All language subtitles for Unmei.Kara.Hajimaru.Koi.2020.S01E03.1080p.WEB-DL.AAC.x264-NSBC [EN]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,609 --> 00:00:44,820 Am I... 2 00:00:45,579 --> 00:00:47,090 pregnant? 3 00:00:48,850 --> 00:00:49,820 Hey! 4 00:00:50,719 --> 00:00:51,789 (Banrei-do) 5 00:00:51,859 --> 00:00:53,630 What is all this? 6 00:00:56,490 --> 00:00:57,859 Sir. 7 00:00:59,000 --> 00:01:01,100 How did it turn out like this? 8 00:01:01,799 --> 00:01:04,769 This photo is well-taken. 9 00:01:05,069 --> 00:01:07,739 Sir, this will be problematic. 10 00:01:08,439 --> 00:01:10,480 It says here, "Stop the redevelopment of Sumisaki... 11 00:01:10,879 --> 00:01:13,980 or we will release this to the press." 12 00:01:14,049 --> 00:01:15,709 What are we going to do? 13 00:01:15,849 --> 00:01:16,879 (Stop the redevelopment of Sumisaki...) 14 00:01:16,950 --> 00:01:17,950 (or we will release this to the press.) 15 00:01:18,420 --> 00:01:19,450 Ando. 16 00:01:19,620 --> 00:01:20,549 Yes, sir. 17 00:01:20,950 --> 00:01:22,620 Get the car. 18 00:01:23,859 --> 00:01:25,019 Where are we going? 19 00:01:30,359 --> 00:01:31,659 (Kitamizawa Law Office) 20 00:01:31,730 --> 00:01:33,129 I see. 21 00:01:33,260 --> 00:01:35,370 This is going to be catastrophic. 22 00:01:36,840 --> 00:01:38,599 The factory in Sumisaki has been making soaps... 23 00:01:38,670 --> 00:01:40,409 since the Showa era. 24 00:01:40,969 --> 00:01:42,969 I only wanted to learn about the process. 25 00:01:43,040 --> 00:01:44,640 It's not like I have bad intentions. 26 00:01:44,709 --> 00:01:48,049 If that's the case, I suggest you settle with them. 27 00:01:48,209 --> 00:01:49,250 - Settle? - Settle? 28 00:01:49,310 --> 00:01:50,480 If you are filing a lawsuit, 29 00:01:50,549 --> 00:01:53,019 what you did would eventually be exposed to the public. 30 00:01:53,219 --> 00:01:54,950 I suggest you go to Sumisaki... 31 00:01:55,450 --> 00:01:58,620 to settle this problem and delete the data. 32 00:02:00,590 --> 00:02:01,459 Sir. 33 00:02:01,689 --> 00:02:03,459 In order to not let Ms. Anna know, 34 00:02:03,530 --> 00:02:06,060 it's better to choose a confidential method. 35 00:02:10,740 --> 00:02:12,199 Come. 36 00:02:13,539 --> 00:02:14,669 Settle? 37 00:02:14,770 --> 00:02:17,439 Why should I settle with them? 38 00:02:17,509 --> 00:02:18,939 You need to calm down. 39 00:02:19,009 --> 00:02:20,650 Let's listen to the lawyer's advice. 40 00:02:30,689 --> 00:02:33,189 Miss, are you okay? 41 00:02:33,729 --> 00:02:35,860 I'm fine. Thank you. 42 00:02:35,930 --> 00:02:38,199 Hey, Ando. Let's go. 43 00:02:38,460 --> 00:02:39,500 Sir! 44 00:02:39,560 --> 00:02:40,770 As a man of stature, 45 00:02:40,830 --> 00:02:42,969 you shouldn't ignore a poor woman's plight. 