All language subtitles for Unmei.Kara.Hajimaru.Koi.2020.S01E04.1080p.WEB-DL.AAC.x264-NSBC [EN]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,269 --> 00:00:32,369 This baby... 2 00:00:36,039 --> 00:00:37,780 I can't let you keep it. 3 00:00:47,049 --> 00:00:48,420 I guess... 4 00:00:50,460 --> 00:00:51,560 you are right. 5 00:00:59,429 --> 00:01:00,670 Sorry. 6 00:01:01,600 --> 00:01:04,340 I didn't mean to cry, but the tears... 7 00:01:15,480 --> 00:01:17,319 I am an irresponsible father. 8 00:01:18,950 --> 00:01:21,319 I will probably cause the unborn baby tears. 9 00:01:24,390 --> 00:01:25,989 There is no such thing. 10 00:01:27,930 --> 00:01:29,459 I too... 11 00:01:34,430 --> 00:01:36,469 Such a hopeless person like me... 12 00:01:37,599 --> 00:01:39,939 can never be a good mother. 13 00:01:46,640 --> 00:01:48,650 If I give birth to the baby, 14 00:01:51,150 --> 00:01:52,450 it will most likely... 15 00:01:53,489 --> 00:01:57,359 be a pitiful child without any blessing. 16 00:02:03,760 --> 00:02:04,900 So... 17 00:02:11,639 --> 00:02:13,139 Going back to square one... 18 00:02:14,340 --> 00:02:17,240 and starting over should be the best option. 19 00:02:20,080 --> 00:02:21,250 Aya... 20 00:02:23,050 --> 00:02:24,080 I'm sorry. 21 00:02:29,389 --> 00:02:30,419 Tomorrow, 22 00:02:31,389 --> 00:02:32,719 I will go to the hospital. 23 00:02:35,389 --> 00:02:36,590 I will go with you. 24 00:02:38,030 --> 00:02:39,659 I can go alone. 25 00:02:40,370 --> 00:02:42,430 I'm not going to let you go through this alone. 26 00:02:42,699 --> 00:02:45,370 I'll be fine. 27 00:02:45,639 --> 00:02:47,639 That's enough. Just lie down. 28 00:02:48,210 --> 00:02:50,439 Lie down? 29 00:02:50,639 --> 00:02:51,840 What for? Why? 30 00:02:51,909 --> 00:02:53,710 - I won't do anything. - It's fine. 31 00:03:19,599 --> 00:03:21,009 You can't settle down? 32 00:03:21,639 --> 00:03:23,240 It's hard to sleep, is it? 33 00:03:24,909 --> 00:03:28,009 I have always had trouble falling asleep in new places. 34 00:03:32,849 --> 00:03:35,090 I have an idea. Close your eyes. 35 00:03:51,199 --> 00:03:55,539 Local Sumisaki lullaby passed down through generations 36 00:03:55,610 --> 00:04:00,180 Local Sumisaki lullaby passed down through generations 37 00:04:00,379 --> 00:04:04,879 Local Sumisaki lullaby 38 00:04:05,080 --> 00:04:06,719 Passed down through generations 39 00:04:06,780 --> 00:04:07,919 What the heck? 40 00:04:08,120 --> 00:04:10,819 Such an unscientific method won't help me sleep! 41 00:04:11,560 --> 00:04:12,419 But... 42 00:04:12,759 --> 00:04:15,860 This is how kids in Sumisaki fall asleep. 43 00:06:00,060 --> 00:06:01,199 Aya? 44 00:06:08,410 --> 00:06:11,810 (It is okay, I'm going alone. Don't worry.) 45 00:06:13,279 --> 00:06:14,379 That girl... 46 00:06:29,790 --> 00:06:32,360 Choco, Mocha, Tip, Maru. 47 00:06:33,430 --> 00:06:35,569 Sorry, I didn't bring any food today. 48 00:06:54,620 --> 00:06:55,750 Don't forget. 49 00:06:56,120 --> 00:06:59,589 Fate lies within your own hands. 50 00:07:02,360 --> 00:07:04,259 It's not right to say this, 51 00:07:06,829 --> 00:07:08,529 but I already have Anna. 52 00:07:44,839 --> 00:07:45,839 Kei... 53 00:07:46,769 --> 00:07:49,040 Sorry for always being so stubborn. 54 00:07:55,079 --> 00:07:57,350 If this performance goes well, 55 00:07:57,779 --> 00:07:59,750 I promise to come back to Japan. 