Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,949 --> 00:00:03,814
Anteriormente em Lost:
2
00:00:05,853 --> 00:00:08,913
- Algu�m viu o Ethan?
- Ele foi pela trilha da praia.
3
00:00:08,989 --> 00:00:10,923
Parece que houve uma briga.
4
00:00:10,991 --> 00:00:12,686
Acho que foram levados.
5
00:00:32,112 --> 00:00:35,138
Se n�o parar de me seguir,
6
00:00:35,215 --> 00:00:37,775
vou matar um deles.
7
00:00:40,287 --> 00:00:42,346
- Aqui!
- Jack!
8
00:00:42,423 --> 00:00:43,947
Cad� o Jack?
9
00:00:46,226 --> 00:00:48,490
- Precisamos de um m�dico.
- Ele est� ali.
10
00:00:48,562 --> 00:00:50,086
- Bem ali.
- Encontre algu�m!
11
00:00:50,164 --> 00:00:51,654
O que aconteceu?
12
00:00:52,466 --> 00:00:54,161
Doutor!
13
00:00:54,234 --> 00:00:56,361
- Claire!
- Est� viva?
14
00:00:56,437 --> 00:00:58,769
- O que aconteceu?
- Ela est� bem?
15
00:00:59,306 --> 00:01:00,603
Ela est� bem?
16
00:01:01,542 --> 00:01:04,477
- Onde a encontrou?
- Uns 2 km pro norte.
17
00:01:04,545 --> 00:01:06,775
- Consciente?
- Desmaiou nos meus bra�os.
18
00:01:06,847 --> 00:01:09,008
- Ela disse alguma coisa?
- Est� ferida?
19
00:01:11,452 --> 00:01:13,010
Ela est� bem?
20
00:01:13,854 --> 00:01:16,948
Todo mundo precisa recuar, OK?
Deixem ela respirar.
21
00:01:25,532 --> 00:01:28,296
Claire. Pode me ouvir?
22
00:01:30,671 --> 00:01:32,662
Acorde. Ei.
23
00:01:36,376 --> 00:01:38,207
Acorde, vamos.
24
00:01:38,946 --> 00:01:40,208
Ei.
25
00:01:41,949 --> 00:01:43,348
T� tudo bem.
26
00:01:45,018 --> 00:01:46,918
T� tudo bem.
27
00:01:46,987 --> 00:01:48,921
Tudo bem.
28
00:01:51,525 --> 00:01:54,221
OK. Est� segura.
29
00:01:55,896 --> 00:01:57,488
Quem � voc�?
30
00:02:03,904 --> 00:02:06,464
Quem s�o voc�s?
31
00:02:06,540 --> 00:02:08,974
Quem s�o todos voc�s?
32
00:02:31,098 --> 00:02:32,827
N�o compreendo.
33
00:02:32,900 --> 00:02:35,061
N�o conhe�o nenhum Ethan.
34
00:02:35,135 --> 00:02:38,104
N�o lembro.
35
00:02:42,709 --> 00:02:44,802
N�o lembro de nenhum de voc�s.
36
00:02:44,878 --> 00:02:46,641
N�o lembro de nada disso.
37
00:02:48,148 --> 00:02:50,116
Do que se lembra?
38
00:02:55,289 --> 00:02:58,190
Eu estava num avi�o...
39
00:02:58,258 --> 00:02:59,919
...voando pra LA de Sydney.
40
00:03:08,068 --> 00:03:10,366
Todos n�s est�vamos naquele avi�o.
41
00:03:10,437 --> 00:03:12,962
Ele caiu aqui, nessa ilha.
42
00:03:16,977 --> 00:03:18,774
Isso foi h� quase um m�s.
43
00:03:20,647 --> 00:03:22,376
N�o! Vou ter o beb�...
44
00:03:22,449 --> 00:03:24,212
Seu beb� est� bem.
Est� chutando.
45
00:03:24,284 --> 00:03:27,481
Est� tudo normal. OK?
46
00:03:30,591 --> 00:03:34,322
Se j� faz um m�s, por que
ningu�m ainda n�o veio nos salvar?
47
00:03:43,854 --> 00:03:45,570
O que acha que est� acontecendo?
48
00:03:46,290 --> 00:03:47,860
N�o sei.
49
00:03:48,759 --> 00:03:49,802
Ela est� bem?
50
00:03:50,530 --> 00:03:51,570
A garota?
51
00:03:52,529 --> 00:03:54,158
Sim, acho que sim.
52
00:03:57,020 --> 00:03:57,899
E o beb�?
53
00:04:02,105 --> 00:04:03,832
Tenho certeza que o beb� est� bem.
54
00:04:16,503 --> 00:04:18,232
Acha que ela fugiu?
55
00:04:18,972 --> 00:04:22,032
Voc� estava bem ao meu lado, Boone.
Sabe tanto quanto eu.
56
00:04:22,109 --> 00:04:24,100
Mas de onde ela veio?
57
00:04:24,177 --> 00:04:25,804
Est�vamos l� dentro da floresta.
58
00:04:25,879 --> 00:04:28,347
N�o tem nada l�.
59
00:04:29,116 --> 00:04:31,016
Ela n�o disse nada sobre o Ethan?
60
00:04:31,084 --> 00:04:33,211
Ela nem se lembra do Ethan.
61
00:04:33,287 --> 00:04:36,518
O cara finge ser um de n�s,
arrasta-a para dentro da floresta.
62
00:04:36,590 --> 00:04:38,080
E ela n�o lembra dele?
63
00:04:39,926 --> 00:04:41,188
Aparentemente.
64
00:04:45,532 --> 00:04:47,397
Acha que ele est� por perto?
65
00:04:49,936 --> 00:04:52,063
Sinceramente, espero que n�o.