46 00:02:43,169 --> 00:02:44,439 You'll be fine. 47 00:02:44,500 --> 00:02:46,669 I'm really okay. 48 00:02:47,139 --> 00:02:49,409 I don't want to trouble you both. 49 00:03:01,789 --> 00:03:03,689 What are you doing here? 50 00:03:04,389 --> 00:03:06,960 I work here. 51 00:03:07,330 --> 00:03:08,689 I'm surprised to see you... 52 00:03:09,460 --> 00:03:10,699 Hey, are you okay? 53 00:03:11,460 --> 00:03:15,169 I'm fine. I'm really fine. 54 00:03:17,500 --> 00:03:18,539 Don't forget. 55 00:03:18,969 --> 00:03:21,810 Fate lies in your own hands. 56 00:03:30,879 --> 00:03:32,449 Thank you. 57 00:03:33,650 --> 00:03:34,949 Mr. Ichijo. 58 00:03:45,129 --> 00:03:46,360 Excuse me. 59 00:03:47,300 --> 00:03:48,300 Hey. 60 00:03:53,569 --> 00:03:55,009 Call me if there's anything. 61 00:03:59,210 --> 00:04:00,550 Thank you. 62 00:04:05,319 --> 00:04:06,680 Could it be... 63 00:04:09,189 --> 00:04:11,960 Sir, I know I shouldn't bring it up, 64 00:04:12,120 --> 00:04:14,430 but that girl just now is the one... 65 00:04:14,490 --> 00:04:16,930 that was with you when the photo was taken. 66 00:04:21,399 --> 00:04:23,970 Hey, Ando! What's wrong? Ando! 67 00:04:24,139 --> 00:04:25,600 Ando! What's wrong? 68 00:04:26,899 --> 00:04:29,740 Sir, leave everything... 69 00:04:29,810 --> 00:04:32,079 Everything else to me. 70 00:04:34,649 --> 00:04:37,250 (Only for pedestrians and bicycles) 71 00:04:42,290 --> 00:04:45,189 That's right. I'm sure this is just food poisoning. 72 00:04:45,819 --> 00:04:47,560 I'm not pregnant. 73 00:04:56,470 --> 00:04:57,939 No way. 74 00:04:58,269 --> 00:05:00,410 I'm fine. Thank you. 75 00:05:02,569 --> 00:05:04,079 It can't be, right? 76 00:05:05,439 --> 00:05:06,779 What luck. 77 00:05:07,449 --> 00:05:09,480 It was my first time. 78 00:05:15,850 --> 00:05:17,019 Are you okay? 79 00:05:19,259 --> 00:05:21,060 Please excuse me, I'm okay... 80 00:05:39,579 --> 00:05:43,149 (Permanent Gallery) 81 00:05:55,389 --> 00:05:56,389 Do you like it? 82 00:05:58,699 --> 00:05:59,730 Yes. 83 00:06:01,769 --> 00:06:04,040 This is a nice gallery. 84 00:06:08,370 --> 00:06:09,439 Do you remember me? 85 00:06:10,170 --> 00:06:11,240 Sorry? 86 00:06:12,139 --> 00:06:14,310 This is our third meeting. 87 00:06:14,579 --> 00:06:15,509 What? 88 00:06:16,209 --> 00:06:19,379 No way. I'm so sorry for my behavior. 89 00:06:20,120 --> 00:06:21,350 I'm Okamoto Hayato. 90 00:06:21,949 --> 00:06:24,060 I'm the art buyer for this gallery. 91 00:06:25,689 --> 00:06:27,160 I'm Sato Aya. 92 00:06:31,430 --> 00:06:32,829 Is something wrong? 93 00:06:33,660 --> 00:06:34,769 Nothing. 94 00:06:35,569 --> 00:06:38,699 You have the same name as someone I know. 95 00:06:40,069 --> 00:06:42,639 It is a very common name, after all. 96 00:06:44,509 --> 00:06:46,939 How are you feeling now? 97 00:06:48,250 --> 00:06:49,949 Much better, thanks to you. 98 00:06:51,379 --> 00:06:53,790 I've been feeling nauseous a lot lately. 99 00:06:53,850 --> 00:06:55,519 Or suddenly sleepy. 100 00:06:55,819 --> 00:06:57,920 It's very odd. 101 00:07:02,029 --> 00:07:05,100 Aren't those symptoms of being pregnant? 