All language subtitles for Via.Castellana.Bandiera.2013.25.fps
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,320 --> 00:01:39,720
Maintenant faut tirer.
2
00:01:39,880 --> 00:01:42,111
Fais gaffe que ça ne s'emmĂȘle pas.
3
00:06:36,560 --> 00:06:38,552
Il décroche pas, le con.
4
00:06:39,320 --> 00:06:41,596
- Essaie de te détendre.
- Mais comment ça ?
5
00:06:41,760 --> 00:06:44,798
Ăa fait une semaine que j'attends ce devis.
6
00:06:48,440 --> 00:06:50,511
Merde, j'ai raté la sortie.
7
00:06:50,680 --> 00:06:53,400
- Exact.
- Je vais reprendre le rond-point.
8
00:06:53,560 --> 00:06:55,870
- Tu dois aller Ă droite.
- Je sais.
9
00:07:00,720 --> 00:07:02,837
Toi non plus, t'es pas détendue.
10
00:07:04,640 --> 00:07:07,917
J'étais pas sur mon ordi samedi soir, moi.
11
00:07:08,080 --> 00:07:09,434
C'est ça.
12
00:07:09,600 --> 00:07:11,592
Samedi, dimanche, Rome, Palerme.
13
00:07:11,760 --> 00:07:14,798
- Ăa m'est Ă©gal.
- C'est vert.
14
00:07:35,040 --> 00:07:37,874
- Pourquoi tu sors ici ?
- Ăa va plus vite.
15
00:07:45,320 --> 00:07:47,312
Un sens unique ? Depuis quand ?
16
00:07:48,920 --> 00:07:52,596
- Fais demi-tour.
- Impossible, sens unique.
17
00:07:52,760 --> 00:07:55,992
- Va par lĂ .
- Non, de ce cÎté-ci c'est mieux.
18
00:08:12,360 --> 00:08:15,478
- Via dei Cantieri, parfait.
- On y est.
19
00:08:15,640 --> 00:08:17,040
Hourral.
20
00:08:29,560 --> 00:08:32,029
Tu veux vraiment pas passer chez ta mĂšre ?
21
00:08:32,200 --> 00:08:35,557
- Pourquoi tu dis ça ?
- Maintenant que t'es lĂ ...
22
00:08:35,720 --> 00:08:38,758
C'est pas pour rien que je viens jamais ici.
23
00:08:38,920 --> 00:08:41,116
- Donc c'est ma faute.
- J'ai pas dit ça.
24
00:08:41,280 --> 00:08:42,680
Fais demi-tour.
25
00:08:44,200 --> 00:08:48,831
- Je te demande une fois de m'accompagner.
- J'ai horreur de cet endroit, tu le sais.
26
00:08:49,000 --> 00:08:51,720
Peut-ĂȘtre que c'est pas ta mĂšre uniquement.
27
00:08:52,920 --> 00:08:56,709
Je ne me souviens pas bien d'elle.
Petite, le nez crochu.
28
00:08:56,880 --> 00:08:59,270
Je t'ai dit qu'on se ressemblait en rien.
29
00:09:14,240 --> 00:09:16,232
Maria Grazial.
30
00:09:26,560 --> 00:09:28,040
Papa, tes tongs.
31
00:09:30,000 --> 00:09:33,550
- Passe-moi les tongs et le téléphone.
- Tiens.
32
00:09:35,360 --> 00:09:36,919
Et ton téléphone.
33
00:09:38,560 --> 00:09:39,835
Je pose ça ici.
34
00:09:40,240 --> 00:09:41,913
Et ça aussi.
35
00:09:42,080 --> 00:09:44,834
- Tu rentres quand ?
- Vers 2 heures.
36
00:09:45,000 --> 00:09:48,914
Quand exactement ?
On va pas attendre une demi-heure au soleil.
37
00:09:49,080 --> 00:09:52,278
- J'ai dit : vers 2 heures.
- Ouais. Viens.
38
00:09:52,440 --> 00:09:56,116
- Allez. C'est déjà tard.
- Pousse, papa.
39
00:10:20,720 --> 00:10:24,475
Le bébé pleure.
Donne-lui un peu d'eau.
40
00:10:27,720 --> 00:10:30,030
Prends ça. Il est à toi, ce sac ?
41
00:10:30,200 --> 00:10:32,317
- Il est Ă qui ?
- Pas Ă nous.
42
00:10:32,480 --> 00:10:35,473
NicolĂČ, sors de l'eau. Allez.
43
00:10:36,200 --> 00:10:38,078
Allez, prends ce sac.
44
00:10:55,400 --> 00:10:59,872
Chaque fois que je suis ici, tout a disparu.
45
00:11:00,040 --> 00:11:02,316
Y a plus rien qui marche.
46
00:11:02,480 --> 00:11:04,358
N'exagĂšre pas.
47
00:11:08,040 --> 00:11:10,509
- Merde.
- Tu fais n'importe quoi.
48
00:11:10,680 --> 00:11:14,390
On dirait un gosse en train de griffonner.
49
00:11:14,560 --> 00:11:16,870
- Tu me rappelles ma mĂšre.
- Tu la connais pas.
50
00:11:17,040 --> 00:11:19,157
- Il suffit de te regarder.
- T'es une voyante.
51
00:11:19,320 --> 00:11:21,915
- Une magicienne.
- Merde.
52
00:11:32,280 --> 00:11:35,956
- Rosa...
- Non, il fait chaud, je suis fatiguée.
53
00:11:36,120 --> 00:11:38,396
- Chut.
- Tu sais pas ce que je veux dire.
54
00:11:38,560 --> 00:11:40,199
- Si.
- Ah bon ?
55
00:11:45,600 --> 00:11:48,160
Je t'ai dit que je voulais pas venir ici.
56
00:11:48,320 --> 00:11:51,711
C'est pas Palerme,
c'est que tu m'en veux.
57
00:11:51,880 --> 00:11:55,635
Mon meilleur ami se marie ici
et je t'ai demandé de m'accompagner.
58
00:11:55,800 --> 00:11:57,871
Tu veux que je me sente coupable.
59
00:11:58,040 --> 00:12:01,397
T'es toujours fùchée
et tu rĂąles sans cesse.
60
00:12:03,400 --> 00:12:05,357
Je n'en peux plus.
61
00:12:10,480 --> 00:12:12,358
Allez, ouvre.
62
00:12:13,200 --> 00:12:17,956
Elle est bien lĂ .
Vite, je vais faire tomber le gosse.
63
00:12:20,280 --> 00:12:23,273
On ouvre les fenĂȘtres. On Ă©touffe.
64
00:12:24,680 --> 00:12:26,319
Attends. Essuie tes pieds d'abord.
