All language subtitles for 1917.2019.DKSubs.1080p.WEB-DL.H264-UNiTAiL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,849 --> 00:00:56,849
Udgivet af UNiTAiL
www.DanishBits.org
2
00:01:30,687 --> 00:01:32,195
Blake.
3
00:01:32,913 --> 00:01:36,539
Blake!
- Undskyld, Hr. sergent.
4
00:01:36,966 --> 00:01:41,742
Vælg en mand. Tag oppakning med.
- Javel, Hr. sergent.
5
00:02:04,345 --> 00:02:07,415
Ingen smølen!
- Nej, Hr. sergent.
6
00:02:15,600 --> 00:02:20,950
Kom de med mad til os?
- Nej. Kun post.
7
00:02:22,794 --> 00:02:24,302
SĂĄ er der te!
8
00:02:41,000 --> 00:02:43,278
Myrtie skal have hvalpe.
9
00:02:45,235 --> 00:02:48,184
Var der noget til dig?
- Nej.
10
00:02:50,024 --> 00:02:56,078
Jeg er skrupsulten. Hvad med dig?
Jeg troede, vi ville fĂĄ god mad her.
11
00:02:56,103 --> 00:02:58,929
Kun derfor fravalgte
jeg præsteseminariet.
12
00:03:04,482 --> 00:03:07,720
Hvad har du der?
- Skinke og brød.
13
00:03:07,745 --> 00:03:11,986
Hvor fandt du det?
- Jeg har gode forbindelser.
14
00:03:13,127 --> 00:03:14,635
Her.
15
00:03:19,804 --> 00:03:21,940
Det smager af gamle sko.
16
00:03:22,103 --> 00:03:26,120
Op med humøret. Om en uge
fĂĄr du kylling til aftensmad.
17
00:03:26,280 --> 00:03:30,392
Jeg gør ikke.
Min orlov er annulleret.
18
00:03:30,864 --> 00:03:34,541
Sagde de hvorfor?
- Jeg aner det ikke.
19
00:03:35,742 --> 00:03:38,596
Det er lettere slet ikke at tage hjem.
20
00:03:41,188 --> 00:03:42,696
Pas pĂĄ!
21
00:03:48,985 --> 00:03:50,602
Der er noget i gære.
22
00:03:50,627 --> 00:03:52,468
Har du hørt noget?
- Nej.
23
00:03:53,952 --> 00:03:55,944
Det må være angrebet, ikke?
24
00:03:57,087 --> 00:03:59,859
Ti shilling pĂĄ, at vi angriber.
25
00:03:59,913 --> 00:04:03,912
Det vil jeg ikke vædde om.
- Hvorfor ikke? Fordi jeg har ret.
26
00:04:03,937 --> 00:04:06,667
Nej. Fordi du ikke har ti shilling.
27
00:04:11,048 --> 00:04:12,890
Giv jer endelig god tid.
28
00:04:12,944 --> 00:04:15,951
Er der nyt?
- Om hvad?
29
00:04:15,976 --> 00:04:20,240
Det store angreb. Det er flere
uger forsinket. Vi skulle hjem til jul.
30
00:04:20,294 --> 00:04:25,102
Ikke for at forpurre dine planer,
men officererne vil ikke kæmpe i sne.
31
00:04:25,127 --> 00:04:27,492
Jeg kunne ellers godt spise lidt kalkun.
32
00:04:27,516 --> 00:04:30,851
Det skal jeg meddele overkommandoen.
33
00:04:30,876 --> 00:04:34,559
Hvad skal der ske?
- Prøjserne er ude på noget.
34
00:04:34,584 --> 00:04:36,537
Ved De hvad?
- Nej.
35
00:04:36,962 --> 00:04:39,438
Men det skal nok ødelægge
vores weekend.
36
00:04:45,909 --> 00:04:50,657
Hør her. Erinmore er derinde,
sĂĄ I skal se ordentlige ud.
37
00:04:51,118 --> 00:04:55,439
Man ved aldrig. MĂĄske bliver
jeres indsats nævnt i en rapport.
38
00:04:56,366 --> 00:04:58,025
Hvis I ikke klokker i det.
39
00:05:00,971 --> 00:05:03,613
Det er noget stort,
nĂĄr generalen er her.
40
00:05:13,405 --> 00:05:16,755
Overkonstabler Blake og Schofield.
41
00:05:18,387 --> 00:05:21,643
Hvem af jer er Blake?
- Det er jeg, Hr. general.
42
00:05:21,697 --> 00:05:27,450
Din bror er løjtnant i 2. bataljon?
- Javel. Joseph Blake. Er han...?
43
00:05:27,475 --> 00:05:32,778
I live. SĂĄ vidt jeg ved.
Med din hjælp forbliver han i live.
44
00:05:33,613 --> 00:05:36,252
Sergenten siger, du er en god kortlæser.
Er det korrekt?
45
00:05:36,684 --> 00:05:40,256
God nok, sir.
- Godt...
46
00:05:42,003 --> 00:05:44,258
Vi er her.
47
00:05:45,034 --> 00:05:47,979
2. bataljon, Devonshire rykker frem her.
48
00:05:48,550 --> 00:05:50,954
Hvor lang tid vil det
tage jer at nĂĄ dertil?
49
00:05:51,771 --> 00:05:55,134
Jeg forstĂĄr ikke, Hr. general...
- Tyskerne har erobret omrĂĄdet.
50
00:05:55,159 --> 00:05:56,690
Tyskerne er væk.
51
00:05:57,482 --> 00:06:02,242
Men glæd jer ikke for tidligt.
Det er en strategisk tilbagetrækning.
52
00:06:02,998 --> 00:06:07,092
De har tilsyneladende lagt en ny
slaglinje 14 km længere tilbage.
53
00:06:07,510 --> 00:06:10,337
Oberst Mackenzie har kommandoen.
54
00:06:10,761 --> 00:06:14,729
Han meddelte i gĂĄr, at han vil
angribe tyskerne pĂĄ tilbagetoget.
55
00:06:15,395 --> 00:06:21,049
Han tror, han har jaget dem pĂĄ flugt
og nu kan vende krigslykken.
56
00:06:22,249 --> 00:06:23,749
Han tager fejl.
57
00:06:23,783 --> 00:06:28,390
Han har ikke set luftfotografierne
af fjendens nye linje.
58
00:06:28,608 --> 00:06:30,251
Kom, mine herrer.
59
00:06:32,081 --> 00:06:35,516
Næsten fem kilometer dyb,
feltbefæstning -
60
00:06:35,541 --> 00:06:39,288
- og et artilleri,
hvis mage vi aldrig har set.
61
00:06:39,429 --> 00:06:42,897
2. bataljon vil angribe i morgen
kort efter daggry.
62
00:06:43,140 --> 00:06:45,443
De aner ikke, hvad de har i vente.
63
00:06:45,809 --> 00:06:50,420
Og vi kan ikke advare dem.
Fjenden har kappet alle telefonlinjer.
64
00:06:51,108 --> 00:06:54,638
I skal nĂĄ 2. bataljon
i Croisillesskoven, -
65
00:06:54,663 --> 00:06:57,771
- sydøst for byen Écoust.
66
00:06:57,796 --> 00:07:03,052
Overbring dette til Mackenzie.
Det er en ordre til at afblæse angrebet.
67
00:07:03,264 --> 00:07:06,125
NĂĄr I det ikke, bliver det en massakre.
68
00:07:06,400 --> 00:07:10,623
Vi mister to bataljoner.
1600 mand, deriblandt din bror.
69
00:07:11,563 --> 00:07:15,072
Kan I nĂĄ frem i tide?
- Javel, Hr. general.
70
00:07:15,097 --> 00:07:18,242
Spørgsmål?
- Nej, Hr. general.
71
00:07:18,437 --> 00:07:20,421
Værsgo, Hr. løjtnant.
72
00:07:22,540 --> 00:07:24,619
Forsyninger, mine herrer.
73
00:07:25,554 --> 00:07:30,092
Kort, lygter, granater
og lidt godt at spise.
74
00:07:30,925 --> 00:07:33,611
GĂĄ straks mod vest
ad Sauchehall Street -
75
00:07:33,636 --> 00:07:36,261
- og sĂĄ nordvest ad Paradise Alley.
76
00:07:36,286 --> 00:07:39,207
Fortsæt langs frontlinjen,
til I finder Yorkshireregimentet.
77
00:07:39,232 --> 00:07:43,392
Giv denne besked til major
Stevenson i ingenmandsland.
78
00:07:43,417 --> 00:07:47,425
Der krydser I over.
- De vil se os i dagslyset.
79
00:07:47,468 --> 00:07:50,026
I bør ikke møde nogen modstand.
80
00:07:56,926 --> 00:07:59,911
Hr. general, er det kun os to?
81
00:08:00,245 --> 00:08:02,642
"Ned i helvede eller op til den ene."
82
00:08:02,667 --> 00:08:05,484
"Han rejser hurtigst, som rejser alene."
83
00:08:05,718 --> 00:08:09,187
Ikke sandt, Hr. løjtnant?
- Jo, Hr. general.
84
00:08:10,786 --> 00:08:12,294
Held og lykke.
85
00:08:22,315 --> 00:08:25,529
Blake. Vi mĂĄ lige tale om det.
- Hvorfor?
