All language subtitles for Via.Castellana.Bandiera.2013.25.fps

ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,320 --> 00:01:39,720 Maintenant faut tirer. 2 00:01:39,880 --> 00:01:42,111 Fais gaffe que ça ne s'emmĂȘle pas. 3 00:06:36,560 --> 00:06:38,552 Il dĂ©croche pas, le con. 4 00:06:39,320 --> 00:06:41,596 - Essaie de te dĂ©tendre. - Mais comment ça ? 5 00:06:41,760 --> 00:06:44,798 Ça fait une semaine que j'attends ce devis. 6 00:06:48,440 --> 00:06:50,511 Merde, j'ai ratĂ© la sortie. 7 00:06:50,680 --> 00:06:53,400 - Exact. - Je vais reprendre le rond-point. 8 00:06:53,560 --> 00:06:55,870 - Tu dois aller Ă  droite. - Je sais. 9 00:07:00,720 --> 00:07:02,837 Toi non plus, t'es pas dĂ©tendue. 10 00:07:04,640 --> 00:07:07,917 J'Ă©tais pas sur mon ordi samedi soir, moi. 11 00:07:08,080 --> 00:07:09,434 C'est ça. 12 00:07:09,600 --> 00:07:11,592 Samedi, dimanche, Rome, Palerme. 13 00:07:11,760 --> 00:07:14,798 - Ça m'est Ă©gal. - C'est vert. 14 00:07:35,040 --> 00:07:37,874 - Pourquoi tu sors ici ? - Ça va plus vite. 15 00:07:45,320 --> 00:07:47,312 Un sens unique ? Depuis quand ? 16 00:07:48,920 --> 00:07:52,596 - Fais demi-tour. - Impossible, sens unique. 17 00:07:52,760 --> 00:07:55,992 - Va par lĂ . - Non, de ce cĂŽtĂ©-ci c'est mieux. 18 00:08:12,360 --> 00:08:15,478 - Via dei Cantieri, parfait. - On y est. 19 00:08:15,640 --> 00:08:17,040 Hourral. 20 00:08:29,560 --> 00:08:32,029 Tu veux vraiment pas passer chez ta mĂšre ? 21 00:08:32,200 --> 00:08:35,557 - Pourquoi tu dis ça ? - Maintenant que t'es lĂ ... 22 00:08:35,720 --> 00:08:38,758 C'est pas pour rien que je viens jamais ici. 23 00:08:38,920 --> 00:08:41,116 - Donc c'est ma faute. - J'ai pas dit ça. 24 00:08:41,280 --> 00:08:42,680 Fais demi-tour. 25 00:08:44,200 --> 00:08:48,831 - Je te demande une fois de m'accompagner. - J'ai horreur de cet endroit, tu le sais. 26 00:08:49,000 --> 00:08:51,720 Peut-ĂȘtre que c'est pas ta mĂšre uniquement. 27 00:08:52,920 --> 00:08:56,709 Je ne me souviens pas bien d'elle. Petite, le nez crochu. 28 00:08:56,880 --> 00:08:59,270 Je t'ai dit qu'on se ressemblait en rien. 29 00:09:14,240 --> 00:09:16,232 Maria Grazial. 30 00:09:26,560 --> 00:09:28,040 Papa, tes tongs. 31 00:09:30,000 --> 00:09:33,550 - Passe-moi les tongs et le tĂ©lĂ©phone. - Tiens. 32 00:09:35,360 --> 00:09:36,919 Et ton tĂ©lĂ©phone. 33 00:09:38,560 --> 00:09:39,835 Je pose ça ici. 34 00:09:40,240 --> 00:09:41,913 Et ça aussi. 35 00:09:42,080 --> 00:09:44,834 - Tu rentres quand ? - Vers 2 heures. 36 00:09:45,000 --> 00:09:48,914 Quand exactement ? On va pas attendre une demi-heure au soleil. 37 00:09:49,080 --> 00:09:52,278 - J'ai dit : vers 2 heures. - Ouais. Viens. 38 00:09:52,440 --> 00:09:56,116 - Allez. C'est dĂ©jĂ  tard. - Pousse, papa. 39 00:10:20,720 --> 00:10:24,475 Le bĂ©bĂ© pleure. Donne-lui un peu d'eau. 40 00:10:27,720 --> 00:10:30,030 Prends ça. Il est Ă  toi, ce sac ? 41 00:10:30,200 --> 00:10:32,317 - Il est Ă  qui ? - Pas Ă  nous. 42 00:10:32,480 --> 00:10:35,473 NicolĂČ, sors de l'eau. Allez. 43 00:10:36,200 --> 00:10:38,078 Allez, prends ce sac. 44 00:10:55,400 --> 00:10:59,872 Chaque fois que je suis ici, tout a disparu. 45 00:11:00,040 --> 00:11:02,316 Y a plus rien qui marche. 46 00:11:02,480 --> 00:11:04,358 N'exagĂšre pas. 47 00:11:08,040 --> 00:11:10,509 - Merde. - Tu fais n'importe quoi. 48 00:11:10,680 --> 00:11:14,390 On dirait un gosse en train de griffonner. 49 00:11:14,560 --> 00:11:16,870 - Tu me rappelles ma mĂšre. - Tu la connais pas. 50 00:11:17,040 --> 00:11:19,157 - Il suffit de te regarder. - T'es une voyante. 51 00:11:19,320 --> 00:11:21,915 - Une magicienne. - Merde. 52 00:11:32,280 --> 00:11:35,956 - Rosa... - Non, il fait chaud, je suis fatiguĂ©e. 53 00:11:36,120 --> 00:11:38,396 - Chut. - Tu sais pas ce que je veux dire. 54 00:11:38,560 --> 00:11:40,199 - Si. - Ah bon ? 55 00:11:45,600 --> 00:11:48,160 Je t'ai dit que je voulais pas venir ici. 56 00:11:48,320 --> 00:11:51,711 C'est pas Palerme, c'est que tu m'en veux. 57 00:11:51,880 --> 00:11:55,635 Mon meilleur ami se marie ici et je t'ai demandĂ© de m'accompagner. 58 00:11:55,800 --> 00:11:57,871 Tu veux que je me sente coupable. 59 00:11:58,040 --> 00:12:01,397 T'es toujours fĂąchĂ©e et tu rĂąles sans cesse. 60 00:12:03,400 --> 00:12:05,357 Je n'en peux plus. 61 00:12:10,480 --> 00:12:12,358 Allez, ouvre. 62 00:12:13,200 --> 00:12:17,956 Elle est bien lĂ . Vite, je vais faire tomber le gosse. 63 00:12:20,280 --> 00:12:23,273 On ouvre les fenĂȘtres. On Ă©touffe. 64 00:12:24,680 --> 00:12:26,319 Attends. Essuie tes pieds d'abord. 65 00:12:37,280 --> 00:12:39,431 T'es passĂ©e voir Thanina ? 