65
00:12:37,280 --> 00:12:39,431
T'es passée voir Thanina ?
66
00:12:41,240 --> 00:12:42,993
Tout va bien ?
67
00:12:43,560 --> 00:12:47,110
Allez, assieds-toi et parle italien.
68
00:13:09,720 --> 00:13:11,837
On s'en éloigne encore plus.
69
00:13:16,080 --> 00:13:17,833
28, 29, 30...
70
00:13:18,000 --> 00:13:19,434
31, 32, 33...
71
00:13:19,600 --> 00:13:23,150
- 33, 34, 35, 36...
- 37, 38...
72
00:13:23,320 --> 00:13:27,200
- 39, 40, 41...
- 42, 43, 44...
73
00:13:46,600 --> 00:13:51,629
- Santo n'a rien vendu, papa.
- Putain, une journée de perdue.
74
00:13:51,800 --> 00:13:54,395
Tu regardes quoi ? Allez, roule.
75
00:13:55,600 --> 00:13:58,672
Doucement, tu vas bousiller ma voiture.
76
00:13:58,840 --> 00:14:05,314
- 53, 54, 55, 56...
- 57, 58, 59...
77
00:14:08,720 --> 00:14:10,154
Ăa suffit.
78
00:14:23,920 --> 00:14:26,310
Je veux pas aller au mariage.
79
00:15:04,720 --> 00:15:06,359
On se quitte ?
80
00:15:09,680 --> 00:15:11,672
C'est peut-ĂȘtre ce qu'il y a de mieux.
81
00:15:52,760 --> 00:15:56,151
Doucement, on roule Ă contresens.
82
00:15:56,320 --> 00:15:58,152
Non, c'est pas vrai.
83
00:16:04,880 --> 00:16:06,758
Je dois faire pipi.
84
00:16:17,680 --> 00:16:19,319
Regardez.
85
00:16:19,480 --> 00:16:20,630
ArrĂȘte.
86
00:16:21,520 --> 00:16:24,035
Qu'est-ce qu'elle fabrique ?
87
00:16:30,680 --> 00:16:34,037
- Ce sont deux femmes ?
- Oui, papy.
88
00:16:34,200 --> 00:16:35,793
Formidable.
89
00:16:59,400 --> 00:17:00,356
Moi ?
90
00:17:05,240 --> 00:17:07,516
Recule, laisse-les passer.
91
00:17:07,680 --> 00:17:11,560
Je suis presque arrivé et je dois reculer ?
92
00:17:11,720 --> 00:17:15,396
- Utilise ta cervelle.
- Elles savent pas qu'on est presque arrivés.
93
00:17:19,720 --> 00:17:21,313
Pourquoi tu recules pas ?
94
00:17:29,440 --> 00:17:31,193
Ăa suffit, ça suffit.
95
00:17:32,880 --> 00:17:34,792
Pourquoi je devrais reculer ?
96
00:17:38,960 --> 00:17:41,191
Reculez, comme ça on pourra passer.
97
00:17:41,360 --> 00:17:45,115
On est presque arrivés. On habite là .
98
00:17:45,280 --> 00:17:49,638
Reculez, sinon on reste dormir ici.
Tu comprends l'italien ?
99
00:17:49,800 --> 00:17:53,999
Faudrait placer des piquets,
comme ça personne ne peut passer.
100
00:17:54,160 --> 00:17:58,677
Incroyable, il faut supplier
pour pouvoir rentrer chez soi.
101
00:17:58,840 --> 00:18:00,638
On pourrait passer ?
102
00:18:01,320 --> 00:18:03,152
Tiens-toi bien, on est presque arrivés.
103
00:18:03,320 --> 00:18:06,233
- Laisse-les passer, papa.
- Tu recommences ?
104
00:20:13,360 --> 00:20:17,149
- Je fais dans ma culotte, maman.
- Tais-toi.
105
00:20:17,320 --> 00:20:19,835
Elles ne savent pas Ă qui elles ont Ă faire.
106
00:20:26,960 --> 00:20:28,394
Allons-y.
107
00:20:33,200 --> 00:20:34,953
Qu'est-ce que tu attends ?
108
00:20:55,560 --> 00:20:57,040
Qu'est-ce qui s'est passé ?
109
00:20:57,200 --> 00:20:59,715
Ils bougent pas
et nous laissent pas passer.
110
00:20:59,880 --> 00:21:02,520
Ils veulent bloquer la route.
111
00:21:03,320 --> 00:21:04,390
Bon.
112
00:21:04,560 --> 00:21:07,120
- C'est qui, lui ?
- Il n'est pas d'ici.
113
00:21:10,680 --> 00:21:13,912
- Bonjour, Rosario Calafiore.
- Bruno Antonino.
114
00:21:14,080 --> 00:21:17,915
Tu peux m'appeler Saro.
Je suis un homme Ă tout faire.
115
00:21:18,080 --> 00:21:20,231
Maçonnerie et plomberie...
116
00:21:20,400 --> 00:21:26,158
Si tu savais le nombre de réservoirs
que j'ai enterrés. Je fais plein de boulots.
117
00:21:26,320 --> 00:21:30,234
J'ai collecté de la ferraille, du verre...
118
00:21:30,400 --> 00:21:34,952
du cuivre...
Mais je suis à moitié invalide.
119
00:21:35,120 --> 00:21:39,672
Je ne vois que d'un Âil.
Ce petit point diminue de plus en plus.
120
00:21:39,840 --> 00:21:43,436
Un jour, il aura complĂštement disparu.
121
00:21:43,600 --> 00:21:46,320
Ce sera pour moi plus sombre que sombre.
122
00:21:48,360 --> 00:21:52,320
- Ăa va durer encore longtemps ?
- T'as qu'Ă le lui demander.
123
00:21:52,480 --> 00:21:55,917
... et tout ça à cause de la famille.
124
00:21:56,080 --> 00:22:00,791
Comprends-moi. Je suis pressé.
On n'a pas toute la journée.
125
00:22:00,960 --> 00:22:05,239
- Vous voulez bien nous laisser passer ?
- Tu vois ce bĂątiment, lĂ ?
126
00:22:05,400 --> 00:22:10,520
J'habite lĂ depuis 50 ans.
Ma premiĂšre et deuxiĂšme femme sont mortes.
127
00:22:10,680 --> 00:22:13,514
Les deux sont mortes. Je suis veuf.
128
00:22:13,680 --> 00:22:17,196
J'habite avec mes enfants et petits-enfants.
129
00:22:17,360 --> 00:22:20,319
- Je dois vraiment...
- Il y a un problĂšme :
130
00:22:20,480 --> 00:22:25,077
Ma belle-mĂšre de mon second mariage.
