All language subtitles for Truck-Stop-Women_Spanish-ELSUBTITLE.COM-15139845

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,645 --> 00:00:25,393 Moiry, la Relajación tiene un Fin, espero que ahora que estás limpio. 2 00:00:42,791 --> 00:00:44,285 Adiós, Dulce. 3 00:00:54,010 --> 00:00:56,501 Cachonda, muy cachonda. 4 00:00:56,972 --> 00:01:00,008 Moiry no está muerto. Él se encuentra en estado de Coma. 5 00:01:00,141 --> 00:01:01,304 Descuidado. 6 00:01:02,435 --> 00:01:05,887 Bueno, te doy el Territorio de Nuevo México. 7 00:01:06,022 --> 00:01:08,229 Los ladrones y Secuestradores. 8 00:01:08,358 --> 00:01:10,600 Si consigues. - ¿Qué quieres decir? 9 00:01:10,735 --> 00:01:13,606 Alguien administra Moirys Cosas ahí abajo. 10 00:01:13,738 --> 00:01:16,146 Ustedes tienen que Anna y los Cowboys de cuidar. 11 00:01:16,283 --> 00:01:20,031 Ustedes tienen que pensar en algo, la Policía encender. 12 00:01:20,161 --> 00:01:24,408 Podemos lograrlo. - podéis pie de la Parada de camiones de trabajo. 13 00:01:24,583 --> 00:01:26,041 Y el Dinero? 14 00:01:26,501 --> 00:01:30,962 Medio Millón de dólares, suficiente para este Trabajo de Nueva York Idiota como tú? 15 00:01:31,089 --> 00:01:32,120 Sí. 16 00:01:32,257 --> 00:01:35,673 Si eres el Trabajo podrás hacer, que tienes el Dinero. 17 00:01:36,720 --> 00:01:40,171 Debo a la costa Oeste de venir, yo nunca he oído hablar de ti. 18 00:01:40,348 --> 00:01:44,263 No te Preocupes, nosotros nos encargamos de ello. - Ten algo de cuidado esta Vez. 19 00:01:44,394 --> 00:01:45,853 Puedes ir. 20 00:01:48,899 --> 00:01:55,316 Smith, un Consejo. No consuman el Autostop. 21 00:01:55,447 --> 00:01:58,483 Particularmente no las Mujeres, esto no es seguro. 22 00:02:29,940 --> 00:02:31,185 Hi. - Hi. 23 00:02:31,358 --> 00:02:33,315 Realmente agradable de Ellos, que se detengan. 24 00:02:33,485 --> 00:02:34,896 Yo habegerade a mi Amiga ha dicho, 25 00:02:35,070 --> 00:02:36,979 si ahora siga su itinerario, me pongo en medio 26 00:02:37,155 --> 00:02:38,863 en la Autopista, y empieza a llorar. 27 00:02:39,074 --> 00:02:39,939 ¿Qué está pasando? 28 00:02:40,075 --> 00:02:42,151 Ella cree que es la Batería. Me toca el Alternador. 29 00:02:42,327 --> 00:02:46,076 La lámpara de control es decir, ha de volverse y, a continuación, es el Molino se ha parado. 30 00:03:41,052 --> 00:03:41,966 En la cabeza? 31 00:03:42,470 --> 00:03:43,633 Pechgehabt. 32 00:03:44,931 --> 00:03:47,054 Lentamente, creo que estás jugando mal. 33 00:03:54,983 --> 00:03:58,518 Spring puro, Bebé, o que nunca has estado agudo de Camionero visto? 34 00:04:04,576 --> 00:04:06,070 Él que se adorna. 35 00:04:10,749 --> 00:04:11,828 Así, Pequeña. 36 00:04:16,713 --> 00:04:18,041 Vamos. 37 00:05:37,752 --> 00:05:38,417 Sí? 38 00:05:38,545 --> 00:05:40,703 Anna? Rose apenas viene con un Camión. 