All language subtitles for 15 Homecoming.Português

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,949 --> 00:00:03,814 Anteriormente em Lost: 2 00:00:05,853 --> 00:00:08,913 - Algu�m viu o Ethan? - Ele foi pela trilha da praia. 3 00:00:08,989 --> 00:00:10,923 Parece que houve uma briga. 4 00:00:10,991 --> 00:00:12,686 Acho que foram levados. 5 00:00:32,112 --> 00:00:35,138 Se n�o parar de me seguir, 6 00:00:35,215 --> 00:00:37,775 vou matar um deles. 7 00:00:40,287 --> 00:00:42,346 - Aqui! - Jack! 8 00:00:42,423 --> 00:00:43,947 Cad� o Jack? 9 00:00:46,226 --> 00:00:48,490 - Precisamos de um m�dico. - Ele est� ali. 10 00:00:48,562 --> 00:00:50,086 - Bem ali. - Encontre algu�m! 11 00:00:50,164 --> 00:00:51,654 O que aconteceu? 12 00:00:52,466 --> 00:00:54,161 Doutor! 13 00:00:54,234 --> 00:00:56,361 - Claire! - Est� viva? 14 00:00:56,437 --> 00:00:58,769 - O que aconteceu? - Ela est� bem? 15 00:00:59,306 --> 00:01:00,603 Ela est� bem? 16 00:01:01,542 --> 00:01:04,477 - Onde a encontrou? - Uns 2 km pro norte. 17 00:01:04,545 --> 00:01:06,775 - Consciente? - Desmaiou nos meus bra�os. 18 00:01:06,847 --> 00:01:09,008 - Ela disse alguma coisa? - Est� ferida? 19 00:01:11,452 --> 00:01:13,010 Ela est� bem? 20 00:01:13,854 --> 00:01:16,948 Todo mundo precisa recuar, OK? Deixem ela respirar. 21 00:01:25,532 --> 00:01:28,296 Claire. Pode me ouvir? 22 00:01:30,671 --> 00:01:32,662 Acorde. Ei. 23 00:01:36,376 --> 00:01:38,207 Acorde, vamos. 24 00:01:38,946 --> 00:01:40,208 Ei. 25 00:01:41,949 --> 00:01:43,348 T� tudo bem. 26 00:01:45,018 --> 00:01:46,918 T� tudo bem. 27 00:01:46,987 --> 00:01:48,921 Tudo bem. 28 00:01:51,525 --> 00:01:54,221 OK. Est� segura. 29 00:01:55,896 --> 00:01:57,488 Quem � voc�? 30 00:02:03,904 --> 00:02:06,464 Quem s�o voc�s? 31 00:02:06,540 --> 00:02:08,974 Quem s�o todos voc�s? 32 00:02:31,098 --> 00:02:32,827 N�o compreendo. 33 00:02:32,900 --> 00:02:35,061 N�o conhe�o nenhum Ethan. 34 00:02:35,135 --> 00:02:38,104 N�o lembro. 35 00:02:42,709 --> 00:02:44,802 N�o lembro de nenhum de voc�s. 36 00:02:44,878 --> 00:02:46,641 N�o lembro de nada disso. 37 00:02:48,148 --> 00:02:50,116 Do que se lembra? 38 00:02:55,289 --> 00:02:58,190 Eu estava num avi�o... 39 00:02:58,258 --> 00:02:59,919 ...voando pra LA de Sydney. 40 00:03:08,068 --> 00:03:10,366 Todos n�s est�vamos naquele avi�o. 41 00:03:10,437 --> 00:03:12,962 Ele caiu aqui, nessa ilha. 42 00:03:16,977 --> 00:03:18,774 Isso foi h� quase um m�s. 43 00:03:20,647 --> 00:03:22,376 N�o! Vou ter o beb�... 44 00:03:22,449 --> 00:03:24,212 Seu beb� est� bem. Est� chutando. 45 00:03:24,284 --> 00:03:27,481 Est� tudo normal. OK? 46 00:03:30,591 --> 00:03:34,322 Se j� faz um m�s, por que ningu�m ainda n�o veio nos salvar? 47 00:03:43,854 --> 00:03:45,570 O que acha que est� acontecendo? 48 00:03:46,290 --> 00:03:47,860 N�o sei. 49 00:03:48,759 --> 00:03:49,802 Ela est� bem? 50 00:03:50,530 --> 00:03:51,570 A garota? 51 00:03:52,529 --> 00:03:54,158 Sim, acho que sim. 52 00:03:57,020 --> 00:03:57,899 E o beb�? 53 00:04:02,105 --> 00:04:03,832 Tenho certeza que o beb� est� bem. 54 00:04:16,503 --> 00:04:18,232 Acha que ela fugiu? 55 00:04:18,972 --> 00:04:22,032 Voc� estava bem ao meu lado, Boone. Sabe tanto quanto eu. 56 00:04:22,109 --> 00:04:24,100 Mas de onde ela veio? 57 00:04:24,177 --> 00:04:25,804 Est�vamos l� dentro da floresta. 58 00:04:25,879 --> 00:04:28,347 N�o tem nada l�. 59 00:04:29,116 --> 00:04:31,016 Ela n�o disse nada sobre o Ethan? 60 00:04:31,084 --> 00:04:33,211 Ela nem se lembra do Ethan. 61 00:04:33,287 --> 00:04:36,518 O cara finge ser um de n�s, arrasta-a para dentro da floresta. 62 00:04:36,590 --> 00:04:38,080 E ela n�o lembra dele? 63 00:04:39,926 --> 00:04:41,188 Aparentemente. 64 00:04:45,532 --> 00:04:47,397 Acha que ele est� por perto? 65 00:04:49,936 --> 00:04:52,063 Sinceramente, espero que n�o. 66 00:04:55,742 --> 00:04:57,505 Aqui est� o seu di�rio. 67 00:04:58,879 --> 00:05:00,437 Pode ser que ajude. 