Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,645 --> 00:00:25,393
Moiry, la Relajación tiene un Fin,
espero que ahora que estás limpio.
2
00:00:42,791 --> 00:00:44,285
Adiós, Dulce.
3
00:00:54,010 --> 00:00:56,501
Cachonda, muy cachonda.
4
00:00:56,972 --> 00:01:00,008
Moiry no está muerto. Él se
encuentra en estado de Coma.
5
00:01:00,141 --> 00:01:01,304
Descuidado.
6
00:01:02,435 --> 00:01:05,887
Bueno, te doy el Territorio de Nuevo
México.
7
00:01:06,022 --> 00:01:08,229
Los ladrones y Secuestradores.
8
00:01:08,358 --> 00:01:10,600
Si consigues. - ¿Qué quieres decir?
9
00:01:10,735 --> 00:01:13,606
Alguien administra Moirys Cosas ahí
abajo.
10
00:01:13,738 --> 00:01:16,146
Ustedes tienen que Anna y los Cowboys
de cuidar.
11
00:01:16,283 --> 00:01:20,031
Ustedes tienen que pensar en algo, la
Policía encender.
12
00:01:20,161 --> 00:01:24,408
Podemos lograrlo.
- podéis pie de la Parada de
camiones de trabajo.
13
00:01:24,583 --> 00:01:26,041
Y el Dinero?
14
00:01:26,501 --> 00:01:30,962
Medio Millón de dólares, suficiente
para este Trabajo de Nueva York
Idiota como tú?
15
00:01:31,089 --> 00:01:32,120
Sí.
16
00:01:32,257 --> 00:01:35,673
Si eres el Trabajo podrás hacer, que
tienes el Dinero.
17
00:01:36,720 --> 00:01:40,171
Debo a la costa Oeste de venir, yo
nunca he oído hablar de ti.
18
00:01:40,348 --> 00:01:44,263
No te Preocupes, nosotros nos
encargamos de ello.
- Ten algo de cuidado esta Vez.
19
00:01:44,394 --> 00:01:45,853
Puedes ir.
20
00:01:48,899 --> 00:01:55,316
Smith, un Consejo. No consuman el
Autostop.
21
00:01:55,447 --> 00:01:58,483
Particularmente no las Mujeres, esto
no es seguro.
22
00:02:29,940 --> 00:02:31,185
Hi.
- Hi.
23
00:02:31,358 --> 00:02:33,315
Realmente agradable de Ellos, que se
detengan.
24
00:02:33,485 --> 00:02:34,896
Yo habegerade a mi Amiga ha dicho,
25
00:02:35,070 --> 00:02:36,979
si ahora siga su itinerario, me pongo
en medio
26
00:02:37,155 --> 00:02:38,863
en la Autopista, y empieza a llorar.
27
00:02:39,074 --> 00:02:39,939
¿Qué está pasando?
28
00:02:40,075 --> 00:02:42,151
Ella cree que es la Batería. Me toca
el Alternador.
29
00:02:42,327 --> 00:02:46,076
La lámpara de control es decir, ha
de volverse y, a continuación, es el
Molino se ha parado.
30
00:03:41,052 --> 00:03:41,966
En la cabeza?
31
00:03:42,470 --> 00:03:43,633
Pechgehabt.
32
00:03:44,931 --> 00:03:47,054
Lentamente, creo que estás jugando
mal.
33
00:03:54,983 --> 00:03:58,518
Spring puro, Bebé, o que nunca has
estado agudo de Camionero visto?
34
00:04:04,576 --> 00:04:06,070
Él que se adorna.
35
00:04:10,749 --> 00:04:11,828
Así, Pequeña.
36
00:04:16,713 --> 00:04:18,041
Vamos.
37
00:05:37,752 --> 00:05:38,417
Sí?
38
00:05:38,545 --> 00:05:40,703
Anna? Rose apenas viene con un
Camión.
39
00:05:40,839 --> 00:05:43,674
Toma te lo hace. Se debe a L. A., una
vez que la Pintura está seca.
40
00:05:43,800 --> 00:05:45,460
Debe ser esta Noche?
41
00:05:45,594 --> 00:05:48,298
De lo contrario, podría, pero no lo
dije.
- Comando, Ma'm.
42
00:05:58,398 --> 00:05:59,513
Hi Rose.
43
00:06:02,152 --> 00:06:03,183
Tú estás bien.
44
00:06:03,320 --> 00:06:06,771
Si yo no fuera, tendría yo me lisa
una nueva Profesión buscar.
45
00:06:08,116 --> 00:06:10,025
Cállate, tú Pipa.
46
00:06:10,160 --> 00:06:12,698
Así que el Invierno en el Trabajo.
El Spritz, lo sé.
47
00:06:12,829 --> 00:06:14,786
Oh, Mac, me gustaría que le gusta el
rosa.
48
00:06:14,915 --> 00:06:16,991
Tu Madre, pero sé dicho.
49
00:06:17,125 --> 00:06:18,500
No me importa, yo lo quiero de color
rosa.
50
00:06:18,710 --> 00:06:21,415
Yo le resucitaré en el blanco de
pulverización.
- Tú haces lo que yo digo.
51
00:06:21,546 --> 00:06:23,455
Piensas bien, estoy aburrido de la
vida, ¿no?
52
00:06:23,590 --> 00:06:26,211
Has de esta Noche ya lo hace, Tina?
Si la Carretilla anmalt,
53
00:06:26,343 --> 00:06:28,051
si tuviera un par de Horas libres.
54
00:06:28,136 --> 00:06:31,137
No lo hiciste. Tienes que saber de
ambos Molino, el Cardán reparar.
55
00:06:32,307 --> 00:06:34,928
Mi Cardán, la Reparación es mucho
más necesario, Bebé.
56
00:06:39,439 --> 00:06:44,860
La rompe pero, en el primer
acelerador. - ¿cómo lo sabes?
57
00:06:46,488 --> 00:06:50,071
Entonces, ¿qué es Mac? Haces que me
lo rosa? Es un Tesoro.
58
00:06:50,242 --> 00:06:53,408
Tengo finalmente le quitó el polvo.
Ya volveré a pedir, que así lo
59
00:06:53,578 --> 00:06:56,745
muchos, como yo quiero. Ven con Tina.
60
00:06:59,084 --> 00:07:01,919
Ahora empiezo por fin, de Invierno,
de lo contrario no hay realmente
Problemas.
61
00:07:02,629 --> 00:07:06,164
Entonces, ¿qué es, Mac, haces que
me lo rosa?
- Parada el Hocico.
62
00:07:12,097 --> 00:07:13,556
Le haremos rosa.
63
00:07:16,726 --> 00:07:18,269
A través de las Colinas...
64
00:07:22,774 --> 00:07:24,731
Para el Parkherum...
65
00:07:34,661 --> 00:07:36,819
Y abajo en el Valle!
66
00:08:09,613 --> 00:08:11,321
El es realmente de clase.
67
00:08:11,781 --> 00:08:14,154
De nuevo una Carta de mi Madre. Las
apuestas que usted quiere saber,
68
00:08:14,326 --> 00:08:15,488
cuando yo por fin me verheirate?
69
00:08:18,997 --> 00:08:22,781
Y si me Ladengehören diría yo Licor
a los Hermanos vender.
70
00:08:23,210 --> 00:08:26,164
Así? Por eso sería pero nadie te
detener.
71
00:08:26,963 --> 00:08:28,457
Sería un Negocio.
72
00:08:29,841 --> 00:08:31,122
¿Por qué aceptas, a continuación,
la tienda no?
73
00:08:31,259 --> 00:08:33,252
Solo tiene que esperar que algún
Día voy a hacer.
74
00:08:33,762 --> 00:08:34,960
Pero luego vuelas tú.
75
00:08:39,392 --> 00:08:42,892
Es mejor para Su Salud, si me puedes
soltar inmediatamente, Mister.
76
00:08:43,063 --> 00:08:45,518
Nos equivocamos, Rusty. Esta es una
Emanze.
77
00:08:46,358 --> 00:08:49,727
Pido muchas veces a pedir Disculpas.
No quieren que ponga?
78
00:08:49,903 --> 00:08:51,362
Nos gusta comer en Compañía.
79
00:08:51,488 --> 00:08:53,196
Si la comen, cómo se ven...
80
00:08:53,323 --> 00:08:56,194
Suavemente, Chica, de lo contrario
necesitas una cirugía plástica.
81
00:08:56,743 --> 00:08:58,321
Siéntese, Rose.
82
00:08:58,745 --> 00:09:00,405
Siewürden un Placer para nosotros
hacer, Rose.
83
00:09:00,914 --> 00:09:03,156
Queréis que no os iréis imaginar,
Chicos?
84
00:09:03,625 --> 00:09:07,623
Mi Nombre es Smith. Perdonen por
favor. Y el es mi Compañero de Rusty.
85
00:09:08,171 --> 00:09:09,879
Buen Día.
- Agradable.
86
00:09:12,551 --> 00:09:15,089
Tal vez te preguntes, Rose, que nos
conocemos Su Nombre.
87
00:09:16,012 --> 00:09:18,254
Pero, nosotros Le pregunta.
88
00:09:21,184 --> 00:09:25,727
Y se nos ha contado que la
Ebullición de Carga hierführen y no
Su Madre.
89
00:09:40,203 --> 00:09:43,572
De dónde vienes tú, en realidad,
más Dulce?
90
00:09:44,040 --> 00:09:45,665
El estado de Kentucky.
91
00:09:45,959 --> 00:09:51,084
Y lo has cargado?
- Aparatos Eléctricos
92
00:09:51,214 --> 00:09:53,586
para un puto canal de Televisión.
93
00:09:53,717 --> 00:09:55,377
La Emisora se puede esperar.
94
00:09:56,887 --> 00:10:01,050
Voy a buscar lo que nos a beber. Nos
hacemos más acogedora.
95
00:10:01,266 --> 00:10:02,760
Buen Hijo, Sandy.
96
00:10:03,935 --> 00:10:05,679
Mac? <-S -> - ¡Sí!
97
00:10:06,313 --> 00:10:08,021
Chic Curley vez de salir.
98
00:10:08,106 --> 00:10:14,358
Debido a que un Camión de Kentucky.
El Número es 4 LT890. De Aparatos
Eléctricos.
99
00:10:14,988 --> 00:10:17,479
Si hacemos las Cosas se pueden hacer,
detente ustedes.
100
00:10:17,991 --> 00:10:22,487
Usted sabe, yo sólo quería decir
que, en mi Opinión, no la
101
00:10:22,621 --> 00:10:26,570
Mujer, el que se contenta con
Truckern dejar.
