All language subtitles for 1580089185_Rise.of.Empires.Ottoman.S01E01.WEBRip.1080p-eng_Serbian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,362 --> 00:00:31,448 [Војници роаринг роктању] 2 00:00:38,038 --> 00:00:39,998 [Војници цриинг оут] 3 00:00:45,295 --> 00:00:46,296 [Хорсе неигхс] 4 00:01:05,607 --> 00:01:08,068 [Солдиерс викање] 5 00:01:08,651 --> 00:01:11,029 [Човек] Ваш град је наш! 6 00:01:11,112 --> 00:01:12,363 [Солдиерс дере] 7 00:01:24,626 --> 00:01:26,711 [човек] Константинопољ. 8 00:01:28,463 --> 00:01:30,799 Или сам те освојити ... 9 00:01:31,466 --> 00:01:34,427 или да ме освоји. 10 00:01:43,103 --> 00:01:45,772 [Ман 2] Цоме ... мог сина. 11 00:01:47,148 --> 00:01:48,358 [човек] Оче? 12 00:01:49,234 --> 00:01:50,401 Константинопољ. 13 00:01:51,611 --> 00:01:53,196 Зашто се не верујете у мене? 14 00:01:53,822 --> 00:01:56,157 - [жена] Они те је издао. - [Ман 2] Мој син. 15 00:01:56,241 --> 00:01:57,700 [човек] ... верују у мене? 16 00:01:57,784 --> 00:02:00,286 - [Ман 3] Ово је лудило! - [човек] Не! 17 00:02:00,370 --> 00:02:03,873 - [Ецхоинг] Цариград ... - [жена] , Мехмед! 18 00:02:03,957 --> 00:02:06,668 [човек] Јесам ли ја да Цариград? 19 00:02:07,293 --> 00:02:10,338 [Преклапање гласове] 20 00:02:10,421 --> 00:02:12,715 - [роаринг] - Не! 21 00:02:12,799 --> 00:02:15,677 - [гласови су одјекивали] - [задихан] 22 00:02:25,603 --> 00:02:27,480 [Човек који риче] 23 00:02:31,151 --> 00:02:32,986 [Пантинг] 24 00:02:37,699 --> 00:02:38,950 [Кашљање] 25 00:02:41,703 --> 00:02:43,037 [Хорсе рзања] 26 00:02:48,501 --> 00:02:50,753 [Тхундер пуцкетање] 27 00:03:01,806 --> 00:03:03,183 [човек] Константинопољ. 28 00:03:06,269 --> 00:03:08,646 [наратор] Свака империја има почетак 29 00:03:08,730 --> 00:03:12,859 ковани од крви, челика, среће и освајања. 30 00:03:12,942 --> 00:03:17,280 1453, римски цар Константин КСИ 31 00:03:17,363 --> 00:03:19,908 анд Оттоман Султан Мехмед ИИ 32 00:03:19,991 --> 00:03:22,410 водити епску битку за Цариград. 33 00:03:23,494 --> 00:03:26,748 Двадесет три војске су покушали да преузму легендарног града. 34 00:03:26,831 --> 00:03:28,458 Сви су пропали. 35 00:03:28,541 --> 00:03:31,753 Од покоља, један владар ће изаћи као победник 36 00:03:31,836 --> 00:03:36,174 и промени ток историје за наредних 300 година. 37 00:03:36,841 --> 00:03:40,887 За једне империје у успону, други мора пасти. 38 00:03:55,652 --> 00:03:57,528 Константинопољ је град ... 39 00:03:58,196 --> 00:04:00,156 само предодређен да буде центар света. 40 00:04:01,908 --> 00:04:04,744 То је шарке: Азија, Европа, 41 00:04:04,827 --> 00:04:06,996 Црно море, медитеранска, 42 00:04:07,080 --> 00:04:09,707 Балкански свет, италијански градови-државе ... 43 00:04:10,333 --> 00:04:11,793 То је као да је лептир, 44 00:04:11,876 --> 00:04:14,087 и Константинопољ је тело лептира. 45 00:04:16,172 --> 00:04:18,967 [Воман] Константинопољ је концепт. 46 00:04:19,050 --> 00:04:21,886 То је више него само стратешком месту. 47 00:04:22,637 --> 00:04:26,975 Он представља слојеве империје, 48 00:04:27,058 --> 00:04:30,270 представља слојеве цивилизација 49 00:04:30,353 --> 00:04:32,855 који су уграђени у њој. 50 00:04:34,524 --> 00:04:35,775 [Ман] На Медитерану, 51 00:04:35,858 --> 00:04:38,569 највећи град је одувек био Константинопољ. 52 00:04:38,903 --> 00:04:41,489 Ово је увек наводи као обећану земљу. 53 00:04:42,115 --> 00:04:45,660 Ко год има Цариград, он ће бити владар света. 54 00:04:46,786 --> 00:04:48,496 [нарратор] Ин 1451, 55 00:04:48,579 --> 00:04:53,376 Цариградска Патријаршија има заштитник и владар је цар Константин КСИ. 56 00:04:54,085 --> 00:04:55,962 [Ман 2] Било је неколико људи више аутократски 57 00:04:56,045 --> 00:04:58,339 и апсолутистичке од Источне римских царева. 58 00:04:58,423 --> 00:05:01,551 They literally stood halfway to heaven, between God and man, 59 00:05:01,634 --> 00:05:03,928 they were God's sword-arm on Earth. 60 00:05:04,554 --> 00:05:07,557 Constantine XI, he's very brave, 61 00:05:07,640 --> 00:05:10,977 and the principle for which he will sacrifice literally everything else 62 00:05:11,060 --> 00:05:13,521 is the preservation of Constantinople. 63 00:05:13,855 --> 00:05:15,648 [narrator] Twenty-three enemy armies 64 00:05:15,732 --> 00:05:18,693 have tried to take the legendary walled city and failed. 65 00:05:20,028 --> 00:05:23,114 The biggest threat to the Romans' 1100-year reign 66 00:05:23,197 --> 00:05:26,242 are their longtime foes, the Ottomans. 67 00:05:26,326 --> 00:05:29,454 Former Anatolian warlords and nomads 68 00:05:29,537 --> 00:05:31,539 who've built a burgeoning empire 69 00:05:31,622 --> 00:05:34,083 reaching all the way to Eastern Europe... 70 00:05:35,251 --> 00:05:36,461 [thunder crashing] 71 00:05:36,544 --> 00:05:41,007 The death of Ottoman Sultan Murad II in 1451 72 00:05:41,090 --> 00:05:42,884 unleashes a chain of events 73 00:05:42,967 --> 00:05:45,261 that will soon bring the Ottomans and Romans 74 00:05:45,345 --> 00:05:46,929 to the brink of war. 75 00:05:54,604 --> 00:05:58,900 Two hundred miles away, Sultan Murad's son, Mehmed II, 76 00:05:58,983 --> 00:06:01,569 has been serving as governor of Manisa 77 00:06:01,652 --> 00:06:03,279 in the Aegean Province. 78 00:06:05,656 --> 00:06:09,535 The Crown Prince has been living in semi-exile for several years 79 00:06:09,619 --> 00:06:12,372 after a falling out with his father's court. 80 00:06:12,455 --> 00:06:13,498 [man] Prince! 