86
00:08:33,240 --> 00:08:34,748
Blake!
87
00:08:41,699 --> 00:08:45,453
Vi må tænke over det.
- Nej. Det er min storebror.
88
00:08:45,478 --> 00:08:48,846
Vi må vente, til det bliver mørkt.
- Erinmore bad os gĂĄ straks.
89
00:08:48,871 --> 00:08:52,889
Han har aldrig set ingenmandsland.
Vi dør inden for ti meter.
90
00:08:52,914 --> 00:08:56,914
Hvis vi venter...
- Han sagde, kålæderne er væk.
91
00:08:56,939 --> 00:08:59,165
Og derfor fik vi granater med?
92
00:09:09,518 --> 00:09:12,080
Se dig for!
- Undskyld.
93
00:09:21,249 --> 00:09:27,271
Jeg foreslĂĄr bare, at vi venter.
- Ja, for det er ikke din bror.
94
00:09:30,224 --> 00:09:33,470
Sidst jeg fik at vide,
tyskerne var væk, gik det galt.
95
00:09:34,101 --> 00:09:36,601
Du var der ikke, Blake.
96
00:09:38,918 --> 00:09:41,030
Undskyld! Undskyld!
97
00:09:47,184 --> 00:09:51,223
Du gĂĄr den forkerte vej, din idiot.
- PĂĄ generalens ordre.
98
00:10:03,655 --> 00:10:06,528
Godt. Vi antager, kålæderne er væk.
99
00:10:06,553 --> 00:10:10,026
De 14 kilometer vil tage os
omkring seks timer. Højst otte.
100
00:10:10,051 --> 00:10:16,104
SĂĄ vi kan vente, til solen gĂĄr ned.
- Vi aner ikke, hvordan der er.
101
00:10:16,129 --> 00:10:20,155
Hvis vi ikke tænker os om,
nĂĄr ingen frem til din bror.
102
00:10:20,445 --> 00:10:21,953
Jeg gør.
103
00:10:24,208 --> 00:10:26,837
Nu er vi her. Det er frontlinjen.
104
00:10:29,184 --> 00:10:31,780
Vi skal finde Yorkshireregimentet.
105
00:11:16,121 --> 00:11:19,508
Undskyld, makker.
- Pas pĂĄ, hvem du skubber til.
106
00:11:20,176 --> 00:11:22,856
Hvad bilder du dig ind
at skubbe til de sĂĄrede?
107
00:11:22,881 --> 00:11:26,350
Slip mig!
- Svinet skubbede vores sergent ned!
108
00:11:26,375 --> 00:11:30,292
Undskyld!
- Vi har en opgave for generalen.
109
00:11:30,317 --> 00:11:34,155
Lad mig komme forbi.
- Af vejen.
110
00:11:36,045 --> 00:11:38,650
Godt. Men se dig for.
111
00:11:56,390 --> 00:11:57,898
Fjolser.
112
00:12:08,417 --> 00:12:12,690
Her er forbandet stille.
- Var det sådan lige før Thiepval?
113
00:12:13,303 --> 00:12:15,231
Det husker jeg ikke.
114
00:12:15,256 --> 00:12:18,183
Husker du ikke slaget ved Somme?
- Ikke rigtig.
115
00:12:22,099 --> 00:12:26,249
Du klarede da skærene.
Du kunne i det mindste gĂĄ med medaljen.
116
00:12:27,091 --> 00:12:32,048
Jeg har den ikke længere.
- Hvad? Har du mistet din medalje?
117
00:12:32,073 --> 00:12:33,697
Ned med hovederne, drenge.
118
00:12:34,607 --> 00:12:37,143
Kom sĂĄ, drenge. Grav videre!
119
00:12:41,092 --> 00:12:42,600
Hold dig nede.
120
00:12:49,160 --> 00:12:53,943
Pas på. Du træder på de døde.
Det er vores sergent.
121
00:12:54,232 --> 00:12:56,825
Det var nemmere at skylle
dem ud med en slange.
122
00:12:56,863 --> 00:13:00,862
Ved du, hvor Yorkshire er?
- Lidt fremme træder du på dem.
123
00:13:00,887 --> 00:13:03,019
De blev skudt sønder og sammen
for to nætter siden.
124
00:13:11,832 --> 00:13:14,697
Yorkshire?
- Javel, Hr. overkonstabel.
125
00:13:14,713 --> 00:13:19,109
Hvor er major Stevenson?
- Han blev dræbt forleden nat.
126
00:13:19,386 --> 00:13:22,816
Løjtnant Leslie har kommandoen nu.
- Hvor finder vi ham?
127
00:13:23,197 --> 00:13:25,031
I næste dækningsgrav.
128
00:13:32,620 --> 00:13:34,120
Her.
129
00:13:38,932 --> 00:13:42,783
Sir? Løjtnant Leslie?
- Hvad er der?
130
00:13:42,808 --> 00:13:45,820
En besked fra general Erinmore.
- Er I vores forstærkning?
131
00:13:45,845 --> 00:13:48,367
Nej.
- HvornĂĄr fanden kommer de?
132
00:13:48,392 --> 00:13:52,875
Det ved vi ikke. Vi skal krydse her.
- Det er tyskernes frontlinje.
133
00:13:52,900 --> 00:13:56,313
Det ved vi.
- Tag brevet.
134
00:13:58,205 --> 00:14:01,898
Vi væddede om, hvilken dag det er.
- Det er fredag.
135
00:14:02,076 --> 00:14:05,624
Ingen ramte plet sĂĄ.
Kvajet der troede, det var tirsdag.
136
00:14:08,310 --> 00:14:10,334
Er de da fuldstændig gale?
137
00:14:10,699 --> 00:14:13,871
Én stille nat, og de tror,
prøjserne er taget hjem.
138
00:14:13,896 --> 00:14:15,682
Tror De, de tager fejl?
139
00:14:16,751 --> 00:14:20,907
Vi mistede en officer og tre mænd,
der blev skudt i laser.
140
00:14:20,932 --> 00:14:24,590
Vi trak to af dem ind igen.
Hvorfor?
141
00:14:24,615 --> 00:14:28,497
Generalen ved, de har trukket sig
tilbage. Luftfotografier viser...
142
00:14:28,522 --> 00:14:31,667
Klap i!
Vi har kæmpet for hver en centimeter.
143
00:14:31,668 --> 00:14:34,379
Nu giver de os flere kilometer.
Det er en fælde!
144
00:14:37,919 --> 00:14:43,476
Men I skal da nok fĂĄ en medalje.
Det kan altid opmuntre enken.
145
00:14:45,819 --> 00:14:47,319
Godt.
146
00:14:49,967 --> 00:14:54,713
Hvor er den nærmeste passage?
- Der er da en form for sti.
147
00:14:54,738 --> 00:14:57,017
Rushworth! Lad dem se.
148
00:15:01,695 --> 00:15:06,172
Til venstre forbi de døde heste.
Der er et hul lige bag dem.
149
00:15:06,656 --> 00:15:09,690
Bliver det mørkt,
kan I bare følge stanken.
150
00:15:09,715 --> 00:15:13,512
Der hænger en fyr ind over
det andet pigtrĂĄdshegn.
151
00:15:13,537 --> 00:15:18,767
Der er et lille hul ved siden af ham.
Tyskerne er omkring 135 meter derfra.
152
00:15:19,158 --> 00:15:21,701
Kraterne er dybere, end de ser ud til.
153
00:15:21,726 --> 00:15:25,119
Falder I i, kommer I aldrig op igen.
Denne vej.
154
00:15:27,100 --> 00:15:30,099
VĂĄgn op, Kilgour.
Hvad fanden skal vi med dig?
155
00:15:30,163 --> 00:15:32,345
Kan vi finde dække?
- Nej.
156
00:15:32,370 --> 00:15:35,871
Løbegraven er sprængt i luften
og fuld af lig.
157
00:15:35,896 --> 00:15:38,605
Jeres chance er lige der.
158
00:15:42,057 --> 00:15:44,193
Hvis I bliver skudt,
så prøv at nå til hegnet.
159
00:15:44,218 --> 00:15:46,684
Vi henter jer først om natten.
160
00:15:46,708 --> 00:15:50,686
Hvis I ved et mirakel klarer det,
sĂĄ send en signalraket op.
161
00:15:50,711 --> 00:15:54,762
Vi har ingen signalpistol.
- Hent dog en, Kilgour.
162
00:15:54,787 --> 00:15:56,644
Javel, Hr. løjtnant.
163
00:15:59,144 --> 00:16:05,126
Med denne hellige salvelse mĂĄ Herren
tilgive jer jeres fejl og synder.
164
00:16:07,786 --> 00:16:10,596
Jeg hader,
de falder i prøjsernes hænder.
165
00:16:10,668 --> 00:16:15,953
SĂĄ nĂĄr de begynder at skyde pĂĄ jer,
sĂĄ smid pistolen tilbage til os.
166
00:16:18,809 --> 00:16:20,317
Adjø.
167
00:16:27,771 --> 00:16:31,243
Er du sikker?
- Ja.
168
00:16:37,659 --> 00:16:39,698
Erfaring før skønhed.
169
00:18:26,770 --> 00:18:28,278
Klarer du den?
170
00:18:30,644 --> 00:18:32,351
Find et skjulested.