102 00:07:06,029 --> 00:07:07,000 What? 103 00:07:08,329 --> 00:07:09,399 No way. 104 00:07:10,300 --> 00:07:11,470 It can't be. 105 00:07:12,439 --> 00:07:16,370 But I think you better have it checked. 106 00:07:18,610 --> 00:07:21,279 You're right. 107 00:07:53,009 --> 00:07:56,180 (Pregnant, Not Pregnant) 108 00:08:20,470 --> 00:08:21,639 Oh, no! 109 00:08:22,009 --> 00:08:23,980 Things are getting complicated. 110 00:08:25,879 --> 00:08:28,980 Dear ancestors of Ichijo, 111 00:08:29,550 --> 00:08:33,620 please listen to my wish. 112 00:08:34,389 --> 00:08:37,389 I pray that the ninth generation's head of the family... 113 00:08:37,590 --> 00:08:40,490 to bear an offspring as soon as possible. 114 00:09:06,519 --> 00:09:08,990 Sir, can I have a minute? 115 00:09:13,019 --> 00:09:14,090 What is it? 116 00:09:22,769 --> 00:09:24,000 What did you say? 117 00:09:26,169 --> 00:09:27,909 She's pregnant? 118 00:09:30,740 --> 00:09:31,710 Sir... 119 00:09:32,539 --> 00:09:34,179 Is this for real? 120 00:09:34,610 --> 00:09:35,950 It was only that one time. 121 00:09:36,509 --> 00:09:39,480 It was only that one time and... 122 00:09:41,750 --> 00:09:42,690 Please stop it, sir. 123 00:09:42,820 --> 00:09:45,889 Sir, you're going to hurt yourself. 124 00:09:47,590 --> 00:09:51,059 But this could be a blessing in disguise. 125 00:09:51,129 --> 00:09:53,629 You'll be able to keep your promise with Madam President. 126 00:09:53,700 --> 00:09:54,870 You've got to be kidding! 127 00:09:54,970 --> 00:09:57,070 How am I supposed to explain to Anna? 128 00:09:57,539 --> 00:09:59,070 I'm really sorry. 129 00:09:59,269 --> 00:10:01,070 I might jump into another woman's arms... 130 00:10:01,139 --> 00:10:01,970 out of loneliness. 131 00:10:02,169 --> 00:10:05,139 It's fine. I know you will never do that. 132 00:10:06,039 --> 00:10:07,210 That's true. 133 00:10:10,750 --> 00:10:13,549 Anyway, there's an update about that problem. 134 00:10:16,519 --> 00:10:20,190 This is the investigative report on the person who sent the DVD. 135 00:10:20,490 --> 00:10:23,960 Take a look. We have the details of their address and phone number. 136 00:10:24,029 --> 00:10:25,629 Who cares about that now? 137 00:10:26,299 --> 00:10:27,629 (Investigation Report) 138 00:10:28,100 --> 00:10:29,500 Sumisaki? 139 00:10:30,799 --> 00:10:31,870 Let me take you home. 140 00:10:33,340 --> 00:10:34,409 It's okay. 141 00:10:34,539 --> 00:10:37,679 I live in Sumisaki. It can only be reached by boat. 142 00:10:39,710 --> 00:10:41,350 What are you doing? Stop shooting! 143 00:10:41,409 --> 00:10:42,480 I'm not an accomplice. 144 00:10:42,549 --> 00:10:43,710 He is my brother-in-law. 145 00:10:43,779 --> 00:10:45,279 - Hello. - This is his dad. 146 00:10:45,350 --> 00:10:46,120 Hello. 147 00:10:49,250 --> 00:10:51,259 Ando, we're leaving right away. 148 00:10:52,590 --> 00:10:53,789 Make preparations. 149 00:10:57,029 --> 00:10:58,029 All right. 