All language subtitles for in terrible danger-1976

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:39,076 --> 00:02:44,583 A vampire, in ancient belief, was a malignant spirit 2 00:02:45,415 --> 00:02:48,589 who, when the Earth lost its sunlight, 3 00:02:49,294 --> 00:02:52,468 rose nightly from its dark grave 4 00:02:52,714 --> 00:02:56,344 to suck blood from the throats of the living. 5 00:02:58,220 --> 00:03:00,814 Its powers were many. 6 00:03:01,932 --> 00:03:03,809 It could see in the dark, 7 00:03:04,267 --> 00:03:06,837 which was no small ability 8 00:03:06,937 --> 00:03:09,736 in a world half-veiled from light. 9 00:03:10,607 --> 00:03:14,657 Its hypnotic skills baffled the domain of science. 10 00:03:15,946 --> 00:03:18,995 It was of a cunning more than mortal 11 00:03:19,616 --> 00:03:22,620 for its cunning was the growth of ages. 12 00:03:23,120 --> 00:03:27,216 Since it could not die by the mere passing of time, 13 00:03:28,250 --> 00:03:31,486 it had to have been by a wooden stake 14 00:03:31,586 --> 00:03:34,135 driven deep into its heart, 15 00:03:34,881 --> 00:03:37,930 or exposure to the rays of the sun, 16 00:03:38,135 --> 00:03:42,039 which would instantly decompose its body 17 00:03:42,139 --> 00:03:45,939 into a miasma of putrid decay. 18 00:03:47,894 --> 00:03:50,773 The believers of this superstition 19 00:03:51,273 --> 00:03:56,825 referred to vampires as the living dead. 20 00:03:58,530 --> 00:04:01,830 I seem to be making use of the past tense. 21 00:04:02,617 --> 00:04:05,871 Perhaps the present would be more precise. 22 00:04:06,747 --> 00:04:10,923 For it stands to reason that if one is superstitious, 23 00:04:11,126 --> 00:04:15,882 even on a small, seemingly insignificant level, 24 00:04:16,965 --> 00:04:21,516 one must be vulnerable to all superstitions. 25 00:04:22,345 --> 00:04:27,351 Conceivably, even those of vampires. 26 00:04:36,276 --> 00:04:38,074 Our hands are joined. 27 00:04:38,862 --> 00:04:43,038 Hopefully, we will now be able to act as one body, one soul. 28 00:04:43,492 --> 00:04:46,269 Generating, through touching flesh, the power to accomplish the task 29 00:04:46,369 --> 00:04:47,996 upon which we are all agreed. 30 00:04:49,247 --> 00:04:50,440 It has not been mere chance 31 00:04:50,540 --> 00:04:53,318 that has brought us here together this evening. 32 00:04:53,418 --> 00:04:55,779 For there are unknown elements surrounding our beings 33 00:04:55,879 --> 00:04:58,428 that would stagger a child's vast dreamworld. 34 00:04:58,965 --> 00:05:00,742 Elements that, perhaps once known, 35 00:05:00,842 --> 00:05:03,891 might horrify even the scientist's endless imagination. 36 00:05:05,096 --> 00:05:08,500 But my purpose is to assist you in keeping an open mind. 37 00:05:08,600 --> 00:05:10,460 To clear away the dark mist of falsity 38 00:05:10,560 --> 00:05:13,860 so that you can more easily accept an unshrouded truth. 39 00:05:14,272 --> 00:05:18,552 A total truth, that has since the beginning of time, agonizingly cried out, 40 00:05:18,652 --> 00:05:21,906 "Everything, every conceivable imagining, is possible." 41 00:05:22,697 --> 00:05:25,267 When you believe this fact, you then help me bring to this table 42 00:05:25,367 --> 00:05:28,792 the living spirit of our dear Donna's deceased mother. 43 00:05:30,580 --> 00:05:33,003 For those of you who doubt, relax. 44 00:05:33,416 --> 00:05:35,794 Accept and try not to question. 45 00:05:36,253 --> 00:05:39,614 Relax completely, permitting the total resources of the mind and spirit 46 00:05:39,714 --> 00:05:41,341 to open with unguarded trust. 47 00:05:42,926 --> 00:05:44,161 Relax. 48 00:05:46,555 --> 00:05:49,040 - Come on, Paul, knock it off. - That's terrible. 49 00:05:49,140 --> 00:05:50,250 Okay, I'm sorry. 50 00:05:50,350 --> 00:05:51,543 That's terrible, Paul. 51 00:05:51,643 --> 00:05:53,044 Be serious, will you? 52 00:05:53,144 --> 00:05:55,863 Okay, all right, no more fooling around. 53 00:05:56,147 --> 00:05:58,320 Please, close your eyes. 54 00:06:00,193 --> 00:06:01,410 Spirit! 55 00:06:03,113 --> 00:06:05,616 Spirit, we humble our mortal selves. 56 00:06:06,491 --> 00:06:10,121 We fear, yet trust your use of the powers at your command. 57 00:06:10,871 --> 00:06:13,106 Trust us, as we do you. 58 00:06:13,206 --> 00:06:16,335 Heed our voices as we ask comfort for your daughter. 59 00:06:16,793 --> 00:06:19,637 A comfort only you can bring at this time. 60 00:06:20,630 --> 00:06:22,303 If you are there, let it be known. 61 00:06:22,966 --> 00:06:25,219 Give us knowledge of your presence. 62 00:06:25,427 --> 00:06:28,977 Allow the warmth of your living spirit to engulf us. 63 00:06:29,639 --> 00:06:32,267 Are you there? Show us. 64 00:06:33,310 --> 00:06:36,610 Permit us to experience an intimacy only few dare to consider. 65 00:06:37,147 --> 00:06:38,444 Show us! 66 00:06:45,155 --> 00:06:46,327 Oh, no. 67 00:06:48,825 --> 00:06:50,560 Count, I'm so sorry. 68 00:06:50,660 --> 00:06:51,603 Oh, Donna! 69 00:06:51,703 --> 00:06:53,522 I'm so embarrassed. Please forgive me. 70 00:06:53,622 --> 00:06:55,899 - Don't worry about it. - What's the matter with you? 71 00:06:55,999 --> 00:06:57,342 I'm sorry. 72 00:07:00,629 --> 00:07:02,155 Donna, do you care to continue? 73 00:07:02,255 --> 00:07:03,698 Yes, I do. 74 00:07:03,798 --> 00:07:06,847 Come on, everybody, please try to take this seriously. 75 00:07:07,510 --> 00:07:10,514 It doesn't make any sense, it's getting farcical. 76 00:07:10,847 --> 00:07:13,750 With all due respects to you, Count Yorga, I can't keep a straight face. 77 00:07:13,850 --> 00:07:16,478 Well, Michael, try, it's important to Donna. 78 00:07:16,853 --> 00:07:18,463 I must have everyone's willingness. 79 00:07:18,563 --> 00:07:21,591 Well, I'm willing to try, but I have a friend here who keeps breaking me up. 80 00:07:21,691 --> 00:07:23,593 What do you mean me? You're the one that's fooling around. 81 00:07:23,693 --> 00:07:25,366 Oh, please. 82 00:07:26,696 --> 00:07:29,245 Oh, I'm the heavy now, is that it? 83 00:07:30,367 --> 00:07:31,914 Okay, Count, all right, I'll try. 84 00:07:32,369 --> 00:07:34,271 - Well, I love it. - Me, too. 85 00:07:34,371 --> 00:07:35,522 So do I. 86 00:07:35,622 --> 00:07:37,232 Then please, 87 00:07:37,332 --> 00:07:41,212 for Donna's sake and with your permission, let us all try again. 88 00:07:41,795 --> 00:07:43,138 Thank you. 89 00:07:45,131 --> 00:07:46,804 Place your hands together. 90 00:07:52,222 --> 00:07:55,943 Now, close your eyes and attempt an inner sensation of space. 91 00:07:56,559 --> 00:07:59,212 A space filled with the living spirit of Donna's mother, 92 00:07:59,312 --> 00:08:02,236 who waits only for the security of our trust. 93 00:08:02,899 --> 00:08:06,011 She asks only that we believe in her existence. 94 00:08:06,111 --> 00:08:08,079 For to believe is the answer. 95 00:08:08,321 --> 00:08:10,744 To believe sets us apart from all. 96 00:08:12,242 --> 00:08:13,994 Do you all believe? 97 00:08:15,245 --> 00:08:16,605 Do you believe? 98 00:08:16,705 --> 00:08:17,922 I believe. 99 00:08:18,206 --> 00:08:19,924 Do you all believe? 100 00:08:20,750 --> 00:08:22,923 I believe. 101 00:08:23,586 --> 00:08:25,213 Then concentrate. 102 00:08:26,423 --> 00:08:29,802 Concentrate more deeply than you ever thought possible. 103 00:08:31,511 --> 00:08:32,558 Concentrate. 104 00:08:36,266 --> 00:08:39,645 Spirit, we know you are there. 105 00:08:41,312 --> 00:08:43,048 We know somewhere in the massive energies 106 00:08:43,148 --> 00:08:47,281 encircling our lives, the soft wind of your being is near. 107 00:08:47,569 --> 00:08:51,949 Near enough to brush against our bodies, sweetly caressing our memories. 108 00:08:52,782 --> 00:08:54,329 We are waiting. 109 00:08:56,119 --> 00:08:58,338 Give our lives meaning. 110 00:08:58,621 --> 00:09:03,297 Enrich our existence by helping us to grasp some semblance of your eternal spirit. 111 00:09:04,252 --> 00:09:06,471 Help us to know you are near. 112 00:09:07,797 --> 00:09:09,265 Are you here? 113 00:09:10,258 --> 00:09:12,402 Are you here in this room? 114 00:09:13,470 --> 00:09:14,972 Jesus. 115 00:09:18,725 --> 00:09:20,648 Contact has obviously been made. 116 00:09:21,019 --> 00:09:22,692 Please continue concentrating. 117 00:09:23,521 --> 00:09:25,319 Relax and concentrate. 118 00:09:27,567 --> 00:09:28,568 Donna? 119 00:09:28,943 --> 00:09:30,536 Mother. 120 00:09:31,321 --> 00:09:33,164 Mother, I miss you. 121 00:09:33,615 --> 00:09:35,617 I miss you terribly. 122 00:09:36,326 --> 00:09:38,203 If you're here, please stay. 123 00:09:39,079 --> 00:09:41,231 Please let me know you'll never leave me. 124 00:09:41,331 --> 00:09:42,273 Donna. 125 00:09:42,373 --> 00:09:43,400 Quiet. 126 00:09:43,500 --> 00:09:46,111 I need you. Please. 127 00:09:46,211 --> 00:09:47,212 Please. 128 00:09:47,587 --> 00:09:49,155 I don't like being alone. 129 00:09:49,255 --> 00:09:50,949 - Tell her. - I miss you. 130 00:09:51,049 --> 00:09:52,892 Tell your mourning daughter you are with her. 131 00:09:53,134 --> 00:09:55,203 That you will be with her for always. 132 00:09:55,303 --> 00:09:57,247 - I want to see you. - You can't desert your child. 133 00:09:57,347 --> 00:09:58,581 I want to see you. 134 00:09:58,681 --> 00:10:00,583 - If you care. - Mother! 135 00:10:00,683 --> 00:10:04,129 - If you still love, show yourself! - That's enough. 136 00:10:04,229 --> 00:10:05,547 I said, that's enough! 137 00:10:05,647 --> 00:10:06,923 Your daughter demands it. 138 00:10:07,023 --> 00:10:07,966 Mother, please. 139 00:10:08,066 --> 00:10:09,067 I demand it. 140 00:10:17,325 --> 00:10:18,977 Peter, get the lights. 141 00:10:19,077 --> 00:10:20,795 Right. 142 00:10:21,371 --> 00:10:22,522 No! 143 00:10:22,622 --> 00:10:25,692 - Is she going to be all right? - Get the goddamn lights! 144 00:10:25,792 --> 00:10:27,294 No! 145 00:10:27,877 --> 00:10:29,879 Find the fuse box! 146 00:10:30,672 --> 00:10:32,674 You're all right now. 147 00:10:35,051 --> 00:10:36,536 There's nothing to be frightened of. 148 00:10:36,636 --> 00:10:38,058 Shouldn't we call a doctor? 149 00:10:38,429 --> 00:10:39,706 Yes! 150 00:10:39,806 --> 00:10:42,355 Please, I can help her. 151 00:10:43,643 --> 00:10:46,738 You keep away from her. The doctor will take care of it. 152 00:10:47,021 --> 00:10:49,900 There won't be any doctor. The phone is dead. 153 00:10:50,525 --> 00:10:51,777 Do you really know what you're doing? 154 00:10:53,236 --> 00:10:54,237 Yes. 155 00:10:54,571 --> 00:10:55,847 If you cause her any more... 156 00:10:55,947 --> 00:10:58,325 Michael! Excuse us. 157 00:11:00,368 --> 00:11:01,961 Will she be all right? 158 00:11:03,037 --> 00:11:04,254 Yes. 159 00:11:07,208 --> 00:11:09,336 Please, may I have a candle? 160 00:11:14,674 --> 00:11:16,096 Donna, this is Count Yorga. 161 00:11:17,760 --> 00:11:19,933 I want you to relax. 162 00:11:20,597 --> 00:11:22,565 There is nothing to be upset about. 163 00:11:23,933 --> 00:11:26,061 You are safe from everything. 164 00:11:27,437 --> 00:11:30,657 Listen to the sound of my voice as you concentrate on this flame. 165 00:11:33,193 --> 00:11:35,321 Keep your eyes on the flame. 166 00:11:36,112 --> 00:11:39,241 Watch it as it flows seeping into darkness. 167 00:11:39,908 --> 00:11:43,458 As you watch, you are beginning to feel a deep sense of soft comfort. 168 00:11:44,621 --> 00:11:46,464 You are now at peace. 169 00:11:47,332 --> 00:11:50,302 There is nothing to fear. Nothing. 170 00:11:52,128 --> 00:11:55,974 You are safe, safe as long as you listen to all that I say. 171 00:11:56,799 --> 00:11:59,769 You will forget everything you saw during the séance. 172 00:12:00,386 --> 00:12:03,185 It will be wiped from your memory forever. 173 00:12:06,559 --> 00:12:09,312 You will do everything I say 174 00:12:10,230 --> 00:12:13,450 whenever and from wherever I say it. 175 00:12:15,068 --> 00:12:18,117 You will do everything I say 176 00:12:18,321 --> 00:12:22,076 whenever and from wherever I say it. 177 00:12:23,743 --> 00:12:27,230 When my two hands touch your forehead, you will awaken, 178 00:12:27,330 --> 00:12:29,924 free of mind and completely relaxed, 179 00:12:30,333 --> 00:12:33,803 having forgotten the total experience of this séance. 180 00:12:45,556 --> 00:12:47,208 What took you so long? Where's the fuse box? 181 00:12:47,308 --> 00:12:49,527 I don't know, I never found it. 182 00:12:53,898 --> 00:12:55,550 What are you all staring at me for? 183 00:12:55,650 --> 00:12:58,094 I tell you, you sure got shaken for a while there. 184 00:12:58,194 --> 00:13:00,346 - Yes, sir. - Why? What happened? 