All language subtitles for Unmei.Kara.Hajimaru.Koi.2020.S01E05.1080p.WEB-DL.AAC.x264-NSBC [EN]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,570 --> 00:00:36,740 Anyway, I'm just glad that the baby is safe. 2 00:00:37,179 --> 00:00:41,549 Now, I pray that she has a smooth delivery. 3 00:00:41,710 --> 00:00:43,049 You are glad? 4 00:00:43,780 --> 00:00:45,420 There is nothing to be glad about. 5 00:00:46,280 --> 00:00:48,719 My daughter is the one enduring the hardship. 6 00:00:48,789 --> 00:00:49,549 How unfair is that? 7 00:00:49,719 --> 00:00:52,619 I admit this is all... 8 00:00:52,689 --> 00:00:56,060 my stupid grandson's fault. 9 00:00:56,329 --> 00:01:00,570 How can we make it up to you? 10 00:01:01,170 --> 00:01:04,269 Let me hear what the man has to say. 11 00:01:05,599 --> 00:01:09,010 I'll take care of all the expenses required after birth. 12 00:01:09,370 --> 00:01:11,180 As for the rest, 13 00:01:12,209 --> 00:01:13,480 I cannot make any promises. 14 00:01:13,709 --> 00:01:17,319 So you are not going to marry her nor bear any responsibility? 15 00:01:17,450 --> 00:01:20,019 Are you only using my daughter as a child-bearing tool? 16 00:01:20,079 --> 00:01:22,090 Come on, Mom. Calm down. 17 00:01:22,189 --> 00:01:25,819 Of course it is not just about the child. 18 00:01:26,090 --> 00:01:30,799 I planned to welcome your daughter into the Ichijo family. 19 00:01:30,900 --> 00:01:32,230 What are you saying, Grandma? 20 00:01:32,299 --> 00:01:33,430 I can't betray Anna! 21 00:01:33,569 --> 00:01:35,299 It's too late for that now. 22 00:01:35,400 --> 00:01:37,170 Your body has betrayed her. 23 00:01:38,599 --> 00:01:42,609 We should use this as a condition for an agreement. 24 00:01:42,870 --> 00:01:46,010 Make them not buy the factory in exchange for keeping the baby. 25 00:01:46,109 --> 00:01:49,010 A condition? My daughter isn't some kind of commodity. 26 00:01:50,780 --> 00:01:52,849 - Aya. - Aya. 27 00:01:56,790 --> 00:01:57,790 We are sorry! 28 00:01:58,019 --> 00:01:59,359 Please forgive us. 29 00:01:59,719 --> 00:02:01,329 Wait a minute. 30 00:02:03,060 --> 00:02:04,129 Aya. 31 00:02:05,030 --> 00:02:07,569 This concerns our livelihood. 32 00:02:07,969 --> 00:02:09,099 I'm begging you! 33 00:02:09,669 --> 00:02:13,340 The baby you're carrying is our only hope! 34 00:02:13,400 --> 00:02:15,669 Wait. Stop it, Miki. 35 00:02:15,740 --> 00:02:17,310 I understand. 36 00:02:18,379 --> 00:02:23,180 If Aya would like to give birth to the Ichijo heir, 37 00:02:23,979 --> 00:02:28,990 I promise not to fire any of the factory employees. 38 00:02:29,849 --> 00:02:31,189 Grandma! 39 00:02:31,919 --> 00:02:33,259 Hold on a minute. 40 00:02:33,659 --> 00:02:35,189 A marriage... 41 00:02:35,530 --> 00:02:37,830 must be a decision made by both parties. 42 00:02:38,000 --> 00:02:39,629 He clearly has no intention of marrying her. 43 00:02:39,860 --> 00:02:41,300 I can already see the pain Aya has to bear. 44 00:02:41,400 --> 00:02:43,370 How do you expect me to give her away? 45 00:03:05,520 --> 00:03:06,689 Kei... 46 00:03:07,229 --> 00:03:09,889 Sorry for always being so stubborn. 47 00:03:16,629 --> 00:03:17,770 Kei. 48 00:03:19,069 --> 00:03:19,900 Kei! 49 00:03:22,139 --> 00:03:25,479 No matter what you say, I'm not going to get married. 50 00:03:25,979 --> 00:03:27,780 I'm fine with raising the child. 