150 00:11:06,899 --> 00:11:09,070 How am I going to tell Mom and everyone? 151 00:11:27,590 --> 00:11:30,590 (Sumisaki-cho Water Taxi Stop) 152 00:11:35,070 --> 00:11:36,129 It's Mom. 153 00:11:38,370 --> 00:11:39,669 Hey, Mom. 154 00:11:39,870 --> 00:11:44,610 Aya, how could you make me sad like that? 155 00:11:46,480 --> 00:11:47,610 What do you mean? 156 00:11:48,450 --> 00:11:49,950 We'll talk when you get home. 157 00:11:50,009 --> 00:11:51,480 So come back home now! 158 00:11:54,649 --> 00:11:57,490 She couldn't have found out about my pregnancy, could she? 159 00:11:58,620 --> 00:11:59,690 I don't think so... 160 00:12:13,139 --> 00:12:15,809 (Step down, useless manager, Ichijo) 161 00:12:20,509 --> 00:12:21,809 Who are they calling useless? 162 00:12:22,850 --> 00:12:24,080 You've got to be kidding me! 163 00:12:24,679 --> 00:12:25,950 Sir! 164 00:12:26,120 --> 00:12:27,590 Calm down! 165 00:12:27,690 --> 00:12:30,889 We need to focus on retrieving the data right now. 166 00:12:30,960 --> 00:12:31,990 Isn't that right, sir? 167 00:12:42,330 --> 00:12:43,730 I don't get it. 168 00:12:44,139 --> 00:12:46,100 Why didn't you talk to your family... 169 00:12:46,370 --> 00:12:48,940 about such an important matter? 170 00:12:49,639 --> 00:12:53,110 I mean, Aya can be so gullible. 171 00:12:53,179 --> 00:12:56,409 That's right. Only Aya would fall for such a scam. 172 00:12:56,480 --> 00:12:57,850 Right? Do you still remember that time? 173 00:12:57,980 --> 00:12:59,419 That thing that happened at the station? 174 00:12:59,480 --> 00:13:00,620 Enough of that! 175 00:13:01,120 --> 00:13:04,019 I'll figure out what to do about the pregnancy. 176 00:13:04,389 --> 00:13:05,690 You guys don't have to worry. 177 00:13:05,889 --> 00:13:07,059 That's right. 178 00:13:07,320 --> 00:13:09,860 You should be responsible for the pregnancy. 179 00:13:10,929 --> 00:13:11,899 Wait. 180 00:13:12,500 --> 00:13:13,559 - Pregnancy? - Pregnancy? 181 00:13:16,330 --> 00:13:17,570 Isn't that the topic? 182 00:13:21,370 --> 00:13:24,179 Out of nowhere, we received... 183 00:13:24,639 --> 00:13:28,480 a credit card bill of 200,000 yen. 184 00:13:29,250 --> 00:13:30,480 Isn't this the problem? 185 00:13:31,279 --> 00:13:33,350 No, that's... 186 00:13:34,990 --> 00:13:37,450 Wait, Aya. Get over here. 187 00:13:37,519 --> 00:13:40,120 No! 188 00:13:42,090 --> 00:13:44,200 It should be here. 189 00:13:46,159 --> 00:13:48,000 Spit it out, Aya. 190 00:13:48,769 --> 00:13:51,269 Who is the father of the child? 191 00:13:52,940 --> 00:13:54,210 - Who? - Answer me quickly. 192 00:13:56,840 --> 00:13:58,879 - We're worried about you. - Yes. 193 00:13:59,179 --> 00:14:00,340 Sir. 194 00:14:01,850 --> 00:14:03,110 Answer me! 195 00:14:03,950 --> 00:14:06,320 Who is the father? 