Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !
2
00:01:18,665 --> 00:01:21,295
Les personnages et les
événements décrits dans ce film
3
00:01:21,461 --> 00:01:22,541
sont imaginaires,
4
00:01:22,713 --> 00:01:26,094
Toute ressemblance avec des
personnes vivantes ou décédées
5
00:01:26,263 --> 00:01:27,803
serait pure coïncidence,
6
00:01:50,893 --> 00:01:56,104
LES CHAUSSONS ROUGES
7
00:03:54,502 --> 00:03:56,842
Les étudiants s'impatientent.
8
00:04:01,138 --> 00:04:02,138
Laissez-les entrer.
9
00:04:49,813 --> 00:04:52,023
Vous êtes assis sur mon habit.
10
00:05:00,292 --> 00:05:04,642
Quarante-cinq minutes plus tard
11
00:05:46,672 --> 00:05:47,752
Je ne le vois pas.
12
00:05:47,924 --> 00:05:48,924
Programmes !
13
00:05:49,469 --> 00:05:51,089
Deux, s'il vous plaît.
14
00:05:55,815 --> 00:05:57,115
Alors ?
15
00:05:57,735 --> 00:05:59,535
Pourvu que la musique
de Palmer soit bonne !
16
00:06:00,866 --> 00:06:04,336
Boronskaïa ne danserait pas
si elle ne valait rien.
17
00:06:06,417 --> 00:06:07,467
Boro... comment ?
18
00:06:08,046 --> 00:06:10,136
Qui est Boronskaïa ?
19
00:06:10,843 --> 00:06:14,513
Depuis 6 h que vous faites la
queue pour la voir danser !
20
00:06:14,725 --> 00:06:17,315
Je ne viens voir personne...
mais écouter...
21
00:06:19,234 --> 00:06:21,234
Connaissez-vous le professeur Palmer ?
22
00:06:21,403 --> 00:06:22,403
Non.
23
00:06:22,656 --> 00:06:24,457
Ça viendra.
24
00:06:25,204 --> 00:06:26,454
Le programme dit :
25
00:06:26,873 --> 00:06:29,003
"Coeur de Feu". Musique d'Andrew Palmer.
26
00:06:29,378 --> 00:06:31,048
Notre professeur !
27
00:06:31,215 --> 00:06:32,815
"Boro... comment ?" Devra se distinguer.
28
00:06:34,220 --> 00:06:36,890
Elle en a l'habitude.
29
00:07:22,979 --> 00:07:24,479
Nous le connaissons.
30
00:08:28,352 --> 00:08:30,192
Te rappelles-tu ma Rhapsodie ?
31
00:08:30,356 --> 00:08:33,696
C'est ta Rhapsodie. C'est le même thème.
32
00:08:34,448 --> 00:08:36,658
- L'a-t-il vue ?
- Comme toutes mes oeuvres.
33
00:08:36,869 --> 00:08:38,910
Il l'aurait copiée ?
34
00:08:42,755 --> 00:08:44,175
Lever du rideau
35
00:09:03,461 --> 00:09:05,461
Cher Professeur Palmer,
36
00:09:05,632 --> 00:09:08,223
Je reçois quelques amis ce soir.
37
00:09:08,388 --> 00:09:11,308
Venez et amenez M. Lermontov.
38
00:09:45,582 --> 00:09:47,592
C'est une protectrice des arts.
39
00:10:19,979 --> 00:10:21,730
Lermontov viendra.
40
00:10:32,671 --> 00:10:34,631
Ça aussi, c'est de toi ?
41
00:11:43,555 --> 00:11:45,305
Qu'attends-tu ?
42
00:11:55,955 --> 00:11:57,085
Pardon...
43
00:12:14,698 --> 00:12:19,668
Nous sommes tous fiers de vous et
vous devez l'être de vous-même.
44
00:12:19,832 --> 00:12:21,303
Vous êtes trop gentille.
45
00:12:21,460 --> 00:12:23,970
Voici enfin le grand homme.
46
00:12:24,633 --> 00:12:27,353
Je n'aurais jamais imaginé
47
00:12:27,514 --> 00:12:30,304
que je réussirais à vous
faire venir chez moi.
48
00:12:41,080 --> 00:12:46,050
Si l'on chante, je pars.
J'ai horreur des amateurs.
49
00:12:46,215 --> 00:12:48,345
Lady Neston aussi.
50
00:12:49,179 --> 00:12:53,600
Elle a une nièce qui danse...
professionnellement.
51
00:13:01,578 --> 00:13:04,368
Restez assis, M. Lermontov.
52
00:13:07,714 --> 00:13:09,514
Vous allez avoir une surprise.
53
00:13:09,885 --> 00:13:12,435
Une bonne ou une mauvaise surprise ?
54
00:13:14,311 --> 00:13:18,271
J'ai demandé à ma nièce de
danser devant nous ce soir.
55
00:13:19,737 --> 00:13:22,318
- Quelle surprise est-ce ? - Une mauvaise !
56
00:13:25,790 --> 00:13:29,380
Vous êtes vraiment très
franc, mais soyez sûr
57
00:13:29,840 --> 00:13:33,890
que je n'oserais pas vous ennuyer
avec un spectacle d'amateur.
58
00:13:34,098 --> 00:13:35,889
Ma nièce a interprété
59
00:13:36,144 --> 00:13:37,774
de très grands rôles.
60
00:13:38,314 --> 00:13:40,194
La critique en pense le plus grand bien.
61
00:13:41,445 --> 00:13:44,155
Comment définiriez-vous un Ballet ?
62
00:13:46,955 --> 00:13:50,426
On pourrait peut-être l'appeler
la poésie du mouvement, ou...
63
00:13:50,796 --> 00:13:53,636
Pour moi, c'est beaucoup plus.
64
00:13:54,261 --> 00:13:56,301
Pour moi, c'est une religion,
65
00:13:56,932 --> 00:13:58,642
et on ne tient pas
66
00:13:58,853 --> 00:14:02,943
à voir sa religion pratiquée...
dans une atmosphère
67
00:14:03,195 --> 00:14:04,695
telle que celle-ci.
68
00:14:05,575 --> 00:14:07,415
J'espère que vous comprenez.
69
00:14:10,583 --> 00:14:12,753
Quelle séduisante brute !
70
00:15:01,178 --> 00:15:04,308
Dans les soirées, on doit
se montrer souriant.
71
00:15:08,610 --> 00:15:10,570
Vous les détestez peut-être aussi ?
72
00:15:12,451 --> 00:15:14,791
Pourtant celle-ci aurait pu être pire.
73
00:15:14,955 --> 00:15:15,955
Vous croyez ?
74
00:15:16,124 --> 00:15:18,714
Elle a failli être une catastrophe.
75
00:15:21,051 --> 00:15:24,261
On devait nous offrir un spectacle de danse
76
00:15:24,891 --> 00:15:27,231
mais cette horreur nous est épargnée.
77
00:15:27,980 --> 00:15:30,360
Je suis cette horreur.
78
00:15:37,123 --> 00:15:38,793
Il est un peu tard pour m'excuser.
79
00:15:39,001 --> 00:15:40,751
Oui, un peu tard.
80
00:15:42,883 --> 00:15:44,843
Pourtant, je suis désolé.
81
00:15:45,054 --> 00:15:47,434
Que je n'aie pas dansé ?
82
00:15:48,017 --> 00:15:49,057
Pourquoi ?
83
00:15:49,269 --> 00:15:50,900
Parce que, chère Mademoiselle...
84
00:15:51,066 --> 00:15:52,156
Victoria Page.
85
00:15:52,318 --> 00:15:55,488
Quand j'accepte de me rendre à une soirée,
86
00:15:55,658 --> 00:15:57,908
je ne vais pas à une audition.
87
00:16:02,294 --> 00:16:04,555
Oui, vous avez raison.
88
00:16:07,597 --> 00:16:08,767
Pourquoi vouloir danser ?
89
00:16:13,232 --> 00:16:14,392
Pourquoi tenez-vous à vivre ?
90
00:16:16,320 --> 00:16:20,621
Je ne sais pas pourquoi, mais j'y tiens.
91
00:16:21,832 --> 00:16:23,712
C'est aussi ma réponse.
92
00:16:27,843 --> 00:16:28,843
Venez.
93
00:16:30,180 --> 00:16:31,680
Nous allons bavarder.
94
00:16:31,850 --> 00:16:33,010
Je n'en ai pas envie.
95
00:16:33,185 --> 00:16:35,276
C'est moi qui parlerai.
96
00:16:52,890 --> 00:16:53,940
Qui est-ce, Dimitri ?
97
00:16:54,101 --> 00:16:56,781
Un certain Craster. Il
est déjà venu cent fois.
98
00:16:56,941 --> 00:17:00,411
Je lui ai dit que vous dormiez,
mais il ne me croit pas.
99
00:17:00,571 --> 00:17:04,212
Ou tu mens mal ou M.
Craster est intelligent.
100
00:17:04,371 --> 00:17:05,751
Fais-le entrer.
101
00:17:29,961 --> 00:17:32,011
Que puis-je faire pour vous ?
102
00:17:32,966 --> 00:17:36,807
Excusez-moi de vous déranger,
mais c'est très important.
103
00:17:39,937 --> 00:17:44,527
Je vous ai écrit une lettre idiote.
Rendez-la-moi avant de la lire.
104
00:17:51,543 --> 00:17:52,793
C'est celle-ci.
105
00:17:54,799 --> 00:17:57,799
Malheureusement, je l'ai déjà lue.
106
00:18:04,151 --> 00:18:05,781
Vous êtes élève de M. Palmer.
107
00:18:06,989 --> 00:18:10,029
Vous avez écrit un concerto pour piano.
108
00:18:12,833 --> 00:18:14,173
Très intéressant.
109
00:18:14,962 --> 00:18:16,362
Voudriez-vous jouer quelque chose ?
110
00:18:16,841 --> 00:18:19,182
Une de vos oeuvres, bien entendu.
111
00:18:20,681 --> 00:18:22,471
Si vous le voulez.
112
00:18:34,542 --> 00:18:37,082
C'est une étude pour piano.
113
00:18:42,556 --> 00:18:46,566
Je l'introduirai dans un
opéra auquel je travaille.
114
00:19:22,966 --> 00:19:26,176
Vous avez déjà fini ? C'était intéressant.
115
00:19:26,973 --> 00:19:28,973
J'espère ne pas avoir gâché votre déjeuner.
