire de vous une grande danseuse.
553
01:27:26,817 --> 01:27:29,067
Mais je dois poser la même question.
554
01:27:29,238 --> 01:27:31,118
Qu'attendez-vous de la vie ?
555
01:27:32,452 --> 01:27:33,792
- Vivre ? - Danser.
556
01:27:41,928 --> 01:27:47,018
Nous resterons encore deux mois ici.
557
01:27:47,939 --> 01:27:52,399
Et nous partirons en tournée : Rome,
Vienne, Stockholm, l'Amérique
558
01:27:52,782 --> 01:27:54,783
et l'an prochain : Londres.
559
01:27:55,120 --> 01:27:58,960
Rien que des grands rôles
: Coppélia, Giselle,
560
01:27:59,127 --> 01:28:03,137
la Belle au bois dormant...
Vous les aurez tous !
561
01:28:03,302 --> 01:28:06,892
Vous danserez et le monde suivra.
562
01:28:09,314 --> 01:28:10,814
Pas un mot.
563
01:28:11,485 --> 01:28:13,485
C'est moi qui parlerai
564
01:28:14,823 --> 01:28:18,083
et vous qui danserez.
565
01:28:51,350 --> 01:28:52,650
Elle n'était pas mal ce soir.
566
01:28:52,853 --> 01:28:53,854
Ça va.
567
01:28:55,067 --> 01:28:58,907
Pas mal ! Mais c'est une flamme !
Un génie !
568
01:29:04,877 --> 01:29:11,478
Vicky a été vraiment étonnante
dans "La Boutique"...
569
01:29:12,266 --> 01:29:14,306
Il faudrait rebâtir le théâtre.
570
01:29:14,520 --> 01:29:17,030
- Pourquoi ? - Il est trop petit.
571
01:29:19,946 --> 01:29:21,156
C'est miraculeux.
572
01:29:21,532 --> 01:29:23,002
Pourvu que ça dure.
573
01:31:42,175 --> 01:31:46,385
Quel est le meilleur
restaurant de la côte ?
574
01:31:52,737 --> 01:31:54,067
Retiens une table.
575
01:31:57,077 --> 01:31:58,247
Pour deux ?
576
01:32:06,720 --> 01:32:08,681
Je n'ai pas dit bonsoir à Lermontov.
577
01:32:09,936 --> 01:32:12,106
Miss Page n'est pas rentrée.
578
01:32:13,107 --> 01:32:15,947
M. Ratov n'est pas là non plus.
579
01:32:16,614 --> 01:32:19,754
M. Ljubov n'est pas chez lui.
580
01:32:23,294 --> 01:32:28,304
Ils sont tous allés dîner à
Villefranche avec Ljubov.
581
01:33:51,920 --> 01:33:55,220
Bonsoir, Grischa. Puis-je
me joindre à vous ?
582
01:33:55,385 --> 01:33:58,555
Quel plaisir de vous voir ! Quelle joie !
583
01:33:58,808 --> 01:34:00,768
Un trône pour le grand Lermontov.
584
01:34:00,979 --> 01:34:03,529
Deux trônes pour le grand Lermontov !
585
01:34:07,031 --> 01:34:08,661
Prenez la mienne !
586
01:34:08,869 --> 01:34:11,379
C'est votre anniversaire, asseyez-vous !
587
01:34:15,548 --> 01:34:18,678
II y a longtemps que je n'ai
pas dîné avec ma famille.
588
01:34:32,455 --> 01:34:37,006
Miss Page n'est pas avec nous ce soir.
589
01:34:37,465 --> 01:34:41,425
Il ne vous manque pas un autre
membre de notre famille ?
590
01:34:46,690 --> 01:34:48,320
Nous savons que vous êtes très occupé...
591
01:34:48,485 --> 01:34:50,145
Fêtons ça.
592
01:34:56,375 --> 01:35:02,555
N'auriez-vous cependant rien remarqué ?
593
01:35:02,970 --> 01:35:04,680
N'exagérez pas.
