All language subtitles for star.wars.the.clone.wars.s07e03.internal.480p.web.x264.rmteam

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,280 --> 00:00:17,200 Trapped. 2 00:00:17,280 --> 00:00:20,290 On an unsanctioned mission to rescue ARC trooper Echo, 3 00:00:20,370 --> 00:00:24,790 General Skywalker, Captain Rex, and the Bad Batch travel to Skako Minor, 4 00:00:24,870 --> 00:00:26,540 headquarters of the Techno Union. 5 00:00:26,630 --> 00:00:29,090 After a harrowing encounter with the natives, 6 00:00:29,170 --> 00:00:31,510 our heroes infiltrate the city of Purkoll, 7 00:00:31,590 --> 00:00:35,220 only to find themselves surrounded by Wat Tambor's forces. 8 00:00:45,940 --> 00:00:48,440 Hey! 9 00:00:50,150 --> 00:00:53,400 Hunter, hold them off. I'll check on Rex and Echo. 10 00:00:58,910 --> 00:01:00,910 Situation's almost under control out there. 11 00:01:01,410 --> 00:01:02,660 How's it going in here? 12 00:01:02,750 --> 00:01:05,790 I'm still trying to decrypt Echo's cerebral interface. 13 00:01:05,870 --> 00:01:09,380 Until I do, we cannot disconnect him from this computer system. 14 00:01:09,460 --> 00:01:10,710 How is he, Rex? 15 00:01:10,800 --> 00:01:12,380 He's too weak to walk. 16 00:01:12,800 --> 00:01:15,840 Very disoriented. Doesn't even remember how he got here. 17 00:01:16,180 --> 00:01:18,590 He remembers being at the Citadel, but that's about it. 18 00:01:18,680 --> 00:01:20,430 Any word on the extraction squad? 19 00:01:20,510 --> 00:01:23,270 We called it in, but no word back. 20 00:01:26,600 --> 00:01:28,150 Well, that's no surprise. 21 00:01:28,230 --> 00:01:30,650 We knew when we got into this we'd be on our own. 22 00:01:34,490 --> 00:01:36,950 It's gonna get more difficult to get out of here. 23 00:01:37,360 --> 00:01:39,280 There are several squads of droids closing in. 24 00:02:10,100 --> 00:02:13,520 Enemy approaching. Droids... lots of 'em. 25 00:02:13,610 --> 00:02:15,230 How long can you hold them off? 26 00:02:15,320 --> 00:02:16,650 How long do you need? 27 00:02:17,070 --> 00:02:18,860 Tech, how much longer? 28 00:02:18,950 --> 00:02:20,820 Not yet. I need more time. 29 00:02:29,330 --> 00:02:31,630 We have them completely surrounded, sir. 30 00:02:31,710 --> 00:02:33,040 Good. 31 00:02:33,130 --> 00:02:35,300 Send in the Decimator. 32 00:02:55,690 --> 00:02:57,230 I've got it. 33 00:02:57,320 --> 00:02:58,740 We can unplug him now. 34 00:03:13,170 --> 00:03:15,090 - Rex? - What is it? 35 00:03:18,010 --> 00:03:19,630 I got a big headache. 36 00:03:20,930 --> 00:03:23,220 Better to feel something than nothing, old buddy. 37 00:03:23,300 --> 00:03:26,510 It's a touching reunion, guys, but we need to get out of here now. 38 00:03:27,890 --> 00:03:33,190 There's an exhaust vent that leads to the cooling systems right there. 39 00:03:40,900 --> 00:03:42,280 They've breached the front door. 40 00:03:42,360 --> 00:03:44,360 It won't be long before they're through the second. 41 00:03:46,740 --> 00:03:48,660 That should get it open. 42 00:03:56,290 --> 00:03:58,920 Great. Now how do we get up there? 43 00:03:59,300 --> 00:04:01,130 I can help with that. 44 00:04:02,090 --> 00:04:03,380 Wait, what? 45 00:04:03,470 --> 00:04:05,970 Wrecker, what are you doing? 46 00:04:07,470 --> 00:04:09,770 A heads-up would've been nice! 47 00:04:09,850 --> 00:04:11,600 The door's nearly breached, sir. 48 00:04:13,520 --> 00:04:14,560 Whoa! 49 00:04:23,280 --> 00:04:25,360 It's okay, Wrecker. I've got this. 50 00:04:32,250 --> 00:04:33,500 What are you doing? 