116
00:19:30,146 --> 00:19:31,526
Tant que j'y suis...
117
00:19:32,108 --> 00:19:36,079
J'ai besoin d'un répétiteur pour
l'orchestre. Etes-vous intéressé ?
118
00:19:40,165 --> 00:19:44,965
Au début, je ne pourrai vous
donner que 8 livres par semaine.
119
00:19:47,429 --> 00:19:49,060
Ce sera merveilleux.
120
00:19:50,894 --> 00:19:53,014
Allez déjeuner et rendez-vous
à Covent Garden.
121
00:19:55,528 --> 00:19:58,118
Voici votre lettre.
122
00:20:02,206 --> 00:20:03,957
Un bon conseil,
123
00:20:06,507 --> 00:20:09,257
déchirez-la et oubliez
toute cette histoire.
124
00:20:14,104 --> 00:20:16,864
"Coeur de Feu" est votre
oeuvre, n'est-ce pas ?
125
00:20:18,865 --> 00:20:21,585
Ce sont des emprunts inconscients.
126
00:20:21,744 --> 00:20:22,584
Oui, c'est pourquoi...
127
00:20:22,746 --> 00:20:28,626
C'est pourquoi il est plus
déprimant d'être le voleur
128
00:20:29,633 --> 00:20:31,303
que le volé.
129
00:21:05,661 --> 00:21:06,661
Belle môme !
130
00:21:12,130 --> 00:21:14,550
J'ai déjà essayé de la joindre.
131
00:21:20,730 --> 00:21:22,060
Pour la scène ?
132
00:21:22,234 --> 00:21:23,654
- Quel nom ? - Julian Craster.
133
00:21:23,820 --> 00:21:24,860
Comment ?
134
00:21:27,535 --> 00:21:28,535
Pas sur la liste !
135
00:21:39,391 --> 00:21:40,391
J'ai rendez-vous !
136
00:21:40,476 --> 00:21:42,896
Excusez-moi, mais j'ai du travail...
137
00:21:47,489 --> 00:21:48,619
Et votre femme ?
138
00:21:49,452 --> 00:21:51,452
Elle est très jalouse.
139
00:21:53,626 --> 00:21:56,426
Vous voyez, c'est à cause
de cette photo avec vous.
140
00:21:58,719 --> 00:22:01,439
On vous cherche depuis ce matin.
141
00:22:01,807 --> 00:22:02,808
C'est ce que j'ai dit !
142
00:22:02,977 --> 00:22:05,227
Dois-je attendre encore longtemps ?
143
00:22:06,525 --> 00:22:07,565
Quel est votre nom ?
144
00:22:11,159 --> 00:22:13,709
J'ai rendez-vous avec M. Lermontov.
145
00:22:17,839 --> 00:22:22,349
Si ce jeune homme est convoqué par M.
Lermontov, laissez-le passer !
146
00:22:27,357 --> 00:22:28,777
Venez avec moi.
147
00:22:35,121 --> 00:22:36,171
Etes-vous danseuse ?
148
00:22:36,332 --> 00:22:39,802
Oui, le soir, mais peu le matin.
149
00:22:39,964 --> 00:22:41,304
Je connais mal la danse.
150
00:22:41,467 --> 00:22:42,677
Vous êtes artiste ?
151
00:22:42,970 --> 00:22:44,810
Je suis compositeur.
152
00:22:46,935 --> 00:22:49,146
Qui voulez-vous voir ?
153
00:22:49,315 --> 00:22:50,785
Je ne sais pas très bien...
154
00:22:50,985 --> 00:22:53,915
Tous sont là. Faites votre choix.
155
00:23:02,674 --> 00:23:04,384
Qui commande ici ?
156
00:23:04,552 --> 00:23:07,472
Cinq ou six se croient le patron.
157
00:23:08,058 --> 00:23:09,268
Qui commande ici ?
158
00:23:09,436 --> 00:23:14,656
Je ne suis que la mère d'une
danseuse et je compte peu.
159
00:23:19,748 --> 00:23:21,368
Qui commande ici ?
160
00:23:21,542 --> 00:23:23,042
Qui commande quoi ?
161
00:23:24,923 --> 00:23:26,723
M. Lermontov m'a convoqué.
162
00:23:27,512 --> 00:23:30,262
- Il m'a engagé. - Pas comme danseur ?
163
00:23:40,411 --> 00:23:42,831
M. Ljubov veut qu'on le déplace.
164
00:23:43,000 --> 00:23:46,631
Il est sur le plan, il restera là !
165
00:23:46,800 --> 00:23:48,510
Si vous le dites.
166
00:23:56,149 --> 00:23:58,409
Voici la géniale Boronskaïa.
167
00:23:59,907 --> 00:24:03,208
Et elle n'a que 43 minutes de retard !
168
00:24:04,332 --> 00:24:06,912
Et dois-je m'en féliciter ?
169
00:24:09,508 --> 00:24:11,678
Ma patience est à bout, lrina !
170
00:24:11,846 --> 00:24:13,306
Je vais expliquer à Lermontov
171
00:24:13,515 --> 00:24:17,856
qu'aucun théâtre n'est assez grand
pour nous conserver toi et moi !
172
00:24:18,024 --> 00:24:19,484
Je n'ai qu'à partir !
173
00:24:19,695 --> 00:24:23,705
Inutile. Il peut préférer
se passer de mes services.
174
00:24:24,369 --> 00:24:26,039
Il est assez fou pour ça.
175
00:24:26,206 --> 00:24:29,916
Si tu pars, nous partirons
ensemble, Grischa chéri !
176
00:24:33,220 --> 00:24:35,560
- Qui êtes-vous ? - Victoria Page.
177
00:24:36,058 --> 00:24:39,688
M. Lermontov a dû vous parler de moi.
Il m'a convoquée.
178
00:24:39,857 --> 00:24:41,277
Trop, c'est trop !
179
00:24:41,735 --> 00:24:45,235
II les convoque et c'est moi
qui dois leur apprendre
180
00:24:45,534 --> 00:24:46,995
à danser !
181
00:24:47,247 --> 00:24:51,507
Faites-moi le plaisir d'aller
dans le fond de la scène
182
00:24:51,755 --> 00:24:54,255
où vous trouverez cinq
autres jeunes personnes
183
00:24:54,426 --> 00:24:59,436
auxquelles M. Lermontov
accorde sa protection.
184
00:25:16,468 --> 00:25:20,138
Je veux répéter le 1er
acte de "Coeur de Feu".
185
00:25:20,351 --> 00:25:22,591
Que ceux qui n'ont rien à faire
sur le plateau, sortent.
186
00:25:36,381 --> 00:25:40,051
- Où allez-vous ? - Parler à M. Lermontov.
187
00:25:40,221 --> 00:25:44,391
Il vaudrait mieux attendre
la fin de la répétition.
188
00:25:44,562 --> 00:25:46,813
Non. Je le connais personnellement.
189
00:25:46,984 --> 00:25:50,744
Dans ces conditions, c'est différent.
190
00:25:50,908 --> 00:25:53,538
Ratov ! Ne restez pas où vous êtes !
191
00:26:08,817 --> 00:26:11,747
II faut faire quelque chose avec ça.
192
00:26:12,324 --> 00:26:15,995
Hier, les danseuses avaient à
peine la place pour bouger.
193
00:26:16,665 --> 00:26:18,335
Ljubov a toujours raison.
194
00:26:18,502 --> 00:26:20,212
Vous le pensez ?
195
00:26:31,485 --> 00:26:35,455
M. Lermontov est un homme fort occupé.
196
00:26:35,618 --> 00:26:40,258
Pourquoi n'allez-vous pas
l'attendre avec les autres ?
197
00:26:42,881 --> 00:26:43,921
Oui. J'y vais.
198
00:26:46,722 --> 00:26:51,522
Connaissez-vous Julian Craster,
compositeur et chef d'orchestre ?
199
00:26:52,650 --> 00:26:54,070
Moi non plus !
200
00:26:54,237 --> 00:26:58,747
Ce qui prouve combien nous sommes
ignorants, car il est là !
201
00:26:59,913 --> 00:27:01,534
Lermontov l'a engagé ce matin.
202
00:27:59,902 --> 00:28:01,403
Vous êtes libres !
203
00:28:35,219 --> 00:28:37,469
Maintenant, messieurs, figure 29 !
204
00:28:39,476 --> 00:28:41,146
Je crois que ça ira.
205
00:28:43,818 --> 00:28:48,079
Il faudrait vous occuper
des cuivres demain.
206
00:28:49,330 --> 00:28:53,330
Répétition spéciale pour
tout l'orchestre à 9 h 30.
207
00:29:03,189 --> 00:29:06,869
Je suis désolé de vous
avoir convoqués si tôt...
208
00:29:08,073 --> 00:29:12,373
mais j'ai déjà vu plusieurs
fois le ballet et je tiens à...
209
00:29:18,468 --> 00:29:20,268
Il y a une ou deux choses
que je veux régler.
210
00:29:20,554 --> 00:29:24,104
Alors, "Coeur de Feu". L'ouverture.
211
00:29:25,689 --> 00:29:27,239
Depuis le début...
212
00:29:29,029 --> 00:29:30,740
A propos, les trompettes...
213
00:29:32,369 --> 00:29:33,959
Deux mesures avant la figure 2...
214
00:29:34,498 --> 00:29:36,668
Avez-vous un mi naturel ?
215
00:29:37,336 --> 00:29:38,756
Non. J'ai un mi bémol.
216
00:29:38,964 --> 00:29:40,844
Ah ! Voilà la différence !
217
00:29:41,176 --> 00:29:44,096
Ce doit être un mi naturel.
Reprenons au début.
218
00:29:58,542 --> 00:30:00,843
Je sais qu'il est pénible de jouer si tôt
219
00:30:01,048 --> 00:30:02,468
mais il faut que nous réussissions.
220
00:30:03,636 --> 00:30:05,676
On reprend.
221
00:30:14,908 --> 00:30:16,408
Reprenons au début !
222
00:30:45,465 --> 00:30:46,725
C'est parfait.
223
00:30:49,306 --> 00:30:51,776
Que se passe-t-il ?
224
00:30:52,144 --> 00:30:54,654
Etes-vous devenu fou ?
225
00:30:54,816 --> 00:30:58,116
Savez-vous qu'en convoquant
l'orchestre une heure plus tôt
226
00:30:58,322 --> 00:30:59,823
il faut le payer ?