68 00:05:02,382 --> 00:05:06,512 E aqui � onde voc� dorme. Aconchegante, n�o acha? 69 00:05:14,895 --> 00:05:17,921 Quando ele, o Ethan... 70 00:05:17,998 --> 00:05:22,128 ...quando ele te levou, me levou tamb�m. 71 00:05:23,570 --> 00:05:25,800 Os outros foram atr�s de n�s. 72 00:05:25,872 --> 00:05:29,273 Conseguiram me achar. Mas voc�... 73 00:05:29,343 --> 00:05:30,867 Voc� sumiu. 74 00:05:32,679 --> 00:05:34,977 Quem � ele? O Ethan? 75 00:05:38,218 --> 00:05:40,550 Ethan... 76 00:05:42,589 --> 00:05:44,682 Ethan � o cara mau. 77 00:05:46,093 --> 00:05:48,960 Ent�o est�vamos juntos quando... 78 00:05:49,029 --> 00:05:50,656 Sim. 79 00:05:53,200 --> 00:05:54,963 Por que ent�o ele te deixou pra tr�s? 80 00:05:56,636 --> 00:06:00,436 Por que n�o deixamos essa ador�vel hist�ria para amanh�? 81 00:06:01,608 --> 00:06:03,405 Voc� j� teve suficiente por um s� dia. 82 00:06:03,477 --> 00:06:04,967 N�o, n�o vou dormir. 83 00:06:05,479 --> 00:06:08,778 Oh... sorte minha. 84 00:06:08,849 --> 00:06:11,511 N�o sou muito de dormir. 85 00:06:11,585 --> 00:06:13,780 Finalmente, algu�m com quem ficar acordado. 86 00:06:17,657 --> 00:06:19,454 Somos amigos? 87 00:06:22,896 --> 00:06:27,356 Sim, somos amigos. 88 00:06:36,610 --> 00:06:38,669 O que achou, cara? 89 00:06:39,746 --> 00:06:43,477 - Fant�stico. - �timo, porque est� quase acabando. 90 00:06:43,550 --> 00:06:47,281 E n�s ainda estamos de p�? Carpe diem, amigo. 91 00:06:47,354 --> 00:06:49,754 Guarde seu franc�s para algu�m que o aprecie. 92 00:06:49,823 --> 00:06:52,383 Latim, Tommy. � latim. 93 00:06:52,459 --> 00:06:55,189 � latim para: "Tenho uma nota preta 94 00:06:55,262 --> 00:06:59,926 para descolarmos quantidades enormes de subst�ncias il�citas"? 95 00:07:00,000 --> 00:07:03,128 - N�o. - Ent�o teremos que nos reformar. 96 00:07:03,203 --> 00:07:05,296 � hora de te botar pra trabalhar. 97 00:07:14,781 --> 00:07:19,150 Srta. Lucy Heatherton, 22 anos e madura de tantas e �timas maneiras. 98 00:07:19,219 --> 00:07:21,585 Acaba de se formar em Oxford, 99 00:07:21,655 --> 00:07:25,955 mora em Knightsbridge com seu querido e velho pai, Sr. Francis Price Heatherton, 100 00:07:26,026 --> 00:07:28,859 que, por sinal, meu amigo, � cheio da grana. 101 00:07:28,929 --> 00:07:32,160 Voc� sempre me surpreende com seus conhecimentos. 102 00:07:32,966 --> 00:07:35,264 Est� pronto pra se apaixonar, Sr. Charlie Pace, 103 00:07:35,335 --> 00:07:38,202 da lend�ria banda de rock, Drive Shaft? 104 00:07:40,841 --> 00:07:42,775 Totalmente. 105 00:07:53,453 --> 00:07:56,513 Falando s�rio, exijo que parem de me oferecer drinques. 106 00:07:57,991 --> 00:08:01,017 Sou um homem de alta reputa��o moral. 107 00:08:01,094 --> 00:08:04,393 Seu plano �bvio de me levar pra casa e me atacar n�o funcionar�. 108 00:08:04,464 --> 00:08:06,432 Sereias sedutoras. 109 00:08:06,500 --> 00:08:09,492 Acredito em monogamia. N�o serei dividido como um prato ao curry. 110 00:08:09,569 --> 00:08:12,163 - Somos assim t�o �bvias? - Terrivelmente. 111 00:08:12,239 --> 00:08:15,208 E ainda se consideram damas. Jane Austen ficaria horrorizada. 112 00:08:16,510 --> 00:08:17,943 Eu, pessoalmente... 113 00:08:24,351 --> 00:08:27,445 A garota est� gr�vida. Muito gr�vida. 114 00:08:27,521 --> 00:08:29,751 D� pra acreditar que escapou dele? 115 00:08:29,823 --> 00:08:32,314 - Aonde quer chegar? - Ethan infiltrou-se entre n�s. 116 00:08:32,392 --> 00:08:36,123 Quem quer que seja e de onde quer que venha, � um cara inteligente. 117 00:08:36,196 --> 00:08:39,495 - Quem diz que n�o mandou a Claire? - Voc� est� fora de si, amigo. 118 00:08:39,566 --> 00:08:42,330 Acalme-se. T� exagerando, Sayid. 119 00:08:42,402 --> 00:08:45,530 Me diga, doutor, quantas vezes j� diagnosticou amn�sia? 120 00:08:45,605 --> 00:08:48,438 - E de um tipo t�o seletivo? - OK. � raro. 121 00:08:48,508 --> 00:08:49,839 Mas ela passou por um trauma. 122 00:08:49,910 --> 00:08:52,777 � poss�vel que a mem�ria tenha se re-organizado no acidente. 