66
00:04:55,742 --> 00:04:57,505
Aqui est� o seu di�rio.
67
00:04:58,879 --> 00:05:00,437
Pode ser que ajude.
68
00:05:02,382 --> 00:05:06,512
E aqui � onde voc� dorme.
Aconchegante, n�o acha?
69
00:05:14,895 --> 00:05:17,921
Quando ele, o Ethan...
70
00:05:17,998 --> 00:05:22,128
...quando ele te levou, me levou tamb�m.
71
00:05:23,570 --> 00:05:25,800
Os outros foram atr�s de n�s.
72
00:05:25,872 --> 00:05:29,273
Conseguiram me achar. Mas voc�...
73
00:05:29,343 --> 00:05:30,867
Voc� sumiu.
74
00:05:32,679 --> 00:05:34,977
Quem � ele? O Ethan?
75
00:05:38,218 --> 00:05:40,550
Ethan...
76
00:05:42,589 --> 00:05:44,682
Ethan � o cara mau.
77
00:05:46,093 --> 00:05:48,960
Ent�o est�vamos juntos quando...
78
00:05:49,029 --> 00:05:50,656
Sim.
79
00:05:53,200 --> 00:05:54,963
Por que ent�o ele te deixou pra tr�s?
80
00:05:56,636 --> 00:06:00,436
Por que n�o deixamos
essa ador�vel hist�ria para amanh�?
81
00:06:01,608 --> 00:06:03,405
Voc� j� teve
suficiente por um s� dia.
82
00:06:03,477 --> 00:06:04,967
N�o, n�o vou dormir.
83
00:06:05,479 --> 00:06:08,778
Oh... sorte minha.
84
00:06:08,849 --> 00:06:11,511
N�o sou muito de dormir.
85
00:06:11,585 --> 00:06:13,780
Finalmente, algu�m
com quem ficar acordado.
86
00:06:17,657 --> 00:06:19,454
Somos amigos?
87
00:06:22,896 --> 00:06:27,356
Sim, somos amigos.
88
00:06:36,610 --> 00:06:38,669
O que achou, cara?
89
00:06:39,746 --> 00:06:43,477
- Fant�stico.
- �timo, porque est� quase acabando.
90
00:06:43,550 --> 00:06:47,281
E n�s ainda estamos de p�?
Carpe diem, amigo.
91
00:06:47,354 --> 00:06:49,754
Guarde seu franc�s
para algu�m que o aprecie.
92
00:06:49,823 --> 00:06:52,383
Latim, Tommy. � latim.
93
00:06:52,459 --> 00:06:55,189
� latim para:
"Tenho uma nota preta
94
00:06:55,262 --> 00:06:59,926
para descolarmos quantidades
enormes de subst�ncias il�citas"?
95
00:07:00,000 --> 00:07:03,128
- N�o.
- Ent�o teremos que nos reformar.
96
00:07:03,203 --> 00:07:05,296
� hora de te botar pra trabalhar.
97
00:07:14,781 --> 00:07:19,150
Srta. Lucy Heatherton, 22 anos
e madura de tantas e �timas maneiras.
98
00:07:19,219 --> 00:07:21,585
Acaba de se formar em Oxford,
99
00:07:21,655 --> 00:07:25,955
mora em Knightsbridge com seu querido e
velho pai, Sr. Francis Price Heatherton,
100
00:07:26,026 --> 00:07:28,859
que, por sinal,
meu amigo, � cheio da grana.
101
00:07:28,929 --> 00:07:32,160
Voc� sempre me surpreende
com seus conhecimentos.
102
00:07:32,966 --> 00:07:35,264
Est� pronto pra se apaixonar,
Sr. Charlie Pace,
103
00:07:35,335 --> 00:07:38,202
da lend�ria
banda de rock, Drive Shaft?
104
00:07:40,841 --> 00:07:42,775
Totalmente.
105
00:07:53,453 --> 00:07:56,513
Falando s�rio, exijo
que parem de me oferecer drinques.
106
00:07:57,991 --> 00:08:01,017
Sou um homem
de alta reputa��o moral.
107
00:08:01,094 --> 00:08:04,393
Seu plano �bvio de me levar
pra casa e me atacar n�o funcionar�.
108
00:08:04,464 --> 00:08:06,432
Sereias sedutoras.
109
00:08:06,500 --> 00:08:09,492
Acredito em monogamia. N�o serei
dividido como um prato ao curry.
110
00:08:09,569 --> 00:08:12,163
- Somos assim t�o �bvias?
- Terrivelmente.
111
00:08:12,239 --> 00:08:15,208
E ainda se consideram damas.
Jane Austen ficaria horrorizada.
112
00:08:16,510 --> 00:08:17,943
Eu, pessoalmente...
113
00:08:24,351 --> 00:08:27,445
A garota est� gr�vida.
Muito gr�vida.
114
00:08:27,521 --> 00:08:29,751
D� pra acreditar que escapou dele?
115
00:08:29,823 --> 00:08:32,314
- Aonde quer chegar?
- Ethan infiltrou-se entre n�s.
116
00:08:32,392 --> 00:08:36,123
Quem quer que seja e de onde quer
que venha, � um cara inteligente.
117
00:08:36,196 --> 00:08:39,495
- Quem diz que n�o mandou a Claire?
- Voc� est� fora de si, amigo.
118
00:08:39,566 --> 00:08:42,330
Acalme-se.
T� exagerando, Sayid.
119
00:08:42,402 --> 00:08:45,530
Me diga, doutor, quantas
vezes j� diagnosticou amn�sia?
120
00:08:45,605 --> 00:08:48,438
- E de um tipo t�o seletivo?
- OK. � raro.