227
00:31:01,120 --> 00:31:04,830
Pourquoi répétez-vous "Coeur de Feu" ?
L'ai-je demandé ?
228
00:31:05,003 --> 00:31:09,843
Ça m'intéresse. Votre réponse
intéressera aussi M. Lermontov.
229
00:31:14,520 --> 00:31:16,640
- J'aime ce ballet. - Vraiment ?
230
00:31:17,025 --> 00:31:20,285
Je ne doute pas que vous
aimiez "La Marseillaise"...
231
00:31:20,449 --> 00:31:25,459
Convoqueriez-vous l'orchestre
à l'aube pour la jouer ?
232
00:31:27,962 --> 00:31:29,503
Je vous laisse ce jeune homme...
233
00:31:30,008 --> 00:31:33,978
Après tout, c'est votre
recrue et pas la mienne.
234
00:31:34,559 --> 00:31:41,119
Je vous prierais à l'avenir de
mieux contrôler votre ambition.
235
00:31:41,404 --> 00:31:45,745
Votre choix de "Coeur de Feu"
pour cette fantaisie matinale...
236
00:31:47,165 --> 00:31:50,675
est un mystère que je ne résoudrai jamais.
237
00:31:51,256 --> 00:31:54,096
Puis-je voir l'erreur de cette partition ?
238
00:31:58,269 --> 00:32:01,110
II y a dans "Coeur de Feu" des passages
239
00:32:01,442 --> 00:32:03,782
dont personne n'a à avoir honte.
240
00:32:04,490 --> 00:32:05,950
Merci, M. Lermontov.
241
00:32:21,355 --> 00:32:23,435
Lord Oldman est-il avec vous ?
242
00:32:24,361 --> 00:32:25,571
Attention.
243
00:32:29,663 --> 00:32:31,673
Bonjour, Vicky. Que faites-vous ici ?
244
00:32:31,833 --> 00:32:32,503
Et vous ?
245
00:32:32,668 --> 00:32:36,128
Je déjeune avec Boris
Lermontov, le maître de ballet.
246
00:32:37,720 --> 00:32:39,680
- Affaires ou plaisir ? - Les deux.
247
00:32:39,849 --> 00:32:41,519
Vous vous promenez ?
248
00:32:43,690 --> 00:32:45,690
Je la ramènerai à 3 heures.
249
00:32:50,159 --> 00:32:53,209
J'espère ne pas vous avoir fait attendre.
250
00:32:54,168 --> 00:32:56,878
Je vous présente une
amie à moi, Vicky Page.
251
00:33:01,389 --> 00:33:02,889
Pouvons-nous vous accompagner ?
252
00:33:06,190 --> 00:33:08,900
Victoria Page sollicite de danser
en matinée au Mercury Théâtre.
253
00:33:09,071 --> 00:33:11,241
Qui ? Victoria Page ?
254
00:33:13,579 --> 00:33:15,909
Oui, elle peut danser.
255
00:33:28,233 --> 00:33:31,403
Représentation exceptionnelle
de Victoria Page
256
00:33:31,571 --> 00:33:34,611
avec l'autorisation des Ballets Lermontov.
257
00:35:31,006 --> 00:35:32,886
Bonjour, Mesdemoiselles.
258
00:35:33,677 --> 00:35:35,887
Je vous espère toutes en excellente forme.
259
00:35:36,515 --> 00:35:39,065
J'ai une ou deux choses à vous dire.
260
00:35:39,355 --> 00:35:41,945
Notre ballet part samedi pour Paris.
261
00:35:42,861 --> 00:35:47,871
J'aimerais vous inviter toutes
à nous accompagner là-bas
262
00:35:48,038 --> 00:35:50,368
mais ce grand plaisir m'est refusé.
263
00:35:50,834 --> 00:35:56,264
A celles que nous regrettons de
laisser ici, je voudrais dire ceci :
264
00:35:56,428 --> 00:35:59,559
Le fait que nous ne vous emmenons pas
265
00:35:59,726 --> 00:36:02,026
ne signifie pas que vous dansez mal
266
00:36:02,190 --> 00:36:05,650
mais que nous n'avons pas assez de places.
267
00:36:05,822 --> 00:36:08,112
Voulez-vous approcher Miss
Fane, et vous Miss Baynes ?
268
00:36:17,344 --> 00:36:20,764
Je vous remercie pour le dur
travail que vous avez fourni.
269
00:36:20,933 --> 00:36:23,643
Je suis sûr que M. Ljubov se joint à moi.
270
00:36:24,273 --> 00:36:27,274
Peut-être nous retrouverons-nous
l'an prochain.
271
00:36:29,616 --> 00:36:31,456
Vicky, il nous emmène.
272
00:38:08,596 --> 00:38:09,896
Ecoutez tous !
273
00:38:13,689 --> 00:38:16,399
Je suis fiancée. Je vais me marier.
274
00:38:18,280 --> 00:38:20,160
Ma chère enfant.
275
00:38:20,826 --> 00:38:24,166
Tous mes voeux de bonheur.
276
00:38:33,518 --> 00:38:36,858
Je te souhaite tout le bonheur
avec ton nouveau partenaire.
277
00:38:37,858 --> 00:38:39,028
Où est Grischa ?
278
00:38:40,531 --> 00:38:41,902
Est-ce que tu me détestes ?
279
00:38:42,076 --> 00:38:46,336
Je ne te détesterai jamais, mais
jamais je ne te pardonnerai.
280
00:38:46,501 --> 00:38:49,211
Tu me pardonneras, j'en suis sûre.
281
00:38:49,381 --> 00:38:52,011
Ne vous disputez pas autant
avec votre mari qu'avec moi.
282
00:38:52,219 --> 00:38:55,729
Où est Boris Lermontov ?
283
00:39:03,198 --> 00:39:06,828
Cet homme n'a pas de coeur !
284
00:39:50,037 --> 00:39:52,627
J'ai du travail pour vous.
285
00:39:54,879 --> 00:39:56,300
Dois-je comprendre
286
00:39:56,509 --> 00:39:58,929
que vous n'êtes pas heureux avec nous ?
287
00:40:00,099 --> 00:40:01,269
Eh bien ?
288
00:40:02,143 --> 00:40:06,073
Faire répéter un orchestre n'est
pas le rêve d'un compositeur.
289
00:40:06,568 --> 00:40:11,079
Le travail que je vous propose ne
réalise peut-être pas ce rêve.
290
00:40:11,244 --> 00:40:15,924
J'espère que vous ne le considérez
pas indigne de votre talent.
291
00:40:18,550 --> 00:40:20,430
"Les Chaussons Rouges"
Ballet de Felipe Beltran
292
00:40:21,138 --> 00:40:23,808
Les Chaussons Rouges...
293
00:40:36,625 --> 00:40:37,835
Je vous demande pardon.
294
00:40:40,006 --> 00:40:44,687
Le ballet des "Chaussons Rouges"
est tiré d'un conte d'Andersen.
295
00:40:45,517 --> 00:40:46,877
C'est l'histoire d'une jeune fille
296
00:40:46,979 --> 00:40:52,189
que brûle du désir de danser
avec des chaussons rouges.
297
00:40:52,697 --> 00:40:56,918
Elle obtient ces chaussons, danse
et au début, elle est heureuse.
298
00:40:58,834 --> 00:41:03,714
A la fin de la nuit, fatiguée,
elle veut rentrer chez elle.
299
00:41:06,181 --> 00:41:09,311
Mais les chaussons rouges
300
00:41:10,188 --> 00:41:12,109
ne sont pas fatigués.
301
00:41:12,360 --> 00:41:15,110
Ils ne le sont jamais.
302
00:41:15,366 --> 00:41:18,456
Ils l'entraînent dans la rue.
303
00:41:18,872 --> 00:41:21,042
Ils la font danser à
travers monts et vallées,
304
00:41:21,210 --> 00:41:24,210
à travers champs et forêts, nuit et jour.
305
00:41:27,806 --> 00:41:29,306
Le temps s'envole...
306
00:41:29,475 --> 00:41:30,815
L'amour s'envole...
307
00:41:32,147 --> 00:41:34,157
La vie s'envole...
308
00:41:36,029 --> 00:41:38,749
Mais les chaussons rouges dansent toujours.
309
00:41:40,329 --> 00:41:43,089
- Qu'arrive-t-il à la fin ? - Elle meurt.
310
00:41:44,336 --> 00:41:49,426
Beltran en a écrit la musique au
cours de notre dernière tournée.
311
00:41:50,098 --> 00:41:53,728
Quelques passages marqués
au crayon sont mauvais.
312
00:41:54,022 --> 00:41:59,273
Voudriez-vous voir si vous ne
pourriez pas les arranger ?
313
00:42:00,033 --> 00:42:03,323
Prenez votre temps. Ce n'est pas urgent.
314
00:42:55,764 --> 00:43:00,314
Regardez notre Boronskaïa. Elle
est en pleine forme ce soir.
315
00:43:00,648 --> 00:43:03,148
Elle ne m'intéresse plus...
316
00:43:03,653 --> 00:43:07,453
Comme toute danseuse assez
imbécile pour se marier.
317
00:43:10,083 --> 00:43:11,373
Elle est finie !
318
00:43:17,012 --> 00:43:19,352
On ne peut pas avoir les deux.
319
00:43:19,975 --> 00:43:23,615
La danseuse qui s'abandonne
aux douceurs de l'amour
320
00:43:24,861 --> 00:43:27,071
ne sera jamais une grande danseuse.
321
00:43:27,741 --> 00:43:28,781
Jamais.
322
00:43:39,346 --> 00:43:44,237
Paroles magnifiques, mais on ne
change pas la nature humaine.
323
00:43:45,566 --> 00:43:48,446
Il faut faire mieux. Il faut la dédaigner.
324
00:44:26,310 --> 00:44:29,070
Tu pourras dormir autant que tu voudras,
325
00:44:29,775 --> 00:44:34,075
manger des bonbons et
sortir tous les soirs.
326
00:44:34,241 --> 00:44:37,001
Et toi, tu seras calme.
327
00:44:37,539 --> 00:44:39,340
Ta répétition commencera à l'heure.
328
00:44:40,004 --> 00:44:43,504
Plus de cris ! Plus d'énervements !
329
00:44:44,344 --> 00:44:46,094
Plus d'lrina...
330
00:45:28,595 --> 00:45:30,105
Etes-vous fatiguée ?
