All language subtitles for the.idol.2015.dvdrip.x264.fragment.PRiME

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,126 --> 00:01:19,820 - ArtSubs - 8 anos fazendo Arte para voc�! 2 00:01:35,039 --> 00:01:39,343 Inspirado em hist�ria real. Alguns fatos s�o fic��o. 3 00:01:42,686 --> 00:01:45,598 Gaza, Palestina, 2005 4 00:01:58,510 --> 00:02:02,591 - Me d�! - Me larga. Ganhamos o jogo. 5 00:02:02,765 --> 00:02:07,593 - Ahmad! Joga! - Deem o dinheiro! 6 00:02:07,699 --> 00:02:09,277 Deem o dinheiro! 7 00:02:09,658 --> 00:02:12,848 O �DOLO 8 00:03:34,868 --> 00:03:37,823 - Algu�m est� nos seguindo! - V�o para o quarto, os dois! 9 00:03:46,840 --> 00:03:48,383 Quando isso vai acabar? 10 00:03:50,344 --> 00:03:53,879 Quando vai se comportar como uma garota da sua idade? Me diga. 11 00:03:55,725 --> 00:03:59,308 Se n�o puder participar de tudo... nunca! 12 00:03:59,480 --> 00:04:02,765 Sempre com uma resposta, Dona Insolente. 13 00:04:02,777 --> 00:04:04,624 Se n�o fossem t�o bem na escola, 14 00:04:04,678 --> 00:04:06,386 quebraria a perna de voc�s. 15 00:04:08,573 --> 00:04:11,278 E voc�, continue estudando a�, 16 00:04:11,451 --> 00:04:13,943 e n�o ousem sair de casa. 17 00:04:21,296 --> 00:04:23,419 - Tome os 10 shekels. - Certo. 18 00:04:29,471 --> 00:04:31,844 337 shekels. 19 00:05:07,454 --> 00:05:10,371 Fa�am barulho pra l�! Pessoas morrendo e voc�s cantando? 20 00:05:10,426 --> 00:05:13,844 Tia, o que fizemos a voc�? Estamos ensopados. 21 00:05:14,021 --> 00:05:15,931 V�o embora! 22 00:05:18,150 --> 00:05:22,231 N�o estou gostando. Precisamos de instrumentos de verdade. 23 00:05:22,405 --> 00:05:24,232 Do que est� falando? 24 00:05:24,408 --> 00:05:26,697 Precisamos de mais uns 5 anos para isso. 25 00:05:26,827 --> 00:05:28,654 Voc� � t�o sonhadora. 26 00:05:28,683 --> 00:05:30,976 Montar uma banda com instrumentos de verdade? 27 00:05:30,998 --> 00:05:33,834 Em Gaza? Agora? Voc� est� louca. 28 00:05:34,044 --> 00:05:37,543 N�o estou louca. Onde h� vontade, h� um jeito. 29 00:05:39,133 --> 00:05:41,458 Onde escutou isso? Em que canal de TV? 30 00:05:41,636 --> 00:05:44,553 Voc�s querem chegar � Opera House no Cairo ou n�o? 31 00:05:44,722 --> 00:05:48,507 Est� querendo demais. Com certeza vai quebrar a cara. 32 00:05:48,685 --> 00:05:52,518 Por qu� n�o deixar mais simples? Tocar por divers�o? 33 00:05:53,607 --> 00:05:55,267 Eu tenho a solu��o. 34 00:05:55,443 --> 00:05:59,227 - Vamos, Ahmad, empurre. - Deus � generoso. 35 00:06:10,126 --> 00:06:14,788 Peguem nossa comida deliciosa. Experimentem o peixe de Gaza. 36 00:06:14,964 --> 00:06:17,420 Venham experimentar o peixe! 37 00:06:19,136 --> 00:06:23,964 - Me d� o vermelho. - Peixe � o prato dos reis! 38 00:06:27,979 --> 00:06:30,435 - Venham provar nosso peixe! - Quero aquele. 39 00:06:31,650 --> 00:06:35,980 Perd�o, voc� n�o pagou! 40 00:06:36,154 --> 00:06:38,562 - Meninos, ele n�o pagou! - O qu�? 41 00:06:42,161 --> 00:06:44,038 Venha c�! 42 00:06:44,372 --> 00:06:45,822 Vem c�, filho da m�e! 43 00:06:55,134 --> 00:06:58,634 Omar, v� por ali, Ahmad, por ali e eu vou por aqui. 44 00:07:54,409 --> 00:07:56,532 Shekel pelo peixe. 45 00:08:13,744 --> 00:08:15,659 Queremos instrumentos musicais. 46 00:08:15,710 --> 00:08:18,144 - O qu�? - Instrumentos musicais. 47 00:08:19,229 --> 00:08:21,684 Est�o vendo algum por aqui? 48 00:08:25,652 --> 00:08:28,571 - Quem mandou voc�s? - Abul'Abed. 49 00:08:28,740 --> 00:08:31,111 - Abul'Abed? - Sim, Abul'Abed. 50 00:08:35,872 --> 00:08:38,873 - Quanto voc�s t�m? - 473 shekels. 51 00:08:41,586 --> 00:08:44,957 O que consigo para voc�s por 473 shekels? 52 00:08:48,428 --> 00:08:52,675 Microfone, dois amplificadores, uma guitarra. 53 00:08:52,849 --> 00:08:54,474 Quem toca guitarra? 54 00:08:54,643 --> 00:08:56,850 - Eu. - �? Guitarra. 55 00:08:57,021 --> 00:08:58,895 Uma bateria Yamaha de 6 pe�as. 56 00:08:59,065 --> 00:09:02,766 - Algo para come�arem... - S�o usados? 57 00:09:02,944 --> 00:09:05,696 - Sim, claro. - Todos de segunda m�o? 58 00:09:15,250 --> 00:09:17,919 Vejam, o dinheiro que t�m 59 00:09:18,086 --> 00:09:20,847 n�o paga uma s� corda no mercado de usados. 60 00:09:22,382 --> 00:09:23,859 Pegue. 61 00:09:27,304 --> 00:09:31,303 Aviso voc�s, estar�o em encrenca 62 00:09:31,476 --> 00:09:34,596 se descobrirem que estiveram aqui. 63 00:09:34,771 --> 00:09:37,809 N�o se preocupe, seu segredo est� seguro. 64 00:09:38,025 --> 00:09:41,608 - Voc� � menino ou menina? - Menina. 65 00:11:06,541 --> 00:11:09,246 Um cego pegou no irm�o para atravessar. 66 00:11:09,419 --> 00:11:11,993 Ele beijou a bolsa e carregou o irm�o. 67 00:11:12,056 --> 00:11:14,285 Alguma not�cia do contrabandista? 68 00:11:14,356 --> 00:11:15,799 Ainda n�o. 69 00:11:15,968 --> 00:11:19,172 Estamos esperando h� semanas. Precisamos descobrir. 70 00:11:19,305 --> 00:11:22,556 J� poder�amos ter trazido uma orquestra inteira. 71 00:11:31,318 --> 00:11:32,777 Venham aqui. 72 00:11:39,286 --> 00:11:41,611 O que fazem aqui? 73 00:11:41,631 --> 00:11:43,170 N�o disse para n�o virem? 74 00:11:43,248 --> 00:11:44,743 Querem me ver morto? 75 00:11:44,918 --> 00:11:47,040 Morto? N�o antes de entregar. 76 00:11:47,211 --> 00:11:51,441 Ou�am. Isso n�o � uma piada. N�o apare�am mais aqui. 77 00:11:51,500 --> 00:11:53,871 Aviso voc�s quando conseguir as coisas. 78 00:11:53,946 --> 00:11:55,884 Se n�o soubermos logo, voltaremos, 79 00:11:56,054 --> 00:11:57,846 e voc� n�o vai gostar. 80 00:11:58,015 --> 00:12:02,642 Vou contar at� um, e n�o tr�s. Saiam daqui. 81 00:12:02,812 --> 00:12:05,054 Quer contar at� um? 82 00:12:05,189 --> 00:12:06,733 Eu vou contar at� um! 83 00:12:06,900 --> 00:12:09,474 Saiam daqui! 84 00:12:13,449 --> 00:12:15,775 Voc� � louca? Ele podia ter nos matado. 85 00:12:15,798 --> 00:12:17,576 - Quer que ele nos engane? - N�o. 86 00:12:17,609 --> 00:12:19,278 Mas temos que usar o c�rebro. 87 00:12:19,279 --> 00:12:22,823 Pois use. Como planeja resolver isso? 88 00:12:22,960 --> 00:12:25,206 Foi ideia sua, dar nosso dinheiro a ele! 89 00:12:25,254 --> 00:12:28,125 Voc� tem que lutar comigo, e n�o me culpar, covarde! 90 00:12:28,299 --> 00:12:31,300 Eu sou covarde, garotinho? Voc� deveria estar em casa. 91 00:12:31,345 --> 00:12:32,711 - Eu sou garotinho? - �. 92 00:12:32,762 --> 00:12:36,428 Quietos, parem! 93 00:12:36,600 --> 00:12:39,270 Ela � sua irm� e deve respeit�-la. 94 00:12:43,733 --> 00:12:47,351 N�o se preocupe, falo com ele. Certo? 95 00:13:05,340 --> 00:13:08,461 - N�o sou covarde. - Est� bem. 96 00:13:35,374 --> 00:13:39,614 Trouxe mercadoria de boa qualidade? 97 00:13:40,734 --> 00:13:45,235 Dessa vez escolhi pessoalmente. N�o se preocupe. 