121
00:08:48,508 --> 00:08:49,839
Mas ela passou por um trauma.
122
00:08:49,910 --> 00:08:52,777
� poss�vel que a mem�ria
tenha se re-organizado no acidente.
123
00:08:55,015 --> 00:08:57,176
E as chances dela recuperar a mem�ria?
124
00:08:59,419 --> 00:09:01,546
- N�o sei.
- Sabe do que mais?
125
00:09:01,621 --> 00:09:04,715
Falem sobre a Claire o quanto quiserem.
Vou l� ficar com ela.
126
00:09:04,791 --> 00:09:07,282
Acho que deve estar
um pouquinho chateada.
127
00:09:13,667 --> 00:09:15,498
Ei, Jin.
128
00:09:15,569 --> 00:09:17,730
Est� voltando pras cavernas?
129
00:09:21,875 --> 00:09:23,934
Quanto mais gente, mais seguro, n�o �?
130
00:09:24,010 --> 00:09:27,411
� claro que n�o faz
a m�nima ideia do que estou falando.
131
00:09:28,548 --> 00:09:31,540
Como deve ser bom
n�o estar envolvido nessa insanidade
132
00:09:31,618 --> 00:09:34,143
que nos cerca a cada passo.
133
00:09:34,220 --> 00:09:36,085
Na verdade � perfeito.
134
00:09:36,156 --> 00:09:37,987
Voc� cuida da sua mulher.
135
00:09:38,058 --> 00:09:40,720
O resto � problema dos outros.
136
00:09:40,794 --> 00:09:44,127
N�o precisa se envolver
no processo de tomar decis�es.
137
00:09:44,197 --> 00:09:47,997
Nada de monstros que sacodem
�rvores, ou transmiss�es francesas.
138
00:09:48,068 --> 00:09:50,536
S� uma deliciosa e total ignor�ncia.
139
00:09:50,604 --> 00:09:52,299
N�o sabe como tem sorte.
140
00:09:52,372 --> 00:09:54,567
Deve ser legal, acordar e...
141
00:10:00,580 --> 00:10:02,172
O que?
142
00:10:18,598 --> 00:10:20,759
Charlie, quero ela de volta.
143
00:10:22,268 --> 00:10:24,736
- O qu�?
- Quero que a traga de volta.
144
00:10:26,873 --> 00:10:28,238
O que fez com ela?
145
00:10:31,177 --> 00:10:32,769
O que fez?
146
00:10:39,352 --> 00:10:40,580
Traga ela aqui.
147
00:10:42,389 --> 00:10:46,951
Se n�o trouxer, matarei um deles.
148
00:10:47,027 --> 00:10:50,053
E a�, se n�o a trouxer antes
do p�r-do-sol de amanh�?
149
00:10:50,130 --> 00:10:51,893
Matarei outro.
150
00:10:51,965 --> 00:10:53,557
E outro.
151
00:10:55,301 --> 00:10:57,326
E outro.
152
00:10:57,404 --> 00:10:59,668
Um por dia.
153
00:10:59,739 --> 00:11:01,297
E, Charlie,
154
00:11:02,976 --> 00:11:04,967
matarei voc� por �ltimo.
155
00:11:24,864 --> 00:11:26,525
O que fazemos?
156
00:11:26,599 --> 00:11:28,692
- Vamos l� e o matamos.
- Acalme-se.
157
00:11:28,768 --> 00:11:30,702
N�o queremos alarmar os outros.
158
00:11:30,770 --> 00:11:34,069
- Esque�a-os. Ele est� l�, agora.
- Acho que ele tem raz�o.
159
00:11:35,175 --> 00:11:37,735
O cara amea�a matar um de n�s, e a�?
160
00:11:37,811 --> 00:11:39,745
Ficamos esperando que isso aconte�a?
161
00:11:39,813 --> 00:11:42,714
N�s o achamos uma vez.
Podemos ach�-lo de novo.
162
00:11:42,782 --> 00:11:46,081
Esqueceu quais foram as consequ�ncias.
Ele te superou. Fisicamente.
163
00:11:46,152 --> 00:11:47,449
Te pendurou numa �rvore.
164
00:11:48,388 --> 00:11:50,754
Correr para a floresta
n�o vai resolver o problema.
165
00:11:50,824 --> 00:11:53,520
- Ent�o, o que vai?
- Fechamos o cerco.
166
00:11:53,593 --> 00:11:57,085
Contamos para alguns e os colocamos
como sentinelas aqui e nas cavernas.
167
00:11:57,163 --> 00:11:58,425
"Contamos para alguns"?
168
00:11:59,332 --> 00:12:02,961
Ele faz o que diz que vai fazer
e o sangue estar� nas nossas m�os.
169
00:12:06,673 --> 00:12:09,233
OK, Jack, contamos pra todos.
170
00:12:09,309 --> 00:12:12,107
Mas se quer proteg�-los,
temos que pensar defensivamente.
171
00:12:12,178 --> 00:12:15,170
Levamos todos da praia para as cavernas.
172
00:12:15,248 --> 00:12:17,113
E se o Ethan n�o estiver sozinho?
173
00:12:18,585 --> 00:12:22,043
E se ele tiver feito essa amea�a para
que nos junt�ssemos como um rebanho
174
00:12:22,122 --> 00:12:26,855
num espa�o em que eles possam
entrar e nos pegar num s� lance?
175
00:12:29,162 --> 00:12:30,595
OK, John.
176
00:12:30,663 --> 00:12:34,224
Voc� obviamente tem
um plano, ent�o vamos ouvi-lo.
177
00:12:40,356 --> 00:12:42,180
O que acha que est� acontecendo?
178
00:12:42,758 --> 00:12:43,812
O que est� acontecendo?
