Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:41,594 --> 00:02:43,929
Ei, voc�!
Arranje-me uns cigarros!
2
00:02:54,588 --> 00:02:57,388
Arranje os cigarros!
3
00:02:58,391 --> 00:03:00,391
Eu n�o.
4
00:03:05,766 --> 00:03:07,766
Vai se foder, desgra�ado!
5
00:03:11,824 --> 00:03:12,824
Voc� � muito valente!
6
00:03:12,926 --> 00:03:15,027
Empurre essa merda!
7
00:04:03,056 --> 00:04:04,056
Babaca!
8
00:04:56,095 --> 00:04:58,230
Que diabo est� fazendo?
9
00:04:58,331 --> 00:05:02,100
Bati minha cabe�a,
n�o minha virilha!
10
00:05:58,972 --> 00:06:01,172
Chegou cedo em casa hoje.
11
00:06:12,472 --> 00:06:14,202
Tio, diga a ele para
d�-la para mim tamb�m!
12
00:06:39,699 --> 00:06:41,433
Qual � o problema?
13
00:06:47,340 --> 00:06:50,041
Parece assustado.
O que aconteceu?
14
00:11:30,489 --> 00:11:32,557
Deite-se na cama.
15
00:11:35,876 --> 00:11:38,376
Por que quis me ver?
16
00:11:41,200 --> 00:11:43,001
Bateu a cabe�a no acidente,
17
00:11:43,135 --> 00:11:45,070
mas desmaiou por outra raz�o.
18
00:11:45,204 --> 00:11:46,805
Vamos dar uma olhada.
19
00:11:48,307 --> 00:11:49,074
N�o h� necessidade.
20
00:11:49,756 --> 00:11:53,256
N�o tinha comido naquela manh�.
Talvez seja o motivo.
21
00:11:56,315 --> 00:11:57,415
Eu sou o m�dico.
22
00:11:58,017 --> 00:12:00,351
N�o direi a ningu�m, garota!
23
00:13:04,483 --> 00:13:05,617
E ent�o?
24
00:13:07,820 --> 00:13:09,220
Nada.
25
00:13:13,273 --> 00:13:15,639
Aquele desgra�ado s� sabe
fazer abortos.
26
00:13:15,761 --> 00:13:17,896
Se tiver um problema,
procure outro m�dico.
27
00:13:18,063 --> 00:13:21,933
Aquele dia trouxe voc� aqui somente
porque era uma emerg�ncia.
28
00:13:28,607 --> 00:13:30,608
Ainda sente dor?
29
00:13:32,292 --> 00:13:33,292
N�o
30
00:13:35,500 --> 00:13:37,500
Est� indo para casa?
31
00:13:38,284 --> 00:13:39,184
Sim.
32
00:13:40,219 --> 00:13:41,451
Imediatamente?
33
00:13:42,454 --> 00:13:43,655
Sim, por qu�?
34
00:15:19,752 --> 00:15:22,420
Olhe para o estado deste quarto!
35
00:15:31,230 --> 00:15:34,397
Este n�o � um bom lugar para
uma mulher sair sozinha.
36
00:16:26,418 --> 00:16:28,686
Deixe, eu vou lavar.
37
00:16:30,956 --> 00:16:33,424
N�o se incomode com isso.
38
00:16:36,662 --> 00:16:38,129
Quer ch�?
39
00:16:38,263 --> 00:16:41,165
N�o. V� assistir ao futebol.
40
00:16:45,838 --> 00:16:47,672
Agora, dance!
41
00:18:35,948 --> 00:18:38,116
Assobie!
42
00:19:09,615 --> 00:19:11,449
Sua bicha!
43
00:20:56,054 --> 00:20:58,356
Vamos tomar banho juntos.
44
00:20:58,724 --> 00:21:00,625
Venha!
45
00:21:13,305 --> 00:21:15,406
H� um telefonema para voc�.
46
00:21:53,860 --> 00:21:55,860
Quem est� tentando enganar?
47
00:21:58,865 --> 00:22:00,165
A mim mesmo.
48
00:22:02,954 --> 00:22:04,922
Desde quando tem sido assim?
49
00:22:10,777 --> 00:22:12,077
H� muito tempo.
50
00:22:17,500 --> 00:22:18,700
Interessante.