102
00:10:27,000 --> 00:10:29,752
Hemos oído que tenían todos los
ingredientes para Cosas mejores.
103
00:10:30,128 --> 00:10:34,042
De verdad? Me parece que un Montón
de basura que habla.
104
00:10:35,300 --> 00:10:38,586
Tal vez, pero no puedo ahora, una vez
que la mejor Voluntad, no se puede
imaginar
105
00:10:38,762 --> 00:10:41,051
en el Drecknest aquí quiero a morir.
106
00:10:47,229 --> 00:10:48,391
Hi Mamá.
107
00:10:50,065 --> 00:10:51,179
Como fue?
108
00:10:52,192 --> 00:10:55,062
Un Juego De Niños. <-S -> Clase.
109
00:10:56,404 --> 00:11:00,023
¿Quiénes son los dos?
- Dos pequeños Exhibicionistas.
110
00:11:01,284 --> 00:11:04,570
Escucha, Cariño, Flannigan y su
Socio vienen después otra vez que
pasa
111
00:11:04,704 --> 00:11:06,662
y ya que he pensado que si tal vez...
112
00:11:06,831 --> 00:11:10,414
La puedes olvidar, Mama. Tengo que
saber, hoy la Noche es lo Mejor.
113
00:11:20,554 --> 00:11:23,258
Actúes amablemente. Schlürf no, si
yo a ti en la Mesa de plazas.
114
00:11:23,473 --> 00:11:25,300
¿Qué Diablos es porque con el los?
115
00:11:28,061 --> 00:11:29,436
Lo que tiene ella?
116
00:11:30,605 --> 00:11:32,894
Tenemos el día de hoy un Juego. Se
ha perdido.
117
00:11:48,206 --> 00:11:53,117
Rosa quiere de él. Un Gusto de la
Gente.
118
00:12:02,721 --> 00:12:05,009
Miss?
- Hola Chicos.
119
00:12:06,224 --> 00:12:07,635
¿Qué puedo hacer por ustedes?
120
00:12:11,730 --> 00:12:13,769
Ustedes son los Camioneros?
- Seguro.
121
00:12:14,649 --> 00:12:18,314
Si te Apetece, podéis Ana
Camionero-Especialidad de la prueba.
122
00:12:19,529 --> 00:12:20,692
Sandy!
123
00:12:21,865 --> 00:12:23,739
Espero que ustedes son amantes de la
cocina.
124
00:12:27,037 --> 00:12:28,661
Ocúpate de los dos.
125
00:12:37,380 --> 00:12:40,334
Hey! Tú me quieres bien plattwalzen,
maldito Idiota.
126
00:12:40,884 --> 00:12:42,462
Con gusto, el Abuelo, y ponte delante
de mi Carro.
127
00:12:42,636 --> 00:12:45,672
Ahora no voy también travieso, de lo
contrario puedes repostar en otra
parte, ¿lo lograron?
128
00:12:53,855 --> 00:12:56,097
Ojalá funcione todo esta Noche.
129
00:12:56,441 --> 00:12:58,647
Así que me he puesto ningún Temor.
130
00:13:00,403 --> 00:13:02,811
Yo weißnämlich exactamente lo que
me espera.
131
00:13:04,741 --> 00:13:09,403
Ah, Tina, lo eran para los Tipos con
los que Rose era?
132
00:13:10,789 --> 00:13:14,122
Si tú me lo preguntas, yo diría que
toda inclinación de las Aves.
133
00:13:14,793 --> 00:13:19,254
Ya sabes, en la Delgada tiene, en mi
Opinión, un enamorado de.
134
00:13:19,798 --> 00:13:21,458
Esperemos que se arrepiente de lo que
no.
135
00:13:22,008 --> 00:13:25,258
¿Qué's. Hasta más tarde.
136
00:13:25,428 --> 00:13:26,377
Ciao.
137
00:13:32,519 --> 00:13:35,389
Poco a poco tengo el Hocico lleno. El
otro combustible?
138
00:13:35,522 --> 00:13:37,396
El poder de los 70 Dólares, Hermano.
- Muy Bien.
139
00:13:37,566 --> 00:13:39,108
Haz bien y no dejes que te volver a
ver.
140
00:13:39,234 --> 00:13:40,147
Se hizo.
141
00:13:41,695 --> 00:13:43,403
Hola Fred, ¿cómo está tu Viejo?
142
00:13:43,572 --> 00:13:45,481
Ni Idea, no tengo mucho tiempo sin
ver.
143
00:13:45,615 --> 00:13:47,822
Puedes sí, escribir una Carta y le
pregunta.
144
00:13:47,951 --> 00:13:49,659
No puedo bloßlesen.
145
00:13:54,583 --> 00:13:56,622
Hey Curly! - ¿Qué hay, Mac?
146
00:13:57,085 --> 00:13:58,994
Apúrate, tenemos todavía que hacer.
147
00:13:59,671 --> 00:14:02,672
Así, Rose, no funciona así, tal
como lo hemos discutido, ¿de acuerdo?
148
00:14:02,799 --> 00:14:03,665
Tal vez.
149
00:14:03,800 --> 00:14:05,425
Piensa en ti. Si nos mitmachst,
150
00:14:05,594 --> 00:14:07,586
vives mejor que en el Scheißladen
aquí.
151
00:14:09,806 --> 00:14:14,053
Hago una Oferta de una sola vez.
Rusty y yo tenemos ahora, ni lo que
hace.
152
00:14:14,186 --> 00:14:16,474
Nos vemos más tarde. Ven, A Los
Socios.
153
00:14:26,364 --> 00:14:27,562
Planes De Ged?
154
00:14:27,699 --> 00:14:30,700
Luminaria no me vez más, de lo
contrario, se ve que mis Arrugas.
155
00:14:31,536 --> 00:14:32,781
Eres temprano.
156
00:14:33,163 --> 00:14:36,746
Bueno, hoy debemos Noche de Patrulla
de conducir. Y además, tengo que
157
00:14:36,917 --> 00:14:40,831
un par de tus Truckern comprobar.
Así que nos dirigimos a tus Chicas.
158
00:14:40,962 --> 00:14:41,828
Claro.
159
00:14:47,928 --> 00:14:49,173
Como va el Negocio?
160
00:14:49,304 --> 00:14:51,510
Oh, que muchos Aficionados nos rompe.
161
00:14:52,766 --> 00:14:55,091
Bueno, la Humanidad es cada vez peor.
162
00:14:55,727 --> 00:14:57,470
Tú lo dices.
163
00:14:57,604 --> 00:15:00,605
Pero a ella, como a los Policías
pudieran pero, ¿qué hacer al
respecto, ¿o no?
164
00:15:09,282 --> 00:15:11,571
Entra, Chicos, ¡no se puede imponer.
165
00:15:19,668 --> 00:15:23,535
Hola Sonya, Lorin, sus Clientes
están ahí.
166
00:15:24,422 --> 00:15:26,047
Momento, a mí me lo arregla.
167
00:15:27,092 --> 00:15:28,800
Para que tú tendrías más que
empezar.
168
00:15:35,016 --> 00:15:36,843
Un Montón De Diversión, Los Niños.
169
00:15:56,913 --> 00:16:00,828
¿Qué está pasando? Tienes algo en
contra de las Mujeres?
170
00:16:01,168 --> 00:16:02,745
¿Quieres contarme?
171
00:16:03,378 --> 00:16:05,869
No tengo nada en contra de las
Mujeres, Bebé.
172
00:16:07,424 --> 00:16:11,920
Quiero que tú, rausfindest, si Anna
ya me quiere hablar.
173
00:16:12,137 --> 00:16:13,512
Qué?
174
00:16:14,014 --> 00:16:17,881
Te diré, no dos veces, así que
cizallamiento de ti lejos!
175
00:16:19,436 --> 00:16:22,852
Bueno, no seas Culo!
176
00:16:36,745 --> 00:16:40,956
Anna, Seago es debido a que en el
interior. He intentado rauszukriegen,
lo que aquí quiere,
177
00:16:41,124 --> 00:16:44,493
pero él es mudo como un Pez.
Desesperadamente quiere hablar
contigo.
178
00:16:44,794 --> 00:16:45,874
Conmigo?
179
00:16:46,004 --> 00:16:50,999
Sí. Oye, Ana, ¿sabes qué le pasa?
180
00:16:51,134 --> 00:16:56,840
Piensas bien, yo soy Clarividente, o
qué? Pero yo ya rauskriegen.
181
00:16:56,973 --> 00:17:00,888
Te quedas como medida de precaución
aquí.
- Muy Bien.
182
00:17:07,943 --> 00:17:09,567
Contentos con la Habitación?
183
00:17:09,861 --> 00:17:11,735
Trish me ha dicho que tú me quieras
hablar.
184
00:17:12,030 --> 00:17:14,319
Sí, me gustaría conversar contigo.
185
00:17:15,367 --> 00:17:19,234
Fabuloso. Saqué la Lengua, ¿qué
quieres?
186
00:17:19,829 --> 00:17:22,451
Dinero.
- Na, por lo que una Sorpresa.
187
00:17:23,208 --> 00:17:28,997
Bueno, para qué lo necesitas?
- Morris muere.
188
00:17:29,965 --> 00:17:33,215
Alguien le ha anoche seis Balas
perdidas.
189
00:17:33,343 --> 00:17:38,301
Por lo tanto, es nuestro Negocio en
L. A. Agrietado. Te daré Dificultades
190
00:17:38,473 --> 00:17:41,308
con Smith y Rusty. Los que ya están
aquí.
191
00:17:41,726 --> 00:17:45,558
Siewollendich de nuevo México
raushaben. Y un Montón de Dinero de
Oriente
192
00:17:45,730 --> 00:17:49,728
iba a ayudarle. Voy a hacerte una
Propuesta.
193
00:17:50,360 --> 00:17:52,400
Nosotros lo hacemos juntos y hacer
clic en finalizar.
194
00:17:54,990 --> 00:17:57,148
En lo que siempre he estado esperando.
195
00:18:06,209 --> 00:18:08,416
Me vas a hacer pero necesita de todos
modos, Anna.
196
00:18:11,631 --> 00:18:15,214
Yo sé que es, ¿cuándo y dónde el
Dinero de Oriente aplicar.
197
00:18:15,844 --> 00:18:18,631
Puedes ayudarte con un Golpe a la
Competencia del Cuello para crear
198
00:18:18,805 --> 00:18:22,091
y siendo un buen Negocio. Así que
¿por qué mi vieja
199
00:18:22,267 --> 00:18:23,927
Amiga Anna no participar?