179
00:12:44,861 --> 00:12:46,060
Como vou saber?
180
00:12:47,283 --> 00:12:48,798
Talvez os outros entendam.
181
00:12:48,799 --> 00:12:49,721
Os outros?
182
00:12:50,543 --> 00:12:52,523
Fui atacado por causa do que eles fizeram.
183
00:12:59,793 --> 00:13:03,160
- Os outros est�o me evitando.
- Como �?
184
00:13:03,229 --> 00:13:05,561
Ningu�m fala comigo.
185
00:13:05,632 --> 00:13:09,500
Sei l�, parece
que algo est� acontecendo.
186
00:13:11,971 --> 00:13:14,769
Lembra de alguma coisa?
187
00:13:14,841 --> 00:13:16,968
Depois do acidente, n�o.
188
00:13:17,043 --> 00:13:19,568
Algumas coisas s�o at�
melhores quando esquecidas.
189
00:13:20,446 --> 00:13:24,382
N�o sei de voc�, mas o resto
de n�s est� se divertindo horrores.
190
00:13:25,919 --> 00:13:28,149
Constru�mos at� um campo de golfe.
191
00:13:32,225 --> 00:13:34,716
Tem certeza que
n�o tem nada acontecendo?
192
00:13:38,431 --> 00:13:40,058
Certeza.
193
00:13:43,069 --> 00:13:44,195
OK.
194
00:13:50,610 --> 00:13:52,601
� apaixonado
por si mesmo, n�o � mesmo?
195
00:13:52,679 --> 00:13:56,171
Ou�a, Lucy, sei que � nosso primeiro
encontro e que tem que parecer t�mida,
196
00:13:56,249 --> 00:13:58,080
mas se quer me convidar pra fazer sexo,
197
00:13:58,151 --> 00:14:01,814
n�o diga "ch�," diga "sexo."
198
00:14:01,888 --> 00:14:04,288
- Quer ou n�o quer ch�?
- Adoraria.
199
00:14:04,357 --> 00:14:05,790
Brilhante.
200
00:14:05,859 --> 00:14:08,225
Onde est� o velho?
201
00:14:08,294 --> 00:14:09,886
N�o sei.
202
00:14:09,963 --> 00:14:13,364
Deve estar comprando
alguma empresa de papel em Slough.
203
00:14:13,867 --> 00:14:16,392
Ah, �?
204
00:14:16,469 --> 00:14:17,993
Voc�s dois se d�o bem?
205
00:14:18,071 --> 00:14:20,835
Papai � muito maneiro, na verdade.
206
00:14:20,907 --> 00:14:24,775
Ficou orgulhoso quando eu disse
que ia sair com um astro de rock.
207
00:14:30,283 --> 00:14:32,717
Era do Winston Churchill.
208
00:14:34,287 --> 00:14:38,246
Papai coleciona todo tipo de coisa
dos grandes l�deres do Imp�rio.
209
00:14:38,324 --> 00:14:41,122
- Voc� devia conhec�-lo.
- Winston? N�o, obrigado.
210
00:14:41,194 --> 00:14:44,686
- Ouvi falar que ele � uma rel�quia.
- Meu pai.
211
00:14:44,764 --> 00:14:48,097
Ele volta amanh�.
Voc� devia vir jantar com a gente.
212
00:14:50,270 --> 00:14:51,259
Adoraria.
213
00:14:53,039 --> 00:14:54,370
Excelente.
214
00:15:03,716 --> 00:15:04,705
Parece faminto.
215
00:15:08,621 --> 00:15:10,350
Obrigado.
216
00:15:17,764 --> 00:15:19,231
Locke contou o que aconteceu.
217
00:15:22,735 --> 00:15:25,067
Por que acha que ele a quer de volta?
218
00:15:26,706 --> 00:15:28,401
N�o sei.
219
00:15:32,912 --> 00:15:36,973
Talvez seja a hora de usar aquela chave
que tem pendurada no pesco�o.
220
00:15:37,583 --> 00:15:39,949
Temos quatro pistolas
9 mil�metros na maleta...
221
00:15:40,019 --> 00:15:41,008
N�o.
222
00:15:41,621 --> 00:15:44,681
Se as der pra eles,
algu�m ouve algo, sente medo...
223
00:15:44,757 --> 00:15:47,658
As chances de matar um
de n�s � maior que a de matar ele.
224
00:15:47,727 --> 00:15:49,160
Acho que estamos al�m de facas.
225
00:15:49,228 --> 00:15:51,822
N�o vou colocar armas
em m�os inexperientes.
226
00:16:00,940 --> 00:16:02,271
Ativar.
227
00:16:04,544 --> 00:16:05,738
Nada mal.
228
00:16:05,812 --> 00:16:08,007
Quatro em torno do per�metro
ser� suficiente.
229
00:16:08,081 --> 00:16:11,642
- Tenho fogueiras a cada 20 metros.
- Excelente.
230
00:16:11,718 --> 00:16:14,983
Temos volunt�rios para sentinelas.
Vou coloc�-los em turnos.
231
00:16:15,054 --> 00:16:16,112
Aceito um turno.
232
00:16:17,357 --> 00:16:18,346
OK.
233
00:16:19,926 --> 00:16:22,156
Claro. Estamos contando com voc�.
234
00:16:29,202 --> 00:16:32,137
- Talvez dev�ssemos tirar ela daqui.
- Estar� mais segura aqui.
235
00:16:32,205 --> 00:16:34,230
Que tal a montanha? Outra caverna?
236
00:16:34,307 --> 00:16:37,242
- Est� mais segura aqui.
- Ningu�m est� seguro!
237
00:16:41,347 --> 00:16:43,815
Foi culpa minha a terem levado.