594
01:35:05,517 --> 01:35:08,938
Nous avons, chez nous,
un petit roman d'amour.
595
01:35:09,149 --> 01:35:10,569
Un grand roman !
596
01:35:10,777 --> 01:35:12,697
Roméo Craster.
597
01:35:13,366 --> 01:35:15,086
Et Juliette Page.
598
01:35:17,498 --> 01:35:20,838
Et quand cet amour a-t-il commencé ?
599
01:35:21,256 --> 01:35:23,516
Avec les "Chaussons Rouges".
600
01:35:25,931 --> 01:35:27,641
Charmant.
601
01:35:29,271 --> 01:35:31,061
Et où sont-ils ce soir ?
602
01:35:31,608 --> 01:35:34,608
Quelle importance cela a-t-il ?
603
01:35:35,031 --> 01:35:36,992
Ils sont jeunes, ils sont ensemble
604
01:35:37,787 --> 01:35:39,457
et ils s'aiment.
605
01:36:10,682 --> 01:36:11,852
Chéri...
606
01:36:13,646 --> 01:36:16,986
J'ai décidé de croire à la providence...
607
01:36:17,195 --> 01:36:20,996
C'est vrai, ma chérie ?
Je suis très heureux.
608
01:36:40,906 --> 01:36:42,236
Tu vas le réveiller !
609
01:36:42,409 --> 01:36:44,749
Je veux savoir où nous sommes.
610
01:37:02,488 --> 01:37:04,618
Quand je serai vieux,
611
01:37:05,620 --> 01:37:08,920
je veux qu'une jolie jeune fille me dise :
612
01:37:10,295 --> 01:37:15,845
"Dans votre longue vie, où
avez-vous été le plus heureux ?"
613
01:37:17,809 --> 01:37:18,979
Et je répondrai :
614
01:37:19,645 --> 01:37:23,856
"Je n'ai jamais su l'endroit exact
615
01:37:24,655 --> 01:37:27,285
"mais c'était au bord de la Méditerranée.
616
01:37:27,953 --> 01:37:30,423
"J'étais avec Victoria Page."
617
01:37:31,376 --> 01:37:33,126
"Comment ?", dira-t-elle,
618
01:37:33,338 --> 01:37:36,839
"Vous voulez parler de
la célèbre danseuse ?"
619
01:37:37,013 --> 01:37:38,723
J'approuverai.
620
01:37:39,518 --> 01:37:41,888
"C'est d'elle dont je parle.
621
01:37:42,689 --> 01:37:47,449
"Mais alors elle était jeune et fraîche.
622
01:37:49,536 --> 01:37:54,587
"Et, je m'en souviens, nous
nous aimions follement."
623
01:38:37,461 --> 01:38:38,791
Avez-vous vu ?
624
01:38:39,422 --> 01:38:41,592
Elle sourit à Craster.
625
01:38:41,885 --> 01:38:42,925
Je ne crois pas.
626
01:38:43,220 --> 01:38:45,850
Dites que je suis aveugle.
627
01:38:50,860 --> 01:38:52,330
Regardez-la danser.
628
01:38:54,242 --> 01:38:55,452
Avec plaisir...
629
01:38:57,414 --> 01:39:00,714
On croirait une débutante
à un gala de charité.
630
01:39:18,662 --> 01:39:21,383
Je crains que la partition
ne soit pas encore au point.
631
01:39:23,631 --> 01:39:25,341
Oui, M. Craster,
632
01:39:26,846 --> 01:39:28,556
je l'ai regardée.
633
01:39:31,395 --> 01:39:35,146
Ce n'est pas de musique que
je désire vous parler.
634
01:39:35,570 --> 01:39:37,410
Venons-en au fait.
635
01:39:38,408 --> 01:39:41,158
J'ai entendu parler de
Miss Page et de vous.
636
01:39:41,874 --> 01:39:43,084
Je vois...
637
01:39:45,756 --> 01:39:46,836
Sortez.