Elle est complÚtement givrée.
131
00:22:25,240 --> 00:22:30,554
Si elle veut pas te laisser passer,
mĂȘme avec une bombe tu n'y arriveras pas.
132
00:22:37,000 --> 00:22:39,754
Elle est de Piana degli Albanesi.
133
00:22:42,200 --> 00:22:44,112
Il est dingue, ce mec.
134
00:22:45,440 --> 00:22:48,353
Ăcoutez-moi bien, madame.
135
00:22:48,520 --> 00:22:53,231
On recule et on les laisse passer.
Bien, suivez-moi.
136
00:22:53,400 --> 00:22:56,359
Comment ça ? Eux doivent reculer.
137
00:22:57,800 --> 00:23:01,271
Madame, ce type n'a pas toute sa tĂȘte.
138
00:23:01,440 --> 00:23:04,160
Si vous vous butez et lui se bute...
139
00:23:04,320 --> 00:23:09,793
si vous vous butez, tous les deux,
personne n'arrivera nulle part, madame.
140
00:23:09,960 --> 00:23:11,553
Vous comprenez ?
141
00:23:11,720 --> 00:23:15,316
Je comprends rien du tout.
Que dites-vous ?
142
00:23:15,480 --> 00:23:17,870
Je comprends pas. Personne comprend.
143
00:23:19,040 --> 00:23:21,680
Tu restes lĂ oĂč tu es.
144
00:23:30,040 --> 00:23:32,475
Ils ne nous laissent pas passer.
145
00:23:33,160 --> 00:23:35,550
Aucun des deux ne veut céder.
146
00:23:35,720 --> 00:23:39,316
Pourquoi 4 autos doivent reculer pour eux ?
147
00:23:39,480 --> 00:23:42,837
Est-ce que je sais ?
Demandez-le-leur.
148
00:23:43,000 --> 00:23:45,037
Ils ne nous laissent pas passer.
149
00:23:50,480 --> 00:23:52,676
- Que se passe-t-il ?
- La mĂȘme histoire.
150
00:23:52,840 --> 00:23:54,638
Chaque fois qu'ils sont bloqués...
151
00:23:55,520 --> 00:23:59,150
Putain, qu'elle sorte avant que je cogne.
152
00:23:59,320 --> 00:24:01,596
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Tu vois pas ?
153
00:24:06,640 --> 00:24:08,154
Pas de connexion.
154
00:24:09,440 --> 00:24:12,558
NicolĂČ, laisse-la faire pipi en haut.
155
00:24:12,720 --> 00:24:16,634
Mais reviens aussitĂŽt aprĂšs.
On va ensemble Ă la maison.
156
00:24:16,800 --> 00:24:19,315
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Tu vois bien, non ?
157
00:24:19,480 --> 00:24:21,790
Réveille ton pÚre, qu'il vienne ici.
158
00:24:22,480 --> 00:24:24,358
On fait quoi ici, bordel ?
159
00:24:47,080 --> 00:24:49,390
Madame je vous en prie,
laissez-nous passer.
160
00:25:01,360 --> 00:25:03,192
- Quoi ?
- Laisse tomber. C'est inutile.
161
00:25:03,360 --> 00:25:06,558
Madame, venez ici. J'ai Ă vous parler.
162
00:25:07,000 --> 00:25:11,517
Elles vont vraiment pas partir, ces filles,
je peux vous le dire.
163
00:25:13,920 --> 00:25:18,039
Ăcoutez, cĂ©dez et partez.
Allez-vous en.
164
00:25:21,920 --> 00:25:24,230
Madame, on peut vous parler ?
165
00:25:27,120 --> 00:25:30,909
- C'est une voie Ă sens unique ou pas ?
- Non, c'est dans les deux sens.
166
00:25:31,080 --> 00:25:32,958
Vous avez tous les deux raison et tort.
167
00:25:33,120 --> 00:25:35,954
- Laissez passer la pauvre femme.
- Partez.
168
00:25:36,120 --> 00:25:37,873
Les Calafiore sont des brutes.
169
00:25:38,040 --> 00:25:41,351
- Elle a souffert.
- C'est pas une sainte.
170
00:25:41,520 --> 00:25:43,352
Ils font que de la commander.
171
00:25:43,520 --> 00:25:47,275
"Viens nous chercher, conduis-nous,
qu'il pleuve ou qu'il fasse beau."
172
00:25:47,440 --> 00:25:50,319
C'est un chien de rue sans maĂźtre.
173
00:25:50,480 --> 00:25:53,473
Sa seule poisse est de vivre chez lui.
174
00:25:53,640 --> 00:25:57,316
- Elle et sa fille étaient dans la misÚre.
- Elles habitaient Ă Piana degli Albanesi.
175
00:25:57,480 --> 00:26:00,234
Sa fille Thana a épousé Saro.
176
00:26:00,400 --> 00:26:03,234
- Thana a eu un cancer.
- Et il l'a sur les bras.
177
00:26:03,400 --> 00:26:05,471
Elle va tous les dimanches au cimetiĂšre.
178
00:26:11,640 --> 00:26:13,632
Samira est entĂȘtĂ©e.
179
00:26:13,800 --> 00:26:17,111
Vous vous souvenez de Domenico Parlatore ?
180
00:26:17,280 --> 00:26:21,559
- Il a dû s'écarter, le pauvre. à 3 heures.
- Ne l'énervez pas.
181
00:26:21,720 --> 00:26:24,474
Il paraĂźt que c'est une sorciĂšre.
182
00:26:34,640 --> 00:26:37,758
T'as réveillé ton pÚre ?
Il se dĂ©pĂȘche ?
183
00:26:37,920 --> 00:26:40,799
- Maman, je dois faire pipi.
- C'est bon.
184
00:26:49,560 --> 00:26:53,873
On étouffe, le bébé pleure, j'en peux plus.
185
00:26:54,040 --> 00:26:56,635
Va chercher ton vaurien de mari.
186
00:26:56,800 --> 00:26:58,951
Cinzia l'a appelé, mais il est pas arrivé.
187
00:26:59,120 --> 00:27:02,636
- On n'a pas d'air.
- Ouvre le coffre.
188
00:27:05,280 --> 00:27:07,795
J'ai dit : ouvre le coffre.
189
00:27:32,080 --> 00:27:33,992
Je vous en prie, altesse.
190
00:27:34,560 --> 00:27:37,758
Parlez de cette situation à la municipalité.
191
00:27:37,920 --> 00:27:41,072
Oui, la municipalité. Vous voyez ce numéro ?
192
00:27:43,960 --> 00:27:45,679
Et regardez maintenant ici.