39 00:05:40,839 --> 00:05:43,674 Toma te lo hace. Se debe a L. A., una vez que la Pintura está seca. 40 00:05:43,800 --> 00:05:45,460 Debe ser esta Noche? 41 00:05:45,594 --> 00:05:48,298 De lo contrario, podría, pero no lo dije. - Comando, Ma'm. 42 00:05:58,398 --> 00:05:59,513 Hi Rose. 43 00:06:02,152 --> 00:06:03,183 Tú estás bien. 44 00:06:03,320 --> 00:06:06,771 Si yo no fuera, tendría yo me lisa una nueva Profesión buscar. 45 00:06:08,116 --> 00:06:10,025 Cállate, tú Pipa. 46 00:06:10,160 --> 00:06:12,698 Así que el Invierno en el Trabajo. El Spritz, lo sé. 47 00:06:12,829 --> 00:06:14,786 Oh, Mac, me gustaría que le gusta el rosa. 48 00:06:14,915 --> 00:06:16,991 Tu Madre, pero sé dicho. 49 00:06:17,125 --> 00:06:18,500 No me importa, yo lo quiero de color rosa. 50 00:06:18,710 --> 00:06:21,415 Yo le resucitaré en el blanco de pulverización. - Tú haces lo que yo digo. 51 00:06:21,546 --> 00:06:23,455 Piensas bien, estoy aburrido de la vida, ¿no? 52 00:06:23,590 --> 00:06:26,211 Has de esta Noche ya lo hace, Tina? Si la Carretilla anmalt, 53 00:06:26,343 --> 00:06:28,051 si tuviera un par de Horas libres. 54 00:06:28,136 --> 00:06:31,137 No lo hiciste. Tienes que saber de ambos Molino, el Cardán reparar. 55 00:06:32,307 --> 00:06:34,928 Mi Cardán, la Reparación es mucho más necesario, Bebé. 56 00:06:39,439 --> 00:06:44,860 La rompe pero, en el primer acelerador. - ¿cómo lo sabes? 57 00:06:46,488 --> 00:06:50,071 Entonces, ¿qué es Mac? Haces que me lo rosa? Es un Tesoro. 58 00:06:50,242 --> 00:06:53,408 Tengo finalmente le quitó el polvo. Ya volveré a pedir, que así lo 59 00:06:53,578 --> 00:06:56,745 muchos, como yo quiero. Ven con Tina. 60 00:06:59,084 --> 00:07:01,919 Ahora empiezo por fin, de Invierno, de lo contrario no hay realmente Problemas. 61 00:07:02,629 --> 00:07:06,164 Entonces, ¿qué es, Mac, haces que me lo rosa? - Parada el Hocico. 62 00:07:12,097 --> 00:07:13,556 Le haremos rosa. 63 00:07:16,726 --> 00:07:18,269 A través de las Colinas... 64 00:07:22,774 --> 00:07:24,731 Para el Parkherum... 65 00:07:34,661 --> 00:07:36,819 Y abajo en el Valle! 66 00:08:09,613 --> 00:08:11,321 El es realmente de clase. 67 00:08:11,781 --> 00:08:14,154 De nuevo una Carta de mi Madre. Las apuestas que usted quiere saber, 68 00:08:14,326 --> 00:08:15,488 cuando yo por fin me verheirate? 69 00:08:18,997 --> 00:08:22,781 Y si me Ladengehören diría yo Licor a los Hermanos vender. 70 00:08:23,210 --> 00:08:26,164 Así? Por eso sería pero nadie te detener. 71 00:08:26,963 --> 00:08:28,457 Sería un Negocio. 72 00:08:29,841 --> 00:08:31,122 ¿Por qué aceptas, a continuación, la tienda no? 73 00:08:31,259 --> 00:08:33,252 Solo tiene que esperar que algún Día voy a hacer. 