51 00:04:33,580 --> 00:04:36,670 I'm putting an end to Tambor's little science experiment. 52 00:04:39,210 --> 00:04:41,300 Are you done? Time's up. 53 00:04:44,510 --> 00:04:45,840 Whoa! Whoa! Oh, no! 54 00:04:46,510 --> 00:04:47,600 What is that thing? 55 00:04:48,260 --> 00:04:49,600 I don't like it! I don't like it! 56 00:04:50,470 --> 00:04:52,310 It's trying to get me! Whoa! 57 00:05:03,190 --> 00:05:05,860 What happened? Why did it shut off? 58 00:05:06,450 --> 00:05:09,830 No organic targets were detected, sir. 59 00:05:09,910 --> 00:05:12,410 The room appears to be empty. 60 00:05:13,620 --> 00:05:15,330 Oh, no. 61 00:05:24,090 --> 00:05:25,470 Orders, sir? 62 00:05:34,390 --> 00:05:37,690 They took it... Techno Union property! 63 00:05:38,400 --> 00:05:41,190 They've ruined years of research. 64 00:05:42,530 --> 00:05:43,820 Find them! 65 00:05:45,740 --> 00:05:49,660 Huh. This ventilation corridor acts as a cooling system 66 00:05:49,740 --> 00:05:51,780 for all the computers in the facility. 67 00:05:51,870 --> 00:05:53,910 How did you know it was up here, Echo? 68 00:05:53,990 --> 00:05:56,160 Well, they got access to my memory, 69 00:05:56,250 --> 00:06:00,330 and I got access to the Techno Union database. 70 00:06:00,420 --> 00:06:04,550 All their plans, inventory, building schematics... everything. 71 00:06:05,170 --> 00:06:07,470 You mean you can find us a safe way out of here? 72 00:06:08,010 --> 00:06:09,840 Well, there is a way, 73 00:06:09,930 --> 00:06:11,930 but you're not gonna like it. 74 00:06:29,360 --> 00:06:31,280 I don't know about this. 75 00:06:38,580 --> 00:06:41,960 I'm telling you, there's a landing pad on that other building. 76 00:06:42,040 --> 00:06:44,340 So you think there's a ship there we can steal? 77 00:06:44,420 --> 00:06:46,920 Well, I hope there's a ship we can steal. 78 00:06:47,010 --> 00:06:49,720 Let's hope this trip isn't for nothing. 79 00:07:03,060 --> 00:07:05,690 Oh, boy. I can't even look. 80 00:07:06,110 --> 00:07:07,940 Just keep walking, Tech. 81 00:07:08,030 --> 00:07:11,030 That's fine, but if you fall, don't take me with you. 82 00:07:11,110 --> 00:07:13,700 Uh-oh. I looked. Ahh! 83 00:07:13,780 --> 00:07:16,370 I think I'm gonna be sick. Not gonna panic. 84 00:07:16,450 --> 00:07:18,620 Hang on, Wrecker. We're almost there. 85 00:07:18,700 --> 00:07:21,370 Gonna be okay. Breathe. 86 00:07:24,670 --> 00:07:26,630 Turn around! Go back! 87 00:07:38,560 --> 00:07:40,520 Whoa. Wh-Whoa! 88 00:07:40,600 --> 00:07:42,650 Oh, boy. Gotcha! 89 00:07:44,480 --> 00:07:46,440 Anybody got a brilliant idea? 90 00:07:46,520 --> 00:07:48,030 I do have a brilliant idea. 91 00:07:48,110 --> 00:07:49,320 I'm hanging here! 92 00:07:49,400 --> 00:07:52,860 When the locals attacked us, I recorded the creatures' distress call. 93 00:07:52,950 --> 00:07:55,490 He records everything. It's a hobby. 94 00:07:55,570 --> 00:07:58,990 Which allows us to call those flying creatures to us. 95 00:08:03,250 --> 00:08:05,250 Ow! Enough with the sound! 96 00:08:05,630 --> 00:08:06,710 Take that! 97 00:08:07,670 --> 00:08:09,710 There is our ride out of here! 98 00:08:15,550 --> 00:08:17,430 Now, how do we get on them? 99 00:08:17,510 --> 00:08:19,350 How else? We jump! 100 00:08:22,890 --> 00:08:24,520 All right, I'll go first. 101 00:08:32,360 --> 00:08:34,410 I don't wanna do this, but here I go! 102 00:08:37,070 --> 00:08:38,410 See you later! 103 00:08:47,880 --> 00:08:49,920 Uh, that wasn't part of the plan. 104 00:08:50,380 --> 00:08:51,840 Those things can fly! 105 00:09:04,850 --> 00:09:06,980 We have to shake those droids! 