331
00:45:30,431 --> 00:45:33,691
Oui. Merci. C'est-à-dire, je
ne suis pas très fatiguée.
332
00:45:45,293 --> 00:45:49,133
Connaissez-vous Monte-Carlo ?
333
00:45:49,300 --> 00:45:50,800
J'étais ici l'an dernier.
334
00:45:51,512 --> 00:45:53,512
Vous connaissez déjà l'Hôtel de Paris ?
335
00:45:53,725 --> 00:45:55,476
Je croyais que j'habiterais à...
336
00:45:55,645 --> 00:45:58,275
L'Hôtel de Paris. Vous y serez très bien.
337
00:46:02,283 --> 00:46:05,083
J'espère que vous êtes libre ce soir.
338
00:46:05,289 --> 00:46:08,790
Ma voiture vous attendra à 8 heures.
Boris Lermontov.
339
00:48:51,854 --> 00:48:53,395
Vous allez à une conférence.
340
00:48:53,566 --> 00:48:55,776
Il y a une conférence ici ?
341
00:48:55,945 --> 00:48:58,785
Oui. Ils discutent. Je
suis ici depuis 7 heures.
342
00:49:00,662 --> 00:49:03,372
Voulez-vous venir, Mlle Page !
343
00:49:13,102 --> 00:49:16,392
J'allais sortir quand
j'ai reçu votre message.
344
00:49:29,425 --> 00:49:33,845
Je vous ai demandé de venir car
nous préparons un nouveau ballet...
345
00:49:35,185 --> 00:49:39,236
et j'ai décidé de vous en
confier le rôle principal.
346
00:49:40,947 --> 00:49:43,407
Mais je tiens à vous dire une chose,
347
00:49:43,953 --> 00:49:48,673
mes collaborateurs ne partagent
pas ma confiance en vous.
348
00:49:53,220 --> 00:49:58,650
Je n'ai pas besoin d'ajouter que
quelle que soit leur confiance
349
00:49:58,981 --> 00:50:00,231
ils vous soutiendront tous.
350
00:50:00,608 --> 00:50:03,028
Le reste dépend de vous.
351
00:50:04,282 --> 00:50:06,332
Voilà. C'est tout.
352
00:50:07,831 --> 00:50:10,001
Nous commencerons demain matin.
353
00:50:10,670 --> 00:50:14,470
Je vous conseille d'aller
vous coucher tout de suite.
354
00:50:26,867 --> 00:50:27,987
Bonne chance.
355
00:50:34,506 --> 00:50:36,016
Alors ?
356
00:50:37,721 --> 00:50:39,891
J'ai un rôle dans un nouveau ballet.
357
00:50:40,101 --> 00:50:41,601
Un nouveau ballet ?
358
00:50:42,563 --> 00:50:44,113
"Les Chaussons Rouges" ?
359
00:50:47,906 --> 00:50:49,996
Ce passage est impossible.
360
00:50:52,082 --> 00:50:54,332
Je ne pouvais pas le réécrire !
361
00:50:54,503 --> 00:50:55,583
Pourquoi ?
362
00:50:55,754 --> 00:50:57,094
Vous ne l'aviez pas signalé.
363
00:50:57,259 --> 00:51:00,259
De telles horreurs n'ont pas
besoin d'être signalées.
364
00:51:00,430 --> 00:51:02,560
J'ai quelques idées à ce sujet.
365
00:51:02,768 --> 00:51:05,448
Où sont-elles ? II nous
faut une partition !
366
00:51:05,606 --> 00:51:06,866
Vous permettez.
367
00:51:11,952 --> 00:51:13,622
C'est la scène de l'église.
368
00:51:13,789 --> 00:51:15,969
Rejetons le cantique sentimental
369
00:51:16,294 --> 00:51:19,384
et prenons un choeur à quatre voix.
370
00:51:27,398 --> 00:51:30,328
Nous pourrions introduire
le son d'une cloche.
371
00:51:41,507 --> 00:51:42,797
Ou alors...
372
00:51:48,313 --> 00:51:51,653
Quand le policier l'entend,
les cuivres interviennent.
373
00:51:59,249 --> 00:52:02,169
Puis-je jouer la danse
des "Chaussons Rouges" ?
374
00:52:08,726 --> 00:52:10,226
Merci, M. Craster.
375
00:52:15,572 --> 00:52:19,002
Refaites tout. Je veux
une nouvelle partition.
376
00:52:20,748 --> 00:52:22,129
Tenez.
377
00:52:23,588 --> 00:52:25,258
Où est l'orchestration ?
378
00:52:26,050 --> 00:52:27,090
Quand la voulez-vous ?
379
00:52:27,261 --> 00:52:29,931
Hier. Vous disiez bien que
vous vouliez travailler ?
380
00:52:30,100 --> 00:52:33,020
Je ne veux pas vous voir
avant que vous ayez fini.
381
00:52:33,189 --> 00:52:34,529
Entendu !
382
00:52:59,280 --> 00:53:00,950
Vous n'êtes pas couchée ?
383
00:53:01,408 --> 00:53:03,658
Vous m'avez fait peur.
384
00:53:09,509 --> 00:53:11,379
Pourquoi n'êtes-vous pas couchée ?
385
00:53:11,553 --> 00:53:15,183
J'étais trop énervée pour
dormir, alors je suis là.
386
00:53:15,352 --> 00:53:17,352
Je ne vous ai pas vue.
387
00:53:18,358 --> 00:53:20,318
Vous ne m'avez pas vu non plus.
388
00:53:20,487 --> 00:53:22,538
Il vous a aussi envoyé au lit ?
389
00:53:23,368 --> 00:53:27,208
Non. Je travaille sur la partition
des "Chaussons Rouges".
390
00:53:28,877 --> 00:53:30,887
Est-ce aussi mon ballet ?
391
00:53:49,750 --> 00:53:54,671
Ça doit faire drôle de
se réveiller célèbre.
392
00:53:55,052 --> 00:53:58,552
Vous ne le saurez jamais, si
vous restez ici à bavarder.
393
00:53:59,602 --> 00:54:00,722
Bonne chance.
394
00:54:53,956 --> 00:54:58,546
Elle en fait trop ! Tu devrais le lui dire.
395
00:54:58,714 --> 00:55:00,554
Occupe-toi de tes affaires !
396
00:55:01,719 --> 00:55:04,929
Elle doit danser avec moi
397
00:55:05,101 --> 00:55:06,652
et le plus dur n'est pas encore fait.
398
00:55:07,063 --> 00:55:10,613
Elle ne peut pas danser tout,
en donnant le maximum.
399
00:55:10,779 --> 00:55:13,409
Elle ne peut pas le savoir
400
00:55:13,617 --> 00:55:16,327
si vous, vous ne donnez pas votre maximum.
401
00:55:23,094 --> 00:55:25,644
Voici les maquettes des costumes.
402
00:55:25,808 --> 00:55:27,848
Asseyez-vous.
403
00:55:32,445 --> 00:55:35,626
Il faut arranger cette musique.
404
00:55:35,784 --> 00:55:37,794
Elle part un temps trop tôt.
405
00:55:38,080 --> 00:55:39,960
Le mouvement est trop rapide.
406
00:55:40,461 --> 00:55:42,461
Le mouvement est bon.
407
00:55:43,466 --> 00:55:44,926
Recommençons.
408
00:55:51,481 --> 00:55:52,901
Elle sera parfaite.
409
00:55:53,401 --> 00:55:55,031
Je l'espère.
410
00:55:55,489 --> 00:55:57,659
Toujours sceptique ?
411
00:55:57,826 --> 00:56:01,666
Je reconnais qu'elle est charmante.
412
00:56:01,833 --> 00:56:04,133
Je me moque de ses charmes.
413
00:56:04,338 --> 00:56:07,519
Ils n'attendront pas la
fin pour l'applaudir !
414
00:56:10,100 --> 00:56:12,310
Je vous fais un pari.
415
00:56:12,521 --> 00:56:13,771
Assez !
416
00:56:17,363 --> 00:56:21,124
Nous essayons de créer
quelque chose de beau.
417
00:56:21,287 --> 00:56:23,997
Si vous continuez à agiter les
bras comme un épouvantail
418
00:56:24,585 --> 00:56:26,795
et à ployer les genoux
comme un cheval de trait
419
00:56:27,090 --> 00:56:29,270
nous allons à l'échec.
420
00:56:33,268 --> 00:56:35,899
Je tiens le pari.
421
00:56:36,942 --> 00:56:38,772
Montrez-moi vos maquettes.
422
00:57:22,027 --> 00:57:23,697
Pourrais-je réussir ?
423
00:57:24,323 --> 00:57:27,373
Pour l'instant, cela vous paraît difficile
424
00:57:28,205 --> 00:57:32,165
mais dans quinze jours,
tout vous semblera facile.
425
00:57:34,677 --> 00:57:37,887
Et cette impression de
facilité ne s'obtient
426
00:57:38,058 --> 00:57:40,938
que par la souffrance du
corps et de l'esprit.
427
00:57:44,736 --> 00:57:46,906
Il faut ménager votre souffle.
428
00:57:49,580 --> 00:57:52,290
Dorénavant, vous déjeunerez
dans mon bureau.
429
00:58:03,814 --> 00:58:05,365
M. Craster, au piano.
430
00:58:05,527 --> 00:58:08,407
Vous déjeunez toujours en musique ?
431
00:58:08,615 --> 00:58:14,125
Non, mais vous y serez condamnée
pendant quinze jours.
432
00:58:14,292 --> 00:58:16,772
M. Craster jouera, pour vous la
musique des "Chaussons Rouges"
433
00:58:16,797 --> 00:58:20,728
pendant tous vos repas jusqu'à la générale.
434
00:58:20,972 --> 00:58:22,222
Je vois.
435
00:58:24,020 --> 00:58:27,150
Ainsi vous vous familiariserez
avec la musique.
436
00:58:27,985 --> 00:58:29,825
Probablement.
437
00:58:30,490 --> 00:58:33,740
Seule la musique compte,
rien que la musique !
438
00:58:48,273 --> 00:58:50,774
Des compositeurs sont-ils
spécialisés dans les déjeuners ?
439
00:58:51,697 --> 00:58:52,867
Oui.
440
00:58:53,534 --> 00:58:54,534
Vous ?
441
00:58:55,204 --> 00:58:56,454
Parfois.