185 00:13:00,446 --> 00:13:02,473 - You mean you really don't remember? - No. 186 00:13:02,573 --> 00:13:04,291 Erica, get her some brandy. 187 00:13:05,994 --> 00:13:07,937 Oh, so here you are. 188 00:13:08,037 --> 00:13:10,440 That was an absolutely smashing job, Count. 189 00:13:10,540 --> 00:13:11,608 Thank you. 190 00:13:11,708 --> 00:13:13,443 Would you care for some brandy? 191 00:13:13,543 --> 00:13:14,760 No, no thank you. 192 00:13:15,336 --> 00:13:17,488 You know, you're really not a very good dinner guest. 193 00:13:17,588 --> 00:13:19,032 You haven't touched a parcel of food, 194 00:13:19,132 --> 00:13:21,201 and you haven't had anything to drink all night. 195 00:13:21,301 --> 00:13:25,705 Well, it's not very attractive to complain of a troubled stomach, but I'm afraid I must. 196 00:13:25,805 --> 00:13:28,041 Perhaps I'll have a little snack later on. 197 00:13:28,141 --> 00:13:30,735 - Erica? - Right, right. I'm going. 198 00:13:38,568 --> 00:13:40,887 My friend, tell me what happened. 199 00:13:40,987 --> 00:13:44,182 Try not to think of it now, I'll call you tomorrow and explain. 200 00:13:44,282 --> 00:13:45,725 And thank you for a lovely party. 201 00:13:45,825 --> 00:13:46,976 Oh, are you leaving? 202 00:13:47,076 --> 00:13:48,436 Yes, I'm afraid I must. 203 00:13:48,536 --> 00:13:50,939 Ah, well, maybe you can come by for breakfast tomorrow. 204 00:13:51,039 --> 00:13:52,315 We could talk then. 205 00:13:52,415 --> 00:13:54,901 I wish I could, but I'm afraid it's impossible. 206 00:13:55,001 --> 00:13:56,319 I believe I brought a cape. 207 00:13:56,419 --> 00:13:58,171 I'll get it for you. 208 00:14:05,511 --> 00:14:07,830 - Join the crowd. - Perhaps some other time. 209 00:14:07,930 --> 00:14:10,228 - Oh, you're not leaving? - Yes. 210 00:14:10,767 --> 00:14:12,064 Do you have a ride? 211 00:14:14,979 --> 00:14:16,464 This is very kind of you. 212 00:14:16,564 --> 00:14:19,259 I hope you don't mind this sort of transportation. 213 00:14:19,359 --> 00:14:20,702 No, no, not at all. 214 00:14:21,277 --> 00:14:22,904 I'm glad. 215 00:14:39,337 --> 00:14:41,089 Well, I was scared. 216 00:14:41,464 --> 00:14:43,091 Won't anyone tell me what happened? 217 00:14:43,299 --> 00:14:45,243 First, you get a good night's rest. 218 00:14:45,343 --> 00:14:46,703 I feel fine. 219 00:14:46,803 --> 00:14:48,579 Uh, we'll talk about it tomorrow. 220 00:14:48,679 --> 00:14:50,581 I'll tell you all about it then, okay? 221 00:14:50,681 --> 00:14:51,682 Ow! 222 00:14:52,600 --> 00:14:53,817 Have you two set a date? 223 00:14:54,394 --> 00:14:55,878 February 17. 224 00:14:55,978 --> 00:14:57,922 That's only four weeks away. Congratulations. 225 00:14:58,022 --> 00:14:59,023 Yeah. 226 00:15:03,444 --> 00:15:05,179 Who is that Count anyway? 227 00:15:05,279 --> 00:15:07,156 He is something, he is. 228 00:15:10,326 --> 00:15:11,327 Donna? 229 00:15:15,164 --> 00:15:16,381 Oh, I'm sorry. 230 00:15:16,999 --> 00:15:18,421 You all right? 231 00:15:18,668 --> 00:15:20,486 - I'm fine. - You're sure? 232 00:15:20,586 --> 00:15:23,135 Yes. Can't I daydream? 233 00:15:23,381 --> 00:15:24,991 Honey, who is Count Yorga? 234 00:15:25,091 --> 00:15:26,784 He was my mother's boyfriend. 235 00:15:26,884 --> 00:15:28,244 How come I never met him before? 236 00:15:28,344 --> 00:15:31,689 'Cause she only knew him for three weeks before she died. 237 00:15:31,931 --> 00:15:33,274 Excuse me. 238 00:15:33,933 --> 00:15:36,561 Wait a minute. Of course you met him. 239 00:15:36,811 --> 00:15:38,438 Last week, at my mother's funeral. 240 00:15:39,147 --> 00:15:41,024 I don't remember seeing him there. Do you, Peter? 241 00:15:41,274 --> 00:15:43,868 No, and how do you forget a character like that? 242 00:15:44,110 --> 00:15:45,657 You must have. 243 00:15:47,530 --> 00:15:49,203 You know, you're right. 244 00:15:49,532 --> 00:15:53,207 He wasn't there. I don't remember seeing him either. 245 00:15:54,036 --> 00:15:55,208 How come? 246 00:15:56,372 --> 00:15:58,591 Was he a good friend? 247 00:15:58,833 --> 00:15:59,942 They were lovers. 248 00:16:00,042 --> 00:16:02,761 In fact, he was the one who talked me out of cremation. 249 00:16:03,337 --> 00:16:04,322 Cremation? 250 00:16:04,422 --> 00:16:06,949 - You were going to cremate your mother? - Yes. 251 00:16:07,049 --> 00:16:08,576 The Count was so emotionally involved, 252 00:16:08,676 --> 00:16:12,146 that I did what he asked and gave her a regular burial. 253 00:16:12,638 --> 00:16:13,890 That's odd. 254 00:16:14,474 --> 00:16:16,226 Why wasn't he there? 255 00:16:37,788 --> 00:16:39,335 Do not be alarmed. 256 00:17:04,440 --> 00:17:05,692 Good evening, Brudah. 257 00:17:07,276 --> 00:17:08,619 Good evening. 258 00:17:10,780 --> 00:17:12,123 You may drive on now. 259 00:18:11,257 --> 00:18:13,117 Is that your wife? 260 00:18:13,217 --> 00:18:14,594 No. 261 00:18:15,261 --> 00:18:16,262 Oh. 262 00:18:16,762 --> 00:18:18,414 Would you care to come in for a drink? 263 00:18:18,514 --> 00:18:19,606 - Yes. - No. 264 00:18:20,224 --> 00:18:23,085 Please. We have lots of time, we can talk. 265 00:18:23,185 --> 00:18:26,923 Oh, please, Paul. This house is super, I'd love to see it. 266 00:18:27,023 --> 00:18:28,966 I said, no, not tonight. 267 00:18:29,066 --> 00:18:30,885 - Perhaps some other time. - Right. 268 00:18:30,985 --> 00:18:33,408 Then good night and thank you for the ride. 269 00:18:37,742 --> 00:18:38,935 Good night. 270 00:18:39,035 --> 00:18:41,254 Delighted to have met you. 271 00:18:42,204 --> 00:18:43,877 It was my pleasure. 272 00:18:47,793 --> 00:18:49,445 Drive carefully. 273 00:18:49,545 --> 00:18:52,799 The old hill road to the gate is narrow and can be treacherous. 274 00:19:01,641 --> 00:19:03,393 Are we stuck? 275 00:19:04,310 --> 00:19:05,795 I'd say that, yes. 276 00:19:05,895 --> 00:19:08,523 - Can we get out? - I don't know that yet. 277 00:19:11,067 --> 00:19:12,068 Paul? 278 00:19:12,735 --> 00:19:14,804 Why didn't you accept the Counts offer for a drink? 279 00:19:14,904 --> 00:19:16,076 You know, it might have been fun. 280 00:19:18,699 --> 00:19:20,246 You're kidding? 281 00:19:21,827 --> 00:19:24,546 Erica, my love, I adore you. 282 00:19:25,039 --> 00:19:27,775 One of these days, I may even let you marry me. 283 00:19:27,875 --> 00:19:30,152 But at this particular moment, we're stuck in a mire of mud, 284 00:19:30,252 --> 00:19:31,571 and I'd like to get the hell out of it, 285 00:19:31,671 --> 00:19:35,426 so please spare me the questions pertaining to social handicaps. 286 00:19:36,676 --> 00:19:38,786 I do have one suggestion for you, however. 287 00:19:38,886 --> 00:19:41,831 You might get your fat ass out of the car and see if you can't be of some help. 288 00:19:41,931 --> 00:19:43,374 It is not a fat ass! 289 00:19:43,474 --> 00:19:45,209 Is, too. It's huge. 290 00:19:45,309 --> 00:19:46,686 It is not! 291 00:19:50,481 --> 00:19:52,883 Paul, don't you ever do that to me again. 292 00:19:52,983 --> 00:19:54,010 Aw. 293 00:19:54,110 --> 00:19:55,612 No, it's not funny. 294 00:19:55,820 --> 00:19:57,197 I love you. 295 00:19:58,114 --> 00:20:00,367 I don't love you, you're mean. 296 00:20:06,747 --> 00:20:08,670 Okay, your ass isn't huge. 297 00:20:08,916 --> 00:20:10,668 You're damn right it's not. 298 00:20:29,895 --> 00:20:31,568 Did you hear that? 299 00:20:33,482 --> 00:20:34,508 Paul? 300 00:20:34,608 --> 00:20:36,076 Did you hear those wolves? 301 00:20:36,318 --> 00:20:37,615 They're not wolves. 302 00:20:37,737 --> 00:20:38,989 They are, too. 303 00:20:39,238 --> 00:20:40,581 All right, they're wolves. 304 00:20:40,781 --> 00:20:42,767 Erica, start it up and ease it forward a little. 305 00:20:42,867 --> 00:20:44,310 And don't race it! 306 00:20:44,410 --> 00:20:47,313 Paul, let's go back to the Counts and ask if we can stay the night. 307 00:20:47,413 --> 00:20:50,007 Erica, will you please do what I ask? 308 00:21:00,509 --> 00:21:02,182 Hold it! Hold it! 309 00:21:12,188 --> 00:21:13,986 I don't like it here. 310 00:21:15,107 --> 00:21:16,154 Erica? 311 00:21:16,776 --> 00:21:17,868 Yeah? 312 00:21:18,486 --> 00:21:20,262 Honey, it didn't rain here tonight, did it? 313 00:21:20,362 --> 00:21:23,224 No, there was a lot of thunder and stuff like that, 314 00:21:23,324 --> 00:21:24,600 but no rain. Why? 315 00:21:24,700 --> 00:21:26,727 This is a narrow road, right? 316 00:21:26,827 --> 00:21:27,919 Yeah. 317 00:21:28,537 --> 00:21:30,523 When we drove over this road a few minutes ago with the Count, 318 00:21:30,623 --> 00:21:32,671 and I didn't see any water or mud. 319 00:21:33,375 --> 00:21:36,195 On a road this narrow, we couldn't have missed it. 320 00:21:36,295 --> 00:21:37,697 So? 321 00:21:37,797 --> 00:21:41,867 So, look at the rest of the road. 322 00:21:41,967 --> 00:21:44,766 Not a sign of water anywhere, just this one spot. 323 00:21:45,221 --> 00:21:47,189 One huge, muddy spot. 324 00:21:48,140 --> 00:21:51,440 A bicycle couldn't have missed this mud, yet we did. 325 00:21:51,644 --> 00:21:53,191 Just a few minutes ago, 326 00:21:53,979 --> 00:21:56,073 if it was here just a few minutes ago. 327 00:21:56,941 --> 00:22:00,662 Now I'm scared. I was fine until you opened your big mouth. 328 00:22:02,238 --> 00:22:05,833 I'm sorry, baby, but it is curious. 329 00:22:07,117 --> 00:22:10,771 Well, come on, we'll go on and spend the rest of the night with the Count. 330 00:22:10,871 --> 00:22:12,022 Oh! 331 00:22:12,122 --> 00:22:15,109 Screw you, love. I'm not leaving this car. 332 00:22:19,463 --> 00:22:21,031 Then I'd like to strongly suggest 333 00:22:21,131 --> 00:22:24,869 we take immediate advantage of this ghoulish situation. 334 00:24:53,867 --> 00:24:55,335 What's the matter, Paul? 335 00:25:11,760 --> 00:25:13,728 Paul, what's wrong? 336 00:25:13,971 --> 00:25:16,599 I don't... Look outside and see if you see anything. 337 00:25:23,981 --> 00:25:26,279 Nothing. I didn't see anything. 338 00:25:36,910 --> 00:25:38,062 Are we all right, Paul? 339 00:25:38,162 --> 00:25:39,539 Yeah, we're fine, honey. 340 00:25:40,622 --> 00:25:42,340 Come on, let's try and get some sleep now. 341 00:25:43,042 --> 00:25:44,464 You're kidding? 342 00:25:44,793 --> 00:25:46,466 Try, will you. Hmm? 343 00:27:39,491 --> 00:27:41,744 Erica doesn't remember anything about last night? 344 00:27:42,286 --> 00:27:43,458 Not a thing. 345 00:27:43,829 --> 00:27:45,456 Then she must be in shock. 346 00:27:46,540 --> 00:27:49,276 I don't know, she called me a little while ago and said she felt dizzy, 347 00:27:49,376 --> 00:27:51,028 and was going to see Dr. Hayes. 348 00:27:51,128 --> 00:27:52,675 So, I guess we'll find out something. 349 00:27:53,422 --> 00:27:55,140 Tell me about the mud again. 350 00:27:55,507 --> 00:27:57,100 There's no more to tell. 351 00:27:57,342 --> 00:27:58,744 When we woke up this morning, it was gone. 352 00:27:58,844 --> 00:28:00,938 It was as though there never was any mud. 353 00:28:01,847 --> 00:28:02,915 Maybe the sun dried it up. 354 00:28:03,015 --> 00:28:05,234 No. Impossible. There was much too much. 355 00:28:06,393 --> 00:28:07,920 Neither of you saw who did it? 356 00:28:08,020 --> 00:28:12,070 No. He rocked my head so fast I thought it was going to break off. 357 00:28:12,649 --> 00:28:14,367 And Erica just doesn't remember. 358 00:28:14,902 --> 00:28:17,371 It sounds to me like it'd be the big guy at the gate. 359 00:28:17,946 --> 00:28:20,224 Who knows? It could've been him, it could've been the Count. 360 00:28:20,324 --> 00:28:22,747 All I know is his grip was like a steel vise. 361 00:28:23,911 --> 00:28:25,687 One interesting thing, though... 362 00:28:25,787 --> 00:28:29,291 When we went back to the mansion this morning to ask Brudah to open the gate, 363 00:28:29,750 --> 00:28:31,468 he said the Count had left for the day. 364 00:28:32,085 --> 00:28:33,070 So? 365 00:28:33,170 --> 00:28:34,696 So, we were stuck in the middle of his driveway. 366 00:28:34,796 --> 00:28:36,532 How did he get out? Fly over us? 367 00:28:36,632 --> 00:28:38,450 Maybe he doesn't have a car. 368 00:28:38,550 --> 00:28:39,785 You had to drive him home last night. 369 00:28:39,885 --> 00:28:42,371 All right, fine, but he still had to pass my car to leave this morning. 370 00:28:42,471 --> 00:28:44,832 Why wouldn't he have awakened us, offered help? 371 00:28:44,932 --> 00:28:46,650 He could have a rear exit to the house. 372 00:28:48,852 --> 00:28:51,947 I don't know, Mike. So help me, I just don't know. 373 00:28:53,732 --> 00:28:55,384 You've lost an unusual amount of blood. 374 00:28:55,484 --> 00:28:57,532 That's obviously the reason for your dizziness. 