Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:08:31,438 --> 00:08:34,024
What time did you come home
yesterday evening?
2
00:08:36,525 --> 00:08:39,279
Why were the blinds pulled?
3
00:08:54,378 --> 00:08:56,504
Where did you go
on your last holiday?
4
00:09:01,009 --> 00:09:02,843
Do you like eggs?
5
00:09:06,097 --> 00:09:08,349
Can you swim?
6
00:09:15,856 --> 00:09:18,608
Do you know a man named Boris?
7
00:09:28,827 --> 00:09:31,247
How many shoes do you have?
8
00:09:47,012 --> 00:09:49,556
When was your first communion?
9
00:10:03,278 --> 00:10:05,363
What are you? An actress?
10
00:10:06,406 --> 00:10:08,700
Dancer? Model?
11
00:10:09,783 --> 00:10:11,869
Call girl? Cover girl?
12
00:10:13,329 --> 00:10:14,998
Script girl?
13
00:10:29,720 --> 00:10:31,221
Someone came.
14
00:10:33,599 --> 00:10:35,559
Someone else was here.
15
00:10:39,313 --> 00:10:41,273
Someone came.
16
00:11:13,095 --> 00:11:15,097
Nora's dead.
17
00:11:16,516 --> 00:11:19,061
I'm alone on the beach.
18
00:11:20,478 --> 00:11:23,022
The sea breaks at my feet.
19
00:11:46,336 --> 00:11:48,046
Someone else came.
20
00:11:48,129 --> 00:11:50,173
Do you recognise this object?
21
00:12:43,059 --> 00:12:45,311
You don't recognize this object?
22
00:12:46,687 --> 00:12:48,731
No, damn it!
23
00:12:52,192 --> 00:12:54,320
It was found in your room.
24
00:13:03,537 --> 00:13:06,206
Maybe it was Nora's.
25
00:13:09,209 --> 00:13:14,130
They found your fingerprints on it.
26
00:13:19,803 --> 00:13:21,429
No other traces?
27
00:13:25,975 --> 00:13:29,395
Only from the other cop who searched
the apartment after the murder.
28
00:13:31,898 --> 00:13:33,775
Did he take much?
29
00:13:33,858 --> 00:13:36,110
I'm talking about this.
30
00:13:44,744 --> 00:13:46,496
The murder weapon?
31
00:13:52,125 --> 00:13:54,795
Apparently not. You know that.
32
00:13:54,879 --> 00:13:57,089
So what's it to you?
33
00:14:00,425 --> 00:14:04,931
But, it could have
been the murder weapon.
34
00:14:21,113 --> 00:14:26,034
It's a bit of glass,
a toy like children play with.
35
00:14:44,301 --> 00:14:49,265
So, you're still claiming that a man,
about whom you know nothing,
36
00:14:50,474 --> 00:14:53,478
but who seemed
to be following you for weeks,
37
00:14:53,561 --> 00:14:57,063
suddenly entered your house.
38
00:14:57,148 --> 00:14:58,733
How did he enter?
39
00:14:58,816 --> 00:15:00,443
With his key.
40
00:15:04,487 --> 00:15:06,115
He had a key?
41
00:15:06,199 --> 00:15:07,950
A copy, of course.
42
00:15:12,288 --> 00:15:15,665
- How did he get it?
- He had it made.
43
00:15:22,338 --> 00:15:26,010
We always kept ours under the doormat,
when we were not together.
44
00:15:27,677 --> 00:15:30,138
Nora and I only had one.
45
00:15:31,514 --> 00:15:33,349
One day he took it
46
00:15:34,184 --> 00:15:37,103
and had a duplicate made at
the locksmith on the corner.
47
00:15:41,441 --> 00:15:42,817
How do you know?
48
00:15:42,900 --> 00:15:44,904
I don't know. I'm only guessing.
49
00:15:50,033 --> 00:15:53,369
Or he said he had lost his key...
50
00:15:54,703 --> 00:15:57,540
and had the locksmith
work on the door one afternoon
51
00:15:57,623 --> 00:16:00,210
when we were both out.
52
00:16:03,796 --> 00:16:05,715
- Or maybe -
- That's enough.
53
00:16:06,757 --> 00:16:09,259
Your in no position to guess.
54
00:16:18,644 --> 00:16:21,438
You asked me to cooperate.
55
00:16:24,734 --> 00:16:28,570
Perhaps he took our key
and left us the duplicate.
56
00:16:29,738 --> 00:16:33,074
Once we noticed
it didn't have the same band.
57
00:16:36,787 --> 00:16:41,583
If this man exists,
he didn't use a key.
58
00:16:42,083 --> 00:16:45,087
The inspector found
the lock forced.
59
00:16:48,089 --> 00:16:50,259
The killer came from outside.
60
00:16:52,802 --> 00:16:56,806
Certainly not. It could have
been you who forced the lock,
61
00:16:58,142 --> 00:17:00,393
as a part of setting the scene.
62
00:17:20,328 --> 00:17:22,790
Please continue with your version.
63
00:17:22,873 --> 00:17:25,208
With or without a key,
this man entered your home
64
00:17:25,293 --> 00:17:29,255
and he calmly tied your friend to her bed,
so he could kill her at his ease.