123 00:08:55,015 --> 00:08:57,176 E as chances dela recuperar a mem�ria? 124 00:08:59,419 --> 00:09:01,546 - N�o sei. - Sabe do que mais? 125 00:09:01,621 --> 00:09:04,715 Falem sobre a Claire o quanto quiserem. Vou l� ficar com ela. 126 00:09:04,791 --> 00:09:07,282 Acho que deve estar um pouquinho chateada. 127 00:09:13,667 --> 00:09:15,498 Ei, Jin. 128 00:09:15,569 --> 00:09:17,730 Est� voltando pras cavernas? 129 00:09:21,875 --> 00:09:23,934 Quanto mais gente, mais seguro, n�o �? 130 00:09:24,010 --> 00:09:27,411 � claro que n�o faz a m�nima ideia do que estou falando. 131 00:09:28,548 --> 00:09:31,540 Como deve ser bom n�o estar envolvido nessa insanidade 132 00:09:31,618 --> 00:09:34,143 que nos cerca a cada passo. 133 00:09:34,220 --> 00:09:36,085 Na verdade � perfeito. 134 00:09:36,156 --> 00:09:37,987 Voc� cuida da sua mulher. 135 00:09:38,058 --> 00:09:40,720 O resto � problema dos outros. 136 00:09:40,794 --> 00:09:44,127 N�o precisa se envolver no processo de tomar decis�es. 137 00:09:44,197 --> 00:09:47,997 Nada de monstros que sacodem �rvores, ou transmiss�es francesas. 138 00:09:48,068 --> 00:09:50,536 S� uma deliciosa e total ignor�ncia. 139 00:09:50,604 --> 00:09:52,299 N�o sabe como tem sorte. 140 00:09:52,372 --> 00:09:54,567 Deve ser legal, acordar e... 141 00:10:00,580 --> 00:10:02,172 O que? 142 00:10:18,598 --> 00:10:20,759 Charlie, quero ela de volta. 143 00:10:22,268 --> 00:10:24,736 - O qu�? - Quero que a traga de volta. 144 00:10:26,873 --> 00:10:28,238 O que fez com ela? 145 00:10:31,177 --> 00:10:32,769 O que fez? 146 00:10:39,352 --> 00:10:40,580 Traga ela aqui. 147 00:10:42,389 --> 00:10:46,951 Se n�o trouxer, matarei um deles. 148 00:10:47,027 --> 00:10:50,053 E a�, se n�o a trouxer antes do p�r-do-sol de amanh�? 149 00:10:50,130 --> 00:10:51,893 Matarei outro. 150 00:10:51,965 --> 00:10:53,557 E outro. 151 00:10:55,301 --> 00:10:57,326 E outro. 152 00:10:57,404 --> 00:10:59,668 Um por dia. 153 00:10:59,739 --> 00:11:01,297 E, Charlie, 154 00:11:02,976 --> 00:11:04,967 matarei voc� por �ltimo. 155 00:11:24,864 --> 00:11:26,525 O que fazemos? 156 00:11:26,599 --> 00:11:28,692 - Vamos l� e o matamos. - Acalme-se. 157 00:11:28,768 --> 00:11:30,702 N�o queremos alarmar os outros. 158 00:11:30,770 --> 00:11:34,069 - Esque�a-os. Ele est� l�, agora. - Acho que ele tem raz�o. 159 00:11:35,175 --> 00:11:37,735 O cara amea�a matar um de n�s, e a�? 160 00:11:37,811 --> 00:11:39,745 Ficamos esperando que isso aconte�a? 161 00:11:39,813 --> 00:11:42,714 N�s o achamos uma vez. Podemos ach�-lo de novo. 162 00:11:42,782 --> 00:11:46,081 Esqueceu quais foram as consequ�ncias. Ele te superou. Fisicamente. 163 00:11:46,152 --> 00:11:47,449 Te pendurou numa �rvore. 164 00:11:48,388 --> 00:11:50,754 Correr para a floresta n�o vai resolver o problema. 165 00:11:50,824 --> 00:11:53,520 - Ent�o, o que vai? - Fechamos o cerco. 166 00:11:53,593 --> 00:11:57,085 Contamos para alguns e os colocamos como sentinelas aqui e nas cavernas. 167 00:11:57,163 --> 00:11:58,425 "Contamos para alguns"? 168 00:11:59,332 --> 00:12:02,961 Ele faz o que diz que vai fazer e o sangue estar� nas nossas m�os. 169 00:12:06,673 --> 00:12:09,233 OK, Jack, contamos pra todos. 170 00:12:09,309 --> 00:12:12,107 Mas se quer proteg�-los, temos que pensar defensivamente. 171 00:12:12,178 --> 00:12:15,170 Levamos todos da praia para as cavernas. 172 00:12:15,248 --> 00:12:17,113 E se o Ethan n�o estiver sozinho? 173 00:12:18,585 --> 00:12:22,043 E se ele tiver feito essa amea�a para que nos junt�ssemos como um rebanho 174 00:12:22,122 --> 00:12:26,855 num espa�o em que eles possam entrar e nos pegar num s� lance? 175 00:12:29,162 --> 00:12:30,595 OK, John. 176 00:12:30,663 --> 00:12:34,224 Voc� obviamente tem um plano, ent�o vamos ouvi-lo. 177 00:12:40,356 --> 00:12:42,180 O que acha que est� acontecendo? 178 00:12:42,758 --> 00:12:43,812 O que est� acontecendo? 179 00:12:44,861 --> 00:12:46,060 Como vou saber? 