638
01:39:54,939 --> 01:39:56,649
Nous nous aimons.
639
01:40:02,871 --> 01:40:05,882
Avez-vous vu Miss Page
danser le "Lac des Cygnes" ?
640
01:40:06,086 --> 01:40:07,926
Je dirigeais l'orchestre.
641
01:40:08,089 --> 01:40:09,469
Vous avez aimé ?
642
01:40:09,926 --> 01:40:11,896
C'est la plus jolie chose que j'aie vue.
643
01:40:12,097 --> 01:40:14,387
C'était impossible !
644
01:40:15,270 --> 01:40:17,060
Et vous savez pourquoi ?
645
01:40:18,108 --> 01:40:21,449
Parce qu'elle n'avait pas
le coeur sur la scène.
646
01:40:21,824 --> 01:40:24,494
Elle rêvait !
647
01:40:25,288 --> 01:40:27,958
Et le rêve est un luxe interdit chez moi.
648
01:40:29,129 --> 01:40:31,509
Elle veut être une grande danseuse.
649
01:40:32,469 --> 01:40:35,930
Elle vous a peut-être
parlé de ses ambitions.
650
01:40:36,142 --> 01:40:39,522
Elle n'est pas encore une grande danseuse.
651
01:40:39,816 --> 01:40:41,316
Elle n'en sera jamais une
652
01:40:41,486 --> 01:40:44,786
si elle se laisse distraire par le flirt.
653
01:40:47,372 --> 01:40:50,293
Vous ne comprenez pas.
654
01:40:51,422 --> 01:40:53,422
Nous nous aimons.
655
01:40:59,270 --> 01:41:04,110
J'ai eu le temps de regarder
votre dernière oeuvre.
656
01:41:06,033 --> 01:41:07,783
Je l'ai trouvée impossible !
657
01:41:19,726 --> 01:41:22,316
C'est faux ! Elle est bonne.
658
01:41:23,065 --> 01:41:27,325
Puérile, vulgaire et
totalement insignifiante.
659
01:41:28,909 --> 01:41:30,369
Alors je la reprends.
660
01:41:31,748 --> 01:41:37,719
Il existe des tas de ballets
auxquels vous pouvez la porter.
661
01:41:38,052 --> 01:41:40,212
Mon ambition n'est pas de
travailler pour des ballets.
662
01:41:41,349 --> 01:41:44,109
C'est un moyen d'expression mineur.
663
01:41:50,784 --> 01:41:52,904
M. Craster nous quitte.
664
01:41:53,247 --> 01:41:56,957
Payez-lui deux semaines
de salaire contre reçu.
665
01:42:27,144 --> 01:42:30,364
J'allais vous dire bonsoir.
666
01:42:31,193 --> 01:42:32,403
Qu'y a-t-il, Boris ?
667
01:42:32,571 --> 01:42:36,292
Rien, mais ne travaillez
plus le nouveau ballet.
668
01:42:36,537 --> 01:42:38,207
Je le supprime.
669
01:42:38,374 --> 01:42:41,044
Le supprimer ? Que voulez-vous dire ?
670
01:42:41,379 --> 01:42:43,879
La moitié des danses est prête.
671
01:42:44,217 --> 01:42:46,717
Ce Julian est doué.
672
01:42:46,889 --> 01:42:49,230
C'est une des meilleures
partitions que nous ayons eues.
673
01:42:49,395 --> 01:42:53,985
Julian Craster nous quitte. Je
ne veux plus en entendre parler.
674
01:42:54,237 --> 01:42:56,917
Vraiment ? Moi, j'en parlerai !
675
01:42:57,242 --> 01:43:00,252
Je sais reconnaître une
brillante partition.
676
01:43:00,457 --> 01:43:03,758
Je n'ai pas travaillé jour
et nuit pendant des semaines
677
01:43:03,923 --> 01:43:07,973
pour le plaisir de perdre mon temps.
678
01:43:08,473 --> 01:43:09,933
Je vais vous dire,
679
01:43:10,101 --> 01:43:14,901
j'en ai assez de cet asile de fous !