200
00:18:26,813 --> 00:18:30,562
Weildeine vieja Amiga Anna nada que
ver con la Mafia
201
00:18:30,734 --> 00:18:33,189
de la Costa este a lo.
202
00:18:38,533 --> 00:18:39,814
Vamos a hablar más tarde.
203
00:18:40,243 --> 00:18:44,111
Anna, al Final de
204
00:18:45,707 --> 00:18:47,747
se que no es mucho Tiempo.
205
00:18:50,295 --> 00:18:52,751
Dulce, carrera, pero no el camino.
206
00:18:52,881 --> 00:18:56,048
Déjame que te Esposas crear.
- No en los Pies!
207
00:19:00,805 --> 00:19:03,012
Voy a ti, infórmate sobre tus
Derechos.
208
00:19:03,141 --> 00:19:05,549
Todo lo que dices, puede contra ti.
209
00:19:05,685 --> 00:19:09,897
Cariño, quédate quieto. Me voy de
ti de la Mano.
210
00:19:10,732 --> 00:19:12,974
Eras una Niña traviesa.
211
00:19:14,653 --> 00:19:18,022
Los ve con el Sheriffmit! Vamos,
Bebé.
212
00:19:19,699 --> 00:19:21,941
Werf un Ojo en él.
- Muy Bien.
213
00:19:25,956 --> 00:19:28,250
Bueno Amorcito, investigo y te vez en
Armas.
214
00:19:28,250 --> 00:19:29,448
Bueno Amorcito, investigo y te vez en
Armas.
215
00:19:30,168 --> 00:19:31,960
No huyas.
216
00:19:33,296 --> 00:19:35,918
Eres limpio, acuéstate.
217
00:19:52,816 --> 00:19:56,896
Hey, detener inmediatamente! Eres
equivoco, tú Wahnsinnsprodukt?
218
00:20:08,373 --> 00:20:10,946
Es lo que crees, en realidad,
¿quién eres? Tú, Hijo De Puta!
219
00:20:11,084 --> 00:20:12,199
Vamos, ven fuera!
220
00:20:21,428 --> 00:20:23,219
Oye de inmediato, su Idiotas.
221
00:20:25,807 --> 00:20:28,215
Hey! ¿Qué Diablos quiere?
222
00:20:31,146 --> 00:20:32,474
¿Qué ocurría?
223
00:20:34,774 --> 00:20:37,444
El Habitual. Conoces pero.
224
00:20:38,904 --> 00:20:44,443
Curly! Llame inmediatamente en L. A.
En. Los intentos de Morris.
225
00:20:44,868 --> 00:20:48,319
Quiero saber si todo está en Orden.
Haz ya!
226
00:20:48,455 --> 00:20:49,451
Stehauf, Mac!
227
00:20:51,917 --> 00:20:53,292
Ven ahora, por fin.
228
00:21:02,427 --> 00:21:04,420
No es que Rosas color Favorito?
229
00:21:05,055 --> 00:21:06,134
Sabes, Anna, ha...
230
00:21:06,264 --> 00:21:08,387
Usted probablemente ha dicho, este es
mi Deseo.
231
00:21:08,558 --> 00:21:10,681
Yo quería que ella sí excusas, creo
yo.
232
00:21:10,852 --> 00:21:12,560
Cállate, dame la carta de Porte.
233
00:21:16,900 --> 00:21:22,440
Me golpea el Golpe! 457 Televisores.
Wow! Mac, mejor si lo hubiéramos
234
00:21:22,614 --> 00:21:24,357
realmente no se puede conocer.
235
00:21:25,200 --> 00:21:27,869
Pero lo hubieras podido sin embargo,
no es tan jeringas.
236
00:21:28,828 --> 00:21:32,494
Yo quería que el Niño es un
Freudemachen. Perdona, Anna.
237
00:21:32,666 --> 00:21:34,872
No te preocupes. Está Bien, Mac.
238
00:21:49,933 --> 00:21:52,305
Hey Rizado, tenemos la Visita de
calidad. - ¿A Quién?
239
00:21:52,435 --> 00:21:54,309
Nunca la he visto.
240
00:21:55,647 --> 00:21:58,220
Una bonita Cafébude he puesto,
Señora.
241
00:21:58,650 --> 00:22:01,355
Sí, en el caso de Anna, uno se
siente como en Casa.
242
00:22:01,486 --> 00:22:03,728
También hemos escuchado. - ¿Quién
sois vosotros?
243
00:22:04,364 --> 00:22:07,780
Smith es mi Nombre. Has hecho conmigo
lo que L. A. Llamas, Ma'm.
244
00:22:07,951 --> 00:22:10,786
Sí, yo lo recuerdo.
- Dime, buenas Noches.
245
00:22:11,538 --> 00:22:14,539
Buenas Noches, Madame.
- Siemüssen Mac.
246
00:22:15,375 --> 00:22:18,044
Exactamente. <-S -> - ¡En nosotros
un Carro, Rusty.
247
00:22:24,509 --> 00:22:26,751
Es la Carga, el Morris de nosotros
recibe.
248
00:22:28,305 --> 00:22:31,389
Creo que él quiere que las Cosas en
L. A.?
249
00:22:31,516 --> 00:22:34,517
Él ha cambiado de idea. Debemos esto
de aquí, el transbordo.
250
00:22:36,980 --> 00:22:39,685
Lo que sí ha leído, así que
empacamos el Desorden.
251
00:22:39,858 --> 00:22:41,815
Señor Morris ya saben lo que hace.
252
00:22:41,943 --> 00:22:43,568
Viene de la Cuestión.
253
00:22:47,365 --> 00:22:49,405
Esto no es Morris Firma.
254
00:22:49,576 --> 00:22:51,948
Yo sé que él no podía firmar,
porque él está enfermo.
255
00:22:53,538 --> 00:22:54,914
Apúrate, Rusty.
256
00:22:55,332 --> 00:22:58,333
Antes de que yo no Morris he hablado,
de aquí a nada transbordo.
257
00:22:58,502 --> 00:23:00,079
Hey Mac!
258
00:23:02,631 --> 00:23:05,881
Si no sois vuestros Patas de la
Carga, vamos, no pasa un Mal
entendido?
259
00:23:06,009 --> 00:23:10,967
Reg de ti, Bebé, todo está bien. No
tenemos toda la Noche, Rusty.
260
00:23:12,432 --> 00:23:15,386
No tan de prisa. He dicho que la cosa
se queda aquí.
261
00:23:15,519 --> 00:23:16,764
Tienen, sin embargo, un Cheque, ¿o
no?
262
00:23:16,895 --> 00:23:19,101
Con este tipo de Cosas me las Paredes
wallpaper.
263
00:23:19,231 --> 00:23:21,270
Won mí, pero nos tomamos las Cosas,
sin embargo.
264
00:23:21,441 --> 00:23:22,188
Ah, sí?
265
00:23:22,317 --> 00:23:23,942
Oye, Anna, Te puede sin embargo, ser
una mierda,
266
00:23:24,110 --> 00:23:25,106
donde la Carga.
267
00:23:25,237 --> 00:23:28,273
No! Aquí se hace lo que yo digo,
nada más.
268
00:23:28,448 --> 00:23:30,026
Morris recibe la Carga, de lo
contrario no.
269
00:23:31,493 --> 00:23:32,738
Parada en el Aire.
270
00:23:32,869 --> 00:23:34,909
Ahora vamos a aclarar un par de Cosas.
271
00:23:37,249 --> 00:23:43,002
Vuestros Geschäftemit Morris a mí
no me interesa más. Se ha convertido
272
00:23:43,129 --> 00:23:46,380
todo cambia y, por lo tanto ahora
transbordar, pero a flote.
273
00:23:46,758 --> 00:23:49,130
Simplemente no tan descarado, más
Pequeño. Si no puedes inmediatamente
la Jeringa deja caer,
274
00:23:49,302 --> 00:23:54,095
luego de la vejiga yo te Spatzenhirn
del Cráneo. Así que con la Cosa!
275
00:23:57,978 --> 00:23:59,520
Debemos umnieten?
276
00:24:01,773 --> 00:24:02,852
Los.
277
00:24:09,322 --> 00:24:12,941
Ahora escucha vez. No vamos
amistosamente, algunos?
278
00:24:13,493 --> 00:24:15,486
Y, ¿por qué hacemos?
279
00:24:15,954 --> 00:24:19,453
Porque de lo contrario la Ira con el
Sindicato va a tocar. Los Tiempos en
los que el Camión se
280
00:24:19,624 --> 00:24:22,198
por Cuenta propia para el desbaste
pudieron pasado.
281
00:24:23,753 --> 00:24:26,505
Vuestro Sindicato, me interesa un
Scheißdreck.
282
00:24:26,631 --> 00:24:29,087
Me fuerzas a lo lejos, Anna.
- es una Lástima que la Munición.
283
00:24:30,343 --> 00:24:33,712
Te lo advierto, podráser
clasificados vosotros, todos juntos,
a bajar.
284
00:24:33,847 --> 00:24:35,341
Pensado para vosotros de nuevo.
285
00:24:36,266 --> 00:24:40,429
Su eructo de mí, aquí el Aire, su
Crossroads. Es mejor que rasca tan
rápido
286
00:24:40,604 --> 00:24:42,762
como sea posible de la Curva. Antes
de que mi Mansedumbre olvido
287
00:24:42,939 --> 00:24:46,273
y el Invierno os suelto. Piel!
288
00:24:46,401 --> 00:24:49,485
Vamos, sólo una vez, Rusty. Pero nos
vemos de nuevo.
289
00:25:01,124 --> 00:25:06,629
Tengo en L. A. Llamado. Morris es
disparado.
290
00:25:07,631 --> 00:25:10,585
Sus Chicos han vuelto Mierda y son
huído.
291
00:25:12,552 --> 00:25:14,212
Sugiero que los dos de beneficio.
292
00:25:14,387 --> 00:25:16,463
No, quiero saber donde siehingehen.
Míralos.
293
00:25:17,766 --> 00:25:20,471
Rose está con ellos weggefahren. Es
peligroso para nosotros.
294
00:25:21,728 --> 00:25:24,100
Qué? La Puta se mete con los que,
bajo un Techo?
295
00:25:24,231 --> 00:25:26,935
Para los que nos ocupamos más
adelante. Traes con Rizado de una
sola vez los Trucks
296
00:25:27,108 --> 00:25:30,394
a nuestro Comprador. Hau ya!
297
00:25:31,154 --> 00:25:33,479
Y mañana por la mañana estáis de
vuelta. Ven, Invierno!
298
00:25:37,911 --> 00:25:40,580
Ustedes realmente genial.