180 00:12:47,283 --> 00:12:48,798 Talvez os outros entendam. 181 00:12:48,799 --> 00:12:49,721 Os outros? 182 00:12:50,543 --> 00:12:52,523 Fui atacado por causa do que eles fizeram. 183 00:12:59,793 --> 00:13:03,160 - Os outros est�o me evitando. - Como �? 184 00:13:03,229 --> 00:13:05,561 Ningu�m fala comigo. 185 00:13:05,632 --> 00:13:09,500 Sei l�, parece que algo est� acontecendo. 186 00:13:11,971 --> 00:13:14,769 Lembra de alguma coisa? 187 00:13:14,841 --> 00:13:16,968 Depois do acidente, n�o. 188 00:13:17,043 --> 00:13:19,568 Algumas coisas s�o at� melhores quando esquecidas. 189 00:13:20,446 --> 00:13:24,382 N�o sei de voc�, mas o resto de n�s est� se divertindo horrores. 190 00:13:25,919 --> 00:13:28,149 Constru�mos at� um campo de golfe. 191 00:13:32,225 --> 00:13:34,716 Tem certeza que n�o tem nada acontecendo? 192 00:13:38,431 --> 00:13:40,058 Certeza. 193 00:13:43,069 --> 00:13:44,195 OK. 194 00:13:50,610 --> 00:13:52,601 � apaixonado por si mesmo, n�o � mesmo? 195 00:13:52,679 --> 00:13:56,171 Ou�a, Lucy, sei que � nosso primeiro encontro e que tem que parecer t�mida, 196 00:13:56,249 --> 00:13:58,080 mas se quer me convidar pra fazer sexo, 197 00:13:58,151 --> 00:14:01,814 n�o diga "ch�," diga "sexo." 198 00:14:01,888 --> 00:14:04,288 - Quer ou n�o quer ch�? - Adoraria. 199 00:14:04,357 --> 00:14:05,790 Brilhante. 200 00:14:05,859 --> 00:14:08,225 Onde est� o velho? 201 00:14:08,294 --> 00:14:09,886 N�o sei. 202 00:14:09,963 --> 00:14:13,364 Deve estar comprando alguma empresa de papel em Slough. 203 00:14:13,867 --> 00:14:16,392 Ah, �? 204 00:14:16,469 --> 00:14:17,993 Voc�s dois se d�o bem? 205 00:14:18,071 --> 00:14:20,835 Papai � muito maneiro, na verdade. 206 00:14:20,907 --> 00:14:24,775 Ficou orgulhoso quando eu disse que ia sair com um astro de rock. 207 00:14:30,283 --> 00:14:32,717 Era do Winston Churchill. 208 00:14:34,287 --> 00:14:38,246 Papai coleciona todo tipo de coisa dos grandes l�deres do Imp�rio. 209 00:14:38,324 --> 00:14:41,122 - Voc� devia conhec�-lo. - Winston? N�o, obrigado. 210 00:14:41,194 --> 00:14:44,686 - Ouvi falar que ele � uma rel�quia. - Meu pai. 211 00:14:44,764 --> 00:14:48,097 Ele volta amanh�. Voc� devia vir jantar com a gente. 212 00:14:50,270 --> 00:14:51,259 Adoraria. 213 00:14:53,039 --> 00:14:54,370 Excelente. 214 00:15:03,716 --> 00:15:04,705 Parece faminto. 215 00:15:08,621 --> 00:15:10,350 Obrigado. 216 00:15:17,764 --> 00:15:19,231 Locke contou o que aconteceu. 217 00:15:22,735 --> 00:15:25,067 Por que acha que ele a quer de volta? 218 00:15:26,706 --> 00:15:28,401 N�o sei. 219 00:15:32,912 --> 00:15:36,973 Talvez seja a hora de usar aquela chave que tem pendurada no pesco�o. 220 00:15:37,583 --> 00:15:39,949 Temos quatro pistolas 9 mil�metros na maleta... 221 00:15:40,019 --> 00:15:41,008 N�o. 222 00:15:41,621 --> 00:15:44,681 Se as der pra eles, algu�m ouve algo, sente medo... 223 00:15:44,757 --> 00:15:47,658 As chances de matar um de n�s � maior que a de matar ele. 224 00:15:47,727 --> 00:15:49,160 Acho que estamos al�m de facas. 225 00:15:49,228 --> 00:15:51,822 N�o vou colocar armas em m�os inexperientes. 226 00:16:00,940 --> 00:16:02,271 Ativar. 227 00:16:04,544 --> 00:16:05,738 Nada mal. 228 00:16:05,812 --> 00:16:08,007 Quatro em torno do per�metro ser� suficiente. 229 00:16:08,081 --> 00:16:11,642 - Tenho fogueiras a cada 20 metros. - Excelente. 230 00:16:11,718 --> 00:16:14,983 Temos volunt�rios para sentinelas. Vou coloc�-los em turnos. 231 00:16:15,054 --> 00:16:16,112 Aceito um turno. 232 00:16:17,357 --> 00:16:18,346 OK. 233 00:16:19,926 --> 00:16:22,156 Claro. Estamos contando com voc�. 234 00:16:29,202 --> 00:16:32,137 - Talvez dev�ssemos tirar ela daqui. - Estar� mais segura aqui. 235 00:16:32,205 --> 00:16:34,230 Que tal a montanha? Outra caverna? 236 00:16:34,307 --> 00:16:37,242 - Est� mais segura aqui. - Ningu�m est� seguro! 237 00:16:41,347 --> 00:16:43,815 Foi culpa minha a terem levado. Fui o respons�vel. 238 00:16:43,883 --> 00:16:46,249 Eu deveria ter cuidado dela. Eu deveria... 