98 00:13:45,510 --> 00:13:47,302 N�o se preocupe, amigo. 99 00:14:07,368 --> 00:14:08,827 Pronto. 100 00:14:16,462 --> 00:14:18,668 Desculpa por antes. 101 00:14:20,091 --> 00:14:21,834 Sei que tem o dinheiro. 102 00:14:22,010 --> 00:14:25,509 Por favor devolva, e vamos esquecer tudo isso. 103 00:14:27,516 --> 00:14:30,054 N�o � muito para voc�. 104 00:14:30,228 --> 00:14:32,385 Mas � tudo para n�s. 105 00:14:34,482 --> 00:14:36,391 Por favor. Vamos por um fim nisso. 106 00:14:36,568 --> 00:14:38,893 Aqui est�o seus 473 shekels. 107 00:14:46,496 --> 00:14:49,331 Calma. Chega. 108 00:14:51,960 --> 00:14:54,878 Se voltar novamente, enterro voc� aqui. 109 00:15:07,602 --> 00:15:09,476 Quem fez isso a voc�? 110 00:15:09,688 --> 00:15:12,689 Vou mat�-lo, e qualquer um que encoste um dedo em voc�. 111 00:15:12,858 --> 00:15:14,732 Por favor. 112 00:15:17,072 --> 00:15:20,357 Gra�as a Deus, nada quebrado, apenas ferimentos externos. 113 00:15:20,534 --> 00:15:23,819 - Nada s�rio, Doutor? - Sim, est� bem, gra�as a Deus. 114 00:15:23,996 --> 00:15:26,700 O que fez? Quem fez isso? Por onde andaram? 115 00:15:48,106 --> 00:15:51,558 N�o se preocupe, vamos sair daqui um dia. 116 00:15:53,070 --> 00:15:54,481 Prometo a voc�. 117 00:15:56,115 --> 00:15:59,733 E vamos tocar no Cairo. Sei que vamos. 118 00:16:03,331 --> 00:16:04,791 Est� chorando? 119 00:16:06,586 --> 00:16:09,622 N�o se preocupe, querido. Vai dar tudo certo. 120 00:16:10,589 --> 00:16:12,381 Seremos grandes. 121 00:16:14,469 --> 00:16:18,514 Diga para mim. Seremos grandes e mudaremos o mundo. 122 00:16:18,640 --> 00:16:20,550 Pare. 123 00:16:20,684 --> 00:16:22,843 - Diga. Diga. - Pare! 124 00:16:23,020 --> 00:16:26,187 - Diga. Diga. - Est� me machucando! 125 00:16:30,445 --> 00:16:33,197 Diga logo. Seremos grandes e mudaremos o mundo. 126 00:16:34,679 --> 00:16:36,856 Seremos grandes e mudaremos o mundo. 127 00:16:36,973 --> 00:16:38,384 N�o escutei! 128 00:16:38,453 --> 00:16:40,357 Seremos grandes e mudaremos o mundo. 129 00:16:40,388 --> 00:16:41,824 Mais alto, mais alto! 130 00:16:42,000 --> 00:16:45,784 Seremos grandes e mudaremos o mundo! 131 00:16:45,912 --> 00:16:48,644 Seremos grandes e mudaremos o mundo! 132 00:17:20,418 --> 00:17:22,541 Sei um jeito de juntar um dinheiro. 133 00:17:23,880 --> 00:17:25,837 Mas vou precisar da ajuda de voc�s. 134 00:17:26,008 --> 00:17:28,091 Vamos todos pro hospital dessa vez? 135 00:17:28,135 --> 00:17:30,045 � s�rio! 136 00:18:02,298 --> 00:18:04,291 Deus aben�oe sua voz, Mohammed. 137 00:18:05,927 --> 00:18:07,671 Deus aben�oe voc�. 138 00:18:07,846 --> 00:18:09,388 Obrigado. 139 00:18:17,399 --> 00:18:20,934 - Ol� Abu-Wassim. - Ol�, Tio Abu-Wassim. 140 00:18:23,697 --> 00:18:29,202 Tchau, Tio Abu-Wassim. Vamos, rapazes, empurrem! 141 00:18:51,186 --> 00:18:53,179 Tenho certeza que ele vai nos ajudar. 142 00:19:52,129 --> 00:19:54,917 N�o. Eu disse n�o. 143 00:19:55,091 --> 00:19:58,211 Sou contra voc� cantar em casamentos. O que dir�o? 144 00:19:58,386 --> 00:20:02,385 Eu tamb�m. Acho que dever�amos tocar apenas em grandes palcos. 145 00:20:02,558 --> 00:20:04,218 M�e, isso � provis�rio. 146 00:20:04,244 --> 00:20:07,367 Para crescermos, precisamos desenvolver nossas habilidades, 147 00:20:07,438 --> 00:20:09,580 tocar em casamentos vai nos ajudar. 148 00:20:09,649 --> 00:20:13,184 Sr. Sabe Tudo. Diga algo. 149 00:20:13,362 --> 00:20:16,813 Para ser honesto, concordo com a m�e de voc�s. 150 00:20:16,991 --> 00:20:21,736 Mas s�o talentosos, e n�o posso me meter em seus caminhos. 151 00:20:21,913 --> 00:20:24,487 O que acha, Samiah? 152 00:20:28,837 --> 00:20:30,415 N�o sei. 153 00:20:30,589 --> 00:20:33,163 - Ela � menina? - Ningu�m v� isso. 154 00:20:33,342 --> 00:20:36,759 Eu vejo. Crian�as j� est� mal, agora at� meninas? 155 00:20:36,930 --> 00:20:38,388 E o que pensa da sua festa? 156 00:20:38,556 --> 00:20:39,941 � apenas um noivado sujo, 157 00:20:40,016 --> 00:20:42,389 e n�o me importo de n�o tocar nele. 158 00:20:44,605 --> 00:20:46,681 Estamos ensaiando j� faz um tempo. 159 00:20:46,857 --> 00:20:48,897 Vamos. � o que h� dispon�vel. 160 00:20:49,068 --> 00:20:53,696 Podemos fazer bem melhor. Voc� pode fazer bem melhor. 161 00:20:53,865 --> 00:20:56,439 Quem disse que quero fazer melhor? 162 00:20:56,618 --> 00:20:58,695 Do que tem medo, Mohammed? 163 00:20:58,871 --> 00:21:02,196 - Voc� tem �tima voz. - N�o tenho medo. 164 00:21:03,785 --> 00:21:06,027 Temos que dar um passo de cada vez. 165 00:21:06,421 --> 00:21:12,672 Tem que nos pagar mais. J� fizemos v�rios casamentos. 166 00:21:13,262 --> 00:21:15,255 Ela ficar� atr�s. Ningu�m vai perceber. 167 00:21:15,431 --> 00:21:18,422 Sabe o que acontece se descobrem uma garota no palco? 168 00:21:18,476 --> 00:21:21,596 Se quer uma banda de verdade, tem que pagar de verdade. 169 00:21:21,771 --> 00:21:25,057 Voc� pagou uma mixaria, ent�o sossegue e fique feliz. 170 00:21:29,239 --> 00:21:31,587 Deixou crian�as cantarem no seu casamento? 171 00:21:31,636 --> 00:21:33,093 Cale-se. 172 00:22:52,498 --> 00:22:55,784 Nour! Nour! Levante! 173 00:22:55,918 --> 00:22:58,837 Nour, o que foi? Levante! 174 00:23:01,466 --> 00:23:05,417 O exame indica fal�ncia dos rins. 175 00:23:07,598 --> 00:23:09,638 H� duas op��es. 176 00:23:09,809 --> 00:23:15,645 Di�lise uma vez por semana, e filtraremos o sangue dela. 177 00:23:15,774 --> 00:23:17,897 Ou comprar um novo rim. 178 00:23:19,028 --> 00:23:20,820 Quanto custa? 179 00:23:20,946 --> 00:23:25,858 16.000, mais o hospital e as taxas da cirurgia. 180 00:23:26,078 --> 00:23:30,656 � imposs�vel para n�s, juntar esse dinheiro. 181 00:23:30,833 --> 00:23:32,909 H� algum outro jeito? 182 00:23:33,085 --> 00:23:36,086 Se encontrarmos um doador compat�vel, 183 00:23:36,255 --> 00:23:38,663 que doe um dos rins, pode dar certo. 184 00:23:38,842 --> 00:23:43,800 Eu fa�o. Eu doo um dos meus. 185 00:23:43,931 --> 00:23:47,929 Ele tem que ter o mesmo tipo sangu�neo. 186 00:23:48,061 --> 00:23:50,302 Por enquanto podemos come�ar a di�lise. 187 00:23:52,190 --> 00:23:54,432 Ela vai ficar bem. 188 00:23:54,609 --> 00:23:56,187 Obrigado, Doutor. 189 00:24:02,660 --> 00:24:04,452 Mam�e, est� me envergonhando. 190 00:24:04,662 --> 00:24:08,280 - Ainda n�o morri. - E nem vai. 191 00:24:08,458 --> 00:24:10,949 N�o � grande coisa. Apenas uma limpeza do rim. 192 00:24:11,128 --> 00:24:15,920 Voc� nunca vai se casar. 193 00:24:16,133 --> 00:24:19,253 Melhor! Prefiro limpar o rim a limpar a casa! 194 00:24:21,556 --> 00:24:23,964 O hor�rio de visita acabou. 195 00:24:27,229 --> 00:24:29,803 Tchau, meu bem. Cuide-se. 196 00:24:29,982 --> 00:24:31,563 Certo. 