66 00:12:41,240 --> 00:12:42,993 Tout va bien ? 67 00:12:43,560 --> 00:12:47,110 Allez, assieds-toi et parle italien. 68 00:13:09,720 --> 00:13:11,837 On s'en Ă©loigne encore plus. 69 00:13:16,080 --> 00:13:17,833 28, 29, 30... 70 00:13:18,000 --> 00:13:19,434 31, 32, 33... 71 00:13:19,600 --> 00:13:23,150 - 33, 34, 35, 36... - 37, 38... 72 00:13:23,320 --> 00:13:27,200 - 39, 40, 41... - 42, 43, 44... 73 00:13:46,600 --> 00:13:51,629 - Santo n'a rien vendu, papa. - Putain, une journĂ©e de perdue. 74 00:13:51,800 --> 00:13:54,395 Tu regardes quoi ? Allez, roule. 75 00:13:55,600 --> 00:13:58,672 Doucement, tu vas bousiller ma voiture. 76 00:13:58,840 --> 00:14:05,314 - 53, 54, 55, 56... - 57, 58, 59... 77 00:14:08,720 --> 00:14:10,154 Ça suffit. 78 00:14:23,920 --> 00:14:26,310 Je veux pas aller au mariage. 79 00:15:04,720 --> 00:15:06,359 On se quitte ? 80 00:15:09,680 --> 00:15:11,672 C'est peut-ĂȘtre ce qu'il y a de mieux. 81 00:15:52,760 --> 00:15:56,151 Doucement, on roule Ă  contresens. 82 00:15:56,320 --> 00:15:58,152 Non, c'est pas vrai. 83 00:16:04,880 --> 00:16:06,758 Je dois faire pipi. 84 00:16:17,680 --> 00:16:19,319 Regardez. 85 00:16:19,480 --> 00:16:20,630 ArrĂȘte. 86 00:16:21,520 --> 00:16:24,035 Qu'est-ce qu'elle fabrique ? 87 00:16:30,680 --> 00:16:34,037 - Ce sont deux femmes ? - Oui, papy. 88 00:16:34,200 --> 00:16:35,793 Formidable. 89 00:16:59,400 --> 00:17:00,356 Moi ? 90 00:17:05,240 --> 00:17:07,516 Recule, laisse-les passer. 91 00:17:07,680 --> 00:17:11,560 Je suis presque arrivĂ© et je dois reculer ? 92 00:17:11,720 --> 00:17:15,396 - Utilise ta cervelle. - Elles savent pas qu'on est presque arrivĂ©s. 93 00:17:19,720 --> 00:17:21,313 Pourquoi tu recules pas ? 94 00:17:29,440 --> 00:17:31,193 Ça suffit, ça suffit. 95 00:17:32,880 --> 00:17:34,792 Pourquoi je devrais reculer ? 96 00:17:38,960 --> 00:17:41,191 Reculez, comme ça on pourra passer. 97 00:17:41,360 --> 00:17:45,115 On est presque arrivĂ©s. On habite lĂ . 98 00:17:45,280 --> 00:17:49,638 Reculez, sinon on reste dormir ici. Tu comprends l'italien ? 99 00:17:49,800 --> 00:17:53,999 Faudrait placer des piquets, comme ça personne ne peut passer. 100 00:17:54,160 --> 00:17:58,677 Incroyable, il faut supplier pour pouvoir rentrer chez soi. 101 00:17:58,840 --> 00:18:00,638 On pourrait passer ? 102 00:18:01,320 --> 00:18:03,152 Tiens-toi bien, on est presque arrivĂ©s. 103 00:18:03,320 --> 00:18:06,233 - Laisse-les passer, papa. - Tu recommences ? 104 00:20:13,360 --> 00:20:17,149 - Je fais dans ma culotte, maman. - Tais-toi. 105 00:20:17,320 --> 00:20:19,835 Elles ne savent pas Ă  qui elles ont Ă  faire. 106 00:20:26,960 --> 00:20:28,394 Allons-y. 107 00:20:33,200 --> 00:20:34,953 Qu'est-ce que tu attends ? 108 00:20:55,560 --> 00:20:57,040 Qu'est-ce qui s'est passĂ© ? 109 00:20:57,200 --> 00:20:59,715 Ils bougent pas et nous laissent pas passer. 110 00:20:59,880 --> 00:21:02,520 Ils veulent bloquer la route. 111 00:21:03,320 --> 00:21:04,390 Bon. 112 00:21:04,560 --> 00:21:07,120 - C'est qui, lui ? - Il n'est pas d'ici. 113 00:21:10,680 --> 00:21:13,912 - Bonjour, Rosario Calafiore. - Bruno Antonino. 114 00:21:14,080 --> 00:21:17,915 Tu peux m'appeler Saro. Je suis un homme Ă  tout faire. 115 00:21:18,080 --> 00:21:20,231 Maçonnerie et plomberie... 116 00:21:20,400 --> 00:21:26,158 Si tu savais le nombre de rĂ©servoirs que j'ai enterrĂ©s. Je fais plein de boulots. 117 00:21:26,320 --> 00:21:30,234 J'ai collectĂ© de la ferraille, du verre... 118 00:21:30,400 --> 00:21:34,952 du cuivre... Mais je suis Ă  moitiĂ© invalide. 119 00:21:35,120 --> 00:21:39,672 Je ne vois que d'un œil. Ce petit point diminue de plus en plus. 120 00:21:39,840 --> 00:21:43,436 Un jour, il aura complĂštement disparu. 121 00:21:43,600 --> 00:21:46,320 Ce sera pour moi plus sombre que sombre. 122 00:21:48,360 --> 00:21:52,320 - Ça va durer encore longtemps ? - T'as qu'Ă  le lui demander. 123 00:21:52,480 --> 00:21:55,917 ... et tout ça Ă  cause de la famille. 124 00:21:56,080 --> 00:22:00,791 Comprends-moi. Je suis pressĂ©. On n'a pas toute la journĂ©e. 125 00:22:00,960 --> 00:22:05,239 - Vous voulez bien nous laisser passer ? - Tu vois ce bĂątiment, lĂ  ? 126 00:22:05,400 --> 00:22:10,520 J'habite lĂ  depuis 50 ans. Ma premiĂšre et deuxiĂšme femme sont mortes. 127 00:22:10,680 --> 00:22:13,514 Les deux sont mortes. Je suis veuf. 128 00:22:13,680 --> 00:22:17,196 J'habite avec mes enfants et petits-enfants. 