81 00:06:14,123 --> 00:06:16,125 I'm rotting out here in the provinces. 82 00:06:18,336 --> 00:06:19,462 [man] My prince... 83 00:06:19,921 --> 00:06:23,841 By the time Alexander the Great was my age, he'd conquered all of this land. 84 00:06:26,636 --> 00:06:27,637 My prince. 85 00:06:28,179 --> 00:06:30,932 Yes, Zaganos Pasha. What is it? 86 00:06:31,015 --> 00:06:32,016 Your father. 87 00:06:34,310 --> 00:06:36,187 [bird cawing] 88 00:06:38,856 --> 00:06:40,858 There are some whispers 89 00:06:40,942 --> 00:06:43,528 that the grand vizier and the others in the sultan's court 90 00:06:43,611 --> 00:06:45,947 are discussing plans for a successor. 91 00:06:46,030 --> 00:06:47,240 Of course they are. 92 00:06:48,491 --> 00:06:49,700 Deceitful scum. 93 00:06:50,660 --> 00:06:52,912 They'd want nothing more than for me to disappear. 94 00:06:52,995 --> 00:06:54,163 Ready the horses. 95 00:06:54,914 --> 00:06:56,541 We must leave for the capital. 96 00:07:02,046 --> 00:07:04,048 [narrator] Mehmed sets out for Adrianople 97 00:07:04,132 --> 00:07:05,675 to claim the throne, 98 00:07:05,758 --> 00:07:09,387 uncertain whether he'll be named Sultan of the Ottoman Empire 99 00:07:09,470 --> 00:07:11,681 or have to take the throne by force. 100 00:07:15,143 --> 00:07:17,437 In the Ottoman throne, any member of the dynasty 101 00:07:17,520 --> 00:07:19,188 has an equal right to the throne. 102 00:07:19,272 --> 00:07:21,315 There is no established line of succession. 103 00:07:22,066 --> 00:07:23,568 [man] They had to fight it out, 104 00:07:23,651 --> 00:07:25,820 or be the one who could establish leadership. 105 00:07:26,904 --> 00:07:28,364 It was survival of the fittest. 106 00:07:38,291 --> 00:07:41,377 [narrator] Mehmed is met by his father's grand vizier, 107 00:07:41,461 --> 00:07:43,546 Candarli Halil Pasha, 108 00:07:43,629 --> 00:07:45,339 the sultan's right hand. 109 00:07:47,300 --> 00:07:50,720 [Gürkan]The grand vizier is the prime minister of the empire. 110 00:07:50,803 --> 00:07:53,890 When there is a new sultan inheriting his father's grand vizier, 111 00:07:53,973 --> 00:07:55,349 there's always a clash, 112 00:07:55,433 --> 00:07:57,310 and that grand vizier has to be controlled. 113 00:07:57,393 --> 00:07:59,770 If you lose that game, you become a puppet sultan. 114 00:08:03,983 --> 00:08:05,151 [horse nickers] 115 00:08:19,540 --> 00:08:21,292 - [clicks tongue] - [horse whinnies] 116 00:08:28,090 --> 00:08:29,258 [Mehmed] Halil Pasha... 117 00:08:30,801 --> 00:08:34,138 it's been a couple years since I last saw you. 118 00:08:34,222 --> 00:08:35,473 I wish... 119 00:08:36,015 --> 00:08:38,100 it was under better circumstances. 120 00:08:48,528 --> 00:08:49,695 Grand Vizier. 121 00:09:17,473 --> 00:09:18,849 My sultan. 122 00:09:36,158 --> 00:09:39,328 [narrator] After living in his father's shadow for years, 123 00:09:39,954 --> 00:09:44,000 expectations for the 19-year-old ruler are crushing. 124 00:09:46,794 --> 00:09:49,839 [Murad] You have grown since I last saw you. 125 00:09:53,050 --> 00:09:54,302 [young Mehmed] Father? 126 00:09:56,304 --> 00:09:58,055 [Murad] I've asked too much of you. 127 00:09:58,806 --> 00:10:01,642 The throne will be yours, my son, when you are ready. 128 00:10:01,726 --> 00:10:02,935 Don't test me, boy! 129 00:10:05,104 --> 00:10:06,564 [man] He's a very young guy. 130 00:10:06,647 --> 00:10:09,317 People didn't know was he up to the job? 131 00:10:10,234 --> 00:10:12,653 Maybe he wasn't gonna be able to follow his father, 132 00:10:12,737 --> 00:10:13,946 who was a good warrior. 133 00:10:17,199 --> 00:10:19,577 I promised you your time would come. 134 00:10:20,578 --> 00:10:21,871 [Mehmed] Mother Mara. 135 00:10:22,580 --> 00:10:25,041 [narrator] Mehmed's stepmother, Mara Brankovic, 136 00:10:25,124 --> 00:10:27,168 is among his closest allies 137 00:10:27,251 --> 00:10:31,172 in a capital anxious to see how the young sultan will rule. 138 00:10:33,132 --> 00:10:37,011 Do you know what Alexander the Great said when he took the throne? 139 00:10:39,138 --> 00:10:41,390 "In the end, when it's over... 140 00:10:42,391 --> 00:10:44,644 all that matters is what you have done." 141 00:10:49,148 --> 00:10:50,232 It's yours. 142 00:10:51,442 --> 00:10:53,527 [Goodwin] When he does come to the throne, 143 00:10:53,611 --> 00:10:55,237 he realizes that he's got a signal 144 00:10:55,321 --> 00:10:58,324 that he's everything that his father wished him to be. 145 00:11:00,284 --> 00:11:02,078 [man 2] So, what would this kid do? 146 00:11:02,703 --> 00:11:07,249 He says, "I need a crowning achievement..." 147 00:11:11,796 --> 00:11:13,339 ...and what will that be? 148 00:11:18,010 --> 00:11:19,553 Take Constantinople. 149 00:11:20,221 --> 00:11:21,806 The dream of everybody! 150 00:11:37,655 --> 00:11:41,784 They will try and shame you as the boy they remembered, Sultan. 151 00:11:41,867 --> 00:11:43,994 Yes, they will try. 152 00:11:47,164 --> 00:11:49,208 [narrator] Mehmed's court is divided 153 00:11:49,291 --> 00:11:51,752 between the young advisors he brings from Manisa, 154 00:11:51,836 --> 00:11:54,296 led by Zaganos Pasha, 155 00:11:54,380 --> 00:11:58,592 and his father's older viziers who harbor doubts about his leadership. 156 00:11:58,676 --> 00:12:03,681 Those doubts extend beyond the capital to the Ottoman's many enemies. 