197 00:24:37,448 --> 00:24:38,860 Omar? 198 00:24:41,244 --> 00:24:42,607 Esqueci de te dar isto. 199 00:24:42,663 --> 00:24:44,572 O que �? 200 00:24:49,922 --> 00:24:51,914 Fiz para voc�. 201 00:24:59,306 --> 00:25:01,133 E...? 202 00:25:01,309 --> 00:25:06,683 N�o quero que se preocupe, estou aqui a seu lado. 203 00:25:06,857 --> 00:25:10,725 Omar, j� disse mil vezes, me esque�a. 204 00:25:10,903 --> 00:25:13,192 N�o tenho tempo para suas bobagens. 205 00:25:13,364 --> 00:25:16,698 N�o � bobagem. Por que � t�o cruel? 206 00:25:18,578 --> 00:25:21,995 J� ocorreu a voc� que eu posso n�o gostar de voc�? 207 00:25:31,593 --> 00:25:33,385 Tome. 208 00:25:51,031 --> 00:25:53,569 N�o quer mesmo se casar? 209 00:25:53,742 --> 00:25:55,819 N�o vai ajudar nosso progresso. 210 00:25:55,995 --> 00:25:57,904 Como acha que pegou essa doen�a? 211 00:25:58,081 --> 00:25:59,658 Viu s� minha sorte? 212 00:25:59,833 --> 00:26:01,742 Acho que se fosse uma crian�a sueca, 213 00:26:01,919 --> 00:26:03,828 n�o teria pegado. 214 00:26:03,904 --> 00:26:05,404 Vem tudo de frustra��o. 215 00:26:05,464 --> 00:26:07,422 � s�rio, n�o vou deixar essa doen�a 216 00:26:07,592 --> 00:26:09,419 nos impedir de tocar. 217 00:26:09,594 --> 00:26:13,841 Ora, tem que cuidar da sa�de. 218 00:26:14,015 --> 00:26:17,100 Vamos. N�o � uma festa de anivers�rio. 219 00:26:17,268 --> 00:26:19,178 Est� esperando a di�lise? 220 00:26:19,313 --> 00:26:21,104 O que mais se espera aqui? 221 00:26:21,273 --> 00:26:25,521 Est� sozinha? Onde est� sua m�e? 222 00:26:25,695 --> 00:26:27,522 Minha irm� est� l� embaixo. 223 00:26:27,656 --> 00:26:29,779 Ela n�o suporta cheiro de hospital. 224 00:26:29,949 --> 00:26:32,275 Talvez ela n�o suporte sua grosseria. 225 00:26:38,418 --> 00:26:41,502 - Ela deve se sentir melhor. - Obrigada. Vamos. 226 00:26:42,797 --> 00:26:44,209 Devagar. 227 00:26:45,217 --> 00:26:47,008 Fique bem, Amal. 228 00:26:48,095 --> 00:26:49,720 Fique bem, querida. 229 00:26:56,950 --> 00:26:59,093 - Onde est�o seus pais? - L� fora. 230 00:26:59,131 --> 00:27:01,362 N�o se preocupe, consegui um trabalho. 231 00:27:01,480 --> 00:27:03,566 - Qual? - Wac Donald's. 232 00:27:03,738 --> 00:27:05,315 Wac Donald's em Gaza? 233 00:27:05,490 --> 00:27:08,028 Abriram um no Egito, em Al Arish 234 00:27:08,201 --> 00:27:10,573 e entregam atrav�s dos t�neis, gra�as a mim. 235 00:27:10,745 --> 00:27:13,699 Os t�neis? Est� louco? Vai morrer! 236 00:27:13,874 --> 00:27:17,575 Precisa ver as gorjetas quando entrego a comida quente. 237 00:27:17,753 --> 00:27:20,517 Mesmo assim, temos que continuar com os casamentos. 238 00:27:20,577 --> 00:27:22,486 Precisamos de cada shekel. 239 00:27:27,640 --> 00:27:30,557 Desculpem. N�o posso mais estar envolvido com m�sica. 240 00:27:30,726 --> 00:27:32,885 Estou largando a banda. 241 00:27:33,062 --> 00:27:35,470 O qu�? Por qu�? 242 00:27:35,648 --> 00:27:37,079 N�o vejo futuro. 243 00:27:37,150 --> 00:27:39,024 Mas conseguimos juntar um dinheiro. 244 00:27:39,194 --> 00:27:41,946 N�o h� garantia de que isto mudar� nossas vidas. 245 00:27:42,114 --> 00:27:45,982 Quero me certificar de que minha vida no al�m ser� no para�so. 246 00:27:46,161 --> 00:27:48,948 Do que est� falando? Parece um religioso. 247 00:27:49,011 --> 00:27:50,367 E da�? 248 00:27:50,415 --> 00:27:51,822 � por isso que est� saindo? 249 00:27:51,825 --> 00:27:54,153 Ainda assim, m�sica � ferramenta do dem�nio. 250 00:27:54,252 --> 00:27:57,586 E somos seguidores dele? Somos bons. 251 00:27:57,756 --> 00:28:00,051 Ent�o, conforme voc�, o dem�nio tamb�m � bom. 252 00:28:00,218 --> 00:28:01,760 N�o quero escutar isso. 253 00:28:11,481 --> 00:28:15,016 Pare, pare. Eu disse, tente subir uma oitava. Tente. 254 00:28:27,457 --> 00:28:29,782 - N�o est� tentando. - Soa desafinado. 255 00:28:29,959 --> 00:28:31,538 Para virar um bom cantor, 256 00:28:31,586 --> 00:28:33,558 n�o deve se preocupar em desafinar. 257 00:28:47,479 --> 00:28:49,436 N�o, n�o. Foi bom. 258 00:28:49,607 --> 00:28:53,474 - Est� no caminho certo. - Acha que sou idiota? 259 00:29:18,162 --> 00:29:19,636 Nour? 260 00:29:21,266 --> 00:29:23,937 N�o sei mais o que fazer. 261 00:29:25,563 --> 00:29:26,974 Por qu� canta, Mohammed? 262 00:29:27,148 --> 00:29:29,900 S� quero ajudar Nour. 263 00:29:30,068 --> 00:29:32,606 O canto tem suas pr�prias raz�es. 264 00:29:33,697 --> 00:29:35,524 N�o entendo. 265 00:29:35,699 --> 00:29:41,573 Tem que mesclar sua voz com sua paix�o e sua alma. 266 00:29:41,748 --> 00:29:44,702 E isso tudo vai ajudar minha irm� a ganhar um novo rim? 267 00:29:54,345 --> 00:30:00,597 N�o deixe lhe fazerem sentir que sonhar n�o vale a pena, certo? 268 00:30:01,186 --> 00:30:04,555 Algumas vezes � tudo que temos. 269 00:30:39,704 --> 00:30:43,876 Al Arish, Egito 270 00:30:57,447 --> 00:31:01,306 T�nel entre o Egito e a Faixa de Gaza 271 00:31:10,681 --> 00:31:13,385 - � o seu CD? - Isso. 272 00:31:16,855 --> 00:31:21,149 Ponha ali, obrigada. Um segundo... 273 00:31:21,318 --> 00:31:22,776 Guarde o troco. 274 00:31:27,825 --> 00:31:30,281 � um hospital. N�o podem brincar. 275 00:32:02,655 --> 00:32:04,648 O que � t�o engra�ado? 276 00:32:11,207 --> 00:32:13,959 - Chega, vai come�ar. - O vencedor �... 277 00:32:15,083 --> 00:32:16,506 Rami Suleiman! 278 00:32:16,755 --> 00:32:18,249 Ah, vai... 279 00:32:18,424 --> 00:32:20,267 Os que eu gosto sempre perdem. 280 00:32:20,309 --> 00:32:22,458 Devia apostar nos que n�o gosta. 281 00:32:22,636 --> 00:32:25,721 Assim, seu favorito vai ganhar. 282 00:32:25,890 --> 00:32:27,515 Voc�s s�o t�o bobas. 283 00:32:33,149 --> 00:32:34,976 Voc� merecia estar ali. 284 00:32:35,150 --> 00:32:36,942 A banda n�o est� dando certo. 285 00:32:37,111 --> 00:32:42,070 N�o precisa da banda. � melhor que todos n�s. 286 00:32:43,744 --> 00:32:45,321 Voc�s s�o uma dor de cabe�a. 287 00:32:52,462 --> 00:32:53,868 Prendam-os! 288 00:32:55,339 --> 00:32:57,213 Para o carro, r�pido! 289 00:33:08,312 --> 00:33:10,270 Muito bem, Omar. 290 00:33:10,440 --> 00:33:13,441 Voc� comprovou. 291 00:33:20,618 --> 00:33:22,741 Nour? 292 00:33:22,912 --> 00:33:24,371 O que foi? 293 00:33:27,334 --> 00:33:32,127 Lamento. O sangue dele � incompat�vel com o da irm�. 294 00:33:33,841 --> 00:33:36,629 O que podemos fazer? Quanto tempo isso vai durar? 295 00:33:36,803 --> 00:33:41,132 A �nica alternativa � comprar um rim novo. 296 00:33:41,349 --> 00:33:43,806 - Vamos torcer pelo melhor. - Vontade de Deus. 297 00:33:43,978 --> 00:33:47,312 - Que ela melhore. - Obrigada. 298 00:33:52,278 --> 00:33:55,979 - � uma casa ou um aeroporto? - Shh. N�o nos constranja. 299 00:33:57,451 --> 00:33:59,226 Ol�, jovem. 