74 00:08:33,762 --> 00:08:34,960 Pero luego vuelas tú. 75 00:08:39,392 --> 00:08:42,892 Es mejor para Su Salud, si me puedes soltar inmediatamente, Mister. 76 00:08:43,063 --> 00:08:45,518 Nos equivocamos, Rusty. Esta es una Emanze. 77 00:08:46,358 --> 00:08:49,727 Pido muchas veces a pedir Disculpas. No quieren que ponga? 78 00:08:49,903 --> 00:08:51,362 Nos gusta comer en Compañía. 79 00:08:51,488 --> 00:08:53,196 Si la comen, cómo se ven... 80 00:08:53,323 --> 00:08:56,194 Suavemente, Chica, de lo contrario necesitas una cirugía plástica. 81 00:08:56,743 --> 00:08:58,321 Siéntese, Rose. 82 00:08:58,745 --> 00:09:00,405 Siewürden un Placer para nosotros hacer, Rose. 83 00:09:00,914 --> 00:09:03,156 Queréis que no os iréis imaginar, Chicos? 84 00:09:03,625 --> 00:09:07,623 Mi Nombre es Smith. Perdonen por favor. Y el es mi Compañero de Rusty. 85 00:09:08,171 --> 00:09:09,879 Buen Día. - Agradable. 86 00:09:12,551 --> 00:09:15,089 Tal vez te preguntes, Rose, que nos conocemos Su Nombre. 87 00:09:16,012 --> 00:09:18,254 Pero, nosotros Le pregunta. 88 00:09:21,184 --> 00:09:25,727 Y se nos ha contado que la Ebullición de Carga hierführen y no Su Madre. 89 00:09:40,203 --> 00:09:43,572 De dónde vienes tú, en realidad, más Dulce? 90 00:09:44,040 --> 00:09:45,665 El estado de Kentucky. 91 00:09:45,959 --> 00:09:51,084 Y lo has cargado? - Aparatos Eléctricos 92 00:09:51,214 --> 00:09:53,586 para un puto canal de Televisión. 93 00:09:53,717 --> 00:09:55,377 La Emisora se puede esperar. 94 00:09:56,887 --> 00:10:01,050 Voy a buscar lo que nos a beber. Nos hacemos más acogedora. 95 00:10:01,266 --> 00:10:02,760 Buen Hijo, Sandy. 96 00:10:03,935 --> 00:10:05,679 Mac? <-S -> - ¡Sí! 97 00:10:06,313 --> 00:10:08,021 Chic Curley vez de salir. 98 00:10:08,106 --> 00:10:14,358 Debido a que un Camión de Kentucky. El Número es 4 LT890. De Aparatos Eléctricos. 99 00:10:14,988 --> 00:10:17,479 Si hacemos las Cosas se pueden hacer, detente ustedes. 100 00:10:17,991 --> 00:10:22,487 Usted sabe, yo sólo quería decir que, en mi Opinión, no la 101 00:10:22,621 --> 00:10:26,570 Mujer, el que se contenta con Truckern dejar. 102 00:10:27,000 --> 00:10:29,752 Hemos oído que tenían todos los ingredientes para Cosas mejores. 103 00:10:30,128 --> 00:10:34,042 De verdad? Me parece que un Montón de basura que habla. 104 00:10:35,300 --> 00:10:38,586 Tal vez, pero no puedo ahora, una vez que la mejor Voluntad, no se puede imaginar 105 00:10:38,762 --> 00:10:41,051 en el Drecknest aquí quiero a morir. 106 00:10:47,229 --> 00:10:48,391 Hi Mamá. 107 00:10:50,065 --> 00:10:51,179 Como fue? 108 00:10:52,192 --> 00:10:55,062 Un Juego De Niños. <-S -> Clase. 109 00:10:56,404 --> 00:11:00,023 ¿Quiénes son los dos? - Dos pequeños Exhibicionistas. 