All language subtitles for Wisting S01 E06 - x264 .BRSHNKV.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,700 --> 00:00:14,300 italian sub by gian 2 00:00:19,780 --> 00:00:27,340 Stiamo per parlare col detective che ha fermato Robert Godwin. Restate con noi. 3 00:00:31,860 --> 00:00:34,820 Stai benissimo. - Grazie. 4 00:00:34,820 --> 00:00:37,700 Vai a prenderti gli elogi. 5 00:00:38,540 --> 00:00:42,420 Benvenuto. Siamo pronti, seguimi. 6 00:00:47,820 --> 00:00:49,340 Ciao. - Ciao. 7 00:00:50,180 --> 00:00:52,540 Grazie per essere venuto. 8 00:00:52,540 --> 00:01:00,060 So che sei qui per parlare di Godwin ma vorrei un tuo commento anche su un'altra questione. 9 00:01:01,100 --> 00:01:04,180 Ok, va bene. - Ottimo. 10 00:01:08,620 --> 00:01:11,820 Ciao, Morten. Perchè sei qui? 11 00:01:11,820 --> 00:01:15,780 Sono in ritardo, parliamo dopo. 12 00:01:16,060 --> 00:01:18,640 C'è un altro modo per dirlo. 13 00:01:18,640 --> 00:01:24,580 La sua amica, l'agente FBI Maggie Griffin, l'ha invitata nel suo ranch in Colorado. 14 00:01:24,580 --> 00:01:30,460 Questo è romanticismo! Va detto che ha colleghi molto competenti. 15 00:01:30,660 --> 00:01:34,900 Conosci l'avvocato Henden? - Ho sentito parlare di lui. 16 00:01:35,860 --> 00:01:39,700 Pronti? 5... 4... 17 00:01:42,780 --> 00:01:47,660 William Wisting, il celebre poliziotto norvegese. Benvenuto. 18 00:01:47,660 --> 00:01:49,100 Grazie. 19 00:01:49,100 --> 00:01:52,420 Hai fatto quel che l'FBI non poteva fare. 20 00:01:52,740 --> 00:01:59,860 Non ho catturato Robert Godwin da solo, ma cooperando con l'FBI. 21 00:01:59,860 --> 00:02:06,660 Sono contento di aver evitato altre vittime facendo il mio lavoro di poliziotto. 22 00:02:06,760 --> 00:02:12,020 Il nostro secondo ospite è l'avvocato alla Corte Suprema. Philip Henden. 23 00:02:12,120 --> 00:02:17,880 Possiamo dire che rappresenti alcuni dei peggiori criminali del paese. 24 00:02:18,140 --> 00:02:26,500 Sostieni che la polizia di Larvik ha sbagliato. - Non lo sostengo, ne ho le prove. 25 00:02:28,020 --> 00:02:33,740 Robert Godwin è stato fermato... - Parlo di Vidar Haglund, mio cliente. 26 00:02:35,300 --> 00:02:38,100 Cosa diavolo è questo? 27 00:02:39,060 --> 00:02:45,820 Haglund era un poliziotto sotto Wisting ed è stato accusato ingiustaamente di omicidio. 28 00:02:46,300 --> 00:02:51,100 E' stato in carcere per 17 anni, gridando la sua innocenza... 29 00:02:51,100 --> 00:02:57,140 ...e per 17 anni, il vero assassino di Cecilia è rimasto libero! 30 00:02:57,680 --> 00:03:00,020 Di cosa parla.. 31 00:03:00,020 --> 00:03:03,260 Queste sono accuse serie. 32 00:03:03,740 --> 00:03:10,500 Ho un copia della denuncia inviata all'ufficio degli affari interni. 33 00:03:10,700 --> 00:03:18,720 Descrive come la polizia di Larvik abbia manipolato la prova per far condannare un innocente. 34 00:03:18,720 --> 00:03:23,980 L'uomo responsabile di ciò è proprio qui: William Wisting. 35 00:03:24,640 --> 00:03:27,820 Come rispondi alle accuse? 36 00:03:29,700 --> 00:03:37,340 Non è appropriato per me stare qui a discutere di casi individuali. 