129 00:22:17,360 --> 00:22:20,319 - Je dois vraiment... - Il y a un problĂšme : 130 00:22:20,480 --> 00:22:25,077 Ma belle-mĂšre de mon second mariage. Elle est complĂštement givrĂ©e. 131 00:22:25,240 --> 00:22:30,554 Si elle veut pas te laisser passer, mĂȘme avec une bombe tu n'y arriveras pas. 132 00:22:37,000 --> 00:22:39,754 Elle est de Piana degli Albanesi. 133 00:22:42,200 --> 00:22:44,112 Il est dingue, ce mec. 134 00:22:45,440 --> 00:22:48,353 Écoutez-moi bien, madame. 135 00:22:48,520 --> 00:22:53,231 On recule et on les laisse passer. Bien, suivez-moi. 136 00:22:53,400 --> 00:22:56,359 Comment ça ? Eux doivent reculer. 137 00:22:57,800 --> 00:23:01,271 Madame, ce type n'a pas toute sa tĂȘte. 138 00:23:01,440 --> 00:23:04,160 Si vous vous butez et lui se bute... 139 00:23:04,320 --> 00:23:09,793 si vous vous butez, tous les deux, personne n'arrivera nulle part, madame. 140 00:23:09,960 --> 00:23:11,553 Vous comprenez ? 141 00:23:11,720 --> 00:23:15,316 Je comprends rien du tout. Que dites-vous ? 142 00:23:15,480 --> 00:23:17,870 Je comprends pas. Personne comprend. 143 00:23:19,040 --> 00:23:21,680 Tu restes lĂ  oĂč tu es. 144 00:23:30,040 --> 00:23:32,475 Ils ne nous laissent pas passer. 145 00:23:33,160 --> 00:23:35,550 Aucun des deux ne veut cĂ©der. 146 00:23:35,720 --> 00:23:39,316 Pourquoi 4 autos doivent reculer pour eux ? 147 00:23:39,480 --> 00:23:42,837 Est-ce que je sais ? Demandez-le-leur. 148 00:23:43,000 --> 00:23:45,037 Ils ne nous laissent pas passer. 149 00:23:50,480 --> 00:23:52,676 - Que se passe-t-il ? - La mĂȘme histoire. 150 00:23:52,840 --> 00:23:54,638 Chaque fois qu'ils sont bloquĂ©s... 151 00:23:55,520 --> 00:23:59,150 Putain, qu'elle sorte avant que je cogne. 152 00:23:59,320 --> 00:24:01,596 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Tu vois pas ? 153 00:24:06,640 --> 00:24:08,154 Pas de connexion. 154 00:24:09,440 --> 00:24:12,558 NicolĂČ, laisse-la faire pipi en haut. 155 00:24:12,720 --> 00:24:16,634 Mais reviens aussitĂŽt aprĂšs. On va ensemble Ă  la maison. 156 00:24:16,800 --> 00:24:19,315 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Tu vois bien, non ? 157 00:24:19,480 --> 00:24:21,790 RĂ©veille ton pĂšre, qu'il vienne ici. 158 00:24:22,480 --> 00:24:24,358 On fait quoi ici, bordel ? 159 00:24:47,080 --> 00:24:49,390 Madame je vous en prie, laissez-nous passer. 160 00:25:01,360 --> 00:25:03,192 - Quoi ? - Laisse tomber. C'est inutile. 161 00:25:03,360 --> 00:25:06,558 Madame, venez ici. J'ai Ă  vous parler. 162 00:25:07,000 --> 00:25:11,517 Elles vont vraiment pas partir, ces filles, je peux vous le dire. 163 00:25:13,920 --> 00:25:18,039 Écoutez, cĂ©dez et partez. Allez-vous en. 164 00:25:21,920 --> 00:25:24,230 Madame, on peut vous parler ? 165 00:25:27,120 --> 00:25:30,909 - C'est une voie Ă  sens unique ou pas ? - Non, c'est dans les deux sens. 166 00:25:31,080 --> 00:25:32,958 Vous avez tous les deux raison et tort. 167 00:25:33,120 --> 00:25:35,954 - Laissez passer la pauvre femme. - Partez. 168 00:25:36,120 --> 00:25:37,873 Les Calafiore sont des brutes. 169 00:25:38,040 --> 00:25:41,351 - Elle a souffert. - C'est pas une sainte. 170 00:25:41,520 --> 00:25:43,352 Ils font que de la commander. 171 00:25:43,520 --> 00:25:47,275 "Viens nous chercher, conduis-nous, qu'il pleuve ou qu'il fasse beau." 172 00:25:47,440 --> 00:25:50,319 C'est un chien de rue sans maĂźtre. 173 00:25:50,480 --> 00:25:53,473 Sa seule poisse est de vivre chez lui. 174 00:25:53,640 --> 00:25:57,316 - Elle et sa fille Ă©taient dans la misĂšre. - Elles habitaient Ă  Piana degli Albanesi. 175 00:25:57,480 --> 00:26:00,234 Sa fille Thana a Ă©pousĂ© Saro. 176 00:26:00,400 --> 00:26:03,234 - Thana a eu un cancer. - Et il l'a sur les bras. 177 00:26:03,400 --> 00:26:05,471 Elle va tous les dimanches au cimetiĂšre. 178 00:26:11,640 --> 00:26:13,632 Samira est entĂȘtĂ©e. 179 00:26:13,800 --> 00:26:17,111 Vous vous souvenez de Domenico Parlatore ? 180 00:26:17,280 --> 00:26:21,559 - Il a dĂ» s'Ă©carter, le pauvre. À 3 heures. - Ne l'Ă©nervez pas. 181 00:26:21,720 --> 00:26:24,474 Il paraĂźt que c'est une sorciĂšre. 182 00:26:34,640 --> 00:26:37,758 T'as rĂ©veillĂ© ton pĂšre ? Il se dĂ©pĂȘche ? 183 00:26:37,920 --> 00:26:40,799 - Maman, je dois faire pipi. - C'est bon. 184 00:26:49,560 --> 00:26:53,873 On Ă©touffe, le bĂ©bĂ© pleure, j'en peux plus. 185 00:26:54,040 --> 00:26:56,635 Va chercher ton vaurien de mari. 186 00:26:56,800 --> 00:26:58,951 Cinzia l'a appelĂ©, mais il est pas arrivĂ©. 187 00:26:59,120 --> 00:27:02,636 - On n'a pas d'air. - Ouvre le coffre. 188 00:27:05,280 --> 00:27:07,795 J'ai dit : ouvre le coffre. 189 00:27:32,080 --> 00:27:33,992 Je vous en prie, altesse. 190 00:27:34,560 --> 00:27:37,758 Parlez de cette situation Ă  la municipalitĂ©. 