375 00:28:58,570 --> 00:29:01,198 When you get home, I want you to stuff yourself with steaks. 376 00:29:02,282 --> 00:29:03,283 Steaks. 377 00:29:03,867 --> 00:29:06,086 And I want you to eat them as rare as possible. 378 00:29:06,662 --> 00:29:08,289 That goes for the next few days. 379 00:29:09,790 --> 00:29:12,009 - Yes. - What? 380 00:29:13,835 --> 00:29:15,212 I said yes. 381 00:29:16,505 --> 00:29:17,882 You been getting enough sleep? 382 00:29:18,173 --> 00:29:20,426 - Yes. - You don't look it. Better get some more. 383 00:29:21,677 --> 00:29:24,329 You know, we came close to giving you a transfusion. 384 00:29:24,429 --> 00:29:26,415 There doesn't seem to be any internal hemorrhaging, 385 00:29:26,515 --> 00:29:29,940 so, it must be those puncture marks on your throat. 386 00:29:31,895 --> 00:29:33,818 I wish you could remember where you got them. 387 00:29:36,275 --> 00:29:40,371 A bad joke would be that your boyfriend was a bit overzealous in his passion. 388 00:29:41,530 --> 00:29:43,032 Let me see them again. 389 00:29:47,744 --> 00:29:50,247 Absolutely fascinating. Never seen anything like it. 390 00:29:51,748 --> 00:29:54,342 Are you sure you didn't fall against anything? 391 00:29:54,876 --> 00:29:56,219 I don't know. 392 00:29:57,045 --> 00:29:58,467 No, of course you don't. 393 00:29:59,423 --> 00:30:01,391 Otherwise you would have told me. 394 00:30:02,551 --> 00:30:06,397 Well, regardless, that shot I gave you will take care of any potential infection. 395 00:30:09,808 --> 00:30:10,900 Docteur. 396 00:30:11,226 --> 00:30:12,978 Oh, yes. Thank you. 397 00:30:13,770 --> 00:30:15,192 Babette? 398 00:30:16,481 --> 00:30:19,906 Uh, I told you it's not necessary to curtsy. 399 00:30:20,902 --> 00:30:22,471 Merci, le Docteur. 400 00:30:22,571 --> 00:30:23,743 Merci. 401 00:30:26,283 --> 00:30:28,377 Uh, she doesn't speak English very well. 402 00:30:29,995 --> 00:30:31,497 She's very efficient. 403 00:30:33,248 --> 00:30:35,421 Let's see what the report has to say. 404 00:30:38,128 --> 00:30:41,883 Now, Dr. Schteingart wants to run some further tests. 405 00:30:42,674 --> 00:30:46,161 It seems he's found some unfamiliar sediments in your blood system. 406 00:30:46,261 --> 00:30:49,310 Now, it's not leukemia or anything like that, so don't worry. 407 00:30:53,352 --> 00:30:56,071 Look, you go on home and get some sleep. 408 00:30:56,646 --> 00:30:58,298 And most of all, don't worry. 409 00:30:58,398 --> 00:31:00,492 And don't forget to eat those steaks. 410 00:31:03,111 --> 00:31:04,283 How's Donna? 411 00:31:04,863 --> 00:31:07,683 She's beat. I wanted to see her today, 412 00:31:07,783 --> 00:31:09,126 but she begged off. 413 00:31:09,409 --> 00:31:10,752 She just wanted to sleep. 414 00:31:11,203 --> 00:31:13,331 Did she remember the seance last night? 415 00:31:14,289 --> 00:31:16,212 She still doesn't remember what she saw. 416 00:31:17,417 --> 00:31:18,760 You know what's weird? 417 00:31:19,294 --> 00:31:20,237 I don't know that much about it, 418 00:31:20,337 --> 00:31:23,967 but have you ever seen a hysterical person being hypnotized? 419 00:31:24,424 --> 00:31:26,097 I thought the same thing. 420 00:31:26,968 --> 00:31:28,686 As far as I know, they're supposed to be 421 00:31:28,804 --> 00:31:30,539 conditioned, relaxed and, most of all, willing. 422 00:31:30,639 --> 00:31:34,251 Right, yet, this Count Yorga, or whatever the hell his name is, 423 00:31:34,351 --> 00:31:36,649 was able to do it with Donna screaming her head off, 424 00:31:37,062 --> 00:31:38,839 and she did everything he suggested to her. 425 00:31:38,939 --> 00:31:40,590 He told her to calm down, she calmed down, 426 00:31:40,690 --> 00:31:42,863 he told her to forget everything, she forgot everything. 427 00:31:43,902 --> 00:31:46,196 - You know what I'm thinking? - Yeah. 428 00:31:46,696 --> 00:31:48,056 The two girls have something in common. 429 00:31:48,156 --> 00:31:50,124 Hysteria, loss of memory and maybe the Count. 430 00:31:53,995 --> 00:31:55,838 She says she's fine, but still sleepy. 431 00:31:55,956 --> 00:31:57,173 You can't get mad at that. 432 00:32:20,063 --> 00:32:21,590 Erica? 433 00:32:21,690 --> 00:32:23,988 Erica, is that you? Are you there? 434 00:32:24,317 --> 00:32:25,427 What's the matter? 435 00:32:25,527 --> 00:32:26,904 Erica, are you all right? 436 00:32:28,447 --> 00:32:30,245 Erica, please, if you're there answer me. 437 00:32:36,371 --> 00:32:37,939 - Come on. - What's wrong? 438 00:32:38,039 --> 00:32:40,383 All I know is I want to get over there, fast. 439 00:33:14,075 --> 00:33:15,122 Erica! 440 00:33:18,914 --> 00:33:20,774 Michael, get Dr. Hayes over here right away. 441 00:33:20,874 --> 00:33:21,921 Right. 442 00:33:22,542 --> 00:33:23,839 Don't come near me. 443 00:33:27,964 --> 00:33:29,932 I said, don't come near me! 444 00:33:31,760 --> 00:33:33,829 This is Mike Thompson. Yes. 445 00:33:33,929 --> 00:33:36,415 You've got to get over to Erica Landers' immediately. 446 00:33:36,515 --> 00:33:39,918 No, I can't explain. It's an emergency. Please hurry. 447 00:33:40,018 --> 00:33:42,112 - Okay. - Erica. 448 00:33:47,526 --> 00:33:48,778 Paul. 449 00:33:50,946 --> 00:33:52,163 Paul. 450 00:34:08,213 --> 00:34:09,406 No. 451 00:34:09,506 --> 00:34:10,632 No, don't... 452 00:34:12,133 --> 00:34:13,180 No. 453 00:34:13,385 --> 00:34:15,353 Oh. Oh. 454 00:34:15,720 --> 00:34:17,222 Oh. 455 00:34:26,523 --> 00:34:27,524 Paul... 456 00:34:28,483 --> 00:34:29,655 Oh. 457 00:34:29,943 --> 00:34:31,386 She's lost much too much blood. 458 00:34:31,486 --> 00:34:34,160 We're incredible lucky your blood factors were compatible. 459 00:34:37,033 --> 00:34:39,001 Please don't hate me, Paul. 460 00:34:40,161 --> 00:34:42,414 Oh, God, I'm so ashamed. 461 00:34:43,498 --> 00:34:44,941 Please don't hate me. 462 00:34:45,041 --> 00:34:46,543 Nobody hates you, baby. 463 00:34:47,168 --> 00:34:49,216 - Jim, can't you knock her out completely? - No. 464 00:34:50,130 --> 00:34:51,757 Not until the transfusion is over. 465 00:34:52,299 --> 00:34:54,075 Besides, I want to hear what she might have to say. 466 00:34:54,175 --> 00:34:56,203 - Here's a washcloth. - Put it on her forehead. 467 00:34:59,097 --> 00:35:00,349 Paul. 468 00:35:00,724 --> 00:35:02,522 Paul, I love you. 469 00:35:03,852 --> 00:35:05,354 I love you. 470 00:35:06,313 --> 00:35:07,314 No. 471 00:35:07,981 --> 00:35:12,532 No! Oh, don't let it happen. 472 00:35:12,861 --> 00:35:15,472 My God, I don't want it to happen. 473 00:35:15,572 --> 00:35:17,620 Please, I'm so afraid. 474 00:35:17,991 --> 00:35:20,710 Of what, Erica? What are you afraid of? 475 00:35:22,329 --> 00:35:23,396 I... 476 00:35:23,496 --> 00:35:24,839 I can't remember. 477 00:35:26,041 --> 00:35:28,794 I want to, but I... I just can't remember. 478 00:35:30,003 --> 00:35:32,030 Does it have anything to do with the marks on your throat? 479 00:35:32,130 --> 00:35:33,823 Oh, no. Oh, oh. 480 00:35:33,923 --> 00:35:36,767 Erica, does it have anything to do with those marks on your throat? 481 00:35:38,136 --> 00:35:42,290 Let me die. Oh, please, God, just let me die. 482 00:35:42,390 --> 00:35:44,188 Let her alone, please. 483 00:38:25,428 --> 00:38:27,226 Well, she looks a lot better. 484 00:38:28,723 --> 00:38:31,876 Take it easy, that's your third drink. You gave a lot of blood today. 485 00:38:31,976 --> 00:38:34,070 Yeah, I know, but I feel like a drink. 486 00:38:34,687 --> 00:38:36,815 What was the purpose of making Erica vomit? 487 00:38:37,857 --> 00:38:41,077 How'd you like to wake up knowing you had parts of a cat inside your stomach? 488 00:38:42,028 --> 00:38:43,029 Cheers. 489 00:38:43,530 --> 00:38:44,531 Yeah. 490 00:38:47,408 --> 00:38:50,412 I wish you guys knew more about this... Count Yorga. 491 00:38:50,870 --> 00:38:52,793 Donna says he's from Bulgaria. 492 00:38:54,249 --> 00:38:56,217 - Bulgaria? - Yes. 493 00:38:58,086 --> 00:38:59,087 Well, it fits. 494 00:39:00,421 --> 00:39:03,199 I'm gonna tell you two guys something. I want you to keep it to yourselves. 495 00:39:03,299 --> 00:39:04,972 Don't tell the girls. 496 00:39:05,844 --> 00:39:09,769 A colleague of mine, Dr. Schteingart, ran a blood test on Erica this afternoon. 497 00:39:11,057 --> 00:39:14,436 Now, he admits that his findings are pure conjecture, 498 00:39:15,436 --> 00:39:17,839 but what I told him about the marks on her throat, 499 00:39:17,939 --> 00:39:19,612 it made him feel all the more certain. 500 00:39:21,109 --> 00:39:22,110 Of what? 501 00:39:23,736 --> 00:39:27,115 Oh, I wish he was here with us, but he left for Europe for two months. 502 00:39:28,616 --> 00:39:30,459 Jim, what are you trying to say? 503 00:39:32,620 --> 00:39:35,749 Well, he feels that Erica was bitten... 504 00:39:36,875 --> 00:39:37,922 By a vampire. 505 00:39:48,386 --> 00:39:49,478 A vampire? 506 00:39:51,347 --> 00:39:52,644 You mean a... 507 00:39:53,266 --> 00:39:57,712 Well, he... he told me not to discount the possibilities. 508 00:39:57,812 --> 00:39:59,655 Oh, come on, Jim. 509 00:40:00,899 --> 00:40:01,900 On what grounds? 510 00:40:02,483 --> 00:40:07,180 Well, I don't know. Instinct, theory, what dictates to most great minds? 511 00:40:07,280 --> 00:40:09,015 Well, I mean, the guy's obviously a nut. 512 00:40:09,115 --> 00:40:11,893 Yeah, well, this nut happens to be one of the top blood specialists in the world. 513 00:40:11,993 --> 00:40:13,728 I'm not about to disregard his opinion. 514 00:40:13,828 --> 00:40:15,063 Well, fine, marvelous, 515 00:40:15,163 --> 00:40:18,024 but, I mean, I think he's asking you to swallow quite a bit, don't you? 516 00:40:18,124 --> 00:40:19,671 I'm not arguing with you, 517 00:40:20,418 --> 00:40:24,013 but can you prove that vampires don't exist? 518 00:40:24,797 --> 00:40:28,743 Can you say unequivocally, that all those stories we read as children 519 00:40:28,843 --> 00:40:31,412 were merely superstitious horror tales and not fact? 520 00:40:31,512 --> 00:40:33,039 Oh, Dr. Hayes. 521 00:40:33,139 --> 00:40:35,124 Don't "doctor" me. It's never been proven. 522 00:40:35,224 --> 00:40:36,376 Yes, but... 523 00:40:36,476 --> 00:40:39,025 Michael, it has never been proven! 524 00:41:03,044 --> 00:41:04,045 Cheers. 525 00:41:12,512 --> 00:41:14,455 Now, what you're saying is that Count Yorga 526 00:41:14,555 --> 00:41:18,151 is responsible for Erica's condition, and he's a vampire? 527 00:41:19,936 --> 00:41:21,880 No, I'm saying it's possible. 528 00:41:21,980 --> 00:41:25,383 Well, I refuse to believe it. I can't accept that vampires exist today. 529 00:41:25,483 --> 00:41:28,011 Today! Then you concede they could have at one time? 530 00:41:28,111 --> 00:41:29,387 No, that's not what I'm saying. 531 00:41:29,487 --> 00:41:32,390 I'm saying I'll never accept that they ever existed, except in fiction. 532 00:41:32,490 --> 00:41:36,019 Well, all right, let's call the police in and have them investigate. 533 00:41:36,119 --> 00:41:39,293 They'd laugh at you. Besides, it's premature. 534 00:41:39,831 --> 00:41:43,085 We have to find out a lot more before we can draw any conclusions. 535 00:41:44,419 --> 00:41:48,364 Schteingart dug up some antiquated volumes on the folklore of vampires. 536 00:41:48,464 --> 00:41:51,075 I'll read them and see what I can find out. 537 00:41:51,175 --> 00:41:53,849 Then, I think I'd like to meet this Count Yorga. 538 00:41:54,387 --> 00:41:55,730 You're not really convinced, are you? 539 00:41:56,097 --> 00:41:58,207 Michael, of course not. Nothing's been proven so far, 540 00:41:58,307 --> 00:42:00,501 so, how can I speak with any conviction? 541 00:42:00,601 --> 00:42:02,879 I'll tell you one thing, I'm willing to be convinced. 542 00:42:02,979 --> 00:42:05,858 If there's this much threat of danger, I am willing. 543 00:42:06,441 --> 00:42:08,284 Don't shut yourself off, Mike. 544 00:42:08,818 --> 00:42:10,887 - Thanks for the drinks, Paul. - Thank you, Jim. 545 00:42:10,987 --> 00:42:14,057 Listen, I gave her enough to keep her sleeping peacefully for the rest of the night, 546 00:42:14,157 --> 00:42:15,808 but I think you should stay here. 547 00:42:15,908 --> 00:42:19,333 Keep awake. And if anything happens, anything at all, you call me. 548 00:42:20,246 --> 00:42:24,108 Listen, Jim, if there is anything to this vampire business, 549 00:42:24,208 --> 00:42:25,755 what happens to people who get bitten? 550 00:42:27,503 --> 00:42:29,551 We'll talk about that in the morning. 551 00:45:29,518 --> 00:45:31,065 Erica, my darling, 552 00:45:32,897 --> 00:45:35,116 I've come to offer you eternal love. 553 00:45:36,400 --> 00:45:38,402 To keep you with me forever. 