37 00:03:37,660 --> 00:03:41,340 Ma tu ti occupavi dell'indagine. 38 00:03:43,380 --> 00:03:47,420 Al diavolo! Non se lo merita! 39 00:03:49,540 --> 00:03:51,460 Devo entrare. 40 00:04:17,660 --> 00:04:21,220 VG. Come rispondi? 41 00:04:24,100 --> 00:04:27,620 Pensi ancora che Haglund sia colpevole? 42 00:04:30,620 --> 00:04:35,080 Sì? - Ci servi in redazione, riguarda tuo padre. 43 00:04:35,080 --> 00:04:39,300 Sto arrivando. Che diavolo, Morten?! 45 00:05:29,500 --> 00:05:32,820 Si. Bravo. 46 00:05:36,620 --> 00:05:38,900 Andiamo. 47 00:06:17,580 --> 00:06:20,140 Cosa succede, Tiedmann? 48 00:06:21,260 --> 00:06:24,940 Hai trovato uno snack? 49 00:06:39,900 --> 00:06:45,020 Quando ho visto la bozza, ho pensato di chiamarti. 50 00:06:45,540 --> 00:06:50,130 E' la versione definitiva? - POLIZIOTTO EROE ACCUSATO DI NEGLIGENZA - 51 00:06:51,780 --> 00:06:57,180 Non ancora ma penso lo sarà. 52 00:06:57,580 --> 00:06:59,780 Cavoli! 53 00:07:47,980 --> 00:07:51,900 Ciao, Line. - Si occupano di te, papà. 54 00:07:53,180 --> 00:07:57,660 E' sulla copertina di domani. - Cosa dicono? 55 00:07:57,770 --> 00:08:02,420 Henden dice di avere le prove dell'innocenza di Haglund. 56 00:08:02,700 --> 00:08:06,140 Ti ha descritto come un criminale. 57 00:08:08,220 --> 00:08:12,140 Ti hanno ancora chiamato? - No. 58 00:08:12,580 --> 00:08:17,140 Lo faranno, pensa a qualcosa da dire. 59 00:08:19,220 --> 00:08:23,940 Comprendi cosa sta succedendo? - Line... 60 00:08:26,620 --> 00:08:32,400 Quello che dicono non è vero. Io non... 61 00:08:33,360 --> 00:08:34,940 Lo so. 62 00:08:35,740 --> 00:08:38,460 Ehi, Frost. 63 00:08:40,220 --> 00:08:43,500 Da quando ti occupi della storia? 64 00:08:44,540 --> 00:08:51,220 Ci sono più di 4 pagine di ricerca, sapevi di cosa si occupava Henden. 65 00:08:51,220 --> 00:08:56,260 Line, tu sei troppo coinvolta. E' difficile ma devi restarne fuori. 66 00:08:56,260 --> 00:09:01,980 Tu stai distruggendo mio padre! - Come per tutti i giornali è solo il nostro lavoro. 67 00:09:02,660 --> 00:09:06,100 Sono sicuro che sei d'accordo su questo. 68 00:09:06,380 --> 00:09:10,620 E se si facesse solo pubblicità? Sei sicuro che abbia le prove? 69 00:09:10,620 --> 00:09:16,180 Tuo padre è in grado di difendersi da solo. - Due minuti prima della chiusura?! 70 00:09:16,290 --> 00:09:20,900 Un corpo è stato trovato al parco Frogner. Chi mandiamo? 71 00:09:21,420 --> 00:09:25,740 E' un omicidio? - Così sembra. - Ok. 72 00:09:28,380 --> 00:09:34,100 Prenditi dei giorni di permesso, se vuoi. Capisco sia difficile lavorare adesso. 73 00:09:36,820 --> 00:09:41,980 O vuoi occuparti di questo omicidio. Potrebbe essere un caso da copertina. 74 00:09:44,100 --> 00:09:46,780 Hai due ore! 75 00:10:14,460 --> 00:10:17,460 Christine. Ciao. - Ciao. 76 00:10:17,560 --> 00:10:22,460 Ho visto il programma. - Non avrei dovuto partecipare. 77 00:10:23,740 --> 00:10:27,140 Ascolta... VG ha chiamato... 78 00:10:27,580 --> 00:10:31,500 Vogliono un commento ma Vetti non vuole rilasciarne. 