299
00:25:40,997 --> 00:25:43,915
¿Qué vamos a hacer? Nos abknallen?
300
00:25:44,459 --> 00:25:46,535
Tú no tendrías que nos hace a los
Chicos de advertir.
301
00:25:46,670 --> 00:25:50,584
Pero que vamos a crear, ya en el.
- Sí, con la izquierda.
302
00:25:51,633 --> 00:25:55,251
Si tenemos que terminar, vamos a
hacer aquí las Tiendas.
303
00:25:55,720 --> 00:25:58,176
Bien, pero, ay de mi Madre, sucede lo
que...
304
00:25:58,640 --> 00:26:01,309
Ella no va a pasar nada, te lo
prometo a ti, mi Niño.
305
00:26:01,852 --> 00:26:03,595
Yo no soy tu Hijo.
306
00:26:04,396 --> 00:26:06,472
Na, Bebé, ¿cómo te gusta nuestro
Cobertizo?
307
00:26:07,065 --> 00:26:09,022
La Leuchtreklamemacht pero, ¿o no?
308
00:26:09,359 --> 00:26:11,067
El H está roto.
309
00:26:11,528 --> 00:26:14,066
Voy a arreglar. Como todo lo demás.
310
00:26:14,906 --> 00:26:18,524
Tengo la Sheriffböse de
lubricación, para que yo lo podía
colgar.
311
00:26:20,704 --> 00:26:22,447
El Tipo es una Pipa.
312
00:26:23,665 --> 00:26:24,744
Quién lo dices?
313
00:26:25,876 --> 00:26:28,082
Eres un Tesoro.
- Seguro.
314
00:26:30,005 --> 00:26:31,036
Madeline?
315
00:26:33,008 --> 00:26:36,377
Ninguna de ustedes puede, en el
Futuro, con un extraño Chico,
entendido?
316
00:26:36,761 --> 00:26:40,676
La Ira, Anna?
- Incluso un Montón de problemas.
317
00:26:41,141 --> 00:26:43,133
Y yo no quiero que él aún mayor.
318
00:26:43,268 --> 00:26:44,217
Lo tengo!
319
00:26:46,688 --> 00:26:49,891
Tienes con L. A. Hablado?
- Sí, puedes Cargar aplicar.
320
00:26:50,233 --> 00:26:52,724
Pero me temo que tu Viejo es poderoso
apestar.
321
00:26:54,196 --> 00:26:57,280
Voy a mi Madre que lo que yo tan bien
soy como usted.
322
00:26:58,700 --> 00:27:00,906
Y serás capaz de ayudar.
323
00:27:02,913 --> 00:27:07,740
Estoy seguro de que nos vamos a
entender bien. Tengo derecho de los
Socios?
324
00:27:08,251 --> 00:27:12,083
Oh Bebé! Y en L. A. Han dicho,
ustedes son estúpida.
325
00:27:35,737 --> 00:27:38,406
Y ahora voy a darte un par de Trucos
326
00:27:38,573 --> 00:27:40,780
nuestra Asociación profundizar.
327
00:28:47,100 --> 00:28:47,309
Todavía tenemos ocho Cuadras de
Hickerey Street.
328
00:28:47,309 --> 00:28:49,716
Todavía tenemos ocho Cuadras de
Hickerey Street.
329
00:28:49,853 --> 00:28:50,766
Y entonces?
330
00:28:51,730 --> 00:28:55,181
Y, a continuación, a tres Cuadras de
la Esquina de Hickerey Street...
331
00:28:56,109 --> 00:28:58,351
Joder, no sé lo que esto signifique.
332
00:28:58,528 --> 00:29:01,019
Yo la Pata de la Mujer no lee.
333
00:29:01,156 --> 00:29:04,359
¿Qué significa aquí la Pata,
Curly? Pero con la Máquina de tocar.
334
00:29:04,701 --> 00:29:06,990
Es posible, pero puedo leer, no
obstante, no.
335
00:29:20,884 --> 00:29:21,833
A la derecha.
336
00:29:23,720 --> 00:29:27,884
Quiero que el Diablo sí no en la
Pared de la pintura, pero no es...
337
00:29:34,564 --> 00:29:37,186
Creo que el puto Sheriff lubricado?
338
00:29:41,154 --> 00:29:43,941
Es una Vergüenza, el Carro
simplemente.
339
00:29:44,449 --> 00:29:48,233
Tenemos lo que la empresa. - ¿Y
qué?
340
00:29:49,621 --> 00:29:52,029
No puedes tratar en la Zanja para
conducir?
341
00:29:52,582 --> 00:29:54,824
No es una mala Idea. Vamos a la
Bestia mezclarlo todo.
342
00:30:22,529 --> 00:30:23,904
Eso fue genial, Mac.
343
00:30:25,532 --> 00:30:28,367
Pero ¿y ahora?
- calma, Curly.
344
00:30:28,493 --> 00:30:30,237
Lo.
345
00:31:14,206 --> 00:31:15,783
Malditos Cerdos!
346
00:32:20,313 --> 00:32:22,887
Curly todavía no es nuevo.
- lo sé.
347
00:32:24,150 --> 00:32:27,151
Aquí está sucediendo algo.
348
00:32:28,280 --> 00:32:31,399
Un Tipo llamado Smith me ha dado un
Empleo,
349
00:32:31,533 --> 00:32:34,949
en la carretera Interestatal, el
doble de Salario.
350
00:32:36,079 --> 00:32:38,866
No podía creer que él no, así que
tiré de él hacia fuera.
351
00:32:40,166 --> 00:32:41,577
Gracias, Trish.
352
00:32:42,502 --> 00:32:43,961
Pero no te preocupes mucho.
353
00:32:44,713 --> 00:32:46,456
La pronto de Problemas.
354
00:32:46,840 --> 00:32:48,631
Sí.
- Adiós, Trish.
355
00:32:51,303 --> 00:32:52,631
Ahora...
356
00:33:06,443 --> 00:33:08,898
Rosa es todavía camino.
- Eso me temía.
357
00:33:09,070 --> 00:33:11,988
Yo probablemente zurückschleifen. Mi
propia Hija!
358
00:33:21,333 --> 00:33:25,081
Se ve así. Pero el Negocio, Anna...
359
00:33:25,504 --> 00:33:27,876
Smith nos Rusty en Este Banco se
disipará.
360
00:33:28,548 --> 00:33:31,633
Aproximadamente un cuarto de Millón
de Dólares en Joyas y Valores
361
00:33:31,801 --> 00:33:33,878
aquí, en el camino. Estos son los
Mosquitos, de los que yo te he
contado.
362
00:33:34,012 --> 00:33:36,337
No quiero nada que ver con ello. Yo
habekeine Ganas
363
00:33:36,515 --> 00:33:40,263
me quemarse los Dedos. Además, mi
Negocio aquí todo bien.
364
00:33:40,477 --> 00:33:42,019
Pero no por mucho tiempo más.
- Entonces, ¿qué es?
365
00:33:42,187 --> 00:33:43,515
Si su Carbón es.
366
00:34:13,301 --> 00:34:15,709
Ustedes son bien estúpido, malditos
Idiotas.
367
00:34:15,887 --> 00:34:20,549
Debéis Carro de entregar y no opa.
Eso no es fácil de sujetar.
368
00:34:20,725 --> 00:34:24,141
No te claro que la Reparación de un
mínimo de 800 Dólares es el costo?
369
00:34:24,312 --> 00:34:27,562
Pues sois incluso Conducir a
estúpida? Yo te podría matar.
370
00:34:27,732 --> 00:34:30,188
Giro no, maldita sea! Has dicho que
eres el Sheriff lubricado has
371
00:34:30,318 --> 00:34:32,892
pero él está con nosotros anoche,
sin embargo, en el Sockengewesen.
372
00:34:33,029 --> 00:34:36,066
Tú nos puedes dar gracias de que
tenemos los dos Molinos no
stehengelassen.
373
00:34:36,199 --> 00:34:38,239
Él tiene razón, Anna, hemos podido
apenas un vuelo.
374
00:34:38,410 --> 00:34:41,161
Tu fina del Sheriff nosotros, a
saber, una Compañía de Toros que ha
echado a correr.
375
00:34:41,329 --> 00:34:43,156
Yo habelangsam hartos de aquí.
376
00:34:44,207 --> 00:34:46,247
Vamos a ir a por ti, el Riesgo y lo
sabes, no hay nada mejor
377
00:34:46,418 --> 00:34:48,078
como nos anzumaulen.
378
00:34:48,753 --> 00:34:50,461
Estaríamos casi muertos.
379
00:34:50,839 --> 00:34:52,499
Lo que es una Pérdida.
380
00:37:57,400 --> 00:37:59,856
Me doy vuelta y el Sapo de mierda al
Cuello.
381
00:38:01,238 --> 00:38:04,025
Sin embargo es todavía un Niño,
Anna. Toma no es tan serio.
382
00:38:04,157 --> 00:38:06,197
Sin embargo es todavía un Niño,
Anna. Toma no es tan serio.
383
00:38:06,368 --> 00:38:08,277
Reg ti, pero una vez más.
384
00:38:21,466 --> 00:38:24,882
Hey, que los Carbones de la Tienda
del Sindicato o de una Ölkompanie?
385
00:38:25,178 --> 00:38:26,803
¿Dónde está pues la Diferencia?
386
00:39:01,173 --> 00:39:03,425
Tú vienes inmediatamente de vuelta a
Casa, tú Puta!
387
00:39:03,425 --> 00:39:05,998
Mételos a tu Saftladen en el
Sombrero. Yo me quedo aquí.
388
00:39:06,136 --> 00:39:08,508
Así? La veremos.
389
00:39:17,981 --> 00:39:19,772
Ponte a mí en el Carro de la Madre.
390
00:39:19,941 --> 00:39:21,435
Yo también tengo un lugar libre.
391
00:39:38,877 --> 00:39:40,916
Beeilung, Mac.
- Sí, sí.
392
00:41:12,554 --> 00:41:15,590
Ah, ichglaube, el hijo de puta quiere
Dificultades.
393
00:41:15,765 --> 00:41:16,679
La Muchacha pertenece a nosotros.
394
00:41:16,808 --> 00:41:19,050
Puedes probar, te traen, te Rata.
395
00:41:19,186 --> 00:41:21,262
Hau, o volamos en el Foso.
396
00:41:21,438 --> 00:41:22,303
O ella.
397
00:41:22,981 --> 00:41:24,096
Yo disparo en vosotros.
398
00:41:25,734 --> 00:41:27,477
De verdad?
- Sí, usted es un Principiante.
399
00:41:27,944 --> 00:41:29,059
Na a esperar!