680
01:43:15,777 --> 01:43:19,248
C'est fini ! Je démissionne !
681
01:43:21,289 --> 01:43:24,009
Vous avez pris une importante décision.
682
01:43:40,783 --> 01:43:42,243
C'est beau, l'amour !
683
01:43:55,227 --> 01:43:56,897
Qu'a-t-il dit ?
684
01:43:58,525 --> 01:44:02,035
Naturellement, il ne tient
pas à ce que tu partes.
685
01:44:02,199 --> 01:44:03,200
Il est navré.
686
01:44:03,285 --> 01:44:07,125
Dans ce cas, je vais réfléchir.
687
01:44:07,293 --> 01:44:08,293
Et pour Julian ?
688
01:44:09,964 --> 01:44:14,054
Je ne l'ai jamais vu dans un tel état.
689
01:44:14,722 --> 01:44:20,363
Il a longuement parlé
d'ingratitude et de perfidie.
690
01:44:21,068 --> 01:44:24,198
Il a dit que lorsque les relations
personnelles se mêlent à...
691
01:44:24,367 --> 01:44:25,367
Oui, je sais.
692
01:44:27,413 --> 01:44:31,633
Mes pauvres enfants, je suis désolé.
693
01:44:33,968 --> 01:44:36,428
Boris peut changer d'avis.
694
01:44:36,597 --> 01:44:39,057
Il part demain pour Paris,
695
01:44:39,603 --> 01:44:41,983
par le train de 8 heures 15.
696
01:45:12,248 --> 01:45:14,288
Vous venez me faire vos adieux ?
697
01:45:15,921 --> 01:45:17,922
Je veux vous parler.
698
01:45:27,736 --> 01:45:30,496
Pourquoi vous êtes-vous
disputé avec Julian ?
699
01:45:31,034 --> 01:45:34,415
C'est une chose qui ne vous regarde pas.
700
01:45:37,546 --> 01:45:39,886
Mais puisque vous tenez à le savoir.
701
01:45:43,182 --> 01:45:44,352
M. Craster a été assez fou
702
01:45:44,601 --> 01:45:47,231
pour contrecarrer mes projets.
703
01:45:49,068 --> 01:45:50,408
Et je ne le permets pas.
704
01:45:52,908 --> 01:45:57,968
Je croyais que, dans ma vie,
seule la danse comptait.
705
01:45:59,087 --> 01:46:01,097
Vous le croirez encore.
706
01:46:01,258 --> 01:46:03,599
Si Julian part, je partirai aussi.
707
01:46:06,935 --> 01:46:08,685
Et que comptez-vous faire ?
708
01:46:09,273 --> 01:46:11,153
Je danserai ailleurs.
709
01:46:13,114 --> 01:46:16,204
Ce sera facile, avec le
nom que je vous ai donné.
710
01:46:17,622 --> 01:46:20,792
A condition que je vous
rende votre liberté.
711
01:46:21,964 --> 01:46:23,634
Même si je vous la rends,
712
01:46:25,261 --> 01:46:26,641
tout sera-t-il pareil ?
713
01:46:28,476 --> 01:46:30,396
Je ne l'ai jamais pensé.
714
01:46:33,737 --> 01:46:38,957
Je pouvais faire de vous une
des plus grandes danseuses.
715
01:46:42,335 --> 01:46:43,835
Le croyez-vous ?
716
01:46:49,683 --> 01:46:51,313
Est-ce sans importance pour vous ?
717
01:46:53,482 --> 01:46:56,322
Vous savez quelle
importance cela a pour moi.
718
01:47:01,872 --> 01:47:03,213
Le train part.
719
01:47:14,396 --> 01:47:16,146
Miss Page descend.
720
01:47:30,885 --> 01:47:31,936
Je pars avec toi !
721
01:47:44,953 --> 01:47:48,964
Miss Page a épousé M. Craster
hier à Londres. Dimitri.