79 00:10:31,500 --> 00:10:38,200 E'successo tempo, mi servono informazioni per rispondere a eventuali domande... 80 00:10:38,200 --> 00:10:43,380 Davvero? Vogliamo aiutare Henden a spargere altra merda? 81 00:10:43,380 --> 00:10:47,620 Se l'ha fatto, è perchè c'è un po' di merda. 82 00:10:48,660 --> 00:10:53,100 Dobbiamo essere ben preparati. 83 00:10:53,980 --> 00:10:56,220 Ok, entra. 84 00:11:12,620 --> 00:11:16,980 Ingrid collezionava di tutto. - Bene. 85 00:11:19,100 --> 00:11:20,980 Qui. 86 00:11:27,500 --> 00:11:29,700 Vediamo. 87 00:11:33,620 --> 00:11:39,020 Ricordo questa foto. - Cecilia ha attirato l'attenzione. 88 00:11:39,800 --> 00:11:43,420 Faceva la modella per l'azienda di moda del padre. 89 00:11:43,840 --> 00:11:48,330 E' stata la seconda ragazza scomparsa in meno di un anno. 90 00:11:48,330 --> 00:11:54,580 E' stata rapita mentre faceva jogging. Pensavamo potesse essere ancora viva. 91 00:11:54,580 --> 00:11:59,100 Ha fatto una registrazione mentre era nel bagagliaio della macchina. 92 00:11:59,100 --> 00:12:04,460 L'abbiamo trovato una settimana dopo. Abbiamo lavorato giorno e notte. 93 00:12:06,380 --> 00:12:12,340 Ma dopo 12 giorni, abbiamo trovato il suo corpo nei boschi. 94 00:12:14,180 --> 00:12:19,060 Poco dopo abbiamo iniziato a sospettare di Haglund. - Perchè? 95 00:12:20,380 --> 00:12:24,980 La fattoria Stallteigen, Cecilia era solito fare jogging là. 96 00:12:24,980 --> 00:12:30,060 Un contadino ha visto Haglund nella sua auto a bordo strada... 97 00:12:30,060 --> 00:12:35,980 ...quando Cecilia è sparita e non aveva un alibi. 98 00:12:35,980 --> 00:12:40,300 Cos'ha detto? - Ha sostenuto di non essere mai stato là. 99 00:12:42,100 --> 00:12:45,940 Ma poi abbiamo trovato le prove. 100 00:12:45,940 --> 00:12:50,980 Abbiamo trovato il suo DNA su alcuni mozziconi trovati sulla scena del crimine. 101 00:12:51,260 --> 00:12:54,540 Non è stato in grado di dare spiegazioni in tribunale. 102 00:12:54,980 --> 00:13:02,300 Allora non sapevi che Godwin viveva nell'area. - Questo non riabilita Haglund. 103 00:13:02,980 --> 00:13:05,860 Devo chiederti... 104 00:13:06,140 --> 00:13:11,180 E' possibile che qualcuno non abbia fatto il suo lavoro? Che abbia preso delle scorciatoie? 105 00:13:11,180 --> 00:13:16,700 Per quel che so, tutti hanno fatto il loro meglio. 106 00:13:32,020 --> 00:13:35,980 Ciao. - Ciao, Erik. Perchè non ti sei cambiato? 107 00:13:35,980 --> 00:13:39,700 Volevo avessi le foto migliori. 108 00:13:39,880 --> 00:13:44,580 E...? - Penso siano venute bene. 109 00:13:44,580 --> 00:13:46,820 Fammi vedere. 110 00:13:47,980 --> 00:13:51,500 Wow! - Visto? 111 00:13:51,940 --> 00:13:57,060 E' il cane della vittima? - Sì, stava ululando quando sono arrivato. 112 00:13:58,660 --> 00:14:04,650 Le manderò all'editor. - Dimenticatelo, questa foto è mia. Sarà in prima pagina domani. 113 00:14:05,740 --> 00:14:11,580 Davvero? "Uomo sconosciuto di mezza età, morto al parco Frogner"? 114 00:14:11,680 --> 00:14:15,540 Lo so.. sarebbe meglio se fosse una ragazza. 115 00:14:16,540 --> 00:14:18,980 Giovane e bella. 