196 00:14:08,889 --> 00:14:10,149 I don't want to tell you. 197 00:14:11,120 --> 00:14:12,190 Why not? 198 00:14:16,789 --> 00:14:18,059 Because that person, 199 00:14:20,200 --> 00:14:22,100 for the first time since Dad's passing, 200 00:14:23,799 --> 00:14:28,440 was able to give me peace of mind. 201 00:14:32,710 --> 00:14:34,850 He cared about me. 202 00:14:37,049 --> 00:14:38,720 He gave me confidence. 203 00:14:41,549 --> 00:14:44,190 He said I'm in charge of my own fate. 204 00:14:47,690 --> 00:14:48,789 So... 205 00:14:51,429 --> 00:14:53,759 I don't want to cause him any trouble. 206 00:14:58,169 --> 00:15:01,169 Sir, you sure said some commendable words. 207 00:15:01,309 --> 00:15:02,370 You're amazing. 208 00:15:02,940 --> 00:15:05,309 I'm so touched by your actions. 209 00:15:11,820 --> 00:15:12,919 I'm sorry to intrude. 210 00:15:15,090 --> 00:15:16,320 Mr. Ichijo! 211 00:15:16,889 --> 00:15:17,990 Why are you here? 212 00:15:19,090 --> 00:15:21,690 I'm the father of the child. 213 00:15:24,429 --> 00:15:27,200 Who are you to bust in here? 214 00:15:27,669 --> 00:15:30,899 My name is Ichijo Kei. 215 00:15:32,039 --> 00:15:33,070 Ichijo? 216 00:15:34,509 --> 00:15:35,470 You mean... 217 00:15:36,110 --> 00:15:37,340 The one from Banrei-do? 218 00:15:38,240 --> 00:15:39,639 The general manager? 219 00:15:39,740 --> 00:15:40,980 Are you serious? 220 00:15:41,049 --> 00:15:43,009 Aya, you scored big! 221 00:15:43,080 --> 00:15:44,419 - Wait a minute! - Do you want some? 222 00:15:44,480 --> 00:15:45,750 - Do you want some tomatoes? - Wait a minute! 223 00:15:46,549 --> 00:15:47,620 What I want to know... 224 00:15:48,019 --> 00:15:51,720 is why you're the father of the child! 225 00:15:52,419 --> 00:15:55,960 Everyone, please calm down. 226 00:15:56,029 --> 00:16:00,860 We came here to have a proper talk about the matter. 227 00:16:01,429 --> 00:16:02,669 Who are you? 228 00:16:03,629 --> 00:16:06,070 Oh, beautiful. 229 00:16:07,639 --> 00:16:10,610 I am the manager's secretary. 230 00:16:10,710 --> 00:16:14,379 I'm Ando, nice to meet you. 231 00:16:16,809 --> 00:16:17,879 Anyway, 232 00:16:18,049 --> 00:16:22,590 the manager is being threatened by the people of Sumisaki. 233 00:16:23,720 --> 00:16:25,360 - Threatened? - That's right. 234 00:16:26,120 --> 00:16:28,389 It was from a father and son... 235 00:16:28,590 --> 00:16:32,330 by the name of Uyama who lives around here. 236 00:16:32,399 --> 00:16:34,000 I wonder if you guys know them. 237 00:16:36,200 --> 00:16:38,470 We have done thorough research though. 238 00:16:40,070 --> 00:16:42,240 Right. That reminds me. 239 00:16:42,940 --> 00:16:45,009 You did mention that he is your brother-in-law. 240 00:16:45,409 --> 00:16:46,539 I'm not an accomplice. 241 00:16:46,610 --> 00:16:47,750 He is my brother-in-law. 242 00:16:47,909 --> 00:16:49,409 - Hello. - This is his dad. 243 00:16:49,480 --> 00:16:50,279 Hello. 244 00:16:51,980 --> 00:16:54,080 Which means... 245 00:16:57,620 --> 00:17:00,820 I don't know anything. 246 00:17:00,889 --> 00:17:03,190 I didn't do anything! 