Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,280 --> 00:00:17,200
Trapped.
2
00:00:17,280 --> 00:00:20,290
On an unsanctioned mission
to rescue ARC trooper Echo,
3
00:00:20,370 --> 00:00:24,790
General Skywalker, Captain Rex,
and the Bad Batch travel to Skako Minor,
4
00:00:24,870 --> 00:00:26,540
headquarters of the Techno Union.
5
00:00:26,630 --> 00:00:29,090
After a harrowing encounter
with the natives,
6
00:00:29,170 --> 00:00:31,510
our heroes infiltrate the city of Purkoll,
7
00:00:31,590 --> 00:00:35,220
only to find themselves
surrounded by Wat Tambor's forces.
8
00:00:45,940 --> 00:00:48,440
Hey!
9
00:00:50,150 --> 00:00:53,400
Hunter, hold them off.
I'll check on Rex and Echo.
10
00:00:58,910 --> 00:01:00,910
Situation's almost under control
out there.
11
00:01:01,410 --> 00:01:02,660
How's it going in here?
12
00:01:02,750 --> 00:01:05,790
I'm still trying to decrypt
Echo's cerebral interface.
13
00:01:05,870 --> 00:01:09,380
Until I do, we cannot disconnect him
from this computer system.
14
00:01:09,460 --> 00:01:10,710
How is he, Rex?
15
00:01:10,800 --> 00:01:12,380
He's too weak to walk.
16
00:01:12,800 --> 00:01:15,840
Very disoriented.
Doesn't even remember how he got here.
17
00:01:16,180 --> 00:01:18,590
He remembers being at the Citadel,
but that's about it.
18
00:01:18,680 --> 00:01:20,430
Any word on the extraction squad?
19
00:01:20,510 --> 00:01:23,270
We called it in, but no word back.
20
00:01:26,600 --> 00:01:28,150
Well, that's no surprise.
21
00:01:28,230 --> 00:01:30,650
We knew when we got into this
we'd be on our own.
22
00:01:34,490 --> 00:01:36,950
It's gonna get more difficult
to get out of here.
23
00:01:37,360 --> 00:01:39,280
There are several squads of droids
closing in.
24
00:02:10,100 --> 00:02:13,520
Enemy approaching. Droids... lots of 'em.
25
00:02:13,610 --> 00:02:15,230
How long can you hold them off?
26
00:02:15,320 --> 00:02:16,650
How long do you need?
27
00:02:17,070 --> 00:02:18,860
Tech, how much longer?
28
00:02:18,950 --> 00:02:20,820
Not yet. I need more time.
29
00:02:29,330 --> 00:02:31,630
We have them
completely surrounded, sir.
30
00:02:31,710 --> 00:02:33,040
Good.
31
00:02:33,130 --> 00:02:35,300
Send in the Decimator.
32
00:02:55,690 --> 00:02:57,230
I've got it.
33
00:02:57,320 --> 00:02:58,740
We can unplug him now.
34
00:03:13,170 --> 00:03:15,090
- Rex?
- What is it?
35
00:03:18,010 --> 00:03:19,630
I got a big headache.
36
00:03:20,930 --> 00:03:23,220
Better to feel something than nothing,
old buddy.
37
00:03:23,300 --> 00:03:26,510
It's a touching reunion, guys,
but we need to get out of here now.
38
00:03:27,890 --> 00:03:33,190
There's an exhaust vent that leads
to the cooling systems right there.
39
00:03:40,900 --> 00:03:42,280
They've breached the front door.
40
00:03:42,360 --> 00:03:44,360
It won't be long
before they're through the second.
41
00:03:46,740 --> 00:03:48,660
That should get it open.
42
00:03:56,290 --> 00:03:58,920
Great. Now how do we get up there?
43
00:03:59,300 --> 00:04:01,130
I can help with that.
44
00:04:02,090 --> 00:04:03,380
Wait, what?
45
00:04:03,470 --> 00:04:05,970
Wrecker, what are you doing?
46
00:04:07,470 --> 00:04:09,770
A heads-up would've been nice!
47
00:04:09,850 --> 00:04:11,600
The door's nearly breached, sir.
48
00:04:13,520 --> 00:04:14,560
Whoa!
49
00:04:23,280 --> 00:04:25,360
It's okay, Wrecker. I've got this.
50
00:04:32,250 --> 00:04:33,500
What are you doing?
51
00:04:33,580 --> 00:04:36,670
I'm putting an end
to Tambor's little science experiment.