157 00:12:03,764 --> 00:12:05,558 [crowd roaring] 158 00:12:06,600 --> 00:12:10,354 [narrator] A rival Turkish warlord tests the 19-year-old sultan, 159 00:12:10,438 --> 00:12:12,982 raiding Ottoman lands in Anatolia. 160 00:12:13,065 --> 00:12:15,234 [battle cries] 161 00:12:16,026 --> 00:12:18,654 Mehmed and his army crush the rebellion. 162 00:12:22,324 --> 00:12:26,245 The gravest threat to Mehmed's rule comes in late 1451 163 00:12:26,328 --> 00:12:29,540 from the Ottoman's old enemy, the Romans. 164 00:12:32,501 --> 00:12:33,586 [Mehmed] Hasan Pasha, 165 00:12:33,669 --> 00:12:35,212 what news from Constantinople? 166 00:12:35,296 --> 00:12:37,173 Шта наши шпијуни кажу? 167 00:12:39,425 --> 00:12:41,844 Римљани имају ... 168 00:12:42,928 --> 00:12:44,472 послала захтев. 169 00:12:44,555 --> 00:12:46,432 Какав захтев? 170 00:12:47,266 --> 00:12:49,477 Они су претили да ће ослободити ваш стриц Орхана 171 00:12:49,560 --> 00:12:52,354 ако не троструко наше уплате 172 00:12:52,438 --> 00:12:54,648 за његову наставак безбедност и одржавање. 173 00:12:55,649 --> 00:13:00,654 Принц Орхана представља ову дугу традицију византијске дипломатије. 174 00:13:01,655 --> 00:13:04,742 [наратор] Принц Орхана има право на Мехмед престола, 175 00:13:04,825 --> 00:13:09,205 али су Римљани га само безбедно ушушкан у Цариграду 176 00:13:09,288 --> 00:13:12,500 у замену за годишње исплате од Турака. 177 00:13:13,209 --> 00:13:16,170 [Sengör] Prince Orhan is an interesting case. 178 00:13:16,253 --> 00:13:17,838 He was kept a prisoner. 179 00:13:17,922 --> 00:13:22,009 The Romans wanted to use him against the Ottomans. 180 00:13:22,092 --> 00:13:24,094 When Mehmed comes to the throne, 181 00:13:24,178 --> 00:13:25,471 he's only 19 years old, 182 00:13:25,554 --> 00:13:28,808 no one really knows, uh... what kind of a ruler he would be, 183 00:13:28,891 --> 00:13:31,393 so Constantine tries to... 184 00:13:31,477 --> 00:13:33,187 uh, tries to threaten him. 185 00:13:33,270 --> 00:13:35,856 It was always a threat that 186 00:13:35,940 --> 00:13:38,859 "If you do something aggressive, we can send Orhan back 187 00:13:38,943 --> 00:13:41,153 with a little money, a little support, 188 00:13:41,237 --> 00:13:43,322 and maybe overthrow your throne." 189 00:13:44,532 --> 00:13:46,742 [Crowley] The Romans offset 190 00:13:46,826 --> 00:13:49,453 their weakness in terms of military strength, 191 00:13:49,537 --> 00:13:50,788 land, and power, 192 00:13:50,871 --> 00:13:54,375 in their ability to stir up civil war 193 00:13:54,458 --> 00:13:56,085 within the Ottoman Empire. 194 00:13:56,168 --> 00:13:57,837 [Sengör] The question becomes: 195 00:13:57,920 --> 00:14:00,339 "What do you do in a situation like this?" 196 00:14:00,965 --> 00:14:02,842 [Brownworth] This is one of the rare moments 197 00:14:02,925 --> 00:14:06,053 where Constantine badly miscalculates. 198 00:14:06,136 --> 00:14:08,472 This turns out to be a pretty bad mistake. 199 00:14:09,390 --> 00:14:11,350 [Mehmed] I will build my fort right here. 200 00:14:13,978 --> 00:14:16,063 Sultan, this is not diplomacy. 201 00:14:16,146 --> 00:14:17,690 It's an act of war. 202 00:14:18,274 --> 00:14:21,068 We will control the Bosphorus and every ship that travels through it. 203 00:14:21,986 --> 00:14:23,863 [narrator] In response to the Roman threat, 204 00:14:23,946 --> 00:14:26,699 Mehmed reveals his plan for Rumeli Hisari, 205 00:14:26,782 --> 00:14:28,284 literally translated: 206 00:14:28,367 --> 00:14:30,744 "Fortress in the land of the Romans." 207 00:14:30,828 --> 00:14:34,623 Strategically located on the European side of the Bosphorus Strait, 208 00:14:34,707 --> 00:14:37,918 the fort cuts off all supplies and military aid 209 00:14:38,002 --> 00:14:40,337 from Roman allies in the Black Sea. 210 00:14:40,421 --> 00:14:44,216 The fortress is ominously nicknamed "The Throat Cutter." 211 00:14:44,967 --> 00:14:46,802 Sultan, I urge you to reconsider. 212 00:14:47,595 --> 00:14:50,014 Building a fort on the Roman side will provoke them... 213 00:14:50,097 --> 00:14:52,308 Anything inside the walls of Constantinople 214 00:14:52,391 --> 00:14:53,517 belongs to the Romans. 215 00:14:54,018 --> 00:14:55,769 Anything outside those walls 216 00:14:55,853 --> 00:14:56,979 belongs to me. 217 00:15:02,484 --> 00:15:04,403 [Sengör] Candarli didn't like the idea 218 00:15:04,486 --> 00:15:06,155 because he said, "Look, Your Majesty," 219 00:15:06,238 --> 00:15:09,575 he said, "Europeans could unite against us. 220 00:15:09,658 --> 00:15:12,077 The pope could send an army against us. 221 00:15:12,828 --> 00:15:16,790 And while trying to get Constantinople, we might lose everything." 222 00:15:18,125 --> 00:15:20,711 And Mehmed said, "Piss off." 223 00:15:20,794 --> 00:15:22,504 Yeah... [laughs] 224 00:15:23,088 --> 00:15:27,468 [narrator] The Throat Cutter is completed in an astonishing four-and-a-half months, 225 00:15:27,551 --> 00:15:31,722 bringing the Ottomans and Romans a step closer to war. 226 00:15:32,473 --> 00:15:35,601 Emperor Constantine sends emissaries to Mehmed's court 227 00:15:35,684 --> 00:15:37,770 to protest construction of the fort. 228 00:15:37,853 --> 00:15:40,648 [Brownworth] Some emissary would say, "This is Roman land. 229 00:15:40,731 --> 00:15:43,317 Your father at least had the grace to ask permission 230 00:15:43,400 --> 00:15:45,194 before he did something like this." 231 00:15:45,277 --> 00:15:47,154 He sends them away, he won't even hear them. 232 00:15:47,237 --> 00:15:49,990 So Constantine sends back more messengers, 233 00:15:50,074 --> 00:15:51,992 this time loaded down with gifts, and say, 234 00:15:52,076 --> 00:15:53,744 "Can we at least be assured 235 00:15:53,827 --> 00:15:56,288 that this does not herald an attack on Constantinople?" 