110 00:11:01,284 --> 00:11:04,570 Escucha, Cariño, Flannigan y su Socio vienen después otra vez que pasa 111 00:11:04,704 --> 00:11:06,662 y ya que he pensado que si tal vez... 112 00:11:06,831 --> 00:11:10,414 La puedes olvidar, Mama. Tengo que saber, hoy la Noche es lo Mejor. 113 00:11:20,554 --> 00:11:23,258 Actúes amablemente. Schlürf no, si yo a ti en la Mesa de plazas. 114 00:11:23,473 --> 00:11:25,300 ¿Qué Diablos es porque con el los? 115 00:11:28,061 --> 00:11:29,436 Lo que tiene ella? 116 00:11:30,605 --> 00:11:32,894 Tenemos el día de hoy un Juego. Se ha perdido. 117 00:11:48,206 --> 00:11:53,117 Rosa quiere de él. Un Gusto de la Gente. 118 00:12:02,721 --> 00:12:05,009 Miss? - Hola Chicos. 119 00:12:06,224 --> 00:12:07,635 ¿Qué puedo hacer por ustedes? 120 00:12:11,730 --> 00:12:13,769 Ustedes son los Camioneros? - Seguro. 121 00:12:14,649 --> 00:12:18,314 Si te Apetece, podéis Ana Camionero-Especialidad de la prueba. 122 00:12:19,529 --> 00:12:20,692 Sandy! 123 00:12:21,865 --> 00:12:23,739 Espero que ustedes son amantes de la cocina. 124 00:12:27,037 --> 00:12:28,661 Ocúpate de los dos. 125 00:12:37,380 --> 00:12:40,334 Hey! Tú me quieres bien plattwalzen, maldito Idiota. 126 00:12:40,884 --> 00:12:42,462 Con gusto, el Abuelo, y ponte delante de mi Carro. 127 00:12:42,636 --> 00:12:45,672 Ahora no voy también travieso, de lo contrario puedes repostar en otra parte, ¿lo lograron? 128 00:12:53,855 --> 00:12:56,097 Ojalá funcione todo esta Noche. 129 00:12:56,441 --> 00:12:58,647 Así que me he puesto ningún Temor. 130 00:13:00,403 --> 00:13:02,811 Yo weißnämlich exactamente lo que me espera. 131 00:13:04,741 --> 00:13:09,403 Ah, Tina, lo eran para los Tipos con los que Rose era? 132 00:13:10,789 --> 00:13:14,122 Si tú me lo preguntas, yo diría que toda inclinación de las Aves. 133 00:13:14,793 --> 00:13:19,254 Ya sabes, en la Delgada tiene, en mi Opinión, un enamorado de. 134 00:13:19,798 --> 00:13:21,458 Esperemos que se arrepiente de lo que no. 135 00:13:22,008 --> 00:13:25,258 ¿Qué's. Hasta más tarde. 136 00:13:25,428 --> 00:13:26,377 Ciao. 137 00:13:32,519 --> 00:13:35,389 Poco a poco tengo el Hocico lleno. El otro combustible? 138 00:13:35,522 --> 00:13:37,396 El poder de los 70 Dólares, Hermano. - Muy Bien. 139 00:13:37,566 --> 00:13:39,108 Haz bien y no dejes que te volver a ver. 140 00:13:39,234 --> 00:13:40,147 Se hizo. 141 00:13:41,695 --> 00:13:43,403 Hola Fred, ¿cómo está tu Viejo? 142 00:13:43,572 --> 00:13:45,481 Ni Idea, no tengo mucho tiempo sin ver. 143 00:13:45,615 --> 00:13:47,822 Puedes sí, escribir una Carta y le pregunta. 144 00:13:47,951 --> 00:13:49,659 No puedo bloßlesen. 145 00:13:54,583 --> 00:13:56,622 Hey Curly! - ¿Qué hay, Mac? 146 00:13:57,085 --> 00:13:58,994 Apúrate, tenemos todavía que hacer. 147 00:13:59,671 --> 00:14:02,672 Así, Rose, no funciona así, tal como lo hemos discutido, ¿de acuerdo? 