722
01:49:22,848 --> 01:49:25,688
En retard ! J'espère que vous
n'avez pas trop travaillé.
723
01:49:26,312 --> 01:49:28,982
J'ai fini. J'ai le commandement sur moi.
724
01:50:01,212 --> 01:50:03,552
Vous n'avez pas encore changé d'avis ?
725
01:50:11,690 --> 01:50:14,730
Je ne veux pas l'empêcher
de faire quoi que ce soit.
726
01:50:14,903 --> 01:50:16,704
Elle a le droit de danser.
727
01:50:18,244 --> 01:50:19,744
Sauf les "Chaussons Rouges".
728
01:50:20,540 --> 01:50:21,540
Et le jeune homme ?
729
01:50:21,750 --> 01:50:23,250
Pour lui, c'est différent.
730
01:50:23,420 --> 01:50:26,090
Tout ce qu'il a écrit m'appartient.
731
01:50:26,259 --> 01:50:29,259
Des "Chaussons Rouges"
à "La Belle Meunière".
732
01:50:29,599 --> 01:50:31,600
Le reste ne m'intéresse pas.
733
01:50:33,105 --> 01:50:36,615
Vous devriez lui payer des droits
sur les "Chaussons Rouges".
734
01:50:36,778 --> 01:50:39,498
Ce ballet n'est plus à mon répertoire.
735
01:50:49,470 --> 01:50:52,260
Je crois que Patrick Travelyan est à Paris.
736
01:50:53,810 --> 01:50:56,980
Oui. J'ai dîné avec tous
les deux hier soir.
737
01:50:59,864 --> 01:51:01,615
Boronskaïa est avec lui ?
738
01:51:05,833 --> 01:51:07,793
Et le mariage marche ?
739
01:51:08,171 --> 01:51:10,001
Patrick semble le croire.
740
01:51:11,679 --> 01:51:14,059
Aimeriez-vous rencontrer lrina ?
741
01:51:15,477 --> 01:51:17,688
Non. N'arrangez rien.
742
01:51:19,150 --> 01:51:20,740
Laissons faire le hasard.
743
01:52:29,910 --> 01:52:31,161
Bonne saison !
744
01:52:31,497 --> 01:52:33,867
Toujours, pour les ballets Lermontov !
745
01:52:39,553 --> 01:52:41,393
Voulez-vous entrer et attendre ?
746
01:52:41,556 --> 01:52:43,646
Bien sûr.
747
01:53:04,642 --> 01:53:05,852
Des lettres !
748
01:53:07,355 --> 01:53:09,065
Personne ne m'écrit.
749
01:53:09,401 --> 01:53:10,821
C'est faux.
750
01:53:11,571 --> 01:53:13,701
Pour toi ! Une lettre de Vicky.
751
01:53:14,911 --> 01:53:16,371
De Vicky ?
752
01:53:16,540 --> 01:53:19,040
- Comment va-t-elle ? - Lis, tu verras.
753
01:53:20,589 --> 01:53:23,929
C'est de Julian. Il ne
parle que de son opéra.
754
01:53:36,118 --> 01:53:40,628
Il dit qu'elle est sa muse...
755
01:53:42,963 --> 01:53:44,093
Un miracle !
756
01:53:45,219 --> 01:53:46,929
Tenez. J'ai fini.
757
01:53:49,644 --> 01:53:50,974
C'est le jour du courrier.
758
01:53:51,147 --> 01:53:53,647
C'est de nos deux rebelles.
759
01:53:54,319 --> 01:53:57,699
Nos déserteurs ! J'espère
qu'ils sont heureux.
760
01:53:58,201 --> 01:53:59,461
Lisez la mienne !
761
01:53:59,663 --> 01:54:03,873
Lisez. Vous regretterez peut-être
d'avoir perdu ce garçon.
762
01:54:04,673 --> 01:54:05,833
J'en doute.
763
01:54:06,885 --> 01:54:08,305
Au fait,
764
01:54:08,471 --> 01:54:12,061
Jacques m'a envoyé la partition
de la "Belle Meunière".