442
00:59:04,138 --> 00:59:05,848
Ne jouez pas ça maintenant.
443
00:59:07,811 --> 00:59:09,021
C'est le mouvement juste.
444
00:59:10,566 --> 00:59:15,906
Prenons la scène du bal, c'est
la partie la plus digeste.
445
00:59:16,660 --> 00:59:17,920
Cette scène a été coupée.
446
00:59:18,914 --> 00:59:22,755
Oui, mais elle existe
toujours dans ma partition.
447
00:59:24,217 --> 00:59:25,847
J'ai écrit cette danse pour un bal,
448
00:59:26,053 --> 00:59:30,013
elle ne peut évoquer qu'un bal.
449
00:59:39,120 --> 00:59:42,920
Lermontov verra un bal... et même vous !
450
00:59:44,588 --> 00:59:47,468
Quand votre partenaire vous soulèvera
451
00:59:47,802 --> 00:59:50,143
ma musique vous métamorphosera.
452
00:59:50,308 --> 00:59:51,728
En quoi ?
453
00:59:53,981 --> 00:59:56,781
En fleur se balançant au vent...
454
00:59:58,657 --> 01:00:01,197
En nuage voguant dans le ciel...
455
01:00:02,664 --> 01:00:04,835
En oiseau blanc planant.
456
01:00:05,002 --> 01:00:06,512
Dites-le à Ratov.
457
01:00:07,675 --> 01:00:10,225
Il adorerait vos oiseaux et vos fleurs.
458
01:00:10,388 --> 01:00:11,678
Pas vous ?
459
01:00:11,848 --> 01:00:13,528
Si vous étiez danseur, vous sauriez que...
460
01:00:13,601 --> 01:00:17,611
Attendez ! Rien ne compte sauf la musique.
461
01:00:18,861 --> 01:00:21,031
Et pourtant, il est difficile
de s'élever du sol
462
01:00:21,199 --> 01:00:23,079
sans être oiseau ou fleur.
463
01:00:28,380 --> 01:00:30,550
N'imaginerez-vous rien
le soir de la générale ?
464
01:00:34,057 --> 01:00:36,737
Si. Que la guerre est déclarée
entre le public et moi.
465
01:00:49,086 --> 01:00:52,096
Ma musique vous fera vaincre.
466
01:00:57,268 --> 01:00:59,438
DERNIERE REPETITION
467
01:00:59,773 --> 01:01:02,613
et aucun rendez-vous pour le dîner
468
01:01:27,659 --> 01:01:30,079
Nous ne sommes pas au cirque ici !
469
01:01:30,288 --> 01:01:31,288
C'est trop rapide.
470
01:01:34,505 --> 01:01:36,345
Vous ne trouveriez pas
que c'est trop rapide
471
01:01:36,509 --> 01:01:39,729
si vous preniez un temps
avant votre pirouette.
472
01:01:40,599 --> 01:01:42,479
Le 1er temps est une pause.
473
01:01:42,645 --> 01:01:44,935
Nous sommes d'accord, messieurs ?
474
01:01:45,818 --> 01:01:47,278
Vous arrivez au 2ème temps.
475
01:01:51,203 --> 01:01:53,833
C'est tout à fait simple.
Vous voyez ce bâton...
476
01:01:55,252 --> 01:01:56,552
Alors suivez-le !
477
01:02:08,485 --> 01:02:10,155
"Les Chaussons Rouges"
478
01:02:37,833 --> 01:02:38,833
Bonne chance !
479
01:02:44,513 --> 01:02:46,393
Dansez comme vous voudrez, je vous suivrai.
480
01:02:53,153 --> 01:02:54,863
C'est l'heure de descendre.
481
01:02:56,326 --> 01:02:57,496
Nerveux ?
482
01:03:10,603 --> 01:03:14,193
N'ayez aucune inquiétude. Votre
partition est excellente.
483
01:03:14,360 --> 01:03:17,240
Elle est magnifique. Je
ne souhaiterais que...
484
01:04:08,797 --> 01:04:11,177
Les chaussons rouges ne sont pas là.
485
01:04:11,635 --> 01:04:14,135
Qu'avez-vous fait des chaussons rouges ?
486
01:04:16,769 --> 01:04:19,150
Etes-vous sûr de ne pas les avoir rangés ?
487
01:04:35,014 --> 01:04:39,394
Les brutes ! Ils ont massacré mon décor.
488
01:04:40,189 --> 01:04:43,029
La porte ! La porte ne ferme pas !
489
01:04:43,194 --> 01:04:44,984
- On la tiendra. - Qui ?
490
01:04:45,365 --> 01:04:48,036
La groom n'a pas autre chose à faire.
491
01:04:52,672 --> 01:04:53,672
Bonne chance.
492
01:04:53,840 --> 01:04:55,470
Je ne me rappelle pas mon entrée.
493
01:04:55,635 --> 01:04:59,055
Vous croyez vraiment ? Ecoutez ça.
494
01:05:02,398 --> 01:05:04,398
Oui, tout revient avec la musique.
495
01:05:04,611 --> 01:05:08,451
Puisque vous entendrez la
musique, tout ira bien.
496
01:05:10,413 --> 01:05:12,963
Seule la musique compte.
497
01:05:14,420 --> 01:05:16,800
Si je doutais de vous, je serais nerveux.
498
01:05:17,259 --> 01:05:18,969
Suis-je nerveux ?
499
01:05:19,430 --> 01:05:21,100
Vous ne dansez pas pour le public
500
01:05:21,309 --> 01:05:25,609
vous dansez pour vos amis devant
qui vous avez souvent dansé.
501
01:05:27,278 --> 01:05:29,698
J'ai cru en vous depuis le début.
502
01:05:29,950 --> 01:05:32,201
Tous maintenant ont confiance en vous.
503
01:05:32,372 --> 01:05:35,542
Il faut que vous dansiez avec la même foi
504
01:05:35,752 --> 01:05:37,842
que le jour où je vous ai vue.
505
01:05:38,884 --> 01:05:40,474
Au Mercury Théâtre.
506
01:05:41,556 --> 01:05:46,606
Oui, au Mercury Théâtre, à
Londres, par un samedi pluvieux.
507
01:05:52,743 --> 01:05:57,163
Vous êtes un magicien pour
avoir produit ça avec rien.
508
01:05:57,377 --> 01:06:00,847
Le plus habile magicien ne peut
faire sortir un lapin d'un chapeau
509
01:06:01,009 --> 01:06:02,590
s'il n'y a pas un lapin dedans.
510
01:06:23,802 --> 01:06:27,052
Dommage qu'il n'y ait
que trois cents places
511
01:06:27,225 --> 01:06:30,105
on aurait rempli l'Opéra ce soir.
512
01:06:30,272 --> 01:06:34,073
Oui, mais demain le monde
entier parlera de notre oeuvre.
513
01:24:06,186 --> 01:24:07,476
Aucune enflure ?
514
01:24:07,689 --> 01:24:09,199
Je parle de ta tête.
515
01:24:09,359 --> 01:24:12,330
Tous ces applaudissements... ces bravos,
516
01:24:12,491 --> 01:24:13,701
tout ça ne signifie rien.
517
01:24:13,868 --> 01:24:18,048
Mais moi qui ai vu danser la Pavlova
518
01:24:18,210 --> 01:24:21,180
si je te dis qu'hier tu
n'as pas été mauvaise
519
01:24:21,340 --> 01:24:23,390
pas bonne, mais pas mauvaise
520
01:24:23,678 --> 01:24:25,719
ça signifie quelque chose.
521
01:24:29,064 --> 01:24:30,564
Je vais te dire la vérité...
522
01:24:30,733 --> 01:24:33,533
C'était bien.
523
01:24:33,906 --> 01:24:35,076
Merci, M. Ljubov.
524
01:24:35,242 --> 01:24:36,912
Mon nom est Grischa.
525
01:24:37,078 --> 01:24:38,288
Le mien est Vicky.
526
01:24:38,455 --> 01:24:40,786
Comment allez-vous ?
527
01:24:41,461 --> 01:24:43,421
Bras tendu.
528
01:24:44,343 --> 01:24:49,143
Boris Lermontov veut te voir.
Pourquoi pendant ma classe ?
529
01:25:28,634 --> 01:25:31,264
Oui. Qui est-ce ? Ah, c'est vous !
530
01:25:33,018 --> 01:25:35,688
Non. Merci de m'avoir appelé.
531
01:25:35,856 --> 01:25:37,736
Vous ne me dérangez pas.
532
01:25:38,444 --> 01:25:41,285
J'ai toujours le temps
pour des félicitations.
533
01:25:45,082 --> 01:25:46,542
Je suis d'accord.
534
01:25:56,729 --> 01:25:58,739
J'ai un contrat avec lui.
535
01:25:59,067 --> 01:26:01,577
Il va composer un nouveau ballet.
536
01:26:02,156 --> 01:26:06,916
Beaucoup de gaieté et de
charme : "La Belle Meunière".
537
01:26:08,418 --> 01:26:12,049
Oui, un rôle magnifique pour elle.
538
01:26:14,638 --> 01:26:16,648
Pour la prochaine saison.
539
01:26:21,401 --> 01:26:24,782
Vous êtes trop aimable de m'avoir appelé.
540
01:26:25,284 --> 01:26:27,614
Plus de téléphone !
541
01:26:38,642 --> 01:26:41,813
Merci, M. Craster. Je suis fier de vous.
542
01:26:42,149 --> 01:26:44,819
- Je voudrais vous dire...
- Une autre fois, je vous en prie.
543
01:26:44,987 --> 01:26:47,487
Ah oui, "La Belle Meunière
!" Vous lisez le français ?
544
01:26:47,659 --> 01:26:50,119
Alors, lisez-la et nous en reparlerons.
545
01:26:56,510 --> 01:26:58,810
Venez Mlle Page, asseyez-vous.
546
01:26:59,848 --> 01:27:02,148
Je veux vous parler de votre avenir.
547
01:27:05,526 --> 01:27:08,196
Quand nous nous sommes connus,
548
01:27:09,074 --> 01:27:10,905
je vous ai fait une réponse stupide.
549
01:27:11,079 --> 01:27:13,959
Je vous avais répondu
que je tenais à vivre.
550
01:27:14,543 --> 01:27:17,053
En fait je désire beaucoup plus...
551
01:27:17,381 --> 01:27:21,351
Je veux créer une grande
chose avec une petite...