171
00:18:53,889 --> 00:18:55,397
Løbegrav.
172
00:20:22,683 --> 00:20:24,190
Sid stille.
173
00:20:32,856 --> 00:20:34,775
Det er vores.
174
00:20:35,578 --> 00:20:37,999
Videre. Vi er halvvejs.
175
00:21:42,432 --> 00:21:44,931
Der er et hul i hegnet.
176
00:22:42,603 --> 00:22:44,111
Sco!
177
00:23:07,814 --> 00:23:10,234
Det er frontlinjen.
178
00:23:35,258 --> 00:23:39,146
Det var satans.
De er virkelig forsvundet.
179
00:23:55,975 --> 00:23:59,316
1 GASBLÆSER 1 SPAND
1 STANG 1 SPADE
180
00:24:00,187 --> 00:24:01,869
Hvordan gĂĄr det med hĂĄnden?
181
00:24:02,725 --> 00:24:05,074
Jeg fik den sgu i prøjsernes hegn.
182
00:24:06,521 --> 00:24:10,476
En forbinding pĂĄ, sĂĄ kan du
snart spille den af igen.
183
00:24:11,445 --> 00:24:12,953
Det er den anden hĂĄnd.
184
00:24:43,325 --> 00:24:45,405
De gik for kort tid siden.
185
00:25:08,410 --> 00:25:09,918
Det gĂĄr ikke.
186
00:25:31,986 --> 00:25:33,486
Blokeret.
187
00:25:33,991 --> 00:25:36,190
MĂĄske kan vi komme igennem her.
188
00:25:51,462 --> 00:25:52,970
Du milde!
189
00:26:01,023 --> 00:26:02,531
Se.
190
00:26:03,766 --> 00:26:05,274
Det er jo enormt.
191
00:26:08,139 --> 00:26:10,246
De har bygget alt det her.
192
00:26:56,414 --> 00:26:59,412
Her kan vi gĂĄ igennem.
- Sco!
193
00:27:01,157 --> 00:27:02,847
Hvad siger du til den her?
194
00:27:06,929 --> 00:27:08,437
Det var pokkers!
195
00:27:11,198 --> 00:27:13,973
Selv deres rotter er større end vores.
196
00:27:20,417 --> 00:27:22,560
Hvad tror du, der er i poserne?
197
00:27:23,190 --> 00:27:25,532
Så sulten kan du umuligt være.
198
00:27:31,457 --> 00:27:34,655
Se ham lige. Hvor er han fræk.
199
00:27:35,222 --> 00:27:38,229
Du kan godt spise det her.
- Hvad er det?
200
00:27:38,254 --> 00:27:39,992
Prøjsisk hundekød.
201
00:27:41,852 --> 00:27:43,773
Hvad er der i de andre kasser?
202
00:27:45,435 --> 00:27:47,522
Hvad er der galt?
- SnubletrĂĄd.
203
00:27:48,535 --> 00:27:52,309
StĂĄ helt stille.
- Hvor er den?
204
00:27:54,512 --> 00:27:56,575
Den går herfra og til døren.
205
00:27:59,235 --> 00:28:01,730
Ă…h nej!
206
00:28:12,062 --> 00:28:13,569
Sco!
207
00:28:19,456 --> 00:28:20,964
Sco?
208
00:28:37,764 --> 00:28:39,272
Sco!
209
00:28:44,633 --> 00:28:45,733
Sco!
210
00:28:45,758 --> 00:28:48,628
VĂĄgn op! VĂĄgn op!
211
00:28:55,272 --> 00:28:57,340
Rejs dig op! Rejs dig op.
212
00:28:57,365 --> 00:28:59,987
Kom sĂĄ. Rejs dig op!
213
00:29:03,180 --> 00:29:06,547
Kom sĂĄ! Rejs dig op!
214
00:29:10,388 --> 00:29:13,872
Det hele styrter sammen. Kom.
215
00:29:18,514 --> 00:29:20,450
Hold fast i mig!
216
00:29:33,570 --> 00:29:36,857
Vi mĂĄ ikke stĂĄ stille! Kom sĂĄ!
217
00:29:36,882 --> 00:29:39,530
Jeg kan ikke se noget!
218
00:29:40,451 --> 00:29:42,987
Stop, stop, stop!
219
00:29:43,625 --> 00:29:45,607
Det er en mineskakt.
220
00:29:45,632 --> 00:29:48,945
Vi er nødt til at springe over.
Kom sĂĄ!
221
00:29:52,067 --> 00:29:54,637
Du skal springe! Bare gør det!
222
00:29:54,662 --> 00:29:58,995
Jeg kan ikke se noget!
- Stol pĂĄ mig! Spring!
223
00:30:05,614 --> 00:30:08,121
Du mĂĄ ikke slippe mig!
224
00:30:11,566 --> 00:30:14,048
Lys! Der er lys.
225
00:30:25,356 --> 00:30:27,076
Stop, stop.
226
00:30:28,551 --> 00:30:31,053
Lad mig lige stĂĄ lidt.
227
00:30:33,113 --> 00:30:34,857
De møgsvin!
228
00:30:40,999 --> 00:30:44,038
Pas på. Der kan være flere fælder.
229
00:30:52,202 --> 00:30:53,710
Gud i himlen...
230
00:31:04,348 --> 00:31:08,008
Støv. Jeg har så meget støv i øjnene.
231
00:31:16,449 --> 00:31:19,698
Her. Tag noget af mit vand.
232
00:31:25,835 --> 00:31:27,819
Gid jeg havde skudt den rotte.
233
00:31:28,843 --> 00:31:30,938
Gid du havde valgt et andet kvaj.
234
00:31:31,668 --> 00:31:34,756
Hvad?
- Hvorfor i guds navn valgte du mig?
235
00:31:35,685 --> 00:31:40,471
Jeg vidste ikke, hvad vi skulle.
- Nej, det gjorde du ikke.
236
00:31:40,496 --> 00:31:42,004
Det er dit problem.
237
00:31:44,968 --> 00:31:48,642
SĂĄ gĂĄ tilbage.
Der er intet, der hindrer dig i det.
238
00:31:48,667 --> 00:31:52,610
Du kan sgu gĂĄ hjem, hvis du vil.
- Hold op.
239
00:31:54,562 --> 00:31:57,075
Jeg vidste ikke,
hvad jeg valgte dig til.
240
00:31:57,426 --> 00:32:01,042
Jeg troede, vi skulle hente
mad eller sĂĄdan noget.
241
00:32:01,881 --> 00:32:05,557
Jeg troede, det var en nem opgave.
242
00:32:06,873 --> 00:32:09,506
Jeg kunne ikke forestille
mig noget som det her.
243
00:32:15,756 --> 00:32:17,327
Vil du gĂĄ tilbage?
244
00:32:21,581 --> 00:32:23,742
Send nu den forbaskede signalraket op.
245
00:32:38,784 --> 00:32:40,935
Op i røven, Hr. løjtnant.
246
00:32:56,120 --> 00:32:57,818
Ved du, hvor vi er?
247
00:33:00,792 --> 00:33:03,408
Écoust er stik sydøst.
248
00:33:04,300 --> 00:33:09,024
Og hvis vi holder den kurs,
bør vi kunne nå det.
249
00:33:12,471 --> 00:33:13,979
SĂĄ kom.
250
00:33:38,492 --> 00:33:42,809
Se. De har ødelagt deres egne kanoner.
251
00:33:43,447 --> 00:33:48,202
Og deres egne skyttegrave.
- Hvad mener du?
252
00:33:48,547 --> 00:33:52,987
De ville have os til at gĂĄ den vej.
Og begrave os dernede.
253
00:34:00,147 --> 00:34:02,559
Fordømte rotter!
254
00:34:09,200 --> 00:34:14,673
Har du forresten hørt historien om,
hvordan Wilco mistede sit øre?
255
00:34:14,698 --> 00:34:16,254
Det er jeg ikke i humør til.
256
00:34:16,279 --> 00:34:19,390
Hold blikket mod træerne
deroppe på højderyggen.
257
00:34:22,481 --> 00:34:25,283
Han har nok fortalt dig,
det var en granatsplint.
258
00:34:26,335 --> 00:34:28,476
Hvad var det da?
259
00:34:28,567 --> 00:34:32,814
Hans kæreste er jo frisør, ikke?
260
00:34:32,839 --> 00:34:36,914
I sine breve jamrede han over,
hvor forfærdelig hygiejnen er her.
261
00:34:37,479 --> 00:34:40,394
Kan du huske Arras'
stinkende latriner?
262
00:34:40,448 --> 00:34:44,359
NĂĄ, men hun sender ham en hĂĄrolie.
263
00:34:44,953 --> 00:34:46,461
Den lugter godt.
264
00:34:47,036 --> 00:34:48,616
Lidt som sirup.
265
00:34:50,360 --> 00:34:56,093
Wilco elsker lugten,
men vil ikke slæbe rundt på den.
266
00:34:56,352 --> 00:35:02,321
SĂĄ han pjasker det ud over hele
knolden og lægger sig til at sove.
267
00:35:02,495 --> 00:35:04,573
Midt om natten vĂĄgner han, -
268
00:35:04,598 --> 00:35:08,478
- og der sidder en rotte
pĂĄ hans skulder -
269
00:35:08,503 --> 00:35:11,470
- og slikker olien af hans hoved.