236 00:16:10,636 --> 00:16:12,137 [grunts] 237 00:16:12,221 --> 00:16:13,722 [panting] 238 00:16:15,265 --> 00:16:17,226 [blacksmith's hammer clanking] 239 00:16:23,607 --> 00:16:25,943 [Brownworth] Mehmed decapitates the advisors 240 00:16:26,026 --> 00:16:28,946 and let's Constantine draw his own conclusion. 241 00:16:29,029 --> 00:16:32,074 [angry chatter in court] 242 00:16:34,994 --> 00:16:36,912 [nobleman] This cannot go unanswered! 243 00:16:38,831 --> 00:16:41,542 We must teach the child a lesson! 244 00:16:41,625 --> 00:16:43,836 [man] Then he will taste the Roman slap. 245 00:16:43,919 --> 00:16:44,920 [laughter] 246 00:16:45,004 --> 00:16:46,755 And who will deliver that slap, pray tell? 247 00:16:48,298 --> 00:16:49,299 You? 248 00:16:50,884 --> 00:16:53,721 Mehmed is a menace, but force is not the answer. 249 00:16:54,430 --> 00:16:58,183 We must avoid confrontation until Catholic help arrives from Europe. 250 00:16:58,726 --> 00:17:01,520 If the Catholics are our only hope, 251 00:17:02,187 --> 00:17:03,397 we are doomed. 252 00:17:05,774 --> 00:17:07,985 [man 2] The right-hand man of Constantine 253 00:17:08,068 --> 00:17:10,237 was Loukas Notaras. 254 00:17:10,320 --> 00:17:12,906 He held the position of grand duke, 255 00:17:12,990 --> 00:17:15,951 which was the equivalent of the Ottoman vizier 256 00:17:16,035 --> 00:17:17,786 or a prime minister. 257 00:17:17,870 --> 00:17:19,913 [Notaras] I'd rather see a sultan's turban 258 00:17:19,997 --> 00:17:22,207 than a cardinal's cap inside these walls. 259 00:17:23,834 --> 00:17:25,794 [narrator] Constantinople is the center 260 00:17:25,878 --> 00:17:27,880 of Orthodox Christianity. 261 00:17:27,963 --> 00:17:30,424 Like most of the city and the emperor's court, 262 00:17:30,507 --> 00:17:33,010 Notaras is Greek and Orthodox Christian, 263 00:17:33,093 --> 00:17:36,013 and distrusts the European Catholic Church, 264 00:17:36,096 --> 00:17:39,266 a schism dating back four centuries. 265 00:17:39,349 --> 00:17:41,060 Faced with the Ottoman threat, 266 00:17:41,143 --> 00:17:45,022 the city desperately needs soldiers and ships from the pope. 267 00:17:45,105 --> 00:17:48,192 - [hushing crowd] - [crowd murmuring] 268 00:17:52,821 --> 00:17:54,740 We are all brothers in the eyes of God. 269 00:17:56,450 --> 00:17:59,912 At this moment, we have emissaries sent to the Vatican 270 00:17:59,995 --> 00:18:03,499 and all the courts of Europe securing aid for our defense. 271 00:18:04,208 --> 00:18:07,461 Already, there are generous troops bound for the city... 272 00:18:08,128 --> 00:18:09,254 the first of many. 273 00:18:10,339 --> 00:18:11,840 With God's Grace, 274 00:18:11,924 --> 00:18:14,510 the pope will be sending troops in the coming weeks. 275 00:18:14,593 --> 00:18:17,346 - [nobleman] Long live the emperor. - [all] Long live the emperor! 276 00:18:17,638 --> 00:18:20,974 [narrator] Notaras is the wealthiest man in Constantinople, 277 00:18:21,058 --> 00:18:24,478 with business interests ranging from Anatolia to Italy. 278 00:18:24,561 --> 00:18:27,815 No one has more to lose in a war with the Ottomans. 279 00:18:27,898 --> 00:18:30,109 Send this to our Turkish friend. 280 00:18:33,737 --> 00:18:35,948 [bird warbles] 281 00:18:39,952 --> 00:18:42,996 [horse nickers, snorts] 282 00:18:49,044 --> 00:18:50,420 [coins jingle] 283 00:19:00,222 --> 00:19:02,891 [chatter, laughter] 284 00:19:09,022 --> 00:19:11,441 [Candarli Halil] You slippery Greek goat fucker. 285 00:19:16,280 --> 00:19:17,531 Halil Pasha. 286 00:19:28,125 --> 00:19:30,460 [Goodwin] Candarli Halil was the grand vizier 287 00:19:30,544 --> 00:19:32,713 and an experienced older statesman. 288 00:19:32,796 --> 00:19:35,132 Also known as Halil the Greek... 289 00:19:35,215 --> 00:19:39,303 because he didn't really want Mehmed to conquer Constantinople, 290 00:19:39,386 --> 00:19:41,138 he didn't think it was a useful thing to do. 291 00:19:41,221 --> 00:19:44,725 Or maybe he'd been bribed by the Greeks to kind of divert Mehmed. 292 00:19:45,684 --> 00:19:47,853 [Nataras] I'm glad you could make it, Pasha. 293 00:19:52,191 --> 00:19:53,859 Though by the look on your face, 294 00:19:53,942 --> 00:19:56,361 it's not with good tidings. 295 00:19:58,739 --> 00:20:00,365 The sultan won't be swayed. 296 00:20:02,618 --> 00:20:05,120 [sighs deeply] 297 00:20:05,204 --> 00:20:07,497 A war is bad for all of us. 298 00:20:08,665 --> 00:20:10,876 And your interests in the city. 299 00:20:12,669 --> 00:20:14,588 Peace is much more profitable. 300 00:20:17,799 --> 00:20:19,968 [Candarli Halil] He is arrogant, young, 301 00:20:20,052 --> 00:20:22,179 convinced he'll conquer the West, 302 00:20:22,763 --> 00:20:24,848 just as Alexander conquered the East. 303 00:20:27,684 --> 00:20:29,228 [chuckling] 304 00:20:29,311 --> 00:20:31,521 [Philippedes] Loukas was probably 305 00:20:31,605 --> 00:20:34,942 the richest man in all of the Balkans. 306 00:20:35,025 --> 00:20:37,402 He tried to play every side. 307 00:20:39,947 --> 00:20:43,242 There's more talk of the emperor releasing Prince Orhan. 