65
00:17:36,929 --> 00:17:38,513
I'm the one who tied her.
66
00:17:39,806 --> 00:17:42,685
I told you.
We were playing.
67
00:17:42,767 --> 00:17:44,936
She was the model for a painting.
68
00:17:45,478 --> 00:17:47,898
It's true,
there was no easel in the room,
69
00:17:47,981 --> 00:17:50,985
nor an unfinished or blank canvas.
70
00:17:51,693 --> 00:17:55,947
I wanted to take a photo
and then work alone in oils.
71
00:17:56,489 --> 00:18:00,868
There were brushes and paintings.
The inspector must have seen them?
72
00:18:02,537 --> 00:18:04,496
Only red paint?
73
00:18:05,123 --> 00:18:06,833
Yes, red, why not?
74
00:18:06,916 --> 00:18:10,587
When all was set up,
the killer arrived
75
00:18:10,670 --> 00:18:13,589
and put a knife
in Nora's breast ?
76
00:18:13,965 --> 00:18:17,009
- Scissors.
- Yes, yours.
77
00:18:17,093 --> 00:18:20,429
With only your fingerprints on them.
78
00:18:20,512 --> 00:18:22,349
Of course – because they are mine.
79
00:18:24,015 --> 00:18:27,019
He wore gloves... black gloves.
80
00:18:41,200 --> 00:18:43,285
Why would he do that?
81
00:18:43,910 --> 00:18:48,040
He was undoubtedly insane, driven to crime
because the brothels had been closed.
82
00:18:48,624 --> 00:18:51,876
Perhaps he, too, wanted to play?
83
00:18:52,210 --> 00:18:54,046
Isn't that
what they call a 'transfer'?
84
00:20:09,786 --> 00:20:12,039
And you just sat and watched?
85
00:20:12,121 --> 00:20:14,583
Who are you trying to fool?
86
00:20:14,792 --> 00:20:17,461
Going to rape me
to make me confess?
87
00:20:25,134 --> 00:20:28,013
Leave me alone,
you dirty man.
88
00:20:37,605 --> 00:20:41,566
That's a classic trick.
It won't help you at all.
89
00:20:46,822 --> 00:20:48,491
He tried to kiss you?
90
00:20:50,326 --> 00:20:52,495
Rape me, you mean?
91
00:20:54,038 --> 00:20:59,335
And no doubt kill me after by stabbing
me in the belly and between my thighs.
92
00:21:00,294 --> 00:21:01,753
All men are maniacs.
93
00:21:01,836 --> 00:21:04,882
They say you're guilty of murder.
94
00:21:04,964 --> 00:21:09,427
Ah, not guilty. Accused.
That's different, almost the opposite.
95
00:21:11,679 --> 00:21:13,307
Come in.
96
00:21:19,521 --> 00:21:24,859
They say you stabbed
a beautiful girl right in the heart.
97
00:21:26,487 --> 00:21:29,864
Was she your friend?
Did you love her?
98
00:21:32,117 --> 00:21:35,536
I don't know.
I suppose she loved me.
99
00:21:35,786 --> 00:21:37,705
That means nothing.
100
00:21:53,720 --> 00:21:55,348
She had long hair,
101
00:21:55,431 --> 00:21:57,851
red lips and green eyes.
102
00:22:04,815 --> 00:22:06,859
They're lying.
I didn't kill her.
103
00:22:07,401 --> 00:22:10,070
I only thought
it'd make a pretty corpse.
104
00:22:16,493 --> 00:22:19,287
Perhaps you'll want to kill me too?
105
00:22:22,708 --> 00:22:26,586
You're not pretty enough.
And your robe hides you too much.
106
00:22:49,775 --> 00:22:52,235
You like strangling?
Or what?
107
00:22:54,113 --> 00:22:58,533
Listen, I don't need to strangle,
or anything. I have a magic power.
108
00:22:58,617 --> 00:23:02,663
I only need to utter
a certain phrase, to condemn to death.
109
00:23:03,706 --> 00:23:06,459
I've known it for some time now.
110
00:23:06,541 --> 00:23:10,546
It was at the seaside
with our French teacher.
111
00:23:10,630 --> 00:23:13,716
All the other girls
were foolish over her.
112
00:23:14,508 --> 00:23:17,052
I wanted to be alone with her.
113
00:23:17,136 --> 00:23:21,182
She was fickle and would confide
in anyone, it didn't matter who.
114
00:23:24,101 --> 00:23:27,771
One day we all went
for a walk on the cliffs.
115
00:23:48,375 --> 00:23:54,171
It was too high, and the edge
was unstable, steep, dangerous.
116
00:23:54,422 --> 00:23:56,925
The path was too close
to the edge.
117
00:23:57,008 --> 00:24:01,263
Now, love is going to slip.
118
00:25:59,126 --> 00:26:00,962
Are you mad?
119
00:26:01,504 --> 00:26:03,632
Her heart stopped.
120
00:26:04,298 --> 00:26:05,967
You have blood on your lips.