116 00:14:22,000 --> 00:14:24,500 Vai a parlare con la polizia? 117 00:14:24,500 --> 00:14:28,940 Non sanno chi è, non diranno nulla. 118 00:14:29,820 --> 00:14:34,140 Ci serve qualcosa di più eccitante. - "Ci"? 119 00:14:37,500 --> 00:14:40,460 Chi ha preso il cane? 120 00:15:11,460 --> 00:15:14,820 Salve. Posso aiutarti? 121 00:15:14,920 --> 00:15:19,500 Posso vedere il cane recuperato al parco Frogner park stasera? 122 00:15:19,600 --> 00:15:22,820 Quello del... - Quello. 123 00:15:26,940 --> 00:15:34,300 Sono Line. Lavoro per VG. - VG? Hai il permesso della polizia ? 124 00:15:35,380 --> 00:15:41,220 Sai come sono... amano pavoneggiarsi in uniforme quando succede qualcosa. 125 00:15:41,220 --> 00:15:46,060 Mio fratello è un poliziotto. - Bene. Non tutti sono così... 126 00:15:46,160 --> 00:15:50,500 Lui lo è. Guardami, ho una moglie e un bastone. 127 00:15:53,160 --> 00:15:56,500 Pensi di potermi aiutare? 128 00:16:12,140 --> 00:16:13,420 Là. 129 00:16:24,540 --> 00:16:29,620 L'ho chiamato Drillo. L'allenatore della Norvegia ha un cane come questo. 130 00:16:33,100 --> 00:16:36,820 Vuoi accarezzarlo? - Sì, per cortesia. 131 00:16:42,020 --> 00:16:43,860 Bravo cane! 132 00:16:48,580 --> 00:16:53,580 Ha un chip? - Ho dimenticato di controllare. 133 00:17:07,380 --> 00:17:09,500 Vediamo. 134 00:17:16,780 --> 00:17:22,860 "Jonas Ravneberg. Brakstads 13." - Dovrei chiamare mio fratello. 135 00:17:22,860 --> 00:17:28,420 Davvero devi? Puoi darmi un piccolo vantaggio? 136 00:17:30,500 --> 00:17:34,980 Grazie. Ciao. - Ciao. 137 00:18:00,700 --> 00:18:05,820 JONAS RAVNEBERG. SOLO, NIENTE BAMBINI, NIENTE GENITORI. E' STATO UCCISO? 138 00:18:07,780 --> 00:18:11,020 NON VERIFICATO 139 00:19:49,460 --> 00:19:53,500 Pronto? - "VG aggredito dall'assassino". 140 00:19:55,380 --> 00:19:58,500 Line? Pronto? 141 00:20:03,460 --> 00:20:06,820 Mio Dio! Come stai? 142 00:20:07,620 --> 00:20:11,340 Tieni la copertina. Mi metterò in contatto presto. 143 00:20:11,440 --> 00:20:14,460 Sono a casa della vittima. 144 00:20:14,460 --> 00:20:19,380 Sono stata aggredita proprio qui. - Stai bene? Quella è la polizia? 145 00:20:19,380 --> 00:20:23,620 Promettimelo! - Abbiamo 20 minuti. 146 00:20:24,540 --> 00:20:27,300 Ce la farò in 15. 147 00:20:47,420 --> 00:20:52,340 E' lo shock. I nervi sono tesi. 148 00:20:54,060 --> 00:20:56,220 Passerà. 149 00:20:59,220 --> 00:21:01,900 Vi ho già detto quello che so. 150 00:21:01,900 --> 00:21:05,020 Dobbiamo andare in ospedale. - Non posso andarci. 151 00:21:05,130 --> 00:21:08,700 Dobbiamo cercare fibre e DNA. 152 00:21:08,800 --> 00:21:13,620 Sto lavorando, ho una scadenza! - Anche noi stiamo lavorando. 153 00:21:14,260 --> 00:21:19,780 Hai appena urtato un possibile omicida. 154 00:21:20,540 --> 00:21:21,780 Ok? 155 00:22:50,420 --> 00:22:52,140 William! 156 00:22:58,340 --> 00:23:00,820 Ciao, Frank. - Ciao. 157 00:23:02,940 --> 00:23:06,180 Ti ho visto in TV. - Sì... 158 00:23:09,300 --> 00:23:15,780 Cosa vuoi? - Cecilia... il caso è stato riaperto.+++++++++++++++++++++++++ 159 00:23:16,300 --> 00:23:23,020 Haglund resta sulle sue posizioni. - Temi che io lo segua e lo uccida. 