56 00:08:00,449 --> 00:08:01,920 And then, 57 00:08:02,589 --> 00:08:05,160 I will feel worthy to be with you. 58 00:08:05,990 --> 00:08:09,129 Kei, please wait a bit more. 59 00:08:12,160 --> 00:08:13,800 So cute! 60 00:08:13,970 --> 00:08:16,399 The pink and blue are all cute! 61 00:08:16,529 --> 00:08:19,300 Which one should I choose? 62 00:08:19,939 --> 00:08:22,470 Finally, we have a new heir. 63 00:08:22,540 --> 00:08:23,939 Yes! 64 00:08:24,779 --> 00:08:25,709 Right! 65 00:08:26,009 --> 00:08:28,750 I have to prepare some gifts for the girl's family. 66 00:08:28,810 --> 00:08:30,949 Ando! 67 00:08:32,379 --> 00:08:33,750 Where is that man? 68 00:08:33,820 --> 00:08:36,919 Why is he not here at such an important time? 69 00:08:38,519 --> 00:08:40,320 How cute. 70 00:08:40,460 --> 00:08:41,990 Madam. 71 00:08:43,529 --> 00:08:44,960 What on earth happened to you? 72 00:08:45,129 --> 00:08:47,899 It was too late to catch the water taxi last night. 73 00:08:47,970 --> 00:08:50,500 I had no choice, but to hitchhike. 74 00:08:50,769 --> 00:08:52,269 Hitchhike? 75 00:08:52,340 --> 00:08:54,210 I mean to hitch a boat ride. 76 00:08:54,269 --> 00:08:55,370 Goodness. 77 00:08:55,470 --> 00:08:56,409 (Sato) 78 00:08:56,470 --> 00:08:57,940 Miki! 79 00:08:58,080 --> 00:09:00,210 - We came to eat. - We are here. 80 00:09:00,279 --> 00:09:03,009 Goodness, how are you two still so brazen? 81 00:09:03,080 --> 00:09:03,980 Why? What's wrong? 82 00:09:04,049 --> 00:09:06,950 The manager of Banrei-do is in the storeroom. 83 00:09:07,419 --> 00:09:08,820 What? That guy? 84 00:09:09,519 --> 00:09:11,559 He came all the way here. 85 00:09:11,960 --> 00:09:13,460 He claimed he was being blackmailed. 86 00:09:13,519 --> 00:09:15,090 Blackmailed? 87 00:09:15,159 --> 00:09:18,159 He said this with this look. 88 00:09:18,330 --> 00:09:19,860 "Do you know a father and a son..." 89 00:09:19,960 --> 00:09:23,600 "by the name of Uyama who lives around here?" 90 00:09:23,669 --> 00:09:24,570 He asked that. 91 00:09:25,669 --> 00:09:28,309 Wait. What are we going to do, Ruru? 92 00:09:28,409 --> 00:09:29,669 You two. 93 00:09:29,740 --> 00:09:30,940 Why aren't you at work? 94 00:09:31,009 --> 00:09:33,080 Why do you come to bother your wife's household? 95 00:09:33,179 --> 00:09:34,279 Mom. 96 00:09:34,980 --> 00:09:35,980 What is it? 97 00:09:37,450 --> 00:09:39,919 Aya is not in her room. She left this letter for you. 98 00:09:47,190 --> 00:09:48,159 This is... 99 00:09:51,330 --> 00:09:52,299 What is it? 100 00:09:54,700 --> 00:09:56,000 I can't let this happen! 101 00:10:04,610 --> 00:10:07,350 - What should I do? - What? What happened? 102 00:10:10,250 --> 00:10:12,850 - Abortion? - Abortion? 103 00:10:12,919 --> 00:10:13,679 (I'm going to the hospital after talking to Kei.) 104 00:10:19,590 --> 00:10:21,860 (Sumisaki Hospital) 105 00:10:47,250 --> 00:10:48,750 Are you saying... 106 00:10:48,820 --> 00:10:50,350 she's pregnant? 107 00:10:50,889 --> 00:10:51,759 That's right. 108 00:10:52,019 --> 00:10:53,990 What are you going to do about it? 109 00:10:55,129 --> 00:10:56,129 Aya... 110 00:10:57,899 --> 00:10:58,899 (Sumisaki Hospital) 111 00:10:59,000 --> 00:11:00,360 Ms. Sato Aya. 112 00:11:01,730 --> 00:11:02,669 Yes. 113 00:11:07,039 --> 00:11:09,509 You need to sign a consent form before the operation. 114 00:11:11,309 --> 00:11:12,240 Sorry? 115 00:11:12,809 --> 00:11:14,679 Is the father of the child present? 116 00:11:25,460 --> 00:11:26,490 I'm here. 117 00:11:32,399 --> 00:11:35,000 I'm the father of the child. 118 00:11:40,970 --> 00:11:42,610 Why did you come by yourself? 119 00:11:42,669 --> 00:11:44,039 Didn't we agree? 120 00:11:51,279 --> 00:11:54,590 Hello, I am the attending doctor. 