300 00:33:59,401 --> 00:34:00,895 Como vai? 301 00:34:00,963 --> 00:34:03,191 - Desculpem a demora. - Sem problema. 302 00:34:03,225 --> 00:34:04,946 Sentem-se. 303 00:34:05,502 --> 00:34:07,245 - Como vai, meu amigo? - Bem. 304 00:34:07,421 --> 00:34:11,371 - Parece mais saud�vel cada dia. - O que posso fazer por voc�? 305 00:34:11,591 --> 00:34:14,261 Como disse por telefone, temos esse jovem talento. 306 00:34:14,340 --> 00:34:16,249 Sua voz � al�m das expectativas. 307 00:34:17,807 --> 00:34:22,434 Sabe como a cultura � importante em nossa sociedade. 308 00:34:22,604 --> 00:34:23,980 Claro. 309 00:34:24,147 --> 00:34:26,639 E para nossa imagem no exterior. 310 00:34:26,817 --> 00:34:29,308 Ele vai nos permitir sonhar... e voar novamente. 311 00:34:29,362 --> 00:34:32,279 - Do que precisa exatamente? - 16.000 d�lares. 312 00:34:39,863 --> 00:34:41,312 O que ganho em troca? 313 00:34:41,346 --> 00:34:43,054 Assino um contrato 314 00:34:43,164 --> 00:34:45,702 e o que vier a ganhar com minha voz, � seu. 315 00:34:50,594 --> 00:34:52,587 N�o pode falar a ele desse jeito. 316 00:34:52,763 --> 00:34:54,922 - N�o temos tempo! - Mas n�o � assim. 317 00:34:55,098 --> 00:34:56,972 Tinha que deixar escut�-lo antes, 318 00:34:57,142 --> 00:35:00,061 ganhar a confian�a, depois pedir algum dinheiro. 319 00:35:00,230 --> 00:35:02,288 E se ele gostar de voc�, pediria mais. 320 00:35:02,315 --> 00:35:03,984 Onde encontraremos algu�m assim? 321 00:35:15,371 --> 00:35:18,290 N�o entendo, por que sempre me colocam depois de voc�? 322 00:35:18,417 --> 00:35:22,664 Bom dia para voc� tamb�m. Que entrada. 323 00:35:22,838 --> 00:35:25,246 - J� tive demais hoje. - Teve demais o qu�? 324 00:35:25,425 --> 00:35:27,796 - Vida. - O qu�? 325 00:35:27,969 --> 00:35:31,884 N�o fale assim. Ainda � jovem. 326 00:35:32,057 --> 00:35:34,727 Veja meu irm�o. Ele tem zero de apoio. 327 00:35:34,894 --> 00:35:38,228 Mas ainda � um �timo esp�rito e uma voz de ouro. 328 00:35:38,398 --> 00:35:40,189 N�o d� ouvidos. 329 00:35:40,317 --> 00:35:44,563 Ele tem uma voz de ouro e parece um tigre. Sortudo. 330 00:35:44,738 --> 00:35:48,273 - Um tigre? - O apelido cai bem. Tigre. 331 00:35:48,450 --> 00:35:50,443 Vamos, Tigre. Cante algo para n�s. 332 00:35:50,661 --> 00:35:54,077 - N�o estou a fim. - Cantar melhora o humor. 333 00:35:54,248 --> 00:35:56,786 - N�o necessariamente. - Vamos, Tigre. 334 00:35:56,959 --> 00:35:58,869 Tenho que implorar? 335 00:37:23,640 --> 00:37:27,591 N�o desista, Nour. N�o desista. 336 00:37:29,438 --> 00:37:32,642 Prometo conseguir um novo rim. 337 00:37:32,859 --> 00:37:34,769 Prometo. 338 00:37:36,697 --> 00:37:38,239 N�o desista. 339 00:37:40,034 --> 00:37:42,275 Vamos tocar no Cairo. 340 00:37:45,789 --> 00:37:47,699 Vamos superar. 341 00:37:47,875 --> 00:37:51,458 Diga. Seremos grandes e mudaremos o mundo. 342 00:37:55,759 --> 00:37:58,963 Diga. Seremos grandes e mudaremos o mundo. 343 00:38:02,266 --> 00:38:06,395 Diga, diga. Seremos grandes e mudaremos o mundo. 344 00:38:08,190 --> 00:38:10,764 Seremos grandes... 345 00:38:13,487 --> 00:38:16,691 Diga. Seremos grandes e mudaremos o mundo. 346 00:38:21,998 --> 00:38:24,239 Diga. 347 00:38:24,416 --> 00:38:27,335 Seremos grandes e mudaremos o mundo. 348 00:38:30,757 --> 00:38:33,544 Seremos grandes e mudaremos o mundo. 349 00:38:51,613 --> 00:38:54,366 N�o a levem. 350 00:38:55,368 --> 00:38:58,156 Adeus, minha querida. 351 00:40:08,356 --> 00:40:11,934 Gaza, Palestina, 2012 352 00:40:28,806 --> 00:40:30,680 Sim, eu confirmo 353 00:40:30,850 --> 00:40:35,512 que a situa��o em Gaza � catastr�fica, 354 00:40:35,689 --> 00:40:40,849 no sentido pleno da palavra... 355 00:40:56,295 --> 00:41:00,507 Por que pegou essa estrada? Esse caminho � mais longo. 356 00:41:00,675 --> 00:41:03,760 Se eu for pelo centro, vai ser mais caro. 357 00:41:03,928 --> 00:41:05,720 Devia consultar seus clientes, 358 00:41:05,889 --> 00:41:07,347 trat�-los com respeito. 359 00:41:07,428 --> 00:41:09,669 E n�o assim. Que vergonha! 360 00:41:16,609 --> 00:41:19,527 Bem-vindo Mohammed. 361 00:41:19,696 --> 00:41:21,321 - Como voc� est�? - Bem. 362 00:41:21,323 --> 00:41:22,700 - E seus pais? - Bem. 363 00:41:22,783 --> 00:41:24,491 Que bom. 364 00:41:24,660 --> 00:41:27,366 Acha que consegue me por no Palestine Star? 365 00:41:27,538 --> 00:41:29,081 � dif�cil. 366 00:41:29,132 --> 00:41:31,454 Precisa ir a Ramallah, e n�o � autorizado. 367 00:41:31,501 --> 00:41:34,586 Preciso sair deste lugar, antes que morra. 368 00:41:39,134 --> 00:41:40,843 Mas precisa treinar muito. 369 00:41:41,053 --> 00:41:44,173 Eu farei o que quiser. Basta me tirar daqui. 370 00:41:46,810 --> 00:41:49,183 Quer chamar Ahmad ou eu chamo? 371 00:41:49,396 --> 00:41:52,184 Estou feliz de estarmos juntos de novo. 372 00:41:52,358 --> 00:41:54,434 Este � Ali. 373 00:41:54,481 --> 00:41:55,985 - Como vai? - Bem. 374 00:41:56,070 --> 00:41:58,857 Oi, Ahmad. 375 00:41:59,032 --> 00:42:02,068 - Sou Ali Kushk. - Mohammed Assaf. 376 00:42:02,114 --> 00:42:03,506 Prontos? 377 00:42:03,579 --> 00:42:05,488 N�o, houve um corte de energia. 378 00:42:07,291 --> 00:42:09,533 - Temos um gerador? - N�o. 379 00:42:09,710 --> 00:42:12,118 Esperem. Vou dar um jeito. 380 00:42:12,338 --> 00:42:13,797 Como vou cantar sem energia? 381 00:42:13,798 --> 00:42:16,255 Vamos ligar para Israel para consertarem? 382 00:42:16,468 --> 00:42:19,090 � ao vivo. Temos que estar prontos em 10 minutos. 383 00:42:19,263 --> 00:42:21,137 - Onde � a energia? - Calma. 384 00:42:21,307 --> 00:42:24,261 Mohammed! Mohammed! 385 00:42:24,435 --> 00:42:26,927 - Gerador? - Sim. 386 00:42:27,064 --> 00:42:28,724 - Funciona? - Segura aqui. 387 00:42:28,899 --> 00:42:31,853 - Ligue. - Puxe. 388 00:42:32,027 --> 00:42:35,277 - Tenta voc�. - Espera. 389 00:42:35,448 --> 00:42:36,956 Voc� puxa. 390 00:42:38,910 --> 00:42:40,737 Pare. 391 00:42:40,912 --> 00:42:42,620 Levante. 392 00:42:42,789 --> 00:42:46,490 Fique aqui. Fique onde est�. 393 00:42:48,921 --> 00:42:51,210 O pr�ximo participante de Gaza n�o conseguiu 394 00:42:51,382 --> 00:42:53,920 passar pelos pontos de controle de Israel 395 00:42:54,094 --> 00:42:55,658 e se juntar a n�s em Ramallah. 396 00:42:55,804 --> 00:43:00,929 Mas nosso show quebrou o cerco via Skype. 397 00:43:01,101 --> 00:43:02,596 Salve a tecnologia. 398 00:43:11,989 --> 00:43:15,073 A qualquer instante estaremos com nosso convidado de Gaza. 399 00:43:15,242 --> 00:43:16,737 Tire o microfone. 400 00:43:19,080 --> 00:43:21,369 Mohammed Assaf, est� me ouvindo? 401 00:43:23,251 --> 00:43:27,415 Apresentem-se e digam o que v�o cantar. 402 00:43:27,547 --> 00:43:30,335 Perd�o, pode repetir? 