400
00:41:29,196 --> 00:41:31,235
Detener, maldita sea, quiero salir de
aquí.
401
00:41:31,406 --> 00:41:33,529
Olvídalo, Bebé, tú te quedas aquí.
402
00:41:34,659 --> 00:41:36,948
Cállate, o te daré uno sobre el
Cráneo.
403
00:41:37,078 --> 00:41:39,783
Dale el Descanso por fin, maldita sea.
- quiero salir de aquí!
404
00:41:39,915 --> 00:41:41,373
Tú vienes con volver.
405
00:41:43,168 --> 00:41:45,326
Sea razonable, de lo contrario sucede
lo que.
406
00:41:45,462 --> 00:41:47,086
Parada de inmediato el Carro y Mac.
407
00:41:52,302 --> 00:41:54,674
Una miserable pequeña Puta eres tú.
408
00:42:36,513 --> 00:42:38,802
Pass pero en Mac.
409
00:42:49,985 --> 00:42:51,360
Ahora se lo ha cogido.
410
00:43:11,423 --> 00:43:14,792
Eres un Imbécil, Smith. ¿Por qué
tienes los Frenos no se repara?
411
00:43:14,926 --> 00:43:16,207
Me hubiera suave morir.
412
00:43:21,224 --> 00:43:23,264
El pagaré regreso a casa, a sus
Cerdos.
413
00:43:24,060 --> 00:43:25,804
Mi hermoso Camión está en ruinas.
414
00:43:27,147 --> 00:43:28,558
Mierda!
415
00:43:29,608 --> 00:43:32,312
Pero lo haré de vosotros, hijos de
puta, malditos.
416
00:43:35,864 --> 00:43:37,275
Oh Dios, mi Coche!
417
00:43:44,539 --> 00:43:46,366
Mierda!
- Tu sin embargo, lo que.
418
00:43:51,838 --> 00:43:53,380
Ahora me es más cómodo.
419
00:44:02,057 --> 00:44:03,468
Na a esperar!
420
00:44:29,751 --> 00:44:31,791
Mac, ¿podrías venir?
421
00:45:04,286 --> 00:45:08,497
Esto no es un Accidente sido. Tiene
Chuck se dio la vuelta.
422
00:45:08,665 --> 00:45:11,832
Pero el ser que se arrepientan, esta
mal, triste, furtivo,
423
00:45:12,002 --> 00:45:13,330
maloliente Kanalratten.
424
00:45:13,420 --> 00:45:15,993
Ya bien. <-S -> Ejecutar, hacemos
clic en finalizar.
425
00:45:17,340 --> 00:45:21,005
Pero primero debe desaparecer. En el
mejor de su crea él en el Cobertizo.
426
00:45:21,428 --> 00:45:25,093
No tenemos que informar? - ¿Quién?
Idiota. La Policía, tal vez?
427
00:45:25,223 --> 00:45:27,382
Perdona, pero...
- haces amablemente, lo que te digo.
428
00:45:31,021 --> 00:45:32,301
El barril ya!
429
00:45:33,648 --> 00:45:34,893
¿Dónde has estado?
430
00:45:41,656 --> 00:45:43,779
Piensas bien, tengo qué hacer con
ella.
431
00:45:44,492 --> 00:45:48,407
Smith se esconde en cualquier caso,
detrás de él. Ya que estoy
completamente segura.
432
00:45:48,538 --> 00:45:51,456
¿Como si no? Pero él va a pagar, te
lo prometo.
433
00:45:51,583 --> 00:45:53,492
Haz tu Boca no muy lejos, Mamá.
434
00:45:58,465 --> 00:46:01,501
Yo diría que vamos encima, y los
remaches los Tipos.
435
00:46:06,556 --> 00:46:08,300
Aquí se hace lo que dice Anna.
436
00:46:08,433 --> 00:46:10,177
Vete a la mierda que no te de Miedo
en los Pantalones.
437
00:46:10,727 --> 00:46:15,638
Pass. Tienes aquí un Trabajo,
¿verdad? Haz de él y mantén el
Hocico.
438
00:46:16,608 --> 00:46:19,016
Tengo la Sensación de que quieres el
puesto de aquí herederos.
439
00:46:22,072 --> 00:46:23,352
Dame un Martillo.
440
00:46:26,201 --> 00:46:28,739
Aquí. <-S -> Y un par de Clavos.
441
00:46:30,956 --> 00:46:34,621
Miserable De Mierda.
- Bruell no así, de la mitad de la
Camisa.
442
00:46:51,643 --> 00:46:52,758
Mac!
443
00:47:09,661 --> 00:47:11,867
Sucede a ti todo derecho, hijo de
puta.
444
00:47:12,998 --> 00:47:17,458
Yo no te quiero apurar Honey, pero
tengo que saber ahora.
445
00:47:17,878 --> 00:47:21,329
Quién más está en mi Página, y
¿quién contra mí, tiene como
objetivo luchar.
446
00:47:22,424 --> 00:47:25,544
El invierno ya está cortado y
ichglaube, que en este Minuto
447
00:47:25,677 --> 00:47:27,670
con tu Amante trabaja.
448
00:47:30,182 --> 00:47:35,342
Escucha, tú sabes que yo te guardo.
Creo que a mí.
449
00:47:38,565 --> 00:47:39,845
¿De acuerdo?
450
00:47:41,067 --> 00:47:44,567
Te quiero.
- me alegro.
451
00:47:45,906 --> 00:47:51,659
Y si yo los que el Carbón se he
quitado, entonces estás de mí
452
00:47:52,954 --> 00:47:56,952
10.000 Dólares en efectivo. Esto te
lo prometo.
453
00:47:57,959 --> 00:47:59,833
Dime de qué se trata. Te voy a
ayudar.
454
00:48:00,295 --> 00:48:02,086
No es tan curioso, Honey.
455
00:48:04,341 --> 00:48:08,125
Pero ¿sabes qué? Hoy he Abendeinen
Trabajo para ti.
456
00:48:18,146 --> 00:48:21,978
Hey, Baby. - ¿Has dormido bien?
457
00:48:22,108 --> 00:48:24,860
Estoy totalmente descansado.
458
00:48:26,154 --> 00:48:27,779
Has dormido?
459
00:48:28,406 --> 00:48:30,066
Sólo cuando estoy solo.
460
00:48:33,537 --> 00:48:34,947
Suficiente por ahora.
461
00:48:38,708 --> 00:48:42,623
Yo te desvanece preguntar, ¿qué?
- Sí.
462
00:48:43,004 --> 00:48:44,831
¿Cuáles son tus Calificaciones?
463
00:48:45,465 --> 00:48:48,668
Dos Años de Resistencia armada,
464
00:48:48,802 --> 00:48:50,462
tres Años en Quinton para el Robo
465
00:48:51,137 --> 00:48:56,262
y seis Meses por el Atraco a mano
armada durante.
466
00:48:56,768 --> 00:48:58,642
El, pero nunca se puede demostrar.
467
00:48:58,770 --> 00:49:01,308
Aquí no necesitamos Armas.
468
00:49:01,439 --> 00:49:02,898
Puedes manejarlo?
469
00:49:03,567 --> 00:49:05,227
Seguro que puedo.
470
00:49:07,279 --> 00:49:10,730
Yo no las he dudado de ti.
471
00:49:22,043 --> 00:49:23,917
- Así que estabas sobre mi Oferta
pensado?
472
00:49:24,546 --> 00:49:25,744
Donde están los Macarrones?
473
00:49:26,423 --> 00:49:28,629
Todavía los tengo, pero no guerras.
474
00:49:38,435 --> 00:49:43,476
Mira, Conejito, la Historia, la que
pasó,
475
00:49:44,774 --> 00:49:47,562
algo así no volverá a ocurrir. Te
lo prometo.
476
00:49:47,861 --> 00:49:48,857
Bien.
477
00:49:50,989 --> 00:49:54,239
Cabe?
- creo que sí.
478
00:49:54,951 --> 00:49:59,198
Me alegro de que a ti te gusta. He
oído que un Tipo de tu Madre
479
00:49:59,331 --> 00:50:01,240
era la Seago decir. Le has visto?
480
00:50:02,000 --> 00:50:06,045
No, yo no lo he visto. ¿Qué quieres
de él?
481
00:50:06,588 --> 00:50:09,209
Sabes, he estado con él en el
Oriente un Trabajo.
482
00:50:10,217 --> 00:50:12,209
Desde entonces nos hemos
lamentablemente, no lo había visto.
483
00:50:12,344 --> 00:50:13,589
¿Estás seguro de que él no está
aquí?
484
00:50:15,472 --> 00:50:18,045
No he ebengesagt que yo no lo he
visto?
485
00:50:18,934 --> 00:50:20,677
Perdona, por favor.
486
00:50:21,686 --> 00:50:24,356
Te ves realmente la clase de Bebé.
487
00:50:25,482 --> 00:50:30,025
Apuesto a que en Las Vegas Carrera
haces? No olvides lo que te he dicho.
488
00:50:35,784 --> 00:50:37,064
¿Qué pasará con la Madre?
489
00:50:37,244 --> 00:50:39,320
No te debido a su Preocupación. Yo
no hago nada, mi palabra de Honor.
490
00:50:39,704 --> 00:50:42,456
Sabes que te amo?
491
00:50:46,795 --> 00:50:49,037
Así que? La he devuelto.
492
00:50:49,506 --> 00:50:52,423
Estás equivocado?
- No, al Contrario.
493
00:50:54,302 --> 00:50:56,710
Me puedo Rose salir y quiero saber lo
que Smith está haciendo.
494
00:50:57,514 --> 00:50:59,174
Usted me va a decir.
495
00:50:59,850 --> 00:51:04,595
Voy a hacerte una Propuesta. Tú me
ayudas, los Valores de las guerras
496
00:51:05,772 --> 00:51:08,975
y yo te ayudo, Smith apagar.
497
00:51:11,319 --> 00:51:14,854
Ichglaube, llegamos a la Tienda,
Vaquero. Tengo ningún Deseo saber,
498
00:51:15,031 --> 00:51:17,819
me Fornicador de mi propia Área de
actividades deportivas.
499
00:51:19,327 --> 00:51:20,822
Fifty/Fifty.
500
00:51:22,455 --> 00:51:24,033
Trato Hecho, A Los Socios.
501
00:51:33,008 --> 00:51:33,624
Hey!
502
00:51:34,885 --> 00:51:36,047
Mac?
503
00:51:38,805 --> 00:51:41,889
Eres de nuevo razonable?
- bueno, seguro que Mac.
504
00:51:43,727 --> 00:51:48,472
Lo que te pasa? Es a causa de Chuck,
¿o no?