239 00:16:47,186 --> 00:16:50,622 Nada vai acontecer com ela. OK? 240 00:16:53,259 --> 00:16:54,487 Sim. OK. 241 00:17:06,739 --> 00:17:09,230 Bem, acho que minha linda filha concordaria 242 00:17:09,308 --> 00:17:14,109 que voc� � a pessoa mais impressionante que j� jantou conosco. 243 00:17:14,180 --> 00:17:16,011 Meus p�sames, senhor. 244 00:17:16,082 --> 00:17:19,916 N�o sei se a Lucy te falou, mas eu tamb�m tive uma banda. 245 00:17:21,387 --> 00:17:23,787 Chamava-se A Reforma Protestante. 246 00:17:23,856 --> 00:17:25,414 Urgh! Que horror. 247 00:17:26,359 --> 00:17:27,792 Desistiu, ent�o? 248 00:17:27,860 --> 00:17:30,522 Bem, eu era casado, a Lucy estava a caminho. 249 00:17:30,596 --> 00:17:33,292 Minha m�e, Deus a aben�oe, queria que eu continuasse, 250 00:17:33,366 --> 00:17:36,631 mas sempre quis ser mais pr�tico. 251 00:17:37,203 --> 00:17:39,068 Respons�vel. 252 00:17:39,138 --> 00:17:42,574 Sabe como �, um homem tem que cuidar de sua fam�lia. 253 00:17:42,642 --> 00:17:44,735 Um homem tem que pensar no futuro. 254 00:17:44,811 --> 00:17:46,972 E, � claro, a sua banda era p�ssima. 255 00:17:47,046 --> 00:17:49,446 Sim, tamb�m tinha isso. Pequeno detalhe. 256 00:17:49,515 --> 00:17:51,540 Ent�o, est�o trabalhando num novo �lbum? 257 00:17:53,419 --> 00:17:55,717 Estamos num intervalo agora. 258 00:17:58,624 --> 00:18:02,287 Liam, meu irm�o, acaba de ter uma filha, 259 00:18:02,361 --> 00:18:06,525 ent�o, sabe, estamos dando um tempo. 260 00:18:12,004 --> 00:18:13,437 Um temp�o. 261 00:18:13,506 --> 00:18:17,203 Faz um ano que nos separamos. 262 00:18:21,114 --> 00:18:23,105 Estou pensando num projeto solo. 263 00:18:23,182 --> 00:18:26,481 Liam e eu n�o nos mantemos em contato 264 00:18:26,552 --> 00:18:31,080 e tivemos problemas com... 265 00:18:31,157 --> 00:18:32,988 ...direitos autorais. 266 00:18:37,930 --> 00:18:41,525 A verdade mesmo, senhor, � que 267 00:18:41,601 --> 00:18:44,331 acho que o Drive Shaft 268 00:18:44,403 --> 00:18:47,065 talvez tenha morrido. 269 00:18:52,612 --> 00:18:55,547 - Aceitou um o qu�? - Um emprego. 270 00:18:55,615 --> 00:18:56,775 Emprego? Fazendo o qu�? 271 00:18:59,519 --> 00:19:02,249 - Vendendo copiadoras. - Um emprego vendendo copiadoras? 272 00:19:02,321 --> 00:19:04,482 - Gosto dela. - Ela � uma chata. 273 00:19:04,557 --> 00:19:07,492 - N�o diga isso. - Ficou maluco, cara! 274 00:19:07,560 --> 00:19:10,859 T� te dando minha hero�na h� uma semana em consigna��o. 275 00:19:10,930 --> 00:19:13,490 - Isso quer dizer "tem retorno." - Sim, sei o que quer... 276 00:19:13,566 --> 00:19:17,400 Neste caso, o retorno � que voc� executar� a sua parte do plano 277 00:19:17,470 --> 00:19:20,564 e roubar� algo de valor para que eu possa vender. 278 00:19:20,640 --> 00:19:22,972 Quando a gata se der conta de que tem algo faltando, 279 00:19:23,042 --> 00:19:27,206 nunca ir� lhe ocorrer que a estrela de rock Charlie Pace 280 00:19:27,280 --> 00:19:31,307 possa ser respons�vel por tal ato. E a porra da festa continua. 281 00:19:34,353 --> 00:19:35,684 Olhe... 282 00:19:37,190 --> 00:19:40,250 Acho que o Liam n�o vai voltar. 283 00:19:40,326 --> 00:19:42,487 - Preciso pensar no meu futuro. - Futuro? 284 00:19:42,562 --> 00:19:43,551 - Sim. - � mesmo? 285 00:19:43,629 --> 00:19:46,189 - Sim. - Quando come�a no emprego? 286 00:19:46,265 --> 00:19:49,234 - Segunda. - Bem, hoje � sexta, n�o �? 287 00:19:49,302 --> 00:19:53,363 Um fim de semana inteiro sem drogas e a segunda vai ser fant�stica. 288 00:19:53,439 --> 00:19:56,897 Vejamos como o futuro ir� lhe tratar. 289 00:21:30,736 --> 00:21:32,203 Aqui. 290 00:21:32,805 --> 00:21:35,239 Na linha da �rvore. Algu�m acionou o alarme. 291 00:21:47,286 --> 00:21:49,914 Acho que encontramos outro n�ufrago desaparecido. 292 00:21:57,697 --> 00:21:59,358 - O que aconteceu? - Ele est� vivo? 293 00:21:59,432 --> 00:22:01,866 - Oh, Deus. - Como passou por n�s? 294 00:22:17,783 --> 00:22:21,446 Pensei que os caras tivessem coberto todo o per�metro. 