121
00:26:07,552 --> 00:26:11,264
I tried to revive her.
Mouth-to-mouth.
122
00:26:11,932 --> 00:26:13,308
She didn't drown?
123
00:26:13,392 --> 00:26:17,521
She could have lost her
breath in the fall.
124
00:27:58,160 --> 00:27:59,827
What are you up to, with that thing?
125
00:27:59,912 --> 00:28:02,414
As you can see, listening to music.
126
00:28:24,519 --> 00:28:28,649
This might be a murder weapon.
127
00:28:35,947 --> 00:28:38,491
Your tales are absurd.
128
00:28:38,908 --> 00:28:43,162
So let it drop,
if you'll pardon the expression.
129
00:28:51,586 --> 00:28:54,465
Theme of broken glass.
130
00:29:04,683 --> 00:29:07,770
Talk to doctor about it.
131
00:29:26,203 --> 00:29:27,831
I cut myself.
132
00:29:41,553 --> 00:29:43,679
I had better suck it.
133
00:29:53,063 --> 00:29:57,483
Will you suck it?
If not, I might die.
134
00:31:11,098 --> 00:31:13,600
Now it's you who'll die.
135
00:31:14,810 --> 00:31:17,604
Perhaps you ate some glass.
136
00:31:38,417 --> 00:31:41,043
There was a woman's shoe
137
00:31:41,294 --> 00:31:45,257
under the glass display dome
in your room.
138
00:31:56,977 --> 00:31:59,104
What exactly is it?
139
00:31:59,186 --> 00:32:03,899
A shoe fetish. We dipped it
in the holy water of Notre-Dame.
140
00:32:03,984 --> 00:32:06,820
It's for hustling.
141
00:32:06,902 --> 00:32:10,364
When we're broke,
Nora does a little whoring.
142
00:32:10,656 --> 00:32:13,576
Me too, sometimes. But it's more
dangerous when you're a minor.
143
00:32:14,076 --> 00:32:17,663
We find it very entertaining,
like an adventure or a party.
144
00:32:18,622 --> 00:32:21,667
The blue shoe is a talisman
against bad luck,
145
00:32:21,750 --> 00:32:25,963
police, cranks, VD,
and trouble in general.
146
00:32:31,844 --> 00:32:33,178
Stand up.
147
00:32:38,184 --> 00:32:39,893
Spread your legs.
148
00:33:19,682 --> 00:33:21,058
Bend, idiot.
149
00:33:31,069 --> 00:33:32,111
Arch your back.
150
00:34:05,143 --> 00:34:06,644
Dirty whore.
151
00:34:08,480 --> 00:34:13,609
Maybe dressed like that you'll pick
up a sadist who'll want you to -
152
00:36:33,579 --> 00:36:36,874
Sit down.
Make yourself comfortable.
153
00:36:42,087 --> 00:36:44,007
You're a prostitute too?
154
00:36:44,089 --> 00:36:47,427
Yes, like everybody nowadays.
155
00:36:48,427 --> 00:36:50,305
And you like it?
156
00:36:50,387 --> 00:36:53,391
It's pleasant enough...
157
00:36:54,725 --> 00:36:58,103
and excites the mind,
if you understand.
158
00:37:03,567 --> 00:37:06,029
You mustn't be a slave to it.
159
00:37:06,111 --> 00:37:07,113
I understand.
160
00:37:07,196 --> 00:37:10,908
It's better to ask for
a lot of money
161
00:37:10,991 --> 00:37:15,619
and do things
that are more unusual and dirty.
162
00:37:17,122 --> 00:37:18,832
I'm ready.
163
00:44:42,640 --> 00:44:44,602
We're going to torture this whore...
164
00:44:45,602 --> 00:44:47,729
but rape her first.
165
00:47:13,705 --> 00:47:15,789
We had a wild time that day,
166
00:47:15,872 --> 00:47:18,584
How did she bleed?
167
00:47:18,835 --> 00:47:21,795
A fake African fakir
taught me a trick.
168
00:47:22,379 --> 00:47:24,131
I'll show you one day.
169
00:47:24,882 --> 00:47:26,800
You're a monster.
170
00:47:30,638 --> 00:47:32,640
Here's lawyer David.
171
00:47:47,779 --> 00:47:48,905
What?
172
00:47:50,407 --> 00:47:53,576
- Who are you?
- I'm your lawyer.
173
00:47:54,744 --> 00:47:56,245
You look like Nora.
174
00:47:56,329 --> 00:48:00,874
I doubt it.
Stop playing games, little one.
175
00:48:01,084 --> 00:48:06,422
Likeness, repetitions,
substitutions, pretence. Enough.
176
00:48:06,799 --> 00:48:09,132
Your case is bad enough as it is.
177
00:48:09,217 --> 00:48:13,054
What do I think?
They don't guillotine little girls.
178
00:48:13,137 --> 00:48:14,763
Shut up, idiot.
179
00:48:21,770 --> 00:48:25,775
You know perfectly well you're innocent,
but you try to prove the contrary.
180
00:48:26,234 --> 00:48:29,362
Why doesn't the judge come anymore?
He was nice.
181
00:48:29,444 --> 00:48:30,947
He fell ill.