160 00:23:23,860 --> 00:23:27,820 Devo ammettere che l'idea mi tenta. 161 00:23:27,820 --> 00:23:33,700 Ma non lo farò, anche io voglio che paghi per la scomparsa di Ellen. 162 00:23:34,180 --> 00:23:38,340 E se non è stato lui? Ci hai pensato? 163 00:23:39,100 --> 00:23:45,400 Abbiamo vissuto con un serial killer per 20 anni. Godwin... - Ellen non è in nessun pozzo. 164 00:23:45,550 --> 00:23:50,580 Come puoi esserne certo? - Cecilia non era in un pozzo. 165 00:23:53,140 --> 00:23:57,180 Haglund ha ucciso mia nipote. 166 00:23:57,820 --> 00:24:01,500 Dobbiamo arrestarlo. Ha ucciso anche Cecilia. 167 00:24:01,500 --> 00:24:06,420 Non permettere che qualcuno ti dica il contrario. 168 00:24:24,220 --> 00:24:29,460 Ce l'hai? - Bel lavoro, Line. Sei a pagina 5. 169 00:24:29,460 --> 00:24:32,900 Stai scherzando? Seriamente?? 170 00:24:32,920 --> 00:24:36,660 Il punto di vista del cane è interessante e originale... 171 00:24:36,660 --> 00:24:41,620 ...non è in prima pagina, nessuno conosce la vittima o il killer. 172 00:24:41,720 --> 00:24:48,740 Ma in ogni caso è un bel lavoro. Stiamo mettendo sul web la storia della tua aggressione. 173 00:24:50,500 --> 00:24:52,620 Mi senti? 174 00:26:11,340 --> 00:26:17,220 Si? - Sono del Østlands-Posten, puoi rilasciarci um commento... 175 00:26:17,220 --> 00:26:19,500 Non adesso. 176 00:26:21,500 --> 00:26:23,420 Merda... 177 00:26:39,100 --> 00:26:43,820 Henden! Buon giorno, come sta Haglund? 178 00:26:44,380 --> 00:26:52,420 Posso dire che è sollevato. Sono felice che finalmente la verità viene a galla. 179 00:26:52,420 --> 00:26:59,660 Cosa succederà adesso? - La nuova prova porterà alla riapertura del caso. 180 00:27:00,100 --> 00:27:03,980 Nel frattempo, io spero e credo... 181 00:27:03,980 --> 00:27:12,820 ...le autorità competenti faranno il loro lavoro e spingeranno qualche poliziotto disonesto a affrontare le responsabilità. 182 00:27:12,820 --> 00:27:19,810 Vuoi dire William Wisting? - Wisting era responsabile delle prove contro il mio cliente. 183 00:27:20,820 --> 00:27:29,420 A mio parere ha tolto a un innocente 17 anni di vita. 184 00:27:29,620 --> 00:27:33,020 Quindi è una questione molto seria. 185 00:28:01,990 --> 00:28:03,660 Fammi vedere. 186 00:28:05,980 --> 00:28:09,500 Merda... 187 00:28:22,420 --> 00:28:26,540 Buon giorno. Come va? 188 00:28:28,160 --> 00:28:30,380 Qualche novità? 189 00:28:30,380 --> 00:28:34,420 Dì qualcosa al VG, ti hanno reso troppo bello nelle foto. 190 00:28:34,420 --> 00:28:39,700 Grazie, Nils. - Presto ti chiameranno per recitare in "Love Pursuit". 191 00:28:42,740 --> 00:28:44,340 Ok... 192 00:28:47,580 --> 00:28:51,820 Ci sarà un'indagine interna. 193 00:28:54,380 --> 00:29:00,340 Dobbiamo presumere che ascolteranno tutti quelli coinvolti nel caso di Cecilia. 194 00:29:00,340 --> 00:29:05,760 Ci ascolteranno su diverse questioni. - Per l'amor di Dio! 195 00:29:05,760 --> 00:29:11,980 Lo so, ma...hanno il diritto di indagare tutti su tutto. 196 00:29:17,420 --> 00:29:20,300 Haglund era colpevole. 