554 00:45:39,320 --> 00:45:40,993 Outlasting centuries. 555 00:45:43,032 --> 00:45:45,785 Magnificence beyond existence. 556 00:45:46,911 --> 00:45:49,255 This, I now give to you. 557 00:47:38,272 --> 00:47:41,008 He said he looked all over for her but couldn't find her anywhere. 558 00:47:41,108 --> 00:47:43,344 So he's on his way to the Count's mansion. 559 00:47:43,444 --> 00:47:44,595 Yes, alone. 560 00:47:44,695 --> 00:47:45,846 Oh, that idiot. 561 00:47:45,946 --> 00:47:48,808 If that Count is what I think he is, Paul is as good as dead. 562 00:47:48,908 --> 00:47:51,519 Look, how soon can you get over here? 563 00:47:51,619 --> 00:47:53,838 It's 3:30 now. 564 00:47:55,956 --> 00:47:59,277 All right, listen to this. 1313 Garden Avenue. 565 00:47:59,377 --> 00:48:00,720 You know where that is? 566 00:48:01,754 --> 00:48:03,472 All right. And bring Donna with you. 567 00:48:06,300 --> 00:48:09,804 Because, my friend, she's safer with us than she is being left alone. 568 00:48:10,304 --> 00:48:11,772 Well, shouldn't we call the police? 569 00:48:12,264 --> 00:48:14,141 I told you, calling the police is useless. 570 00:48:14,392 --> 00:48:16,520 Okay, see you there as soon as I can. 571 00:48:21,148 --> 00:48:24,448 I'm sorry, Cleo, my love. I gotta go. 572 00:48:28,489 --> 00:48:30,891 That doesn't sound like a house call to me. 573 00:48:30,991 --> 00:48:31,976 Hmm. 574 00:48:32,076 --> 00:48:35,546 Well, it doesn't sound like a house call... To me. 575 00:48:36,122 --> 00:48:38,341 Well, my dear, it is, and then again it isn't. 576 00:48:40,501 --> 00:48:42,424 Well then, what's the rush? 577 00:48:44,255 --> 00:48:47,325 Cleo, my love, you are an intelligent girl. 578 00:48:47,425 --> 00:48:48,426 Do you agree? 579 00:48:50,719 --> 00:48:51,766 Yeah. 580 00:48:52,179 --> 00:48:54,523 All right, let's say that you were the police. 581 00:48:55,683 --> 00:48:56,684 Uh-huh. 582 00:48:57,351 --> 00:49:01,982 I call up and I said that there was a vampire loose in this city. 583 00:49:02,523 --> 00:49:04,867 - Would you believe me? - Sure. 584 00:49:06,652 --> 00:49:07,744 Yeah, you would. 585 00:49:08,320 --> 00:49:11,432 Sure, you want to know why? 586 00:49:11,532 --> 00:49:12,683 No. 587 00:49:12,783 --> 00:49:16,103 Because I read in yesterday's paper 588 00:49:16,203 --> 00:49:19,924 where they found a little tiny baby dead in the swamps. 589 00:49:21,083 --> 00:49:23,427 All drained of blood and white as a ghost. 590 00:49:24,712 --> 00:49:26,214 - What? - Yeah! 591 00:49:26,547 --> 00:49:27,719 Isn't it awful? 592 00:49:28,048 --> 00:49:30,927 It said the baby's neck was all chewed up. 593 00:49:31,343 --> 00:49:34,643 And if ever the police believed in vampires... 594 00:49:35,264 --> 00:49:36,265 Ooh. 595 00:49:52,072 --> 00:49:54,746 - What's the matter? - Nothing. You better go home. 596 00:49:55,367 --> 00:49:56,310 Will you be long? 597 00:49:56,410 --> 00:49:58,754 Yes. Operator, give me the police. 598 00:49:59,705 --> 00:50:02,584 Sergeant? This is Dr. James Hayes. 599 00:50:03,167 --> 00:50:06,153 I think I know who killed that baby who was found in the swamps, 600 00:50:06,253 --> 00:50:07,988 the one that was drained of blood. 601 00:50:08,088 --> 00:50:12,764 I have... Hayes! H-A-Y-E-S! 602 00:50:13,928 --> 00:50:17,933 I've excellent reason to believe that there is a vampire loose... 603 00:50:18,933 --> 00:50:20,560 Sergeant I... 604 00:50:21,143 --> 00:50:22,986 But I think I can prove it. 605 00:50:23,896 --> 00:50:24,897 Sergeant! 606 00:50:30,778 --> 00:50:33,156 What did he say? 607 00:50:34,240 --> 00:50:36,288 I am the 47th nut 608 00:50:36,951 --> 00:50:39,687 who has reported a vampire in the last 14 hours 609 00:50:39,787 --> 00:50:44,463 and I should be ashamed of myself for having such a sick, morbid sense of humor. 610 00:50:47,253 --> 00:50:48,300 Oh. 611 00:52:14,006 --> 00:52:15,178 Yorga! 612 00:54:08,746 --> 00:54:09,747 Brudah, 613 00:54:10,956 --> 00:54:12,833 you can expect more guests. 614 00:54:56,919 --> 00:54:58,921 All right, let me do most of the talking. 615 00:55:01,423 --> 00:55:05,160 Michael, if either one of us gets a chance to go look for Paul and Erica, do it. 616 00:55:05,260 --> 00:55:08,747 Just remember, the important thing is, no matter how we have to do it, 617 00:55:08,847 --> 00:55:10,124 what excuses we have to make, 618 00:55:10,224 --> 00:55:14,604 the important thing is to keep him up and awake until the sun rises. 619 00:55:17,022 --> 00:55:18,023 Donna. 620 00:55:18,941 --> 00:55:20,718 What a charming surprise. 621 00:55:20,818 --> 00:55:23,303 - How are you? How do you feel? - Fine, thank you. 622 00:55:23,403 --> 00:55:24,888 You remember Michael? 623 00:55:24,988 --> 00:55:27,036 Of course. Michael. 624 00:55:27,616 --> 00:55:29,476 And this is Dr. James Hayes. 625 00:55:29,576 --> 00:55:30,894 Count Yorga. 626 00:55:30,994 --> 00:55:31,995 How do you do? 627 00:55:33,247 --> 00:55:34,624 It's a pleasure, Doctor. 628 00:55:35,499 --> 00:55:37,046 May we come in? 629 00:55:37,876 --> 00:55:39,423 Of course, forgive me. 630 00:55:39,753 --> 00:55:43,553 It's such a surprise seeing someone at your door at this late hour. Please. 631 00:55:46,635 --> 00:55:47,786 Doctor? 632 00:55:47,886 --> 00:55:49,138 Thank you. 633 00:55:59,106 --> 00:56:00,107 Doctor. 634 00:56:08,532 --> 00:56:09,954 We were afraid you might have been sleeping. 635 00:56:10,617 --> 00:56:12,039 No, no, not at all. 636 00:56:13,453 --> 00:56:15,960 - What keeps you up so late? - What keeps you up so late? 637 00:56:17,082 --> 00:56:18,800 But first, please, sit down. 638 00:56:29,970 --> 00:56:31,972 Now, if you're comfortable, what can I do for you? 639 00:56:32,764 --> 00:56:36,610 Certainly a visit at this late hour indicates something more than a social call. 640 00:56:38,395 --> 00:56:41,774 Count Yorga, did Paul and Erica drop by here this evening? 641 00:56:43,025 --> 00:56:44,402 Paul and Erica? 642 00:56:45,277 --> 00:56:46,950 They were at the séance last night. 643 00:56:48,030 --> 00:56:50,224 Yes, yes the charming couple who drove me home. No. 644 00:56:50,324 --> 00:56:52,059 Why? Did they say they were coming? 645 00:56:52,159 --> 00:56:54,144 Uh, Paul said he might drop by. 646 00:56:54,244 --> 00:56:56,772 It seems that Erica's disappeared and, uh... 647 00:56:56,872 --> 00:56:58,920 He thought she might come here. 648 00:57:02,044 --> 00:57:03,591 But why would she come by here? 649 00:57:04,922 --> 00:57:07,391 Well, it seems that she was quite taken with you. 650 00:57:09,426 --> 00:57:12,287 That's very flattering. No, I'm afraid I've seen neither one of them. 651 00:57:12,387 --> 00:57:13,580 I do hope you find them. 652 00:57:13,680 --> 00:57:15,082 I'm sure we will. 653 00:57:15,182 --> 00:57:17,793 They're probably together right now and making fools out of all of us 654 00:57:17,893 --> 00:57:19,019 for being so concerned. 655 00:57:21,396 --> 00:57:23,990 If I may ask, Doctor, what have you to do with all of this? 656 00:57:25,025 --> 00:57:27,027 Jim's been a friend of ours for years. 657 00:57:28,445 --> 00:57:29,617 Yes? 658 00:57:31,073 --> 00:57:34,043 Good. What field of medicine do you practice, Doctor? 659 00:57:34,993 --> 00:57:37,712 Well, actually, I don't have a practice as such. I... 660 00:57:38,080 --> 00:57:41,254 I'm in research. I'm a blood specialist. 661 00:57:43,043 --> 00:57:44,044 Are you? 662 00:57:45,420 --> 00:57:47,548 That must be fascinating work. 663 00:57:49,049 --> 00:57:50,892 Yes. Yes, it is. 664 00:57:54,554 --> 00:57:56,272 It's a very beautiful home you have here. 665 00:57:57,724 --> 00:57:58,667 Thank you. 666 00:57:58,767 --> 00:58:00,627 Could we have a look around? 667 00:58:00,727 --> 00:58:04,698 Of course, but some other time. It's much too late. 668 00:58:05,148 --> 00:58:07,776 One could probably get lost. How many rooms do you have? 669 00:58:08,902 --> 00:58:10,971 I must confess, I haven't the slightest idea. 670 00:58:11,071 --> 00:58:12,472 I've only been here a short while. 671 00:58:12,572 --> 00:58:14,449 Oh? From where? 672 00:58:15,867 --> 00:58:17,644 A small village in Bulgaria. 673 00:58:17,744 --> 00:58:19,417 Well, your English is excellent. 674 00:58:20,080 --> 00:58:21,457 Yes, isn't it? 675 00:58:30,257 --> 00:58:33,352 They told me you conducted a very impressive séance last night. 676 00:58:35,971 --> 00:58:38,099 Thank you. Yes. 677 00:58:39,433 --> 00:58:41,231 Are you a student of the mystic arts? 678 00:58:41,935 --> 00:58:43,061 Excuse me. 679 00:58:45,439 --> 00:58:48,283 Washroom. I'd like to splash some water on my face. 680 00:58:50,444 --> 00:58:52,071 But you don't know the way. 681 00:58:52,446 --> 00:58:53,618 I'm sure I can find it. 682 00:58:55,073 --> 00:58:56,495 Brudah will show you. 683 00:58:59,619 --> 00:59:01,792 Please, don't bother. Just tell me where it is. 684 00:59:02,789 --> 00:59:04,006 It's no bother. 685 00:59:04,624 --> 00:59:05,796 Brudah. 686 00:59:17,554 --> 00:59:19,147 Now, where were we? 687 00:59:21,141 --> 00:59:23,485 You said you were involved in the mystic arts. 688 00:59:24,311 --> 00:59:25,563 Did I? 689 00:59:26,980 --> 00:59:29,733 I recall your having asked, I don't remember having answered. 690 00:59:30,317 --> 00:59:32,069 But you're quite right, of course. I am. 691 00:59:32,819 --> 00:59:35,197 You would find it very interesting. 692 00:59:35,989 --> 00:59:37,641 Yes, I'm sure I would. 693 00:59:37,741 --> 00:59:41,621 Now, have your studies been extensive, or is this just a hobby? 694 00:59:43,455 --> 00:59:46,550 A true hobby, Dr. Hayes, is probably the most intense study of all. 695 00:59:48,168 --> 00:59:49,920 Yes, I suppose you're right. 696 00:59:54,091 --> 00:59:57,516 What about all these Voodoo rituals and things like that? 697 00:59:59,387 --> 01:00:01,873 Forgive me, but the question is rather vague. 698 01:00:01,973 --> 01:00:04,192 If you mean, do I believe? Yes. 699 01:00:06,269 --> 01:00:08,363 Excuse me, Doctor, could you tell me the time? 700 01:00:09,064 --> 01:00:13,035 Yes, it's 4:30. The sun should be rising soon. 701 01:00:14,194 --> 01:00:15,195 Yes. 702 01:00:17,948 --> 01:00:20,292 Do you mind if I take a look at the view? 703 01:00:22,577 --> 01:00:23,578 Please. 704 01:00:24,871 --> 01:00:25,872 Excuse me. 705 01:00:32,129 --> 01:00:33,506 Donna, why so quiet? 706 01:00:35,048 --> 01:00:36,220 Just thinking. 707 01:00:38,510 --> 01:00:40,137 They must be very sad thoughts. 708 01:00:41,972 --> 01:00:43,394 You're much too tense. 709 01:00:49,896 --> 01:00:51,193 Relax. 710 01:00:53,733 --> 01:00:54,950 That's better. 711 01:00:57,696 --> 01:00:58,913 Simply relax. 712 01:01:02,826 --> 01:01:04,373 You mustn't think about your friends. 713 01:01:05,328 --> 01:01:06,420 I'm sure they're fine. 714 01:01:09,040 --> 01:01:12,714 When I call, you will come. 715 01:01:22,512 --> 01:01:23,638 View's lovely. 716 01:01:24,472 --> 01:01:27,476 Yes, isn't it? Ah, Michael, you're with us again. 717 01:01:28,268 --> 01:01:29,836 Gentlemen, it's very late. 718 01:01:29,936 --> 01:01:33,274 Your Donna is tired, and I must confess my age has the better of me. 719 01:01:34,274 --> 01:01:37,118 Could we have just one more drink before we go? 720 01:01:37,777 --> 01:01:39,074 The brandy is excellent. 721 01:01:42,490 --> 01:01:43,725 Of course. 722 01:01:43,825 --> 01:01:44,826 Thank you. 723 01:01:47,329 --> 01:01:48,546 Michael, what time is it? 724 01:01:50,832 --> 01:01:51,879 4:35. 725 01:01:52,876 --> 01:01:56,221 Count Yorga, what about werewolves? 726 01:01:56,796 --> 01:02:00,050 Do you think they existed? I mean, in the literal sense. 727 01:02:01,301 --> 01:02:05,747 In your part of the world, that is a difficult question to answer truthfully. 728 01:02:05,847 --> 01:02:09,209 Then what you're saying is, you do believe in werewolves. 729 01:02:09,309 --> 01:02:10,310 Yes. 730 01:02:10,518 --> 01:02:11,519 Brandy? 731 01:02:12,395 --> 01:02:13,521 No. No, thank you. 732 01:02:14,314 --> 01:02:15,566 Do you drink at all? 733 01:02:16,233 --> 01:02:17,234 No. 734 01:02:20,278 --> 01:02:25,535 Well, do you believe they existed at some time or that they still exist? 735 01:02:27,702 --> 01:02:29,625 They exist, now. 736 01:02:30,997 --> 01:02:32,374 Have you ever seen one? 737 01:02:33,166 --> 01:02:34,338 Yes. 738 01:02:34,793 --> 01:02:36,069 Really? 739 01:02:36,169 --> 01:02:38,321 Yes. Gentlemen, it's very late. 740 01:02:38,421 --> 01:02:40,640 I don't wish to be rude, but I must retire. 741 01:02:41,174 --> 01:02:43,076 If you are genuinely interested in the occult, 742 01:02:43,176 --> 01:02:44,911 I shall be most happy to answer any of your questions 743 01:02:45,011 --> 01:02:46,809 here in my house tomorrow evening. 