51 00:03:27,849 --> 00:03:29,349 I get it. 52 00:03:29,849 --> 00:03:31,180 Give me your phone. 53 00:03:33,949 --> 00:03:35,550 Who do you want to call? 54 00:03:35,889 --> 00:03:38,360 I'm going to tell Anna about what happened. 55 00:03:38,789 --> 00:03:39,759 What? 56 00:03:39,990 --> 00:03:41,659 Have you lost your mind, Grandma? 57 00:03:41,830 --> 00:03:44,030 With a sincere heart, 58 00:03:44,300 --> 00:03:47,199 you will apologize to her and admit your mistake. 59 00:03:50,030 --> 00:03:51,370 But then, 60 00:03:51,900 --> 00:03:53,400 who knows if Anna... 61 00:03:53,639 --> 00:03:57,479 would forgive you for sleeping with another woman? 62 00:03:59,039 --> 00:04:01,750 If it were me, I would never forgive you. 63 00:04:03,580 --> 00:04:05,180 So what then? 64 00:04:07,819 --> 00:04:08,919 Kei. 65 00:04:09,990 --> 00:04:12,520 Will you listen to me? 66 00:04:17,129 --> 00:04:21,000 Just think about Aya's future. 67 00:04:21,269 --> 00:04:24,699 All this while, she has been forgettable like a wallflower. 68 00:04:24,800 --> 00:04:25,899 Now, she has a chance... 69 00:04:25,970 --> 00:04:27,810 to protect the factory with the baby in her stomach. 70 00:04:27,870 --> 00:04:29,970 Isn't that something to be proud of? 71 00:04:30,410 --> 00:04:31,740 Let me tell you something. 72 00:04:33,139 --> 00:04:35,709 There is a risk of being abandoned if she has a miscarriage. 73 00:04:38,220 --> 00:04:39,879 She should get married. 74 00:04:40,649 --> 00:04:42,889 Is that all you have to offer? 75 00:04:43,250 --> 00:04:46,959 You're talking as if it doesn't concern you at all. 76 00:04:47,129 --> 00:04:49,990 How about thinking for your beloved little sister's happiness? 77 00:04:50,089 --> 00:04:51,829 We are thinking of her. 78 00:04:52,259 --> 00:04:54,730 To be married into such a wealthy family, 79 00:04:55,129 --> 00:04:58,139 isn't that the best marriage deal? 80 00:04:58,199 --> 00:05:00,040 All the best prerequisites are there. 81 00:05:00,100 --> 00:05:01,040 Isn't it great? 82 00:05:01,110 --> 00:05:02,110 Anyway, 83 00:05:02,870 --> 00:05:05,509 the fact that the guy stopped you at the hospital... 84 00:05:05,610 --> 00:05:08,310 means that he has a bit of compassion. 85 00:05:10,009 --> 00:05:11,850 If you are going to keep the baby, 86 00:05:12,279 --> 00:05:15,389 you need to give it a proper and happy family. 87 00:05:18,889 --> 00:05:19,990 We have a conclusion. 88 00:05:20,959 --> 00:05:24,129 For the sake of the factory and the unborn child, 89 00:05:24,529 --> 00:05:28,569 Aya will become the young master's official wife. 90 00:05:29,430 --> 00:05:31,139 Let's do it! 91 00:05:31,970 --> 00:05:37,980 There are probably going to be huge wedding gifts like this. 92 00:05:38,139 --> 00:05:39,079 Yes. 93 00:05:40,009 --> 00:05:41,610 Yes, you may speak. 94 00:05:42,879 --> 00:05:43,949 But... 95 00:05:44,550 --> 00:05:47,990 Mr. Kei doesn't want to marry me. 96 00:05:52,720 --> 00:05:53,790 Excuse me. 97 00:05:55,930 --> 00:05:59,000 Can I please talk to Aya alone? 98 00:06:02,430 --> 00:06:04,040 Sorry about everything. 99 00:06:04,199 --> 00:06:06,069 I understand your predicament. 100 00:06:06,170 --> 00:06:07,970 I wish to help the factory employees too. 101 00:06:08,069 --> 00:06:10,410 But I don't want to trouble you. 102 00:06:11,639 --> 00:06:12,439 What? 103 00:06:16,449 --> 00:06:17,720 Let's get married! 