193
00:27:47,160 --> 00:27:51,359
Tout le monde choisit son propre numéro.
J'habite au numéro 5. Mais le vrai.
194
00:27:51,520 --> 00:27:53,273
Celui-lĂ , lĂ -bas, est faux.
195
00:28:38,520 --> 00:28:41,240
Hé, on va rester ici toute la journée ?
196
00:28:41,400 --> 00:28:46,031
J'habite ici.
Demandez-le Ă la petite dame.
197
00:29:01,520 --> 00:29:06,276
- Enfin. Prends le bébé avant qu'il fonde.
- On peut sortir aussi, papy ?
198
00:29:06,440 --> 00:29:08,477
Personne ne s'en va.
199
00:29:08,640 --> 00:29:13,431
Je dois faire encore 200 mĂštres.
Je ne vais quand mĂȘme pas reculer.
200
00:29:13,760 --> 00:29:16,673
Cet idiot nous empĂȘche de continuer.
201
00:29:18,040 --> 00:29:20,077
Qu'est-ce qu'ils veulent encore ?
202
00:29:23,280 --> 00:29:27,069
- Qu'y a-t-il ?
- Elle veut pas bouger.
203
00:29:27,240 --> 00:29:29,391
- Elle est Ă qui, cette voiture ?
- Ă moi.
204
00:29:29,560 --> 00:29:32,075
- Alors allez sur le cÎté.
- Pourquoi ça ?
205
00:29:36,320 --> 00:29:38,915
Ăcarte-toi avec ta merde de voiture.
206
00:29:48,040 --> 00:29:49,872
T'es prĂȘt ?
207
00:29:50,600 --> 00:29:53,160
- Regarde-moi.
- Bas les pattes.
208
00:29:56,040 --> 00:29:58,396
Venez. On s'en va.
209
00:30:00,200 --> 00:30:02,157
- Laisse-moi lui parler.
- Vas-y doucement.
210
00:30:03,080 --> 00:30:07,996
- Ăcoute : pars d'ici.
- J'ai quelque chose Ă te dire.
211
00:30:23,240 --> 00:30:24,720
Sors de l'auto.
212
00:30:29,400 --> 00:30:30,880
Pauvre con.
213
00:30:31,040 --> 00:30:32,633
Viens, on fout le camp.
214
00:30:33,440 --> 00:30:35,830
Santo, ferme-la et rentre Ă la maison.
215
00:30:36,000 --> 00:30:38,276
Comment oses-tu, sale con.
216
00:30:48,040 --> 00:30:52,000
T'inquiĂšte pas. Ăa va s'arranger
217
00:30:52,160 --> 00:30:54,356
Qu'est-ce qui leur arrive ?
218
00:30:55,160 --> 00:30:58,790
Le sale chien.
219
00:30:58,960 --> 00:31:01,680
EmmĂšne-le.
220
00:31:01,840 --> 00:31:04,275
Il est blessé. Conduis-le à l'hÎpital.
221
00:31:04,440 --> 00:31:07,558
Dis que c'était un accident.
Compris ?
222
00:31:33,600 --> 00:31:35,159
Clara ?
223
00:32:19,120 --> 00:32:20,076
Qu'est-ce qu'il y a ?
224
00:32:21,840 --> 00:32:23,115
Rosa, qu'est-ce qu'il y a ?
225
00:32:36,280 --> 00:32:38,317
Tu es tout en nage.
226
00:32:48,520 --> 00:32:50,273
RelĂšve-toi les cheveux.
227
00:33:09,600 --> 00:33:10,954
Tu te sens mieux ?
228
00:33:11,920 --> 00:33:14,355
- Assieds-toi ici, je roule.
- Pourquoi ?
229
00:33:18,080 --> 00:33:20,356
Parce que tout le monde est cinglé ici.
230
00:33:23,600 --> 00:33:28,595
Mesdames, nos excuses pour l'incident.
Nous sommes vraiment désolés.
231
00:33:28,760 --> 00:33:33,039
Mais les gens ici sont un peu cinglés.
On va tout régler.
232
00:33:33,200 --> 00:33:35,476
Mon pote se charge qu'elle s'écarte.
233
00:33:35,640 --> 00:33:37,791
Au revoir.
234
00:33:41,720 --> 00:33:45,031
Ferme les portiĂšres et reste oĂč tu es.
235
00:33:46,960 --> 00:33:48,713
Compris ?
236
00:34:22,440 --> 00:34:25,638
- Qu'est-ce qu'elle fabrique ?
- Qu'est-ce que tu lui as dit ?
237
00:34:43,720 --> 00:34:45,518
Qu'est-ce que ça signifie ?
238
00:34:49,120 --> 00:34:52,591
Putain, l'auto.
Pourquoi tu la bousilles ?
239
00:34:52,760 --> 00:34:56,470
- Tu n'es qu'un chien errant sans maĂźtre.
- Incroyable.
240
00:34:58,200 --> 00:35:02,194
Qu'est-ce que tu fais ici, toi ?
Fais ce que je dis, sinon je te zigouille.
241
00:35:05,640 --> 00:35:07,199
On monte.
242
00:35:07,360 --> 00:35:10,478
Essaie de parler avec une sauvage pareille.
243
00:35:15,240 --> 00:35:16,640
Sale conne.
244
00:35:49,720 --> 00:35:51,837
Ils sont vraiment tous cinglés.
245
00:36:26,200 --> 00:36:30,080
... sous le sable il y avait des coquillages.
246
00:36:30,240 --> 00:36:32,630
Et il y avait des poissons et des requins.
247
00:36:32,800 --> 00:36:36,077
On a plongé sous le sable, sous l'eau.
248
00:36:36,240 --> 00:36:41,395
D'abord, tout était noir,
puis il y a eu une lumiĂšre blanche vive.
249
00:36:41,560 --> 00:36:43,916
Elle bougeait et on pouvait la suivre.
250
00:36:44,080 --> 00:36:48,871
- Gisella, rentre te laver les mains.
- Si t'es gentille, je te ferai belle.
251
00:36:56,920 --> 00:36:58,320
ArrĂȘte de sauter.
252
00:37:01,480 --> 00:37:05,918
ArrĂȘte, tu vas te faire mal.
Prends le bébé.
253
00:37:06,080 --> 00:37:08,231
Cinzia, mets ton corsage.
254
00:37:21,320 --> 00:37:24,996
Il est rouge entre les jambes, mets-lui ça.
255
00:37:25,160 --> 00:37:27,117
OĂč sont les cigarettes ?
256
00:37:29,200 --> 00:37:31,669
Pourquoi elle a bousillé mon auto ?