Fui o respons�vel.
238
00:16:43,883 --> 00:16:46,249
Eu deveria ter cuidado dela.
Eu deveria...
239
00:16:47,186 --> 00:16:50,622
Nada vai acontecer com ela. OK?
240
00:16:53,259 --> 00:16:54,487
Sim. OK.
241
00:17:06,739 --> 00:17:09,230
Bem, acho que minha
linda filha concordaria
242
00:17:09,308 --> 00:17:14,109
que voc� � a pessoa mais
impressionante que j� jantou conosco.
243
00:17:14,180 --> 00:17:16,011
Meus p�sames, senhor.
244
00:17:16,082 --> 00:17:19,916
N�o sei se a Lucy te falou,
mas eu tamb�m tive uma banda.
245
00:17:21,387 --> 00:17:23,787
Chamava-se A Reforma Protestante.
246
00:17:23,856 --> 00:17:25,414
Urgh! Que horror.
247
00:17:26,359 --> 00:17:27,792
Desistiu, ent�o?
248
00:17:27,860 --> 00:17:30,522
Bem, eu era casado,
a Lucy estava a caminho.
249
00:17:30,596 --> 00:17:33,292
Minha m�e, Deus a aben�oe,
queria que eu continuasse,
250
00:17:33,366 --> 00:17:36,631
mas sempre quis ser mais pr�tico.
251
00:17:37,203 --> 00:17:39,068
Respons�vel.
252
00:17:39,138 --> 00:17:42,574
Sabe como �, um homem
tem que cuidar de sua fam�lia.
253
00:17:42,642 --> 00:17:44,735
Um homem tem que pensar no futuro.
254
00:17:44,811 --> 00:17:46,972
E, � claro, a sua banda era p�ssima.
255
00:17:47,046 --> 00:17:49,446
Sim, tamb�m tinha isso. Pequeno detalhe.
256
00:17:49,515 --> 00:17:51,540
Ent�o, est�o
trabalhando num novo �lbum?
257
00:17:53,419 --> 00:17:55,717
Estamos num intervalo agora.
258
00:17:58,624 --> 00:18:02,287
Liam, meu irm�o, acaba de ter uma filha,
259
00:18:02,361 --> 00:18:06,525
ent�o, sabe, estamos dando um tempo.
260
00:18:12,004 --> 00:18:13,437
Um temp�o.
261
00:18:13,506 --> 00:18:17,203
Faz um ano que nos separamos.
262
00:18:21,114 --> 00:18:23,105
Estou pensando num projeto solo.
263
00:18:23,182 --> 00:18:26,481
Liam e eu n�o nos mantemos em contato
264
00:18:26,552 --> 00:18:31,080
e tivemos problemas com...
265
00:18:31,157 --> 00:18:32,988
...direitos autorais.
266
00:18:37,930 --> 00:18:41,525
A verdade mesmo, senhor, � que
267
00:18:41,601 --> 00:18:44,331
acho que o Drive Shaft
268
00:18:44,403 --> 00:18:47,065
talvez tenha morrido.
269
00:18:52,612 --> 00:18:55,547
- Aceitou um o qu�?
- Um emprego.
270
00:18:55,615 --> 00:18:56,775
Emprego? Fazendo o qu�?
271
00:18:59,519 --> 00:19:02,249
- Vendendo copiadoras.
- Um emprego vendendo copiadoras?
272
00:19:02,321 --> 00:19:04,482
- Gosto dela.
- Ela � uma chata.
273
00:19:04,557 --> 00:19:07,492
- N�o diga isso.
- Ficou maluco, cara!
274
00:19:07,560 --> 00:19:10,859
T� te dando minha hero�na
h� uma semana em consigna��o.
275
00:19:10,930 --> 00:19:13,490
- Isso quer dizer "tem retorno."
- Sim, sei o que quer...
276
00:19:13,566 --> 00:19:17,400
Neste caso, o retorno � que voc�
executar� a sua parte do plano
277
00:19:17,470 --> 00:19:20,564
e roubar� algo de valor
para que eu possa vender.
278
00:19:20,640 --> 00:19:22,972
Quando a gata
se der conta de que tem algo faltando,
279
00:19:23,042 --> 00:19:27,206
nunca ir� lhe ocorrer
que a estrela de rock Charlie Pace
280
00:19:27,280 --> 00:19:31,307
possa ser respons�vel por tal ato.
E a porra da festa continua.
281
00:19:34,353 --> 00:19:35,684
Olhe...
282
00:19:37,190 --> 00:19:40,250
Acho que o Liam n�o vai voltar.
283
00:19:40,326 --> 00:19:42,487
- Preciso pensar no meu futuro.
- Futuro?
284
00:19:42,562 --> 00:19:43,551
- Sim.
- � mesmo?
285
00:19:43,629 --> 00:19:46,189
- Sim.
- Quando come�a no emprego?
286
00:19:46,265 --> 00:19:49,234
- Segunda.
- Bem, hoje � sexta, n�o �?
287
00:19:49,302 --> 00:19:53,363
Um fim de semana inteiro sem
drogas e a segunda vai ser fant�stica.
288
00:19:53,439 --> 00:19:56,897
Vejamos como o futuro ir� lhe tratar.
289
00:21:30,736 --> 00:21:32,203
Aqui.
290
00:21:32,805 --> 00:21:35,239
Na linha da �rvore.
Algu�m acionou o alarme.
291
00:21:47,286 --> 00:21:49,914
Acho que encontramos
outro n�ufrago desaparecido.
292
00:21:57,697 --> 00:21:59,358
- O que aconteceu?
- Ele est� vivo?
293
00:21:59,432 --> 00:22:01,866
- Oh, Deus.