104 00:06:19,250 --> 00:06:20,250 What? 105 00:06:21,120 --> 00:06:23,490 You have a terrible eye for men. 106 00:06:23,819 --> 00:06:25,459 That's... 107 00:06:25,720 --> 00:06:28,529 The man you liked at the gathering was horrible. 108 00:06:28,790 --> 00:06:30,360 He's irresponsible, no dignity, 109 00:06:30,430 --> 00:06:32,560 no money, and no taste for women. 110 00:06:33,199 --> 00:06:34,029 That's... 111 00:06:34,129 --> 00:06:35,430 I've thought it through. 112 00:06:35,569 --> 00:06:38,670 I'm not going to let a useless man raise my child. 113 00:06:39,670 --> 00:06:41,040 I have decided. 114 00:06:42,870 --> 00:06:44,709 I am going to marry you! 115 00:06:50,110 --> 00:06:51,680 Isn't this supposed to be a proposal? 116 00:06:51,779 --> 00:06:53,120 Why are you yelling? 117 00:06:54,550 --> 00:06:56,120 Why are you crying? 118 00:07:03,430 --> 00:07:04,360 But... 119 00:07:04,629 --> 00:07:06,500 what about Anna? 120 00:07:07,829 --> 00:07:09,329 I'll think of a way. 121 00:07:10,029 --> 00:07:13,040 Before that, I want your answer to the proposal. 122 00:07:26,050 --> 00:07:28,089 I will marry you... 123 00:07:30,790 --> 00:07:32,259 and give birth to the baby. 124 00:07:36,189 --> 00:07:39,060 However, I have a condition. 125 00:07:40,160 --> 00:07:41,399 A condition? 126 00:07:42,829 --> 00:07:45,569 Don't fire the people working in the factory. 127 00:07:46,740 --> 00:07:50,170 They're all very good people. 128 00:07:52,480 --> 00:07:53,810 All right. 129 00:07:54,779 --> 00:07:55,949 Really? 130 00:07:56,750 --> 00:08:00,180 Then, please promise me. 131 00:08:03,959 --> 00:08:05,519 I'm sorry, Anna. 132 00:08:06,019 --> 00:08:08,759 In order to keep this a secret, I agreed to Grandma's condition. 133 00:08:09,160 --> 00:08:11,730 I'll go through with this marriage and then divorce her. 134 00:08:15,269 --> 00:08:16,629 I promise. 135 00:08:19,699 --> 00:08:21,009 Thank you. 136 00:08:23,839 --> 00:08:25,540 Aya! 137 00:08:25,879 --> 00:08:27,550 Great job! 138 00:08:29,310 --> 00:08:31,279 I might as well have done it in front of you all. 139 00:08:32,350 --> 00:08:34,820 We should thank Lord Sumisaki for his protection. 140 00:08:37,389 --> 00:08:38,360 Who? 141 00:08:38,490 --> 00:08:41,389 Lord Sumisaki, the deity of Sumisaki. 142 00:08:41,529 --> 00:08:42,230 What? 143 00:08:42,330 --> 00:08:44,860 By the way, even though he has proposed, 144 00:08:44,929 --> 00:08:46,929 can we trust this man? 145 00:08:47,970 --> 00:08:49,570 He might just be spewing empty promises. 146 00:08:49,629 --> 00:08:51,039 I sure hope not. 147 00:08:51,269 --> 00:08:53,139 Good timing. 148 00:08:53,370 --> 00:08:55,269 Since everyone is here, 149 00:08:55,740 --> 00:08:59,679 we will visit that deity of yours right now... 150 00:09:00,080 --> 00:09:01,679 to profess your wish. 151 00:09:01,980 --> 00:09:03,279 You mean Lord Sumisaki. 152 00:09:03,480 --> 00:09:04,620 Right. 153 00:09:07,350 --> 00:09:09,149 Wait a minute, Grandma. 154 00:09:09,389 --> 00:09:10,450 Good news shouldn't wait. 155 00:09:10,519 --> 00:09:11,759 That's right. 156 00:09:11,820 --> 00:09:13,360 - Let's go! - Come. 157 00:09:13,419 --> 00:09:15,759 Come, let's go. 158 00:09:17,330 --> 00:09:18,929 (Sumisaki Shrine) 159 00:09:19,029 --> 00:09:23,730 Today happens to be an auspicious day, isn't it? 160 00:09:24,970 --> 00:09:26,070 Aya. 161 00:09:31,210 --> 00:09:32,639 That's cute. 162 00:09:41,090 --> 00:09:42,590 You're cute. 163 00:09:43,919 --> 00:09:45,259 Lord Sumisaki! 