247 00:17:03,289 --> 00:17:06,900 It's true that my name now is Uyama, 248 00:17:06,960 --> 00:17:10,069 but I have nothing to do with them! 249 00:17:10,130 --> 00:17:13,539 It's true! I'm telling the truth! 250 00:17:22,210 --> 00:17:24,779 I think I did hear Chichi say that... 251 00:17:25,019 --> 00:17:28,490 the dice have been thrown or something like that. 252 00:17:28,990 --> 00:17:30,250 What does that mean? 253 00:17:30,519 --> 00:17:31,890 Well... 254 00:17:32,359 --> 00:17:36,390 I think it has been sent to the president of Banrei-do. 255 00:17:36,730 --> 00:17:37,930 - What? - What? 256 00:17:39,559 --> 00:17:40,700 What? 257 00:17:45,799 --> 00:17:50,210 It is still as exquisite as when I first saw it. 258 00:17:51,140 --> 00:17:52,480 Am I right, Hayato? 259 00:17:53,980 --> 00:17:55,049 Certainly. 260 00:17:55,880 --> 00:17:57,509 It's for the president, after all. 261 00:17:58,049 --> 00:18:01,549 You're always the most dependable. 262 00:18:05,359 --> 00:18:07,220 Oh my. Who could it be? 263 00:18:07,559 --> 00:18:08,559 I'll get it. 264 00:18:10,460 --> 00:18:11,599 Open it. 265 00:18:22,569 --> 00:18:23,910 (Here are important photos of your grandson. Make sure you have a look) 266 00:18:23,970 --> 00:18:25,809 "Enlarged photo"? 267 00:18:38,990 --> 00:18:40,019 Aya? 268 00:18:40,819 --> 00:18:43,390 It can't be that she... 269 00:18:44,500 --> 00:18:45,529 Hayato. 270 00:18:46,400 --> 00:18:47,460 Get me the phone. 271 00:18:53,640 --> 00:18:56,210 Sir, we need to go home immediately. 272 00:18:56,269 --> 00:18:59,210 I'll make sure to intercept the thing before... 273 00:19:05,019 --> 00:19:06,019 It's the president. 274 00:19:16,890 --> 00:19:17,900 Hello? 275 00:19:18,130 --> 00:19:19,059 You... 276 00:19:20,230 --> 00:19:22,269 How could you do such a thing? 277 00:19:22,569 --> 00:19:24,269 Grandma, that's... 278 00:19:27,069 --> 00:19:28,640 Awesome job! 279 00:19:30,009 --> 00:19:31,039 What? 280 00:19:32,440 --> 00:19:36,180 I never would have expected you to be so bold... 281 00:19:36,250 --> 00:19:38,220 to do such a thing behind Anna's back. 282 00:19:38,279 --> 00:19:39,779 What? "Behind Anna's back"? 283 00:19:39,950 --> 00:19:42,220 That was an accident. 284 00:19:42,650 --> 00:19:44,220 I get it. 285 00:19:44,349 --> 00:19:46,059 After Anna dumped you, 286 00:19:46,119 --> 00:19:48,359 you had to do something for yourself. 287 00:19:48,430 --> 00:19:49,630 I wasn't dumped. 288 00:19:50,529 --> 00:19:51,630 Wait. 289 00:19:51,730 --> 00:19:52,930 You must be kidding! 290 00:19:53,059 --> 00:19:54,900 What do you mean "awesome job"? 291 00:19:55,130 --> 00:19:57,230 He knocked someone's daughter up. 292 00:19:57,869 --> 00:19:59,539 Knocked someone up? 293 00:20:05,309 --> 00:20:06,380 Are you saying... 294 00:20:07,839 --> 00:20:08,980 she's pregnant? 295 00:20:09,180 --> 00:20:10,309 That's right. 296 00:20:10,750 --> 00:20:12,650 What are you going to do about it? 297 00:20:14,180 --> 00:20:15,450 Pregnant? 