308 00:20:46,828 --> 00:20:50,082 - The emperor is willing to arm him. - With a wine flask? 309 00:20:50,165 --> 00:20:52,292 [both laugh] 310 00:20:56,964 --> 00:21:00,676 Tell your sultan the emperor prefers peace with the Ottomans. 311 00:21:00,759 --> 00:21:02,219 I'll make sure of this. 312 00:21:02,886 --> 00:21:05,889 And we can come to terms to avoid a war. 313 00:21:10,978 --> 00:21:11,978 But... 314 00:21:13,480 --> 00:21:14,898 if the sultan is... 315 00:21:15,732 --> 00:21:18,068 hell-bent on taking the city... 316 00:21:19,653 --> 00:21:22,447 I hate to think of you dying by his side 317 00:21:22,531 --> 00:21:25,158 in a war that could have easily been avoided. 318 00:21:30,163 --> 00:21:32,332 [Candarli Halil] And if it goes the other way, 319 00:21:33,500 --> 00:21:36,586 I'll have a front row seat for your beheading... 320 00:21:37,629 --> 00:21:39,214 my old friend. 321 00:22:01,528 --> 00:22:03,613 [Mehmed] I should have his head for this. 322 00:22:04,323 --> 00:22:05,907 Deceitful dog! 323 00:22:06,366 --> 00:22:08,201 Mehmed, patience. 324 00:22:08,285 --> 00:22:11,538 A commodity of which I have precious little at the moment. 325 00:22:20,464 --> 00:22:22,966 It's wiser to keep him close for now. 326 00:22:23,342 --> 00:22:27,846 Think about the importance of continuity for a new sultan 327 00:22:27,929 --> 00:22:29,431 who's relatively untested. 328 00:22:29,514 --> 00:22:33,060 To come in and start firing people and executing them as soon as you get in, 329 00:22:33,143 --> 00:22:34,853 that's not gonna make you many friends. 330 00:22:34,936 --> 00:22:37,314 So in some ways it's a tactical decision. 331 00:22:37,397 --> 00:22:40,817 You use him for as long as he's useful, and if he proves useful, great. 332 00:22:40,901 --> 00:22:42,903 If he doesn't, get rid of him eventually. 333 00:22:43,737 --> 00:22:46,198 Perhaps you can use his carelessness... 334 00:22:47,282 --> 00:22:48,825 to your advantage. 335 00:23:09,179 --> 00:23:10,972 [banging on door] 336 00:23:14,851 --> 00:23:16,436 [Zaganos] Where is your master? 337 00:23:16,520 --> 00:23:17,979 Halil Pasha! 338 00:23:21,316 --> 00:23:22,651 Zaganos Pasha... 339 00:23:24,111 --> 00:23:25,779 what is the meaning of this? 340 00:23:25,862 --> 00:23:29,157 The sultan requests your presence at the palace. 341 00:23:30,992 --> 00:23:33,745 - Now? - At once, Halil Pasha. 342 00:23:42,045 --> 00:23:44,131 Give me a moment to dress. 343 00:23:44,214 --> 00:23:45,424 Sure. 344 00:24:09,531 --> 00:24:10,740 [Zaganos] Sultan. 345 00:24:10,824 --> 00:24:12,325 We brought Halil Pasha. 346 00:24:14,911 --> 00:24:16,079 My sultan. 347 00:24:20,375 --> 00:24:22,085 May I please speak? 348 00:24:39,311 --> 00:24:40,562 What is this? 349 00:24:42,522 --> 00:24:43,648 It's... 350 00:24:49,154 --> 00:24:50,947 It's customary to bring gifts 351 00:24:51,031 --> 00:24:53,575 when summoned by the sultan in the middle of the night. 352 00:24:55,785 --> 00:24:57,746 I don't need your gold, Pasha. 353 00:24:58,205 --> 00:25:00,207 I need your ear. Get up. 354 00:25:02,584 --> 00:25:03,584 Get up. 355 00:25:09,341 --> 00:25:12,302 I just woke from a dream. 356 00:25:15,931 --> 00:25:17,599 I saw my father, 357 00:25:18,934 --> 00:25:20,268 my ancestors, 358 00:25:20,977 --> 00:25:22,187 Osman. 359 00:25:24,189 --> 00:25:25,857 They showed me the road ahead. 360 00:25:30,445 --> 00:25:32,739 It led me to Constantinople. 361 00:25:34,407 --> 00:25:37,327 The gates of the city flew open. 362 00:25:38,203 --> 00:25:40,747 I walked straight to Hagia Sophia... 363 00:25:42,707 --> 00:25:46,836 and there I saw the Red Apple itself. 364 00:25:48,672 --> 00:25:50,131 It was given to me. 365 00:25:52,717 --> 00:25:54,553 You understand, Pasha... 366 00:25:56,304 --> 00:26:00,016 Allah has sent me a vision. 367 00:26:01,101 --> 00:26:04,980 He has commanded me to take Constantinople. 368 00:26:06,481 --> 00:26:09,693 I have no choice but to obey his wish. 369 00:26:12,654 --> 00:26:16,533 There's a prophecy that Constantinople's the Red Apple, and a warrior will come, 370 00:26:16,616 --> 00:26:19,828 he will take this center of Christian orthodoxy 371 00:26:19,911 --> 00:26:22,914 and wrest it from the Christians 372 00:26:22,998 --> 00:26:25,333 and bring it home to the Islamic world. 373 00:26:26,084 --> 00:26:29,004 In my vision, you, too, were by my side, Pasha. 374 00:26:29,713 --> 00:26:32,924 Devoted teacher, my loyal servant, 375 00:26:33,008 --> 00:26:35,260 commander of my fearsome army, 376 00:26:35,343 --> 00:26:37,846 and utterly committed to our destiny. 377 00:26:40,890 --> 00:26:42,642 I am all those things. 378 00:26:43,268 --> 00:26:45,812 Then I have your support in this endeavor? 379 00:26:50,692 --> 00:26:55,155 Mehmed played it very, very wisely. 380 00:26:55,238 --> 00:26:57,741 He was able to put him at ease, 381 00:26:58,533 --> 00:26:59,951 so he was able to use him. 382 00:27:00,035 --> 00:27:03,622 [narrator] As grand vizier, Candarli Halil Pasha 383 00:27:03,705 --> 00:27:07,042 is the second most powerful man in the Ottoman Empire. 384 00:27:07,125 --> 00:27:09,836 The young sultan must have his full support 385 00:27:09,919 --> 00:27:12,255 for an attack on Constantinople. 386 00:27:14,174 --> 00:27:16,301 I knew I could rely upon you, Pasha. 