191 00:27:37,920 --> 00:27:41,072 Oui, la municipalitĂ©. Vous voyez ce numĂ©ro ? 192 00:27:43,960 --> 00:27:45,679 Et regardez maintenant ici. 193 00:27:47,160 --> 00:27:51,359 Tout le monde choisit son propre numĂ©ro. J'habite au numĂ©ro 5. Mais le vrai. 194 00:27:51,520 --> 00:27:53,273 Celui-lĂ , lĂ -bas, est faux. 195 00:28:38,520 --> 00:28:41,240 HĂ©, on va rester ici toute la journĂ©e ? 196 00:28:41,400 --> 00:28:46,031 J'habite ici. Demandez-le Ă  la petite dame. 197 00:29:01,520 --> 00:29:06,276 - Enfin. Prends le bĂ©bĂ© avant qu'il fonde. - On peut sortir aussi, papy ? 198 00:29:06,440 --> 00:29:08,477 Personne ne s'en va. 199 00:29:08,640 --> 00:29:13,431 Je dois faire encore 200 mĂštres. Je ne vais quand mĂȘme pas reculer. 200 00:29:13,760 --> 00:29:16,673 Cet idiot nous empĂȘche de continuer. 201 00:29:18,040 --> 00:29:20,077 Qu'est-ce qu'ils veulent encore ? 202 00:29:23,280 --> 00:29:27,069 - Qu'y a-t-il ? - Elle veut pas bouger. 203 00:29:27,240 --> 00:29:29,391 - Elle est Ă  qui, cette voiture ? - À moi. 204 00:29:29,560 --> 00:29:32,075 - Alors allez sur le cĂŽtĂ©. - Pourquoi ça ? 205 00:29:36,320 --> 00:29:38,915 Écarte-toi avec ta merde de voiture. 206 00:29:48,040 --> 00:29:49,872 T'es prĂȘt ? 207 00:29:50,600 --> 00:29:53,160 - Regarde-moi. - Bas les pattes. 208 00:29:56,040 --> 00:29:58,396 Venez. On s'en va. 209 00:30:00,200 --> 00:30:02,157 - Laisse-moi lui parler. - Vas-y doucement. 210 00:30:03,080 --> 00:30:07,996 - Écoute : pars d'ici. - J'ai quelque chose Ă  te dire. 211 00:30:23,240 --> 00:30:24,720 Sors de l'auto. 212 00:30:29,400 --> 00:30:30,880 Pauvre con. 213 00:30:31,040 --> 00:30:32,633 Viens, on fout le camp. 214 00:30:33,440 --> 00:30:35,830 Santo, ferme-la et rentre Ă  la maison. 215 00:30:36,000 --> 00:30:38,276 Comment oses-tu, sale con. 216 00:30:48,040 --> 00:30:52,000 T'inquiĂšte pas. Ça va s'arranger 217 00:30:52,160 --> 00:30:54,356 Qu'est-ce qui leur arrive ? 218 00:30:55,160 --> 00:30:58,790 Le sale chien. 219 00:30:58,960 --> 00:31:01,680 EmmĂšne-le. 220 00:31:01,840 --> 00:31:04,275 Il est blessĂ©. Conduis-le Ă  l'hĂŽpital. 221 00:31:04,440 --> 00:31:07,558 Dis que c'Ă©tait un accident. Compris ? 222 00:31:33,600 --> 00:31:35,159 Clara ? 223 00:32:19,120 --> 00:32:20,076 Qu'est-ce qu'il y a ? 224 00:32:21,840 --> 00:32:23,115 Rosa, qu'est-ce qu'il y a ? 225 00:32:36,280 --> 00:32:38,317 Tu es tout en nage. 226 00:32:48,520 --> 00:32:50,273 RelĂšve-toi les cheveux. 227 00:33:09,600 --> 00:33:10,954 Tu te sens mieux ? 228 00:33:11,920 --> 00:33:14,355 - Assieds-toi ici, je roule. - Pourquoi ? 229 00:33:18,080 --> 00:33:20,356 Parce que tout le monde est cinglĂ© ici. 230 00:33:23,600 --> 00:33:28,595 Mesdames, nos excuses pour l'incident. Nous sommes vraiment dĂ©solĂ©s. 231 00:33:28,760 --> 00:33:33,039 Mais les gens ici sont un peu cinglĂ©s. On va tout rĂ©gler. 232 00:33:33,200 --> 00:33:35,476 Mon pote se charge qu'elle s'Ă©carte. 233 00:33:35,640 --> 00:33:37,791 Au revoir. 234 00:33:41,720 --> 00:33:45,031 Ferme les portiĂšres et reste oĂč tu es. 235 00:33:46,960 --> 00:33:48,713 Compris ? 236 00:34:22,440 --> 00:34:25,638 - Qu'est-ce qu'elle fabrique ? - Qu'est-ce que tu lui as dit ? 237 00:34:43,720 --> 00:34:45,518 Qu'est-ce que ça signifie ? 238 00:34:49,120 --> 00:34:52,591 Putain, l'auto. Pourquoi tu la bousilles ? 239 00:34:52,760 --> 00:34:56,470 - Tu n'es qu'un chien errant sans maĂźtre. - Incroyable. 240 00:34:58,200 --> 00:35:02,194 Qu'est-ce que tu fais ici, toi ? Fais ce que je dis, sinon je te zigouille. 241 00:35:05,640 --> 00:35:07,199 On monte. 242 00:35:07,360 --> 00:35:10,478 Essaie de parler avec une sauvage pareille. 243 00:35:15,240 --> 00:35:16,640 Sale conne. 244 00:35:49,720 --> 00:35:51,837 Ils sont vraiment tous cinglĂ©s. 245 00:36:26,200 --> 00:36:30,080 ... sous le sable il y avait des coquillages. 246 00:36:30,240 --> 00:36:32,630 Et il y avait des poissons et des requins. 247 00:36:32,800 --> 00:36:36,077 On a plongĂ© sous le sable, sous l'eau. 248 00:36:36,240 --> 00:36:41,395 D'abord, tout Ă©tait noir, puis il y a eu une lumiĂšre blanche vive. 249 00:36:41,560 --> 00:36:43,916 Elle bougeait et on pouvait la suivre. 250 00:36:44,080 --> 00:36:48,871 - Gisella, rentre te laver les mains. - Si t'es gentille, je te ferai belle. 251 00:36:56,920 --> 00:36:58,320 ArrĂȘte de sauter. 252 00:37:01,480 --> 00:37:05,918 ArrĂȘte, tu vas te faire mal. Prends le bĂ©bĂ©. 253 00:37:06,080 --> 00:37:08,231 Cinzia, mets ton corsage. 254 00:37:21,320 --> 00:37:24,996 Il est rouge entre les jambes, mets-lui ça. 255 00:37:25,160 --> 00:37:27,117 OĂč sont les cigarettes ? 