744 01:02:47,347 --> 01:02:49,416 Please forgive me my awkwardness. I don't mean to be, 745 01:02:49,516 --> 01:02:52,690 but I'm still clumsy at entertaining guests in the style of your country. 746 01:02:53,736 --> 01:02:56,034 Damn it! It's such an exciting subject. 747 01:02:56,481 --> 01:02:59,280 Could we possibly stay just, just a bit longer? 748 01:02:59,567 --> 01:03:01,740 Gentlemen, you are forcing me to be distasteful. 749 01:03:02,529 --> 01:03:04,702 Yes, you're right. We are being inconsiderate. 750 01:03:05,615 --> 01:03:06,992 Please accept our apologies. 751 01:03:08,868 --> 01:03:11,371 Brudah will show you out. Good night. 752 01:03:14,249 --> 01:03:15,592 Do you, uh... 753 01:03:16,376 --> 01:03:17,719 Do you believe in vampires? 754 01:03:24,718 --> 01:03:25,719 Yes. 755 01:03:29,723 --> 01:03:31,100 That's interesting. 756 01:03:33,059 --> 01:03:35,153 Vampires have always fascinated me. 757 01:03:37,063 --> 01:03:41,819 They should. Their intelligence is far superior to humans. 758 01:03:42,610 --> 01:03:44,738 Are you saying that a vampire isn't human? 759 01:03:46,698 --> 01:03:49,577 They live forever. Humans cannot. 760 01:03:52,037 --> 01:03:53,630 I'm going to leave you now. 761 01:03:54,622 --> 01:03:58,485 Is it true that vampires must be in their resting places before the sun rises? 762 01:03:58,585 --> 01:04:01,759 That if the rays of the sun hit them, they will disintegrate? 763 01:04:08,970 --> 01:04:12,520 I shall save the answer for that question until the next time we meet. 764 01:04:14,351 --> 01:04:16,628 And you may be very comfortable in knowing, Dr. Hayes, 765 01:04:16,728 --> 01:04:19,823 we shall most definitely meet again. 766 01:04:22,275 --> 01:04:23,276 Brudah. 767 01:04:26,613 --> 01:04:27,614 Michael? 768 01:04:28,948 --> 01:04:32,185 How would you feel about driving a wooden stake through somebody's heart? 769 01:04:32,285 --> 01:04:33,286 Marvelous. 770 01:04:34,829 --> 01:04:35,830 That's good. 771 01:04:37,374 --> 01:04:40,151 Because I think you and I are going to have to kill Count Yorga. 772 01:04:40,251 --> 01:04:41,236 What? 773 01:04:41,336 --> 01:04:42,320 That's right. 774 01:04:42,420 --> 01:04:43,405 You gotta be joking. 775 01:04:43,505 --> 01:04:45,678 Uh-uh, I mean it. 776 01:04:48,009 --> 01:04:50,387 - Listen to me. - No! You gotta listen to me for a change. 777 01:04:51,012 --> 01:04:52,664 First, you ask me to believe in vampires, 778 01:04:52,764 --> 01:04:54,833 which is incredible on your part to begin with. 779 01:04:54,933 --> 01:04:57,127 Then, you tell me Count Yorga's a vampire. 780 01:04:57,227 --> 01:04:59,229 No valid proof or anything, just your theory. 781 01:04:59,646 --> 01:05:01,214 And now you're saying we're gonna have to kill him? 782 01:05:01,314 --> 01:05:02,549 That's right. 783 01:05:02,649 --> 01:05:04,718 You've gotta be out of your mind! 784 01:05:04,818 --> 01:05:06,616 Right. Right, suppose we do kill him. 785 01:05:07,028 --> 01:05:09,848 How do we convince anybody we were justified in doing it? 786 01:05:09,948 --> 01:05:12,976 "Excuse me, Judge. You see, it's all right, he was a villainous vampire." 787 01:05:13,076 --> 01:05:14,669 There won't be any proof. 788 01:05:15,412 --> 01:05:16,396 You're out of your mind! 789 01:05:16,496 --> 01:05:18,231 - His body will turn to ashes. - Oh! 790 01:05:18,331 --> 01:05:21,192 Michael, we're not gonna do anything unless we can convince ourselves, 791 01:05:21,292 --> 01:05:24,237 absolutely convince ourselves, that he is a vampire. 792 01:05:24,337 --> 01:05:27,657 Doctor, vampires were born out of, and belong to, folklore and fiction. 793 01:05:27,757 --> 01:05:28,742 All right, number one. 794 01:05:28,842 --> 01:05:31,369 What about Paul and Erica? Where are they? 795 01:05:31,469 --> 01:05:32,412 Now Erica we don't know about, 796 01:05:32,512 --> 01:05:35,040 but Paul, you know damn well, went over to the Count's mansion last night, 797 01:05:35,140 --> 01:05:37,208 you haven't heard from him since. 798 01:05:37,308 --> 01:05:39,919 Number two. What did Donna's mother die of? 799 01:05:40,019 --> 01:05:41,129 Pernicious anemia. 800 01:05:41,229 --> 01:05:42,651 Pernicious anemia! 801 01:05:43,523 --> 01:05:46,801 What you don't know is Erica was well on her way to having pernicious anemia. 802 01:05:46,901 --> 01:05:50,531 Number three. Do you know how vampires continue to exist? 803 01:05:51,281 --> 01:05:52,703 The only way they can exist? 804 01:05:53,074 --> 01:05:54,917 By sucking the blood from the living. 805 01:05:55,869 --> 01:05:57,479 What about those marks on Erica's throat? 806 01:05:57,579 --> 01:06:00,128 Her need for blood? Her need for blood! 807 01:06:02,834 --> 01:06:04,694 I have a feeling we can't waste any more time. 808 01:06:04,794 --> 01:06:06,279 I say we should try to stop him now, 809 01:06:06,379 --> 01:06:09,223 even if it means driving a wooden stake through his heart. 810 01:06:21,227 --> 01:06:22,228 Wow. 811 01:06:24,355 --> 01:06:25,402 Yeah. 812 01:06:26,608 --> 01:06:28,610 Michael, I sincerely hope I'm wrong, 813 01:06:29,736 --> 01:06:31,363 but I'm positive I'm not. 814 01:06:34,073 --> 01:06:35,074 When do we start? 815 01:06:36,701 --> 01:06:39,796 A little later this afternoon, before sunset. 816 01:06:45,126 --> 01:06:47,654 Well, I'd better get going. Get some sleep, set the alarm. 817 01:06:47,754 --> 01:06:50,240 Meet me in my office at about 2:00 this afternoon. 818 01:06:50,340 --> 01:06:52,308 I should know what we need by then. 819 01:06:53,092 --> 01:06:56,204 We'll still have about three or four hours before the sun goes down, 820 01:06:56,304 --> 01:06:58,557 before he can get out of his coffin. 821 01:06:59,265 --> 01:07:02,610 - Shouldn't you get some sleep? - No, my adrenalin is going pretty good. 822 01:07:03,645 --> 01:07:04,646 Jim? 823 01:07:07,774 --> 01:07:08,775 Thank you. 824 01:07:10,276 --> 01:07:11,928 Michael, I think you should know that if I'm right 825 01:07:12,028 --> 01:07:14,347 we'll be putting our heads on the block. 826 01:07:14,447 --> 01:07:16,808 Vampires supposedly have the wisdom of centuries on their sides. 827 01:07:16,908 --> 01:07:18,518 They don't live that long by being fools. 828 01:07:18,618 --> 01:07:21,622 So, it's a bit possible he might get us. 829 01:07:21,871 --> 01:07:22,872 That's cheery. 830 01:07:23,831 --> 01:07:25,629 Another interesting point... 831 01:07:25,875 --> 01:07:28,611 It's conceivable that Paul and Erica might have turned into vampires. 832 01:07:28,711 --> 01:07:30,930 If that's true we'll have to kill them, too. 833 01:07:32,966 --> 01:07:34,513 Don't forget to set the alarm. 834 01:08:27,812 --> 01:08:31,257 Uh, Sergeant, this is Dr. James Hayes. 835 01:08:31,357 --> 01:08:33,200 H-A-Y-E-S. 836 01:08:33,860 --> 01:08:36,204 Now please listen to me before you hang up. 837 01:08:36,696 --> 01:08:40,371 I would like to try to convince you, very seriously convince you, 838 01:08:40,783 --> 01:08:44,879 that a vampire, in fact, does exist in this city. 839 01:08:56,007 --> 01:08:59,807 Now I'm the 58th nut to report a vampire. 840 01:09:03,056 --> 01:09:06,606 Did it ever occur to you that we may be right, you dumb ass? 841 01:09:14,567 --> 01:09:16,410 Donna. 842 01:09:18,237 --> 01:09:19,739 Donna. 843 01:09:21,741 --> 01:09:23,368 It is time. 844 01:09:24,952 --> 01:09:27,580 The time has come for us to be one, 845 01:09:28,289 --> 01:09:30,462 eternally together. 846 01:09:31,417 --> 01:09:34,842 Come. Come, my love. 847 01:09:36,714 --> 01:09:37,886 Come. 848 01:10:13,584 --> 01:10:15,131 Donna. 849 01:10:16,796 --> 01:10:18,298 Donna. 850 01:10:51,748 --> 01:10:52,732 Hello? 851 01:10:52,832 --> 01:10:53,958 Donna's gone. 852 01:10:55,793 --> 01:11:00,198 Oh, my God, it's 4:30. Why the hell didn't you call me? 853 01:11:00,298 --> 01:11:01,345 The alarm didn't go off. 854 01:11:02,175 --> 01:11:03,597 I'll be right over. 855 01:12:01,776 --> 01:12:03,136 Ridiculous, right? 856 01:12:03,236 --> 01:12:06,264 The age of atomic weapons and we have to use sticks. 857 01:12:06,364 --> 01:12:08,307 See if you can find a cross or a crucifix. 858 01:12:08,407 --> 01:12:09,475 What for? 859 01:12:09,575 --> 01:12:12,145 According to the book, vampires are supposed to be afraid of crosses. 860 01:12:12,245 --> 01:12:14,188 What they represent, good and evil, etcetera. 861 01:12:14,288 --> 01:12:17,383 They'll be our only protection if he is a vampire. 862 01:12:18,876 --> 01:12:20,378 Michael! 863 01:12:22,255 --> 01:12:24,991 I couldn't find a crucifix, but I got some cord and I'll make them on the way. 864 01:12:25,091 --> 01:12:26,576 - Is that a broom handle? - Yeah. 865 01:12:26,676 --> 01:12:27,768 Why not? 866 01:13:08,968 --> 01:13:11,913 You think we're wise, leaving the car so far from the house? 867 01:13:12,013 --> 01:13:13,831 Suppose we have to make a run for it? 868 01:13:13,931 --> 01:13:16,709 Well, if we have to leave this place on the run, we lose. 869 01:13:16,809 --> 01:13:18,152 - Think we're in time? - No. 870 01:13:19,145 --> 01:13:20,772 The sun is down. 871 01:13:21,314 --> 01:13:24,568 If the book is right, our Count charming is up and around. 872 01:13:25,151 --> 01:13:29,284 Look, the first thing we do is try to find Donna and make sure she's safe. 873 01:13:29,822 --> 01:13:32,450 Then, I guess we try to find the Count. 874 01:13:33,993 --> 01:13:37,855 If we can prove to ourselves that he is what I think he is, 875 01:13:37,955 --> 01:13:39,398 enjoy yourself. 876 01:13:39,498 --> 01:13:41,421 Will these crosses work? 877 01:13:41,834 --> 01:13:44,337 Unfortunately, we'll soon find out. 878 01:13:44,837 --> 01:13:45,822 Good luck. 879 01:13:45,922 --> 01:13:47,014 You, too. 880 01:13:47,548 --> 01:13:48,616 You scared? 881 01:13:48,716 --> 01:13:49,842 Yes. 882 01:13:51,093 --> 01:13:52,561 So am I. 883 01:13:54,764 --> 01:13:55,890 Go. 884 01:14:44,397 --> 01:14:47,401 The girl. Upstairs. 885 01:14:55,074 --> 01:14:56,075 Forgive me. 886 01:14:59,578 --> 01:15:00,750 Please. 887 01:15:17,805 --> 01:15:19,432 We have visitors. 888 01:15:20,349 --> 01:15:22,852 We cannot afford their knowledge. 889 01:16:43,432 --> 01:16:45,025 Dr. Hayes. 890 01:16:46,519 --> 01:16:48,146 What an unexpected surprise. 891 01:16:51,398 --> 01:16:56,370 Yes, so much so that I almost had a massive coronary. 892 01:16:57,988 --> 01:16:59,865 Would you care to come in? 893 01:17:03,619 --> 01:17:05,838 As a matter of fact, I was... 894 01:17:06,205 --> 01:17:08,082 Just thinking of that very thing. 895 01:17:10,668 --> 01:17:11,669 Please. 896 01:17:18,843 --> 01:17:20,870 Very nice seeing you again. 897 01:17:20,970 --> 01:17:22,347 Thank you. 898 01:18:08,934 --> 01:18:13,255 Are you still interested in continuing last evening's conversation? 899 01:18:13,355 --> 01:18:16,108 Yes, I... I'd like that very much. 900 01:18:18,444 --> 01:18:20,538 On what subject did we end? 901 01:18:22,198 --> 01:18:23,245 Vampires. 902 01:18:24,408 --> 01:18:25,409 Vampires. 903 01:18:27,161 --> 01:18:28,162 Yes. 904 01:18:30,247 --> 01:18:31,590 May I? 905 01:18:50,226 --> 01:18:52,149 Now where shall we begin? 906 01:18:55,022 --> 01:18:56,674 I believe I told you last night, did I not, 907 01:18:56,774 --> 01:18:59,994 that vampires have minds far superior to those of mortals? 908 01:19:00,653 --> 01:19:01,745 Yes, you did. 909 01:19:03,489 --> 01:19:07,335 It is due, of course, to their unique power to outlast centuries. 910 01:19:07,701 --> 01:19:09,311 Time to gather and absorb wisdom 911 01:19:09,411 --> 01:19:13,006 from some of the most potent minds that have ever lived. 912 01:19:14,667 --> 01:19:17,011 What would you say was their greatest strength? 913 01:19:19,922 --> 01:19:23,176 Their ability to rule that which they choose to rule. 914 01:19:26,387 --> 01:19:29,311 Their ability to make a fool out of any man. 915 01:19:41,318 --> 01:19:45,198 I guess there's no reason to continue this, is there? 916 01:19:47,241 --> 01:19:48,743 I quite agree. 917 01:19:52,037 --> 01:19:54,961 Would you care now to see that which you hope not to see? 918 01:20:18,897 --> 01:20:20,069 Erica. 919 01:20:33,662 --> 01:20:36,131 Do you find it interesting, Doctor? 920 01:20:40,586 --> 01:20:41,838 Where's Donna and Paul? 921 01:20:43,339 --> 01:20:46,809 Donna is upstairs. Paul is dead. 922 01:20:48,427 --> 01:20:50,771 You shall never see either of them again. 923 01:20:52,931 --> 01:20:55,480 You enjoyed your little joke last night, Doctor. 