182
00:48:31,279 --> 00:48:34,616
Yes. It's because of me.
He's going to die.
183
00:48:35,325 --> 00:48:37,035
He ate glass and drank my blood.
184
00:48:37,120 --> 00:48:39,205
Listen. It's useless
to play games with me.
185
00:48:39,287 --> 00:48:42,124
I'm here to help you get out.
186
00:48:42,499 --> 00:48:47,254
Your spoiled brat imagination
is a waste of time on me.
187
00:48:48,463 --> 00:48:53,009
Just tell me about Nora
and your connection with her.
188
00:48:55,637 --> 00:48:57,682
Our exact connection...
189
00:48:58,683 --> 00:49:01,308
Connections, police connections...
190
00:49:01,726 --> 00:49:03,978
sexual connections...
domestic connections...
191
00:49:05,815 --> 00:49:08,775
inverted connections...
192
00:49:12,195 --> 00:49:13,988
Nora was a bitch.
193
00:49:15,114 --> 00:49:19,326
She frightened me.
She was always punishing me.
194
00:49:19,994 --> 00:49:23,623
I had to kneel
and eat my soup on the floor,
195
00:49:23,706 --> 00:49:26,167
nude,
my hands tied behind me.
196
00:49:28,544 --> 00:49:32,297
When she was broke,
she made me sleep with men.
197
00:49:32,380 --> 00:49:35,009
Depraved men,
like all men are.
198
00:49:35,468 --> 00:49:38,637
Sometimes she'd watch
and caress herself.
199
00:49:41,223 --> 00:49:42,892
Days when I couldn't...
200
00:49:44,852 --> 00:49:46,686
because I was bleeding...
201
00:49:47,979 --> 00:49:51,484
she'd tie me on the bed
and whip me with a dog whip.
202
00:49:53,693 --> 00:49:56,696
She'd scare me by playing dead.
203
00:50:08,583 --> 00:50:12,420
You're a beached ship,
an open shell,
204
00:50:12,879 --> 00:50:15,882
a sticky bitch,
a crushed frog.
205
00:50:15,965 --> 00:50:17,884
You'll go to hell.
206
00:50:21,346 --> 00:50:25,557
You'll be burned alive,
disembowelled, impaled,
207
00:50:25,642 --> 00:50:27,143
buried alive.
208
00:50:54,921 --> 00:50:57,964
Fish slipping
through the overly-thick algae...
209
00:50:59,550 --> 00:51:04,804
caught in the iron bars
of the sheetless bed,
210
00:51:04,888 --> 00:51:10,268
reddened on the spearhead
that rips the silk beneath the skin
211
00:51:10,852 --> 00:51:14,064
when the sea is receding...
212
00:51:16,484 --> 00:51:19,944
with dead algae in the evening,
213
00:51:20,028 --> 00:51:22,906
a black border edged
in white foam.
214
00:51:23,614 --> 00:51:27,619
Without moving the other hand
nor looking to the sea...
215
00:51:27,703 --> 00:51:32,707
in the sand
it drowns the violent wind
216
00:51:32,790 --> 00:51:37,128
and the pale, slow, cold knife
slips into the flesh.
217
00:51:41,175 --> 00:51:43,968
The body pauses in a last sigh.
218
00:51:44,969 --> 00:51:48,806
I am the sole cause.
Death passes.
219
00:51:53,311 --> 00:51:54,520
Blackbird.
220
00:51:54,604 --> 00:51:58,733
Black beauty, weary seagull.
221
00:52:05,655 --> 00:52:08,242
Of course, that's nice and cheap.
222
00:52:15,207 --> 00:52:17,042
There. It's over.
223
00:52:18,418 --> 00:52:21,297
It doesn't hurt anymore.
Don't cry.
224
00:52:21,839 --> 00:52:23,924
It'll be all right now.
225
00:52:26,343 --> 00:52:29,846
I'll paint you that way,
as St. Agatha.
226
00:52:30,638 --> 00:52:33,850
- Why St. Agatha?
- She was the prettiest.
227
00:52:35,059 --> 00:52:37,562
She was martyred
on her wedding day.
228
00:52:38,187 --> 00:52:40,732
They tore her white gown
229
00:52:40,815 --> 00:52:43,735
and tore off her breasts
with red-hot tongs.
230
00:52:46,070 --> 00:52:48,447
She's always painted that way.
231
00:53:43,501 --> 00:53:46,422
What do you do in bed at night?
232
00:53:46,714 --> 00:53:48,506
I say my prayers.
233
00:53:48,588 --> 00:53:51,844
Afterwards,
all alone in your bed?
234
00:53:53,343 --> 00:53:55,595
You caress yourself?
235
00:53:56,097 --> 00:53:58,224
Maybe you do it wrong?
236
00:54:00,726 --> 00:54:02,687
I'll teach you.
237
00:54:05,106 --> 00:54:07,692
I read an article by a doctor
238
00:54:07,774 --> 00:54:11,112
who gave advice
for both singles and couples...
239
00:54:13,071 --> 00:54:15,116
with scientific words:
240
00:54:16,701 --> 00:54:20,286
vulva, algolagnia,
241
00:54:21,038 --> 00:54:22,914
cunnilingus.