505
00:51:49,774 --> 00:51:52,100
Estamos ya a las guerras, te dejaré
en él.
506
00:51:52,777 --> 00:51:55,447
Bueno, vamos. Cuando hacemos el
Trabajo detrás de nosotros,
507
00:51:55,572 --> 00:51:57,031
nosotros, sin embargo, un Montón de
Mosquitos.
508
00:51:58,450 --> 00:51:59,909
Lo que para un puesto de Trabajo?
509
00:52:00,744 --> 00:52:03,282
No pretendas. Mamá y Seago lo que
quieren las empresas.
510
00:52:05,707 --> 00:52:07,415
¿Sabes aproximadamente de nada de
esto?
511
00:52:09,044 --> 00:52:11,332
Tal vez lo que desea de ti no llevar
encima.
512
00:52:12,464 --> 00:52:14,670
Yo guerras de 10 Mil de los cuales.
513
00:52:16,676 --> 00:52:19,547
Nos vemos todavía. Tengo que saber
todavía qué hacer.
514
00:52:32,359 --> 00:52:35,443
¿Que hay de el?
- Ella es una Puta.
515
00:52:36,196 --> 00:52:37,987
Tú no eres mejor.
516
00:52:38,114 --> 00:52:41,151
Apuesto a que de vez en algún
momento en un Perro viejo
hängenbleibst?
517
00:52:41,326 --> 00:52:45,193
Te la Carretera arriba y abajo de las
prisas, hasta que ya no puedes correr.
518
00:52:45,330 --> 00:52:49,909
Entonces, ¿qué sería yo de él,
pero no te lo aconsejaría.
- Ella tomo una.
519
00:52:51,461 --> 00:52:52,836
Jesús, es el Frío.
520
00:52:52,963 --> 00:52:54,955
Cuántos son, de hecho ya pasó?
521
00:52:55,131 --> 00:52:55,924
Para muchos.
522
00:52:55,924 --> 00:52:58,711
Oh, Mierda, no debemos desnudo
dejación, simplemente para que una
pare.
523
00:52:58,885 --> 00:53:00,961
En todo caso, no en el Tiempo. Porque
se congela a un sí.
524
00:53:01,096 --> 00:53:02,507
Tal vez con el puesto.
525
00:53:02,681 --> 00:53:05,006
En nuestro Glückheute, es un Tipo
con una Carga de Pollos.
526
00:53:05,141 --> 00:53:07,134
Ahora tengo lentamente por la Nariz
llena de mierda.
527
00:53:07,435 --> 00:53:10,057
Yo diría que, si no se mantiene,
vamos a hacer antes de acabar el día.
528
00:53:12,315 --> 00:53:14,557
Ah, ichglaube, esta vez funciona.
529
00:53:40,468 --> 00:53:43,006
Bueno, que nos puede ayudar. El
Molino de repente se ha parado.
530
00:53:43,180 --> 00:53:44,840
Ver por primera vez.
531
00:54:43,490 --> 00:54:44,949
Has Niños, Seago?
532
00:54:48,703 --> 00:54:50,910
Ya sabes, siempre y cuando sean
pequeños, se puede, sí afectan.
533
00:54:51,456 --> 00:54:52,405
Rose?
534
00:54:53,041 --> 00:54:54,376
Esto es terrible. No sé más de lo
que yo por ella.
535
00:54:54,376 --> 00:54:55,953
Esto es terrible. No sé más de lo
que yo por ella.
536
00:54:57,504 --> 00:54:58,998
Smith.
537
00:55:01,091 --> 00:55:03,214
El Sentimiento que tengo, por
desgracia, también.
538
00:55:04,010 --> 00:55:07,214
¿Cómo puede un Niño como Rose se
limite al Cuello tiran?
539
00:55:08,431 --> 00:55:11,551
Rose ya no es un Niño Anna.
- no tienes derecho.
540
00:55:19,442 --> 00:55:21,903
Parece extraño, pero todavía sueño
con el Día,
541
00:55:21,903 --> 00:55:25,272
Parece extraño, pero todavía sueño
con el Día,
542
00:55:25,448 --> 00:55:28,948
en el que me encontré en la Tienda
aquí con Rose lidera.
543
00:55:30,537 --> 00:55:35,417
Si te he entendido bien, Anna, a
continuación, cree Rose,
probablemente, siebraucht no te.
544
00:55:35,417 --> 00:55:37,456
Si te he entendido bien, Anna, a
continuación, cree Rose,
probablemente, siebraucht no te.
545
00:55:41,840 --> 00:55:43,963
Sí, eso es exactamente Seago.
546
00:55:46,261 --> 00:55:47,885
Scheißdreck!
547
00:55:50,432 --> 00:55:53,101
Creo que realmente estoy haciendo
viejo.
548
00:56:01,526 --> 00:56:02,944
Tonterías! Estás tensa. Pon un poco.
549
00:56:02,944 --> 00:56:04,818
Tonterías! Estás tensa. Pon un poco.
550
00:56:05,197 --> 00:56:07,948
Te voy a dar masajes.
551
00:56:23,173 --> 00:56:24,453
Estoy de vuelta.
552
00:56:31,681 --> 00:56:33,923
Dificultades?
- No, ya está bien.
553
00:56:34,726 --> 00:56:36,517
Hacemos Pinkelpause.
554
00:56:36,937 --> 00:56:38,897
Sabes, que placa tienes, Hermano?
555
00:56:38,897 --> 00:56:40,605
¿Es eso cierto?
- Seguro.
556
00:57:19,771 --> 00:57:21,645
Żte has vuelto loco?
557
00:57:24,943 --> 00:57:25,026
¿Qué es esto?
558
00:57:25,026 --> 00:57:26,271
¿Qué es esto?
559
00:57:27,654 --> 00:57:31,023
Te he echado de menos.
- Yo a ti también, Cariño.
560
00:57:31,658 --> 00:57:33,532
Pero, ¿por qué él...
- Simplemente no la Emoción.
561
00:57:33,702 --> 00:57:37,071
Él lo ha atacado. Qué habría pues
que van a hacer?
562
00:57:37,497 --> 00:57:39,040
Mírame, si yo te digo a ti.
Mantenemos juntos, pero, ¿cierto,
Bebé?
563
00:57:39,040 --> 00:57:42,326
Mírame, si yo te digo a ti.
Mantenemos juntos, pero, ¿cierto,
Bebé?
564
00:57:42,460 --> 00:57:43,836
Sí, pero maldita sea...
- No, Pero!
565
00:57:43,962 --> 00:57:47,212
Y ahora quiero saber, ¿qué es eso
de una Cosa con tu Madre.
566
00:57:47,340 --> 00:57:50,674
Mamá tiene algún tipo de
ampliación de Negocio. Yo, aunque no
sé exactamente de qué se trata,
567
00:57:50,802 --> 00:57:52,554
pero me ha diez Gigantes prometió
que, si le hago esto ayudo.
568
00:57:52,554 --> 00:57:53,834
Pero me ha diez Gigantes prometió
que, si le hago esto ayudo.
569
00:57:53,972 --> 00:57:55,597
Es Seago también por dentro?
570
00:57:55,724 --> 00:57:58,890
- No lo sé exactamente, pero Mamá
sólo puede ser un Negocio y no hacer.
571
00:57:59,561 --> 00:58:01,803
Hi Rose. De nuevo para la Madre en el
camino?
572
00:58:02,689 --> 00:58:04,017
Saca La Correa!
573
00:58:04,983 --> 00:58:06,067
Ella no está en el estado de Ánimo,
Rusty.
574
00:58:06,067 --> 00:58:07,016
Ella no está en el estado de Ánimo,
Rusty.
575
00:58:07,819 --> 00:58:11,437
Escucha. Tú sabes lo que has de
hacer ahora has o?
576
00:58:12,073 --> 00:58:13,616
Bueno, que tú me entiendes.
577
00:58:14,284 --> 00:58:16,075
El Chico me hace mal.
- Déjalo en Paz.
578
00:58:16,244 --> 00:58:18,367
Los intentos querido rauszukriegen,
lo que para un Trabajo, para el
Annadir
579
00:58:18,538 --> 00:58:20,081
diez Gigantes paga, ¿de acuerdo?
Toma el Camión, Rusty.
580
00:58:20,081 --> 00:58:22,074
Diez Gigantes paga, ¿de acuerdo?
Toma el Camión, Rusty.
581
00:58:22,876 --> 00:58:25,367
Ciao, Bebé.
- Bye.
582
00:58:26,379 --> 00:58:30,424
No lo hagas demasiado llamativo, de
lo contrario se da cuenta de lo.
583
00:58:34,513 --> 00:58:36,505
Vete de mi vista, te mieses Cerdo.
584
00:58:49,736 --> 00:58:50,899
Mamá?
585
00:58:52,113 --> 00:58:56,111
Bueno, Cariño, que haces, que eres
tan pronto como sea posible desplazas.
586
00:58:57,369 --> 00:58:58,779
Adiós, Querida.
587
00:58:59,913 --> 00:59:01,122
Hijo de puta! Smith y su tonto Amigo,
Ed puesto y el Camión robado.
588
00:59:01,122 --> 00:59:05,072
Hijo de puta! Smith y su tonto Amigo,
Ed puesto y el Camión robado.
589
00:59:05,252 --> 00:59:07,707
Bueno, Seago, ¿y ahora?
590
00:59:08,547 --> 00:59:13,671
Los Valores vienen con un transporte
de ganado, y sin Vigilancia.
591
00:59:14,386 --> 00:59:14,636
Te dice eso algo?
- Claro, eso es de Billy Pista.
592
00:59:14,636 --> 00:59:17,341
Te dice eso algo?
- Claro, eso es de Billy Pista.
593
00:59:17,472 --> 00:59:19,346
Yo lo he expulsado, porque él bebe.
594
00:59:20,058 --> 00:59:22,300
¿Crees que Billy el Material
transportado?
595
00:59:22,644 --> 00:59:26,309
Supongo que él no sabe nada de esto.
Otra cosa, Anna, debemos Rose
596
00:59:26,481 --> 00:59:27,975
de la Cosa mantenerse al margen de
esto.
597
00:59:28,108 --> 00:59:28,149
No, no se hace.
- no Me fío de ella.
598
00:59:28,149 --> 00:59:30,059
No, no se hace.
- no Me fío de ella.
599
00:59:30,193 --> 00:59:31,901
Yo guerras ya sale, si está limpio.
600
00:59:32,070 --> 00:59:36,697
Ahora escúchame vez...
- No, Seago. El es mi Asunto.
601
00:59:38,034 --> 00:59:40,360
Me podría alguien buscando.