148 00:14:02,799 --> 00:14:03,665 Tal vez. 149 00:14:03,800 --> 00:14:05,425 Piensa en ti. Si nos mitmachst, 150 00:14:05,594 --> 00:14:07,586 vives mejor que en el Scheißladen aquí. 151 00:14:09,806 --> 00:14:14,053 Hago una Oferta de una sola vez. Rusty y yo tenemos ahora, ni lo que hace. 152 00:14:14,186 --> 00:14:16,474 Nos vemos más tarde. Ven, A Los Socios. 153 00:14:26,364 --> 00:14:27,562 Planes De Ged? 154 00:14:27,699 --> 00:14:30,700 Luminaria no me vez más, de lo contrario, se ve que mis Arrugas. 155 00:14:31,536 --> 00:14:32,781 Eres temprano. 156 00:14:33,163 --> 00:14:36,746 Bueno, hoy debemos Noche de Patrulla de conducir. Y además, tengo que 157 00:14:36,917 --> 00:14:40,831 un par de tus Truckern comprobar. Así que nos dirigimos a tus Chicas. 158 00:14:40,962 --> 00:14:41,828 Claro. 159 00:14:47,928 --> 00:14:49,173 Como va el Negocio? 160 00:14:49,304 --> 00:14:51,510 Oh, que muchos Aficionados nos rompe. 161 00:14:52,766 --> 00:14:55,091 Bueno, la Humanidad es cada vez peor. 162 00:14:55,727 --> 00:14:57,470 Tú lo dices. 163 00:14:57,604 --> 00:15:00,605 Pero a ella, como a los Policías pudieran pero, ¿qué hacer al respecto, ¿o no? 164 00:15:09,282 --> 00:15:11,571 Entra, Chicos, ¡no se puede imponer. 165 00:15:19,668 --> 00:15:23,535 Hola Sonya, Lorin, sus Clientes están ahí. 166 00:15:24,422 --> 00:15:26,047 Momento, a mí me lo arregla. 167 00:15:27,092 --> 00:15:28,800 Para que tú tendrías más que empezar. 168 00:15:35,016 --> 00:15:36,843 Un Montón De Diversión, Los Niños. 169 00:15:56,913 --> 00:16:00,828 ¿Qué está pasando? Tienes algo en contra de las Mujeres? 170 00:16:01,168 --> 00:16:02,745 ¿Quieres contarme? 171 00:16:03,378 --> 00:16:05,869 No tengo nada en contra de las Mujeres, Bebé. 172 00:16:07,424 --> 00:16:11,920 Quiero que tú, rausfindest, si Anna ya me quiere hablar. 173 00:16:12,137 --> 00:16:13,512 Qué? 174 00:16:14,014 --> 00:16:17,881 Te diré, no dos veces, así que cizallamiento de ti lejos! 175 00:16:19,436 --> 00:16:22,852 Bueno, no seas Culo! 176 00:16:36,745 --> 00:16:40,956 Anna, Seago es debido a que en el interior. He intentado rauszukriegen, lo que aquí quiere, 177 00:16:41,124 --> 00:16:44,493 pero él es mudo como un Pez. Desesperadamente quiere hablar contigo. 178 00:16:44,794 --> 00:16:45,874 Conmigo? 179 00:16:46,004 --> 00:16:50,999 Sí. Oye, Ana, ¿sabes qué le pasa? 180 00:16:51,134 --> 00:16:56,840 Piensas bien, yo soy Clarividente, o qué? Pero yo ya rauskriegen. 181 00:16:56,973 --> 00:17:00,888 Te quedas como medida de precaución aquí. - Muy Bien. 182 00:17:07,943 --> 00:17:09,567 Contentos con la Habitación? 183 00:17:09,861 --> 00:17:11,735 Trish me ha dicho que tú me quieras hablar. 184 00:17:12,030 --> 00:17:14,319 Sí, me gustaría conversar contigo. 