298 00:20:16,519 --> 00:20:19,819 Is that right? She's pregnant? 299 00:20:22,430 --> 00:20:23,859 The responsibility... 300 00:20:24,529 --> 00:20:27,430 Please allow us to take responsibility. 301 00:20:27,859 --> 00:20:28,900 What? 302 00:20:29,029 --> 00:20:31,200 I'll pay you a personal visit tomorrow. 303 00:20:31,900 --> 00:20:33,869 We can discuss all about it. 304 00:20:34,500 --> 00:20:35,569 See you, then. 305 00:20:35,970 --> 00:20:37,940 Wait, hang on... 306 00:20:38,940 --> 00:20:39,980 She hung up. 307 00:20:41,240 --> 00:20:44,180 (Sato) 308 00:20:44,619 --> 00:20:46,019 Ando! 309 00:20:46,720 --> 00:20:48,750 Where did that guy go? 310 00:20:49,690 --> 00:20:50,950 Tomorrow, my grandma and I... 311 00:20:51,150 --> 00:20:53,190 I mean, I'll come again with the president. 312 00:20:54,789 --> 00:20:57,029 I think there'll be no more water taxi for the day. 313 00:20:57,130 --> 00:20:58,059 What? 314 00:21:00,029 --> 00:21:01,470 Don't worry. 315 00:21:04,430 --> 00:21:06,599 - You're going to be our hostage. - Hey! 316 00:21:07,140 --> 00:21:09,269 - What are you doing? - It's fine. 317 00:21:09,410 --> 00:21:12,740 - You should head inside. - Ando! Help me! 318 00:21:14,140 --> 00:21:15,650 - Hey! - Go inside. 319 00:21:25,019 --> 00:21:26,660 Excuse me. 320 00:21:28,859 --> 00:21:30,730 I thought you might be hungry. 321 00:21:33,599 --> 00:21:34,630 What's this? 322 00:21:34,930 --> 00:21:37,529 It's a Sumisaki specialty, the Sumi meat bun. 323 00:21:54,150 --> 00:21:55,289 Anyway... 324 00:21:56,750 --> 00:21:58,819 Thank you for what you did earlier. 325 00:21:59,960 --> 00:22:01,630 You admitted that you're the father. 326 00:22:02,230 --> 00:22:04,490 Whether or not I like you, 327 00:22:05,029 --> 00:22:07,700 I can't change the fact that I'm the child's father. 328 00:22:13,900 --> 00:22:15,369 Did you make this? 329 00:22:18,279 --> 00:22:19,210 Yes. 330 00:22:19,279 --> 00:22:21,779 I've always been good at art. 331 00:22:22,579 --> 00:22:24,180 I think my grandma would like it. 332 00:22:26,049 --> 00:22:27,079 Interesting. 333 00:22:27,680 --> 00:22:28,849 Interesting? 334 00:22:30,019 --> 00:22:31,119 It's a compliment. 335 00:22:34,960 --> 00:22:35,930 What's this? 336 00:22:37,859 --> 00:22:40,759 No, not that! Don't touch that! 337 00:22:45,500 --> 00:22:47,769 "I hope someone will remember my birthday." 338 00:22:52,509 --> 00:22:55,910 "I hope they would find me during hide-and-seek before leaving." 339 00:22:59,150 --> 00:23:01,119 "I hope we can do the class chores together." 340 00:23:04,690 --> 00:23:06,190 "I hope they return... 341 00:23:06,720 --> 00:23:07,990 the book they borrowed from me." 342 00:23:08,160 --> 00:23:09,289 What's this about? 343 00:23:11,289 --> 00:23:14,829 It's a treasure box where I keep my wishes. 344 00:23:18,539 --> 00:23:20,869 I've never shown it to anyone. 