257
00:37:31,840 --> 00:37:35,072
Si le mec revient, je lui tranche la gorge.
258
00:37:35,240 --> 00:37:39,519
ArrĂȘte, tu veux quand mĂȘme pas ĂȘtre arrĂȘtĂ©.
259
00:37:39,680 --> 00:37:42,149
Je le tue. Je lui extirpe le cÂur.
260
00:37:42,320 --> 00:37:44,994
Ton pĂšre a raison. Tu veux ĂȘtre arrĂȘtĂ© ?
261
00:37:45,160 --> 00:37:47,277
- Tu peux faire du café ?
- Pour qui ?
262
00:37:47,440 --> 00:37:48,920
Pour tout le monde.
263
00:37:53,800 --> 00:37:55,678
Je n'en reviens pas.
264
00:37:57,640 --> 00:38:00,997
Je prends en charge la mĂšre et la fille.
265
00:38:01,160 --> 00:38:06,030
Je leur donne un nom, un toit, du
respect, je les amĂšne Ă la capitale...
266
00:38:06,200 --> 00:38:09,477
- je les sors de la merde turque...
- Albanaise.
267
00:38:09,640 --> 00:38:13,873
Qu'importe, turque ou albanaise.
VoilĂ ce que j'ai en retour.
268
00:38:14,040 --> 00:38:18,193
Si ça coûte plus de 200 euros,
elle le payera cher, la conne.
269
00:38:18,360 --> 00:38:20,033
Pas de soucis, je m'en occupe.
270
00:38:20,200 --> 00:38:23,910
- Qu'est-ce que t'as Ă dire ?
- Surveille-les.
271
00:38:25,880 --> 00:38:27,633
Ta belle-mĂšre est entĂȘtĂ©e.
272
00:38:27,800 --> 00:38:32,920
Quand quelqu'un la bloque, elle se bute.
C'est elle qui doit passer.
273
00:38:33,080 --> 00:38:35,356
- Elle gagne toujours.
- Ben... Elle a raison.
274
00:38:35,520 --> 00:38:40,151
C'est ce qui la rend spéciale.
Tout le monde sait ça dans cette rue.
275
00:38:41,680 --> 00:38:45,640
Mais cette dame-lĂ est encore plus entĂȘtĂ©e.
276
00:38:45,800 --> 00:38:49,589
Tu veux dire la jolie dame ?
Samira est encore plus entĂȘtĂ©e.
277
00:38:49,760 --> 00:38:51,991
TÎt ou tard, cette dame cédera.
278
00:38:52,160 --> 00:38:54,391
On devrait alors épuiser Samira.
279
00:39:20,960 --> 00:39:22,633
Va nourrir le poney.
280
00:40:06,720 --> 00:40:08,677
Il fait une chaleur torride, ici.
281
00:40:12,240 --> 00:40:13,959
Ouvre les vitres.
282
00:40:16,920 --> 00:40:20,755
En cas de pari, toute la rue,
et toi aussi...
283
00:40:20,920 --> 00:40:22,912
vous miseriez sur ta belle-mĂšre.
284
00:40:23,080 --> 00:40:28,280
- Qu'est-ce que tu veux dire, Filippo ?
- Si Samira s'en va, vous perdez tous.
285
00:40:30,600 --> 00:40:35,231
- Et qu'est-ce qu'il y a de drĂŽle ?
- Que moi seul je mise sur la jolie dame.
286
00:40:40,360 --> 00:40:41,919
Bois ton café.
287
00:40:49,960 --> 00:40:51,599
Tu sens le pain.
288
00:41:01,200 --> 00:41:03,431
Comment vont les puppies ?
289
00:41:03,600 --> 00:41:06,399
La prochaine fois, je viendrai avec toi.
290
00:41:10,160 --> 00:41:11,799
Tu m'en veux ?
291
00:41:15,600 --> 00:41:20,914
Tu connais mon pĂšre.
Quand Mangiapane est lĂ , il est encore pire.
292
00:41:22,440 --> 00:41:24,830
Ăvite ce genre de situations.
293
00:41:25,000 --> 00:41:28,152
Il t'utilise pour obtenir ce qu'il veut.
294
00:41:32,280 --> 00:41:35,159
Je ne bouge pas. Demande-lui de t'aider.
295
00:41:36,440 --> 00:41:38,159
Vas-y.
296
00:41:38,320 --> 00:41:40,835
- Je dois manger un truc.
- Mange avec lui.
297
00:41:42,560 --> 00:41:45,678
Le problĂšme, c'est si on a l'argent...
298
00:41:45,840 --> 00:41:49,629
et que la dame reste calmement
dans son auto...
299
00:41:49,800 --> 00:41:52,269
comment faire partir Samira sans témoin.
300
00:41:52,440 --> 00:41:55,797
- Elle partira pas.
- Laisse NicolĂČ rĂ©gler ça.
301
00:41:55,960 --> 00:41:58,350
Oublie-le. C'est moi qu'elle écoute.
302
00:41:58,520 --> 00:42:02,036
Bien, mais il faut qu'elle parte Ă temps.
303
00:42:02,200 --> 00:42:05,159
Il faut pour ça miser beaucoup sur Samira.
304
00:42:05,320 --> 00:42:08,358
Toi d'abord,
et tout le monde doit le voir.
305
00:42:09,200 --> 00:42:12,193
Qui dit que les gagnants auront leur argent ?
306
00:42:12,360 --> 00:42:15,432
Moi. Filippo Mangiapane inspire confiance.
307
00:42:15,600 --> 00:42:17,557
Et on commence quand ce petit jeu ?
308
00:42:17,720 --> 00:42:20,474
Maintenant. On fait une liste.
Y a un stylo ?
309
00:42:20,640 --> 00:42:22,757
Il est lĂ .
310
00:42:22,920 --> 00:42:26,072
Ăcris, toi. T'Ă©cris mieux.
311
00:42:26,240 --> 00:42:29,836
Cudia, Militello, Lo Presti.
312
00:42:30,920 --> 00:42:34,960
Sciortino, Calandra, Scavuzzo.
313
00:42:35,120 --> 00:42:38,158
Liverani, Nocerino, Miccoli,
Cavani, Hernandez.
314
00:42:38,320 --> 00:42:41,154
- Allez, Palerme.
- Ferme-la. Je m'embrouille.
315
00:42:41,320 --> 00:42:45,155
- Allez, arrĂȘte.
- Ne fais pas le gamin.
316
00:42:45,320 --> 00:42:48,358
- T'as noté Scavuzzo ?
- Oui.
317
00:42:49,800 --> 00:42:52,872
Giovanni La Re, Franco Gugliotta.
318
00:42:53,040 --> 00:42:54,679
La famille Miserendino ?