242
00:54:23,291 --> 00:54:25,710
That's really disgusting.
243
00:54:33,299 --> 00:54:35,469
What have you done?
244
00:54:37,888 --> 00:54:41,475
Sister, you'll be punished.
245
00:54:46,479 --> 00:54:48,815
Here's your lawyer,
daughter of a demon.
246
00:55:09,877 --> 00:55:13,339
The Sisters look upset.
What's wrong?
247
00:55:15,299 --> 00:55:17,343
It's their problem.
248
00:55:18,052 --> 00:55:21,263
You know how nuns are.
They have odd private relations.
249
00:55:22,598 --> 00:55:25,393
Really? What sort?
250
00:55:28,312 --> 00:55:30,731
Sado-masochist.
251
00:55:59,550 --> 00:56:04,555
You should change your hairstyle.
Would you like me to do it?
252
00:56:05,181 --> 00:56:07,308
Stop playing.
This is serious.
253
00:56:07,392 --> 00:56:10,354
What is serious?
That I'll be guillotined?
254
00:56:18,402 --> 00:56:20,530
Will it hurt?
255
00:56:22,282 --> 00:56:25,076
Listen.
You must help me.
256
00:56:25,368 --> 00:56:27,286
What's the story with the shovel?
257
00:56:27,370 --> 00:56:28,996
What story with the shovel?
258
00:56:29,080 --> 00:56:31,331
Don't start acting like an idiot.
259
00:56:31,415 --> 00:56:35,044
The one found
in your cupboard.
260
00:56:35,503 --> 00:56:37,379
The investigators are curious
261
00:56:37,463 --> 00:56:41,342
because you couldn't explain
its presence.
262
00:56:42,301 --> 00:56:45,846
It's odd to have a shovel
in a city apartment.
263
00:56:47,598 --> 00:56:49,433
So come on, tell me why.
264
00:56:50,099 --> 00:56:51,851
To kill the killer.
265
00:56:53,145 --> 00:56:54,855
Explain yourself.
266
00:56:56,814 --> 00:57:02,987
The man who spied on us, and stalked us,
had a duplicate key
267
00:57:03,988 --> 00:57:06,115
so we wanted
to defend ourselves.
268
00:57:06,200 --> 00:57:09,119
Where did you find the shovel?
269
00:57:10,077 --> 00:57:11,579
In the basement.
270
00:57:12,789 --> 00:57:15,042
A shovel was in the basement?
271
00:57:15,501 --> 00:57:18,669
Must have been.
How do I know?
272
00:57:36,729 --> 00:57:38,606
I'm trying to help.
273
00:57:39,273 --> 00:57:43,778
So you refuse to leave here
when it could be so easy?
274
00:57:43,860 --> 00:57:45,655
Yes, I want to get out.
275
00:57:46,112 --> 00:57:49,909
You've no idea what goes on here.
276
00:57:49,991 --> 00:57:51,452
Everything seems normal.
The cells are very clean.
277
00:57:51,535 --> 00:57:55,038
So are the nuns
and the prisoners too,
278
00:57:55,497 --> 00:57:59,084
but for the least error, we're
taken below by a secret staircase
279
00:57:59,709 --> 00:58:01,711
to the underground dungeon.
280
00:58:01,794 --> 00:58:04,714
And there - it's horrible.
281
00:58:05,090 --> 00:58:06,841
It's medieval.
282
00:58:34,785 --> 00:58:39,207
Come on.
Calm down. I'm here.
283
00:58:40,207 --> 00:58:44,211
You've had a bad dream.
284
01:03:43,587 --> 01:03:45,673
Hello, my child.
285
01:03:51,679 --> 01:03:53,597
You're not as I expected.
286
01:03:53,680 --> 01:03:56,266
- You have heard about me?
- Of course.
287
01:03:56,349 --> 01:03:58,435
I'm the shepherd of all lost lambs.
288
01:03:58,519 --> 01:04:02,022
I'm interested
in every new member of this flock.
289
01:04:04,190 --> 01:04:07,652
Sister Julie says you want
to confess a crime -
290
01:04:07,735 --> 01:04:12,449
That is my client.
I'm only her lawyer.
291
01:04:20,831 --> 01:04:22,666
Ah. I see. I'll begin again.
292
01:04:23,209 --> 01:04:28,255
To confess a crime
that mankind doesn't punish enough:
293
01:04:30,926 --> 01:04:32,886
invention.
294
01:04:52,571 --> 01:04:54,073
Are you hurt?
295
01:04:55,406 --> 01:04:57,159
No. Why?
296
01:05:03,749 --> 01:05:06,167
It's not blood.
It's red paint,
297
01:05:06,250 --> 01:05:09,963
A splash of our young artist's work.
298
01:05:14,801 --> 01:05:16,511
I see.
299
01:05:16,594 --> 01:05:21,432
You have reassured me – a little.
300
01:05:21,932 --> 01:05:23,726
I'm going now.
301
01:07:13,834 --> 01:07:16,712
That's a hard chore,
what you're doing down there.