52
00:04:39,210 --> 00:04:41,300
Are you done? Time's up.
53
00:04:44,510 --> 00:04:45,840
Whoa! Whoa! Oh, no!
54
00:04:46,510 --> 00:04:47,600
What is that thing?
55
00:04:48,260 --> 00:04:49,600
I don't like it! I don't like it!
56
00:04:50,470 --> 00:04:52,310
It's trying to get me! Whoa!
57
00:05:03,190 --> 00:05:05,860
What happened? Why did it shut off?
58
00:05:06,450 --> 00:05:09,830
No organic targets were detected, sir.
59
00:05:09,910 --> 00:05:12,410
The room appears to be empty.
60
00:05:13,620 --> 00:05:15,330
Oh, no.
61
00:05:24,090 --> 00:05:25,470
Orders, sir?
62
00:05:34,390 --> 00:05:37,690
They took it... Techno Union property!
63
00:05:38,400 --> 00:05:41,190
They've ruined years of research.
64
00:05:42,530 --> 00:05:43,820
Find them!
65
00:05:45,740 --> 00:05:49,660
Huh. This ventilation corridor
acts as a cooling system
66
00:05:49,740 --> 00:05:51,780
for all the computers in the facility.
67
00:05:51,870 --> 00:05:53,910
How did you know it was up here, Echo?
68
00:05:53,990 --> 00:05:56,160
Well, they got access to my memory,
69
00:05:56,250 --> 00:06:00,330
and I got access
to the Techno Union database.
70
00:06:00,420 --> 00:06:04,550
All their plans, inventory,
building schematics... everything.
71
00:06:05,170 --> 00:06:07,470
You mean you can find us
a safe way out of here?
72
00:06:08,010 --> 00:06:09,840
Well, there is a way,
73
00:06:09,930 --> 00:06:11,930
but you're not gonna like it.
74
00:06:29,360 --> 00:06:31,280
I don't know about this.
75
00:06:38,580 --> 00:06:41,960
I'm telling you, there's a landing pad
on that other building.
76
00:06:42,040 --> 00:06:44,340
So you think
there's a ship there we can steal?
77
00:06:44,420 --> 00:06:46,920
Well, I hope there's a ship we can steal.
78
00:06:47,010 --> 00:06:49,720
Let's hope this trip isn't for nothing.
79
00:07:03,060 --> 00:07:05,690
Oh, boy. I can't even look.
80
00:07:06,110 --> 00:07:07,940
Just keep walking, Tech.
81
00:07:08,030 --> 00:07:11,030
That's fine, but if you fall,
don't take me with you.
82
00:07:11,110 --> 00:07:13,700
Uh-oh. I looked. Ahh!
83
00:07:13,780 --> 00:07:16,370
I think I'm gonna be sick.
Not gonna panic.
84
00:07:16,450 --> 00:07:18,620
Hang on, Wrecker. We're almost there.
85
00:07:18,700 --> 00:07:21,370
Gonna be okay. Breathe.
86
00:07:24,670 --> 00:07:26,630
Turn around! Go back!
87
00:07:38,560 --> 00:07:40,520
Whoa. Wh-Whoa!
88
00:07:40,600 --> 00:07:42,650
Oh, boy. Gotcha!
89
00:07:44,480 --> 00:07:46,440
Anybody got a brilliant idea?
90
00:07:46,520 --> 00:07:48,030
I do have a brilliant idea.
91
00:07:48,110 --> 00:07:49,320
I'm hanging here!
92
00:07:49,400 --> 00:07:52,860
When the locals attacked us,
I recorded the creatures' distress call.
93
00:07:52,950 --> 00:07:55,490
He records everything. It's a hobby.
94
00:07:55,570 --> 00:07:58,990
Which allows us to call
those flying creatures to us.
95
00:08:03,250 --> 00:08:05,250
Ow! Enough with the sound!
96
00:08:05,630 --> 00:08:06,710
Take that!
97
00:08:07,670 --> 00:08:09,710
There is our ride out of here!
98
00:08:15,550 --> 00:08:17,430
Now, how do we get on them?
99
00:08:17,510 --> 00:08:19,350
How else? We jump!
100
00:08:22,890 --> 00:08:24,520
All right, I'll go first.
101
00:08:32,360 --> 00:08:34,410
I don't wanna do this, but here I go!
102
00:08:37,070 --> 00:08:38,410
See you later!
103
00:08:47,880 --> 00:08:49,920
Uh, that wasn't part of the plan.
104
00:08:50,380 --> 00:08:51,840
Those things can fly!