270
00:35:11,495 --> 00:35:14,327
Wilco gĂĄr i panik og springer op, -
271
00:35:14,352 --> 00:35:20,029
- og rotten bider saftsuseme
hans øre af og løber væk med det!
272
00:35:20,054 --> 00:35:24,183
Han gik helt bersærk.
Han rĂĄbte og skreg.
273
00:35:24,208 --> 00:35:28,223
Men det bedste var,
at han pøsede så meget olie på, -
274
00:35:28,248 --> 00:35:31,693
- at det ikke kunne vaskes af.
Han tiltrak dem som en magnet.
275
00:35:31,718 --> 00:35:35,834
Rotterne lod os andre være,
men kunne ikke fĂĄ nok af staklen.
276
00:35:43,189 --> 00:35:47,693
De er pĂĄ vej hjem.
Gad vide, hvad de sĂĄ.
277
00:35:49,375 --> 00:35:51,256
Hold øje med højderyggen.
278
00:35:55,820 --> 00:36:00,481
Nu er din medalje da sikret.
- Hvad mener du?
279
00:36:00,996 --> 00:36:02,799
Overkonstabel Blake udviste stort mod -
280
00:36:02,824 --> 00:36:06,862
- og reddede sin kammerat
fra den sikre død. Bla bla bla.
281
00:36:08,499 --> 00:36:11,780
Tror du det?
- Ja.
282
00:36:14,458 --> 00:36:17,830
Det ville da være rart.
Nu du mistede din.
283
00:36:18,016 --> 00:36:20,073
Jeg har ikke mistet min.
284
00:36:20,820 --> 00:36:23,991
Hvad skete der sĂĄ med den?
- Hvorfor gĂĄr du op i det?
285
00:36:24,359 --> 00:36:26,393
Hvorfor gør du ikke?
286
00:36:27,693 --> 00:36:29,978
Jeg byttede den væk
til en fransk kaptajn.
287
00:36:30,032 --> 00:36:32,147
Byttede den væk?
288
00:36:32,172 --> 00:36:35,102
For hvad?
- En flaske vin.
289
00:36:35,837 --> 00:36:39,178
Hvorfor i alverden gjorde du det?
- Jeg var tørstig.
290
00:36:40,960 --> 00:36:42,468
Sikke et spild.
291
00:36:44,619 --> 00:36:49,686
Du skulle have taget den med hjem
og have givet den til din familie.
292
00:36:51,650 --> 00:36:53,277
Mænd er døde for den.
293
00:36:55,132 --> 00:36:58,186
Hvis jeg fik en medalje,
ville jeg tage den med hjem.
294
00:36:58,211 --> 00:37:01,948
Det er bare et stykke blik.
Den gør dig ikke til noget særligt.
295
00:37:01,973 --> 00:37:06,541
Den gør ingen forskel for nogen.
- Jo, den gør.
296
00:37:07,192 --> 00:37:10,983
Og det er ikke bare blik.
OgsĂĄ et bĂĄnd.
297
00:37:15,286 --> 00:37:19,563
Jeg hadede at være hjemme igen.
298
00:37:21,231 --> 00:37:23,712
NĂĄr jeg vidste, jeg ikke kunne blive.
299
00:37:23,737 --> 00:37:27,867
At jeg mĂĄtte tage afsted,
og de mĂĄske ikke sĂĄ mig igen...
300
00:37:57,752 --> 00:37:59,252
Jøsses.
301
00:38:02,290 --> 00:38:04,250
De fældede dem alle sammen.
302
00:38:07,847 --> 00:38:09,406
Kirsebærtræer.
303
00:38:13,136 --> 00:38:14,771
Fuglekirsebær.
304
00:38:17,814 --> 00:38:22,046
Eller måske prydkirsebær.
Svært at se, før de bærer frugt.
305
00:38:22,798 --> 00:38:27,662
Hvad er forskellen?
- Folk tror, der kun er én slags.
306
00:38:27,954 --> 00:38:31,871
Men der er mange sorter.
Cuthbert, Royal Anne, Montmorency.
307
00:38:31,904 --> 00:38:35,755
Moreller, surkirsebær.
- Hvor ved du dog alt det fra?
308
00:38:36,408 --> 00:38:40,784
Min mor har en frugthave.
Bare et par træer.
309
00:38:41,408 --> 00:38:46,332
PĂĄ den her ĂĄrstid ser det ud, som om
det har sneet med blomster overalt.
310
00:38:47,368 --> 00:38:52,635
Og til maj skal vi plukke dem.
Mig og Joe.
311
00:38:54,353 --> 00:38:56,219
Det tager en hel dag.
312
00:38:56,828 --> 00:38:58,781
Så de træer er døde nu?
313
00:38:59,252 --> 00:39:02,976
Nej. Der vokser nye op,
nĂĄr stenene rĂĄdner.
314
00:39:03,416 --> 00:39:06,305
SĂĄ kommer der faktisk
flere træer end før.
315
00:39:11,218 --> 00:39:14,493
Det ser forladt ud.
- Det mĂĄ vi hĂĄbe, det er.
316
00:39:15,286 --> 00:39:16,990
Vi må være sikre.
317
00:39:49,576 --> 00:39:52,531
Jeg tager fordøren,
du tager bagdøren.
318
00:40:34,257 --> 00:40:37,647
Finder du noget?
- Nej.
319
00:40:56,185 --> 00:40:59,279
Har du fundet noget mad?
- Nej.
320
00:41:00,216 --> 00:41:02,200
Jeg kan ikke lide det her sted.
321
00:42:09,708 --> 00:42:11,757
Ifølge kortet...
322
00:42:11,811 --> 00:42:16,199
... skal vi over højderyggen,
og så ligger Écoust lige fremme.
323
00:42:17,029 --> 00:42:18,537
Godt.
324
00:43:02,660 --> 00:43:06,902
Er det vores venner igen?
- Det ser sĂĄdan ud.
325
00:43:07,552 --> 00:43:09,533
Luftduel.
326
00:43:10,223 --> 00:43:13,924
Hvem vinder?
- Det gør vi vist.
327
00:43:14,671 --> 00:43:16,179
To mod en.
328
00:43:19,787 --> 00:43:21,375
De fik ram pĂĄ ham.
329
00:44:06,760 --> 00:44:09,401
Mit ben! Mit ben!
330
00:44:13,818 --> 00:44:17,161
Jeg vil ikke dø.
331
00:44:17,186 --> 00:44:20,926
Vand! MĂĄ jeg bede om vand?
- Vi må gøre en ende på hans pinsler.
332
00:44:20,951 --> 00:44:23,909
Nej, han skal have vand.
333
00:44:24,699 --> 00:44:29,394
Det skal nok gĂĄ. Bare lig stille.
334
00:44:38,691 --> 00:44:40,199
Stop. Stop!
335
00:44:41,722 --> 00:44:43,820
Nej!
336
00:44:48,816 --> 00:44:50,324
Svin!
337
00:44:51,627 --> 00:44:53,501
Dit møgsvin!
338
00:44:58,125 --> 00:45:01,873
Ă…h gud! Nej!
339
00:45:02,911 --> 00:45:07,684
Ă…h gud! Ă…h nej!
- Vi må standse blødningen.
340
00:45:08,220 --> 00:45:12,066
Hold op!
- Det skal nok gĂĄ.
341
00:45:12,673 --> 00:45:16,302
Nu rejser vi os op.
- Ja.
342
00:45:20,517 --> 00:45:23,289
Nej, jeg kan ikke.
343
00:45:24,512 --> 00:45:26,659
Vi mĂĄ til et felthospital.
- Jeg kan ikke!
344
00:45:26,684 --> 00:45:29,765
Jeg bærer dig. Der er ikke langt.
- Skaf en læge.
345
00:45:29,819 --> 00:45:32,839
Nej. Vi er nødt til at gå alle sammen.
346
00:45:33,014 --> 00:45:36,359
Nu fĂĄr vi dig pĂĄ benene.
347
00:45:43,995 --> 00:45:49,354
Nej, stop! Læg mig ned!
Læg mig ned, dit svin!
348
00:45:49,410 --> 00:45:51,065
Læg mig ned!
349
00:46:01,076 --> 00:46:05,526
Du må prøve at bevæge dig videre.
- Lad mig sidde lidt.
350
00:46:05,551 --> 00:46:08,089
Nej, vi skal jo finde 2. bataljon.
351
00:46:08,114 --> 00:46:12,301
Og din bror. Vi mĂĄ videre.
- GĂĄ i forvejen. Jeg indhenter dig.
352
00:46:12,756 --> 00:46:16,654
Du kan ikke blive her.
Vi er nødt til at gå videre.
353
00:46:16,803 --> 00:46:19,162
Det er vi nødt til. Kom så!
354
00:46:19,187 --> 00:46:23,238
Kom sĂĄ. Kom sĂĄ. SĂĄdan, ja.
355
00:46:23,263 --> 00:46:26,354
Kom sĂĄ.
356
00:46:31,870 --> 00:46:35,548
Vi skal jo finde din bror.
357
00:46:37,681 --> 00:46:42,596
Du genkender ham nemt.
Han ligner mig.
358
00:46:42,621 --> 00:46:45,803
Han er bare lidt ældre.
359
00:46:58,140 --> 00:46:59,648
Hvad er det?