924 01:20:56,643 --> 01:20:59,112 But as you can see, tonight is mine. 925 01:20:59,313 --> 01:21:02,817 It's incredible. You really are a... 926 01:21:03,233 --> 01:21:06,237 Vampire? Yes. 927 01:21:09,782 --> 01:21:11,250 You really are naive. 928 01:21:17,873 --> 01:21:19,125 Michael! 929 01:21:22,878 --> 01:21:24,095 Michael! 930 01:21:25,631 --> 01:21:26,803 Michael! 931 01:21:44,149 --> 01:21:46,117 - Michael! - Michael! 932 01:21:59,289 --> 01:22:00,461 Michael! 933 01:23:30,631 --> 01:23:32,053 Paul. 934 01:23:34,176 --> 01:23:36,099 My God, Paul! 935 01:23:38,972 --> 01:23:40,269 Oh, my God! 936 01:25:44,806 --> 01:25:47,525 You've been wanting to see your mother. 937 01:25:49,936 --> 01:25:51,404 Now you may. 938 01:26:06,620 --> 01:26:08,247 Hello, my darling. 939 01:26:32,521 --> 01:26:34,068 Dirty bastard! 940 01:26:36,483 --> 01:26:37,609 Donna... 941 01:26:40,404 --> 01:26:41,747 Upstairs. 942 01:27:08,390 --> 01:27:09,516 Erica? 943 01:28:15,415 --> 01:28:17,088 Get away from her. 944 01:28:18,043 --> 01:28:20,967 So, Michael, you were very lucky. 945 01:28:21,505 --> 01:28:22,927 I said, get away from her. 946 01:28:24,466 --> 01:28:25,513 Donna, are you all right? 947 01:28:26,343 --> 01:28:27,390 Yes. 948 01:28:28,970 --> 01:28:31,064 Come over here and get behind me. 949 01:28:31,973 --> 01:28:33,566 Don't be afraid. 950 01:28:34,142 --> 01:28:36,736 - Hold it! - Michael! You'll never win. 951 01:28:39,856 --> 01:28:42,075 Donna, damn it, I said come here! 952 01:30:20,248 --> 01:30:23,627 Honey, let's get out of here. 953 01:30:27,964 --> 01:30:29,762 I'm sorry. 954 01:30:31,343 --> 01:30:32,720 Let's go. 955 01:31:10,256 --> 01:31:11,803 Oh, my God! 956 01:31:14,094 --> 01:31:17,724 I'm looking at it and I still can't believe it all happened. 957 01:31:20,016 --> 01:31:21,233 Let's go. 958 01:31:59,264 --> 01:32:02,393 Oh, baby. Baby. 959 01:32:21,036 --> 01:32:23,209 Superstition. 501 00:32:00,988 --> 00:32:02,857 I bet you don't know the half of it. 502 00:32:02,924 --> 00:32:04,759 And you live right here on a spot where the witches 503 00:32:04,792 --> 00:32:07,695 were actually burnt. Listen to this. 504 00:32:08,029 --> 00:32:11,132 On Candlemas Eve, February 1st, 505 00:32:11,198 --> 00:32:13,200 in the year sixteen-hundred and ninety two, 506 00:32:13,367 --> 00:32:15,002 a coven of witches, 507 00:32:15,069 --> 00:32:18,306 a coven, that's 13, some men some women 508 00:32:18,372 --> 00:32:22,343 whose power came from the Devil gathered beneath the Raven's Inn 509 00:32:22,376 --> 00:32:25,746 to perform a Black Mass in the honor of Lucifer. 510 00:32:25,980 --> 00:32:29,583 The witch, Elizabeth Selwyn, later to be burnt at the stake, 511 00:32:29,617 --> 00:32:32,186 marked a young girl for sacrifice, 512 00:32:32,219 --> 00:32:35,022 by obtaining an object of value belonging to her, 513 00:32:35,089 --> 00:32:36,624 with which to call her. 514 00:32:36,991 --> 00:32:38,693 And leaving in its place 515 00:32:38,826 --> 00:32:41,662 a dead bird and a sprig of Woodbine. 516 00:32:41,862 --> 00:32:44,765 The witches sacrificed her on the altar 517 00:32:44,832 --> 00:32:47,768 and drank her blood at the hour of 13. 518 00:32:48,803 --> 00:32:50,805 What's the hour of 13? 519 00:32:50,905 --> 00:32:53,007 Well personally, I have never heard a clock strike 520 00:32:53,074 --> 00:32:54,075 more than 12. 521 00:32:54,241 --> 00:32:56,277 Now, how about joining the dancing? 522 00:32:56,444 --> 00:32:58,646 In a little while, I promise. 523 00:32:58,746 --> 00:33:00,114 Oh, by the way, 524 00:33:00,181 --> 00:33:02,316 I seem to have misplaced my locket. 525 00:33:02,616 --> 00:33:05,252 I remember having it in my room and now it's disappeared. 526 00:33:05,453 --> 00:33:07,655 Oh, I'm sorry, I, I'll ask Lottie. 527 00:33:07,722 --> 00:33:10,024 Well, I, I'm not saying it was stolen, its just, 528 00:33:10,157 --> 00:33:12,393 I remember having it on the dresser and 529 00:33:12,560 --> 00:33:14,895 now its gone. I would appreciate it. 530 00:33:14,962 --> 00:33:17,698 Of course. I'll look into it immediately. 531 00:33:26,340 --> 00:33:27,341 Lottie, 532 00:33:27,875 --> 00:33:31,012 I have warned you too often about annoying our guests. 533 00:33:31,112 --> 00:33:34,281 If you disobey me again, I shall turn you out. 534 00:33:34,548 --> 00:33:36,217 And if I turn you out, 535 00:33:36,250 --> 00:33:38,219 there will be no place for you anywhere. 536 00:33:38,519 --> 00:33:40,988 You do understand, Lottie, don't you? 537 00:35:13,380 --> 00:35:14,915 Ah, Miss Barlow. 538 00:35:15,483 --> 00:35:17,284 I'm afraid Lottie is no where to be found. 539 00:35:17,318 --> 00:35:18,953 But I will inquire about your locket 540 00:35:19,019 --> 00:35:20,739 first thing in the morning. Oh, thank you. 541 00:35:20,754 --> 00:35:22,490 Where is everybody? 542 00:35:22,556 --> 00:35:24,925 Most of the other guests have gone to services. 543 00:35:24,959 --> 00:35:27,361 Services, on the 1st of February? 544 00:35:29,163 --> 00:35:31,332 Candlemas Eve. 545 00:35:32,066 --> 00:35:35,836 The night when the witches mock the rituals of the church. 546 00:35:36,403 --> 00:35:39,039 Are you alright, Miss Barlow? 547 00:35:39,306 --> 00:35:42,076 Yes, quite, thank you. 548 00:35:42,309 --> 00:35:45,112 Good night. Good night, Miss Barlow. 549 00:35:58,325 --> 00:35:59,326 Gasp! 550 00:36:03,430 --> 00:36:05,366 Mrs. Newless! 551 00:36:06,367 --> 00:36:08,903 Mrs. Newless! Mrs. Newless! 552 00:38:33,447 --> 00:38:35,482 - Quiet! 553 00:38:36,083 --> 00:38:38,152 Help! 554 00:38:38,218 --> 00:38:39,720 No! 555 00:38:39,853 --> 00:38:40,921 No! 556 00:38:44,558 --> 00:38:47,261 Ah! No! Let go of me! 557 00:38:47,361 --> 00:38:49,363 Help! No! 558 00:38:50,064 --> 00:38:53,033 Let me go! Ahh, no! 559 00:38:53,400 --> 00:38:56,236 Ahh, take your hands off of me! 560 00:38:56,270 --> 00:38:58,272 Let me go! 561 00:39:01,508 --> 00:39:05,512 No! No, no, let go of me! 562 00:39:05,612 --> 00:39:08,615 No! 563 00:39:11,919 --> 00:39:14,021 - Three, 564 00:39:14,088 --> 00:39:15,689 Four 565 00:39:16,857 --> 00:39:18,859 Five. 566 00:39:20,294 --> 00:39:22,363 Six, - Wait! 567 00:39:22,429 --> 00:39:26,433 Seven - Eight. No! No Mrs. Newless, no! 568 00:39:27,468 --> 00:39:29,136 No, no, no! 569 00:39:29,570 --> 00:39:34,508 I am Elizabeth Selwyn. No, no, no! 570 00:39:34,541 --> 00:39:36,143 - Eleven... - Noooo! 571 00:39:36,176 --> 00:39:38,679 Let go of me, let go... 572 00:39:42,316 --> 00:39:43,450 Yeah!!! 573 00:39:43,484 --> 00:39:48,989 Happy Birthday to you, Happy Birthday to you. 574 00:39:49,256 --> 00:39:56,096 Happy Birthday, dear Suzie, Happy Birthday to you! 575 00:39:56,130 --> 00:39:58,599 Yeah! 576 00:40:05,439 --> 00:40:07,574 Urn, yummy- 577 00:40:08,342 --> 00:40:09,343 Delicious. 578 00:40:09,510 --> 00:40:11,678 Dick, have you got any idea what's happened to Nan? 579 00:40:11,779 --> 00:40:13,147 I'm sure she'll show up. 580 00:40:13,514 --> 00:40:14,848 She, she's probably met a good looking he-witch 581 00:40:15,149 --> 00:40:16,417 and is bringing him along to the party, 582 00:40:16,550 --> 00:40:18,118 only their broomstick blew a gasket. 583 00:40:18,152 --> 00:40:20,287 It's not like Nan to be late for anything. 584 00:40:20,421 --> 00:40:21,782 Aren't you a bit worried about her? 585 00:40:21,822 --> 00:40:23,824 Oh, she'll be here, I'm sure she'll make it. 586 00:40:23,891 --> 00:40:25,726 That's probably her now. 587 00:40:25,993 --> 00:40:27,995 Well, you answer the door and I'm going to put a record on 588 00:40:28,028 --> 00:40:30,130 - for some dancing. - Alright. 589 00:40:35,202 --> 00:40:37,337 - Hi, Dick. - Bill. 590 00:40:37,471 --> 00:40:39,907 Well, what's the matter, you were expecting somebody else? 591 00:40:40,073 --> 00:40:42,843 Why, yes, Nan. Look, come in, come in. 592 00:40:43,110 --> 00:40:45,279 Well, Nan, isn't she here yet? 593 00:40:45,446 --> 00:40:48,348 We made a date to meet here before she left for Whitewood. 594 00:40:48,515 --> 00:40:50,250 Well, she probably got held up. 595 00:40:50,284 --> 00:40:52,019 Look, look, give me your coat, huh. 596 00:40:52,186 --> 00:40:54,521 Aw, Nan was never late for anything in her life. 597 00:40:54,621 --> 00:40:59,460 Relax, take it easy. Join the party, she'll be here. 598 00:41:02,329 --> 00:41:03,964 Dick. 599 00:41:05,732 --> 00:41:08,602 Dick, I haven't had a letter from Nan in over 2 weeks now. 600 00:41:09,069 --> 00:41:11,029 She's probably been too busy working on her paper. 601 00:41:11,104 --> 00:41:13,373 No, no, there's something wrong, I know it. 602 00:41:13,574 --> 00:41:14,741 Look, will you do something for me? 603 00:41:14,775 --> 00:41:15,742 Uh huh. 604 00:41:15,776 --> 00:41:18,912 Ring up Whitewood, will ya? Ask 'em, ask 'em if she's left. 605 00:41:19,112 --> 00:41:20,747 You serious? 606 00:41:20,848 --> 00:41:22,449 Yes, I am. 607 00:41:22,549 --> 00:41:24,184 OK. 608 00:41:36,563 --> 00:41:38,765 Hello, long distance, 609 00:41:38,832 --> 00:41:40,701 I'd like to speak with a Miss Nan Barlow 610 00:41:40,734 --> 00:41:42,903 at the Raven's Inn, Whitewood. 611 00:41:43,303 --> 00:41:45,906 No, I, uh, I don't know the phone number. 612 00:41:46,106 --> 00:41:47,786 What, didn't she give you the phone number? 613 00:41:47,841 --> 00:41:50,711 Why no, but, uh, that's my sister. 614 00:41:55,148 --> 00:41:57,618 They say there's no such place as the Raven's Inn. 615 00:41:58,118 --> 00:42:00,187 But that's crazy, she's staying there. 616 00:42:03,156 --> 00:42:05,292 Get me the police! 617 00:42:09,696 --> 00:42:11,665 She left in such a hurry, she must have forgotten 618 00:42:11,798 --> 00:42:13,600 to return it to you, Miss Russell. 619 00:42:13,667 --> 00:42:16,403 She seemed such a nice girl too. Wouldn't have thought 620 00:42:16,436 --> 00:42:18,205 she was the sort to forget to return a book. 621 00:42:18,338 --> 00:42:21,408 We can not always judge by our first impressions, can we? 622 00:42:21,875 --> 00:42:25,012 I'm not usually wrong about the people I lend my books to. 623 00:42:25,145 --> 00:42:27,814 Well, perhaps you'll be more careful in the future. 624 00:42:28,015 --> 00:42:29,650 Thank you for letting me have it. 625 00:42:29,683 --> 00:42:31,885 Remember me to your grandfather. 626 00:42:36,790 --> 00:42:38,091 Lottie! 627 00:42:38,191 --> 00:42:41,194 Get out of the way, you clumsy creature. 628 00:42:51,438 --> 00:42:52,439 Can I help you? 629 00:42:52,472 --> 00:42:53,840 Yes, we're from the Sheriff's Office. 630 00:42:53,907 --> 00:42:55,108 We had a call this evening. 631 00:42:55,242 --> 00:42:59,146 A missing persons report on some college kid named Nan Barlow. 632 00:42:59,413 --> 00:43:01,533 The party calling said that her last known whereabouts 633 00:43:01,615 --> 00:43:03,283 was the Raven's Inn. 634 00:43:03,317 --> 00:43:06,219 Nan Barlow, that's strange. Yes, I met her. 635 00:43:06,253 --> 00:43:09,122 When did you last see her? About two weeks ago. 636 00:43:09,189 --> 00:43:11,391 She came to my shop and borrowed this book, 637 00:43:11,425 --> 00:43:13,660 it's quite valuable and so not hearing from her, 638 00:43:13,760 --> 00:43:16,396 I decided to come and get it. Mrs. Newless had it. 639 00:43:16,563 --> 00:43:18,665 - May I? - Yes. 640 00:43:20,000 --> 00:43:22,369 "A Treatise On Devil Worship"? 641 00:43:22,803 --> 00:43:24,805 I must put this in the report. 642 00:43:25,572 --> 00:43:28,208 Peculiar things some of these college kids do nowadays. 643 00:43:28,241 --> 00:43:30,410 Well, thanks for your help. 644 00:43:30,477 --> 00:43:32,479 Come on Charlie. 645 00:44:12,285 --> 00:44:14,154 Hello. 646 00:44:14,454 --> 00:44:16,089 Ya. 647 00:44:17,591 --> 00:44:19,059 It's the police. 648 00:44:21,194 --> 00:44:22,796 Ya. 649 00:44:23,764 --> 00:44:25,666 OK, thanks. 650 00:44:25,899 --> 00:44:27,200 Thank you. 651 00:44:28,201 --> 00:44:29,903 Well? 652 00:44:30,570 --> 00:44:32,706 The police sent a car out to the Raven's Inn. 653 00:44:32,773 --> 00:44:35,008 Nan checked out two weeks ago. 654 00:44:35,342 --> 00:44:38,145 I don't get it. Well, neither do I. 655 00:44:38,712 --> 00:44:40,681 Look, these are Nan's books and papers, 656 00:44:40,747 --> 00:44:42,582 go through them, see if you can find anything 657 00:44:42,616 --> 00:44:44,351 which might give us a lead. 658 00:44:44,451 --> 00:44:47,020 I'm going to pay a visit to a colleague of mine. 659 00:45:09,543 --> 00:45:13,080 Oh, lord of light, accept this sacrifice. 660 00:45:57,958 --> 00:45:59,960 - Why, Barlow. - May I come in? 661 00:46:00,193 --> 00:46:02,796 Yes, of course, please do. Can I take your coat? 662 00:46:03,330 --> 00:46:05,866 I tried to phone you last night, but I guess you weren't in. 663 00:46:06,233 --> 00:46:08,668 No, uh, no, I wasn't. 664 00:46:08,735 --> 00:46:10,737 Would you care to go into the study? 