765
01:54:12,687 --> 01:54:17,198
Elle me plaît. Nous pourrions
la monter à Londres.
766
01:54:17,530 --> 01:54:18,700
Avec lrina ?
767
01:54:18,866 --> 01:54:20,116
Nous en reparlerons.
768
01:54:21,204 --> 01:54:23,454
Le rôle est plein de gaieté et d'ardeur.
769
01:54:24,877 --> 01:54:28,217
Jetez-y un coup d'oeil
sans aucun parti pris.
770
01:54:28,550 --> 01:54:30,391
Vous le dites-vous quelquefois ?
771
01:54:30,722 --> 01:54:31,892
Tous les jours.
772
01:54:34,562 --> 01:54:38,032
Réflexion faite, j'aimerais
lire vos lettres.
773
01:54:45,917 --> 01:54:49,167
Cette lettre n'est destinée qu'à moi.
774
01:55:02,365 --> 01:55:05,205
Je ne pouvais la lui laisser lire.
775
01:55:05,536 --> 01:55:10,676
Elle le traite de monstre,
de monstre cruel.
776
01:55:11,215 --> 01:55:12,635
Vous auriez dû le lui dire.
777
01:59:41,559 --> 01:59:44,230
Je m'excuse d'être en retard.
778
01:59:50,243 --> 01:59:51,833
Lady Neston était dans la salle.
779
01:59:54,125 --> 01:59:57,345
Elle est ici pour plusieurs semaines.
780
01:59:58,717 --> 02:00:02,387
Et Miss Page vient la rejoindre
pour un court séjour.
781
02:00:34,325 --> 02:00:37,255
Nous nous rencontrons
toujours dans les gares.
782
02:00:38,166 --> 02:00:40,506
- Que faites-vous ici ?
- Je vous attends, naturellement.
783
02:00:40,671 --> 02:00:42,001
Asseyez-vous.
784
02:00:50,523 --> 02:00:55,193
Vous savez que je recherche
toujours les danseurs de talent.
785
02:01:02,045 --> 02:01:03,925
Vous nous avez manqué
786
02:01:04,550 --> 02:01:09,190
et j'espère que nous
vous avons aussi manqué.
787
02:01:10,060 --> 02:01:11,280
C'est vrai.
788
02:01:12,733 --> 02:01:14,733
Vous n'avez qu'un mot à dire.
789
02:01:17,908 --> 02:01:20,078
- Comment va tout le monde ?
- Y compris moi ?
790
02:01:20,246 --> 02:01:21,286
Mieux que jamais.
791
02:01:21,456 --> 02:01:22,456
Et Grischa ?
792
02:01:22,541 --> 02:01:24,091
II se bat toujours avec Boronskaïa.
793
02:01:24,296 --> 02:01:26,216
- Et elle ?
- Toujours en bataille avec lui.
794
02:01:26,424 --> 02:01:28,715
- Et le vieux Serguei ? - Il rajeunit.
795
02:01:28,929 --> 02:01:30,939
- Et vous ? - Je vieillis.
796
02:01:31,601 --> 02:01:34,111
Et vous ? Etes-vous heureuse ?
797
02:01:34,774 --> 02:01:36,604
Oui, très heureuse.
798
02:01:38,112 --> 02:01:40,082
Je parle de la danse.
799
02:01:41,453 --> 02:01:43,034
Je n'ai guère dansé.
800
02:01:43,332 --> 02:01:46,302
J'ai toujours été au
courant de votre activité.
801
02:01:47,506 --> 02:01:48,986
Vous n'avez pas cessé de travailler ?
802
02:01:50,135 --> 02:01:52,555
- Ni de suivre des cours. - C'est vrai.
803
02:01:54,978 --> 02:01:56,188
Pourquoi n'est-il pas là ?
804
02:01:58,151 --> 02:02:01,571
Son opéra est en répétition
à Covent Garden.