256 00:37:29,200 --> 00:37:31,669 Pourquoi elle a bousillĂ© mon auto ? 257 00:37:31,840 --> 00:37:35,072 Si le mec revient, je lui tranche la gorge. 258 00:37:35,240 --> 00:37:39,519 ArrĂȘte, tu veux quand mĂȘme pas ĂȘtre arrĂȘtĂ©. 259 00:37:39,680 --> 00:37:42,149 Je le tue. Je lui extirpe le cœur. 260 00:37:42,320 --> 00:37:44,994 Ton pĂšre a raison. Tu veux ĂȘtre arrĂȘtĂ© ? 261 00:37:45,160 --> 00:37:47,277 - Tu peux faire du cafĂ© ? - Pour qui ? 262 00:37:47,440 --> 00:37:48,920 Pour tout le monde. 263 00:37:53,800 --> 00:37:55,678 Je n'en reviens pas. 264 00:37:57,640 --> 00:38:00,997 Je prends en charge la mĂšre et la fille. 265 00:38:01,160 --> 00:38:06,030 Je leur donne un nom, un toit, du respect, je les amĂšne Ă  la capitale... 266 00:38:06,200 --> 00:38:09,477 - je les sors de la merde turque... - Albanaise. 267 00:38:09,640 --> 00:38:13,873 Qu'importe, turque ou albanaise. VoilĂ  ce que j'ai en retour. 268 00:38:14,040 --> 00:38:18,193 Si ça coĂ»te plus de 200 euros, elle le payera cher, la conne. 269 00:38:18,360 --> 00:38:20,033 Pas de soucis, je m'en occupe. 270 00:38:20,200 --> 00:38:23,910 - Qu'est-ce que t'as Ă  dire ? - Surveille-les. 271 00:38:25,880 --> 00:38:27,633 Ta belle-mĂšre est entĂȘtĂ©e. 272 00:38:27,800 --> 00:38:32,920 Quand quelqu'un la bloque, elle se bute. C'est elle qui doit passer. 273 00:38:33,080 --> 00:38:35,356 - Elle gagne toujours. - Ben... Elle a raison. 274 00:38:35,520 --> 00:38:40,151 C'est ce qui la rend spĂ©ciale. Tout le monde sait ça dans cette rue. 275 00:38:41,680 --> 00:38:45,640 Mais cette dame-lĂ  est encore plus entĂȘtĂ©e. 276 00:38:45,800 --> 00:38:49,589 Tu veux dire la jolie dame ? Samira est encore plus entĂȘtĂ©e. 277 00:38:49,760 --> 00:38:51,991 TĂŽt ou tard, cette dame cĂ©dera. 278 00:38:52,160 --> 00:38:54,391 On devrait alors Ă©puiser Samira. 279 00:39:20,960 --> 00:39:22,633 Va nourrir le poney. 280 00:40:06,720 --> 00:40:08,677 Il fait une chaleur torride, ici. 281 00:40:12,240 --> 00:40:13,959 Ouvre les vitres. 282 00:40:16,920 --> 00:40:20,755 En cas de pari, toute la rue, et toi aussi... 283 00:40:20,920 --> 00:40:22,912 vous miseriez sur ta belle-mĂšre. 284 00:40:23,080 --> 00:40:28,280 - Qu'est-ce que tu veux dire, Filippo ? - Si Samira s'en va, vous perdez tous. 285 00:40:30,600 --> 00:40:35,231 - Et qu'est-ce qu'il y a de drĂŽle ? - Que moi seul je mise sur la jolie dame. 286 00:40:40,360 --> 00:40:41,919 Bois ton cafĂ©. 287 00:40:49,960 --> 00:40:51,599 Tu sens le pain. 288 00:41:01,200 --> 00:41:03,431 Comment vont les puppies ? 289 00:41:03,600 --> 00:41:06,399 La prochaine fois, je viendrai avec toi. 290 00:41:10,160 --> 00:41:11,799 Tu m'en veux ? 291 00:41:15,600 --> 00:41:20,914 Tu connais mon pĂšre. Quand Mangiapane est lĂ , il est encore pire. 292 00:41:22,440 --> 00:41:24,830 Évite ce genre de situations. 293 00:41:25,000 --> 00:41:28,152 Il t'utilise pour obtenir ce qu'il veut. 294 00:41:32,280 --> 00:41:35,159 Je ne bouge pas. Demande-lui de t'aider. 295 00:41:36,440 --> 00:41:38,159 Vas-y. 296 00:41:38,320 --> 00:41:40,835 - Je dois manger un truc. - Mange avec lui. 297 00:41:42,560 --> 00:41:45,678 Le problĂšme, c'est si on a l'argent... 298 00:41:45,840 --> 00:41:49,629 et que la dame reste calmement dans son auto... 299 00:41:49,800 --> 00:41:52,269 comment faire partir Samira sans tĂ©moin. 300 00:41:52,440 --> 00:41:55,797 - Elle partira pas. - Laisse NicolĂČ rĂ©gler ça. 301 00:41:55,960 --> 00:41:58,350 Oublie-le. C'est moi qu'elle Ă©coute. 302 00:41:58,520 --> 00:42:02,036 Bien, mais il faut qu'elle parte Ă  temps. 303 00:42:02,200 --> 00:42:05,159 Il faut pour ça miser beaucoup sur Samira. 304 00:42:05,320 --> 00:42:08,358 Toi d'abord, et tout le monde doit le voir. 305 00:42:09,200 --> 00:42:12,193 Qui dit que les gagnants auront leur argent ? 306 00:42:12,360 --> 00:42:15,432 Moi. Filippo Mangiapane inspire confiance. 307 00:42:15,600 --> 00:42:17,557 Et on commence quand ce petit jeu ? 308 00:42:17,720 --> 00:42:20,474 Maintenant. On fait une liste. Y a un stylo ? 309 00:42:20,640 --> 00:42:22,757 Il est lĂ . 310 00:42:22,920 --> 00:42:26,072 Écris, toi. T'Ă©cris mieux. 311 00:42:26,240 --> 00:42:29,836 Cudia, Militello, Lo Presti. 312 00:42:30,920 --> 00:42:34,960 Sciortino, Calandra, Scavuzzo. 313 00:42:35,120 --> 00:42:38,158 Liverani, Nocerino, Miccoli, Cavani, Hernandez. 314 00:42:38,320 --> 00:42:41,154 - Allez, Palerme. - Ferme-la. Je m'embrouille. 315 00:42:41,320 --> 00:42:45,155 - Allez, arrĂȘte. - Ne fais pas le gamin. 316 00:42:45,320 --> 00:42:48,358 - T'as notĂ© Scavuzzo ? - Oui. 317 00:42:49,800 --> 00:42:52,872 Giovanni La Re, Franco Gugliotta. 