319
00:42:54,840 --> 00:42:58,390
Ils sont pingres. Ne les inscris pas.
320
00:42:59,000 --> 00:43:02,232
- Tu manges avec nous ?
- Bien sûr qu'il reste.
321
00:43:02,400 --> 00:43:06,235
- Je prends Cacioppo et Macaluso.
- Et moi l'appart de Lo Presti.
322
00:43:06,400 --> 00:43:08,517
- OĂč est ton frĂšre ?
- Aucune idée.
323
00:43:08,680 --> 00:43:10,876
Gisella, Loredana, venez. C'est prĂȘt.
324
00:43:11,040 --> 00:43:15,432
Natale, Natale...
On a besoin de lui et il est pas lĂ .
325
00:43:15,600 --> 00:43:19,879
Il doit t'aider, sinon tu réussiras jamais.
326
00:43:20,040 --> 00:43:23,590
Faut pas que la jolie dame s'en aille.
DĂ©pĂȘche-toi.
327
00:43:23,760 --> 00:43:26,798
Saro et moi, on téléphone que vous arrivez.
328
00:43:26,960 --> 00:43:30,032
D'abord on mange.
Assieds-toi, Filippo.
329
00:43:30,200 --> 00:43:34,194
- N'oublie pas le gros Pippo.
- Comment ça se présente, dehors ?
330
00:43:34,360 --> 00:43:39,037
Ton fils discute avec la punk.
La belle et ta belle-mĂšre sont lĂ aussi.
331
00:43:39,200 --> 00:43:42,079
- Tout va comme il faut.
- Pourvu que ça soit pas comme l'autre jour.
332
00:43:42,240 --> 00:43:45,278
- Comment ça ?
- Avec Domenico Parlatore.
333
00:43:45,440 --> 00:43:47,591
Quand il a voulu passer.
334
00:43:47,760 --> 00:43:50,514
Il est parti à 3 h et Samira a gagné.
335
00:44:43,960 --> 00:44:46,759
Je t'ai apporté des pùtes. Mange.
336
00:44:48,720 --> 00:44:51,394
Allez, t'as rien mangé de toute la journée.
337
00:44:53,200 --> 00:44:54,919
Je pose ça ici.
338
00:44:59,400 --> 00:45:00,720
- Tenez.
- Non, merci.
339
00:45:00,880 --> 00:45:04,237
C'est encore chaud. Je le laisse ici.
340
00:47:53,320 --> 00:47:54,959
Il y en a encore ?
341
00:48:06,640 --> 00:48:09,200
- Viens.
- Tu manges pas de plat principal ?
342
00:48:41,320 --> 00:48:43,312
Qu'est-ce que tu disais ?
343
00:48:43,480 --> 00:48:46,791
Il y a toujours du monde le dimanche.
344
00:48:48,600 --> 00:48:52,071
- Il faut attendre longtemps ?
- 30 minutes.
345
00:48:52,240 --> 00:48:53,754
On attend lĂ -bas ?
346
00:48:54,520 --> 00:48:58,480
- Ăa prend une demi-heure. Tu veux une biĂšre ?
- Oui, je veux bien.
347
00:49:09,640 --> 00:49:11,233
T'as quel Ăąge ?
348
00:49:13,000 --> 00:49:15,595
16 ans, presque 17.
349
00:49:16,560 --> 00:49:18,597
Tu travailles ou tu étudies ?
350
00:49:18,760 --> 00:49:23,596
J'allais à une école professionnelle.
Puis j'ai fait de la glace, chez Llardo.
351
00:49:23,760 --> 00:49:26,958
- Llardo ?
- Un salon de glace, Ă Foro Italico.
352
00:49:29,240 --> 00:49:34,474
J'ai aussi un poney.
Je promĂšne des enfants dans le parc.
353
00:49:34,640 --> 00:49:36,393
Et toi ?
354
00:49:36,560 --> 00:49:39,473
- Je dessine.
- Je veux dire, ton travail.
355
00:49:40,160 --> 00:49:44,757
- Je dessine, je suis illustratrice.
- C'est quoi, ce travail ?
356
00:49:44,920 --> 00:49:47,958
Tu connais les livres avec des dessins ?
357
00:49:48,120 --> 00:49:50,271
- Par exemple des BD ?
- Oui, c'est ça.
358
00:49:50,440 --> 00:49:52,955
Et t'appelles ça du travail ?
359
00:49:58,080 --> 00:49:59,560
T'as quelqu'un dans ta vie ?
360
00:50:02,080 --> 00:50:04,356
- Oui.
- C'est un beau gosse ?
361
00:50:05,920 --> 00:50:07,991
De belles jambes, un beau cul.
362
00:50:08,880 --> 00:50:10,917
Mais surtout de beaux seins.
363
00:50:12,680 --> 00:50:16,640
Me regarde pas ainsi.
Rosa est ma copine.
364
00:50:17,720 --> 00:50:20,554
- Donc t'es une lesbo.
- Une quoi ?
365
00:50:20,720 --> 00:50:24,555
- Une lesbo.
- Plus gouine que lesbo.
366
00:50:31,000 --> 00:50:33,151
Tu m'entends maintenant ?
367
00:50:34,160 --> 00:50:36,356
Tu m'entends maintenant ?
368
00:50:37,560 --> 00:50:42,635
Je disais que Filippo Mangiapane
est convaincu que la jolie dame...
369
00:50:42,800 --> 00:50:47,670
est plus entĂȘtĂ©e que ma belle-mĂšre.
Il veut miser 5 Ă 600 euros.
370
00:50:48,960 --> 00:50:51,520
Oui, c'est ça. Un pari.
371
00:50:51,680 --> 00:50:53,637
- Tiens.
- 100 euros ?
372
00:50:53,800 --> 00:50:56,235
Tu veux quoi avec 100 euros ?
Samira gagnera.
373
00:50:56,400 --> 00:50:58,790
Bon, alors on vide notre bourse.
374
00:50:58,960 --> 00:51:01,600
C'est assez, ça ? Compte.
375
00:51:05,880 --> 00:51:10,397
100, 2, 4, 6, 8, 10.
376
00:51:10,560 --> 00:51:12,358
Bien, ça fait 200 euros.
377
00:51:13,720 --> 00:51:14,756
C'est tout.
378
00:51:33,440 --> 00:51:35,477
- J'ai du courage.
- T'appelles ça du courage ?
379
00:51:35,640 --> 00:51:38,439
Voyons voir si mes filles ont du courage.
380
00:51:41,200 --> 00:51:43,112
Ne t'inquiĂšte pas.
381
00:51:45,080 --> 00:51:48,278
Moi aussi, je vais rajouter un peu.