51
00:22:21,288 --> 00:22:23,788
Interessante para o senhor,
mas n�o para mim.
52
00:22:25,177 --> 00:22:27,645
Ent�o, por que o disfarce?
53
00:22:32,933 --> 00:22:34,933
N�o me incomode.
54
00:22:53,320 --> 00:22:55,820
Sou casado.
Tenho uma mulher.
55
00:23:13,525 --> 00:23:15,226
O que est� fazendo aqui?
56
00:23:15,827 --> 00:23:17,595
Vim ver voc�.
57
00:23:18,663 --> 00:23:20,564
O que est� fazendo aqui?
58
00:23:21,900 --> 00:23:24,068
Ele continua me telefonando.
59
00:23:25,452 --> 00:23:28,452
Que porra de assunto
voc� tem com ele?
60
00:23:31,443 --> 00:23:32,843
Nada.
61
00:23:33,760 --> 00:23:35,760
Ent�o o que � isso?
62
00:23:38,083 --> 00:23:40,217
N�o � da sua conta.
63
00:24:02,941 --> 00:24:06,911
Eu pretendia dizer isso a voc�
h� algum tempo.
64
00:24:10,148 --> 00:24:11,749
Sinto atra��o por voc�.
65
00:24:51,456 --> 00:24:54,191
S�o 500 rupias a noite toda.
66
00:27:59,444 --> 00:28:01,278
Pare com essa bobagem.
67
00:28:09,721 --> 00:28:11,989
Quero ver voc�.
68
00:28:14,726 --> 00:28:17,061
Gosto do escuro.
69
00:28:38,999 --> 00:28:39,999
Foda-se!
70
00:28:45,205 --> 00:28:49,273
A vadia dormiu com seu padrasto
quando eu n�o estava em casa.
71
00:30:36,801 --> 00:30:39,269
Ela est� fora de controle agora.
Arranjamos um casamento,
72
00:30:39,370 --> 00:30:41,305
mas ela ainda volta para casa
tarde da noite.
73
00:30:41,439 --> 00:30:44,274
J� tem muito problema
para mim nesta casa.
74
00:30:45,610 --> 00:30:49,213
� tarde. N�o precisa sair.
Vou busc�-la.
75
00:31:23,147 --> 00:31:25,382
Esta noite serei seu guarda-costas.
76
00:31:28,686 --> 00:31:31,021
Por que apagou?
77
00:31:31,389 --> 00:31:33,857
Quando fuma fica ador�vel.
78
00:32:25,810 --> 00:32:27,544
Quem era?
79
00:32:29,296 --> 00:32:30,596
Um m�dico.
80
00:32:40,725 --> 00:32:43,794
Foi tarde da noite, depois
de minha hora extra.
81
00:32:43,995 --> 00:32:46,096
Um taxista me ajudou.
82
00:32:46,230 --> 00:32:49,833
N�o protestei quando ele
come�ou a tirar minha roupa
83
00:32:50,501 --> 00:32:52,636
porque ele era t�o gentil.
84
00:33:00,445 --> 00:33:02,346
Estou gr�vida?
85
00:33:19,931 --> 00:33:24,368
Voc� e todos os homens podem apodrecer
no inferno!
86
00:33:39,533 --> 00:33:42,033
Est� brincando com minha vida.
87
00:33:42,900 --> 00:33:44,600
Esta brincadeira me assusta.
88
00:33:53,698 --> 00:33:56,800
O amor � uma loucura, n�o uma brincadeira.
89
00:34:01,354 --> 00:34:04,154
Sou algu�m que tem sofrido
desta insanidade.
90
00:34:15,920 --> 00:34:18,688
Enlouqueci desde o primeiro dia
em que vi voc�.
91
00:34:18,823 --> 00:34:22,759
Nunca permiti que meus sentimentos
me derrotassem.
92
00:34:23,261 --> 00:34:25,929
Mas tornei-me um escravo deles.
93
00:35:28,292 --> 00:35:31,094
O m�dico disse algo a voc�?
94
00:35:32,663 --> 00:35:35,565
N�o ligo para o que os outros dizem.
95
00:35:35,800 --> 00:35:38,802
S� sei que te amo.