185 00:17:15,367 --> 00:17:19,234 Fabuloso. Saqué la Lengua, ¿qué quieres? 186 00:17:19,829 --> 00:17:22,451 Dinero. - Na, por lo que una Sorpresa. 187 00:17:23,208 --> 00:17:28,997 Bueno, para qué lo necesitas? - Morris muere. 188 00:17:29,965 --> 00:17:33,215 Alguien le ha anoche seis Balas perdidas. 189 00:17:33,343 --> 00:17:38,301 Por lo tanto, es nuestro Negocio en L. A. Agrietado. Te daré Dificultades 190 00:17:38,473 --> 00:17:41,308 con Smith y Rusty. Los que ya están aquí. 191 00:17:41,726 --> 00:17:45,558 Siewollendich de nuevo México raushaben. Y un Montón de Dinero de Oriente 192 00:17:45,730 --> 00:17:49,728 iba a ayudarle. Voy a hacerte una Propuesta. 193 00:17:50,360 --> 00:17:52,400 Nosotros lo hacemos juntos y hacer clic en finalizar. 194 00:17:54,990 --> 00:17:57,148 En lo que siempre he estado esperando. 195 00:18:06,209 --> 00:18:08,416 Me vas a hacer pero necesita de todos modos, Anna. 196 00:18:11,631 --> 00:18:15,214 Yo sé que es, ¿cuándo y dónde el Dinero de Oriente aplicar. 197 00:18:15,844 --> 00:18:18,631 Puedes ayudarte con un Golpe a la Competencia del Cuello para crear 198 00:18:18,805 --> 00:18:22,091 y siendo un buen Negocio. Así que ¿por qué mi vieja 199 00:18:22,267 --> 00:18:23,927 Amiga Anna no participar? 200 00:18:26,813 --> 00:18:30,562 Weildeine vieja Amiga Anna nada que ver con la Mafia 201 00:18:30,734 --> 00:18:33,189 de la Costa este a lo. 202 00:18:38,533 --> 00:18:39,814 Vamos a hablar más tarde. 203 00:18:40,243 --> 00:18:44,111 Anna, al Final de 204 00:18:45,707 --> 00:18:47,747 se que no es mucho Tiempo. 205 00:18:50,295 --> 00:18:52,751 Dulce, carrera, pero no el camino. 206 00:18:52,881 --> 00:18:56,048 Déjame que te Esposas crear. - No en los Pies! 207 00:19:00,805 --> 00:19:03,012 Voy a ti, infórmate sobre tus Derechos. 208 00:19:03,141 --> 00:19:05,549 Todo lo que dices, puede contra ti. 209 00:19:05,685 --> 00:19:09,897 Cariño, quédate quieto. Me voy de ti de la Mano. 210 00:19:10,732 --> 00:19:12,974 Eras una Niña traviesa. 211 00:19:14,653 --> 00:19:18,022 Los ve con el Sheriffmit! Vamos, Bebé. 212 00:19:19,699 --> 00:19:21,941 Werf un Ojo en él. - Muy Bien. 213 00:19:25,956 --> 00:19:28,250 Bueno Amorcito, investigo y te vez en Armas. 214 00:19:28,250 --> 00:19:29,448 Bueno Amorcito, investigo y te vez en Armas. 215 00:19:30,168 --> 00:19:31,960 No huyas. 216 00:19:33,296 --> 00:19:35,918 Eres limpio, acuéstate. 217 00:19:52,816 --> 00:19:56,896 Hey, detener inmediatamente! Eres equivoco, tú Wahnsinnsprodukt? 218 00:20:08,373 --> 00:20:10,946 Es lo que crees, en realidad, ¿quién eres? Tú, Hijo De Puta! 219 00:20:11,084 --> 00:20:12,199 Vamos, ven fuera! 220 00:20:21,428 --> 00:20:23,219 Oye de inmediato, su Idiotas. 221 00:20:25,807 --> 00:20:28,215 Hey! ¿Qué Diablos quiere? 