360
00:47:02,052 --> 00:47:03,560
Bliver vi bombet?
361
00:47:05,003 --> 00:47:07,519
Det er gløder. Laden står i flammer.
362
00:47:12,940 --> 00:47:14,948
Jeg er blevet ramt. Hvad var det?
363
00:47:18,487 --> 00:47:20,480
Du blev stukket ned.
364
00:47:25,752 --> 00:47:27,517
Skal jeg dø?
365
00:47:36,051 --> 00:47:37,559
Ja.
366
00:47:38,900 --> 00:47:40,432
Ja, det tror jeg.
367
00:47:57,626 --> 00:48:00,951
Er det den her?
- Kig indeni.
368
00:48:24,487 --> 00:48:27,293
Vil du skrive til min mor for mig?
369
00:48:28,134 --> 00:48:29,641
Ja.
370
00:48:32,051 --> 00:48:35,355
Fortæl hende, at jeg ikke var bange.
371
00:48:37,963 --> 00:48:40,098
Er der andet, jeg skal skrive?
372
00:48:41,892 --> 00:48:47,750
Jeg elsker dem. Jeg ville ønske...
373
00:48:49,693 --> 00:48:52,697
Jeg ville ønske...
374
00:48:57,183 --> 00:48:58,691
Tal til mig.
375
00:49:01,117 --> 00:49:03,462
Sig, at du kender vejen.
376
00:49:06,455 --> 00:49:12,569
Jeg kender vejen.
Jeg går mod sydøst, til jeg når Écoust.
377
00:49:13,190 --> 00:49:18,202
Jeg går gennem byen og mod øst
til Croisillesskoven.
378
00:49:18,419 --> 00:49:23,575
Til den tid er det blevet mørkt.
- Det vil ikke hindre mig.
379
00:49:23,795 --> 00:49:27,730
Jeg finder 2. bataljon.
Jeg giver dem beskeden.
380
00:49:27,811 --> 00:49:30,207
Og sĂĄ finder jeg din bror.
381
00:49:30,232 --> 00:49:33,660
Han ligner dig. Bare lidt ældre.
382
00:51:36,375 --> 00:51:38,327
Skal du have hjælp, kammerat?
383
00:51:39,398 --> 00:51:43,692
Bare rolig, alt er i orden.
- Kom, vi hjælper ham.
384
00:51:52,421 --> 00:51:56,163
Du godeste.
Hvad er der sket med ham?
385
00:51:56,912 --> 00:52:00,901
Var det flyet? Vi så røgen.
- Ja.
386
00:52:17,990 --> 00:52:21,575
Hent hans ting.
- Javel.
387
00:52:25,038 --> 00:52:26,546
En ven?
388
00:52:29,466 --> 00:52:31,340
Hvad laver I her?
389
00:52:31,781 --> 00:52:34,464
Vi har en vigtig besked til 2. bataljon.
390
00:52:34,489 --> 00:52:37,082
Ordre til at afblæse angrebet i morgen.
391
00:52:37,106 --> 00:52:41,237
Hvor er de udstationeret?
- Lige uden for Écoust.
392
00:52:41,262 --> 00:52:42,769
Kom med mig.
393
00:52:49,440 --> 00:52:52,070
Kom med, Hr. overkonstabel.
Det er en ordre.
394
00:52:52,095 --> 00:52:54,976
Vi passerer Écoust og kan tage
dig med noget af vejen.
395
00:52:57,026 --> 00:52:58,534
Javel.
396
00:53:23,361 --> 00:53:30,150
Hr. sergent! Flere mænd nederst!
Træet er jo tungest ved stammen!
397
00:53:30,610 --> 00:53:32,101
I mĂĄ stuve jer sammen.
398
00:53:32,126 --> 00:53:37,245
I kan ikke bare løfte det.
Drej toppen mod venstre.
399
00:53:37,270 --> 00:53:39,460
De gør det ved gud ikke nemt for os!
400
00:53:39,484 --> 00:53:43,086
Svinene kunne godt have trukket
sig tilbage med mere stil.
401
00:53:43,111 --> 00:53:46,081
Oberst Collins.
- Du er ikke en af mine mænd.
402
00:53:46,106 --> 00:53:49,076
Nej.
- Han har en besked til 2. bataljon.
403
00:53:49,731 --> 00:53:52,158
Kan du komme forbi nu?
- Nej.
404
00:53:52,183 --> 00:53:54,144
FĂĄ det nu flyttet!
405
00:53:54,876 --> 00:53:59,791
Der er plads i de meniges vogn.
- SĂĄ lad gĂĄ.
406
00:53:59,816 --> 00:54:02,804
Nu kan du da godt komme forbi.
407
00:54:07,111 --> 00:54:09,136
Hvordan kommer De hertil?
408
00:54:09,190 --> 00:54:12,474
Vi krydsede ingenmandsland
uden for Bapaume.
409
00:54:12,889 --> 00:54:14,727
Det tog os en hel nat.
410
00:54:14,752 --> 00:54:18,447
Vi rendte på et par kålædere,
som var noget af en plage.
411
00:54:19,079 --> 00:54:22,548
Skal De op til den nye frontlinje?
- Vi gør forsøget.
412
00:54:22,580 --> 00:54:26,336
Newfoundland har bedt om forstærkning.
413
00:54:28,095 --> 00:54:29,897
Det gør mig ondt med din ven.
414
00:54:31,230 --> 00:54:34,483
Må jeg fortælle dig noget,
du nok allerede ved?
415
00:54:36,041 --> 00:54:40,556
Det nytter ikke at dvæle ved det.
- Nej, Hr. kaptajn.
416
00:54:41,135 --> 00:54:42,643
Stig pĂĄ.
417
00:54:44,175 --> 00:54:46,083
Gør plads deroppe.
418
00:54:47,979 --> 00:54:49,486
Ind med jer.
419
00:55:05,876 --> 00:55:09,569
SĂĄ er det pĂĄ den igen, drenge.
420
00:55:11,312 --> 00:55:15,567
Velkommen i natbussen til gud ved hvor.
421
00:55:18,183 --> 00:55:19,690
Er det en død hund?
422
00:55:21,183 --> 00:55:23,646
Har du en smøg?
- Her.
423
00:55:39,985 --> 00:55:43,768
Butler. Fortæl videre på din historie.
424
00:55:44,024 --> 00:55:49,989
Da vi stod af toget, kom Beaufoy
og gav os en ordentlig røffel.
425
00:55:50,803 --> 00:55:54,204
"Hr. overkonstabel,
uanset hvad holder man pĂĄ formerne."
426
00:55:54,229 --> 00:55:59,039
SĂĄ kommer Scott ud fra latrinet og
tørrer hænderne i Beaufoys jakkeryg.
427
00:55:59,064 --> 00:56:01,365
Han har lort hele vejen ned ad ryggen.
428
00:56:01,389 --> 00:56:05,816
Skulle det lyde som Beaufoy?
- Du kan sgu ikke gøre det bedre.
429
00:56:05,841 --> 00:56:10,184
"Jeres riffelskæfter er en fornærmelse
mod ekspeditionsstyrken!"
430
00:56:10,238 --> 00:56:13,049
Nej.
- I er begge to elendige.
431
00:56:13,103 --> 00:56:17,542
Du kan knap nok tale engelsk.
- Da bedre end dig, Cooke.
432
00:56:17,567 --> 00:56:21,677
Så lad os høre, Jondalar.
- Kom nu, Jonny.
433
00:56:22,278 --> 00:56:26,126
"Rossi! Aldrig i mine
200 ĂĄr som soldat -
434
00:56:26,151 --> 00:56:30,189
- har jeg set en sĂĄ ussel
undskyldning for et latrinhul!"
435
00:56:30,314 --> 00:56:32,657
Det var umanerligt ringe.
436
00:56:32,682 --> 00:56:37,407
Hov, hov! Pas lige på mine tænder.
- Du kunne ellers godt bruge nye.
437
00:56:41,596 --> 00:56:43,754
Har du et sted, du skal være?
438
00:56:46,155 --> 00:56:48,973
Nej!
- Han skal have flere køretimer.
439
00:57:04,213 --> 00:57:06,361
Han skal bakke.
- Ja.
440
00:57:07,399 --> 00:57:09,125
Prøv med bakgear.
441
00:57:09,457 --> 00:57:10,972
Bakgear!
442
00:57:18,283 --> 00:57:20,858
Nej, stop. Stop!
443
00:57:21,243 --> 00:57:25,367
Alle skal stĂĄ ud. Alle mand ud!
444
00:57:26,376 --> 00:57:30,320
Kom nu!
- Ja ja. Tag nu ikke sĂĄdan pĂĄ vej.
445
00:57:30,587 --> 00:57:32,087
Godt.
446
00:57:32,235 --> 00:57:35,597
En, to, tre!
447
00:57:42,298 --> 00:57:46,819
Vi må lægge træ under hjulene.
- Der er ikke tid. Vi mĂĄ skubbe.
448
00:57:46,844 --> 00:57:48,828
Kom nu!
449
00:57:55,384 --> 00:57:58,738
Kom nu. Jeg skal straks videre.
Hjælp mig.
450
00:58:00,745 --> 00:58:04,247
Kom, drenge. Kom sĂĄ!
- Kom, drenge.
451
00:58:04,272 --> 00:58:07,106
En, to, tre!