295 00:22:21,520 --> 00:22:22,987 Locke disse que n�o importa. 296 00:22:24,256 --> 00:22:25,951 Ele veio pela �gua. 297 00:22:30,062 --> 00:22:34,158 Tem certeza de que n�o foi um acidente? Talvez o cara tenha se afogado. 298 00:22:34,734 --> 00:22:38,033 Seu pesco�o estava quebrado. Os dois bra�os. Todos os ossos dos dedos. 299 00:22:38,104 --> 00:22:41,471 OK. T� legal. Entendi. 300 00:22:43,442 --> 00:22:46,240 O velho Steve tirou o palitinho. 301 00:22:47,747 --> 00:22:49,442 Cara, foi o Scott. 302 00:23:01,861 --> 00:23:05,695 Scott Jackson trabalhava para uma empresa de inform�tica em Santa Cruz. 303 00:23:05,765 --> 00:23:08,199 Ganhou um pr�mio como vendedor. 304 00:23:08,267 --> 00:23:11,395 Duas semanas de f�rias na Austr�lia, todas as despesas pagas. 305 00:23:12,638 --> 00:23:14,469 Ele era boa gente. 306 00:23:15,274 --> 00:23:18,107 Desculpe por sempre cham�-lo de Steve, cara. 307 00:23:22,148 --> 00:23:25,015 Am�m, eu acho. 308 00:23:25,084 --> 00:23:27,314 N�o sei como terminar essas coisas. 309 00:23:44,904 --> 00:23:45,928 Oi. 310 00:23:46,739 --> 00:23:48,570 Por que est� todo mundo me encarando? 311 00:23:49,508 --> 00:23:52,204 - N�o estou te encarando. - Como se chama? 312 00:23:53,679 --> 00:23:56,671 - Shannon. - Est� me encarando. 313 00:24:00,019 --> 00:24:02,988 - Ningu�m te contou? - Me contou o qu�? 314 00:24:05,224 --> 00:24:08,523 Por qu�? Por que mentiu pra mim? 315 00:24:08,594 --> 00:24:11,154 - OK, olha... - O que mais n�o me contou? 316 00:24:12,231 --> 00:24:14,825 S� achei que n�o havia nada que pudesse fazer. 317 00:24:14,900 --> 00:24:16,367 Nada que pudesse fazer? 318 00:24:18,437 --> 00:24:21,065 Por que me deixaria no escuro assim? 319 00:24:22,274 --> 00:24:24,003 J� estou mesmo no escuro. 320 00:24:25,377 --> 00:24:26,935 Desculpe. 321 00:24:27,980 --> 00:24:30,175 Eu s� queria cuidar de voc�. 322 00:24:30,249 --> 00:24:32,513 Posso cuidar de mim mesma. 323 00:24:41,160 --> 00:24:45,790 Olha s� voc�. Charlie Pace, homem de neg�cios respeit�vel. 324 00:24:45,865 --> 00:24:48,095 N�o precisava ter comprado esse terno. 325 00:24:48,934 --> 00:24:51,459 O que pensava usar no primeiro dia? 326 00:24:52,071 --> 00:24:55,370 Tenho camisas com bot�es. 327 00:24:56,609 --> 00:25:00,010 - Est� bem? - Sim, s� nervoso. 328 00:25:00,079 --> 00:25:02,172 N�o fique nervoso. Papai j� arranjou tudo. 329 00:25:02,248 --> 00:25:05,479 Exigiu que comprassem duas copiadoras pra levantar o seu ego. 330 00:25:09,755 --> 00:25:13,919 - Decorou o manual? - De tr�s pra frente. 331 00:25:15,227 --> 00:25:17,092 Diga algo que me impressione. 332 00:25:20,533 --> 00:25:25,470 A escaneadora Heatherton C815 da Copy Center 333 00:25:25,538 --> 00:25:28,268 combina os benef�cios da capta��o de documentos 334 00:25:28,340 --> 00:25:32,902 com entrega instant�nea a qualquer hora e em qualquer lugar. 335 00:25:32,978 --> 00:25:35,572 - Qualquer lugar? - Qualquer hora, baby. 336 00:25:36,882 --> 00:25:40,443 J� esteve no palco na frente de milhares de f�s hist�ricos. 337 00:25:40,519 --> 00:25:43,716 Agora s�o s� alguns homens que querem comprar uma copiadora boba. 338 00:25:43,789 --> 00:25:47,225 Vai ser �timo. Acredito em voc�. 339 00:25:49,161 --> 00:25:50,924 Quase esqueci. Espere aqui. 340 00:25:50,996 --> 00:25:52,327 OK. 341 00:26:06,745 --> 00:26:08,713 OK, j� sei que vai reclamar, 342 00:26:08,781 --> 00:26:12,148 mas voc� simplesmente n�o pode ser respeitado se n�o tiver uma dessas. 343 00:26:12,718 --> 00:26:15,482 Oh, Lucy. 344 00:26:17,222 --> 00:26:18,917 De nada. 345 00:26:19,325 --> 00:26:21,657 OK, bem... 346 00:26:21,727 --> 00:26:23,695 Vou me atrasar. O �nibus... 347 00:26:23,762 --> 00:26:25,627 �nibus? T� louco? 348 00:26:25,698 --> 00:26:28,792 - Vou te levar. - Ah n�o, prefiro que n�o. 349 00:26:28,867 --> 00:26:32,132 Sem discuss�es. Tem tudo que precisa? 350 00:26:33,639 --> 00:26:36,335 - Sim. - Ent�o vamos ao trabalho. 