318 00:42:53,040 --> 00:42:54,679 La famille Miserendino ? 319 00:42:54,840 --> 00:42:58,390 Ils sont pingres. Ne les inscris pas. 320 00:42:59,000 --> 00:43:02,232 - Tu manges avec nous ? - Bien sĂ»r qu'il reste. 321 00:43:02,400 --> 00:43:06,235 - Je prends Cacioppo et Macaluso. - Et moi l'appart de Lo Presti. 322 00:43:06,400 --> 00:43:08,517 - OĂč est ton frĂšre ? - Aucune idĂ©e. 323 00:43:08,680 --> 00:43:10,876 Gisella, Loredana, venez. C'est prĂȘt. 324 00:43:11,040 --> 00:43:15,432 Natale, Natale... On a besoin de lui et il est pas lĂ . 325 00:43:15,600 --> 00:43:19,879 Il doit t'aider, sinon tu rĂ©ussiras jamais. 326 00:43:20,040 --> 00:43:23,590 Faut pas que la jolie dame s'en aille. DĂ©pĂȘche-toi. 327 00:43:23,760 --> 00:43:26,798 Saro et moi, on tĂ©lĂ©phone que vous arrivez. 328 00:43:26,960 --> 00:43:30,032 D'abord on mange. Assieds-toi, Filippo. 329 00:43:30,200 --> 00:43:34,194 - N'oublie pas le gros Pippo. - Comment ça se prĂ©sente, dehors ? 330 00:43:34,360 --> 00:43:39,037 Ton fils discute avec la punk. La belle et ta belle-mĂšre sont lĂ  aussi. 331 00:43:39,200 --> 00:43:42,079 - Tout va comme il faut. - Pourvu que ça soit pas comme l'autre jour. 332 00:43:42,240 --> 00:43:45,278 - Comment ça ? - Avec Domenico Parlatore. 333 00:43:45,440 --> 00:43:47,591 Quand il a voulu passer. 334 00:43:47,760 --> 00:43:50,514 Il est parti Ă  3 h et Samira a gagnĂ©. 335 00:44:43,960 --> 00:44:46,759 Je t'ai apportĂ© des pĂątes. Mange. 336 00:44:48,720 --> 00:44:51,394 Allez, t'as rien mangĂ© de toute la journĂ©e. 337 00:44:53,200 --> 00:44:54,919 Je pose ça ici. 338 00:44:59,400 --> 00:45:00,720 - Tenez. - Non, merci. 339 00:45:00,880 --> 00:45:04,237 C'est encore chaud. Je le laisse ici. 340 00:47:53,320 --> 00:47:54,959 Il y en a encore ? 341 00:48:06,640 --> 00:48:09,200 - Viens. - Tu manges pas de plat principal ? 342 00:48:41,320 --> 00:48:43,312 Qu'est-ce que tu disais ? 343 00:48:43,480 --> 00:48:46,791 Il y a toujours du monde le dimanche. 344 00:48:48,600 --> 00:48:52,071 - Il faut attendre longtemps ? - 30 minutes. 345 00:48:52,240 --> 00:48:53,754 On attend lĂ -bas ? 346 00:48:54,520 --> 00:48:58,480 - Ça prend une demi-heure. Tu veux une biĂšre ? - Oui, je veux bien. 347 00:49:09,640 --> 00:49:11,233 T'as quel Ăąge ? 348 00:49:13,000 --> 00:49:15,595 16 ans, presque 17. 349 00:49:16,560 --> 00:49:18,597 Tu travailles ou tu Ă©tudies ? 350 00:49:18,760 --> 00:49:23,596 J'allais Ă  une Ă©cole professionnelle. Puis j'ai fait de la glace, chez Llardo. 351 00:49:23,760 --> 00:49:26,958 - Llardo ? - Un salon de glace, Ă  Foro Italico. 352 00:49:29,240 --> 00:49:34,474 J'ai aussi un poney. Je promĂšne des enfants dans le parc. 353 00:49:34,640 --> 00:49:36,393 Et toi ? 354 00:49:36,560 --> 00:49:39,473 - Je dessine. - Je veux dire, ton travail. 355 00:49:40,160 --> 00:49:44,757 - Je dessine, je suis illustratrice. - C'est quoi, ce travail ? 356 00:49:44,920 --> 00:49:47,958 Tu connais les livres avec des dessins ? 357 00:49:48,120 --> 00:49:50,271 - Par exemple des BD ? - Oui, c'est ça. 358 00:49:50,440 --> 00:49:52,955 Et t'appelles ça du travail ? 359 00:49:58,080 --> 00:49:59,560 T'as quelqu'un dans ta vie ? 360 00:50:02,080 --> 00:50:04,356 - Oui. - C'est un beau gosse ? 361 00:50:05,920 --> 00:50:07,991 De belles jambes, un beau cul. 362 00:50:08,880 --> 00:50:10,917 Mais surtout de beaux seins. 363 00:50:12,680 --> 00:50:16,640 Me regarde pas ainsi. Rosa est ma copine. 364 00:50:17,720 --> 00:50:20,554 - Donc t'es une lesbo. - Une quoi ? 365 00:50:20,720 --> 00:50:24,555 - Une lesbo. - Plus gouine que lesbo. 366 00:50:31,000 --> 00:50:33,151 Tu m'entends maintenant ? 367 00:50:34,160 --> 00:50:36,356 Tu m'entends maintenant ? 368 00:50:37,560 --> 00:50:42,635 Je disais que Filippo Mangiapane est convaincu que la jolie dame... 369 00:50:42,800 --> 00:50:47,670 est plus entĂȘtĂ©e que ma belle-mĂšre. Il veut miser 5 Ă  600 euros. 370 00:50:48,960 --> 00:50:51,520 Oui, c'est ça. Un pari. 371 00:50:51,680 --> 00:50:53,637 - Tiens. - 100 euros ? 372 00:50:53,800 --> 00:50:56,235 Tu veux quoi avec 100 euros ? Samira gagnera. 373 00:50:56,400 --> 00:50:58,790 Bon, alors on vide notre bourse. 374 00:50:58,960 --> 00:51:01,600 C'est assez, ça ? Compte. 375 00:51:05,880 --> 00:51:10,397 100, 2, 4, 6, 8, 10. 376 00:51:10,560 --> 00:51:12,358 Bien, ça fait 200 euros. 377 00:51:13,720 --> 00:51:14,756 C'est tout. 378 00:51:33,440 --> 00:51:35,477 - J'ai du courage. - T'appelles ça du courage ? 379 00:51:35,640 --> 00:51:38,439 Voyons voir si mes filles ont du courage. 