- Como passou por n�s?
294
00:22:17,783 --> 00:22:21,446
Pensei que os caras
tivessem coberto todo o per�metro.
295
00:22:21,520 --> 00:22:22,987
Locke disse que n�o importa.
296
00:22:24,256 --> 00:22:25,951
Ele veio pela �gua.
297
00:22:30,062 --> 00:22:34,158
Tem certeza de que n�o foi um acidente?
Talvez o cara tenha se afogado.
298
00:22:34,734 --> 00:22:38,033
Seu pesco�o estava quebrado. Os dois
bra�os. Todos os ossos dos dedos.
299
00:22:38,104 --> 00:22:41,471
OK. T� legal. Entendi.
300
00:22:43,442 --> 00:22:46,240
O velho Steve tirou o palitinho.
301
00:22:47,747 --> 00:22:49,442
Cara, foi o Scott.
302
00:23:01,861 --> 00:23:05,695
Scott Jackson trabalhava para uma
empresa de inform�tica em Santa Cruz.
303
00:23:05,765 --> 00:23:08,199
Ganhou um pr�mio como vendedor.
304
00:23:08,267 --> 00:23:11,395
Duas semanas de f�rias
na Austr�lia, todas as despesas pagas.
305
00:23:12,638 --> 00:23:14,469
Ele era boa gente.
306
00:23:15,274 --> 00:23:18,107
Desculpe por sempre
cham�-lo de Steve, cara.
307
00:23:22,148 --> 00:23:25,015
Am�m, eu acho.
308
00:23:25,084 --> 00:23:27,314
N�o sei como terminar essas coisas.
309
00:23:44,904 --> 00:23:45,928
Oi.
310
00:23:46,739 --> 00:23:48,570
Por que est� todo mundo me encarando?
311
00:23:49,508 --> 00:23:52,204
- N�o estou te encarando.
- Como se chama?
312
00:23:53,679 --> 00:23:56,671
- Shannon.
- Est� me encarando.
313
00:24:00,019 --> 00:24:02,988
- Ningu�m te contou?
- Me contou o qu�?
314
00:24:05,224 --> 00:24:08,523
Por qu�? Por que mentiu pra mim?
315
00:24:08,594 --> 00:24:11,154
- OK, olha...
- O que mais n�o me contou?
316
00:24:12,231 --> 00:24:14,825
S� achei que n�o havia
nada que pudesse fazer.
317
00:24:14,900 --> 00:24:16,367
Nada que pudesse fazer?
318
00:24:18,437 --> 00:24:21,065
Por que me deixaria no escuro assim?
319
00:24:22,274 --> 00:24:24,003
J� estou mesmo no escuro.
320
00:24:25,377 --> 00:24:26,935
Desculpe.
321
00:24:27,980 --> 00:24:30,175
Eu s� queria cuidar de voc�.
322
00:24:30,249 --> 00:24:32,513
Posso cuidar de mim mesma.
323
00:24:41,160 --> 00:24:45,790
Olha s� voc�. Charlie Pace,
homem de neg�cios respeit�vel.
324
00:24:45,865 --> 00:24:48,095
N�o precisava
ter comprado esse terno.
325
00:24:48,934 --> 00:24:51,459
O que pensava usar no primeiro dia?
326
00:24:52,071 --> 00:24:55,370
Tenho camisas com bot�es.
327
00:24:56,609 --> 00:25:00,010
- Est� bem?
- Sim, s� nervoso.
328
00:25:00,079 --> 00:25:02,172
N�o fique nervoso.
Papai j� arranjou tudo.
329
00:25:02,248 --> 00:25:05,479
Exigiu que comprassem duas
copiadoras pra levantar o seu ego.
330
00:25:09,755 --> 00:25:13,919
- Decorou o manual?
- De tr�s pra frente.
331
00:25:15,227 --> 00:25:17,092
Diga algo que me impressione.
332
00:25:20,533 --> 00:25:25,470
A escaneadora
Heatherton C815 da Copy Center
333
00:25:25,538 --> 00:25:28,268
combina os benef�cios
da capta��o de documentos
334
00:25:28,340 --> 00:25:32,902
com entrega instant�nea
a qualquer hora e em qualquer lugar.
335
00:25:32,978 --> 00:25:35,572
- Qualquer lugar?
- Qualquer hora, baby.
336
00:25:36,882 --> 00:25:40,443
J� esteve no palco na frente
de milhares de f�s hist�ricos.
337
00:25:40,519 --> 00:25:43,716
Agora s�o s� alguns homens que
querem comprar uma copiadora boba.
338
00:25:43,789 --> 00:25:47,225
Vai ser �timo.
Acredito em voc�.
339
00:25:49,161 --> 00:25:50,924
Quase esqueci. Espere aqui.
340
00:25:50,996 --> 00:25:52,327
OK.
341
00:26:06,745 --> 00:26:08,713
OK, j� sei que vai reclamar,
342
00:26:08,781 --> 00:26:12,148
mas voc� simplesmente n�o pode
ser respeitado se n�o tiver uma dessas.
343
00:26:12,718 --> 00:26:15,482
Oh, Lucy.
344
00:26:17,222 --> 00:26:18,917
De nada.
345
00:26:19,325 --> 00:26:21,657
OK, bem...
346
00:26:21,727 --> 00:26:23,695
Vou me atrasar. O �nibus...
347
00:26:23,762 --> 00:26:25,627
�nibus? T� louco?
348
00:26:25,698 --> 00:26:28,792
- Vou te levar.
- Ah n�o, prefiro que n�o.
349
00:26:28,867 --> 00:26:32,132
Sem discuss�es.
Tem tudo que precisa?
350
00:26:33,639 --> 00:26:36,335
- Sim.