351 00:26:46,085 --> 00:26:48,212 Quer dar uma caminhada? 352 00:26:51,056 --> 00:26:52,785 O que acontece depois do p�r-do-sol? 353 00:26:52,858 --> 00:26:55,622 Se n�o levarmos a Claire pra ele? 354 00:26:55,694 --> 00:26:57,355 Ret�rica, Jack. 355 00:26:57,429 --> 00:26:59,989 A mesma coisa que aconteceu ontem � noite. 356 00:27:00,065 --> 00:27:02,465 - Acha que pode encontr�-lo? - O que disse? 357 00:27:02,534 --> 00:27:04,661 Sabemos onde ele atacou o Jin e o Charlie. 358 00:27:04,737 --> 00:27:06,671 Acha que pode achar a trilha? 359 00:27:06,739 --> 00:27:09,071 - Talvez, mas n�o o faria. - N�o faria? 360 00:27:10,776 --> 00:27:13,973 Jack, n�o sou um homem frio. 361 00:27:14,046 --> 00:27:15,877 Sinto muito a perda de um de n�s. 362 00:27:15,948 --> 00:27:17,848 Mas nada de fundamental mudou. 363 00:27:17,916 --> 00:27:21,181 Seja quem for, de onde quer que venha, estamos no territ�rio do Ethan. 364 00:27:21,253 --> 00:27:22,686 A vantagem � dele. 365 00:27:22,755 --> 00:27:26,919 Para ele somos nada mais que idiotas amedrontados com bast�es afiados. 366 00:27:29,161 --> 00:27:32,392 E se eu te dissesse que tenho como recuperar a vantagem? 367 00:27:33,365 --> 00:27:35,799 Eu perguntaria: "Como pode ser?" 368 00:28:03,796 --> 00:28:06,162 Doutor, veja s� o que estava escondendo de n�s. 369 00:28:11,170 --> 00:28:13,661 Imagino que saiba usar um desses? 370 00:28:34,960 --> 00:28:36,450 Est�o fora de si? 371 00:28:36,528 --> 00:28:39,588 - � a melhor chance que temos. - Nem pensar. 372 00:28:39,665 --> 00:28:42,657 Para capturar o Ethan temos que atra�-lo. E pra conseguir isso 373 00:28:42,735 --> 00:28:45,499 - s� dando a ele o que quer. - Voc�s n�o fazem ideia. 374 00:28:45,571 --> 00:28:48,062 Esse cara, ele vai matar todos voc�s. 375 00:28:48,140 --> 00:28:50,108 Voc�s n�o poder�o se proteger... 376 00:28:50,175 --> 00:28:51,938 Posso decidir por mim mesma. 377 00:28:53,946 --> 00:28:55,777 Eles querem te usar como isca. 378 00:28:58,117 --> 00:28:59,982 N�o lembro do Ethan. 379 00:29:00,052 --> 00:29:02,714 N�o lembro o que fez comigo. 380 00:29:02,788 --> 00:29:05,814 Mas se puder ajudar a impedir que machuque mais algu�m, 381 00:29:05,891 --> 00:29:07,381 tenho que fazer isso. 382 00:29:10,229 --> 00:29:11,628 Vou com voc�s. 383 00:29:11,697 --> 00:29:13,665 Voc� disse que tinha 4 pistolas. 384 00:29:13,732 --> 00:29:15,927 J� usou uma arma, Charlie? 385 00:29:23,842 --> 00:29:25,571 OK, vamos fazer isso. 386 00:29:26,011 --> 00:29:30,209 Vamos armar um plano. OK, Sayid, soldado. 387 00:29:30,282 --> 00:29:32,341 Locke, voc� � o ca�ador. 388 00:29:32,417 --> 00:29:35,011 Permitam-me demonstrar a incr�vel velocidade 389 00:29:35,087 --> 00:29:37,487 da C815 usando... 390 00:29:38,157 --> 00:29:40,318 ...um de seus... 391 00:29:40,392 --> 00:29:43,555 ...manuais t�cnicos. 392 00:29:58,110 --> 00:30:02,706 Sem problemas. Provavelmente h�... algo aqui. 393 00:30:09,888 --> 00:30:11,287 Um segundo. Um segundo. 394 00:30:12,057 --> 00:30:13,251 Um pouco de paci�ncia. 395 00:30:29,675 --> 00:30:31,199 O Charlie tem raz�o. 396 00:30:32,344 --> 00:30:33,834 Sobre o qu�? 397 00:30:33,912 --> 00:30:37,507 Temos quatro pistolas. Dever�amos ter quatro homens. 398 00:30:42,387 --> 00:30:43,376 Ajudar? Eu? 399 00:30:45,557 --> 00:30:47,923 Sabe usar uma arma ou n�o? 400 00:30:47,993 --> 00:30:50,553 Pelo menos um urso polar acha que sim. 401 00:30:57,769 --> 00:30:59,999 Onde arranjou o equipamento, chefe? 402 00:31:02,140 --> 00:31:03,300 Eu quero ir. 403 00:31:03,976 --> 00:31:05,409 Sinto, n�o temos mais armas. 404 00:31:05,477 --> 00:31:08,310 E ningu�m ir� l� desarmado. 405 00:31:09,281 --> 00:31:11,772 Quanta muni��o tem? 406 00:31:15,120 --> 00:31:18,146 - Umas cem rodadas, mais ou menos. - Todas nove, certo? 407 00:31:19,658 --> 00:31:21,717 Nove mil�metros? As armas? 408 00:31:21,793 --> 00:31:23,454 Sim. Por qu�? 409 00:31:23,528 --> 00:31:26,463 Porque se a dama quer ir tamb�m... 410 00:31:32,237 --> 00:31:35,206 Tirei essa daquele policial, nos velhos tempos. 