665 00:46:14,107 --> 00:46:15,308 - Sit yourself down. - Thanks. 666 00:46:18,578 --> 00:46:21,681 Would you take a drink? Rye and soda. 667 00:46:22,883 --> 00:46:24,684 - Ice? - Please. 668 00:46:25,318 --> 00:46:26,553 Now what's on your mind? 669 00:46:26,686 --> 00:46:29,156 Nan's missing and she has been since the day 670 00:46:29,222 --> 00:46:31,224 after she arrived at Whitewood. 671 00:46:31,258 --> 00:46:32,993 Really, you quite sure? 672 00:46:33,059 --> 00:46:34,995 That's what the police said. 673 00:46:35,095 --> 00:46:37,030 What are they doing about it? 674 00:46:37,230 --> 00:46:39,933 Carry out a routine check, I, I don't suppose they can do 675 00:46:40,000 --> 00:46:42,302 much more until they've got something definite to go on. 676 00:46:42,402 --> 00:46:43,870 I would have thought there was a very great deal 677 00:46:43,937 --> 00:46:45,572 - more they could do. - What? 678 00:46:45,772 --> 00:46:47,641 As far as they're concerned, she disappeared 2 weeks ago 679 00:46:47,674 --> 00:46:50,377 and no one in the village seems to know anything about it. 680 00:46:50,443 --> 00:46:52,045 What have you come see me for? 681 00:46:52,112 --> 00:46:54,381 I thought you might have some ideas. 682 00:46:55,015 --> 00:46:56,783 Why did you send her to Whitewood? 683 00:46:56,817 --> 00:46:58,552 Because it was the best place for her research... 684 00:46:58,618 --> 00:47:00,353 And you suggested she stay at the Raven's Inn. 685 00:47:00,387 --> 00:47:01,621 Sure, it's the only inn there is. 686 00:47:01,655 --> 00:47:03,123 With an unlisted phone number? 687 00:47:03,156 --> 00:47:04,558 The inn has it's own clientele, Barlow, 688 00:47:04,624 --> 00:47:07,127 it doesn't need to advertise. How do you know it so well? 689 00:47:07,160 --> 00:47:09,362 Because I was born in Whitewood. 690 00:47:09,429 --> 00:47:12,232 I see. And you'd have every reason to believe 691 00:47:12,265 --> 00:47:14,034 she'd be safe in going there. 692 00:47:14,100 --> 00:47:16,036 I have no reason to suppose that she wouldn't be. 693 00:47:16,102 --> 00:47:17,737 Nan struck me as being perfectly capable 694 00:47:17,771 --> 00:47:19,806 of taking care of herself. 695 00:47:19,840 --> 00:47:22,776 I grant you that, but why hasn't she come back or let us know? 696 00:47:22,876 --> 00:47:24,678 Look, Barlow, I can understand your anxiety 697 00:47:24,744 --> 00:47:26,279 but I'm quite sure there's nothing for you to worry about, 698 00:47:26,313 --> 00:47:29,416 nothing at all. She's probably got absorbed in subjects 699 00:47:29,449 --> 00:47:30,984 and gone off someplace. 700 00:47:31,017 --> 00:47:33,820 I wish that all my class had her application. 701 00:47:33,854 --> 00:47:36,489 Ya, well I'm going to find out where this application led her. 702 00:47:36,556 --> 00:47:39,626 I'm going to retrace every step Nan took. 703 00:47:39,659 --> 00:47:42,562 I'm either going to find Nan or know what happened to her. 704 00:47:52,606 --> 00:47:54,941 I can't stop you from going. No. 705 00:47:55,008 --> 00:47:58,078 You're not afraid? Afraid, why? 706 00:47:58,111 --> 00:48:00,380 Well, if anything did happen to your sister and somebody else 707 00:48:00,413 --> 00:48:02,015 went along to try and find out about it. 708 00:48:02,115 --> 00:48:04,017 Same thing might happen to them? 709 00:48:04,050 --> 00:48:05,318 Possible. 710 00:48:05,352 --> 00:48:07,513 You seem to think something happened to my sister then? 711 00:48:07,654 --> 00:48:09,489 No, I just think you're jumping to conclusions, Barlow. 712 00:48:09,556 --> 00:48:12,759 Maybe, but I shall find her. 713 00:48:13,326 --> 00:48:15,629 - Professor Driscoll? - Yes. 714 00:48:15,695 --> 00:48:18,131 I don't like to disturb you, but may I see you? 715 00:48:18,164 --> 00:48:19,799 Well, of course, please come in. 716 00:48:19,933 --> 00:48:22,068 Good luck in Whitewood. Thanks. 717 00:48:23,236 --> 00:48:25,906 I'm sorry, but did you say he was going to Whitewood? 718 00:48:26,239 --> 00:48:27,674 Yes, he is. 719 00:48:27,974 --> 00:48:31,878 Silly to be surprised but, uh, I've just come from Whitewood. 720 00:48:33,013 --> 00:48:34,514 Really? 721 00:48:34,547 --> 00:48:35,949 Quite a coincidence, 722 00:48:36,016 --> 00:48:37,717 My own family happens to come from Whitewood. 723 00:48:37,751 --> 00:48:39,352 As a matter of fact, I was born there. - Yes, I know. 724 00:48:39,452 --> 00:48:42,122 - Please sit down. - Thank you. 725 00:48:43,757 --> 00:48:46,226 Do you care for a drink? No, thank you. 726 00:48:47,894 --> 00:48:50,397 I think you know my grandfather, the Reverend Russell. 727 00:48:51,898 --> 00:48:54,134 Russell? Why, yes, of course I do. 728 00:48:54,434 --> 00:48:56,136 How long have you been living in Whitewood? 729 00:48:56,169 --> 00:48:57,904 Since my grandmother died a few weeks ago. 730 00:48:58,038 --> 00:48:59,739 Oh, I'm sorry. 731 00:49:00,206 --> 00:49:02,208 Well now, how can I help you? 732 00:49:02,609 --> 00:49:06,112 I've come about a pupil of yours Barlow, Nan Barlow. 733 00:49:06,846 --> 00:49:08,048 Yes. 734 00:49:08,214 --> 00:49:09,883 She came to Whitewood two weeks ago. 735 00:49:09,916 --> 00:49:11,718 I met her and liked her and she told me 736 00:49:11,751 --> 00:49:13,753 that she was a student in one of your classes, 737 00:49:13,787 --> 00:49:16,723 that you recommended that she stay at the Raven's Inn. 738 00:49:17,590 --> 00:49:19,159 That's quite right, I did. 739 00:49:19,192 --> 00:49:21,027 Well, that's what I've come to see you about. 740 00:49:21,227 --> 00:49:23,630 On the day after she arrived, she disappeared. 741 00:49:23,663 --> 00:49:24,764 Oh? 742 00:49:24,965 --> 00:49:26,666 Later the police came asking questions, 743 00:49:26,700 --> 00:49:27,867 Her family were worried. 744 00:49:27,968 --> 00:49:29,569 I thought you might have their address. 745 00:49:29,602 --> 00:49:32,172 And why do you want her family's address? 746 00:49:32,472 --> 00:49:35,241 Because I have something of hers I want to return. 747 00:49:36,376 --> 00:49:37,978 Well, you just leave it with me 748 00:49:38,078 --> 00:49:39,846 and I'll make sure they get it safely. 749 00:49:40,547 --> 00:49:42,115 Well, I don't want to trouble you, 750 00:49:42,215 --> 00:49:44,651 if you'd just give me their address. 751 00:49:45,218 --> 00:49:47,420 As you wish. 752 00:49:48,321 --> 00:49:52,092 Her address is Dorchester St., 753 00:49:52,125 --> 00:49:53,960 2-2-5. 754 00:49:54,027 --> 00:49:55,795 She lives with her brother. As a matter of fact. 755 00:49:55,829 --> 00:49:57,664 He's a colleague of mine, you just met him. 756 00:49:57,697 --> 00:50:00,233 He was leaving when you arrived. 757 00:50:00,333 --> 00:50:02,494 Now, if you'll excuse me, I've got a lot of work to do, 758 00:50:02,535 --> 00:50:04,204 I'm rather a busy man at the moment. 759 00:50:04,270 --> 00:50:05,638 Of course, thank you for your help. 760 00:50:05,739 --> 00:50:08,274 Not at all, I hope it achieves something. 761 00:50:09,776 --> 00:50:11,511 Well, you will remember me to your grandfather, won't you? 762 00:50:11,544 --> 00:50:13,413 Yes, of course. Good-bye. 763 00:50:13,446 --> 00:50:15,448 Good-bye Ms. Russell. 764 00:50:23,423 --> 00:50:25,125 Yeah, that's Nan's locket alright. 765 00:50:26,159 --> 00:50:28,728 As far as I know, it's unique. 766 00:50:28,828 --> 00:50:30,230 I gave it to her, where did you get it? 767 00:50:30,263 --> 00:50:33,166 The servant at the inn gave it to me. It was strange. 768 00:50:33,266 --> 00:50:35,427 I don't think she wanted Mrs. Newless to know I had it. 769 00:50:35,435 --> 00:50:37,670 Mrs. Newless? She runs the inn. 770 00:50:37,771 --> 00:50:39,806 Well, why did you come here, Miss, Miss Russell? 771 00:50:40,640 --> 00:50:42,709 I found this. 772 00:50:44,878 --> 00:50:46,713 It's Professor Driscoll's note paper. 773 00:50:47,013 --> 00:50:49,053 I found it in the pages of a book I lent your sister 774 00:50:49,082 --> 00:50:50,850 on her first evening in Whitewood. 775 00:50:51,017 --> 00:50:53,420 When she didn't return it, I went to the hotel. 776 00:50:53,853 --> 00:50:55,121 What was the book? 777 00:50:55,221 --> 00:50:57,791 An old book. A book about witchcraft. 778 00:50:58,124 --> 00:51:00,527 Do you believe in it, Miss Russell? 779 00:51:00,560 --> 00:51:01,995 I don't know. 780 00:51:02,095 --> 00:51:04,497 Sometimes I almost think I live with it. 781 00:51:04,931 --> 00:51:06,599 Live with it? 782 00:51:06,633 --> 00:51:08,113 It's an obsession of my grandfather's. 783 00:51:08,201 --> 00:51:10,804 Up to now, I didn't take him very seriously. He's an old man, 784 00:51:10,837 --> 00:51:14,541 but now I'm beginning to wonder if what he says isn't true. 785 00:51:14,808 --> 00:51:16,242 What does he say? 786 00:51:16,276 --> 00:51:18,211 That there is something evil about the village. 787 00:51:18,511 --> 00:51:21,081 That on certain nights, the inhabitants leave the streets, 788 00:51:21,181 --> 00:51:23,483 close their doors and stay behind them. 789 00:51:24,017 --> 00:51:27,921 That on these nights, the dead come to life. 790 00:51:28,788 --> 00:51:30,223 Nights like Candlemas Eve? 791 00:51:30,723 --> 00:51:33,626 What do you know about Candlemas Eve? 792 00:51:34,260 --> 00:51:36,496 It's in one of Nan's books. 793 00:51:44,504 --> 00:51:46,172 I don't believe it! 794 00:51:46,239 --> 00:51:48,241 Things like this don't happen today. 795 00:51:49,409 --> 00:51:50,944 In Whitewood, I wonder. 796 00:51:51,010 --> 00:51:52,612 I'm going to Whitewood tomorrow, after classes, 797 00:51:52,745 --> 00:51:54,347 I could give you a lift. 798 00:51:54,414 --> 00:51:55,949 Thank you, but I must get back, 799 00:51:55,982 --> 00:51:58,051 I can't leave my grandfather alone, he's blind. 800 00:51:58,151 --> 00:51:59,953 May I come and see you when I arrive? 801 00:51:59,986 --> 00:52:01,921 I'd, uh, I'd like to have a talk With him. 802 00:52:01,988 --> 00:52:04,224 Please do, it's the house next to the church. 803 00:52:04,290 --> 00:52:05,725 - Good-bye. - Good-bye. 804 00:52:05,959 --> 00:52:08,294 I'll see you to the door. 805 00:52:31,918 --> 00:52:33,520 Would you be going to Whitewood? 806 00:52:33,953 --> 00:52:34,988 Yes. 807 00:52:35,088 --> 00:52:36,689 Would you take me along with you? 808 00:52:36,823 --> 00:52:38,491 It's a dark night for walking. 809 00:52:50,503 --> 00:52:53,039 You're the Reverend Russell's granddaughter, aren't you? 810 00:52:53,506 --> 00:52:54,507 Yes, how did you know? 811 00:52:55,041 --> 00:52:56,441 I know a great deal about Whitewood. 812 00:52:57,177 --> 00:52:59,245 Have you ever been there? Now and then. 813 00:52:59,979 --> 00:53:01,548 I've never seen you. 814 00:53:01,714 --> 00:53:03,850 To see me is a special privilege 815 00:53:04,083 --> 00:53:05,852 reserved for a chosen few. 816 00:53:06,786 --> 00:53:08,588 What does that mean? 817 00:53:10,657 --> 00:53:12,525 We'll soon be at Whitewood now. 818 00:53:18,831 --> 00:53:21,167 This is as far as I go, you will... 819 00:53:38,218 --> 00:53:42,255 She's pretty too. Yes, she is. Very pretty. 820 00:53:42,488 --> 00:53:45,124 A living decedent of those who were cursed. 821 00:53:46,259 --> 00:53:48,728 That somehow seems to make it better. 822 00:53:56,669 --> 00:53:59,572 - Another day. - And tomorrow. 823 00:54:01,708 --> 00:54:04,077 The Witches Sabbath. 824 00:54:56,562 --> 00:54:57,930 Which way to Wamport Road? 825 00:54:58,331 --> 00:55:00,700 Straight ahead. Fork in the road, you see a sign, 826 00:55:00,767 --> 00:55:03,102 Turn left... You headin' for Whitewood? 827 00:55:03,136 --> 00:55:04,871 I am. Many people head this way? 828 00:55:04,904 --> 00:55:05,772 Not many. 829 00:55:05,838 --> 00:55:07,807 Is this the only way in and out of the town? 830 00:55:08,174 --> 00:55:09,642 In this direction, yup. 831 00:55:09,709 --> 00:55:11,611 You wouldn't remember by any chance, 832 00:55:11,644 --> 00:55:13,564 a pretty girl in a convertible about a month ago? 833 00:55:13,646 --> 00:55:15,548 The Barlow girl, read about her in the papers, 834 00:55:15,815 --> 00:55:17,650 never seen her again. Told the police. 835 00:55:18,484 --> 00:55:19,619 Thanks. 836 00:55:42,775 --> 00:55:44,895 Owner, could you tell me the way to Whitewood, please? 837 00:55:45,044 --> 00:55:47,747 Another one! Straight ahead, fork in the road, you see a sign. 838 00:55:47,780 --> 00:55:49,982 Wamport Road. Turn left, takes you right in. 839 00:55:50,049 --> 00:55:51,884 Why thanks. Let me warn you young fellow, 840 00:55:51,984 --> 00:55:53,504 they don't like strangers in Whitewood. 