382
00:51:48,440 --> 00:51:51,797
C'est pas assez.
Quoi faire avec ça ? Allez.
383
00:51:51,960 --> 00:51:54,998
Pas de soucis.
Mon fils passera chez toi.
384
00:51:56,200 --> 00:52:00,513
Oui, Mangiapane paye. Il a donné sa parole.
Pas de soucis.
385
00:52:00,680 --> 00:52:04,151
C'est sûr.
Dis-lui que c'est sûr.
386
00:52:04,320 --> 00:52:06,630
- Non.
- Oui, oui, oui.
387
00:52:06,800 --> 00:52:09,156
- Elle a dit oui.
- Non, j'ai dit.
388
00:52:46,520 --> 00:52:48,398
Je suis prĂȘt.
389
00:52:48,560 --> 00:52:50,995
Je vais parler maintenant Ă la jolie dame.
390
00:52:51,160 --> 00:52:54,073
Et toi tu dis Ă ta belle-mĂšre de s'en aller.
391
00:53:04,160 --> 00:53:06,675
- Tu veux de la biĂšre ?
- Bien sûr.
392
00:53:13,880 --> 00:53:16,349
Elles étaient bonnes, les pùtes ?
393
00:53:16,520 --> 00:53:21,595
C'est une spécialité des Calafiore.
Tu permets ?
394
00:53:21,760 --> 00:53:24,400
T'as raison. C'est absurde.
395
00:53:24,560 --> 00:53:28,759
Mais comment était ton dimanche ?
T'étais toute la journée dans une auto.
396
00:53:30,120 --> 00:53:34,194
Je t'admire.
Tu es persévérante, tenace.
397
00:53:34,360 --> 00:53:36,829
Je sais pas pourquoi tu vas pas sur le cÎté.
398
00:53:37,000 --> 00:53:39,720
Mais j'admire ta persévérance.
399
00:53:41,200 --> 00:53:45,752
Cette fois-ci, on va la briser.
Elle est entĂȘtĂ©e, plus qu'on ne pensait.
400
00:53:45,920 --> 00:53:47,832
Mais on trouvera bien un moyen.
401
00:53:48,000 --> 00:53:51,755
Si ça marche pas à gauche, alors à droite.
402
00:53:53,720 --> 00:53:57,794
Tu m'aimes pas, hein ?
Mais je suis pas ton ennemi.
403
00:53:57,960 --> 00:54:02,159
Je ne fais que passer.
Je vais et viens, je vois mais n'écoute pas.
404
00:54:02,320 --> 00:54:04,232
Import-export.
405
00:54:04,400 --> 00:54:07,074
Des choses Ă©lĂ©gantes, vĂȘtements design.
406
00:54:07,240 --> 00:54:10,711
Ces barbares d'ici ne comprennent pas ça.
407
00:54:10,880 --> 00:54:14,669
Je reste lĂ quelques jours.
J'ai une chambre avec une kitchenette.
408
00:54:14,840 --> 00:54:18,754
Qui sait ce qu'ils pensent ?
Ils pensent que je suis riche.
409
00:54:18,920 --> 00:54:23,153
C'est pour ça qu'ils me respectent.
Et ils me font confiance.
410
00:54:24,320 --> 00:54:26,516
On va régler ça maintenant.
411
00:54:26,680 --> 00:54:29,878
Mon pote va se charger qu'elle parte.
412
00:54:30,040 --> 00:54:32,635
C'était un plaisir de te rencontrer.
413
00:54:40,000 --> 00:54:43,277
Souris. On va régler tout ça.
414
00:54:55,800 --> 00:54:59,237
Putain, elle est incroyable, cette femme.
415
00:54:59,400 --> 00:55:02,757
Ferme-la. Tout le monde nous regarde.
416
00:55:02,920 --> 00:55:05,196
Souris et salue.
417
00:55:05,720 --> 00:55:07,313
Quelle garce.
418
00:55:07,480 --> 00:55:10,712
- T'as rapporté combien, Santo ?
- 1.450 euros.
419
00:55:10,880 --> 00:55:13,952
Je vais la cogner jusqu'Ă ce qu'elle parte.
420
00:55:14,120 --> 00:55:17,352
- OĂč tu vas ? Calme-toi.
- Je vais l'achever.
421
00:55:17,520 --> 00:55:20,240
- N'en fais pas un drame.
- Tu te tairais, toi ?
422
00:55:20,400 --> 00:55:22,153
HĂ©, monte.
423
00:55:22,320 --> 00:55:25,199
Il peut peut-ĂȘtre convaincre la garce.
424
00:55:25,360 --> 00:55:29,559
Je devrais l'étrangler, cette vieille bique.
425
00:55:30,400 --> 00:55:33,074
On dirait un chameau.
426
00:55:33,240 --> 00:55:39,874
C'est un chameau, une vieille bique
ou une tĂȘte de mule ? Je sais pas.
427
00:55:40,040 --> 00:55:42,874
Je sais seulement que je veux la descendre.
428
00:55:43,040 --> 00:55:44,872
Dis-moi ce que je dois faire.
429
00:55:45,040 --> 00:55:50,160
Je prends un fusil, je le charge
et je la fais sauter avec son auto.
430
00:55:50,320 --> 00:55:54,917
Je dois faire ça ?
Elle me rend dingue, cette garce.
431
00:55:55,080 --> 00:55:59,074
Je la fais sauter avec son auto.
432
00:55:59,240 --> 00:56:04,156
Qu'importe. Je suis dingue.
Donc je payerai pas un sou.
433
00:56:09,240 --> 00:56:14,759
J'ai sur moi un poids de 300 kilos.
Pourquoi est-ce que j'ai fait ça ?
434
00:56:17,960 --> 00:56:21,192
Pourquoi elle va pas en enfer ?
435
00:56:21,360 --> 00:56:23,511
Pourquoi est-ce qu'elle ne meurt pas ?
436
00:56:41,280 --> 00:56:42,999
Comment est-ce qu'elle peut respirer ?
437
00:56:44,400 --> 00:56:47,757
- Comment ça ?
- Elle s'est enfermée.
438
00:56:47,920 --> 00:56:51,277
Elle a fermé les vitres. Regarde.
439
00:56:59,480 --> 00:57:01,039
Réveille-toi.
440
00:57:02,120 --> 00:57:04,999
- Ouvre les yeux.
- Ne l'embĂȘte pas.
441
00:57:17,040 --> 00:57:18,599
Ouvre.
442
00:57:33,960 --> 00:57:36,600
Ouvre, sinon mon pĂšre va me tuer.
443
00:58:00,680 --> 00:58:02,194
C'est quoi cette puanteur ?