96
00:35:44,509 --> 00:35:45,575
Por qu�?
97
00:35:47,678 --> 00:35:51,648
Tinha onze anos quando ouvi
pela primeira vez essa tolice.
98
00:35:52,750 --> 00:35:56,753
Acredite em mim, estou sendo
honesto com voc�.
99
00:35:59,123 --> 00:36:02,757
Por que diabo me levou �quele a�ougue?
100
00:36:03,761 --> 00:36:07,097
Isso j� � demais!
Voc� estava inconsciente!
101
00:36:20,444 --> 00:36:23,713
Ele est� tentando destruir
todos os meus sonhos.
102
00:36:25,016 --> 00:36:28,051
Se ele assediar voc�,
corto as bolas dele!
103
00:36:29,520 --> 00:36:31,221
Diga alguma coisa.
104
00:36:32,990 --> 00:36:36,793
Por favor, n�o diga isso a ningu�m.
105
00:36:39,830 --> 00:36:41,631
Eu prometo.
106
00:36:56,214 --> 00:36:59,482
� dif�cil encontrar algu�m para amar.
107
00:37:00,351 --> 00:37:03,587
Eu acabei de come�ar a te amar.
108
00:37:13,331 --> 00:37:15,999
Sabe que sou casado.
109
00:37:16,601 --> 00:37:20,003
Se me amasse, isso n�o importaria.
110
00:37:21,272 --> 00:37:25,375
As mulheres n�o entendem a atra��o
que os homens sentem um pelo outro.
111
00:37:28,212 --> 00:37:28,912
O qu�?
112
00:38:01,779 --> 00:38:03,613
Vamos mijar juntos!
113
00:38:03,748 --> 00:38:06,216
Pelo menos os homens se unem
quando fazem isso.
114
00:38:55,333 --> 00:38:56,299
V� se foder!
115
00:39:01,972 --> 00:39:04,939
Se pegar voc� com ele de novo,
eu arranco sua pele!
116
00:39:21,441 --> 00:39:23,141
Por que voc� saiu?
117
00:39:24,995 --> 00:39:25,895
� um bando de desordeiros.
118
00:39:32,370 --> 00:39:36,005
Na pr�xima vez que sair quando eu
n�o estiver em casa, vai ter!
119
00:41:52,843 --> 00:41:54,677
A porta estava aberta?
120
00:42:00,184 --> 00:42:02,652
Por quanto tempo esteve aqui?
121
00:42:05,389 --> 00:42:06,990
Por um tempo.
122
00:43:18,578 --> 00:43:20,078
Experi�ncia?
123
00:44:04,308 --> 00:44:06,109
Telefone para voc�.
124
00:44:41,288 --> 00:44:43,988
Eu o amei mais que minha vida.
125
00:44:44,798 --> 00:44:48,298
Foi por isso que n�o resisti
quando ele tirou minha calcinha.
126
00:44:49,836 --> 00:44:53,336
Ent�o comecei a vomitar toda manh�.
127
00:45:52,082 --> 00:45:55,251
Sendo algu�m que olha para
genitais femininos todo dia,
128
00:45:56,286 --> 00:45:58,687
nunca pensei que pudesse sentir
algo por uma mulher.
129
00:46:12,636 --> 00:46:15,134
Por favor, diga que me ama.
130
00:46:17,841 --> 00:46:19,942
Se perder voc�, morrerei.
131
00:46:28,118 --> 00:46:29,883
N�o seja t�o bicha, senhor.
132
00:46:33,757 --> 00:46:37,326
Ent�o sou bicha?
133
00:46:42,182 --> 00:46:45,182
Eu sou a bicha?
134
00:48:56,016 --> 00:48:57,216
Nossa!
135
00:48:59,319 --> 00:49:03,619
Meu Deus, n�o acredito nisso!
S�rio?
136
00:49:15,185 --> 00:49:17,753
Ele prometeu me arranjar um emprego.
137
00:49:19,623 --> 00:49:23,492
Eu estava usando uma roupa �ntima
de quatro pe�as.
138
00:49:25,329 --> 00:49:28,965
Mas n�o houve nada que eu pudesse fazer.
139
00:49:52,472 --> 00:49:59,472
Posso viver sem calcinha,
mas n�o sem emprego.