121 00:11:57,250 --> 00:11:59,659 Please sign your names here. 122 00:12:06,860 --> 00:12:09,600 (Medical abortion consent form) 123 00:12:29,049 --> 00:12:31,720 (Please sign here to give your consent.) 124 00:12:41,230 --> 00:12:42,370 All right. 125 00:12:42,870 --> 00:12:45,700 We will proceed with the ultrasound scan first. 126 00:12:46,070 --> 00:12:48,370 We can confirm your decision after. 127 00:12:55,580 --> 00:12:59,879 - Wait, hurry up, Mom! - I know. 128 00:13:00,049 --> 00:13:02,690 Aya only becomes decisive during the weirdest circumstances. 129 00:13:02,889 --> 00:13:06,090 Wait a minute, you two. Calm down! 130 00:13:07,789 --> 00:13:10,259 Chichi, get your act together! 131 00:13:10,730 --> 00:13:13,059 Hurry up! We need to go. 132 00:13:13,929 --> 00:13:15,330 Hello, everyone! 133 00:13:15,529 --> 00:13:16,600 What? 134 00:13:17,129 --> 00:13:19,940 Why are you here again? We are very busy. 135 00:13:24,110 --> 00:13:27,649 Greetings! Everyone is here, I see. 136 00:13:31,580 --> 00:13:33,179 Nice to meet you. 137 00:13:33,750 --> 00:13:38,090 I am the president of Banrei-do. 138 00:13:38,159 --> 00:13:41,029 My name is Ichijo Kaoru. 139 00:13:41,490 --> 00:13:43,860 You are that old hag of the Ichijo family? 140 00:13:44,899 --> 00:13:46,860 You better have your final words ready by coming here. 141 00:13:46,929 --> 00:13:49,129 You've hurt my daughter's feelings. I won't let you off so easily. 142 00:13:49,230 --> 00:13:51,240 Now, the girl's mom. 143 00:13:51,299 --> 00:13:53,669 Please don't be anxious. 144 00:13:53,870 --> 00:13:54,940 Ando. 145 00:13:55,210 --> 00:13:56,409 Yes. 146 00:13:57,269 --> 00:13:58,480 Please accept these. 147 00:14:02,179 --> 00:14:05,980 These are the most luxurious baby products. 148 00:14:06,149 --> 00:14:07,990 Aren't you being too pushy? 149 00:14:10,019 --> 00:14:13,120 Problems should always be taken care of quickly. 150 00:14:13,360 --> 00:14:14,529 Miss. 151 00:14:15,490 --> 00:14:17,899 Right. The faster, the better. 152 00:14:17,960 --> 00:14:21,330 Wait a minute. Is this the real thing? 153 00:14:21,529 --> 00:14:22,929 I saw this in a magazine recently. 154 00:14:23,129 --> 00:14:25,139 This is the limited edition macaroons from Paris. 155 00:14:25,269 --> 00:14:27,769 - Really? - I've been wanting to try them. 156 00:14:27,909 --> 00:14:30,610 I'm glad you are happy with the gifts. 157 00:14:31,779 --> 00:14:33,509 You try one too. 158 00:14:35,879 --> 00:14:37,649 It's delicious! 159 00:14:38,919 --> 00:14:41,190 That granny is a good person. 160 00:14:41,350 --> 00:14:44,519 Hey, how could you be bribed so easily? 161 00:14:44,620 --> 00:14:47,860 I have something special for you too, sir. 162 00:14:51,960 --> 00:14:53,500 A soap? 163 00:14:55,600 --> 00:14:58,169 Hey, are you done fooling around? 164 00:14:58,539 --> 00:15:01,169 We need to stop Aya's abortion! 165 00:15:01,769 --> 00:15:02,470 What? 166 00:15:02,570 --> 00:15:03,710 Abortion? 167 00:15:04,240 --> 00:15:05,980 What do you mean? 168 00:15:08,480 --> 00:15:09,580 Let the husband in. 169 00:15:09,779 --> 00:15:10,679 Okay. 170 00:15:11,320 --> 00:15:12,750 This way, please. 171 00:15:12,820 --> 00:15:13,820 Mr. Kei? 172 00:15:14,250 --> 00:15:16,590 Wait a minute, Mr. Kei. 173 00:15:17,120 --> 00:15:18,889 Wait a minute! 174 00:15:20,320 --> 00:15:21,259 Ready. 175 00:15:21,330 --> 00:15:22,230 Okay. 176 00:15:25,960 --> 00:15:28,500 Please relax. 177 00:15:30,269 --> 00:15:31,240 No! 178 00:15:44,279 --> 00:15:45,980 What is that sound? 