602
00:59:41,162 --> 00:59:42,163
Podrías, pero finalmente somos
Socios, o has olvidado?
603
00:59:42,163 --> 00:59:45,532
Podrías, pero finalmente somos
Socios, o has olvidado?
604
00:59:46,418 --> 00:59:49,953
Y si tú crees que puedes hacer que
me venga, y el Negocio detrás de
605
00:59:50,088 --> 00:59:54,417
a mi Espalda, entonces estás en el
Error. Te ibas a la Frontera
606
00:59:54,593 --> 00:59:55,677
no lebenderreichen. Has entendido?
607
00:59:55,677 --> 00:59:57,586
No lebenderreichen. Has entendido?
608
01:00:02,142 --> 01:00:06,009
Así, nos encontraremos en la
Ghosttown y allí se divide,
609
01:00:06,146 --> 01:00:08,388
como lo hemos identificado.
610
01:00:27,125 --> 01:00:28,370
Era Smith, Mac.
611
01:00:30,378 --> 01:00:32,751
Estoy seguro de que él la ha matado.
612
01:00:34,966 --> 01:00:36,718
Es claro. Tenemos que hacer algo, Mac,
613
01:00:36,718 --> 01:00:38,960
Es claro. Tenemos que hacer algo, Mac,
614
01:00:39,179 --> 01:00:40,590
no lo podemos tolerar.
615
01:00:41,973 --> 01:00:45,093
Mac, me escuchas en absoluto? Que nos
ponen todos...
616
01:00:45,310 --> 01:00:47,682
Curly! Ed es asesinado.
617
01:01:05,455 --> 01:01:10,082
Ya lo tienes, Mac. ¿Sabes lo que
estoy haciendo ahora?
618
01:01:10,210 --> 01:01:13,045
Voy a Anna en la Oficina y decirle
que su Scheißgeschäft
619
01:01:13,171 --> 01:01:14,879
En el Culo de empujar...
620
01:01:15,298 --> 01:01:17,255
Mac, mira amablemente el Papel.
621
01:01:18,051 --> 01:01:20,459
Sólo nos quedan. Mac...
622
01:01:20,595 --> 01:01:23,430
Hey, Mac! Vamos, Rizado, tenemos
hasta mañana por la mañana
623
01:01:23,598 --> 01:01:24,879
a pocas Millas detrás de nosotros.
624
01:01:25,308 --> 01:01:28,270
Qué?
- Tenemos un Trabajo en el estado de
Nevada.
625
01:01:28,270 --> 01:01:31,273
El Contacto es mi Amigo Seago. Vamos,
Ritmo, Chicos.
626
01:01:31,273 --> 01:01:32,767
El Contacto es mi Amigo Seago. Vamos,
Ritmo, Chicos.
627
01:01:32,899 --> 01:01:35,355
Escucha, Anna, he puesto lo que te
quiero hablar.
628
01:01:35,485 --> 01:01:39,483
El Hocico, El Rizado. Vamos, Mac.
Vamos a cazar Vacas.
629
01:01:41,199 --> 01:01:45,287
Las vacas? Estás equivocado?
- Todo lo Contrario.
630
01:01:45,287 --> 01:01:45,986
Las vacas? Estás equivocado?
- Todo lo Contrario.
631
01:01:47,205 --> 01:01:50,657
Cuando hayamos terminado, podemos
todos nosotros un Rato de
Tranquilidad.
632
01:02:01,595 --> 01:02:03,920
Mac, mira pero primero un trozo de
Papel antes de su hinterherrennst.
633
01:02:04,097 --> 01:02:05,722
Vamos todos...
634
01:03:04,449 --> 01:03:06,109
Bueno, ¿y porque así, Billy?
635
01:03:07,827 --> 01:03:09,571
Curly, ¿qué haces aquí?
636
01:03:09,704 --> 01:03:13,073
Soy azar pasado.
- Dile a el einemanderen.
637
01:03:13,250 --> 01:03:18,457
Hey, Billy, tú, sin embargo, una
Carga de Vacas de la Circle-D-Ranch
sobre Elco
638
01:03:18,588 --> 01:03:20,882
después de la Juerga. O es que la
Información que he recibido, y tengo
mal?
639
01:03:20,882 --> 01:03:23,836
Después De La Juerga. O es que la
Información que he recibido, y tengo
mal?
640
01:03:25,929 --> 01:03:27,388
Sí, eso es cierto. ¿Qué debo
porque de lo contrario?
641
01:03:27,514 --> 01:03:31,975
Anna me ha sí expulsado. Hey, ¿qué
es esto, Curly?
642
01:03:32,143 --> 01:03:34,896
Tu te interesa pero no para las
Vacas. Sea razonable y coloca el
Cañón camino.
643
01:03:34,896 --> 01:03:36,805
Tu te interesa pero no para las
Vacas. Sea razonable y coloca el
Cañón camino.
644
01:03:38,608 --> 01:03:42,606
Pero solo porque eres tú, Billy.
Aquí tengo una Carta de Anna para ti.
645
01:03:45,282 --> 01:03:46,527
Lee la vez.
646
01:03:52,789 --> 01:03:56,372
El mensaje es claro. Voy a cooperar.
647
01:03:59,171 --> 01:04:01,923
Creo que es suficiente, Billy.
Necesitas a nadie para algo?
648
01:04:01,923 --> 01:04:02,171
Creo que es suficiente, Billy.
Necesitas a nadie para algo?
649
01:04:02,299 --> 01:04:07,673
Una Cosilla. Sería bueno, si usted
me mi Botella podrías dar.
650
01:04:08,471 --> 01:04:10,879
Pero seguro. ¿Puedo previamente un
pequeño Schlucknehmen?
651
01:04:11,600 --> 01:04:13,639
Si es necesario.
- no Se debe.
652
01:04:16,313 --> 01:04:19,230
Si nos la próxima Vez, te doy una,
Muchacho.
653
01:04:19,357 --> 01:04:21,065
Pero la Botella está muy lejos.
654
01:05:28,051 --> 01:05:31,301
Todo corrido?
- esta ves ya que, de lo contrario,
estaría yo aquí.
655
01:05:32,889 --> 01:05:34,300
Hi Rose.
- Hi Rizado.
656
01:05:58,790 --> 01:06:00,035
Los, abajo con los Bichos.
657
01:06:04,504 --> 01:06:05,046
Es probable que bajo la superficie de
Carga.
- Que apesta.
658
01:06:05,046 --> 01:06:07,205
Es probable que bajo la superficie de
Carga.
- Que apesta.
659
01:06:07,382 --> 01:06:08,793
Sí, Pequeña, y aunque por el Dinero.
660
01:06:09,217 --> 01:06:12,254
Estoy en lo cierto en la hipótesis
de que los Mosquitos se debe buscar?
661
01:06:12,387 --> 01:06:14,261
Estoy en lo cierto en el supuesto de
que usted necesita del Carbón?
662
01:06:15,682 --> 01:06:18,054
Realmente muy bien reconocido, Madame.
- comience por fin.
663
01:06:19,269 --> 01:06:21,262
Ya no es necesario. Me puse a ello.
664
01:06:21,438 --> 01:06:24,273
Pero no es todo. Aquí es otra cosa.
665
01:06:24,399 --> 01:06:26,142
El Material es para todo el Suelo.
666
01:06:27,152 --> 01:06:28,231
¿Qué es esto?
667
01:06:30,864 --> 01:06:32,574
Oh, la de los Valores.
668
01:06:32,574 --> 01:06:32,822
Oh, la de los Valores.
669
01:06:33,491 --> 01:06:36,777
Hey!
- Esto no es sin.
670
01:06:36,953 --> 01:06:38,151
No se ha de echar.
671
01:06:41,833 --> 01:06:44,620
¿De dónde sacaste el Paño? <-S ->
-?
672
01:06:45,295 --> 01:06:49,162
Yo la he encontrado. Estaba con
nosotros en el Cobertizo.
673
01:06:50,217 --> 01:06:52,505
En Invierno Cadáver?
- Sí.
674
01:06:54,804 --> 01:06:55,884
Seagos.
675
01:06:57,265 --> 01:06:58,510
Hijo de perra!
676
01:07:00,185 --> 01:07:02,640
Tengo la Bestia de nunca sobre el
Camino de casados.
677
01:07:04,606 --> 01:07:06,184
Vamos, las Cosas dividir.
678
01:07:06,358 --> 01:07:11,020
No! Vamos a seguir de acuerdo con el
Plan.
- Más de acuerdo con el Plan?
679
01:07:11,238 --> 01:07:15,615
De acuerdo a su Plan?
- Sí, de acuerdo a su Plan.
680
01:07:17,911 --> 01:07:18,824
Loco.
681
01:07:25,043 --> 01:07:28,163
Me parece muy bonita, Mac.
- Sí, sí.
682
01:07:34,469 --> 01:07:35,971
Rose, te vas de nuevo, con Mac a Casa.
683
01:07:35,971 --> 01:07:37,299
Pero, Mamá!
- No, Pero.
684
01:07:37,430 --> 01:07:40,301
Yo quiero estar.
- tendrás tu Parte de que ya reciben.
685
01:07:41,518 --> 01:07:43,427
Sí, y aunque en el Lugar.
686
01:07:46,481 --> 01:07:50,230
Has lo mismo y esperar como todos los
demás. De aquí se sigue,
687
01:07:50,443 --> 01:07:53,978
lo que yo digo. Y yo me voy a
primero, con Seago encuentro.
688
01:07:57,701 --> 01:07:59,409
Pase a Mac.
689
01:08:17,095 --> 01:08:18,376
Puta!
690
01:08:18,805 --> 01:08:21,012
Pero Rose, ella es tu Madre. <-S ->
Parada's Boca, Curly.
691
01:08:30,108 --> 01:08:32,017
Ahora recibirás tu Parte.
692
01:08:33,195 --> 01:08:34,605
Vamos, vamos, vamos, Mac.
693
01:08:34,738 --> 01:08:36,149
Ritmo, de lo contrario aparece.
694
01:08:41,912 --> 01:08:43,572
¿Voy a esperar?
695
01:09:58,405 --> 01:09:59,899
Conducción en la Página y sujeción.
696
01:10:05,495 --> 01:10:06,906
Debes parar!
697
01:10:10,250 --> 01:10:11,958
No hagas Mierda, Anna.
698
01:10:12,919 --> 01:10:14,034
Hijo de puta!
699
01:11:21,863 --> 01:11:24,900
El era mi Ángel. Parada de inmediato
el Carro.
700
01:11:25,075 --> 01:11:26,403
A la mierda para ti, oh hijo de perra!