164 00:09:46,620 --> 00:09:50,659 My third daughter, Aya, is about to get married. 165 00:09:51,929 --> 00:09:53,529 This is all... 166 00:09:53,899 --> 00:09:56,129 thanks to your blessings on the Sato family. 167 00:09:56,629 --> 00:09:58,570 Thank you for protecting us. 168 00:10:04,179 --> 00:10:05,509 And now, 169 00:10:05,610 --> 00:10:08,850 the bride and groom will exchange wedding rings. 170 00:10:09,480 --> 00:10:10,649 Please. 171 00:10:27,730 --> 00:10:29,570 Congratulations! 172 00:10:32,039 --> 00:10:33,139 Kei. 173 00:10:43,509 --> 00:10:44,480 I... 174 00:10:46,350 --> 00:10:48,490 I'm going to keep on waiting for her. 175 00:11:03,299 --> 00:11:04,669 Congratulations! 176 00:11:06,299 --> 00:11:08,370 Congratulations! 177 00:11:11,679 --> 00:11:15,179 Lastly, please sign your names... 178 00:11:17,049 --> 00:11:18,179 on the marriage certificate. 179 00:11:18,519 --> 00:11:21,149 (Marriage certificate) 180 00:11:26,490 --> 00:11:28,789 It's not too late to change your mind... 181 00:11:28,860 --> 00:11:30,460 if you're still unsure. 182 00:11:30,590 --> 00:11:31,960 Aya, let's go to the hospital. 183 00:11:32,159 --> 00:11:34,429 Give me Kei's mobile phone. 184 00:11:35,429 --> 00:11:36,500 Okay. 185 00:11:40,269 --> 00:11:43,769 How do I make an international call? 186 00:11:43,840 --> 00:11:44,840 Grandma! 187 00:11:48,549 --> 00:11:49,549 All right. 188 00:11:55,120 --> 00:11:57,289 (Ichijo Kei) 189 00:11:58,559 --> 00:12:00,759 Congratulations! 190 00:12:00,830 --> 00:12:03,759 You two are now officially a husband and wife. 191 00:12:04,960 --> 00:12:06,399 Congratulations! 192 00:12:10,529 --> 00:12:12,169 I'm honored to be part of your family. 193 00:12:12,240 --> 00:12:13,399 Likewise. 194 00:12:13,470 --> 00:12:15,539 Don't hesitate to tell me if you need anything. 195 00:12:15,710 --> 00:12:16,840 Mr. Ichijo. 196 00:12:16,909 --> 00:12:17,679 What? 197 00:12:17,740 --> 00:12:18,940 I've heard. 198 00:12:19,039 --> 00:12:22,710 Your esteemed family has only had a sole son for generations. 199 00:12:22,779 --> 00:12:23,850 So I prepared this. 200 00:12:24,419 --> 00:12:26,820 It's our family's traditional libido supplement. 201 00:12:26,879 --> 00:12:29,649 It has already been tried and tested. 202 00:12:30,519 --> 00:12:34,389 You became more energetic after you had it the other night, right? 203 00:12:34,629 --> 00:12:35,889 - The other night? - Sir. 204 00:12:36,360 --> 00:12:37,389 Kei. 205 00:12:40,460 --> 00:12:41,830 The other night? 206 00:12:44,700 --> 00:12:47,370 Tried and tested? Libido supplement? 207 00:12:50,110 --> 00:12:53,440 This is a present from a certain lady. 208 00:12:54,909 --> 00:12:56,549 I can't hold myself back anymore. 209 00:12:57,110 --> 00:12:58,950 My body's really hot. 210 00:13:00,779 --> 00:13:01,820 Hey! 211 00:13:02,049 --> 00:13:04,220 When did you all... 212 00:13:04,789 --> 00:13:06,919 spring the net at me? 213 00:13:08,490 --> 00:13:11,759 Aya, are you an accomplice too? 214 00:13:13,100 --> 00:13:14,669 I think he's shouting something. 215 00:13:15,399 --> 00:13:18,169 Probably asking if you're willing to join him. 216 00:13:21,169 --> 00:13:22,940 Yes, of course! 217 00:13:23,610 --> 00:13:24,909 "Of course"? 