380 00:51:41,200 --> 00:51:43,112 Ne t'inquiĂšte pas. 381 00:51:45,080 --> 00:51:48,278 Moi aussi, je vais rajouter un peu. 382 00:51:48,440 --> 00:51:51,797 C'est pas assez. Quoi faire avec ça ? Allez. 383 00:51:51,960 --> 00:51:54,998 Pas de soucis. Mon fils passera chez toi. 384 00:51:56,200 --> 00:52:00,513 Oui, Mangiapane paye. Il a donnĂ© sa parole. Pas de soucis. 385 00:52:00,680 --> 00:52:04,151 C'est sĂ»r. Dis-lui que c'est sĂ»r. 386 00:52:04,320 --> 00:52:06,630 - Non. - Oui, oui, oui. 387 00:52:06,800 --> 00:52:09,156 - Elle a dit oui. - Non, j'ai dit. 388 00:52:46,520 --> 00:52:48,398 Je suis prĂȘt. 389 00:52:48,560 --> 00:52:50,995 Je vais parler maintenant Ă  la jolie dame. 390 00:52:51,160 --> 00:52:54,073 Et toi tu dis Ă  ta belle-mĂšre de s'en aller. 391 00:53:04,160 --> 00:53:06,675 - Tu veux de la biĂšre ? - Bien sĂ»r. 392 00:53:13,880 --> 00:53:16,349 Elles Ă©taient bonnes, les pĂątes ? 393 00:53:16,520 --> 00:53:21,595 C'est une spĂ©cialitĂ© des Calafiore. Tu permets ? 394 00:53:21,760 --> 00:53:24,400 T'as raison. C'est absurde. 395 00:53:24,560 --> 00:53:28,759 Mais comment Ă©tait ton dimanche ? T'Ă©tais toute la journĂ©e dans une auto. 396 00:53:30,120 --> 00:53:34,194 Je t'admire. Tu es persĂ©vĂ©rante, tenace. 397 00:53:34,360 --> 00:53:36,829 Je sais pas pourquoi tu vas pas sur le cĂŽtĂ©. 398 00:53:37,000 --> 00:53:39,720 Mais j'admire ta persĂ©vĂ©rance. 399 00:53:41,200 --> 00:53:45,752 Cette fois-ci, on va la briser. Elle est entĂȘtĂ©e, plus qu'on ne pensait. 400 00:53:45,920 --> 00:53:47,832 Mais on trouvera bien un moyen. 401 00:53:48,000 --> 00:53:51,755 Si ça marche pas Ă  gauche, alors Ă  droite. 402 00:53:53,720 --> 00:53:57,794 Tu m'aimes pas, hein ? Mais je suis pas ton ennemi. 403 00:53:57,960 --> 00:54:02,159 Je ne fais que passer. Je vais et viens, je vois mais n'Ă©coute pas. 404 00:54:02,320 --> 00:54:04,232 Import-export. 405 00:54:04,400 --> 00:54:07,074 Des choses Ă©lĂ©gantes, vĂȘtements design. 406 00:54:07,240 --> 00:54:10,711 Ces barbares d'ici ne comprennent pas ça. 407 00:54:10,880 --> 00:54:14,669 Je reste lĂ  quelques jours. J'ai une chambre avec une kitchenette. 408 00:54:14,840 --> 00:54:18,754 Qui sait ce qu'ils pensent ? Ils pensent que je suis riche. 409 00:54:18,920 --> 00:54:23,153 C'est pour ça qu'ils me respectent. Et ils me font confiance. 410 00:54:24,320 --> 00:54:26,516 On va rĂ©gler ça maintenant. 411 00:54:26,680 --> 00:54:29,878 Mon pote va se charger qu'elle parte. 412 00:54:30,040 --> 00:54:32,635 C'Ă©tait un plaisir de te rencontrer. 413 00:54:40,000 --> 00:54:43,277 Souris. On va rĂ©gler tout ça. 414 00:54:55,800 --> 00:54:59,237 Putain, elle est incroyable, cette femme. 415 00:54:59,400 --> 00:55:02,757 Ferme-la. Tout le monde nous regarde. 416 00:55:02,920 --> 00:55:05,196 Souris et salue. 417 00:55:05,720 --> 00:55:07,313 Quelle garce. 418 00:55:07,480 --> 00:55:10,712 - T'as rapportĂ© combien, Santo ? - 1.450 euros. 419 00:55:10,880 --> 00:55:13,952 Je vais la cogner jusqu'Ă  ce qu'elle parte. 420 00:55:14,120 --> 00:55:17,352 - OĂč tu vas ? Calme-toi. - Je vais l'achever. 421 00:55:17,520 --> 00:55:20,240 - N'en fais pas un drame. - Tu te tairais, toi ? 422 00:55:20,400 --> 00:55:22,153 HĂ©, monte. 423 00:55:22,320 --> 00:55:25,199 Il peut peut-ĂȘtre convaincre la garce. 424 00:55:25,360 --> 00:55:29,559 Je devrais l'Ă©trangler, cette vieille bique. 425 00:55:30,400 --> 00:55:33,074 On dirait un chameau. 426 00:55:33,240 --> 00:55:39,874 C'est un chameau, une vieille bique ou une tĂȘte de mule ? Je sais pas. 427 00:55:40,040 --> 00:55:42,874 Je sais seulement que je veux la descendre. 428 00:55:43,040 --> 00:55:44,872 Dis-moi ce que je dois faire. 429 00:55:45,040 --> 00:55:50,160 Je prends un fusil, je le charge et je la fais sauter avec son auto. 430 00:55:50,320 --> 00:55:54,917 Je dois faire ça ? Elle me rend dingue, cette garce. 431 00:55:55,080 --> 00:55:59,074 Je la fais sauter avec son auto. 432 00:55:59,240 --> 00:56:04,156 Qu'importe. Je suis dingue. Donc je payerai pas un sou. 433 00:56:09,240 --> 00:56:14,759 J'ai sur moi un poids de 300 kilos. Pourquoi est-ce que j'ai fait ça ? 434 00:56:17,960 --> 00:56:21,192 Pourquoi elle va pas en enfer ? 435 00:56:21,360 --> 00:56:23,511 Pourquoi est-ce qu'elle ne meurt pas ? 436 00:56:41,280 --> 00:56:42,999 Comment est-ce qu'elle peut respirer ? 437 00:56:44,400 --> 00:56:47,757 - Comment ça ? - Elle s'est enfermĂ©e. 438 00:56:47,920 --> 00:56:51,277 Elle a fermĂ© les vitres. Regarde. 439 00:56:59,480 --> 00:57:01,039 RĂ©veille-toi. 440 00:57:02,120 --> 00:57:04,999 - Ouvre les yeux. - Ne l'embĂȘte pas. 441 00:57:17,040 --> 00:57:18,599 Ouvre. 442 00:57:33,960 --> 00:57:36,600 Ouvre, sinon mon pĂšre va me tuer. 443 00:58:00,680 --> 00:58:02,194 C'est quoi cette puanteur ? 