302
01:07:17,087 --> 01:07:19,590
Oh no, it's good exercise.
303
01:07:22,802 --> 01:07:25,136
I wanted to ask you something.
304
01:07:26,180 --> 01:07:28,223
I heard that...
305
01:07:29,099 --> 01:07:32,727
is there corporal punishment
if you do something wrong?
306
01:07:33,561 --> 01:07:35,314
Punishment?
307
01:07:37,816 --> 01:07:40,693
Don't worry, my dear.
I'm a lawyer.
308
01:07:41,194 --> 01:07:46,449
I heard of subterranean dungeons,
chains, whips... even worse.
309
01:07:46,533 --> 01:07:50,077
No. I've never seen such things.
310
01:07:50,578 --> 01:07:53,373
Pity.
It sounds like fun.
311
01:07:53,455 --> 01:07:57,251
You think so?
For whom?
312
01:07:57,459 --> 01:08:00,629
I don't really know.
For the spectators.
313
01:08:05,175 --> 01:08:06,677
Are you hurt?
314
01:08:07,428 --> 01:08:09,012
No, it's nothing.
315
01:08:10,639 --> 01:08:14,309
I must have been scratched
by a button, or bitten by a mosquito.
316
01:08:15,103 --> 01:08:17,104
I didn't notice.
317
01:08:18,564 --> 01:08:22,358
- You're a lawyer?
318
01:08:27,739 --> 01:08:30,284
Is there anything I can do for you?
319
01:08:30,826 --> 01:08:34,288
No, it's not that.
But you don't look like one.
320
01:08:34,496 --> 01:08:35,998
How so?
321
01:08:40,377 --> 01:08:42,753
A lawyer is like a judge?
322
01:08:42,837 --> 01:08:44,423
Yes, you could say that.
323
01:08:45,382 --> 01:08:48,217
Or perhaps completely the opposite.
324
01:09:14,910 --> 01:09:17,162
This lawyer appeared to me
to be very strange.
325
01:09:21,333 --> 01:09:23,836
The devil's advocate perhaps.
326
01:09:26,047 --> 01:09:29,633
- You chose her?
- No. She was appointed.
327
01:09:32,678 --> 01:09:35,722
Ah, not a holy appointment, certainly.
328
01:09:38,016 --> 01:09:40,061
Beware of these people.
329
01:09:41,269 --> 01:09:43,313
Beware of this place.
330
01:09:44,481 --> 01:09:46,234
Why, Father?
331
01:09:47,525 --> 01:09:50,612
Accusation is just a prologue to crime.
332
01:09:51,196 --> 01:09:54,281
Imprisonment breeds vice.
333
01:09:57,744 --> 01:10:03,040
Religious prisons are also, alas,
schools of sin.
334
01:10:03,228 --> 01:10:05,585
Is it of vice, Father,
that you wish to speak?
335
01:10:05,669 --> 01:10:07,545
I'm not your Father.
336
01:10:08,504 --> 01:10:11,715
I'm pastor
of the Non-United Church.
337
01:10:12,716 --> 01:10:15,135
This place is hell.
338
01:10:16,428 --> 01:10:19,847
Don't act holier-than-thou.
339
01:10:20,349 --> 01:10:24,270
I saw your game
with that Devil-branded creature.
340
01:10:24,813 --> 01:10:27,563
But Father, I don't understand.
Where's the evil?
341
01:10:29,608 --> 01:10:31,111
Evil is there...
342
01:10:33,904 --> 01:10:35,571
and there...
343
01:10:40,118 --> 01:10:43,455
It's true, Father. There is one
Sister who often touches me there.
344
01:10:43,539 --> 01:10:45,499
I thought it was by accident.
345
01:10:48,919 --> 01:10:53,756
What are you saying, poor child?
Tell me the details.
346
01:10:53,966 --> 01:10:57,678
As many as possible,
for your salvation.
347
01:10:59,429 --> 01:11:02,516
I've seen acts
I don't understand.
348
01:11:02,598 --> 01:11:04,810
Is that what you mean?
349
01:11:06,853 --> 01:11:08,604
Acts between whom?
350
01:11:09,480 --> 01:11:14,319
Nuns and prisoners,
mostly the pretty ones.
351
01:11:14,401 --> 01:11:17,822
Tell me. Quickly.
352
01:11:18,906 --> 01:11:21,283
Describe it all,
353
01:11:22,117 --> 01:11:26,330
or the God of Anger
will burn you alive over a slow fire.
354
01:11:26,789 --> 01:11:28,707
Father, I dare not.
355
01:11:31,127 --> 01:11:34,254
Speak, you whore.
356
01:11:38,258 --> 01:11:41,678
So I told him
what he wanted to hear.
357
01:19:52,199 --> 01:19:54,700
And it was to do that,
that you requested paint and brushes?
358
01:19:54,785 --> 01:19:58,079
Yes, Sister.
Isn't it pretty?
359
01:19:58,705 --> 01:20:00,625
Perhaps you don't like modern art?
360
01:20:01,958 --> 01:20:07,297
Get dressed immediately.
And wash your body,
361
01:20:07,964 --> 01:20:09,591
if that's possible.