140
00:50:30,660 --> 00:50:33,729
Voc� � o �nico que limpa este lugar.
141
00:50:38,668 --> 00:50:41,337
Voc� faz isso hoje.
142
00:50:47,544 --> 00:50:48,676
N�o se preocupe, senhor, farei isso.
143
00:50:53,583 --> 00:50:55,684
N�o, v� tomar um banho.
144
00:50:57,687 --> 00:50:59,922
N�o seja t�o puritano.
145
00:52:17,033 --> 00:52:19,001
Tenho vivido um sonho.
146
00:52:20,370 --> 00:52:23,070
Algu�m est� tentando me acordar.
147
00:52:23,809 --> 00:52:26,212
D�-me algo que me fa�a dormir.
148
00:52:28,061 --> 00:52:30,261
N�o h� nada que eu possa fazer.
149
00:52:30,347 --> 00:52:33,315
Tratar de homens n�o � minha especialidade.
150
00:52:38,722 --> 00:52:41,157
Voc� � o �nico na face da Terra que sabe.
151
00:52:41,825 --> 00:52:42,892
Se mais algu�m ficar sabendo...
152
00:53:16,927 --> 00:53:18,827
Venha, n�o vai doer.
153
00:54:19,289 --> 00:54:22,057
Voc� gostava de ir trabalhar.
154
00:54:24,778 --> 00:54:27,778
Eles n�o pagam bem.
N�o passamos de escravos.
155
00:54:29,432 --> 00:54:33,269
Ent�o fique em casa.
Encontrarei trabalho.
156
00:54:36,556 --> 00:54:38,356
N�o precisa fazer isso.
157
00:54:38,380 --> 00:54:40,880
S� h� trabalho sujo para mulheres.
158
00:55:48,578 --> 00:55:50,612
Onde est� aquele cara?
159
00:55:51,481 --> 00:55:53,182
N�o sei.
160
00:55:54,551 --> 00:55:57,319
Vi que andava atr�s dele.
161
00:55:58,538 --> 00:55:59,738
Onde ele est�?
162
00:56:02,325 --> 00:56:04,493
J� disse que n�o sei.
163
00:56:05,245 --> 00:56:06,445
N�o sabe?
164
00:56:09,499 --> 00:56:10,499
D� uma olhada!
165
00:56:10,600 --> 00:56:12,067
O meu � maior!
166
00:56:12,086 --> 00:56:15,586
Se n�o traz�-lo para mim,
voc� vai para a rua!
167
00:57:12,128 --> 00:57:14,663
Vai voltar ao trabalho?
168
00:57:15,165 --> 00:57:18,264
Depois do que aconteceu,
acho que n�o.
169
00:57:21,738 --> 00:57:23,939
Foi s� uma brincadeira.
170
00:57:26,426 --> 00:57:29,692
Foi brincadeira para todos,
menos para mim.
171
00:57:31,614 --> 00:57:35,417
Voc� foi muito tolo em desistir
de seu emprego.
172
00:57:38,087 --> 00:57:40,923
Volte para o trabalho,
n�o seja maluco.
173
00:57:45,728 --> 00:57:48,797
Vi voc� na praia.
174
00:57:52,986 --> 00:57:55,486
Parecia ser um garoto gostoso!
175
01:02:27,944 --> 01:02:32,544
Se houver uma inje��o para transformar
mulheres em homens, aplique-a em mim.
176
01:03:47,023 --> 01:03:49,491
Voc� � t�o vadia!
177
01:04:21,190 --> 01:04:24,726
Quanto tempo vai ficar a� ainda?
Abra a porta!
178
01:05:08,471 --> 01:05:11,139
Houve algum problema no trabalho?
179
01:05:14,377 --> 01:05:15,477
N�o.
180
01:05:19,081 --> 01:05:22,781
Ent�o por que est� desse jeito?
Por que n�o me diz?
181
01:05:24,754 --> 01:05:26,254
N�o h� nada a dizer.
182
01:05:28,758 --> 01:05:31,426
Ent�o por que est� se escondendo?
183
01:05:36,600 --> 01:05:38,333
Encontrarei outro emprego.
184
01:05:39,302 --> 01:05:41,102
Por qu�? Para qu�?