552
01:27:23,226 --> 01:27:25,727
faire de vous une grande danseuse.
553
01:27:26,817 --> 01:27:29,067
Mais je dois poser la même question.
554
01:27:29,238 --> 01:27:31,118
Qu'attendez-vous de la vie ?
555
01:27:32,452 --> 01:27:33,792
- Vivre ? - Danser.
556
01:27:41,928 --> 01:27:47,018
Nous resterons encore deux mois ici.
557
01:27:47,939 --> 01:27:52,399
Et nous partirons en tournée : Rome,
Vienne, Stockholm, l'Amérique
558
01:27:52,782 --> 01:27:54,783
et l'an prochain : Londres.
559
01:27:55,120 --> 01:27:58,960
Rien que des grands rôles
: Coppélia, Giselle,
560
01:27:59,127 --> 01:28:03,137
la Belle au bois dormant...
Vous les aurez tous !
561
01:28:03,302 --> 01:28:06,892
Vous danserez et le monde suivra.
562
01:28:09,314 --> 01:28:10,814
Pas un mot.
563
01:28:11,485 --> 01:28:13,485
C'est moi qui parlerai
564
01:28:14,823 --> 01:28:18,083
et vous qui danserez.
565
01:28:51,350 --> 01:28:52,650
Elle n'était pas mal ce soir.
566
01:28:52,853 --> 01:28:53,854
Ça va.
567
01:28:55,067 --> 01:28:58,907
Pas mal ! Mais c'est une flamme !
Un génie !
568
01:29:04,877 --> 01:29:11,478
Vicky a été vraiment étonnante
dans "La Boutique"...
569
01:29:12,266 --> 01:29:14,306
Il faudrait rebâtir le théâtre.
570
01:29:14,520 --> 01:29:17,030
- Pourquoi ? - Il est trop petit.
571
01:29:19,946 --> 01:29:21,156
C'est miraculeux.
572
01:29:21,532 --> 01:29:23,002
Pourvu que ça dure.
573
01:31:42,175 --> 01:31:46,385
Quel est le meilleur
restaurant de la côte ?
574
01:31:52,737 --> 01:31:54,067
Retiens une table.
575
01:31:57,077 --> 01:31:58,247
Pour deux ?
576
01:32:06,720 --> 01:32:08,681
Je n'ai pas dit bonsoir à Lermontov.
577
01:32:09,936 --> 01:32:12,106
Miss Page n'est pas rentrée.
578
01:32:13,107 --> 01:32:15,947
M. Ratov n'est pas là non plus.
579
01:32:16,614 --> 01:32:19,754
M. Ljubov n'est pas chez lui.
580
01:32:23,294 --> 01:32:28,304
Ils sont tous allés dîner à
Villefranche avec Ljubov.
581
01:33:51,920 --> 01:33:55,220
Bonsoir, Grischa. Puis-je
me joindre à vous ?
582
01:33:55,385 --> 01:33:58,555
Quel plaisir de vous voir ! Quelle joie !
583
01:33:58,808 --> 01:34:00,768
Un trône pour le grand Lermontov.
584
01:34:00,979 --> 01:34:03,529
Deux trônes pour le grand Lermontov !
585
01:34:07,031 --> 01:34:08,661
Prenez la mienne !
586
01:34:08,869 --> 01:34:11,379
C'est votre anniversaire, asseyez-vous !
587
01:34:15,548 --> 01:34:18,678
II y a longtemps que je n'ai
pas dîné avec ma famille.
588
01:34:32,455 --> 01:34:37,006
Miss Page n'est pas avec nous ce soir.
589
01:34:37,465 --> 01:34:41,425
Il ne vous manque pas un autre
membre de notre famille ?
590
01:34:46,690 --> 01:34:48,320
Nous savons que vous êtes très occupé...
591
01:34:48,485 --> 01:34:50,145
Fêtons ça.
592
01:34:56,375 --> 01:35:02,555
N'auriez-vous cependant rien remarqué ?
593
01:35:02,970 --> 01:35:04,680
N'exagérez pas.
594
01:35:05,517 --> 01:35:08,938
Nous avons, chez nous,
un petit roman d'amour.
595
01:35:09,149 --> 01:35:10,569
Un grand roman !
596
01:35:10,777 --> 01:35:12,697
Roméo Craster.
597
01:35:13,366 --> 01:35:15,086
Et Juliette Page.
598
01:35:17,498 --> 01:35:20,838
Et quand cet amour a-t-il commencé ?
599
01:35:21,256 --> 01:35:23,516
Avec les "Chaussons Rouges".
600
01:35:25,931 --> 01:35:27,641
Charmant.
601
01:35:29,271 --> 01:35:31,061
Et où sont-ils ce soir ?
602
01:35:31,608 --> 01:35:34,608
Quelle importance cela a-t-il ?
603
01:35:35,031 --> 01:35:36,992
Ils sont jeunes, ils sont ensemble
604
01:35:37,787 --> 01:35:39,457
et ils s'aiment.
605
01:36:10,682 --> 01:36:11,852
Chéri...
606
01:36:13,646 --> 01:36:16,986
J'ai décidé de croire à la providence...
607
01:36:17,195 --> 01:36:20,996
C'est vrai, ma chérie ?
Je suis très heureux.
608
01:36:40,906 --> 01:36:42,236
Tu vas le réveiller !
609
01:36:42,409 --> 01:36:44,749
Je veux savoir où nous sommes.
610
01:37:02,488 --> 01:37:04,618
Quand je serai vieux,
611
01:37:05,620 --> 01:37:08,920
je veux qu'une jolie jeune fille me dise :
612
01:37:10,295 --> 01:37:15,845
"Dans votre longue vie, où
avez-vous été le plus heureux ?"
613
01:37:17,809 --> 01:37:18,979
Et je répondrai :
614
01:37:19,645 --> 01:37:23,856
"Je n'ai jamais su l'endroit exact
615
01:37:24,655 --> 01:37:27,285
"mais c'était au bord de la Méditerranée.
616
01:37:27,953 --> 01:37:30,423
"J'étais avec Victoria Page."
617
01:37:31,376 --> 01:37:33,126
"Comment ?", dira-t-elle,
618
01:37:33,338 --> 01:37:36,839
"Vous voulez parler de
la célèbre danseuse ?"
619
01:37:37,013 --> 01:37:38,723
J'approuverai.
620
01:37:39,518 --> 01:37:41,888
"C'est d'elle dont je parle.
621
01:37:42,689 --> 01:37:47,449
"Mais alors elle était jeune et fraîche.
622
01:37:49,536 --> 01:37:54,587
"Et, je m'en souviens, nous
nous aimions follement."
623
01:38:37,461 --> 01:38:38,791
Avez-vous vu ?
624
01:38:39,422 --> 01:38:41,592
Elle sourit à Craster.
625
01:38:41,885 --> 01:38:42,925
Je ne crois pas.
626
01:38:43,220 --> 01:38:45,850
Dites que je suis aveugle.
627
01:38:50,860 --> 01:38:52,330
Regardez-la danser.
628
01:38:54,242 --> 01:38:55,452
Avec plaisir...
629
01:38:57,414 --> 01:39:00,714
On croirait une débutante
à un gala de charité.
630
01:39:18,662 --> 01:39:21,383
Je crains que la partition
ne soit pas encore au point.
631
01:39:23,631 --> 01:39:25,341
Oui, M. Craster,
632
01:39:26,846 --> 01:39:28,556
je l'ai regardée.
633
01:39:31,395 --> 01:39:35,146
Ce n'est pas de musique que
je désire vous parler.
634
01:39:35,570 --> 01:39:37,410
Venons-en au fait.
635
01:39:38,408 --> 01:39:41,158
J'ai entendu parler de
Miss Page et de vous.
636
01:39:41,874 --> 01:39:43,084
Je vois...
637
01:39:45,756 --> 01:39:46,836
Sortez.
638
01:39:54,939 --> 01:39:56,649
Nous nous aimons.
639
01:40:02,871 --> 01:40:05,882
Avez-vous vu Miss Page
danser le "Lac des Cygnes" ?
640
01:40:06,086 --> 01:40:07,926
Je dirigeais l'orchestre.
641
01:40:08,089 --> 01:40:09,469
Vous avez aimé ?
642
01:40:09,926 --> 01:40:11,896
C'est la plus jolie chose que j'aie vue.
643
01:40:12,097 --> 01:40:14,387
C'était impossible !
644
01:40:15,270 --> 01:40:17,060
Et vous savez pourquoi ?
645
01:40:18,108 --> 01:40:21,449
Parce qu'elle n'avait pas
le coeur sur la scène.
646
01:40:21,824 --> 01:40:24,494
Elle rêvait !
647
01:40:25,288 --> 01:40:27,958
Et le rêve est un luxe interdit chez moi.
648
01:40:29,129 --> 01:40:31,509
Elle veut être une grande danseuse.
649
01:40:32,469 --> 01:40:35,930
Elle vous a peut-être
parlé de ses ambitions.
650
01:40:36,142 --> 01:40:39,522
Elle n'est pas encore une grande danseuse.
651
01:40:39,816 --> 01:40:41,316
Elle n'en sera jamais une
652
01:40:41,486 --> 01:40:44,786
si elle se laisse distraire par le flirt.
653
01:40:47,372 --> 01:40:50,293
Vous ne comprenez pas.
654
01:40:51,422 --> 01:40:53,422
Nous nous aimons.
655
01:40:59,270 --> 01:41:04,110
J'ai eu le temps de regarder
votre dernière oeuvre.
656
01:41:06,033 --> 01:41:07,783
Je l'ai trouvée impossible !
657
01:41:19,726 --> 01:41:22,316
C'est faux ! Elle est bonne.
658
01:41:23,065 --> 01:41:27,325
Puérile, vulgaire et
totalement insignifiante.
659
01:41:28,909 --> 01:41:30,369
Alors je la reprends.
660
01:41:31,748 --> 01:41:37,719
Il existe des tas de ballets
auxquels vous pouvez la porter.
661
01:41:38,052 --> 01:41:40,212
Mon ambition n'est pas de
travailler pour des ballets.
662
01:41:41,349 --> 01:41:44,109
C'est un moyen d'expression mineur.
663
01:41:50,784 --> 01:41:52,904
M. Craster nous quitte.
664
01:41:53,247 --> 01:41:56,957
Payez-lui deux semaines
de salaire contre reçu.
665
01:42:27,144 --> 01:42:30,364
J'allais vous dire bonsoir.