105
00:09:04,850 --> 00:09:06,980
We have to shake those droids!
106
00:09:07,060 --> 00:09:08,610
How do I steer this thing?
107
00:09:18,030 --> 00:09:19,620
How you holding up, Echo?
108
00:09:19,700 --> 00:09:22,200
Never better, sir!
109
00:09:41,640 --> 00:09:44,230
Their leader is impressed
we tamed the Keeradaks,
110
00:09:44,310 --> 00:09:46,600
but he wants to know why we returned here.
111
00:09:46,690 --> 00:09:51,610
Tell him we had no choice. Tell him...
that we wore out our welcome in Purkoll.
112
00:10:09,710 --> 00:10:11,000
Not good.
113
00:10:11,090 --> 00:10:13,420
If I know Tambor, he'll come after us,
114
00:10:13,500 --> 00:10:16,170
us and the Poletecs,
with everything he's got.
115
00:10:20,390 --> 00:10:21,640
What's he saying, Tech?
116
00:10:21,720 --> 00:10:24,470
He says that we have broken our word.
117
00:10:25,100 --> 00:10:27,180
We have brought the war to his village.
118
00:10:27,270 --> 00:10:29,650
You're right. Tell him he's right, Tech.
119
00:10:30,150 --> 00:10:33,440
Tell him we didn't plan
to drag his people into war.
120
00:10:33,520 --> 00:10:36,280
But look what the Separatists did
to one of our people!
121
00:10:40,910 --> 00:10:43,660
They took away his freedom, his humanity.
122
00:10:44,200 --> 00:10:46,370
They tried to turn him into a machine.
123
00:10:54,420 --> 00:10:57,010
The Techno Union claims it's neutral,
124
00:10:57,090 --> 00:10:59,090
but they have chosen sides.
125
00:10:59,180 --> 00:11:01,970
Now your people have to choose.
126
00:11:02,050 --> 00:11:03,720
Couldn't have said it better, Rex.
127
00:11:03,800 --> 00:11:06,640
Ugh! Let's hope it works,
128
00:11:07,140 --> 00:11:09,140
because I see forces coming...
129
00:11:09,690 --> 00:11:11,770
More than we can handle alone.
130
00:11:22,910 --> 00:11:26,200
- Report.
- The clones are hiding among the natives.
131
00:11:26,580 --> 00:11:30,750
Take the reinforcements
and bring back my experiment.
132
00:14:34,640 --> 00:14:36,560
Rex, we've gotta take out these walkers.
133
00:14:36,640 --> 00:14:38,350
I'll take one. You take the other.
134
00:14:38,440 --> 00:14:41,110
Don't worry, General.
The boys and I can handle it.
135
00:14:41,190 --> 00:14:42,940
Hunter, Wrecker, you're with me.
136
00:15:00,120 --> 00:15:01,580
Still showing off, huh, General?
137
00:15:01,670 --> 00:15:03,130
You know me, Echo.
138
00:15:19,980 --> 00:15:22,520
That seemed to work.
But how do we get up there?
139
00:15:22,610 --> 00:15:24,770
No, no. Not again!
140
00:16:24,670 --> 00:16:26,840
It's hard to compete with a Jedi.
141
00:16:30,460 --> 00:16:33,090
Sir, the attack force has failed.
142
00:16:33,590 --> 00:16:37,010
Aw, the loss of the clone
is a devastating blow
143
00:16:37,100 --> 00:16:40,100
to the Techno Union's profit margin.
144
00:16:40,600 --> 00:16:43,600
Should we inform the Separatists
of our loss?
145
00:16:44,020 --> 00:16:45,940
All in good time.
146
00:16:46,020 --> 00:16:49,650
We must find a way
to recoup on our investment.
147
00:16:54,570 --> 00:16:57,240
Thank you for helping us in our fight.
148
00:17:04,120 --> 00:17:07,880
He said the Jedi will always have an ally
here on Skako Minor.
149
00:17:13,050 --> 00:17:14,300
Rex.
150
00:17:14,380 --> 00:17:16,890
Thanks for coming after me.
151
00:17:17,510 --> 00:17:19,140
That's what brothers do.
152
00:17:19,560 --> 00:17:21,560
I'm just sorry it took so long.
153
00:17:21,640 --> 00:17:24,100
Hopefully,
it's gonna be just like old times.
154
00:17:32,150 --> 00:17:33,320
Yeah.
155
00:17:33,400 --> 00:17:35,110
Just like old times.
11369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.