805
02:02:02,326 --> 02:02:04,616
Y renoncerait-il si vous le lui demandiez ?
806
02:02:05,164 --> 02:02:06,964
Je ne sais pas. Je ne le ferai pas.
807
02:02:07,209 --> 02:02:11,179
Pourquoi vous le demande-t-il ?
Sait-il ce qu'il exige de vous ?
808
02:02:19,525 --> 02:02:24,745
Nous préparons un nouveau
ballet, depuis des semaines.
809
02:02:25,535 --> 02:02:29,216
Les costumes et le décor sont les
plus beaux que Ratov ait faits.
810
02:02:29,377 --> 02:02:31,337
Grischa est enthousiasmé.
811
02:02:38,560 --> 02:02:41,060
On n'a jamais dansé les "Chaussons Rouges"
812
02:02:41,231 --> 02:02:42,902
depuis votre départ.
813
02:02:44,573 --> 02:02:46,413
On ne les dansera pas.
814
02:02:49,247 --> 02:02:54,307
Remettez les chaussons rouges,
Vicky, et dansez pour nous.
815
02:03:03,483 --> 02:03:06,033
Ici le programme de la B.B.C.
816
02:03:06,405 --> 02:03:09,035
Nous assistons à Covent Garden,
817
02:03:10,454 --> 02:03:13,125
à la Première de "L'Amour et Psyché"
818
02:03:13,293 --> 02:03:16,463
le nouvel opéra de Julian Craster
819
02:03:16,801 --> 02:03:20,971
dont la seule oeuvre connue est la
partition des "Chaussons Rouges".
820
02:03:22,310 --> 02:03:27,151
Ce ballet fut un triomphe à
Monte-Carlo, l'an dernier.
821
02:03:27,445 --> 02:03:30,115
Il ne s'est pas encore
produit dans ce pays.
822
02:03:33,498 --> 02:03:37,928
Un incident a dû se produire.
Une annonce va être faite.
823
02:03:38,465 --> 02:03:44,356
J'ai le regret de vous annoncer que M.
Craster, le compositeur
824
02:03:44,519 --> 02:03:46,689
qui devait diriger l'orchestre,
825
02:03:47,025 --> 02:03:48,525
vient de tomber malade.
826
02:03:49,486 --> 02:03:52,906
Sir Mingies dirigera
l'orchestre à sa place.
827
02:03:53,870 --> 02:03:55,330
Voici Sir Mingies.
828
02:04:13,199 --> 02:04:17,079
Depuis Londres, je me demandais
si je te trouverais ici
829
02:04:18,208 --> 02:04:19,248
et tu y es.
830
02:04:20,754 --> 02:04:23,174
Tu as abandonné ta Première ?
831
02:04:27,518 --> 02:04:29,018
Pourquoi pas toi ?
832
02:04:39,957 --> 02:04:42,038
Enfin ! Tout va bien maintenant.
833
02:04:43,046 --> 02:04:46,216
Nous prendrons le train de 8 h pour Paris.
834
02:04:47,931 --> 02:04:49,681
Dépêche-toi de te changer.
835
02:04:49,935 --> 02:04:51,775
- Mais je danse ce soir. - N'y va pas.
836
02:04:56,238 --> 02:04:58,368
On doit vous regretter à Londres ?
837
02:05:00,705 --> 02:05:02,965
Laissez-moi tranquille tous les deux.
838
02:05:03,126 --> 02:05:05,676
Julian, attends la fin du spectacle.
839
02:05:06,173 --> 02:05:07,263
Il sera trop tard.
840
02:05:07,593 --> 02:05:11,854
Il est déjà trop tard. Dites-lui
pourquoi vous l'avez quitté.
841
02:05:12,060 --> 02:05:13,560
C'est faux.
842
02:05:14,063 --> 02:05:16,733
On n'a qu'une vie et la vôtre est la danse.
843
02:05:16,985 --> 02:05:19,865
Tu pourras danser ailleurs.
844
02:05:20,618 --> 02:05:23,488
Vous contenteriez-vous de la médiocrité ?