666
01:42:31,193 --> 01:42:32,403
Qu'y a-t-il, Boris ?
667
01:42:32,571 --> 01:42:36,292
Rien, mais ne travaillez
plus le nouveau ballet.
668
01:42:36,537 --> 01:42:38,207
Je le supprime.
669
01:42:38,374 --> 01:42:41,044
Le supprimer ? Que voulez-vous dire ?
670
01:42:41,379 --> 01:42:43,879
La moitié des danses est prête.
671
01:42:44,217 --> 01:42:46,717
Ce Julian est doué.
672
01:42:46,889 --> 01:42:49,230
C'est une des meilleures
partitions que nous ayons eues.
673
01:42:49,395 --> 01:42:53,985
Julian Craster nous quitte. Je
ne veux plus en entendre parler.
674
01:42:54,237 --> 01:42:56,917
Vraiment ? Moi, j'en parlerai !
675
01:42:57,242 --> 01:43:00,252
Je sais reconnaître une
brillante partition.
676
01:43:00,457 --> 01:43:03,758
Je n'ai pas travaillé jour
et nuit pendant des semaines
677
01:43:03,923 --> 01:43:07,973
pour le plaisir de perdre mon temps.
678
01:43:08,473 --> 01:43:09,933
Je vais vous dire,
679
01:43:10,101 --> 01:43:14,901
j'en ai assez de cet asile de fous !
680
01:43:15,777 --> 01:43:19,248
C'est fini ! Je démissionne !
681
01:43:21,289 --> 01:43:24,009
Vous avez pris une importante décision.
682
01:43:40,783 --> 01:43:42,243
C'est beau, l'amour !
683
01:43:55,227 --> 01:43:56,897
Qu'a-t-il dit ?
684
01:43:58,525 --> 01:44:02,035
Naturellement, il ne tient
pas à ce que tu partes.
685
01:44:02,199 --> 01:44:03,200
Il est navré.
686
01:44:03,285 --> 01:44:07,125
Dans ce cas, je vais réfléchir.
687
01:44:07,293 --> 01:44:08,293
Et pour Julian ?
688
01:44:09,964 --> 01:44:14,054
Je ne l'ai jamais vu dans un tel état.
689
01:44:14,722 --> 01:44:20,363
Il a longuement parlé
d'ingratitude et de perfidie.
690
01:44:21,068 --> 01:44:24,198
Il a dit que lorsque les relations
personnelles se mêlent à...
691
01:44:24,367 --> 01:44:25,367
Oui, je sais.
692
01:44:27,413 --> 01:44:31,633
Mes pauvres enfants, je suis désolé.
693
01:44:33,968 --> 01:44:36,428
Boris peut changer d'avis.
694
01:44:36,597 --> 01:44:39,057
Il part demain pour Paris,
695
01:44:39,603 --> 01:44:41,983
par le train de 8 heures 15.
696
01:45:12,248 --> 01:45:14,288
Vous venez me faire vos adieux ?
697
01:45:15,921 --> 01:45:17,922
Je veux vous parler.
698
01:45:27,736 --> 01:45:30,496
Pourquoi vous êtes-vous
disputé avec Julian ?
699
01:45:31,034 --> 01:45:34,415
C'est une chose qui ne vous regarde pas.
700
01:45:37,546 --> 01:45:39,886
Mais puisque vous tenez à le savoir.
701
01:45:43,182 --> 01:45:44,352
M. Craster a été assez fou
702
01:45:44,601 --> 01:45:47,231
pour contrecarrer mes projets.
703
01:45:49,068 --> 01:45:50,408
Et je ne le permets pas.
704
01:45:52,908 --> 01:45:57,968
Je croyais que, dans ma vie,
seule la danse comptait.
705
01:45:59,087 --> 01:46:01,097
Vous le croirez encore.
706
01:46:01,258 --> 01:46:03,599
Si Julian part, je partirai aussi.
707
01:46:06,935 --> 01:46:08,685
Et que comptez-vous faire ?
708
01:46:09,273 --> 01:46:11,153
Je danserai ailleurs.
709
01:46:13,114 --> 01:46:16,204
Ce sera facile, avec le
nom que je vous ai donné.
710
01:46:17,622 --> 01:46:20,792
A condition que je vous
rende votre liberté.
711
01:46:21,964 --> 01:46:23,634
Même si je vous la rends,
712
01:46:25,261 --> 01:46:26,641
tout sera-t-il pareil ?
713
01:46:28,476 --> 01:46:30,396
Je ne l'ai jamais pensé.
714
01:46:33,737 --> 01:46:38,957
Je pouvais faire de vous une
des plus grandes danseuses.
715
01:46:42,335 --> 01:46:43,835
Le croyez-vous ?
716
01:46:49,683 --> 01:46:51,313
Est-ce sans importance pour vous ?
717
01:46:53,482 --> 01:46:56,322
Vous savez quelle
importance cela a pour moi.
718
01:47:01,872 --> 01:47:03,213
Le train part.
719
01:47:14,396 --> 01:47:16,146
Miss Page descend.
720
01:47:30,885 --> 01:47:31,936
Je pars avec toi !
721
01:47:44,953 --> 01:47:48,964
Miss Page a épousé M. Craster
hier à Londres. Dimitri.
722
01:49:22,848 --> 01:49:25,688
En retard ! J'espère que vous
n'avez pas trop travaillé.
723
01:49:26,312 --> 01:49:28,982
J'ai fini. J'ai le commandement sur moi.
724
01:50:01,212 --> 01:50:03,552
Vous n'avez pas encore changé d'avis ?
725
01:50:11,690 --> 01:50:14,730
Je ne veux pas l'empêcher
de faire quoi que ce soit.
726
01:50:14,903 --> 01:50:16,704
Elle a le droit de danser.
727
01:50:18,244 --> 01:50:19,744
Sauf les "Chaussons Rouges".
728
01:50:20,540 --> 01:50:21,540
Et le jeune homme ?
729
01:50:21,750 --> 01:50:23,250
Pour lui, c'est différent.
730
01:50:23,420 --> 01:50:26,090
Tout ce qu'il a écrit m'appartient.
731
01:50:26,259 --> 01:50:29,259
Des "Chaussons Rouges"
à "La Belle Meunière".
732
01:50:29,599 --> 01:50:31,600
Le reste ne m'intéresse pas.
733
01:50:33,105 --> 01:50:36,615
Vous devriez lui payer des droits
sur les "Chaussons Rouges".
734
01:50:36,778 --> 01:50:39,498
Ce ballet n'est plus à mon répertoire.
735
01:50:49,470 --> 01:50:52,260
Je crois que Patrick Travelyan est à Paris.
736
01:50:53,810 --> 01:50:56,980
Oui. J'ai dîné avec tous
les deux hier soir.
737
01:50:59,864 --> 01:51:01,615
Boronskaïa est avec lui ?
738
01:51:05,833 --> 01:51:07,793
Et le mariage marche ?
739
01:51:08,171 --> 01:51:10,001
Patrick semble le croire.
740
01:51:11,679 --> 01:51:14,059
Aimeriez-vous rencontrer lrina ?
741
01:51:15,477 --> 01:51:17,688
Non. N'arrangez rien.
742
01:51:19,150 --> 01:51:20,740
Laissons faire le hasard.
743
01:52:29,910 --> 01:52:31,161
Bonne saison !
744
01:52:31,497 --> 01:52:33,867
Toujours, pour les ballets Lermontov !
745
01:52:39,553 --> 01:52:41,393
Voulez-vous entrer et attendre ?
746
01:52:41,556 --> 01:52:43,646
Bien sûr.
747
01:53:04,642 --> 01:53:05,852
Des lettres !
748
01:53:07,355 --> 01:53:09,065
Personne ne m'écrit.
749
01:53:09,401 --> 01:53:10,821
C'est faux.
750
01:53:11,571 --> 01:53:13,701
Pour toi ! Une lettre de Vicky.
751
01:53:14,911 --> 01:53:16,371
De Vicky ?
752
01:53:16,540 --> 01:53:19,040
- Comment va-t-elle ? - Lis, tu verras.
753
01:53:20,589 --> 01:53:23,929
C'est de Julian. Il ne
parle que de son opéra.
754
01:53:36,118 --> 01:53:40,628
Il dit qu'elle est sa muse...
755
01:53:42,963 --> 01:53:44,093
Un miracle !
756
01:53:45,219 --> 01:53:46,929
Tenez. J'ai fini.
757
01:53:49,644 --> 01:53:50,974
C'est le jour du courrier.
758
01:53:51,147 --> 01:53:53,647
C'est de nos deux rebelles.
759
01:53:54,319 --> 01:53:57,699
Nos déserteurs ! J'espère
qu'ils sont heureux.
760
01:53:58,201 --> 01:53:59,461
Lisez la mienne !
761
01:53:59,663 --> 01:54:03,873
Lisez. Vous regretterez peut-être
d'avoir perdu ce garçon.
762
01:54:04,673 --> 01:54:05,833
J'en doute.
763
01:54:06,885 --> 01:54:08,305
Au fait,
764
01:54:08,471 --> 01:54:12,061
Jacques m'a envoyé la partition
de la "Belle Meunière".
765
01:54:12,687 --> 01:54:17,198
Elle me plaît. Nous pourrions
la monter à Londres.
766
01:54:17,530 --> 01:54:18,700
Avec lrina ?
767
01:54:18,866 --> 01:54:20,116
Nous en reparlerons.
768
01:54:21,204 --> 01:54:23,454
Le rôle est plein de gaieté et d'ardeur.
769
01:54:24,877 --> 01:54:28,217
Jetez-y un coup d'oeil
sans aucun parti pris.
770
01:54:28,550 --> 01:54:30,391
Vous le dites-vous quelquefois ?
771
01:54:30,722 --> 01:54:31,892
Tous les jours.
772
01:54:34,562 --> 01:54:38,032
Réflexion faite, j'aimerais
lire vos lettres.
773
01:54:45,917 --> 01:54:49,167
Cette lettre n'est destinée qu'à moi.
774
01:55:02,365 --> 01:55:05,205
Je ne pouvais la lui laisser lire.
775
01:55:05,536 --> 01:55:10,676
Elle le traite de monstre,
de monstre cruel.
776
01:55:11,215 --> 01:55:12,635
Vous auriez dû le lui dire.
777
01:59:41,559 --> 01:59:44,230
Je m'excuse d'être en retard.