218 00:13:25,279 --> 00:13:26,710 Did you lie to me? 219 00:13:27,210 --> 00:13:29,950 You lied to me! 220 00:13:34,590 --> 00:13:36,519 No, that's dangerous! 221 00:13:37,720 --> 00:13:39,690 Stop! This is dangerous! 222 00:13:39,860 --> 00:13:42,429 Let me go! 223 00:14:03,149 --> 00:14:04,549 Stop the operation! 224 00:14:05,279 --> 00:14:06,549 Marry me. 225 00:14:20,059 --> 00:14:22,070 You're eating a lot. 226 00:14:22,629 --> 00:14:25,399 Your appetite changed after getting pregnant, right? 227 00:14:25,940 --> 00:14:28,210 I suddenly want to eat everything. 228 00:14:28,809 --> 00:14:30,110 It's unbelievable, isn't it? 229 00:14:31,139 --> 00:14:32,240 Here you go. 230 00:14:33,710 --> 00:14:34,779 It's a wedding gift. 231 00:14:37,080 --> 00:14:39,549 I was worried that you would never get married, 232 00:14:39,679 --> 00:14:41,120 so I saved the best for you. 233 00:14:41,289 --> 00:14:43,789 No, you should keep it for your future. 234 00:14:44,220 --> 00:14:45,320 Open it. 235 00:14:54,370 --> 00:14:56,769 This is an heirloom... 236 00:14:57,370 --> 00:14:59,840 your dad left for the family. 237 00:15:01,669 --> 00:15:03,139 It will be too pitiful... 238 00:15:03,210 --> 00:15:05,340 if you had no adornments when you get married. 239 00:15:05,710 --> 00:15:06,779 With this, 240 00:15:07,080 --> 00:15:08,879 you'll be able to stand tall for our family. 241 00:15:10,909 --> 00:15:12,149 I'm sorry... 242 00:15:12,580 --> 00:15:14,389 for creating this mess. 243 00:15:15,820 --> 00:15:17,190 What are you saying? 244 00:15:17,860 --> 00:15:19,720 You're such a silly girl. 245 00:15:22,429 --> 00:15:25,860 When I found out that I was pregnant with you, 246 00:15:26,659 --> 00:15:28,700 I was a little apprehensive about having you. 247 00:15:29,330 --> 00:15:32,200 I was in a dilemma about what to do. 248 00:15:34,269 --> 00:15:38,210 I knew your dad would be so happy if I told him. 249 00:15:39,139 --> 00:15:40,509 So I thought I would quietly get an abortion... 250 00:15:40,580 --> 00:15:43,049 and hung around nearby the hospital. 251 00:15:44,210 --> 00:15:45,320 That's terrible. 252 00:15:47,919 --> 00:15:49,590 Finally, when I made up my mind, 253 00:15:49,919 --> 00:15:52,759 I opened the door and realized that it was closed. 254 00:15:54,019 --> 00:15:56,330 I went there again, but it was closed. 255 00:15:57,460 --> 00:15:59,730 I kept going when it was closed. 256 00:16:00,860 --> 00:16:04,200 Before I knew it, you came into the world. 257 00:16:06,039 --> 00:16:07,470 Aya, 258 00:16:08,539 --> 00:16:10,509 you have the kindest heart I know. 259 00:16:11,809 --> 00:16:13,809 You're always considerate of others. 260 00:16:15,950 --> 00:16:17,610 You're my daughter that I am proud of. 261 00:16:21,289 --> 00:16:22,720 That guy... 262 00:16:23,450 --> 00:16:25,419 Is he sincere to marry you? 263 00:16:25,590 --> 00:16:27,120 I don't know. 264 00:16:28,529 --> 00:16:32,159 If it gets too hard over there, you can always come home. 265 00:16:36,029 --> 00:16:37,129 I'll be fine. 266 00:16:41,210 --> 00:16:43,669 Mr. Kei looks stern on the outside. 267 00:16:45,639 --> 00:16:47,240 But if anything were to happen, 268 00:16:47,710 --> 00:16:49,649 I'm sure he would help me. 269 00:16:50,309 --> 00:16:53,379 "Look, the prince is here!" 270 00:16:53,850 --> 00:16:55,350 That's how he makes me feel. 271 00:17:07,359 --> 00:17:08,430 Is that so? 272 00:17:29,589 --> 00:17:32,289 Because you are the prince's child, 273 00:17:33,490 --> 00:17:34,690 I will call you Little Prince. 