841 00:55:53,619 --> 00:55:56,055 Okay, fine, thanks very much. 842 00:57:20,373 --> 00:57:22,141 - Good evening. - Good evening. 843 00:57:22,442 --> 00:57:25,378 I'd like a room, please. The inn is closing. 844 00:57:25,545 --> 00:57:28,681 I'll only be here a few days. But the inn is closing. 845 00:57:28,714 --> 00:57:30,650 - When? - In two days. 846 00:57:30,950 --> 00:57:33,030 Well, if you don't mind, I'd like to stay until then. 847 00:57:33,820 --> 00:57:35,988 If you insist. 848 00:57:37,990 --> 00:57:42,695 Could I, could I have the, uh, same room, my, my sister had? 849 00:57:42,995 --> 00:57:45,998 It's still available, isn't it? Yes, it's available. 850 00:57:46,265 --> 00:57:49,368 Mrs. Newless you told the police that my sister checked out. 851 00:57:49,402 --> 00:57:51,604 You are mistaken, Mr. Barlow. 852 00:57:51,671 --> 00:57:53,551 I told them that on the morning of February 2nd, 853 00:57:53,706 --> 00:57:56,442 I went to her room and found it empty, her bed not slept in, 854 00:57:56,476 --> 00:57:59,745 her luggage and car gone, and her bill unpaid. 855 00:57:59,879 --> 00:58:01,881 Well, you can put the charges on mine. 856 00:58:01,981 --> 00:58:03,616 When was the last time you saw her? 857 00:58:03,716 --> 00:58:05,551 On the evening of February 1st. 858 00:58:05,585 --> 00:58:07,753 It was shortly before midnight, she'd been in the lobby here 859 00:58:07,854 --> 00:58:09,288 dancing with some of the guests. 860 00:58:09,455 --> 00:58:11,357 She seemed to be enjoying herself. 861 00:58:11,524 --> 00:58:14,861 Did any particular guest pay a, a special attention to her? 862 00:58:14,927 --> 00:58:16,496 Not that I noticed. 863 00:58:16,729 --> 00:58:18,731 Your sister kept very much to herself. 864 00:58:19,065 --> 00:58:21,267 Do you know why she came to Whitewood? 865 00:58:21,300 --> 00:58:24,670 It is not my habit to inquire into people's private business. 866 00:58:24,704 --> 00:58:27,373 Would the fact that she was, she was investigating witchcraft 867 00:58:27,406 --> 00:58:29,876 had antagonized anyone in the village? 868 00:58:29,909 --> 00:58:32,979 Hardly, there have been other students here you know. 869 00:58:33,012 --> 00:58:34,847 Besides, your sister was a very agreeable 870 00:58:34,881 --> 00:58:36,782 and likable young woman. 871 00:58:36,816 --> 00:58:38,885 Have you any idea of where she might have gone? 872 00:58:39,585 --> 00:58:40,620 None. 873 00:58:40,686 --> 00:58:41,988 Thank you. 874 00:58:42,021 --> 00:58:43,923 Now, may I see the room? 875 00:58:43,990 --> 00:58:46,559 As you wish. It is this way. 876 00:58:59,005 --> 00:59:01,085 If you should need anything and I am not at the desk, 877 00:59:01,140 --> 00:59:02,642 you have only to ring the bell. 878 00:59:02,875 --> 00:59:04,510 Thank you. 879 01:00:39,338 --> 01:00:41,140 Hello. I'm so glad you've come. 880 01:00:42,274 --> 01:00:44,677 I saw your car outside the Raven's Inn earlier 881 01:00:44,810 --> 01:00:46,245 I wondered what had happened to you. 882 01:00:46,278 --> 01:00:47,639 I've been talking with Mrs. Newless 883 01:00:47,747 --> 01:00:49,682 and then I took a walk around the village. 884 01:00:49,982 --> 01:00:51,550 Find out anything? 885 01:00:51,717 --> 01:00:54,520 Everyone here seems to be afraid of something. 886 01:00:55,121 --> 01:00:57,189 Then you don't think it's just my imagination? 887 01:00:57,289 --> 01:00:58,624 I don't know. 888 01:00:58,724 --> 01:01:00,726 Whose to say where imagination ends and truth begins. 889 01:01:00,760 --> 01:01:02,395 It's nothing tangible. It's 890 01:01:02,428 --> 01:01:04,563 just they way they look at you. 891 01:01:04,797 --> 01:01:06,732 I felt it too. 892 01:01:06,932 --> 01:01:08,834 May I see the book that Nan borrowed? 893 01:01:09,402 --> 01:01:11,504 Yes, I put a marker between the pages 894 01:01:11,570 --> 01:01:13,939 where she must have stopped reading. 895 01:01:14,407 --> 01:01:16,509 Just sit down and I'll tell my grandfather you're here. 896 01:01:16,542 --> 01:01:18,310 Thank you. 897 01:02:06,058 --> 01:02:07,593 I warned you, Lottie. 898 01:02:39,125 --> 01:02:41,193 Grandfather, this is Mr. Barlow. 899 01:02:41,427 --> 01:02:44,563 How do you do, Sir? God be with you. 900 01:02:44,597 --> 01:02:47,399 Shall we sit where we'll be more comfortable? 901 01:02:50,369 --> 01:02:52,638 Here's your chair, Grandfather. You must be tired. 902 01:02:52,772 --> 01:02:55,174 I am, really tired. 903 01:02:55,307 --> 01:02:59,311 I have little strength left these days for the fight. 904 01:02:59,478 --> 01:03:01,247 Won't you sit down, I'll make some coffee. 905 01:03:01,614 --> 01:03:03,682 The fight against what, Mr. Russell? 906 01:03:03,883 --> 01:03:06,919 Against the evil that besets this village. 907 01:03:07,153 --> 01:03:09,288 The people are creatures of the devil. 908 01:03:09,388 --> 01:03:11,257 They know no other god. 909 01:03:11,357 --> 01:03:13,626 Do you mean they worship Satan here... today? 910 01:03:13,692 --> 01:03:16,862 Satanism was never stronger than at the present time. 911 01:03:17,129 --> 01:03:19,632 For 200 hundred years, the people of Whitewood 912 01:03:19,665 --> 01:03:23,702 have carried out rituals that mock the Church's teaching. 913 01:03:23,969 --> 01:03:26,071 I find it very hard to believe, Sir. I... 914 01:03:26,605 --> 01:03:29,942 Do not doubt, my son. It is real enough. 915 01:03:30,843 --> 01:03:33,846 For years I struggled against the witches. 916 01:03:33,879 --> 01:03:36,549 Their master took away my sight. 917 01:03:36,615 --> 01:03:37,850 It seems incredible. 918 01:03:37,883 --> 01:03:40,252 I have tried to convince others. 919 01:03:40,519 --> 01:03:43,022 They, too, found it unbelievable. 920 01:03:43,656 --> 01:03:47,026 But I know these people have a pact with the devil. 921 01:03:47,092 --> 01:03:50,129 To worship him and do his works. 922 01:03:50,996 --> 01:03:54,567 In return, he gives them eternal life. 923 01:03:54,667 --> 01:03:56,435 - Eternal life? - Aye. 924 01:03:56,468 --> 01:04:01,040 And to seal this bargain, they must sacrifice a young girl 925 01:04:01,106 --> 01:04:03,409 on two nights of the year. 926 01:04:03,475 --> 01:04:05,077 When are these nights, Sir? 927 01:04:05,144 --> 01:04:09,014 Candlemas Eve and the Witches' Sabbath. 928 01:04:09,048 --> 01:04:12,151 Candlemas Eve, that's February the first. 929 01:04:12,218 --> 01:04:13,786 And when is the Witches Sabbath? 930 01:04:13,919 --> 01:04:15,387 Tonight. 931 01:04:15,454 --> 01:04:18,490 Now you know why I came to see you. 932 01:04:19,992 --> 01:04:21,393 I had no idea it was so late. 933 01:04:21,627 --> 01:04:23,596 May I, may I have a rain-check on the coffee? 934 01:04:23,662 --> 01:04:25,742 I'd like to have a few words with Mrs. Newless again. 935 01:04:25,998 --> 01:04:27,099 Of course. 936 01:04:27,233 --> 01:04:28,634 Good night, Sir. 937 01:04:28,801 --> 01:04:30,736 Good night. I'll see you to the door. 938 01:04:34,573 --> 01:04:36,242 God be with us. 939 01:04:36,842 --> 01:04:38,043 Oh, Miss Russell, 940 01:04:38,077 --> 01:04:39,478 do you think that Nan's disappearance 941 01:04:39,511 --> 01:04:41,413 is connected in some way with these, uh, 942 01:04:41,513 --> 01:04:43,082 witch's ceremonies? 943 01:04:43,182 --> 01:04:44,850 Yes. 944 01:04:45,050 --> 01:04:47,386 I'd, uh, I'd like to come back later, if I may? 945 01:04:47,620 --> 01:04:50,122 Please do. And my name is Pat. 946 01:04:50,256 --> 01:04:51,257 Mine's Richard. 947 01:04:51,390 --> 01:04:52,992 I think I feel better now you're here. 948 01:04:53,158 --> 01:04:54,960 Well, I'm, I'm going to stay until I find out 949 01:04:54,994 --> 01:04:56,829 what's happened to Nan. 950 01:04:56,896 --> 01:04:58,230 Take care. 951 01:05:09,642 --> 01:05:11,443 Now drink your coffee before it gets cold. 952 01:05:12,478 --> 01:05:15,214 You must not see that young man again tonight. 953 01:05:15,714 --> 01:05:16,815 Why not? 954 01:05:16,849 --> 01:05:19,118 The devil comes in many disguises. 955 01:05:20,653 --> 01:05:22,154 I'll get you a spoon. 956 01:05:25,357 --> 01:05:27,526 Grandfather, there's a bird in the drawer. 957 01:05:28,894 --> 01:05:30,396 It's got an arrow through it. 958 01:05:30,496 --> 01:05:32,698 Go and look on the front door! 959 01:05:39,571 --> 01:05:40,839 It's a sprig of Woodbine. 960 01:05:40,873 --> 01:05:42,675 Shut the door! Shut the door quickly! 961 01:05:45,911 --> 01:05:47,179 Grandfather, what does it mean? 962 01:05:47,446 --> 01:05:48,948 Now listen, my darling. 963 01:05:49,014 --> 01:05:51,984 This is their sign, the witches' sign. 964 01:05:52,184 --> 01:05:53,485 What can we do? 965 01:05:53,552 --> 01:05:56,522 We must leave here. Leave here immediately! 966 01:06:02,428 --> 01:06:04,163 I'll start the car. 967 01:06:15,874 --> 01:06:17,409 Something's wrong. 968 01:06:20,145 --> 01:06:21,814 They've wrecked the car. 969 01:06:22,314 --> 01:06:24,850 Barlow, phone Barlow! 970 01:06:30,289 --> 01:06:32,157 Hello, hello? 971 01:06:34,159 --> 01:06:36,161 Hello, I want the Raven's Inn. 972 01:06:42,501 --> 01:06:44,436 Yes, Mrs. Newless. 973 01:06:45,404 --> 01:06:47,172 Mr. Barlow? 974 01:06:47,239 --> 01:06:49,508 - Is that for me? - Yes. 975 01:06:51,543 --> 01:06:52,411 Hello. 976 01:06:52,544 --> 01:06:54,013 Dick, Dick, I'm in terrible danger! 977 01:06:54,079 --> 01:06:56,081 We've got to leave Whitewood at once! 978 01:06:56,148 --> 01:06:57,683 Danger? But from what? 979 01:06:57,883 --> 01:07:00,052 We've got to leave... 980 01:07:00,185 --> 01:07:02,721 - Pat! Patricia! - Please help me! 981 01:07:02,821 --> 01:07:04,690 Pat! 982 01:07:14,400 --> 01:07:16,135 Patricia! 983 01:07:16,301 --> 01:07:17,770 Pat! 984 01:07:23,175 --> 01:07:25,044 Pat! 985 01:07:26,345 --> 01:07:28,280 Patricia! 986 01:07:28,947 --> 01:07:30,883 Mr. Russell, are you there? 987 01:07:38,857 --> 01:07:40,959 Where is she? 988 01:07:41,660 --> 01:07:43,662 What's happened, Mr. Russell? 989 01:07:43,862 --> 01:07:45,330 The witches! 990 01:07:45,564 --> 01:07:47,566 The witches have Patricia! 991 01:07:48,300 --> 01:07:49,802 Destroy them! 992 01:07:50,035 --> 01:07:51,437 Mr. Russell, how? 993 01:07:51,470 --> 01:07:53,572 The shadow of the cross. 994 01:07:53,672 --> 01:07:55,674 Use the cross! 995 01:07:57,009 --> 01:08:00,379 I abjure thee, oh creatures of salt 996 01:08:00,913 --> 01:08:03,882 by the living God! 997 01:08:05,617 --> 01:08:07,152 Mr. Russell! 998 01:08:14,827 --> 01:08:15,828 Maitland! 999 01:08:16,261 --> 01:08:19,565 Maitland! What's happened? Uh, uh... 1000 01:09:08,981 --> 01:09:11,383 Pat! Patricia! 1001 01:09:34,973 --> 01:09:36,708 Hello, 1002 01:09:37,009 --> 01:09:39,011 Hello operator?! 1003 01:11:42,668 --> 01:11:43,669 Darn! 1004 01:12:15,767 --> 01:12:17,002 Pat! 1005 01:12:18,937 --> 01:12:20,305 We've been waiting for you. 1006 01:12:22,708 --> 01:12:25,644 Dick! These are the dead who killed Nan! 1007 01:12:25,977 --> 01:12:27,446 Barlow. 1008 01:12:29,948 --> 01:12:32,384 Please help me! 1009 01:12:38,824 --> 01:12:40,659 Come on, Pat. Quick. 1010 01:12:41,593 --> 01:12:43,195 The only way! 1011 01:12:52,504 --> 01:12:54,339 Dick! 1012 01:12:58,377 --> 01:13:00,045 Dick! 1013 01:13:18,296 --> 01:13:19,564 No! 1014 01:13:19,931 --> 01:13:21,099 Pat! 1015 01:13:21,233 --> 01:13:22,234 Dick! 1016 01:13:54,399 --> 01:13:55,801 Maitland! 1017 01:13:56,368 --> 01:13:59,371 Get to a cross. A cross! 1018 01:14:00,138 --> 01:14:03,074 The shadow of a cross! 1019 01:14:13,952 --> 01:14:16,221 Ugh! 1020 01:14:39,377 --> 01:14:41,880 Dick, Dick, he's moving! 1021 01:14:46,551 --> 01:14:49,020 Lift the cross! 1022 01:14:54,926 --> 01:14:56,528 Quick! 1023 01:15:07,739 --> 01:15:12,010 Witches of Salt, I abjure thee by the living God. 1024 01:15:16,348 --> 01:15:17,983 Back from the cross! 1025 01:15:18,083 --> 01:15:20,051 Come nearer, Bill! 1026 01:15:20,118 --> 01:15:22,521 Get the shadow on them! 1027 01:15:22,754 --> 01:15:24,756 It comes nearer! 1028 01:15:25,790 --> 01:15:27,158 Do not fail! 1029 01:15:27,425 --> 01:15:29,427 We must finish the sacrifice. 1030 01:15:32,797 --> 01:15:34,332 - Dick! - Pat! 1031 01:15:34,366 --> 01:15:35,600 Wait! 1032 01:15:35,634 --> 01:15:38,637 Wait for the hour of 13. 1033 01:16:04,930 --> 01:16:06,965 Pat, are you alright?! 1034 01:16:07,198 --> 01:16:09,200 I think so. 1035 01:16:14,639 --> 01:16:19,411 Bill! 1036 01:16:22,380 --> 01:16:25,183 We've got a score to settle with Mrs. Newless! 1037 01:16:39,831 --> 01:16:41,499 You stay here. 109458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.