701
01:11:26,535 --> 01:11:29,204
Quieres cómodo, para una Libra de
Plomo entre las Costillas, eres tonto
de Vaca.
702
01:11:47,889 --> 01:11:49,218
Apúrate, Rose.
703
01:11:53,019 --> 01:11:54,644
He alimentos, que trajo.
704
01:11:54,896 --> 01:11:56,770
Tengo qué comer traído a Rose.
705
01:11:56,940 --> 01:11:58,897
¿Qué, pues? <-S -> Pollo.
706
01:12:03,864 --> 01:12:06,568
Creo que fue mal, aquí al Descanso.
707
01:12:07,576 --> 01:12:09,615
Anna se pregunta, ¿dónde nos
quedamos.
708
01:12:10,704 --> 01:12:13,491
En primer lugar, Anna me importa,
Mac, y en segundo lugar, me
709
01:12:13,665 --> 01:12:14,910
la necesidad de un cuarto de Baño
usado.
710
01:12:15,083 --> 01:12:19,330
Bien, bien. Pero finalmente, yo con
tu Madre, sí.
711
01:12:21,673 --> 01:12:23,630
...el Botín.
712
01:12:25,177 --> 01:12:27,750
Pero, ¿qué, pues, Rose, no sé a
qué te refieres.
713
01:12:28,138 --> 01:12:29,418
Donde te lleva el Coche?
714
01:12:30,182 --> 01:12:32,304
Yo digo pero, yo no sé nada. El
Pollo es bueno.
715
01:12:32,767 --> 01:12:34,843
Si tú sabes algo, Mac, tendrás que
decirme.
716
01:12:35,645 --> 01:12:38,646
Smith y Rusty me matan, si yo no los
ayudo
717
01:12:38,773 --> 01:12:39,936
los Valores de las guerras.
718
01:12:40,442 --> 01:12:42,648
Me parece injusto que vas a pudrir
Trucos intentas.
719
01:12:42,777 --> 01:12:44,853
Esto no es malo Truco. Esa es la
Verdad.
720
01:12:45,363 --> 01:12:47,486
No he hecho ninguna Razón para ti
para mentir.
721
01:12:49,034 --> 01:12:50,444
Créeme, Mac.
722
01:12:52,329 --> 01:12:55,745
Rose, seguramente no se puede...
- Seguro que podemos.
723
01:13:10,180 --> 01:13:11,342
Los, arriba.
724
01:13:12,140 --> 01:13:13,515
Na, no ya.
725
01:13:30,617 --> 01:13:32,942
¿De dónde sacaste eso?
- pero Eso ya lo sabes exactamente.
726
01:13:34,621 --> 01:13:37,575
Hey, Seago! Aquí la cosa.
727
01:14:11,992 --> 01:14:14,280
El era Seago. Tú, Bestia!
728
01:14:16,663 --> 01:14:19,119
Anna! Anna!
729
01:14:19,249 --> 01:14:23,033
Déjame salir de aquí. Anna!
730
01:14:33,180 --> 01:14:34,971
Iih, repugnante.
731
01:15:28,443 --> 01:15:30,068
Muchas Gracias, Mac.
732
01:16:01,101 --> 01:16:02,892
Malditos Ratas!
733
01:16:03,645 --> 01:16:04,890
Precaución!
734
01:16:36,303 --> 01:16:39,588
Habéis visto como yo que el Carro
abollado?
735
01:16:39,723 --> 01:16:41,003
Y nosotros la hemos visto, Curly.
736
01:16:43,018 --> 01:16:46,313
Todo bien, Mac? La tienen muy colocar.
737
01:16:46,313 --> 01:16:47,095
Tan malo.
738
01:16:47,230 --> 01:16:49,804
Pero cortado de nuevo Flash, como yo
aquí soy puro.
739
01:16:49,983 --> 01:16:52,189
Oh, sí, muy bien, Rizado, lo hemos
visto sí.
740
01:16:55,363 --> 01:16:59,741
Tú lo has dicho, Mac. Rose sabe que
la camioneta en Ghosttown, ¿eh?
741
01:17:00,952 --> 01:17:02,115
Sí, ella lo sabe.
742
01:17:02,996 --> 01:17:04,704
Te tengo más sabio mantiene.
743
01:17:04,831 --> 01:17:06,491
Usted no tiene ningún Truco omitido.
744
01:17:07,375 --> 01:17:11,124
Está Bien, Mac. Yo quería hacer que
tu dices.
745
01:17:12,172 --> 01:17:15,755
Tú querías.
- Vamos venga.
746
01:17:16,885 --> 01:17:19,423
No te he podido inaugurar. Hubieras
todo mal estado.
747
01:17:19,888 --> 01:17:23,672
Ahora hay prisa. Quiero que todos a
la vez en el pecho.
748
01:17:25,602 --> 01:17:30,015
Alcanzas Tina, Trish y Madeline. Nos
reunimos todos en mi Oficina.
749
01:17:32,567 --> 01:17:34,145
Hey Rizado. - ¿Sí?
750
01:17:35,862 --> 01:17:37,356
Tú eres la clase de estado.
751
01:17:42,619 --> 01:17:43,698
Hasta entonces.
752
01:17:44,329 --> 01:17:51,078
Mac, lo siento, que yo no te he dicho.
753
01:17:56,508 --> 01:17:58,050
Olvídalo, Anna.
754
01:18:01,680 --> 01:18:05,547
¿Sabes lo que estoy pensando? En los
Tiempos antiguos.
755
01:18:07,686 --> 01:18:10,603
Sí. Sí.
756
01:18:12,065 --> 01:18:13,725
¿Qué exactamente?
757
01:18:17,153 --> 01:18:21,531
Así, ahora el Final. Todavía
tenemos un par de Trucks bajar.
758
01:18:21,700 --> 01:18:24,321
De lo contrario, no terminó hasta
mañana por la mañana.
759
01:18:41,845 --> 01:18:46,008
Tercer Coche, cuatro hombres con
Metralletas.
760
01:18:46,725 --> 01:18:51,387
Segundo vehículo, dos hombres con
Armas de fuego.
761
01:18:52,689 --> 01:18:53,804
El Primer Carro,
762
01:18:56,484 --> 01:18:57,895
Rose.
763
01:19:07,579 --> 01:19:08,859
Bueno, Curly.
764
01:19:10,290 --> 01:19:12,532
Usted debe ser igual en el caso de
que os van a venir, Madeline.
765
01:19:12,667 --> 01:19:13,912
Haz que el primer Carro.
766
01:19:14,085 --> 01:19:16,125
Se hace, Rizado, lo experimentan.
767
01:20:16,773 --> 01:20:20,557
¿Dónde Diablos permanecer porque
los demás? Puedes entender eso?
768
01:20:20,735 --> 01:20:21,815
Tal vez usted tiene una Avería.
769
01:20:21,945 --> 01:20:24,862
Vamos, de conducción más, Rusty.
Con Anna y sus Vaqueros
770
01:20:25,031 --> 01:20:26,111
vamos solo hecho.
771
01:20:26,241 --> 01:20:27,865
Ya huele algo, Smith.
772
01:20:28,618 --> 01:20:30,278
Parada amablemente a la Puerta y sal.
773
01:21:09,409 --> 01:21:10,690
Donde se puede meter?
774
01:21:12,579 --> 01:21:14,239
¿Qué voy a el porque el
conocimiento?
775
01:21:16,374 --> 01:21:17,655
No me gusta nada.
776
01:21:19,878 --> 01:21:23,163
Rose, podrías en tu pueblo disparar?
777
01:21:25,217 --> 01:21:27,340
Ya no son mi Gente, Smith.
778
01:21:27,802 --> 01:21:30,294
El no como Respuesta. Puedes?
779
01:21:32,766 --> 01:21:36,810
No. Lo que tenéis que hacer.
780
01:21:38,563 --> 01:21:42,264
Yo sólo quería saber qué soy,
Cariño.
781
01:21:47,739 --> 01:21:49,447
Hola Anna.
782
01:21:51,618 --> 01:21:53,527
Vamos salir, estamos a la espera.
783
01:21:56,957 --> 01:22:00,906
Vamos, o sois cobarde? Anna?
784
01:22:02,003 --> 01:22:03,414
Maldita Pandilla.
785
01:22:05,590 --> 01:22:07,713
Está ganzgünstig, yo lo umnieten?
786
01:22:07,843 --> 01:22:11,680
Estás de vuelta, Curly. Rose es muy
muy cerca.
787
01:22:11,680 --> 01:22:13,304
No quiero que tu lo que pasa.
788
01:22:15,976 --> 01:22:18,383
Mira, Anna, soy un excelente Tirador,
pero eso ya lo sabes.
789
01:22:18,520 --> 01:22:20,062
Yo te prohíbo a disparar.
790
01:22:31,449 --> 01:22:33,691
Ahora tengo el Hocico lleno, Anna.
791
01:22:55,223 --> 01:22:58,177
Así, Anna, tú llamas a tu Gente, o
yo aliento.
792
01:22:58,935 --> 01:23:00,133
Sale de él.
793
01:23:36,264 --> 01:23:38,720
Ay, yo la tengo pero igual dijo Anna,
pero ya sabes siempre allesbesser.
794
01:23:38,850 --> 01:23:40,642
Ahora estamos en la Mierda. Ahora
puedes pensar, como nos
795
01:23:40,810 --> 01:23:42,055
aquí, de nuevo, rausbringst.
796
01:23:43,563 --> 01:23:47,098
Camino con los Cañones. Habéis
tenido la mala Suerte.
797
01:23:56,993 --> 01:23:59,319
Y ahora quiero mis Valores.
798
01:24:25,856 --> 01:24:28,892
Ya ves, lo he dicho todo.
799
01:24:32,821 --> 01:24:34,363
Donde es Seago?
800
01:24:37,951 --> 01:24:40,786
Parece como si fuerais también al
Final de la Calle ha llegado.
801
01:24:42,747 --> 01:24:46,697
Creo que Rosa tu Área de aplicar.
Estoy en lo cierto, Cariño?
802
01:25:14,446 --> 01:25:15,905
Precaución, Rusty!
803
01:25:46,686 --> 01:25:52,357
Oh, maldita sea, Rose, Cariño. He
creído que estás trabajando
realmente
804
01:25:52,484 --> 01:25:54,192
con cuales.
805
01:26:03,620 --> 01:26:08,116
Has lo correcto creído. La mamá.
Todo lo que ahora me pertenece a mí.
806
00:00:01,250 --> 00:00:10,500
Traducción Automática:
www.elsubtitle.com
Visite Nuestro Sitio Web Para La Traducción
62521
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.