387 00:27:18,595 --> 00:27:19,763 Sleep well. 388 00:27:38,365 --> 00:27:40,158 [narrator] The Ottoman war machine 389 00:27:40,241 --> 00:27:42,077 shifts into high gear. 390 00:27:43,370 --> 00:27:47,624 Within six months, Mehmed assembles an army of 80,000 391 00:27:47,707 --> 00:27:49,834 ready to march on Constantinople. 392 00:27:51,920 --> 00:27:53,254 [soldiers roaring] 393 00:27:53,338 --> 00:27:55,590 Mehmed's troops quickly capture and destroy 394 00:27:55,674 --> 00:27:59,678 the few remaining Roman outposts outside of Constantinople, 395 00:27:59,761 --> 00:28:02,305 further isolating the emperor. 396 00:28:03,098 --> 00:28:05,975 The biggest addition to the Ottoman war machine 397 00:28:06,559 --> 00:28:08,186 is yet to come. 398 00:28:19,739 --> 00:28:22,409 Your reputation precedes you, Orban. 399 00:28:22,492 --> 00:28:24,452 I've heard much about your big guns. 400 00:28:24,536 --> 00:28:27,497 Yes, Sultan. And "guns..." [laughs] 401 00:28:27,580 --> 00:28:29,791 ...doesn't do my latest offerings justice. 402 00:28:35,422 --> 00:28:37,507 You see, you need huge balls 403 00:28:37,590 --> 00:28:40,218 to take down the Theodosian Walls of Constantinople. 404 00:28:41,219 --> 00:28:44,139 I know them and I know their weak spots. 405 00:28:45,265 --> 00:28:47,308 [whispering] Father, it's in here. 406 00:28:48,268 --> 00:28:49,978 [Orban sighs, grunts] 407 00:28:50,061 --> 00:28:51,061 Father. 408 00:28:52,897 --> 00:28:55,358 Forgive me, my lord. May I? 409 00:29:10,957 --> 00:29:11,958 [Orban] This... 410 00:29:12,834 --> 00:29:14,294 this is my new cannon. 411 00:29:14,919 --> 00:29:16,296 It's eight meters long. 412 00:29:16,921 --> 00:29:18,423 The largest ever designed. 413 00:29:19,090 --> 00:29:20,592 And I call it Basilica. 414 00:29:21,926 --> 00:29:24,012 - You can build this? - Yes. 415 00:29:24,763 --> 00:29:26,014 Yes, Sultan. 416 00:29:26,473 --> 00:29:30,018 She fires a cannon ball two-and-a-half meters in diameter. 417 00:29:30,101 --> 00:29:33,438 This gun would blast through the walls of Babylon. 418 00:29:33,521 --> 00:29:34,355 [chuckles] 419 00:29:34,439 --> 00:29:37,692 Although I know you have no quarrels with the Babylonians. 420 00:29:38,902 --> 00:29:40,612 - [Mehmed] You're a Hungarian? - Yes. 421 00:29:40,695 --> 00:29:42,238 - And a Christian? - Yes. 422 00:29:42,322 --> 00:29:44,908 Why aren't you offering these inventions to Constantine? 423 00:29:47,494 --> 00:29:49,829 There is a price for my knowledge. 424 00:29:50,330 --> 00:29:52,332 The emperor was unable to pay. 425 00:29:52,957 --> 00:29:54,334 [Jacob] And, of course, 426 00:29:54,417 --> 00:29:56,461 you are the true ruler of these lands. 427 00:29:58,296 --> 00:29:59,589 Who is this young man? 428 00:29:59,672 --> 00:30:02,801 Uh, Jacob. My son and my apprentice. 429 00:30:03,343 --> 00:30:06,221 The only one who knows these guns as well as me. 430 00:30:06,846 --> 00:30:10,183 One day he will make a cannon even bigger than Basilica. 431 00:30:13,061 --> 00:30:15,063 So then, what's your asking price? 432 00:30:15,146 --> 00:30:17,565 Uh, 10,000 ducats. 433 00:30:17,649 --> 00:30:19,567 [laughs] 434 00:30:19,651 --> 00:30:21,945 You got pretty big balls yourself, my friend. 435 00:30:22,862 --> 00:30:24,280 Firearms on the battlefield 436 00:30:24,364 --> 00:30:26,908 have been around for a few decades by this point. 437 00:30:27,534 --> 00:30:29,619 But cannons of this size were something 438 00:30:29,702 --> 00:30:32,497 that was completely out of most people's imagination. 439 00:30:33,373 --> 00:30:36,543 And so Orban goes to a number of people around the world 440 00:30:36,626 --> 00:30:39,003 offering his services as a cannon maker. 441 00:30:39,921 --> 00:30:41,047 [Mehmed sighs] 442 00:30:42,590 --> 00:30:46,052 If this gun can bring down the walls of Constantinople, 443 00:30:46,135 --> 00:30:49,097 as you claim, I'll pay you four times that. 444 00:30:50,431 --> 00:30:53,726 My only condition is they must be ready and on the battlefield in three months. 445 00:30:56,896 --> 00:30:58,398 [dramatic music playing] 446 00:31:11,578 --> 00:31:15,748 [Talbot] The vision of building a weapon like that is remarkable, 447 00:31:15,832 --> 00:31:20,044 not least because early firearms were prone to explode. 448 00:31:20,128 --> 00:31:21,921 So if you think about what it is, 449 00:31:22,005 --> 00:31:25,091 it's a big metal tube that you shove a load of gunpowder into, 450 00:31:25,174 --> 00:31:27,510 and then light on fire to put a projectile out. 451 00:31:27,594 --> 00:31:32,098 That's as likely to blow up in your face as it is to blow up the enemy. 452 00:31:33,850 --> 00:31:35,476 [hammers banging] 453 00:31:35,560 --> 00:31:37,770 [Goodwin] This huge, huge thing, 454 00:31:37,854 --> 00:31:40,773 the biggest cannon that's ever been made up to that point, 455 00:31:40,857 --> 00:31:42,942 and when they fire it, you know, 456 00:31:43,026 --> 00:31:45,361 animals collapse in the fields and, you know, 457 00:31:45,445 --> 00:31:47,906 women give birth suddenly, and it's just kind of like 458 00:31:47,989 --> 00:31:49,699 no one's heard anything like this before, 459 00:31:49,782 --> 00:31:51,492 and the ball flies for a mile, 460 00:31:51,576 --> 00:31:53,703 and, you know, it is an astonishing thing. 461 00:31:53,786 --> 00:31:56,456 [narrator] Mehmed's super-gun is revolutionary. 