179 00:15:47,149 --> 00:15:49,950 It's the baby's heartbeat. 180 00:15:58,730 --> 00:16:00,159 That's the baby? 181 00:16:01,399 --> 00:16:03,600 A four-week-old fetus... 182 00:16:04,129 --> 00:16:06,539 is able to hear the parents' voices. 183 00:16:20,120 --> 00:16:22,350 Both appearance and heartbeat are normal. 184 00:16:22,720 --> 00:16:24,519 It is growing well. 185 00:16:30,659 --> 00:16:33,759 Have you two made up your mind? 186 00:17:02,860 --> 00:17:03,929 Come in. 187 00:17:12,940 --> 00:17:14,509 We'll begin the operation. 188 00:17:15,410 --> 00:17:17,269 The husband can wait outside. 189 00:18:41,990 --> 00:18:43,329 Are you washing your hands properly? 190 00:18:47,130 --> 00:18:48,930 All clean? 191 00:18:50,200 --> 00:18:51,970 A four-week-old fetus... 192 00:18:52,299 --> 00:18:54,470 is able to hear the parents' voices. 193 00:18:55,369 --> 00:18:57,980 Both appearance and heartbeat are normal. 194 00:18:58,380 --> 00:18:59,910 It is growing well. 195 00:19:13,059 --> 00:19:15,930 We'll administer general anesthesia now. 196 00:19:15,990 --> 00:19:18,230 You won't feel any pain. Don't worry. 197 00:19:55,369 --> 00:19:56,369 Sorry. 198 00:20:01,940 --> 00:20:03,670 Stop the operation! 199 00:20:04,779 --> 00:20:05,779 What? 200 00:20:06,509 --> 00:20:07,710 But... 201 00:20:19,819 --> 00:20:21,190 This baby... 202 00:20:23,059 --> 00:20:24,859 I want it to be born safely. 203 00:20:53,660 --> 00:20:54,859 Doctor. 204 00:21:28,529 --> 00:21:29,559 Let's go. 205 00:21:53,549 --> 00:21:54,380 What? 206 00:21:57,950 --> 00:21:59,289 Why are you all here? 207 00:22:01,430 --> 00:22:03,190 Look what you have done! 208 00:22:03,430 --> 00:22:04,559 You murderer! 209 00:22:04,630 --> 00:22:06,329 Give me back my grandson! 210 00:22:06,400 --> 00:22:08,329 You are mistaken, Grandma! 211 00:22:08,400 --> 00:22:10,829 You know very well the Ichijo family... 212 00:22:10,900 --> 00:22:12,740 has only had a sole son for nine generations. 213 00:22:13,000 --> 00:22:16,210 How could you get rid of my precious grandson? 214 00:22:16,269 --> 00:22:17,569 Stop! 215 00:22:22,450 --> 00:22:24,180 Mr. Kei didn't do anything wrong. 216 00:22:29,720 --> 00:22:30,849 Mom. 217 00:22:33,190 --> 00:22:35,029 The baby is still alive and well. 218 00:22:36,329 --> 00:22:37,259 What? 219 00:22:43,869 --> 00:22:44,839 Mr. Kei. 220 00:22:48,309 --> 00:22:50,369 I'm sorry that you had to do this for me. 221 00:22:55,079 --> 00:22:56,309 But I... 222 00:23:03,220 --> 00:23:04,819 I wish to have this baby! 223 00:23:13,599 --> 00:23:14,829 Aya... 224 00:23:18,140 --> 00:23:20,339 This must be fate. 225 00:23:22,410 --> 00:23:23,509 No. 226 00:23:24,470 --> 00:23:28,079 It is most likely our ancestors at work. 227 00:23:43,130 --> 00:23:44,359 Miss. 228 00:23:45,660 --> 00:23:47,059 Make sure... 229 00:23:47,799 --> 00:23:50,069 you give birth to him safely. 230 00:25:37,269 --> 00:25:38,480 I have decided. 231 00:25:39,579 --> 00:25:41,240 I am going to marry you! 232 00:25:42,009 --> 00:25:44,450 Because you are the prince's child, 233 00:25:44,509 --> 00:25:45,579 I will call you Little Prince. 234 00:25:45,720 --> 00:25:47,819 Sorry for always being so stubborn. 235 00:25:47,920 --> 00:25:49,950 Do you think Anna will forgive you... 236 00:25:50,019 --> 00:25:52,819 for sleeping with another woman? 237 00:25:52,890 --> 00:25:54,059 Thank you. 238 00:25:54,990 --> 00:25:57,529 You lied to me! 239 00:25:57,589 --> 00:25:59,329 Of course! 15219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.