845
02:05:23,664 --> 02:05:25,965
Si oui, vous ne seriez
pas un grand artiste.
846
02:05:26,463 --> 02:05:29,303
Pourriez-vous faire d'elle une
grande danseuse ? Jamais !
847
02:05:30,428 --> 02:05:34,728
Pourquoi ai-je attendu tout ce
temps l'occasion de la reprendre ?
848
02:05:35,897 --> 02:05:36,958
Parce que vous êtes jaloux.
849
02:05:36,982 --> 02:05:42,153
Oui, mais d'une manière que
vous ne comprendrez jamais.
850
02:05:53,680 --> 02:05:57,061
Je t'aime, Julian. Je n'aime que toi.
851
02:06:00,694 --> 02:06:02,024
Mais tu préfères cela.
852
02:06:03,198 --> 02:06:04,868
Je ne sais pas.
853
02:06:08,542 --> 02:06:11,543
Si vous partez, je ne vous
reprendrai plus jamais.
854
02:06:12,383 --> 02:06:15,013
Vicky, veux-tu détruire notre amour ?
855
02:06:15,221 --> 02:06:17,191
Quel enfantillage !
856
02:06:18,226 --> 02:06:21,396
Très bien, partez avec lui.
857
02:06:21,566 --> 02:06:24,486
Devenez une fidèle ménagère
858
02:06:25,072 --> 02:06:28,953
avec une nichée de gosses,
et renoncez à la danse.
859
02:06:29,373 --> 02:06:31,373
Vicky, regarde-moi.
860
02:06:51,288 --> 02:06:52,788
Adieu, ma chérie.
861
02:07:17,171 --> 02:07:20,301
Petite Vicky !
862
02:07:22,514 --> 02:07:25,655
Songez à tout ce qui vous attend !
863
02:07:26,983 --> 02:07:29,573
Le chagrin, ça passe...
864
02:07:30,196 --> 02:07:33,126
La vie a si peu d'importance...
865
02:07:34,620 --> 02:07:39,290
Désormais, vous danserez
866
02:07:40,173 --> 02:07:42,593
comme personne n'a jamais dansé.
867
02:09:49,167 --> 02:09:50,877
Mesdames
868
02:09:52,340 --> 02:09:54,341
et messieurs.
869
02:09:57,642 --> 02:09:59,812
J'ai le regret
870
02:10:00,772 --> 02:10:02,402
de vous annoncer
871
02:10:04,655 --> 02:10:06,165
que Miss Page
872
02:10:07,743 --> 02:10:09,164
ne pourra pas
873
02:10:10,834 --> 02:10:13,674
danser ce soir
874
02:10:17,137 --> 02:10:18,937
ni, d'ailleurs
875
02:10:20,768 --> 02:10:21,888
aucun autre soir.
876
02:10:26,237 --> 02:10:27,657
Cependant,
877
02:10:30,203 --> 02:10:32,083
nous avons décidé
878
02:10:35,045 --> 02:10:37,055
de vous présenter
879
02:10:37,884 --> 02:10:39,845
"Les Chaussons Rouges".
880
02:10:44,731 --> 02:10:46,851
C'est
881
02:10:48,153 --> 02:10:49,573
le ballet
882
02:10:52,662 --> 02:10:54,663
qui a fait de son nom
883
02:10:56,795 --> 02:11:00,515
un grand nom.
884
02:11:01,763 --> 02:11:04,933
Nous vous le présentons
885
02:11:07,941 --> 02:11:09,402
parce que
886
02:11:13,702 --> 02:11:15,162
nous pensons
887
02:11:18,168 --> 02:11:20,048
qu'elle l'aurait
888
02:11:21,300 --> 02:11:22,930
souhaité.
889
02:12:13,482 --> 02:12:15,032
Oui, ma chérie.
890
02:12:15,611 --> 02:12:17,951
Enlève les chaussons rouges.
891
02:12:18,305 --> 02:12:24,668
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org65672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.