462 00:31:57,123 --> 00:31:59,334 - [boots stomping] - [crowd roaring] 463 00:32:01,628 --> 00:32:04,964 But Constantine has a secret weapon of his own... 464 00:32:06,049 --> 00:32:10,929 Genoese soldier of fortune, Giovanni Giustiniani Longo. 465 00:32:11,012 --> 00:32:12,847 [crowd cheering] 466 00:32:25,234 --> 00:32:28,321 [Brownworth] He's a gallant, kind of a swashbuckling figure, 467 00:32:28,404 --> 00:32:30,657 and he's well known as 468 00:32:30,740 --> 00:32:32,742 an expert in defending walled cities. 469 00:32:34,994 --> 00:32:36,621 [Philippedes] He was a pirate... 470 00:32:36,704 --> 00:32:41,042 [laughing]...and he was particularly attacking ships from Egypt, 471 00:32:41,125 --> 00:32:43,670 up to the point that the Genoese government 472 00:32:43,753 --> 00:32:45,880 had brought charges against him. 473 00:32:45,964 --> 00:32:49,050 And he ran away so he wouldn't be tried. 474 00:32:51,469 --> 00:32:55,098 He offered his services to the emperor. 475 00:32:56,891 --> 00:33:00,937 The chronicles say that the emperor promised him the island of Lemnos. 476 00:33:03,856 --> 00:33:06,609 [cheering] 477 00:33:13,199 --> 00:33:17,203 Lord Giustiniani, you and your men are a welcome sight. 478 00:33:25,753 --> 00:33:26,921 So... 479 00:33:30,091 --> 00:33:33,761 you have studied our, uh, situation. 480 00:33:34,887 --> 00:33:36,931 Yes. I have. 481 00:33:38,474 --> 00:33:39,642 What do you think? 482 00:33:41,310 --> 00:33:43,271 By my calculations, 483 00:33:43,354 --> 00:33:46,107 you have just under 7,000 soldiers. 484 00:33:46,190 --> 00:33:47,775 It is certainly not ideal, 485 00:33:48,151 --> 00:33:49,878 but I have faith that with your allegiance... 486 00:33:49,902 --> 00:33:50,987 Allegiance? 487 00:33:51,070 --> 00:33:52,071 Your... 488 00:33:53,906 --> 00:33:56,367 with your faithful support, we, uh, 489 00:33:56,451 --> 00:33:57,869 will defeat the Ottomans. 490 00:34:02,957 --> 00:34:04,917 I would decree you head of the land forces. 491 00:34:06,419 --> 00:34:09,881 There are 14 miles of walls to defend, Emperor. 492 00:34:11,132 --> 00:34:12,216 Yes. 493 00:34:12,592 --> 00:34:16,304 But, uh, I've sent envoys to every ally in Europe. 494 00:34:17,013 --> 00:34:18,848 Reinforcements from the pope 495 00:34:18,931 --> 00:34:21,184 hopefully should be arriving any day now. 496 00:34:21,601 --> 00:34:23,227 We will be in better shape then. 497 00:34:27,482 --> 00:34:28,482 Forgive me... 498 00:34:30,526 --> 00:34:32,403 but in my line of work, 499 00:34:33,112 --> 00:34:34,989 hope will get you killed. 500 00:34:38,493 --> 00:34:40,328 If you are to have my trust, 501 00:34:41,079 --> 00:34:44,665 paid or otherwise, then I must have yours... 502 00:34:47,502 --> 00:34:48,920 Emperor. 503 00:34:50,838 --> 00:34:52,215 Lord Giustiniani... 504 00:34:58,721 --> 00:35:00,973 the fate of the city is in your hands. 505 00:35:06,854 --> 00:35:08,397 Take heart, my lord. 506 00:35:09,398 --> 00:35:11,609 The Ottomans don't like long sieges. 507 00:35:12,110 --> 00:35:15,029 And we have those big, beautiful walls. 508 00:35:32,755 --> 00:35:35,508 My lord, it's as you suspected. 509 00:35:35,591 --> 00:35:38,386 The emperor put the Genoan in charge of the defenses. 510 00:35:42,640 --> 00:35:44,183 [birds chirping] 511 00:35:48,771 --> 00:35:50,106 [horse whinnies] 512 00:35:52,108 --> 00:35:54,694 [narrator] In March of 1453, 513 00:35:54,777 --> 00:35:58,739 the Ottomans set out on the 148-mile march 514 00:35:58,823 --> 00:36:00,491 to Constantinople. 515 00:36:03,953 --> 00:36:07,206 [Sengör] The Ottoman army was a dynamic, 516 00:36:07,290 --> 00:36:08,457 growing entity. 517 00:36:09,500 --> 00:36:11,752 They had a unity of command 518 00:36:11,836 --> 00:36:14,505 which the Europeans didn't have. 519 00:36:14,589 --> 00:36:18,259 When these crusader armies attacked the Ottomans, 520 00:36:18,342 --> 00:36:21,220 they hardly ever listened to their supreme commander. 521 00:36:21,304 --> 00:36:24,432 You know, every unit did whatever they wanted to do. 522 00:36:24,515 --> 00:36:26,225 They were running after the most glory. 523 00:36:26,309 --> 00:36:28,936 But the Ottoman army had a central command. 524 00:36:29,020 --> 00:36:32,398 Really, there was nobody in the Balkans who could stop them. 525 00:36:33,941 --> 00:36:36,903 [narrator] The most feared warriors in Mehmed's army 526 00:36:36,986 --> 00:36:38,529 are the Janissaries. 527 00:36:39,488 --> 00:36:41,908 Former Christian slaves taken as children, 528 00:36:41,991 --> 00:36:43,576 converted to Islam, 529 00:36:43,659 --> 00:36:47,079 and trained to be the sultan's elite special forces. 530 00:36:47,163 --> 00:36:48,456 [Goodwin] In the 1300s, 531 00:36:48,539 --> 00:36:50,917 these captives become this standing army 532 00:36:51,000 --> 00:36:53,628 that never disbands, they're always there, 533 00:36:53,711 --> 00:36:55,338 they're always ready to fight. 534 00:36:55,421 --> 00:36:59,467 That's the first standing army in Europe. This has never happened before. 535 00:36:59,550 --> 00:37:02,595 They become the backbone of this empire. 536 00:37:05,014 --> 00:37:06,682 [narrator] The Ottoman army arrives 537 00:37:06,766 --> 00:37:09,602 on the outskirts of Constantinople at Easter, 538 00:37:09,685 --> 00:37:12,188 the holiest day in the Christian world. 539 00:37:28,496 --> 00:37:30,581 [church bells ringing in distance] 540 00:37:38,589 --> 00:37:40,633 [church bells continue ringing] 541 00:37:47,306 --> 00:37:49,684 [Talbot] And then you look out across these walls 542 00:37:49,767 --> 00:37:52,937 and you see what must have been an incredible sight. 