274 00:17:37,630 --> 00:17:39,660 Little Prince that likes pudding. 275 00:17:45,200 --> 00:17:47,369 Your dad is a kind person. 276 00:17:48,839 --> 00:17:51,039 So you can be born without any worries. 277 00:17:55,549 --> 00:17:56,809 Anna! 278 00:17:57,450 --> 00:17:58,619 Tell me what you like about me. 279 00:18:01,990 --> 00:18:02,920 Your face? 280 00:18:03,049 --> 00:18:04,319 - Just kidding. - My face? 281 00:18:04,390 --> 00:18:06,460 No, I'm kidding. I like that you're kind. 282 00:18:06,690 --> 00:18:07,859 - And... - What else? 283 00:18:07,930 --> 00:18:10,289 What else? Let me think. 284 00:18:12,460 --> 00:18:14,099 Your hands are pretty. 285 00:18:14,230 --> 00:18:15,799 You have pretty hands too. 286 00:18:15,869 --> 00:18:16,700 Do I? 287 00:18:16,769 --> 00:18:17,900 You're pretty today. 288 00:18:18,599 --> 00:18:19,900 Thanks. 289 00:18:21,670 --> 00:18:24,940 This is a present from a certain lady. 290 00:18:25,579 --> 00:18:26,880 I can't hold myself back anymore. 291 00:18:27,609 --> 00:18:28,710 I'm not an accomplice. 292 00:18:28,910 --> 00:18:29,950 He's my brother-in-law. 293 00:18:30,009 --> 00:18:31,549 - Hello. - This is his dad. 294 00:18:31,619 --> 00:18:32,279 Hello. 295 00:18:32,349 --> 00:18:34,279 You lied to me! 296 00:18:34,549 --> 00:18:36,519 Yes, of course! 297 00:18:38,190 --> 00:18:39,359 That woman too... 298 00:18:40,619 --> 00:18:43,390 She duped me with that innocent demeanor of hers. 299 00:18:51,099 --> 00:18:52,069 Hello. 300 00:18:53,440 --> 00:18:54,869 Mr. Kitamizawa. 301 00:18:55,269 --> 00:18:56,440 Tomorrow, 302 00:18:57,269 --> 00:18:59,539 when Sato Aya hands in her resignation letter, 303 00:18:59,940 --> 00:19:01,750 I want you to pass her something. 304 00:19:17,160 --> 00:19:18,460 I'll pick you up today. 305 00:19:18,730 --> 00:19:20,960 Wait at the entrance after you're done. 306 00:19:38,680 --> 00:19:39,819 Excuse me. 307 00:19:40,779 --> 00:19:42,049 Here. 308 00:19:42,589 --> 00:19:43,950 - Thanks a lot. - Wait... 309 00:19:44,289 --> 00:19:46,220 I've been looking for you. 310 00:19:46,289 --> 00:19:47,359 I need help with this. 311 00:19:47,420 --> 00:19:49,759 And this too. I need it fast. 312 00:19:56,130 --> 00:19:57,170 Guys... 313 00:20:00,569 --> 00:20:02,170 I'm resigning today! 314 00:20:06,910 --> 00:20:09,910 Thank you for everything thus far. 315 00:20:14,349 --> 00:20:15,420 Sato. 316 00:20:18,190 --> 00:20:20,720 Mr. Kitamizawa, thanks for everything. 317 00:20:20,819 --> 00:20:23,029 This is a document Mr. Ichijo asked me to give you. 318 00:20:23,089 --> 00:20:24,089 Here you go. 319 00:20:24,160 --> 00:20:25,099 Thanks. 320 00:20:26,329 --> 00:20:29,599 Don't hesitate to approach me if you need anything. 321 00:20:29,670 --> 00:20:33,099 I'll give you a special 20 percent discount. 322 00:20:34,839 --> 00:20:36,009 - Thanks a lot. - Sure. 323 00:20:36,109 --> 00:20:39,480 But I don't think I'll need your service. 324 00:20:41,910 --> 00:20:43,480 - I'll go now. - Are these all yours? 325 00:20:43,579 --> 00:20:45,119 Yes. 326 00:20:58,660 --> 00:20:59,529 Hello. 327 00:20:59,930 --> 00:21:00,759 Mr. Kei? 328 00:21:00,960 --> 00:21:01,930 What? 329 00:21:03,269 --> 00:21:04,470 Mr. Kitamizawa... 