444 00:58:09,080 --> 00:58:11,231 Y a pas d'air qui entre, ici. 445 00:58:21,840 --> 00:58:23,115 Qu'est-ce qu'il y a ? 446 00:58:29,000 --> 00:58:31,151 Dis, tu te sens pas bien ? 447 00:58:36,040 --> 00:58:37,872 Donne-moi un peu d'eau. 448 00:58:43,080 --> 00:58:45,675 Tu dois boire, Samira. 449 00:58:45,840 --> 00:58:48,833 Sors. Je rĂ©glerai ça avec mon pĂšre. 450 00:58:51,120 --> 00:58:53,954 Samira, ouvre. Allez. 451 00:58:54,120 --> 00:58:57,033 Samira, ouvre, je te dis. 452 00:58:57,200 --> 00:58:59,396 Allez, ouvre. 453 00:58:59,560 --> 00:59:02,394 Ouvre cette foutue porte, merde. 454 00:59:35,480 --> 00:59:37,199 Ça ne te suffit pas comme ça ? 455 01:00:34,320 --> 01:00:38,394 Rosa, ils ont barricadĂ© la route. 456 01:00:38,560 --> 01:00:42,190 C'est pour ça qu'il n'y a plus d'autos. On est coincĂ©es. 457 01:00:42,360 --> 01:00:45,353 Je sais pas comment mais ils nous utilisent. 458 01:00:47,360 --> 01:00:51,115 Tu les vois ? Ils nous ont pas quittĂ©es des yeux. 459 01:00:54,880 --> 01:00:56,394 DĂ©brouille-toi. 460 01:01:01,600 --> 01:01:04,069 - Mon dieu. - Ce n'est qu'un chien. 461 01:01:05,120 --> 01:01:07,430 Je vois. Chasse-le. 462 01:01:20,120 --> 01:01:21,076 Tiens. 463 01:01:22,280 --> 01:01:23,919 Gentil chien. 464 01:01:29,120 --> 01:01:31,760 Ça suffit. Je me barre. 465 01:05:19,800 --> 01:05:22,156 Je suis plus entĂȘtĂ©e que toi. 466 01:05:24,200 --> 01:05:25,634 T'as compris ? 467 01:07:58,480 --> 01:08:01,200 Je suis plus venue ici depuis des annĂ©es. 468 01:08:09,440 --> 01:08:12,194 À l'Ă©poque il Ă©tait pas lĂ , ce mur. 469 01:08:12,360 --> 01:08:14,238 Et ces maisons non plus. 470 01:08:17,640 --> 01:08:20,678 Enfant, je venais ici quand j'Ă©tais fĂąchĂ©e. 471 01:08:20,840 --> 01:08:24,550 Je m'asseyais par terre et je comptais... 472 01:08:24,720 --> 01:08:29,590 jusqu'Ă  mille, deux mille, trois mille, quatre mille. 473 01:08:34,040 --> 01:08:36,600 Mais il n'y avait rien Ă  compter. 474 01:08:38,760 --> 01:08:40,513 Il n'y avait personne. 475 01:09:03,560 --> 01:09:06,712 Tu veux bien chanter la chanson que j'aime ? 476 01:12:18,120 --> 01:12:21,318 Regardez-moi ça, toujours dĂ©sordonnĂ©. 477 01:12:51,960 --> 01:12:54,714 Tu changeras jamais. 478 01:12:56,280 --> 01:13:00,160 Si je ne m'occupais pas de toi... 479 01:13:03,280 --> 01:13:04,919 Qu'est-ce que tu ferais alors ? 480 01:13:06,120 --> 01:13:08,840 Qu'est-ce que tu ferais sans moi ? 481 01:14:53,200 --> 01:14:55,669 Samira, ouvre. 482 01:14:55,840 --> 01:14:58,150 J'ai dit : ouvre. 483 01:14:58,320 --> 01:15:00,676 Allez, je vais pas le rĂ©pĂ©ter. 484 01:15:00,840 --> 01:15:06,199 Samira, je vais forcer la porte, je te dis. Ouvre. 485 01:15:12,600 --> 01:15:14,557 Qu'est-ce qu'il y a ? 486 01:15:14,720 --> 01:15:18,680 Pourquoi tu rĂ©agis pas ? Samira, rĂ©ponds. 487 01:15:18,840 --> 01:15:21,594 Pourquoi tu rĂ©agis pas ? S'il te plaĂźt. 488 01:15:21,760 --> 01:15:24,958 Qu'est-ce qu'il se passe ? RĂ©ponds. 489 01:15:25,120 --> 01:15:27,954 Au secours, elle rĂ©agit pas. Je fais quoi ? 490 01:15:28,120 --> 01:15:30,430 RĂ©ponds, Samira. 491 01:15:34,560 --> 01:15:37,029 Pourquoi tu rĂ©ponds pas ? 492 01:15:38,720 --> 01:15:40,632 - Elle a un malaise ? - Qui ça ? 493 01:15:42,760 --> 01:15:44,638 Ouvre la porte. 494 01:15:44,800 --> 01:15:48,111 Va me chercher un pied-de-biche. 495 01:15:48,280 --> 01:15:51,000 Grouille-toi, sinon je casse tout. 496 01:15:51,160 --> 01:15:53,277 C'est fermĂ© Ă  clef. 497 01:15:55,440 --> 01:15:58,080 Allez, grouille-toi. 498 01:16:00,760 --> 01:16:04,390 Allez, apporte-moi quelque chose. Vite. 499 01:16:07,160 --> 01:16:08,799 Va-t'en. 500 01:16:34,120 --> 01:16:36,794 Allez, Samira, lĂąche-le. 501 01:16:36,960 --> 01:16:39,429 LĂąche-le, je te dis. 502 01:16:39,600 --> 01:16:42,195 LĂąche-le, lĂąche-le, Samira. 503 01:16:42,360 --> 01:16:44,397 LĂąche-le, Samira. 504 01:17:00,880 --> 01:17:02,917 C'est bon. 505 01:17:03,960 --> 01:17:05,633 C'est bon. 506 01:17:57,200 --> 01:17:59,590 Va-t'en. Ne la touche pas. 507 01:18:01,640 --> 01:18:02,994 Va-t'en. 508 01:18:08,120 --> 01:18:11,079 Mets le frein Ă  main. Je la retiens plus. 509 01:18:14,720 --> 01:18:18,396 Mets le frein Ă  la con, je vais m'effondrer. 510 01:18:22,440 --> 01:18:24,352 Qu'est-ce que tu veux ? 511 01:18:24,520 --> 01:18:27,479 L'auto m'Ă©crase le pied. 512 01:23:37,240 --> 01:23:42,838 Pour Adriana et Dario. 513 01:23:45,280 --> 01:23:55,156 Una via a Palermo 514 01:23:55,320 --> 01:23:57,357 YLF-vertalingen : Claude Heurtaux 38598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.