778
01:59:50,243 --> 01:59:51,833
Lady Neston était dans la salle.
779
01:59:54,125 --> 01:59:57,345
Elle est ici pour plusieurs semaines.
780
01:59:58,717 --> 02:00:02,387
Et Miss Page vient la rejoindre
pour un court séjour.
781
02:00:34,325 --> 02:00:37,255
Nous nous rencontrons
toujours dans les gares.
782
02:00:38,166 --> 02:00:40,506
- Que faites-vous ici ?
- Je vous attends, naturellement.
783
02:00:40,671 --> 02:00:42,001
Asseyez-vous.
784
02:00:50,523 --> 02:00:55,193
Vous savez que je recherche
toujours les danseurs de talent.
785
02:01:02,045 --> 02:01:03,925
Vous nous avez manqué
786
02:01:04,550 --> 02:01:09,190
et j'espère que nous
vous avons aussi manqué.
787
02:01:10,060 --> 02:01:11,280
C'est vrai.
788
02:01:12,733 --> 02:01:14,733
Vous n'avez qu'un mot à dire.
789
02:01:17,908 --> 02:01:20,078
- Comment va tout le monde ?
- Y compris moi ?
790
02:01:20,246 --> 02:01:21,286
Mieux que jamais.
791
02:01:21,456 --> 02:01:22,456
Et Grischa ?
792
02:01:22,541 --> 02:01:24,091
II se bat toujours avec Boronskaïa.
793
02:01:24,296 --> 02:01:26,216
- Et elle ?
- Toujours en bataille avec lui.
794
02:01:26,424 --> 02:01:28,715
- Et le vieux Serguei ? - Il rajeunit.
795
02:01:28,929 --> 02:01:30,939
- Et vous ? - Je vieillis.
796
02:01:31,601 --> 02:01:34,111
Et vous ? Etes-vous heureuse ?
797
02:01:34,774 --> 02:01:36,604
Oui, très heureuse.
798
02:01:38,112 --> 02:01:40,082
Je parle de la danse.
799
02:01:41,453 --> 02:01:43,034
Je n'ai guère dansé.
800
02:01:43,332 --> 02:01:46,302
J'ai toujours été au
courant de votre activité.
801
02:01:47,506 --> 02:01:48,986
Vous n'avez pas cessé de travailler ?
802
02:01:50,135 --> 02:01:52,555
- Ni de suivre des cours. - C'est vrai.
803
02:01:54,978 --> 02:01:56,188
Pourquoi n'est-il pas là ?
804
02:01:58,151 --> 02:02:01,571
Son opéra est en répétition
à Covent Garden.
805
02:02:02,326 --> 02:02:04,616
Y renoncerait-il si vous le lui demandiez ?
806
02:02:05,164 --> 02:02:06,964
Je ne sais pas. Je ne le ferai pas.
807
02:02:07,209 --> 02:02:11,179
Pourquoi vous le demande-t-il ?
Sait-il ce qu'il exige de vous ?
808
02:02:19,525 --> 02:02:24,745
Nous préparons un nouveau
ballet, depuis des semaines.
809
02:02:25,535 --> 02:02:29,216
Les costumes et le décor sont les
plus beaux que Ratov ait faits.
810
02:02:29,377 --> 02:02:31,337
Grischa est enthousiasmé.
811
02:02:38,560 --> 02:02:41,060
On n'a jamais dansé les "Chaussons Rouges"
812
02:02:41,231 --> 02:02:42,902
depuis votre départ.
813
02:02:44,573 --> 02:02:46,413
On ne les dansera pas.
814
02:02:49,247 --> 02:02:54,307
Remettez les chaussons rouges,
Vicky, et dansez pour nous.
815
02:03:03,483 --> 02:03:06,033
Ici le programme de la B.B.C.
816
02:03:06,405 --> 02:03:09,035
Nous assistons à Covent Garden,
817
02:03:10,454 --> 02:03:13,125
à la Première de "L'Amour et Psyché"
818
02:03:13,293 --> 02:03:16,463
le nouvel opéra de Julian Craster
819
02:03:16,801 --> 02:03:20,971
dont la seule oeuvre connue est la
partition des "Chaussons Rouges".
820
02:03:22,310 --> 02:03:27,151
Ce ballet fut un triomphe à
Monte-Carlo, l'an dernier.
821
02:03:27,445 --> 02:03:30,115
Il ne s'est pas encore
produit dans ce pays.
822
02:03:33,498 --> 02:03:37,928
Un incident a dû se produire.
Une annonce va être faite.
823
02:03:38,465 --> 02:03:44,356
J'ai le regret de vous annoncer que M.
Craster, le compositeur
824
02:03:44,519 --> 02:03:46,689
qui devait diriger l'orchestre,
825
02:03:47,025 --> 02:03:48,525
vient de tomber malade.
826
02:03:49,486 --> 02:03:52,906
Sir Mingies dirigera
l'orchestre à sa place.
827
02:03:53,870 --> 02:03:55,330
Voici Sir Mingies.
828
02:04:13,199 --> 02:04:17,079
Depuis Londres, je me demandais
si je te trouverais ici
829
02:04:18,208 --> 02:04:19,248
et tu y es.
830
02:04:20,754 --> 02:04:23,174
Tu as abandonné ta Première ?
831
02:04:27,518 --> 02:04:29,018
Pourquoi pas toi ?
832
02:04:39,957 --> 02:04:42,038
Enfin ! Tout va bien maintenant.
833
02:04:43,046 --> 02:04:46,216
Nous prendrons le train de 8 h pour Paris.
834
02:04:47,931 --> 02:04:49,681
Dépêche-toi de te changer.
835
02:04:49,935 --> 02:04:51,775
- Mais je danse ce soir. - N'y va pas.
836
02:04:56,238 --> 02:04:58,368
On doit vous regretter à Londres ?
837
02:05:00,705 --> 02:05:02,965
Laissez-moi tranquille tous les deux.
838
02:05:03,126 --> 02:05:05,676
Julian, attends la fin du spectacle.
839
02:05:06,173 --> 02:05:07,263
Il sera trop tard.
840
02:05:07,593 --> 02:05:11,854
Il est déjà trop tard. Dites-lui
pourquoi vous l'avez quitté.
841
02:05:12,060 --> 02:05:13,560
C'est faux.
842
02:05:14,063 --> 02:05:16,733
On n'a qu'une vie et la vôtre est la danse.
843
02:05:16,985 --> 02:05:19,865
Tu pourras danser ailleurs.
844
02:05:20,618 --> 02:05:23,488
Vous contenteriez-vous de la médiocrité ?
845
02:05:23,664 --> 02:05:25,965
Si oui, vous ne seriez
pas un grand artiste.
846
02:05:26,463 --> 02:05:29,303
Pourriez-vous faire d'elle une
grande danseuse ? Jamais !
847
02:05:30,428 --> 02:05:34,728
Pourquoi ai-je attendu tout ce
temps l'occasion de la reprendre ?
848
02:05:35,897 --> 02:05:36,958
Parce que vous êtes jaloux.
849
02:05:36,982 --> 02:05:42,153
Oui, mais d'une manière que
vous ne comprendrez jamais.
850
02:05:53,680 --> 02:05:57,061
Je t'aime, Julian. Je n'aime que toi.
851
02:06:00,694 --> 02:06:02,024
Mais tu préfères cela.
852
02:06:03,198 --> 02:06:04,868
Je ne sais pas.
853
02:06:08,542 --> 02:06:11,543
Si vous partez, je ne vous
reprendrai plus jamais.
854
02:06:12,383 --> 02:06:15,013
Vicky, veux-tu détruire notre amour ?
855
02:06:15,221 --> 02:06:17,191
Quel enfantillage !
856
02:06:18,226 --> 02:06:21,396
Très bien, partez avec lui.
857
02:06:21,566 --> 02:06:24,486
Devenez une fidèle ménagère
858
02:06:25,072 --> 02:06:28,953
avec une nichée de gosses,
et renoncez à la danse.
859
02:06:29,373 --> 02:06:31,373
Vicky, regarde-moi.
860
02:06:51,288 --> 02:06:52,788
Adieu, ma chérie.
861
02:07:17,171 --> 02:07:20,301
Petite Vicky !
862
02:07:22,514 --> 02:07:25,655
Songez à tout ce qui vous attend !
863
02:07:26,983 --> 02:07:29,573
Le chagrin, ça passe...
864
02:07:30,196 --> 02:07:33,126
La vie a si peu d'importance...
865
02:07:34,620 --> 02:07:39,290
Désormais, vous danserez
866
02:07:40,173 --> 02:07:42,593
comme personne n'a jamais dansé.
867
02:09:49,167 --> 02:09:50,877
Mesdames
868
02:09:52,340 --> 02:09:54,341
et messieurs.
869
02:09:57,642 --> 02:09:59,812
J'ai le regret
870
02:10:00,772 --> 02:10:02,402
de vous annoncer
871
02:10:04,655 --> 02:10:06,165
que Miss Page
872
02:10:07,743 --> 02:10:09,164
ne pourra pas
873
02:10:10,834 --> 02:10:13,674
danser ce soir
874
02:10:17,137 --> 02:10:18,937
ni, d'ailleurs
875
02:10:20,768 --> 02:10:21,888
aucun autre soir.
876
02:10:26,237 --> 02:10:27,657
Cependant,
877
02:10:30,203 --> 02:10:32,083
nous avons décidé
878
02:10:35,045 --> 02:10:37,055
de vous présenter
879
02:10:37,884 --> 02:10:39,845
"Les Chaussons Rouges".
880
02:10:44,731 --> 02:10:46,851
C'est
881
02:10:48,153 --> 02:10:49,573
le ballet
882
02:10:52,662 --> 02:10:54,663
qui a fait de son nom
883
02:10:56,795 --> 02:11:00,515
un grand nom.
884
02:11:01,763 --> 02:11:04,933
Nous vous le présentons
885
02:11:07,941 --> 02:11:09,402
parce que
886
02:11:13,702 --> 02:11:15,162
nous pensons
887
02:11:18,168 --> 02:11:20,048
qu'elle l'aurait
888
02:11:21,300 --> 02:11:22,930
souhaité.
889
02:12:13,482 --> 02:12:15,032
Oui, ma chérie.
890
02:12:15,611 --> 02:12:17,951
Enlève les chaussons rouges.
891
02:12:18,305 --> 02:12:24,668
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org65672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.