197 00:29:22,020 --> 00:29:27,980 Dobbiamo perdere tempo con questo? - Pensi che possiamo rifiutare di collaborare? 198 00:29:29,100 --> 00:29:35,860 Dobbiamo essere pragmatici. - Saresti perfetta per gli affari interni. 199 00:29:36,380 --> 00:29:41,540 Non avrebbero interferito se non fosse er VG e Henden. 200 00:29:41,540 --> 00:29:48,720 Adesso siamo noi sotto indagine. - Lasciamoli fare, non abbiamo niente da nascondere. 201 00:29:49,580 --> 00:29:53,220 Dimostremo che si sbagliano. 202 00:29:53,980 --> 00:29:57,820 William, puoi venire nel mio ufficio? 203 00:29:58,540 --> 00:30:01,820 Sì. Lo farai tu? 204 00:30:02,340 --> 00:30:05,380 Sto chiamando VG. - Nils! 205 00:30:15,780 --> 00:30:22,180 Cosa ti è successo?! - So bene, ero solo al posto sbagliato nel momento peggiore. 206 00:30:22,280 --> 00:30:26,940 Ho sorpreso un ladro all'opera. - Ti aspetto in cima alle scale. 207 00:30:28,800 --> 00:30:32,400 Devi essere prudente! - Lo sono, papà. 208 00:30:32,400 --> 00:30:36,500 Mi preoccupo per te, cosa dirai al VG? 209 00:30:36,500 --> 00:30:40,460 Lascia che scrivano quel che vogliono. - No, ascoltami. 210 00:30:40,460 --> 00:30:46,660 La vendita di riviste e la legge di Jante* sono al massimo proprio adesso! (*critica del successo individuale) 211 00:30:46,660 --> 00:30:50,700 Sei troppo popolare, la gente vuole che tu cada in disgrazia. 212 00:30:50,700 --> 00:30:55,500 Tutti cercano il modo di farti apparire cattivo! 213 00:30:55,500 --> 00:31:00,780 Ascolta, Line... - Ti stanno addosso, devi lottare! 214 00:31:00,880 --> 00:31:05,660 Io non sono solo qui, ho tutto l'aiuto che mi serve. 215 00:31:13,140 --> 00:31:15,380 Che cos'è? 216 00:31:15,900 --> 00:31:19,620 Ho appena controllato le prove portate da Henden. 217 00:31:19,720 --> 00:31:26,220 Tu avevi 3 mozziconi di sigarette e hai cercato il DNA. 218 00:31:26,820 --> 00:31:31,340 Anche Henden le ha analizzate. 219 00:31:32,340 --> 00:31:34,020 E...? 220 00:31:34,420 --> 00:31:39,860 Il DNA di Haglund era sulle Petterøes Blå. 221 00:31:40,180 --> 00:31:46,140 Ma le altre due erano Tiedemanns Gul. Sai cosa significa? 222 00:31:46,940 --> 00:31:52,460 Nessuno fuma due tipi diversi di sigarette insieme. E non è neanche il peggio. 223 00:31:52,460 --> 00:31:59,100 Il laboratorio pensa il mozzicone con il DNA di Haglund non fosse neanche con gli altri due. 224 00:32:10,020 --> 00:32:15,020 Una delle nostre unità ha messo il mozzicone 225 00:32:16,700 --> 00:32:21,580 E questo ha incastrato Haglund. 226 00:32:22,620 --> 00:32:26,460 E' stato messo dove hanno portato Cecilia. 227 00:32:28,060 --> 00:32:30,740 Devo parlare a Haglund. 228 00:32:31,900 --> 00:32:34,580 Non spetta a te farlo. 229 00:32:38,900 --> 00:32:42,380 Devo sospenderti, William. 230 00:32:44,940 --> 00:32:49,020 Eri tu il capo, in quel caso. 231 00:32:51,100 --> 00:32:54,180 Tu eri responsabile. 232 00:34:12,620 --> 00:34:16,980 Hai finito col trucco? - Pulirò. 