362
01:20:09,674 --> 01:20:12,469
But Sister, how can I wash my soul
in such a small pail?
363
01:20:12,761 --> 01:20:14,700
All the perfumes of Arabia
couldn't purify -
364
01:20:14,762 --> 01:20:20,934
Don't touch me.
Slimy, shameless, criminal!
365
01:20:21,810 --> 01:20:24,522
One only needs to look at you
to know that you're an assassin.
366
01:20:24,606 --> 01:20:26,691
I don't understand.
367
01:20:26,775 --> 01:20:28,401
Jesus was innocent
368
01:20:28,484 --> 01:20:32,030
but condemned because he had
a talent for irritating people.
369
01:20:32,822 --> 01:20:35,324
I'll tell my lawyer
what you said.
370
01:20:36,909 --> 01:20:41,246
Tell her. Do you know
where she is right now?
371
01:20:41,581 --> 01:20:43,291
And what she's doing?
372
01:20:43,666 --> 01:20:46,002
Come. Follow me.
373
01:20:47,169 --> 01:20:48,670
That's an order.
374
01:20:50,505 --> 01:20:53,342
Look, Sister,
it's St. Veronica's cloth.
375
01:21:47,853 --> 01:21:49,564
Now.
376
01:22:21,511 --> 01:22:23,013
I shall have revenge.
377
01:22:28,184 --> 01:22:29,769
Caress me.
378
01:22:35,942 --> 01:22:38,277
- Here?
379
01:22:56,337 --> 01:22:57,963
Better than this, idiot.
380
01:23:26,157 --> 01:23:31,496
Last night I dreamt of the pastor.
He was celebrating my marriage.
381
01:23:31,997 --> 01:23:35,834
But when I knelt to pray,
he caressed me under my dress.
382
01:23:37,711 --> 01:23:42,841
His hand groped through the lace
and up my thighs to my genitals.
383
01:23:44,467 --> 01:23:47,512
I knew he was sexually obsessed.
384
01:23:48,472 --> 01:23:50,681
He won't last much longer.
385
01:23:58,939 --> 01:24:01,234
Now, he'll commit suicide.
386
01:24:03,443 --> 01:24:07,740
All who approach you
are insane, liars, perverts.
387
01:24:08,992 --> 01:24:11,702
But it's all
in your little mind.
388
01:24:12,578 --> 01:24:15,039
While on the subject,
how's your girlfriend?
389
01:24:15,123 --> 01:24:17,457
You have too much imagination.
390
01:24:17,541 --> 01:24:20,544
I don't know
what you think you saw.
391
01:24:20,628 --> 01:24:22,587
Sister Julia was with me.
She saw too.
392
01:24:22,671 --> 01:24:26,675
I saw only you, in a nightgown,
like a sleepwalker.
393
01:24:27,218 --> 01:24:30,095
Talking of Sister Julia,
you pretend she hates you,
394
01:24:30,178 --> 01:24:33,723
so she'd say anything to hurt you.
- Who talks of hurting me?
395
01:24:33,808 --> 01:24:38,186
That's not within your power.
And you can stop being so familiar too.
396
01:24:50,697 --> 01:24:53,326
The re-enactment is tomorrow.
397
01:24:54,245 --> 01:24:56,830
Try not to act foolish for once.
398
01:24:57,789 --> 01:25:00,668
I'll take you
to your apartment.
399
01:25:03,628 --> 01:25:06,422
The police will meet us there.
400
01:25:07,924 --> 01:25:11,552
The judge too,
but probably not the same one.
401
01:25:20,520 --> 01:25:22,729
Probably not the same one.
402
01:27:06,121 --> 01:27:07,624
Listen.
403
01:27:09,209 --> 01:27:13,003
Father, listen to the blood
pounding to escape.
404
01:27:18,219 --> 01:27:21,930
Hear the flow
of pleasure no love can purify.
405
01:27:22,722 --> 01:27:27,977
Have you seen a young girl's blood
streaming on her flesh like fire?
406
01:27:28,645 --> 01:27:31,897
Touch my breasts and hips.
407
01:27:34,901 --> 01:27:38,737
My body's a sweet,
violent sea slowly flowing
408
01:27:38,821 --> 01:27:41,699
away and beyond me.
409
01:27:44,285 --> 01:27:46,244
Father, you must exorcise me.
410
01:27:48,330 --> 01:27:50,208
Leave me, devils.
411
01:27:51,458 --> 01:27:53,877
I'm already sick and old now.
412
01:27:53,960 --> 01:27:57,589
Exorcise me.
Rip my dress.
413
01:27:59,466 --> 01:28:01,343
Claw my delicate skin.
414
01:28:02,303 --> 01:28:05,930
Crush my flesh
in your hands and arms.
415
01:28:08,099 --> 01:28:09,476
Leave me.
416
01:28:11,936 --> 01:28:13,897
Leave me in my tomb.
417
01:28:15,899 --> 01:28:18,860
Punish me, Father,
if you still are able.