444
00:58:09,080 --> 00:58:11,231
Y a pas d'air qui entre, ici.
445
00:58:21,840 --> 00:58:23,115
Qu'est-ce qu'il y a ?
446
00:58:29,000 --> 00:58:31,151
Dis, tu te sens pas bien ?
447
00:58:36,040 --> 00:58:37,872
Donne-moi un peu d'eau.
448
00:58:43,080 --> 00:58:45,675
Tu dois boire, Samira.
449
00:58:45,840 --> 00:58:48,833
Sors. Je réglerai ça avec mon pÚre.
450
00:58:51,120 --> 00:58:53,954
Samira, ouvre. Allez.
451
00:58:54,120 --> 00:58:57,033
Samira, ouvre, je te dis.
452
00:58:57,200 --> 00:58:59,396
Allez, ouvre.
453
00:58:59,560 --> 00:59:02,394
Ouvre cette foutue porte, merde.
454
00:59:35,480 --> 00:59:37,199
Ăa ne te suffit pas comme ça ?
455
01:00:34,320 --> 01:00:38,394
Rosa, ils ont barricadé la route.
456
01:00:38,560 --> 01:00:42,190
C'est pour ça qu'il n'y a plus d'autos.
On est coincées.
457
01:00:42,360 --> 01:00:45,353
Je sais pas comment mais ils nous utilisent.
458
01:00:47,360 --> 01:00:51,115
Tu les vois ?
Ils nous ont pas quittées des yeux.
459
01:00:54,880 --> 01:00:56,394
Débrouille-toi.
460
01:01:01,600 --> 01:01:04,069
- Mon dieu.
- Ce n'est qu'un chien.
461
01:01:05,120 --> 01:01:07,430
Je vois. Chasse-le.
462
01:01:20,120 --> 01:01:21,076
Tiens.
463
01:01:22,280 --> 01:01:23,919
Gentil chien.
464
01:01:29,120 --> 01:01:31,760
Ăa suffit. Je me barre.
465
01:05:19,800 --> 01:05:22,156
Je suis plus entĂȘtĂ©e que toi.
466
01:05:24,200 --> 01:05:25,634
T'as compris ?
467
01:07:58,480 --> 01:08:01,200
Je suis plus venue ici depuis des années.
468
01:08:09,440 --> 01:08:12,194
à l'époque il était pas là , ce mur.
469
01:08:12,360 --> 01:08:14,238
Et ces maisons non plus.
470
01:08:17,640 --> 01:08:20,678
Enfant, je venais ici quand j'étais fùchée.
471
01:08:20,840 --> 01:08:24,550
Je m'asseyais par terre et je comptais...
472
01:08:24,720 --> 01:08:29,590
jusqu'Ă mille, deux mille, trois mille,
quatre mille.
473
01:08:34,040 --> 01:08:36,600
Mais il n'y avait rien Ă compter.
474
01:08:38,760 --> 01:08:40,513
Il n'y avait personne.
475
01:09:03,560 --> 01:09:06,712
Tu veux bien chanter la chanson que j'aime ?
476
01:12:18,120 --> 01:12:21,318
Regardez-moi ça, toujours désordonné.
477
01:12:51,960 --> 01:12:54,714
Tu changeras jamais.
478
01:12:56,280 --> 01:13:00,160
Si je ne m'occupais pas de toi...
479
01:13:03,280 --> 01:13:04,919
Qu'est-ce que tu ferais alors ?
480
01:13:06,120 --> 01:13:08,840
Qu'est-ce que tu ferais sans moi ?
481
01:14:53,200 --> 01:14:55,669
Samira, ouvre.
482
01:14:55,840 --> 01:14:58,150
J'ai dit : ouvre.
483
01:14:58,320 --> 01:15:00,676
Allez, je vais pas le répéter.
484
01:15:00,840 --> 01:15:06,199
Samira, je vais forcer la porte, je te dis.
Ouvre.
485
01:15:12,600 --> 01:15:14,557
Qu'est-ce qu'il y a ?
486
01:15:14,720 --> 01:15:18,680
Pourquoi tu réagis pas ?
Samira, réponds.
487
01:15:18,840 --> 01:15:21,594
Pourquoi tu réagis pas ?
S'il te plaĂźt.
488
01:15:21,760 --> 01:15:24,958
Qu'est-ce qu'il se passe ?
Réponds.
489
01:15:25,120 --> 01:15:27,954
Au secours, elle réagit pas.
Je fais quoi ?
490
01:15:28,120 --> 01:15:30,430
Réponds, Samira.
491
01:15:34,560 --> 01:15:37,029
Pourquoi tu réponds pas ?
492
01:15:38,720 --> 01:15:40,632
- Elle a un malaise ?
- Qui ça ?
493
01:15:42,760 --> 01:15:44,638
Ouvre la porte.
494
01:15:44,800 --> 01:15:48,111
Va me chercher un pied-de-biche.
495
01:15:48,280 --> 01:15:51,000
Grouille-toi, sinon je casse tout.
496
01:15:51,160 --> 01:15:53,277
C'est fermé à clef.
497
01:15:55,440 --> 01:15:58,080
Allez, grouille-toi.
498
01:16:00,760 --> 01:16:04,390
Allez, apporte-moi quelque chose. Vite.
499
01:16:07,160 --> 01:16:08,799
Va-t'en.
500
01:16:34,120 --> 01:16:36,794
Allez, Samira, lĂąche-le.
501
01:16:36,960 --> 01:16:39,429
LĂąche-le, je te dis.
502
01:16:39,600 --> 01:16:42,195
LĂąche-le, lĂąche-le, Samira.
503
01:16:42,360 --> 01:16:44,397
LĂąche-le, Samira.
504
01:17:00,880 --> 01:17:02,917
C'est bon.
505
01:17:03,960 --> 01:17:05,633
C'est bon.
506
01:17:57,200 --> 01:17:59,590
Va-t'en. Ne la touche pas.
507
01:18:01,640 --> 01:18:02,994
Va-t'en.
508
01:18:08,120 --> 01:18:11,079
Mets le frein Ă main. Je la retiens plus.
509
01:18:14,720 --> 01:18:18,396
Mets le frein Ă la con, je vais m'effondrer.
510
01:18:22,440 --> 01:18:24,352
Qu'est-ce que tu veux ?
511
01:18:24,520 --> 01:18:27,479
L'auto m'écrase le pied.
512
01:23:37,240 --> 01:23:42,838
Pour Adriana et Dario.
513
01:23:45,280 --> 01:23:55,156
Una via a Palermo
514
01:23:55,320 --> 01:23:57,357
YLF-vertalingen : Claude Heurtaux
38598