403 00:44:27,115 --> 00:44:29,190 Fogo! Fogo! 404 00:44:29,366 --> 00:44:31,276 Corram! 405 00:44:33,705 --> 00:44:39,791 Espero que Gaza resista a mais agress�es de Israel. 406 00:44:39,962 --> 00:44:42,536 Que Deus os deixem a salvo. Voltamos logo. 407 00:44:45,385 --> 00:44:49,679 Que mundo podre. Desisto. N�o canto nunca mais. 408 00:44:49,848 --> 00:44:52,055 O que cantar tem a ver com isto? 409 00:44:52,226 --> 00:44:54,552 Porque esse lugar � uma droga. 410 00:44:54,728 --> 00:44:57,394 E sua m�sica � uma droga. Voc�s s�o uma droga! 411 00:44:57,440 --> 00:45:00,109 Dane-se voc�! � minha culpa, n�o haver energia? 412 00:45:00,202 --> 00:45:01,994 Devia trazer um gerador melhor! 413 00:45:02,278 --> 00:45:04,022 Por que voc� mesmo n�o fez isso? 414 00:45:04,197 --> 00:45:07,069 Eu deixo o servi�o idiota para pessoas idiotas. 415 00:45:07,243 --> 00:45:11,287 Parem! Chega! 416 00:45:11,455 --> 00:45:14,542 Chega! O que est� fazendo? 417 00:45:14,558 --> 00:45:15,938 Sai da minha frente! 418 00:45:15,961 --> 00:45:17,586 O que est� fazendo? 419 00:45:17,755 --> 00:45:20,079 Quem voc� pensa que �? 420 00:45:20,257 --> 00:45:22,333 Trabalhamos duro para voc�! 421 00:45:22,510 --> 00:45:24,835 D� valor a isso, ou suma! 422 00:45:42,323 --> 00:45:44,780 � a sua chance, agora, 423 00:45:44,952 --> 00:45:48,403 de ser o pr�ximo "Arab Idol". 424 00:45:48,581 --> 00:45:52,710 �ltimos testes no s�bado, �s 6h, 425 00:45:52,877 --> 00:45:54,834 no Hotel Marriott, no Cairo. 426 00:45:59,927 --> 00:46:03,794 Querido, para ter sucesso, deve estar preparado para o fracasso. 427 00:46:08,687 --> 00:46:10,680 Ainda � jovem. 428 00:46:10,856 --> 00:46:12,764 N�o tenha medo de cometer erros. 429 00:46:14,402 --> 00:46:16,690 N�o cometo erros. 430 00:46:20,282 --> 00:46:22,821 Est� certo, voc� n�o comete. 431 00:46:22,994 --> 00:46:24,405 Eu sim. 432 00:46:24,579 --> 00:46:26,656 � meu erro tentar falar com voc�. 433 00:46:45,228 --> 00:46:46,693 Ol�. 434 00:47:18,890 --> 00:47:21,464 O que encanadores e m�dicos t�m em comum? 435 00:47:21,644 --> 00:47:24,514 Ambos enfiam para esconder seus erros. 436 00:47:24,688 --> 00:47:27,855 Nem fale. Deveria fazer com�dia stand-up. 437 00:47:28,025 --> 00:47:31,229 Depois que participei do Palestine Star, 438 00:47:31,250 --> 00:47:32,818 Fiz uma p�gina no Facebook: 439 00:47:32,866 --> 00:47:34,691 Um Garoto, Um Gerador e Um Burro. 440 00:47:34,732 --> 00:47:37,948 - Tenho mais de 23 seguidores. - 23? 441 00:47:38,119 --> 00:47:40,196 � s�rio, 23. N�o acredita? 442 00:47:40,372 --> 00:47:43,493 - Acredito. - N�o parece convencido. 443 00:47:44,836 --> 00:47:49,130 - D� uma olhada. - Deixa eu ver. 444 00:47:52,886 --> 00:47:55,923 Amal Saker publicou: "Onde est� voc�, Tigre?" 445 00:47:56,099 --> 00:47:59,302 - Com salada? - Sim. 446 00:48:03,982 --> 00:48:06,271 Toma 5 shekels e seu telefone. 447 00:48:06,443 --> 00:48:07,922 Obrigado. 448 00:48:34,392 --> 00:48:37,725 Amal? Ol�. 449 00:48:37,743 --> 00:48:39,224 Faz tempo. Como voc� est�? 450 00:48:39,272 --> 00:48:40,766 Mohammed! 451 00:48:41,650 --> 00:48:43,642 Deus... voc� cresceu. 452 00:48:45,695 --> 00:48:48,021 Voc� tamb�m. Deus aben�oe. 453 00:48:49,616 --> 00:48:52,653 Estava �timo na TV. 454 00:48:52,828 --> 00:48:56,411 Hiba, esse � o garoto que te falei, muito tempo atr�s. 455 00:48:56,582 --> 00:48:58,741 - Garoto? - � um rapaz agora. 456 00:48:58,919 --> 00:49:02,003 - N�o se lembra dele? - N�o. 457 00:49:02,172 --> 00:49:04,248 O Tigre. 458 00:49:04,425 --> 00:49:07,342 Ah, o Tigre. 459 00:49:07,470 --> 00:49:11,302 - Ol�, Tigre. - Aonde est�o indo? 460 00:49:11,516 --> 00:49:15,182 Quando n�o � a escola, � o hospital. 461 00:49:15,354 --> 00:49:18,937 - Eu levo voc�s. - N�o precisa. � uma caminhada. 462 00:49:19,108 --> 00:49:20,650 Vamos. 463 00:49:22,695 --> 00:49:24,496 O que tem feito? 464 00:49:24,611 --> 00:49:26,819 A universidade, e tamb�m motorista de t�xi, 465 00:49:26,863 --> 00:49:28,820 para pagar as mensalidades. 466 00:49:29,828 --> 00:49:31,239 Como est� indo? 467 00:49:31,267 --> 00:49:32,771 Fora os rins, excelente. 468 00:49:32,873 --> 00:49:35,365 Curtindo cada minuto da vida. 469 00:49:35,386 --> 00:49:37,425 Ela se preocupa em n�o ter se casado. 470 00:49:37,462 --> 00:49:39,419 - Quieta. - Eu disse a voc�... 471 00:49:39,590 --> 00:49:42,045 Deus n�o vai se importar se morrer solteirona. 472 00:49:42,217 --> 00:49:43,925 Que l�ngua grande a sua. Quieta. 473 00:49:44,094 --> 00:49:46,336 - Estou mentindo? - Casamento n�o � o caso. 474 00:49:46,514 --> 00:49:50,097 S� queria me apaixonar. Qual o problema nisso? 475 00:49:50,226 --> 00:49:52,350 Nenhum. Estamos apenas conversando. 476 00:49:54,314 --> 00:49:56,271 O que dizem os m�dicos? 477 00:49:56,441 --> 00:49:58,730 Por enquanto, di�lise � a �nica op��o. 478 00:49:58,902 --> 00:50:02,604 Mas posso pegar uma infec��o qualquer hora e morrer. 479 00:50:02,740 --> 00:50:06,441 Isso � t�o deprimente. Podemos mudar de assunto? 480 00:50:06,620 --> 00:50:09,075 Pode cantar para a gente? 481 00:50:09,109 --> 00:50:10,949 - N�o, n�o posso. - Por favor. 482 00:50:11,001 --> 00:50:12,514 - N�o, n�o posso. - Por favor. 483 00:50:14,461 --> 00:50:16,620 - Amal, n�o posso. - Por qu�? 484 00:50:16,797 --> 00:50:20,214 - Voc� n�o ia entender. - Entender o qu�? 485 00:50:21,719 --> 00:50:25,338 Entendo que quando voc� canta, eu me sinto melhor. 486 00:50:28,936 --> 00:50:32,103 Cante logo. Acha que est� na Opera House? 487 00:50:32,274 --> 00:50:34,350 Se n�o cantar, eu saio. 488 00:50:34,525 --> 00:50:36,435 Est� bem, est� bem... 489 00:52:07,755 --> 00:52:09,878 Podemos estar cercados de feiura, 490 00:52:10,050 --> 00:52:11,758 mas sua voz � t�o linda. 491 00:52:11,968 --> 00:52:13,427 Deus a aben�oe. 492 00:52:15,514 --> 00:52:17,507 O mundo inteiro deveria escut�-la. 493 00:52:23,898 --> 00:52:25,523 Aqui est�. 494 00:52:25,692 --> 00:52:28,694 N�o, essa viagem � por minha conta. 495 00:52:28,862 --> 00:52:32,563 Servi�os de primeira classe tamb�m. 496 00:52:34,202 --> 00:52:37,536 Certo Tigre, adeus. N�o desapare�a de novo. 497 00:52:37,568 --> 00:52:39,449 Minha irm� quer v�-lo mais. 498 00:52:39,499 --> 00:52:41,990 Ou talvez seja ela que queira isto. 499 00:52:42,210 --> 00:52:44,784 - Quieta, vamos logo. - Tchau, Mohammed. 500 00:52:59,522 --> 00:53:01,728 Amal! Amal! 501 00:53:05,111 --> 00:53:09,738 Amal, eu vou cantar. Prometo a voc� que vou. 502 00:53:18,209 --> 00:53:21,330 Quase me matou. � assim que pede desculpas? 503 00:53:21,505 --> 00:53:23,213 Ahmad, tenho que ir para o Egito. 504 00:53:23,381 --> 00:53:25,955 E tem que me matar primeiro? 