345 00:23:26,380 --> 00:23:27,410 But... 346 00:23:28,039 --> 00:23:29,450 I feel a connection with this one. 347 00:23:34,480 --> 00:23:35,450 (I hope to find my soulmate) 348 00:23:35,519 --> 00:23:37,819 You've already found her, haven't you? 349 00:23:42,559 --> 00:23:43,960 It was so close. 350 00:23:44,490 --> 00:23:45,500 Sorry? 351 00:23:47,960 --> 00:23:50,930 She didn't show up that day. 352 00:23:54,069 --> 00:23:55,869 Aren't you angry? 353 00:23:56,170 --> 00:23:57,269 I don't deserve to be. 354 00:23:58,579 --> 00:23:59,609 She... 355 00:24:00,809 --> 00:24:03,250 Anna is special, after all. 356 00:24:07,950 --> 00:24:10,119 Since young, Anna has always... 357 00:24:10,390 --> 00:24:12,660 worked hard to make a name in ballet. 358 00:24:14,089 --> 00:24:16,559 She has been studying in New York, 359 00:24:17,259 --> 00:24:20,400 but she's finally coming home to attend a class reunion. 360 00:24:21,930 --> 00:24:25,240 So I had planned to never let her go. 361 00:24:27,400 --> 00:24:28,440 But... 362 00:24:32,279 --> 00:24:34,279 her dance troupe is going to perform at her dream venue, 363 00:24:34,339 --> 00:24:35,579 the Lincoln Performing Arts Center. 364 00:24:38,650 --> 00:24:40,480 She had to leave Japan at the last minute. 365 00:24:42,420 --> 00:24:43,519 Kei. 366 00:24:45,190 --> 00:24:46,460 I'm sorry. 367 00:24:59,299 --> 00:25:03,140 In the end, I didn't manage to propose to her. 368 00:25:08,210 --> 00:25:09,210 But... 369 00:25:15,650 --> 00:25:17,750 I've always admired Anna's strength. 370 00:25:20,890 --> 00:25:21,990 That's why... 371 00:25:24,359 --> 00:25:26,259 I'm going to keep on waiting for her. 372 00:25:34,700 --> 00:25:35,740 I'm sorry. 373 00:25:39,440 --> 00:25:40,940 I know I'm responsible. 374 00:25:43,349 --> 00:25:45,119 It's not right to say this, 375 00:25:47,750 --> 00:25:49,549 but I already have Anna. 376 00:25:55,329 --> 00:25:56,359 So... 377 00:25:57,829 --> 00:25:58,829 This baby... 378 00:26:04,940 --> 00:26:06,569 I can't let you keep it. 379 00:28:23,470 --> 00:28:24,940 Sorry about this morning. 380 00:28:25,140 --> 00:28:27,410 I want to see it! 381 00:28:27,509 --> 00:28:30,450 The manager of Banrei-do is in the storeroom. 382 00:28:30,509 --> 00:28:32,150 That's enough. Just lie down. 383 00:28:32,950 --> 00:28:35,549 - Control... - What the heck? 384 00:28:35,819 --> 00:28:38,319 Kei, please wait a bit more. 385 00:28:39,119 --> 00:28:41,160 I'm the father of the child. 386 00:28:41,289 --> 00:28:43,730 Finally, we have a new heir. 387 00:28:44,759 --> 00:28:47,230 That granny is a good person. 388 00:28:48,599 --> 00:28:50,430 - What should I do? - What? 389 00:28:50,500 --> 00:28:52,670 You've hurt my daughter's feelings. I won't let you off so easily. 390 00:28:52,740 --> 00:28:53,769 Abortion? 391 00:28:53,940 --> 00:28:55,309 We'll begin the operation. 392 00:28:55,539 --> 00:28:57,109 The husband can wait outside. 393 00:28:57,170 --> 00:28:59,940 (This drama is a work of fiction.) 25429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.