185
01:05:42,138 --> 01:05:44,172
Vai parar de fazer perguntas est�pidas?
186
01:05:44,407 --> 01:05:46,070
O que aconteceu no trabalho
para que sa�sse?
187
01:05:46,509 --> 01:05:48,205
N�o ser� f�cil arranjar outro emprego.
188
01:05:48,700 --> 01:05:50,500
O que est� tentando esconder?
189
01:05:50,680 --> 01:05:53,415
N�o tenho o direito de saber?
190
01:05:53,816 --> 01:05:55,850
Sou sua esposa.
191
01:09:46,749 --> 01:09:50,983
Deixei minha fam�lia e meus amigos
para viver com ele.
192
01:09:52,354 --> 01:09:54,989
Tem sido dif�cil desde ent�o.
193
01:09:56,525 --> 01:09:59,594
N�o faz nem tr�s meses
que ele morreu.
194
01:09:59,995 --> 01:10:03,328
Eles me jogaram fora como se fosse lixo.
195
01:10:06,000 --> 01:10:08,000
Para onde eu vou?
196
01:10:14,027 --> 01:10:17,027
Sim, � da delegacia.
197
01:10:20,015 --> 01:10:22,016
Um assassinato?
198
01:10:23,686 --> 01:10:25,053
Onde?
199
01:12:12,179 --> 01:12:14,179
Pare j� com essa brincadeira.
200
01:12:14,614 --> 01:12:16,614
Voc� n�o � um homem.
201
01:12:38,420 --> 01:12:42,357
Estava vivendo em um sonho.
Enganei voc�.
202
01:12:43,810 --> 01:12:46,810
N�o, eu sabia o tempo todo.
203
01:12:49,665 --> 01:12:52,266
N�o queria acord�-lo de seu sonho.
204
01:12:54,903 --> 01:12:57,004
Nunca fui um homem.
205
01:12:58,225 --> 01:13:02,491
Em meu mundo, voc� era meu homem.
Acreditava nisso de bom grado.
206
01:13:03,713 --> 01:13:05,947
Nada sabe de minha inf�ncia,
207
01:13:06,115 --> 01:13:08,049
de como eu cresci.
208
01:13:08,417 --> 01:13:10,850
Qual o prop�sito disso?
209
01:13:11,505 --> 01:13:14,338
Precisava de algu�m de quem dependesse.
Precisava de um homem.
210
01:13:16,158 --> 01:13:17,958
Mas n�o sou um homem.
211
01:13:18,645 --> 01:13:20,645
E eu com isso?
212
01:13:23,750 --> 01:13:25,750
Ser um homem n�o tem a ver com ter um pau!
213
01:13:25,800 --> 01:13:27,600
Tem a ver com ser capaz de ganhar dinheiro,
214
01:13:27,650 --> 01:13:28,851
com dar comida e roupas.
215
01:13:28,900 --> 01:13:30,900
Tem a ver com poder ir aonde quiser,
216
01:13:32,341 --> 01:13:34,906
com ficar furioso quando a casa
n�o est� limpa e arrumada,
217
01:13:35,411 --> 01:13:39,213
ou com ficar irritado porque eu
assistia a um jogo de futebol.
218
01:13:45,254 --> 01:13:49,319
Tem a ver com ser capaz de ser macho,
e fumar em frente a uma mulher.
219
01:14:04,658 --> 01:14:07,658
Voc� achava que estivesse
dormindo com um homem.
220
01:14:23,358 --> 01:14:25,860
Eu teria pensado isso
221
01:14:26,628 --> 01:14:29,464
se voc� tivesse sido o primeiro homem
com quem dormi.
222
01:14:37,339 --> 01:14:39,140
Sua vadia imunda!
223
01:14:40,760 --> 01:14:42,927
� isso!
224
01:14:44,397 --> 01:14:47,397
Isso � ser um homem de verdade!
225
01:14:57,993 --> 01:15:00,828
Ao menos agora, deixe-me v�-lo.
226
01:18:39,681 --> 01:18:41,039
Passarinho...
227
01:18:41,064 --> 01:18:43,836
Voc� voou sobre a cidade,
com uma asa.
228
01:18:43,916 --> 01:18:46,520
Com a outra,
cobriu seu ventre.
16164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.