106 00:09:07,060 --> 00:09:08,610 How do I steer this thing? 107 00:09:18,030 --> 00:09:19,620 How you holding up, Echo? 108 00:09:19,700 --> 00:09:22,200 Never better, sir! 109 00:09:41,640 --> 00:09:44,230 Their leader is impressed we tamed the Keeradaks, 110 00:09:44,310 --> 00:09:46,600 but he wants to know why we returned here. 111 00:09:46,690 --> 00:09:51,610 Tell him we had no choice. Tell him... that we wore out our welcome in Purkoll. 112 00:10:09,710 --> 00:10:11,000 Not good. 113 00:10:11,090 --> 00:10:13,420 If I know Tambor, he'll come after us, 114 00:10:13,500 --> 00:10:16,170 us and the Poletecs, with everything he's got. 115 00:10:20,390 --> 00:10:21,640 What's he saying, Tech? 116 00:10:21,720 --> 00:10:24,470 He says that we have broken our word. 117 00:10:25,100 --> 00:10:27,180 We have brought the war to his village. 118 00:10:27,270 --> 00:10:29,650 You're right. Tell him he's right, Tech. 119 00:10:30,150 --> 00:10:33,440 Tell him we didn't plan to drag his people into war. 120 00:10:33,520 --> 00:10:36,280 But look what the Separatists did to one of our people! 121 00:10:40,910 --> 00:10:43,660 They took away his freedom, his humanity. 122 00:10:44,200 --> 00:10:46,370 They tried to turn him into a machine. 123 00:10:54,420 --> 00:10:57,010 The Techno Union claims it's neutral, 124 00:10:57,090 --> 00:10:59,090 but they have chosen sides. 125 00:10:59,180 --> 00:11:01,970 Now your people have to choose. 126 00:11:02,050 --> 00:11:03,720 Couldn't have said it better, Rex. 127 00:11:03,800 --> 00:11:06,640 Ugh! Let's hope it works, 128 00:11:07,140 --> 00:11:09,140 because I see forces coming... 129 00:11:09,690 --> 00:11:11,770 More than we can handle alone. 130 00:11:22,910 --> 00:11:26,200 - Report. - The clones are hiding among the natives. 131 00:11:26,580 --> 00:11:30,750 Take the reinforcements and bring back my experiment. 132 00:14:34,640 --> 00:14:36,560 Rex, we've gotta take out these walkers. 133 00:14:36,640 --> 00:14:38,350 I'll take one. You take the other. 134 00:14:38,440 --> 00:14:41,110 Don't worry, General. The boys and I can handle it. 135 00:14:41,190 --> 00:14:42,940 Hunter, Wrecker, you're with me. 136 00:15:00,120 --> 00:15:01,580 Still showing off, huh, General? 137 00:15:01,670 --> 00:15:03,130 You know me, Echo. 138 00:15:19,980 --> 00:15:22,520 That seemed to work. But how do we get up there? 139 00:15:22,610 --> 00:15:24,770 No, no. Not again! 140 00:16:24,670 --> 00:16:26,840 It's hard to compete with a Jedi. 141 00:16:30,460 --> 00:16:33,090 Sir, the attack force has failed. 142 00:16:33,590 --> 00:16:37,010 Aw, the loss of the clone is a devastating blow 143 00:16:37,100 --> 00:16:40,100 to the Techno Union's profit margin. 144 00:16:40,600 --> 00:16:43,600 Should we inform the Separatists of our loss? 145 00:16:44,020 --> 00:16:45,940 All in good time. 146 00:16:46,020 --> 00:16:49,650 We must find a way to recoup on our investment. 147 00:16:54,570 --> 00:16:57,240 Thank you for helping us in our fight. 148 00:17:04,120 --> 00:17:07,880 He said the Jedi will always have an ally here on Skako Minor. 149 00:17:13,050 --> 00:17:14,300 Rex. 150 00:17:14,380 --> 00:17:16,890 Thanks for coming after me. 151 00:17:17,510 --> 00:17:19,140 That's what brothers do. 152 00:17:19,560 --> 00:17:21,560 I'm just sorry it took so long. 153 00:17:21,640 --> 00:17:24,100 Hopefully, it's gonna be just like old times. 154 00:17:32,150 --> 00:17:33,320 Yeah. 155 00:17:33,400 --> 00:17:35,110 Just like old times. 11369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.