543 00:37:59,652 --> 00:38:02,530 There hadn't really been a professional army wandering around 544 00:38:02,613 --> 00:38:03,773 since the time of the Romans, 545 00:38:03,823 --> 00:38:07,535 so these guys must have been particularly terrifying to look at. 546 00:38:08,077 --> 00:38:11,831 I can't even imagine what Constantine must have felt. 547 00:38:13,416 --> 00:38:15,376 I was hoping this day would never come. 548 00:38:19,338 --> 00:38:21,966 This day was always going to come, Emperor. 549 00:38:23,634 --> 00:38:25,428 It's what we do tomorrow 550 00:38:26,512 --> 00:38:27,888 that will be important. 551 00:38:34,562 --> 00:38:36,814 [narrator] Mehmed walks the battlefield 552 00:38:36,897 --> 00:38:39,859 where 23 armies, including his father's, 553 00:38:39,942 --> 00:38:43,029 have tried to take the city and failed. 554 00:38:44,071 --> 00:38:46,824 His own destiny remains unknown. 555 00:38:47,950 --> 00:38:51,078 [Talbot] There's a particular hadith that becomes popular. 556 00:38:51,162 --> 00:38:54,040 A hadith is a saying of the Prophet Muhammad, 557 00:38:54,123 --> 00:38:57,752 and it says... [speaking Arabic] 558 00:38:57,835 --> 00:39:00,087 [in English] "Surely you, the Islamic nation, 559 00:39:00,171 --> 00:39:02,381 will conquer Constantinople." 560 00:39:02,465 --> 00:39:04,967 [speaking Arabic] 561 00:39:05,051 --> 00:39:07,762 [in English] "And how wonderful will its commander be, 562 00:39:07,845 --> 00:39:09,930 the commander of that nation." 563 00:39:10,014 --> 00:39:12,933 [speaking Arabic] 564 00:39:13,017 --> 00:39:15,603 [in English] "And how amazing, how wonderful will the army be, 565 00:39:15,686 --> 00:39:16,854 the army of that nation." 566 00:39:16,937 --> 00:39:19,023 This particular setting, 567 00:39:19,106 --> 00:39:21,067 that there will one day be a great commander 568 00:39:21,150 --> 00:39:22,860 who will conquer Constantinople, 569 00:39:22,943 --> 00:39:25,738 starts to become important for Mehmed. 570 00:39:32,036 --> 00:39:34,163 ...the Father, the Son, and the Holy... 571 00:39:35,081 --> 00:39:36,707 [priest continues] 572 00:39:37,666 --> 00:39:40,503 We are going to need more than that, Father. 573 00:39:50,346 --> 00:39:51,346 Lady? 574 00:39:55,893 --> 00:39:58,729 You are George Sphrantzes' daughter. 575 00:39:59,271 --> 00:40:01,023 My name is Therma, sir... 576 00:40:01,649 --> 00:40:03,150 should you wish to use it. 577 00:40:07,696 --> 00:40:10,783 I have never seen so many people in one place. 578 00:40:12,493 --> 00:40:15,788 [Giustiniani] The sultan appears determined to make a fight of it. 579 00:40:16,914 --> 00:40:19,667 But they must get through these walls first. 580 00:40:22,169 --> 00:40:23,879 A lot of people will die. 581 00:40:24,422 --> 00:40:26,382 I have no intention of dying. 582 00:40:32,972 --> 00:40:34,807 [horse whinnies] 583 00:40:34,890 --> 00:40:38,477 [narrator] On April 6th, Mehmed sends a final offer of truce 584 00:40:38,561 --> 00:40:40,438 to Emperor Constantine. 585 00:40:40,521 --> 00:40:44,150 [Talbot] So, the siege is governed by different cultural norms, 586 00:40:44,233 --> 00:40:47,027 and some of those cultural norms are specific to Islam. 587 00:40:47,111 --> 00:40:50,197 There's several rules of war set down in the Quran, 588 00:40:50,281 --> 00:40:54,034 um... that dictate the way that we should treat such people. 589 00:40:54,118 --> 00:40:57,037 So we give them the opportunity to change their minds, 590 00:40:57,121 --> 00:40:59,915 that we give them the opportunity to negotiate a new treaty, 591 00:40:59,999 --> 00:41:02,376 we give them the chance to extricate themselves 592 00:41:02,460 --> 00:41:04,879 from the potential bloodletting ahead. 593 00:41:05,463 --> 00:41:08,632 [Ottoman emissary] "Our lord, the merciful Sultan Mehmed, 594 00:41:08,716 --> 00:41:11,552 will spare the citizens of the city, 595 00:41:12,470 --> 00:41:14,305 harming neither their families 596 00:41:15,014 --> 00:41:17,308 nor their belongings, 597 00:41:18,184 --> 00:41:21,353 if you voluntarily surrender. 598 00:41:22,188 --> 00:41:24,231 The people of Constantinople 599 00:41:25,274 --> 00:41:27,359 may keep their possessions; 600 00:41:27,443 --> 00:41:28,777 неће бити пљачке. 601 00:41:29,862 --> 00:41:30,905 Заузврат, 602 00:41:30,988 --> 00:41:34,200 Ви ће отворити капије града 603 00:41:34,783 --> 00:41:37,745 и љубе руке нашег султана. " 604 00:41:37,828 --> 00:41:39,288 [Алл Мурмуринг] 605 00:41:39,371 --> 00:41:43,417 "Султан Мехмед ће један владар Римљана." 606 00:41:53,552 --> 00:41:57,681 Ускоро ћемо сазнати да ли је цар воли своју градску довољно да умре за њу. 607 00:42:00,267 --> 00:42:02,520 [Отоманско изасланик] Они су одбили понуду, Султан. 608 00:42:05,523 --> 00:42:07,983 - Припреми топове. - [трупе роар] 609 00:42:11,862 --> 00:42:13,697 [Бучи наставља] 610 00:42:15,491 --> 00:42:17,451 Спремите се, момци! 611 00:42:17,535 --> 00:42:19,036 [Баттле цриес] 612 00:42:28,420 --> 00:42:31,549 [Дистант бучи] 613 00:42:42,434 --> 00:42:45,729 - [војник 1] Припремите топове! - [војник 2] Припремите топове! 614 00:42:48,357 --> 00:42:50,192 [Војник 3] Спреман! 615 00:42:56,282 --> 00:42:57,408 Пали! 616 00:43:01,912 --> 00:43:03,914 [Бласт одзвања]45769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.