418
01:28:19,777 --> 01:28:22,697
Once you'd have
burned me as a witch
419
01:28:23,114 --> 01:28:28,369
after pricking my body
with needles to find the Devil's mark,
420
01:28:28,453 --> 01:28:30,954
hidden always
in the most secret spot.
421
01:28:32,457 --> 01:28:35,585
You would have thrilled
at my cries and gasps.
422
01:28:37,085 --> 01:28:38,588
It's too late.
423
01:28:40,465 --> 01:28:42,258
Leave me, demon.
424
01:30:00,334 --> 01:30:02,335
Libertarian.
425
01:30:19,437 --> 01:30:20,855
Offence.
426
01:30:27,735 --> 01:30:29,070
Structure.
427
01:30:29,612 --> 01:30:34,367
Disorder.
428
01:30:55,263 --> 01:31:05,188
Relapse.
429
01:31:31,465 --> 01:31:32,967
Evidence.
430
01:31:36,512 --> 01:31:38,137
Re-enactment.
431
01:32:09,877 --> 01:32:11,629
Pleasure.
432
01:32:13,588 --> 01:32:15,508
Recidivism.
433
01:32:39,781 --> 01:32:41,241
Permutation.
434
01:32:42,867 --> 01:32:46,704
Relapse. Disorder.
435
01:32:48,039 --> 01:32:49,207
Toad.
436
01:32:53,044 --> 01:32:54,212
Rape.
437
01:33:04,598 --> 01:33:06,265
Parricide.
438
01:33:23,532 --> 01:33:24,742
Division.
439
01:33:34,209 --> 01:33:35,795
Inversion.
440
01:33:43,761 --> 01:33:45,471
Bitch.
441
01:33:52,645 --> 01:33:54,145
Games.
442
01:34:07,785 --> 01:34:09,243
Sperm.
443
01:34:15,583 --> 01:34:17,210
Sloth.
444
01:34:37,521 --> 01:34:39,147
Whore.
445
01:34:39,732 --> 01:34:41,650
One pair of shoes...
446
01:34:43,568 --> 01:34:45,613
two pairs...
447
01:34:46,863 --> 01:34:49,324
three pairs...
448
01:35:08,469 --> 01:35:10,678
Theme of broken glass.
449
01:35:13,181 --> 01:35:14,349
Blood.
450
01:35:33,117 --> 01:35:36,202
The sea breaks on the beach.
451
01:36:51,736 --> 01:36:53,611
So, what do we do?
452
01:36:53,862 --> 01:36:55,364
We wait a little.
453
01:36:56,365 --> 01:36:57,908
Wait for what?
454
01:36:57,992 --> 01:37:00,536
Well, for the prosecutors,
the police superintendent,
455
01:37:00,618 --> 01:37:03,539
all the people who have to be here
for the re-enactment.
456
01:37:05,708 --> 01:37:07,500
Who will play the murderer?
457
01:37:07,835 --> 01:37:11,004
I don't know.
A policeman probably.
458
01:37:11,255 --> 01:37:13,881
Maybe that fellow
who's on guard at the door.
459
01:37:15,592 --> 01:37:17,135
And who'll play Nora?
460
01:37:18,470 --> 01:37:20,556
They surely have someone.
461
01:37:27,145 --> 01:37:28,856
When is it supposed to start?
462
01:37:29,398 --> 01:37:33,192
It's supposed to be right now,
but they are always late.
463
01:37:33,609 --> 01:37:37,281
We're always waiting
for someone, or something.
464
01:38:41,092 --> 01:38:42,719
What are you doing?
465
01:38:42,969 --> 01:38:44,762
Well, the re-enactment.
466
01:38:50,060 --> 01:38:52,061
Aren't they going
to arrive any minute now?
467
01:38:52,728 --> 01:38:56,232
In my opinion, if they are all here
in an hour, we'll be lucky.
468
01:39:03,365 --> 01:39:04,907
I'm thirsty.
469
01:39:14,083 --> 01:39:15,584
Do you want some?
470
01:40:00,169 --> 01:40:02,381
It's amazing
how much you look like her.
471
01:40:06,050 --> 01:40:07,552
You are insane.
472
01:40:19,230 --> 01:40:20,481
Here, put this on.
473
01:41:06,902 --> 01:41:08,194
Damn.
474
01:43:45,347 --> 01:43:47,224
Above all,
do not scream.
475
01:43:47,892 --> 01:43:50,269
It's going to stop
and they won't know anything.
476
01:43:50,353 --> 01:43:52,103
I think I'm going to -
477
01:43:58,526 --> 01:44:00,362
You have no more blood.
478
01:44:05,450 --> 01:44:07,661
You're going to die.
479
01:44:22,509 --> 01:44:24,135
You're beautiful.
480
01:44:44,738 --> 01:44:46,323
There. It's over.
481
01:44:46,574 --> 01:44:48,617
The re-enactment won't take place.
482
01:44:48,909 --> 01:44:50,953
Your innocence is finally proved.
483
01:44:51,036 --> 01:44:54,248
We found the murderous voyeur,
and he made a full confession.
484
01:44:55,709 --> 01:44:57,668
Are you injured?
485
01:45:19,565 --> 01:45:22,276
Then everything will start
all over again.
34717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.