- Ent�o vamos ao trabalho.
351
00:26:46,085 --> 00:26:48,212
Quer dar uma caminhada?
352
00:26:51,056 --> 00:26:52,785
O que acontece
depois do p�r-do-sol?
353
00:26:52,858 --> 00:26:55,622
Se n�o levarmos a Claire pra ele?
354
00:26:55,694 --> 00:26:57,355
Ret�rica, Jack.
355
00:26:57,429 --> 00:26:59,989
A mesma coisa
que aconteceu ontem � noite.
356
00:27:00,065 --> 00:27:02,465
- Acha que pode encontr�-lo?
- O que disse?
357
00:27:02,534 --> 00:27:04,661
Sabemos onde ele
atacou o Jin e o Charlie.
358
00:27:04,737 --> 00:27:06,671
Acha que pode achar a trilha?
359
00:27:06,739 --> 00:27:09,071
- Talvez, mas n�o o faria.
- N�o faria?
360
00:27:10,776 --> 00:27:13,973
Jack, n�o sou um homem frio.
361
00:27:14,046 --> 00:27:15,877
Sinto muito a perda de um de n�s.
362
00:27:15,948 --> 00:27:17,848
Mas nada de fundamental mudou.
363
00:27:17,916 --> 00:27:21,181
Seja quem for, de onde quer que
venha, estamos no territ�rio do Ethan.
364
00:27:21,253 --> 00:27:22,686
A vantagem � dele.
365
00:27:22,755 --> 00:27:26,919
Para ele somos nada mais que idiotas
amedrontados com bast�es afiados.
366
00:27:29,161 --> 00:27:32,392
E se eu te dissesse que tenho
como recuperar a vantagem?
367
00:27:33,365 --> 00:27:35,799
Eu perguntaria: "Como pode ser?"
368
00:28:03,796 --> 00:28:06,162
Doutor, veja s�
o que estava escondendo de n�s.
369
00:28:11,170 --> 00:28:13,661
Imagino que saiba usar um desses?
370
00:28:34,960 --> 00:28:36,450
Est�o fora de si?
371
00:28:36,528 --> 00:28:39,588
- � a melhor chance que temos.
- Nem pensar.
372
00:28:39,665 --> 00:28:42,657
Para capturar o Ethan temos
que atra�-lo. E pra conseguir isso
373
00:28:42,735 --> 00:28:45,499
- s� dando a ele o que quer.
- Voc�s n�o fazem ideia.
374
00:28:45,571 --> 00:28:48,062
Esse cara, ele vai matar todos voc�s.
375
00:28:48,140 --> 00:28:50,108
Voc�s n�o poder�o se proteger...
376
00:28:50,175 --> 00:28:51,938
Posso decidir por mim mesma.
377
00:28:53,946 --> 00:28:55,777
Eles querem te usar como isca.
378
00:28:58,117 --> 00:28:59,982
N�o lembro do Ethan.
379
00:29:00,052 --> 00:29:02,714
N�o lembro o que fez comigo.
380
00:29:02,788 --> 00:29:05,814
Mas se puder ajudar a impedir
que machuque mais algu�m,
381
00:29:05,891 --> 00:29:07,381
tenho que fazer isso.
382
00:29:10,229 --> 00:29:11,628
Vou com voc�s.
383
00:29:11,697 --> 00:29:13,665
Voc� disse que tinha 4 pistolas.
384
00:29:13,732 --> 00:29:15,927
J� usou uma arma, Charlie?
385
00:29:23,842 --> 00:29:25,571
OK, vamos fazer isso.
386
00:29:26,011 --> 00:29:30,209
Vamos armar um plano.
OK, Sayid, soldado.
387
00:29:30,282 --> 00:29:32,341
Locke, voc� � o ca�ador.
388
00:29:32,417 --> 00:29:35,011
Permitam-me demonstrar
a incr�vel velocidade
389
00:29:35,087 --> 00:29:37,487
da C815 usando...
390
00:29:38,157 --> 00:29:40,318
...um de seus...
391
00:29:40,392 --> 00:29:43,555
...manuais t�cnicos.
392
00:29:58,110 --> 00:30:02,706
Sem problemas.
Provavelmente h�... algo aqui.
393
00:30:09,888 --> 00:30:11,287
Um segundo. Um segundo.
394
00:30:12,057 --> 00:30:13,251
Um pouco de paci�ncia.
395
00:30:29,675 --> 00:30:31,199
O Charlie tem raz�o.
396
00:30:32,344 --> 00:30:33,834
Sobre o qu�?
397
00:30:33,912 --> 00:30:37,507
Temos quatro pistolas.
Dever�amos ter quatro homens.
398
00:30:42,387 --> 00:30:43,376
Ajudar? Eu?
399
00:30:45,557 --> 00:30:47,923
Sabe usar uma arma ou n�o?
400
00:30:47,993 --> 00:30:50,553
Pelo menos
um urso polar acha que sim.
401
00:30:57,769 --> 00:30:59,999
Onde arranjou o equipamento, chefe?
402
00:31:02,140 --> 00:31:03,300
Eu quero ir.
403
00:31:03,976 --> 00:31:05,409
Sinto, n�o temos mais armas.
404
00:31:05,477 --> 00:31:08,310
E ningu�m ir� l� desarmado.
405
00:31:09,281 --> 00:31:11,772
Quanta muni��o tem?
406
00:31:15,120 --> 00:31:18,146
- Umas cem rodadas, mais ou menos.
- Todas nove, certo?
407
00:31:19,658 --> 00:31:21,717
Nove mil�metros? As armas?
408
00:31:21,793 --> 00:31:23,454
Sim. Por qu�?
409
00:31:23,528 --> 00:31:26,463
Porque se a dama quer ir tamb�m...