233 00:34:16,980 --> 00:34:22,660 Non posso neanche lavarmi le mani... - Ho detto che pulirò, ok? 234 00:34:25,060 --> 00:34:29,340 Non riesci a raccogliere le tue cose mentre aggiorni il tuo blog? 235 00:34:29,340 --> 00:34:34,380 Il mondo deve sapere che non si può avere fiducia nella polizia. - "Il mondo"? 236 00:34:35,060 --> 00:34:42,540 E' successo mesi fa, Linnea... - Sto cercando di scrivere di un argomento importante. 237 00:34:43,420 --> 00:34:49,500 La gente non fa attenzione a quello che scrivi se metti foto come questa. 238 00:34:49,500 --> 00:34:53,420 "Guarda come sono bella"... non capisci? 239 00:34:53,420 --> 00:34:58,020 Hai idea di chi le guarda? No? 240 00:34:58,700 --> 00:35:04,380 Non capisci che queste foto possono essere usate per qualunque cosa? 241 00:35:04,380 --> 00:35:09,740 Grazie per l'aiuto, mamma. La prossima volta userò una tua foto, 242 00:35:09,740 --> 00:35:14,220 così la gente si occuperà delle parole. - Cristo santo... 243 00:36:24,260 --> 00:36:29,300 Mi dispiace, Morten... Ho oltrepassato il limite. 244 00:36:31,860 --> 00:36:36,380 Cosa fai con questa mano? 245 00:36:40,180 --> 00:36:45,700 Qual è il tuo limite, Line? Come giornalista? Come collega? 246 00:36:46,300 --> 00:36:51,180 Pensi di passarla liscia sempre solo perchè sei giovane e bionda? 247 00:37:14,580 --> 00:37:18,580 VG HA ALTRO. NON SO COSA. MI DISPIACE. 248 00:39:16,420 --> 00:39:21,020 Wisting e io abbiamo deciso che lui si farà da parte per un po'. 249 00:39:21,540 --> 00:39:27,900 Vuol dire che l'hai sospeso? - Si, è la cosa giusta vista la situazione. 250 00:39:28,740 --> 00:39:31,460 Quindi Hammer è il capo? 251 00:39:33,100 --> 00:39:37,020 Tu e Hammer non andate d'accordo, giusto? 252 00:39:37,020 --> 00:39:44,820 Si dovrebbe mantenere il sangue freddo, specialmente quando i media ci stanno addosso. 253 00:39:45,100 --> 00:39:47,700 Specialmente in caso come questo. 254 00:39:47,700 --> 00:39:54,780 Voglio che tu faccia l'investigatore capo. 255 00:39:56,140 --> 00:40:01,540 Non voglio parlare male di Hammer... - No, non è quello. 256 00:40:02,060 --> 00:40:06,860 Onestamente è qualcosa che apprezzo molto. 257 00:40:07,580 --> 00:40:12,620 Ci serve ricostruire la fiducia e penso tu possa farlo. 258 00:40:15,580 --> 00:40:17,460 Scusa... 259 00:40:30,060 --> 00:40:31,460 C'è qualcuno? 260 00:41:27,420 --> 00:41:29,140 Prendilo. 261 00:41:33,220 --> 00:41:37,020 Non ho nulla contro di te, William. 262 00:41:37,300 --> 00:41:41,460 Dobbiamo solo essere più trasparenti. - Trasparenti? 263 00:41:42,060 --> 00:41:46,620 Come dire a tutti chi ha davvero ucciso Cecilia? 264 00:41:47,060 --> 00:41:52,980 Che potrebbe ancora essere viva se tu non avessi parlato ai media della registrazione. 265 00:41:53,460 --> 00:41:57,220 E' stato un passo avanti nel caso, William! 266 00:41:58,340 --> 00:42:01,820 L'hai indotti a sbarazzarsi di lei. 267 00:42:02,860 --> 00:42:07,740 L'ha uccisa il nostro "passo avanti" ed è colpa tua! 268 00:42:07,840 --> 00:42:13,060 Non darmi la colpa della tua incompetenza! 269 00:42:13,060 --> 00:42:18,460 Dopo 10 non avevi nulla, un cazzo di nulla!23206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.