411 00:31:36,008 --> 00:31:37,771 Lembra dele, n�o? 412 00:31:37,843 --> 00:31:41,301 Mal-encarado, queixo quadrado? Carregava um Sig nove? 413 00:31:41,380 --> 00:31:44,713 Sim, lembro que atirou nele. E errou. 414 00:31:45,751 --> 00:31:48,686 �, bem... �guas passadas. 415 00:31:50,923 --> 00:31:54,222 E, diabos, melhor ter cinco pistolas do que quatro. 416 00:32:11,376 --> 00:32:13,503 Voc� estar� cercado em cinco dire��es. 417 00:32:13,578 --> 00:32:15,512 Todos estar�o em contato visual. 418 00:32:15,580 --> 00:32:18,674 Certifique-se de ficar na �rea que te mostrei. 419 00:32:19,418 --> 00:32:22,216 E lembrem-se, as pistolas s�o um recurso de �ltima inst�ncia. 420 00:32:22,621 --> 00:32:24,680 Queremos ele vivo. 421 00:34:47,966 --> 00:34:49,365 Aqui. 422 00:34:50,702 --> 00:34:52,499 Jack o pegou. 423 00:34:56,675 --> 00:34:58,506 Contenham-se. N�o atirem! 424 00:34:58,577 --> 00:35:00,306 Queremos ele vivo. 425 00:35:11,857 --> 00:35:13,757 - Voc� est� bem? - Sim. 426 00:35:15,861 --> 00:35:17,488 Aqui. 427 00:35:17,562 --> 00:35:19,792 - Ei! N�o disparem! - Calma! 428 00:35:36,615 --> 00:35:39,550 Vencedor por nocaute. Boa, doutor. 429 00:35:39,618 --> 00:35:42,746 Talvez algu�m possa me dizer quem ou o qu� esse filho da m�e �. 430 00:35:44,923 --> 00:35:47,551 Nem pensar, garoto da selva. 431 00:36:48,053 --> 00:36:50,112 Por que fez aquilo? 432 00:36:54,459 --> 00:36:56,757 Porque ele merecia morrer. 433 00:37:00,065 --> 00:37:02,659 Ele poderia ter nos dito de onde veio. 434 00:37:02,734 --> 00:37:04,497 O que queria com a Claire. 435 00:37:04,569 --> 00:37:07,367 Acha mesmo que nos diria alguma coisa? 436 00:37:11,910 --> 00:37:15,937 N�o ia deixar aquele animal ficar perto dela de novo. 437 00:37:16,615 --> 00:37:18,276 Nunca. 438 00:37:40,038 --> 00:37:42,734 Sinto muito. Tenho tido problemas. 439 00:37:42,807 --> 00:37:44,968 - Se eu pudesse explicar. - Saia daqui. 440 00:37:47,212 --> 00:37:50,511 - Cometi um erro. - Cometeu um erro? 441 00:37:50,582 --> 00:37:52,880 O gerente de vendas do meu pai vem na minha casa 442 00:37:52,951 --> 00:37:55,943 devolver uma cigarreira que os enfermeiros tiraram de voc� 443 00:37:56,021 --> 00:37:58,922 no hospital, e ainda cheirava ao seu v�mito. 444 00:38:00,525 --> 00:38:03,323 - N�o tive a inten��o... - Ah, teve sim. 445 00:38:03,395 --> 00:38:06,523 Teve a inten��o desde o princ�pio. � um mentiroso. 446 00:38:06,598 --> 00:38:08,361 Acreditei em voc� e voc� mentiu! 447 00:38:08,433 --> 00:38:10,867 Pensei que quisesse... 448 00:38:10,935 --> 00:38:13,062 Voc� disse... 449 00:38:13,138 --> 00:38:15,106 Seu cretino ego�sta! 450 00:38:15,173 --> 00:38:17,664 - Se eu pudesse explicar... - Me diga s� uma coisa, 451 00:38:17,742 --> 00:38:19,801 e n�o ouse mentir. 452 00:38:19,878 --> 00:38:23,041 Entendo porque fingiu gostar de mim. 453 00:38:24,182 --> 00:38:26,013 Entendo porque roubou, 454 00:38:26,084 --> 00:38:28,382 porque � um drogado, 455 00:38:30,922 --> 00:38:34,358 mas n�o entendo porque aceitou o emprego. 456 00:38:36,294 --> 00:38:38,819 Por que aceitou o emprego? 457 00:38:44,102 --> 00:38:47,799 Acho que foi porque... 458 00:38:52,143 --> 00:38:54,805 ...eu queria ser respeit�vel. 459 00:38:58,750 --> 00:39:01,878 Queria que pensasse que eu poderia cuidar de voc�. 460 00:39:04,789 --> 00:39:07,223 Nunca cuidar� de ningu�m. 461 00:39:52,437 --> 00:39:54,462 Lembro da manteiga de amendoim. 462 00:39:57,175 --> 00:39:59,666 Por que lembro da manteiga de amendoim? 463 00:40:04,215 --> 00:40:07,378 Na verdade, era manteiga de amendoim imagin�ria. 464 00:40:11,790 --> 00:40:14,224 N�o sei o que aconteceu comigo. 465 00:40:19,597 --> 00:40:21,428 Estou com medo. 466 00:40:28,206 --> 00:40:30,731 Quero confiar em voc�. 467 00:40:41,486 --> 00:40:43,317 Boa noite, Charlie. 468 00:40:44,355 --> 00:40:46,255 Boa noite, Claire. 35139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.