330 00:21:04,769 --> 00:21:06,869 passed me a document from you. 331 00:21:07,599 --> 00:21:10,339 And I'm all done here. 332 00:21:10,539 --> 00:21:12,380 You can come to pick me up at any time. 333 00:21:12,440 --> 00:21:13,480 My schedule changed. 334 00:21:13,839 --> 00:21:14,980 You find your own way here. 335 00:21:34,970 --> 00:21:36,400 It can't be helped. 336 00:21:36,799 --> 00:21:38,299 He's a busy man. 337 00:21:46,539 --> 00:21:47,910 Hey, you. 338 00:21:52,980 --> 00:21:54,150 Hayato. 339 00:21:54,279 --> 00:21:55,920 What was that overreaction? 340 00:21:56,390 --> 00:21:57,349 Sorry. 341 00:21:57,549 --> 00:21:58,720 I'm sorry. 342 00:22:03,990 --> 00:22:05,700 (Divorce agreement) 343 00:22:06,029 --> 00:22:07,900 "Divorce agreement." 344 00:22:08,369 --> 00:22:09,529 What's this about? 345 00:22:18,910 --> 00:22:21,180 Mr. Kei is just busy. 346 00:22:22,910 --> 00:22:24,349 He's actually very kind. 347 00:22:26,519 --> 00:22:27,579 Hey. 348 00:22:28,849 --> 00:22:31,819 It's okay for you to rely on me sometimes. 349 00:22:36,059 --> 00:22:37,160 Thank you. 350 00:22:40,359 --> 00:22:41,400 Can I? 351 00:23:03,450 --> 00:23:06,119 This is the first time I got a post-it note outside of work. 352 00:23:12,630 --> 00:23:13,799 Actually, 353 00:23:14,160 --> 00:23:17,230 I felt anxious when he didn't come to pick me up. 354 00:23:20,799 --> 00:23:22,069 But I'm okay now. 355 00:23:24,740 --> 00:23:25,910 Thank you. 356 00:23:38,960 --> 00:23:40,460 Excuse me. 357 00:23:40,819 --> 00:23:42,390 I'm here. 358 00:23:46,859 --> 00:23:48,130 Welcome. 359 00:23:49,170 --> 00:23:52,400 From now on, this will be your home. 360 00:23:54,940 --> 00:23:56,140 Come in. 361 00:23:56,640 --> 00:23:58,109 How adorable. 362 00:23:58,740 --> 00:24:03,109 On this wall are all our ancestors. 363 00:24:03,180 --> 00:24:06,150 - I see. - Why don't you greet them? 364 00:24:06,380 --> 00:24:07,319 Okay. 365 00:24:09,089 --> 00:24:10,619 A pleasure to meet you. 366 00:24:31,740 --> 00:24:32,779 Anna. 367 00:24:33,880 --> 00:24:34,710 Anna! 368 00:24:34,950 --> 00:24:36,509 - What is it? - Come here. 369 00:24:37,710 --> 00:24:38,720 What's up? 370 00:24:40,049 --> 00:24:41,420 Tell me what you like about me. 371 00:24:41,849 --> 00:24:42,549 Out of the blue? 372 00:24:42,619 --> 00:24:43,390 Well... 373 00:24:48,589 --> 00:24:49,589 Your face? 374 00:24:49,660 --> 00:24:50,859 - Just kidding. - My face? 375 00:24:50,930 --> 00:24:52,799 No, I'm kidding. I like that you're kind. 376 00:24:53,599 --> 00:24:54,660 - And... - What else? 377 00:24:55,170 --> 00:24:57,170 What else? Let me think. 378 00:24:59,769 --> 00:25:01,470 Your hands are pretty. 379 00:25:03,710 --> 00:25:06,579 And how you always support my dreams. 380 00:25:08,210 --> 00:25:10,250 I'm really thankful for that. 381 00:25:11,480 --> 00:25:14,720 Because you're here, I'm able to work harder. 382 00:25:19,519 --> 00:25:21,730 I will always wait for you. 383 00:25:23,130 --> 00:25:24,529 Thank you. 384 00:25:27,230 --> 00:25:28,599 You're adorable. 385 00:25:30,670 --> 00:25:32,269 Who said you could watch that? 386 00:25:39,839 --> 00:25:41,539 Where are your manners? 387 00:25:41,809 --> 00:25:42,849 I'm sorry. 388 00:25:43,309 --> 00:25:44,849 It turned on accidentally. 389 00:25:46,279 --> 00:25:48,349 Was that girl, Anna? 390 00:25:49,319 --> 00:25:50,789 She's beautiful. 