505 00:53:26,093 --> 00:53:29,177 O �ltimo dia de testes do Arab Idol � neste fim de semana. 506 00:53:29,346 --> 00:53:30,888 Preciso estar l�. 507 00:53:31,056 --> 00:53:34,640 Sabe, as pessoas nadam de Cuba aos EUA para fugir. 508 00:53:34,811 --> 00:53:39,355 Voc� pode nadar daqui at� o Egito. 509 00:53:39,567 --> 00:53:42,651 Ahmad, pare de brincar. Temos que conseguir um visto. 510 00:53:42,778 --> 00:53:45,104 Acho que nadando ser� mais f�cil. 511 00:53:59,797 --> 00:54:01,340 Omar. Omar. 512 00:54:04,344 --> 00:54:05,895 - A paz fique contigo. - Ol�. 513 00:54:05,929 --> 00:54:07,337 A paz fique contigo tamb�m. 514 00:54:07,472 --> 00:54:10,308 Podemos dar uma volta? 515 00:54:10,476 --> 00:54:12,765 Preciso participar do Arab Idol. 516 00:54:12,937 --> 00:54:17,008 Precisamos de ajuda para conseguir um visto para o Egito. 517 00:54:17,023 --> 00:54:19,152 Como sabe, a passagem Rafah est� fechada 518 00:54:19,194 --> 00:54:21,152 e j� que trabalha l�, 519 00:54:21,322 --> 00:54:25,900 pode nos ajudar a conseguir um visto de emerg�ncia? 520 00:54:26,077 --> 00:54:28,284 Desculpem, n�o posso ajudar. 521 00:54:28,455 --> 00:54:32,156 O que fazem � um grande pecado e n�o posso fazer parte disso. 522 00:54:32,334 --> 00:54:33,828 Mas somos seus amigos. 523 00:54:34,003 --> 00:54:37,004 Meu dever com Deus � muito mais importante. 524 00:54:37,026 --> 00:54:38,991 O que estamos fazendo contra Deus? 525 00:54:39,050 --> 00:54:41,754 Participar de um programa desses � pecaminoso. 526 00:54:41,928 --> 00:54:45,511 Usam a sua mis�ria para tornar os ricos mais ricos. 527 00:54:49,436 --> 00:54:51,928 Aquele que diz a voc� que Deus � contra o canto 528 00:54:52,106 --> 00:54:54,348 � um bom amigo. 529 00:54:54,525 --> 00:54:56,306 Mantenha-o por perto. 530 00:54:57,445 --> 00:55:00,897 Mohammed, fa�o isso para o seu pr�prio bem. 531 00:55:01,074 --> 00:55:03,067 Nunca vou deixar voc� participar. 532 00:55:03,244 --> 00:55:06,494 Esses programas nos distraem do nosso principal objetivo! 533 00:56:11,278 --> 00:56:12,764 A paz fique contigo. 534 00:56:15,449 --> 00:56:16,895 Lembra-se de mim? 535 00:56:23,583 --> 00:56:28,330 Roubou bastante dinheiro de mim anos atr�s e me espancou. 536 00:56:28,506 --> 00:56:34,761 J� roubei de muita gente. O passado fica no passado. 537 00:56:35,555 --> 00:56:37,714 N�o estou aqui por vingan�a. 538 00:56:39,184 --> 00:56:40,762 O que ent�o? 539 00:56:40,978 --> 00:56:43,979 Preciso de um visto de emerg�ncia para o Egito. 540 00:56:47,026 --> 00:56:51,819 Filho, n�o fa�o mais essas coisas. 541 00:56:53,909 --> 00:56:58,287 Vi a morte com meus olhos. Paguei o pre�o com minha perna. 542 00:57:00,041 --> 00:57:02,080 Minha vida � valiosa para mim. 543 00:57:03,461 --> 00:57:06,297 Minha vida � valiosa para mim tamb�m. 544 00:57:06,465 --> 00:57:09,003 Preciso de verdade desse favor seu. 545 00:57:12,930 --> 00:57:14,923 Voc� me deve. 546 00:57:48,845 --> 00:57:50,340 Por qu� correr o risco? 547 00:57:51,766 --> 00:57:54,173 Nossa voz precisa ser ouvida. 548 00:57:54,351 --> 00:57:56,059 Ningu�m sabe que somos refugiados 549 00:57:56,187 --> 00:57:58,014 e proibidos de voltar para casa. 550 00:57:59,565 --> 00:58:03,148 - Boa sorte. - Voc� precisa mais do que eu. 551 00:58:05,698 --> 00:58:09,067 - Vai vencer? - N�o vai ser f�cil. 552 00:58:10,452 --> 00:58:13,288 N�o se preocupe. Apenas aproveite. 553 00:58:15,180 --> 00:58:17,317 Pode trazer uma pir�mide de lembran�a? 554 00:58:17,401 --> 00:58:19,606 Vou trazer uma de verdade. 555 00:58:19,713 --> 00:58:22,917 - Com m�mias? - Com m�mias. 556 00:58:26,971 --> 00:58:30,720 Boa viagem. 557 00:58:30,892 --> 00:58:33,728 �gua quente e mel. Espere. Vou colocar numa bolsa. 558 00:58:37,275 --> 00:58:39,398 Desculpe. 559 00:58:39,568 --> 00:58:41,608 Est� tudo bem. 560 00:58:41,779 --> 00:58:45,113 O que quer que fa�a, cante pela causa certa, 561 00:58:45,283 --> 00:58:47,442 e o fa�a de cora��o. 562 00:58:49,413 --> 00:58:53,328 E n�o tenha medo de desafinar, est� bem? 563 00:58:55,545 --> 00:58:57,503 Obrigado, Sr. Kamal. 564 00:59:01,677 --> 00:59:03,586 Adeus. 565 00:59:07,225 --> 00:59:09,895 Tome cuidado, Mohammed. 566 00:59:10,103 --> 00:59:11,847 Fique com Deus. 567 00:59:14,358 --> 00:59:18,023 - N�o esque�a isto. - Adeus, m�e. 568 00:59:20,198 --> 00:59:24,196 Deus te aben�oe e proteja. 569 00:59:29,458 --> 00:59:32,542 - Diga para se apressarem. - Vamos, a estrada est� limpa! 570 00:59:34,881 --> 00:59:36,874 Venha, vamos. 571 01:00:22,184 --> 01:00:24,510 Estar� no Egito em 10 minutos. 572 01:00:24,687 --> 01:00:27,308 Se n�o, visitamos voc� na pris�o. 573 01:00:32,528 --> 01:00:33,988 O que ele est� fazendo aqui? 574 01:00:34,113 --> 01:00:35,773 Omar n�o est� de folga hoje? 575 01:00:35,949 --> 01:00:38,523 N�o sei. Foi o que me disseram. 576 01:00:42,498 --> 01:00:43,905 Saia, saia. 577 01:01:09,946 --> 01:01:11,405 Saiam do carro. 578 01:01:16,620 --> 01:01:18,164 Onde est� ele? 579 01:01:21,750 --> 01:01:23,953 Sei que o est�o trazendo para a fronteira. 580 01:01:24,029 --> 01:01:25,987 - Tanto pela amizade. - Cale-se. 581 01:01:43,149 --> 01:01:46,566 O que � isto? Acha que sou bobo? 582 01:02:12,016 --> 01:02:16,345 Vim ver minha tia. Ela fez uma cirurgia na vista. 583 01:02:17,980 --> 01:02:20,187 Virem. 584 01:02:26,698 --> 01:02:28,525 Tenho uma cirurgia em dois dias. 585 01:02:28,700 --> 01:02:30,989 - Onde? - Hospital Al Shifa, no Cairo. 586 01:02:50,516 --> 01:02:52,509 Boa viagem. 587 01:03:07,202 --> 01:03:09,992 - A paz fique contigo. - A paz fique contigo tamb�m. 588 01:03:30,020 --> 01:03:32,890 � verdadeiro? 589 01:03:35,567 --> 01:03:38,604 N�o, � falsificado. 590 01:03:38,779 --> 01:03:41,316 Sabe que vai parar na pris�o por causa disso? 591 01:03:42,283 --> 01:03:44,656 Oficial, eu preciso muito ir ao Cairo. 592 01:03:44,827 --> 01:03:47,533 - Por qu�? - Vou a uma competi��o. 593 01:03:47,706 --> 01:03:50,909 - Qual competi��o? - Declama��o Qur'an. 594 01:03:51,084 --> 01:03:52,792 Mesmo? 595 01:03:53,837 --> 01:03:55,249 Recite algo, ent�o. 596 01:04:27,041 --> 01:04:28,666 Meu Deus. 597 01:04:28,835 --> 01:04:33,165 Voc� � fant�stico. Deus aben�oe esta voz. 598 01:04:38,179 --> 01:04:42,047 Boa sorte com os eg�pcios. Tudo de bom. 599 01:04:42,225 --> 01:04:43,636 Espere. 600 01:04:50,484 --> 01:04:52,192 Omar, por favor. 601 01:04:52,319 --> 01:04:55,605 Conhece esse rapaz? A voz � incr�vel. 602 01:05:01,162 --> 01:05:02,622 Ao menos por Nour... 603 01:05:05,626 --> 01:05:08,331 Omar, tenho que sair daqui. 604 01:05:17,265 --> 01:05:19,304 Se sair, n�o garanto seu regresso. 605 01:05:20,351 --> 01:05:22,309 N�o depende s� de mim. 606 01:05:24,064 --> 01:05:26,436 Omar, n�o tenho escolha. 