452
00:58:18,154 --> 00:58:23,358
Kom sĂĄ, drenge!
Ét sidste skub! En, to, tre!
453
00:58:35,627 --> 00:58:39,638
Ind igen. Sæt jer ind. Nu.
454
00:58:40,595 --> 00:58:42,103
Har du det godt?
455
00:58:42,891 --> 00:58:47,403
Og prøv nu lige at blive på vejen.
- Du kan rende og hoppe.
456
00:59:06,848 --> 00:59:08,356
Hvor skal du hen?
457
00:59:10,138 --> 00:59:13,670
Jeg skal til 2. bataljon,
Devonshire uden for Écoust.
458
00:59:13,772 --> 00:59:15,272
Hvorfor?
459
00:59:15,628 --> 00:59:19,205
De vil angribe ved daggry.
Jeg har ordre til at afblæse angrebet.
460
00:59:19,505 --> 00:59:21,013
Hvorfor?
461
00:59:22,101 --> 00:59:25,139
De går i en fælde.
- Hvor mange?
462
00:59:25,944 --> 00:59:27,690
1600 mand.
463
00:59:29,251 --> 00:59:30,759
Jøsses.
464
00:59:32,878 --> 00:59:34,639
Hvorfor sende de kun dig?
465
00:59:36,110 --> 00:59:39,058
Det gjorde de heller ikke.
Vi var to.
466
00:59:40,287 --> 00:59:44,089
Og nu skal du klare det alene.
- Ja.
467
00:59:45,109 --> 00:59:47,014
Det klarer du da ikke.
468
00:59:50,656 --> 00:59:52,446
Jo, jeg gør.
469
00:59:58,818 --> 01:00:00,326
Tak.
470
01:00:02,694 --> 01:00:06,549
Se jer omkring, for fanden.
471
01:00:07,438 --> 01:00:13,163
I tre år har vi kæmpet om det her.
Lad dog møghundene beholde det.
472
01:00:13,382 --> 01:00:17,350
Hvem pløkker køer ned?
- Kålædere med kugler tilovers.
473
01:00:17,502 --> 01:00:19,273
Møgsvin.
474
01:00:19,803 --> 01:00:25,415
Det er klogt af dem. Hvis de ikke
skød køerne, ville I spise dem.
475
01:00:25,993 --> 01:00:29,472
De er stadig nogle svin.
- Det er ikke engang vores land.
476
01:00:29,814 --> 01:00:35,117
Hvor langt væk er de mon?
- Er du bange for, vi indhenter dem?
477
01:00:35,343 --> 01:00:40,708
Sgu da ikke med den her fart.
- De er nok lige om hjørnet.
478
01:00:40,755 --> 01:00:42,927
Gu er de da ej.
479
01:00:43,561 --> 01:00:47,023
Hvorfor fanden giver de ikke bare op?
480
01:00:47,561 --> 01:00:51,007
Vil de ikke hjem?
- De hader deres koner og mødre.
481
01:00:51,032 --> 01:00:53,984
Tyskland må være et lokum.
482
01:00:55,115 --> 01:01:00,102
Nu har de da trukket sig langt tilbage.
Vi tvang dem i knæ.
483
01:01:01,124 --> 01:01:04,408
Nej. Det gjorde vi ikke.
484
01:01:06,414 --> 01:01:10,211
Hvad dælen er det nu?
- Ikke et til forbandet træ!
485
01:01:10,236 --> 01:01:13,421
Broen et styrtet sammen.
- En skam.
486
01:01:13,446 --> 01:01:17,334
Jeg mĂĄ stĂĄ af her. Held og lykke.
487
01:01:17,525 --> 01:01:20,788
Behold lidt selv.
Du har mere brug for det end os.
488
01:01:20,822 --> 01:01:24,389
Held og lykke.
- Klok nu ikke i det.
489
01:01:24,820 --> 01:01:29,015
Jeg hĂĄber, du nĂĄr frem.
- Tak.
490
01:01:32,359 --> 01:01:35,854
Der er næsten ti kilometer til
næste bro. Vi må lægge anden rute.
491
01:01:35,879 --> 01:01:39,060
Det har jeg ikke tid til, Hr. kaptajn.
492
01:01:39,085 --> 01:01:43,983
Det forstĂĄs. Held og lykke.
493
01:01:44,383 --> 01:01:46,121
Tak, Hr. kaptajn.
494
01:01:49,032 --> 01:01:55,233
Hr. overkonstabel. Hvis du nĂĄr
frem til oberst Mackenzie, -
495
01:01:55,258 --> 01:01:57,373
- så sørg for at have vidner.
496
01:01:58,075 --> 01:02:01,787
Jeg har direkte ordre, Hr. kaptajn.
- Det ved jeg.
497
01:02:01,812 --> 01:02:04,503
Men visse mænd vil kæmpe
for enhver pris.
498
01:02:06,429 --> 01:02:08,175
Tak, Hr. kaptajn.
499
01:02:12,398 --> 01:02:15,844
Chauffør! Så kører vi!
500
01:12:47,818 --> 01:12:49,708
Der er ikke noget her.
501
01:12:49,733 --> 01:12:53,548
Der er ikke noget her for Dem.
Jeg beder Dem.
502
01:12:53,593 --> 01:12:57,432
Englænder. Ikke tysker.
503
01:12:57,789 --> 01:13:01,224
Ven. Jeg er en ven.
504
01:13:04,039 --> 01:13:08,787
Denne by... er det Écoust?
505
01:13:09,352 --> 01:13:11,908
Er det her Écoust?
- Ja.
506
01:13:14,789 --> 01:13:16,617
Hvor er de andre?
507
01:13:18,030 --> 01:13:22,259
Andre? Her er kun mig.
508
01:13:23,711 --> 01:13:26,476
Kun mig.
509
01:13:28,876 --> 01:13:31,342
Jeg skal nĂĄ hen til et sted.
510
01:13:31,733 --> 01:13:36,016
Jeg skal finde en skov
sydøst for byen.
511
01:13:36,844 --> 01:13:40,469
Træer.
Les arbres?
512
01:13:42,876 --> 01:13:45,224
Croisette...
- Croisilles?
513
01:13:45,249 --> 01:13:46,757
Ja.
514
01:13:48,021 --> 01:13:51,907
La rivière...
- Floden.
515
01:13:51,932 --> 01:13:55,786
Flod. Den gĂĄr der.
516
01:13:55,811 --> 01:13:58,471
Træer. Croisilles.
517
01:14:11,378 --> 01:14:15,850
Sæt Dem ned.
Asseyes-vous, monsieur.
518
01:15:30,830 --> 01:15:32,338
Tak.
519
01:15:57,398 --> 01:16:01,591
Lille skat.
- Er det en pige?
520
01:16:01,741 --> 01:16:03,249
Ja.
521
01:16:04,850 --> 01:16:07,097
En pige.
522
01:16:19,231 --> 01:16:23,488
Hvad hedder hun?
- Det ved jeg ikke.
523
01:16:25,458 --> 01:16:28,042
Hvem er hendes mor?
524
01:16:31,302 --> 01:16:33,815
Det ved jeg ikke.
525
01:16:35,910 --> 01:16:40,116
Jeg har mad. Her.
526
01:16:43,322 --> 01:16:49,462
Jeg har de her. De mĂĄ fĂĄ dem.
Tag dem alle sammen.
527
01:16:49,487 --> 01:16:51,546
Til Dem og barnet. Her.
528
01:16:56,880 --> 01:17:01,802
Hun kan ikke spise det.
Hun skal have mælk.
529
01:17:02,682 --> 01:17:04,190
Mælk?
530
01:17:24,368 --> 01:17:25,876
Tak.
531
01:17:33,924 --> 01:17:35,431
Goddag.
532
01:17:37,204 --> 01:17:38,712
Goddag.
533
01:17:40,400 --> 01:17:42,127
Har De børn?
534
01:17:42,688 --> 01:17:46,354
Children?
Dem?
535
01:17:48,035 --> 01:17:49,543
Alt er fint.
536
01:17:53,804 --> 01:17:55,439
Hun kan godt lide Dem.
537
01:17:56,344 --> 01:18:00,622
Bliv ved med at tale.
538
01:18:04,102 --> 01:18:07,056
"De stak til søs i en si, åh ja
539
01:18:07,358 --> 01:18:11,054
i en si stak de til søs
540
01:18:11,079 --> 01:18:13,913
trods mangen protest fra venners lag
541
01:18:14,569 --> 01:18:18,018
en vintermorgen
en stormfuld dag
542
01:18:18,260 --> 01:18:20,939
i en si stak de til søs
543
01:18:21,698 --> 01:18:24,758
fjerne og fĂĄ
fjerne og fĂĄ
544
01:18:24,783 --> 01:18:27,262
er de lande hvor tumlerne bor
545
01:18:28,567 --> 01:18:33,253
med ho'der grønne og hænder blå
546
01:18:35,183 --> 01:18:37,262
og de stak til søs i en si."
547
01:19:08,783 --> 01:19:12,462
Dagen gryr.
Soldaterne vil se Dem.
548
01:19:17,453 --> 01:19:22,241
Der er alt for lyst. De mĂĄ vente.
549
01:19:24,361 --> 01:19:28,189
Bliv. Vil De ikke nok blive?