391 00:25:51,789 --> 00:25:53,589 It has nothing to do with you. 392 00:25:56,730 --> 00:25:57,930 Listen up. 393 00:25:58,460 --> 00:26:00,700 Before we start living together, 394 00:26:01,700 --> 00:26:03,269 I have three rules. 395 00:26:04,299 --> 00:26:05,240 First, 396 00:26:05,869 --> 00:26:08,940 don't ever touch things that belong to Anna and me. 397 00:26:09,369 --> 00:26:10,269 Second, 398 00:26:11,509 --> 00:26:13,309 you must not tell anyone... 399 00:26:13,480 --> 00:26:14,779 that we're married. 400 00:26:15,309 --> 00:26:16,109 What? 401 00:26:16,710 --> 00:26:18,450 This marriage is just for show. 402 00:26:19,150 --> 00:26:20,450 "Just for show"? 403 00:26:21,950 --> 00:26:24,349 Mr. Kitamizawa gave you a document, right? 404 00:26:33,859 --> 00:26:35,200 This is the third rule. 405 00:26:35,930 --> 00:26:37,130 It's for you. 406 00:26:38,640 --> 00:26:40,170 (Divorce agreement) 407 00:26:41,500 --> 00:26:42,710 This is... 408 00:26:47,309 --> 00:26:48,779 Once the baby is born, 409 00:26:48,910 --> 00:26:50,450 the divorce will come into effect. 410 00:26:52,049 --> 00:26:54,650 Once it does, you will be paid 50 million. 411 00:26:55,890 --> 00:26:58,720 When you are done giving birth, 412 00:27:00,390 --> 00:27:02,190 I want you gone from my life. 413 00:27:05,130 --> 00:27:07,460 Why are you suddenly saying this? 414 00:27:07,529 --> 00:27:08,900 This marriage between us... 415 00:27:09,930 --> 00:27:11,400 has no love. 416 00:27:12,400 --> 00:27:13,700 It's only for the child. 417 00:27:16,910 --> 00:27:18,539 I only love Anna. 418 00:27:19,140 --> 00:27:22,180 So, you can't fall in love with me. 419 00:27:27,549 --> 00:27:30,019 This is what you've planned all along, haven't you? 420 00:27:31,250 --> 00:27:33,019 If you ever fall for me, 421 00:27:34,519 --> 00:27:37,059 we will immediately sever this relationship. 422 00:27:37,930 --> 00:27:39,599 I will also close the factory down. 423 00:27:41,430 --> 00:27:43,029 You better remember that. 424 00:27:45,769 --> 00:27:46,799 I will. 425 00:27:49,309 --> 00:27:50,269 I... 426 00:27:52,210 --> 00:27:53,809 I only ask you and Anna... 427 00:27:54,240 --> 00:27:56,609 to raise the child wholeheartedly. 428 00:27:57,609 --> 00:27:59,079 That's all I need. 429 00:28:01,279 --> 00:28:03,720 The agreement was prepared to curb any complaints... 430 00:28:04,119 --> 00:28:06,690 from a pretentious someone who's trying to be all innocent. 431 00:28:07,789 --> 00:28:09,190 Sign it. 432 00:28:11,490 --> 00:28:12,559 It was me... 433 00:28:14,029 --> 00:28:17,569 and my brother-in-law who turned your life upside down. 434 00:28:20,099 --> 00:28:22,069 You have every reason to be angry. 435 00:28:24,440 --> 00:28:27,380 I just need your word that you'll protect the factory. 436 00:28:28,849 --> 00:28:30,549 Then I'll give birth to the baby... 437 00:28:31,920 --> 00:28:33,619 and disappear from your sight. 438 00:28:49,230 --> 00:28:51,369 (50 million as compensation) 439 00:28:54,599 --> 00:28:55,609 I... 440 00:28:58,009 --> 00:28:59,579 do not need any money. 441 00:30:49,890 --> 00:30:52,059 Now, ready... 442 00:30:53,920 --> 00:30:55,289 It's coming! 443 00:30:55,930 --> 00:30:58,529 Somehow, you two seem more like the parents. 444 00:30:58,599 --> 00:30:59,700 (This drama is a work of fiction.) 29089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.