410
00:31:32,237 --> 00:31:35,206
Tirei essa daquele policial,
nos velhos tempos.
411
00:31:36,008 --> 00:31:37,771
Lembra dele, n�o?
412
00:31:37,843 --> 00:31:41,301
Mal-encarado, queixo quadrado?
Carregava um Sig nove?
413
00:31:41,380 --> 00:31:44,713
Sim, lembro que atirou nele. E errou.
414
00:31:45,751 --> 00:31:48,686
�, bem... �guas passadas.
415
00:31:50,923 --> 00:31:54,222
E, diabos, melhor ter
cinco pistolas do que quatro.
416
00:32:11,376 --> 00:32:13,503
Voc� estar� cercado em cinco dire��es.
417
00:32:13,578 --> 00:32:15,512
Todos estar�o em contato visual.
418
00:32:15,580 --> 00:32:18,674
Certifique-se de ficar
na �rea que te mostrei.
419
00:32:19,418 --> 00:32:22,216
E lembrem-se, as pistolas
s�o um recurso de �ltima inst�ncia.
420
00:32:22,621 --> 00:32:24,680
Queremos ele vivo.
421
00:34:47,966 --> 00:34:49,365
Aqui.
422
00:34:50,702 --> 00:34:52,499
Jack o pegou.
423
00:34:56,675 --> 00:34:58,506
Contenham-se. N�o atirem!
424
00:34:58,577 --> 00:35:00,306
Queremos ele vivo.
425
00:35:11,857 --> 00:35:13,757
- Voc� est� bem?
- Sim.
426
00:35:15,861 --> 00:35:17,488
Aqui.
427
00:35:17,562 --> 00:35:19,792
- Ei! N�o disparem!
- Calma!
428
00:35:36,615 --> 00:35:39,550
Vencedor por nocaute.
Boa, doutor.
429
00:35:39,618 --> 00:35:42,746
Talvez algu�m possa me dizer
quem ou o qu� esse filho da m�e �.
430
00:35:44,923 --> 00:35:47,551
Nem pensar, garoto da selva.
431
00:36:48,053 --> 00:36:50,112
Por que fez aquilo?
432
00:36:54,459 --> 00:36:56,757
Porque ele merecia morrer.
433
00:37:00,065 --> 00:37:02,659
Ele poderia ter nos dito de onde veio.
434
00:37:02,734 --> 00:37:04,497
O que queria com a Claire.
435
00:37:04,569 --> 00:37:07,367
Acha mesmo
que nos diria alguma coisa?
436
00:37:11,910 --> 00:37:15,937
N�o ia deixar aquele
animal ficar perto dela de novo.
437
00:37:16,615 --> 00:37:18,276
Nunca.
438
00:37:40,038 --> 00:37:42,734
Sinto muito.
Tenho tido problemas.
439
00:37:42,807 --> 00:37:44,968
- Se eu pudesse explicar.
- Saia daqui.
440
00:37:47,212 --> 00:37:50,511
- Cometi um erro.
- Cometeu um erro?
441
00:37:50,582 --> 00:37:52,880
O gerente de vendas
do meu pai vem na minha casa
442
00:37:52,951 --> 00:37:55,943
devolver uma cigarreira
que os enfermeiros tiraram de voc�
443
00:37:56,021 --> 00:37:58,922
no hospital,
e ainda cheirava ao seu v�mito.
444
00:38:00,525 --> 00:38:03,323
- N�o tive a inten��o...
- Ah, teve sim.
445
00:38:03,395 --> 00:38:06,523
Teve a inten��o desde o princ�pio.
� um mentiroso.
446
00:38:06,598 --> 00:38:08,361
Acreditei em voc� e voc� mentiu!
447
00:38:08,433 --> 00:38:10,867
Pensei que quisesse...
448
00:38:10,935 --> 00:38:13,062
Voc� disse...
449
00:38:13,138 --> 00:38:15,106
Seu cretino ego�sta!
450
00:38:15,173 --> 00:38:17,664
- Se eu pudesse explicar...
- Me diga s� uma coisa,
451
00:38:17,742 --> 00:38:19,801
e n�o ouse mentir.
452
00:38:19,878 --> 00:38:23,041
Entendo porque fingiu gostar de mim.
453
00:38:24,182 --> 00:38:26,013
Entendo porque roubou,
454
00:38:26,084 --> 00:38:28,382
porque � um drogado,
455
00:38:30,922 --> 00:38:34,358
mas n�o entendo
porque aceitou o emprego.
456
00:38:36,294 --> 00:38:38,819
Por que aceitou o emprego?
457
00:38:44,102 --> 00:38:47,799
Acho que foi porque...
458
00:38:52,143 --> 00:38:54,805
...eu queria ser respeit�vel.
459
00:38:58,750 --> 00:39:01,878
Queria que pensasse
que eu poderia cuidar de voc�.
460
00:39:04,789 --> 00:39:07,223
Nunca cuidar� de ningu�m.
461
00:39:52,437 --> 00:39:54,462
Lembro da manteiga de amendoim.
462
00:39:57,175 --> 00:39:59,666
Por que lembro
da manteiga de amendoim?
463
00:40:04,215 --> 00:40:07,378
Na verdade,
era manteiga de amendoim imagin�ria.
464
00:40:11,790 --> 00:40:14,224
N�o sei o que aconteceu comigo.
465
00:40:19,597 --> 00:40:21,428
Estou com medo.
466
00:40:28,206 --> 00:40:30,731
Quero confiar em voc�.
467
00:40:41,486 --> 00:40:43,317
Boa noite, Charlie.
468
00:40:44,355 --> 00:40:46,255
Boa noite, Claire.
35139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.