550
01:19:28,231 --> 01:19:30,133
Jeg er nødt til at gå.
551
01:19:39,178 --> 01:19:41,709
Bliv.
- Jeg beklager.
552
01:21:13,030 --> 01:21:14,538
Englænder!
553
01:21:29,029 --> 01:21:32,126
Min gud, Baumer.
Det var dumt af os.
554
01:21:32,990 --> 01:21:35,849
Vi mĂĄ gĂĄ tilbage i aften.
555
01:21:35,985 --> 01:21:37,525
Ingen opdager det.
556
01:21:40,695 --> 01:21:42,219
Hvor er brandyen?
557
01:21:43,468 --> 01:21:49,034
Baumer, din lille lort.
Ve dig, hvis du er rendt med den.
558
01:21:50,763 --> 01:21:54,463
Baumer? Er det dig?
559
01:21:55,871 --> 01:21:57,379
Baumer?
560
01:21:59,347 --> 01:22:02,195
Baumer, hvad dælen laver du?
561
01:22:06,324 --> 01:22:07,832
Baumer!
562
01:22:10,590 --> 01:22:12,098
Englænder!
563
01:30:10,016 --> 01:30:13,698
kun mørke sky'r
564
01:30:13,911 --> 01:30:17,310
over mit hoved
565
01:30:18,262 --> 01:30:22,441
og vejen er
566
01:30:22,721 --> 01:30:26,580
sĂĄ barsk og stejl
567
01:30:26,723 --> 01:30:30,799
men gyldne marker
568
01:30:30,919 --> 01:30:33,938
vil jeg skue
569
01:30:35,227 --> 01:30:39,460
hvor Guds smĂĄ lam
570
01:30:39,485 --> 01:30:43,273
vil sove sødt
571
01:30:43,977 --> 01:30:48,242
jeg vandrer hjem
572
01:30:48,274 --> 01:30:52,692
til min mors hytte
573
01:30:53,071 --> 01:30:56,708
og mine kære
574
01:30:56,733 --> 01:31:01,426
som gik bort
575
01:31:01,567 --> 01:31:05,226
jeg vandrer mod
576
01:31:05,406 --> 01:31:09,653
et skyggerige
577
01:31:09,678 --> 01:31:13,370
jeg vandrer til
578
01:31:13,403 --> 01:31:17,084
jeg finder hjem
579
01:31:17,287 --> 01:31:24,230
jeg er en stakkels ensom strejfer
580
01:31:25,488 --> 01:31:29,561
pĂĄ vandring i
581
01:31:29,586 --> 01:31:33,703
en verden grum
582
01:31:33,728 --> 01:31:37,394
dog ingen sygdom
583
01:31:37,419 --> 01:31:40,797
eller fare
584
01:31:41,327 --> 01:31:45,104
i dette land
585
01:31:45,137 --> 01:31:48,821
som er mit mĂĄl
586
01:31:49,246 --> 01:31:53,070
jeg ta'r dertil
587
01:31:53,095 --> 01:31:56,616
til min fars hytte
588
01:31:56,790 --> 01:32:00,656
jeg ta'r dertil
589
01:32:00,681 --> 01:32:04,744
og søger ro
590
01:32:04,869 --> 01:32:08,865
jeg vandrer mod
591
01:32:08,890 --> 01:32:12,203
et skyggerige
592
01:32:12,616 --> 01:32:16,687
jeg vandrer til
593
01:32:16,712 --> 01:32:20,914
jeg finder hjem
594
01:32:25,827 --> 01:32:28,336
Kompagni D, afsted!
595
01:32:28,461 --> 01:32:32,185
Har du det godt, makker?
Hvor er du fra?
596
01:32:32,210 --> 01:32:34,541
Det er nok granatchok.
- Han er ikke en af vores.
597
01:32:34,566 --> 01:32:36,513
Han er gennemblødt.
598
01:32:36,538 --> 01:32:41,427
Vi tager ham med.
- Jeg skal finde Devonshire.
599
01:32:41,452 --> 01:32:44,576
Hvad siger han?
- Hvad siger du?
600
01:32:44,601 --> 01:32:49,262
Devonshire.
Jeg skal finde Devonshire.
601
01:32:50,286 --> 01:32:52,078
Vi er Devonshire.
602
01:32:55,606 --> 01:32:59,191
Er I Devonshire?
- Ja, Hr. overkonstabel.
603
01:33:00,020 --> 01:33:03,204
Hvorfor er I ikke i angreb?
- Vi er anden bølge.
604
01:33:03,229 --> 01:33:06,523
De sender ikke alle samtidig.
- Vi er kompagni D.
605
01:33:06,590 --> 01:33:09,640
Vi gravede hele natten.
Vi er de sidste.
606
01:33:11,535 --> 01:33:15,497
Har du det godt?
- Hvor er oberst Mackenzie?
607
01:33:15,522 --> 01:33:17,680
Han er ved frontlinjen.
608
01:33:17,705 --> 01:33:20,710
Hvilken vej?
- Denne vej. Vi skal derop nu.
609
01:33:21,190 --> 01:33:23,920
Tag det roligt. Hvor skal du hen?
610
01:33:44,749 --> 01:33:46,249
Flyt jer!
611
01:33:49,775 --> 01:33:51,354
Lad mig komme forbi!
612
01:33:55,479 --> 01:34:00,209
Lad mig komme forbi!
- Husk at følge jeres delingsfører!
613
01:34:00,774 --> 01:34:03,736
Spred jer, og afvent hans ordre!
614
01:34:03,790 --> 01:34:06,744
Hvor er jeres befalingsmand?
- I bunkeren.
615
01:34:06,898 --> 01:34:10,889
Ræk signalflaget i vejret eller
affyr signalpistolen, -
616
01:34:10,914 --> 01:34:14,825
- nĂĄr I har erobret jeres
del af tyskernes linje.
617
01:34:14,850 --> 01:34:18,624
Hør efter! På første signal
rykker kompagni A frem.
618
01:34:18,649 --> 01:34:21,406
Kompagni B rykker til frontlinjen.
619
01:34:21,430 --> 01:34:23,371
Jeg har en besked fra general Erinmore.
620
01:34:23,396 --> 01:34:27,665
Hvem fanden er du?
- General Erinmore afblæser angrebet.
621
01:34:27,690 --> 01:34:31,354
Sludder. Vi skal til at angribe.
Vi drev dem pĂĄ tilbagetog.
622
01:34:31,379 --> 01:34:33,625
Nej! Send ikke mændene ud.
- Væk!
623
01:34:33,649 --> 01:34:36,768
Det er en direkte ordre!
Hvor er oberst Mackenzie?
624
01:34:36,793 --> 01:34:41,731
I guder! Tal med kaptajnen!
Vi skal hurtigt til frontlinjen.
625
01:34:41,756 --> 01:34:44,741
Er det forstĂĄet?
- Javel, Hr. løjtnant!
626
01:34:48,252 --> 01:34:50,491
Stop. Stop!
627
01:34:58,282 --> 01:35:01,202
Sektion 9 og 10 holder sig klar!
628
01:35:01,523 --> 01:35:05,056
Vi rykker ind ved første fløjt.
629
01:35:05,370 --> 01:35:09,525
Ingen tøven.
Hvis sidemanden falder, så fortsæt frem.
630
01:35:09,550 --> 01:35:13,113
I skal bryde gennem fjendens linjer.
- Hvor er kaptajnen?
631
01:35:13,138 --> 01:35:14,646
Derovre.
632
01:35:16,629 --> 01:35:19,136
Hr. kaptajn. Hr. kaptajn!
633
01:35:19,922 --> 01:35:22,287
Hr. kaptajn. Jeg har en besked.
634
01:35:22,311 --> 01:35:27,225
Angrebet er afblæst.
De mĂĄ standse det.
635
01:35:30,074 --> 01:35:34,515
Hvor er oberst Mackenzie?
Hvor er Mackenzie?!
636
01:36:00,292 --> 01:36:04,812
Stands! Tilbage til jeres sektioner!
637
01:36:05,013 --> 01:36:08,841
Hold positionen!
- Deling 7, om et minut!
638
01:36:08,866 --> 01:36:11,993
Jeg har ordre til at
standse dette angreb.
639
01:36:12,111 --> 01:36:15,109
Hvad?
- Hvor er oberst Mackenzie?
640
01:36:15,471 --> 01:36:17,194
Længere fremme.
641
01:36:17,439 --> 01:36:21,018
Hvor langt?
- 275 meter. I tunnellen.
642
01:36:21,042 --> 01:36:24,018
Du mĂĄ vente,
til første bølge er overstået.
643
01:36:24,043 --> 01:36:26,110
Det kan jeg ikke.
644
01:36:33,058 --> 01:36:37,128
Deling 7, om 30 sekunder!
645
01:36:48,916 --> 01:36:52,830
Ikke den vej. Er du vanvittig?
646
01:36:56,454 --> 01:37:01,761
Hvad laver du, Hr. overkonstabel?
Nej, nej, nej!
647
01:38:01,979 --> 01:38:07,236
Anden bølge, gør jer klar!
Klar!
648
01:38:07,261 --> 01:38:09,841
Oberst Mackenzie?
- Han er derinde.
649
01:38:11,114 --> 01:38:14,794
Om to minutter!
- Lad mig komme ind!