607 01:05:32,865 --> 01:05:34,257 Espere. 608 01:05:38,997 --> 01:05:40,824 Obrigado, Omar. 609 01:05:41,000 --> 01:05:42,908 Vou ajud�-lo com os eg�pcios. 610 01:05:43,084 --> 01:05:44,580 Obrigado. 611 01:06:19,696 --> 01:06:22,962 Cairo, Egito, 2012 612 01:07:12,602 --> 01:07:14,725 Com licen�a. Os testes s�o aqui? 613 01:07:14,775 --> 01:07:17,155 Sim. Se seu ingresso � azul, entre na fila. 614 01:07:17,191 --> 01:07:19,100 Se � amarelo, venha amanh�. 615 01:07:19,275 --> 01:07:20,771 N�o tenho nenhum. 616 01:07:20,944 --> 01:07:22,569 Ent�o volte no ano que vem. 617 01:07:27,285 --> 01:07:29,325 J� deram todos os ingressos. 618 01:07:29,496 --> 01:07:31,453 Mas dizia para chegar aqui �s 6h. 619 01:07:31,623 --> 01:07:34,743 As pessoas est�o aqui �s 6h, faz 2 dias. 620 01:07:52,062 --> 01:07:58,294 Aten��o. Se tem ingresso azul, fique na fila. 621 01:07:58,570 --> 01:08:01,820 Se o seu ingresso � amarelo, volte amanh�. 622 01:08:01,990 --> 01:08:04,030 Os ingressos acabaram, 623 01:08:04,160 --> 01:08:07,410 se n�o tiver um, por favor n�o espere aqui. 624 01:08:10,625 --> 01:08:12,618 - Deixou cair isso. - Obrigada. 625 01:08:43,949 --> 01:08:45,319 Des�a! 626 01:08:48,667 --> 01:08:50,660 Um sem ingresso. 627 01:08:54,132 --> 01:08:57,964 - O que est� fazendo? Des�a! - Para onde foi? 628 01:08:58,137 --> 01:09:00,260 Ele entrou pelo segundo andar. 629 01:09:09,232 --> 01:09:12,186 - Ali, no segundo andar. - Estou no segundo andar. 630 01:09:28,587 --> 01:09:30,247 Ali, Ahmad! 631 01:10:36,747 --> 01:10:38,740 Ei, pare. 632 01:10:44,214 --> 01:10:45,631 Voc� est� bem? 633 01:10:47,509 --> 01:10:49,087 Sim. Por qu�? 634 01:10:49,261 --> 01:10:51,669 Escutei voc� cantando no banheiro. 635 01:10:51,847 --> 01:10:53,804 Que voz incr�vel. 636 01:10:54,016 --> 01:10:56,722 Bem, no banheiro todas as vozes ficam incr�veis. 637 01:10:56,895 --> 01:10:58,306 De onde �? 638 01:10:59,773 --> 01:11:02,690 - De Gaza, Palestine. - S�rio? 639 01:11:02,859 --> 01:11:05,647 - Tamb�m sou da Palestina. - Voc� tamb�m? 640 01:11:05,821 --> 01:11:08,359 Nasci no Egito, mas sou origin�rio da Palestina. 641 01:11:08,532 --> 01:11:11,024 Est� aqui para o Arab Idol? 642 01:11:11,065 --> 01:11:13,085 Bem... n�o. N�o estou participando. 643 01:11:13,121 --> 01:11:16,704 - Por qu� n�o? - N�o consegui ingresso. 644 01:11:26,803 --> 01:11:29,639 - O que � isto? - Pegue. 645 01:11:29,807 --> 01:11:31,929 N�o posso. 646 01:11:32,100 --> 01:11:35,221 Estou aqui pela experi�ncia. N�o tenho chance. 647 01:11:35,395 --> 01:11:38,267 Mas voc� tem. Pegue, por favor. 648 01:11:43,029 --> 01:11:46,031 - Vou pagar... - O que est� fazendo? 649 01:11:46,200 --> 01:11:48,869 Nem pense nisso. Pegue. 650 01:11:50,120 --> 01:11:52,113 Sou grato. 651 01:11:53,542 --> 01:11:55,535 - Sou Ismael. - Mohammed Assaf. 652 01:11:55,612 --> 01:11:57,547 - Boa sorte, Mohammed. - Obrigado. 653 01:11:57,628 --> 01:11:59,494 Bem-vindo. 654 01:12:12,938 --> 01:12:15,227 289! 655 01:12:15,399 --> 01:12:17,273 - 289! - Eu! 656 01:12:17,484 --> 01:12:18,896 Siga-me. 657 01:12:22,366 --> 01:12:24,074 Fique aqui, por favor. 658 01:12:24,243 --> 01:12:26,614 - De onde �? - Palestina. 659 01:12:29,665 --> 01:12:31,045 Pronto? 660 01:12:32,668 --> 01:12:37,544 Quero que se apresente brevemente. 661 01:12:37,716 --> 01:12:41,465 Devo olhar para voc� ou para a c�mera? 662 01:12:41,595 --> 01:12:43,505 O que deixar voc� mais confort�vel. 663 01:12:43,639 --> 01:12:47,388 - Vou olhar para voc�. - �timo. Prossiga. 664 01:12:47,560 --> 01:12:53,515 Meu nome � Mohammed Assaf. Sou um cantor de Gaza. 665 01:12:54,568 --> 01:12:56,395 Gaza? 666 01:12:56,570 --> 01:12:59,488 � o �nico que veio de Gaza. 667 01:13:02,327 --> 01:13:05,779 Como est� a situa��o em Gaza? 668 01:13:05,956 --> 01:13:08,244 Depende. Est� gravando? 669 01:13:08,417 --> 01:13:10,789 Sim, estamos. 670 01:13:10,961 --> 01:13:13,287 - Ent�o eu conto depois. - Certo. 671 01:13:13,464 --> 01:13:15,255 O que gostaria de cantar? 672 01:13:16,551 --> 01:13:18,544 Lama Bada Yatathanna. 673 01:13:18,720 --> 01:13:21,176 Voc� � bem desafiante. V� em frente. 674 01:14:22,583 --> 01:14:24,706 E a�, me diga... 675 01:14:33,689 --> 01:14:35,775 Beirute, L�bano, 2012 676 01:16:49,415 --> 01:16:51,324 Espere aqui. 677 01:17:16,612 --> 01:17:18,189 - Pronto? - Como? 678 01:17:18,364 --> 01:17:20,024 - Est� pronto? - Sim. 679 01:17:20,199 --> 01:17:22,192 - Est� nervoso? - Estou bem. 680 01:17:22,367 --> 01:17:25,868 Rand est� agora no palco, depois dela � Kareem, e a� � sua vez. 681 01:17:26,038 --> 01:17:29,739 - Entrar� em 20 minutos. - Certo. 682 01:17:29,918 --> 01:17:31,827 - Boa sorte. - Obrigado. 683 01:17:49,940 --> 01:17:52,693 N�o vamos tomar seu tempo. 684 01:17:52,861 --> 01:17:55,648 Muita antecipa��o e muito talento. 685 01:17:55,822 --> 01:17:59,487 Agora por favor recebam, de Gaza, na Palestina, 686 01:17:59,618 --> 01:18:01,046 Mohammed Assaf! 687 01:18:05,500 --> 01:18:07,540 � ele! � ele! � ele! 688 01:20:10,389 --> 01:20:12,963 Louvada a Palestina que deu luz a voc�. 689 01:20:13,101 --> 01:20:16,221 SEMANA 1: Um verdadeiro artista sempre supera obst�culos. 690 01:20:16,396 --> 01:20:20,097 Voc� est� crescendo e espero que continue assim. 691 01:20:20,318 --> 01:20:22,145 SEMANA 2: Voc� � um foguete. 692 01:20:22,361 --> 01:20:24,519 E vejo o Arab Idol na minha frente. 693 01:20:24,697 --> 01:20:28,695 SEMANA 3: E eu vejo um astro. Sua voz cresce e alcan�a longe. 694 01:20:28,868 --> 01:20:31,442 SEMANA 4: Voc� d� esperan�a a muita gente. 695 01:20:31,621 --> 01:20:34,195 Isso � muita responsabilidade, tome conta dela. 696 01:20:34,375 --> 01:20:36,284 SEMANA 5: O estrelato lhe aguarda. 697 01:20:36,308 --> 01:20:38,618 - Um foguete? - Um foguete, um foguete. 698 01:20:38,619 --> 01:20:40,506 SEMANA 6 699 01:20:40,507 --> 01:20:44,374 Muitos talentos futuros tentar�o ser como voc�. 700 01:20:44,393 --> 01:20:46,687 SEMANA 7: Est� a caminho do estrelato 701 01:20:46,722 --> 01:20:48,299 e nada pode parar voc�. 702 01:20:48,474 --> 01:20:52,306 Bravo, bravo, bravo, bravo, bravo! 703 01:21:05,660 --> 01:21:08,281 M�e, querida. 704 01:21:08,413 --> 01:21:11,746 Estou bem. S� queria saber de voc�s. 705 01:21:14,712 --> 01:21:18,461 Espero que passe r�pido. �s vezes nem durmo. 706 01:21:18,674 --> 01:21:20,833 Sei que est� sob muita press�o. 707 01:21:20,872 --> 01:21:22,656 Todos empolgados por voc�. 708 01:21:22,678 --> 01:21:24,837 N�o se esque�a que sou a f� n� 1. 709 01:21:25,015 --> 01:21:27,054 Sinto que � uma grande responsabilidade. 