650
01:38:15,615 --> 01:38:18,217
Lad mig komme ind!
651
01:38:18,242 --> 01:38:22,181
Jeg skal tale med oberst Mackenzie.
Angrebet skal afblæses!
652
01:38:22,206 --> 01:38:25,056
Der er signalraketter.
Venstre flanke har nĂĄet tyskernes linje.
653
01:38:25,081 --> 01:38:27,596
Hr. oberst!
- Hold ham.
654
01:38:27,621 --> 01:38:31,448
Hør på mig. Jeg har et brev.
Jeg skal tale med oberst Mackenzie!
655
01:38:31,473 --> 01:38:34,952
Du fĂĄr ikke lov til at gĂĄ derind.
- Hr. sergent, klar til næste bølge.
656
01:38:34,977 --> 01:38:38,035
Nej!
- Anden bølge, klar.
657
01:38:38,460 --> 01:38:42,692
Oberst Mackenzie!
Dette angreb må ikke fortsætte.
658
01:38:42,717 --> 01:38:45,564
De har ordre til at afblæse angrebet.
659
01:38:45,589 --> 01:38:49,777
Hvem fanden er du?
- Overkonstabel Schofield.
660
01:38:49,802 --> 01:38:52,575
Jeg har ordre fra generalen
til at afblæse dette angreb.
661
01:38:52,600 --> 01:38:56,337
Du kommer for sent.
- Det er en ordre fra hærlederen.
662
01:38:56,462 --> 01:38:57,597
De skal læse beskeden.
663
01:38:57,622 --> 01:39:00,847
Skal vi holde anden bølge tilbage?
- Nej.
664
01:39:00,872 --> 01:39:04,295
Sejren er få hundrede meter væk.
- Jeg beder Dem! Læs brevet!
665
01:39:04,320 --> 01:39:09,212
Jeg har hørt det hele før.
Jeg venter ikke på tusmørke eller tåge.
666
01:39:09,237 --> 01:39:12,332
Jeg kalder ikke mænd tilbage
for at starte forfra i morgen.
667
01:39:12,364 --> 01:39:14,933
Ikke nĂĄr vi har drevet dem pĂĄ flugt.
668
01:39:14,958 --> 01:39:19,676
Det er tyskernes fælde.
De har planlagt det i mĂĄnedsvis.
669
01:39:19,701 --> 01:39:24,374
De ønsker, at De angriber.
Læs brevet.
670
01:39:44,332 --> 01:39:46,935
Hr. major?
- Javel, Hr. oberst.
671
01:39:48,738 --> 01:39:51,380
Indstil angrebet.
- Javel, Hr. oberst.
672
01:39:51,405 --> 01:39:56,272
Tilkald ordonnansen. Tilse de sĂĄrede.
Hold linjen i tilfælde af modangreb.
673
01:39:56,880 --> 01:40:00,089
Indstil angrebet!
674
01:40:02,331 --> 01:40:04,592
Indstil angrebet!
675
01:40:13,092 --> 01:40:15,766
Jeg havde hĂĄbet,
i dag blev en god dag.
676
01:40:17,601 --> 01:40:21,018
HĂĄbet er lunefuldt.
677
01:40:22,273 --> 01:40:25,630
Nu bliver det sådan, og næste
uge sender de en anden besked.
678
01:40:26,365 --> 01:40:28,127
"Angrib ved daggry".
679
01:40:31,591 --> 01:40:34,131
Denne krig kan kun ende på én måde.
680
01:40:36,335 --> 01:40:38,589
En enkelt mand stĂĄr tilbage.
681
01:40:43,733 --> 01:40:45,725
FĂĄ en til at pleje dine sĂĄr.
682
01:40:48,475 --> 01:40:51,118
Og skrid sĂĄ med dig, Hr. overkonstabel.
683
01:40:56,287 --> 01:40:57,866
Sygebærere!
684
01:41:00,542 --> 01:41:02,122
Sygebærere!
685
01:41:04,622 --> 01:41:09,422
Godt skuldret, min dreng.
- Tak, Hr. major.
686
01:41:10,618 --> 01:41:12,840
Ved De, hvor løjtnant Blake er?
687
01:41:12,972 --> 01:41:16,322
Blake?
- Vi var to.
688
01:41:16,598 --> 01:41:18,598
Jeg blev sendt ud med hans bror.
689
01:41:21,004 --> 01:41:24,787
Hvis jeg kender løjtnant Blake ret,
gik han i frontlinjen med sine mænd.
690
01:41:24,812 --> 01:41:26,782
I første bølge.
691
01:41:27,768 --> 01:41:33,839
Hvor finder jeg ham?
- Prøv blandt de sårede bag linjen.
692
01:41:34,722 --> 01:41:36,230
Ellers...
693
01:41:39,566 --> 01:41:43,947
Tak, Hr. major.
- Major Hepburn!
694
01:42:16,800 --> 01:42:18,307
Kom dog op!
695
01:42:34,527 --> 01:42:36,313
Videre, videre.
696
01:43:02,395 --> 01:43:04,996
Hr. sergent.
Jeg skal finde løjtnant Blake.
697
01:43:05,021 --> 01:43:07,071
Ved De, hvor han her?
- Nej.
698
01:43:11,919 --> 01:43:16,457
Gør plads for bårerne!
Mindre skader til fjerneste plads!
699
01:43:16,482 --> 01:43:20,921
SĂĄrede til bens til samlingsstedet!
Gør plads for sygebærerne!
700
01:43:26,762 --> 01:43:28,612
Væk!
701
01:43:28,666 --> 01:43:33,182
Er løjtnant Blake her?
- Det aner jeg ikke.
702
01:43:33,579 --> 01:43:35,968
GĂĄ videre, Hr. overkonstabel.
703
01:43:35,993 --> 01:43:39,762
Hvis du kan gĂĄ,
skal du til visitationen.
704
01:43:43,689 --> 01:43:45,784
Læg dig ned.
- Lad mig komme hjem.
705
01:43:46,345 --> 01:43:47,925
Løjtnant Blake!
706
01:43:56,829 --> 01:43:58,686
Af vejen, for pokker!
707
01:43:59,907 --> 01:44:01,415
Blake!
708
01:44:03,642 --> 01:44:06,242
Har nogen set løjtnant Blake?
709
01:44:07,706 --> 01:44:10,749
Han forbløder! Find en kirurg!
710
01:44:17,563 --> 01:44:20,301
Amputation! Straks!
711
01:44:22,142 --> 01:44:25,982
Mit ben! Mit ben!
712
01:44:28,657 --> 01:44:31,215
Hjælp mig! Hurtigt!
713
01:44:35,203 --> 01:44:38,523
Du må ikke lade mig dø.
714
01:44:56,485 --> 01:45:02,057
Kom, drenge. Han er blevet skudt
i benet og har mistet meget blod.
715
01:45:02,281 --> 01:45:04,695
Løjtnant Blanke?
- Ja.
716
01:45:06,193 --> 01:45:10,636
Skal du tilses af en læge?
- Nej, Hr. løjtnant.
717
01:45:11,068 --> 01:45:14,542
Jeg er fra 8. bataljon.
- Hvad hulen laver du her?
718
01:45:15,248 --> 01:45:19,791
Jeg kommer med en besked.
- 8.? SĂĄ kender du min bror.
719
01:45:20,482 --> 01:45:24,293
Jeg blev sendt ud sammen med ham.
- Er Tom her? Hvor?
720
01:45:30,350 --> 01:45:31,858
Det gik hurtigt.
721
01:45:34,406 --> 01:45:35,914
Det gør mig ondt.
722
01:45:59,529 --> 01:46:04,394
Hvad hedder du?
- Schofield, Hr. løjtnant.
723
01:46:06,607 --> 01:46:12,397
Undskyld, hvad?
- Schofield. William Schofield.
724
01:46:13,231 --> 01:46:14,739
Will.
725
01:46:16,616 --> 01:46:21,008
Du skal have mad.
GĂĄ til messen.
726
01:46:34,842 --> 01:46:39,710
Med forlov...
Jeg vil gerne skrive til Deres mor -
727
01:46:39,735 --> 01:46:42,417
- og fortælle hende,
at Tom ikke var alene.
728
01:46:45,440 --> 01:46:47,004
Naturligvis.
729
01:46:49,042 --> 01:46:53,937
Han var...
Han var en god mand.
730
01:46:55,598 --> 01:46:58,209
Han fortalte altid sjove historier.
731
01:47:00,291 --> 01:47:03,747
Han reddede mit liv.
732
01:47:05,798 --> 01:47:09,074
Jeg er glad for,
at du var sammen med ham.
733
01:47:14,110 --> 01:47:16,147
Tak, Will.
734
01:49:04,026 --> 01:49:06,489
KOM HJEM TIL OS
735
01:49:31,338 --> 01:49:34,868
Tilegnet overkonstabel
Alfred H. Mendes, -
736
01:49:34,893 --> 01:49:39,099
- 1. bataljon, kong Georg 5.s
infanteriregiment, -
737
01:49:39,124 --> 01:49:44,721
- som fortalte os historierne.
738
01:49:52,384 --> 01:50:00,384
Udgivet af UNiTAiL
www.DanishBits.org
739
01:58:30,900 --> 01:58:38,900
Oversættelse: Malene Hollnagel
Scandinavian Text Service
55380