710 01:21:27,226 --> 01:21:29,716 N�o h� nada mais duro que ser refugiado em Gaza 711 01:21:29,895 --> 01:21:31,389 e viver sob cerco. 712 01:21:31,563 --> 01:21:33,017 Voc� consegue, filho. 713 01:21:45,829 --> 01:21:49,246 Mohammed Assaf! Mohammed Assaf! 714 01:21:49,299 --> 01:21:52,083 Na sua opini�o, como a sua participa��o no Arab Idol 715 01:21:52,128 --> 01:21:54,168 ajuda a causa palestina? 716 01:21:54,339 --> 01:21:57,174 Um dos jurados o chamou de O Foguete de Gaza. 717 01:21:57,215 --> 01:21:59,230 Sua voz poder� resolver uma quest�o 718 01:21:59,261 --> 01:22:02,927 n�o resolvida nem por interven��o armada e pol�tica? 719 01:22:05,268 --> 01:22:08,388 Eu s� quero que minha voz e a do meu povo sejam ouvidas. 720 01:22:08,563 --> 01:22:11,517 Se n�o vencer, conseguir� retornar a Gaza? 721 01:22:13,610 --> 01:22:15,484 Gaza � o meu lar e sempre ser�. 722 01:22:15,654 --> 01:22:17,279 Ele � mesmo surpreendente. 723 01:22:17,448 --> 01:22:19,117 E o que pensa de Mohammed Assaf? 724 01:22:19,242 --> 01:22:21,568 � muito talentoso. 725 01:22:28,753 --> 01:22:30,212 J� foi cantor de casamentos, 726 01:22:30,379 --> 01:22:33,002 e agora um s�mbolo da unidade palestina. 727 01:22:33,174 --> 01:22:34,917 As multid�es invadiram as ruas 728 01:22:35,093 --> 01:22:36,717 na Cisjord�nia e Faixa de Gaza, 729 01:22:36,928 --> 01:22:38,506 desta vez n�o para protestar 730 01:22:38,680 --> 01:22:40,969 mas para celebrar um jovem cantor estrela. 731 01:22:41,130 --> 01:22:43,736 Quando o Oriente M�dio anda t�o preocupado 732 01:22:43,870 --> 01:22:47,061 com o surgimento de conflitos e o aumento do sectarismo, 733 01:22:47,232 --> 01:22:49,520 este show fez quase o imposs�vel. 734 01:22:49,692 --> 01:22:52,528 Deu � regi�o um motivo para sorrir. 735 01:22:52,655 --> 01:22:54,612 Mohammed Assaf nos uniu. 736 01:22:54,740 --> 01:22:59,153 Ao menos nos deixou orgulhosos da na��o palestina. 737 01:22:59,328 --> 01:23:02,163 Trouxe orgulho ao mundo �rabe. 738 01:23:02,331 --> 01:23:03,743 A Palestina soa mais bonita 739 01:23:03,917 --> 01:23:06,587 atrav�s da voz de Mohammed Assaf. 740 01:23:06,753 --> 01:23:08,793 Nossa hist�ria � cheia de desastres. 741 01:23:08,810 --> 01:23:12,363 � a primeira vez com alegria e esperan�a de vit�ria. 742 01:23:55,099 --> 01:23:58,515 Onde est� Mohammed? O ensaio � em 10 minutos. 743 01:24:03,587 --> 01:24:05,027 Onde est� Mohammed? 744 01:24:05,319 --> 01:24:07,396 Ainda n�o veio. 745 01:24:07,613 --> 01:24:09,073 Ningu�m ligou para ele? 746 01:24:09,241 --> 01:24:11,696 - Ligamos. N�o est� atendendo. - �timo. 747 01:24:11,868 --> 01:24:14,829 Sei que sou a respons�vel, mas o que posso fazer? 748 01:24:15,664 --> 01:24:18,914 Mohammed! Mohammed! 749 01:24:19,126 --> 01:24:21,000 Pode abrir a porta, por favor? 750 01:24:24,006 --> 01:24:25,368 Mohammed! 751 01:24:26,885 --> 01:24:28,260 Mohammed, o que aconteceu? 752 01:24:28,470 --> 01:24:30,056 Est� me ouvindo? 753 01:24:45,406 --> 01:24:48,276 Eu ligo de volta. 754 01:24:49,994 --> 01:24:53,078 - Poder� se apresentar hoje? - Imposs�vel. 755 01:24:53,247 --> 01:24:55,708 Ele est� esgotado. O cora��o n�o aguenta. 756 01:24:55,751 --> 01:24:57,411 Demos um tranquilizante. 757 01:24:58,712 --> 01:25:00,254 O que �? 758 01:25:00,302 --> 01:25:01,696 Ataque de p�nico. 759 01:25:01,716 --> 01:25:03,210 Qual seria a raz�o? 760 01:25:03,384 --> 01:25:04,846 Provavelmente medo. 761 01:25:12,497 --> 01:25:13,955 Quando vi voc� no Cairo, 762 01:25:14,355 --> 01:25:17,391 Sabia que voc� tinha uma grande hist�ria por tr�s. 763 01:25:17,567 --> 01:25:20,189 Mas voc� � mais que isso. � um �timo cantor. 764 01:25:25,909 --> 01:25:28,235 Do que tem medo? 765 01:25:32,667 --> 01:25:34,825 Tem que vencer. 766 01:25:36,255 --> 01:25:38,212 Est� me escutando? 767 01:25:39,299 --> 01:25:42,051 N�o sou nada mais que um cantor. 768 01:25:42,219 --> 01:25:45,718 O mundo espera mais dessa voz do que eu posso oferecer. 769 01:25:52,147 --> 01:25:56,097 Chega por hoje. Descanse e amanh� � um novo dia. 770 01:26:08,624 --> 01:26:10,367 ...no show "Arab Idol" de hoje. 771 01:26:10,369 --> 01:26:12,615 Fontes alegam que estaria sob muita press�o, 772 01:26:12,616 --> 01:26:14,803 o que teria causado um ataque de p�nico. 773 01:26:14,880 --> 01:26:17,586 A estrela em ascens�o superou todas as dificuldades 774 01:26:17,759 --> 01:26:19,633 e obteve sucesso em poucas semanas 775 01:26:19,803 --> 01:26:21,428 para encantar o p�blico �rabe 776 01:26:21,479 --> 01:26:23,573 com sua voz suave e presen�a cativante, 777 01:26:23,599 --> 01:26:27,182 tornando-se um s�mbolo de perseveran�a... 778 01:26:29,271 --> 01:26:32,606 N�o se preocupe comigo, mas voc� tem que ficar. 779 01:26:32,776 --> 01:26:34,270 Minha vida n�o � mais minha. 780 01:26:34,308 --> 01:26:35,996 Muitas pessoas dependem dela. 781 01:26:36,030 --> 01:26:37,690 N�o aguento mais. 782 01:26:37,865 --> 01:26:40,072 Mohammed, 783 01:26:40,242 --> 01:26:44,371 quando voc� canta, d� esperan�a a milh�es. 784 01:26:44,539 --> 01:26:46,199 Ao menos me faz feliz. 785 01:26:46,374 --> 01:26:48,118 Mesmo? 786 01:26:51,755 --> 01:26:55,884 Amal... est� chorando? 787 01:26:57,679 --> 01:26:59,553 N�o. 788 01:26:59,723 --> 01:27:02,558 Voc� me prometeu que faria nossa voz ser ouvida. 789 01:27:05,812 --> 01:27:07,604 Fa�a isso, Mohammed. Fa�a isso. 790 01:27:47,151 --> 01:27:50,188 Um? Eu que vou contar at� um! 791 01:27:53,491 --> 01:27:55,864 Voc� pode alcan�ar muito mais. 792 01:30:54,361 --> 01:30:57,481 - Mohammed, vamos. - Certo, certo. 793 01:30:57,614 --> 01:31:00,568 O resultado sai em 5 minutos. 794 01:31:11,171 --> 01:31:15,881 Esta noite, apenas 3 entre milhares de testes 795 01:31:16,052 --> 01:31:18,174 chegaram t�o longe. 796 01:31:18,345 --> 01:31:21,264 Est�o a apenas um passo da linha de chegada. 797 01:32:04,856 --> 01:32:08,356 Apenas um dos 3 concorrentes 798 01:32:08,485 --> 01:32:10,562 recebeu mais votos 799 01:32:10,738 --> 01:32:13,655 e ser� a estrela do Arab Idol. 800 01:32:25,879 --> 01:32:27,919 Mohammed Assaf! 801 01:33:50,188 --> 01:33:54,950 A vit�ria de Mohammed foi vista por milh�es, no mundo �rabe. 802 01:33:55,481 --> 01:34:00,123 Ele foi indicado Embaixador da Boa Vontade pelas Na��es Unidas. 803 01:34:00,967 --> 01:34:06,057 Recebeu passaporte diplom�tico e pode viajar livre pelo mundo, 804 01:34:06,944 --> 01:34:11,152 mas ainda precisa de permiss�o para entrar e sair de Gaza. 805 01:34:12,408 --> 01:34:15,783 - Art Subs - 8 anos fazendo Arte para voc�! 806 01:34:16,183 --> 01:34:19,895 Legenda - Spa - 807 01:34:20,268 --> 01:34:23,709 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs57914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.