222 00:20:31,146 --> 00:20:32,474 ¿Qué ocurría? 223 00:20:34,774 --> 00:20:37,444 El Habitual. Conoces pero. 224 00:20:38,904 --> 00:20:44,443 Curly! Llame inmediatamente en L. A. En. Los intentos de Morris. 225 00:20:44,868 --> 00:20:48,319 Quiero saber si todo está en Orden. Haz ya! 226 00:20:48,455 --> 00:20:49,451 Stehauf, Mac! 227 00:20:51,917 --> 00:20:53,292 Ven ahora, por fin. 228 00:21:02,427 --> 00:21:04,420 No es que Rosas color Favorito? 229 00:21:05,055 --> 00:21:06,134 Sabes, Anna, ha... 230 00:21:06,264 --> 00:21:08,387 Usted probablemente ha dicho, este es mi Deseo. 231 00:21:08,558 --> 00:21:10,681 Yo quería que ella sí excusas, creo yo. 232 00:21:10,852 --> 00:21:12,560 Cállate, dame la carta de Porte. 233 00:21:16,900 --> 00:21:22,440 Me golpea el Golpe! 457 Televisores. Wow! Mac, mejor si lo hubiéramos 234 00:21:22,614 --> 00:21:24,357 realmente no se puede conocer. 235 00:21:25,200 --> 00:21:27,869 Pero lo hubieras podido sin embargo, no es tan jeringas. 236 00:21:28,828 --> 00:21:32,494 Yo quería que el Niño es un Freudemachen. Perdona, Anna. 237 00:21:32,666 --> 00:21:34,872 No te preocupes. Está Bien, Mac. 238 00:21:49,933 --> 00:21:52,305 Hey Rizado, tenemos la Visita de calidad. - ¿A Quién? 239 00:21:52,435 --> 00:21:54,309 Nunca la he visto. 240 00:21:55,647 --> 00:21:58,220 Una bonita Cafébude he puesto, Señora. 241 00:21:58,650 --> 00:22:01,355 Sí, en el caso de Anna, uno se siente como en Casa. 242 00:22:01,486 --> 00:22:03,728 También hemos escuchado. - ¿Quién sois vosotros? 243 00:22:04,364 --> 00:22:07,780 Smith es mi Nombre. Has hecho conmigo lo que L. A. Llamas, Ma'm. 244 00:22:07,951 --> 00:22:10,786 Sí, yo lo recuerdo. - Dime, buenas Noches. 245 00:22:11,538 --> 00:22:14,539 Buenas Noches, Madame. - Siemüssen Mac. 246 00:22:15,375 --> 00:22:18,044 Exactamente. <-S -> - ¡En nosotros un Carro, Rusty. 247 00:22:24,509 --> 00:22:26,751 Es la Carga, el Morris de nosotros recibe. 248 00:22:28,305 --> 00:22:31,389 Creo que él quiere que las Cosas en L. A.? 249 00:22:31,516 --> 00:22:34,517 Él ha cambiado de idea. Debemos esto de aquí, el transbordo. 250 00:22:36,980 --> 00:22:39,685 Lo que sí ha leído, así que empacamos el Desorden. 251 00:22:39,858 --> 00:22:41,815 Señor Morris ya saben lo que hace. 252 00:22:41,943 --> 00:22:43,568 Viene de la Cuestión. 253 00:22:47,365 --> 00:22:49,405 Esto no es Morris Firma. 254 00:22:49,576 --> 00:22:51,948 Yo sé que él no podía firmar, porque él está enfermo. 255 00:22:53,538 --> 00:22:54,914 Apúrate, Rusty. 256 00:22:55,332 --> 00:22:58,333 Antes de que yo no Morris he hablado, de aquí a nada transbordo. 257 00:22:58,502 --> 00:23:00,079 Hey Mac! 258 00:23:02,631 --> 00:23:05,881 Si no sois vuestros Patas de la Carga, vamos, no pasa un Mal entendido? 259 00:23:06,009 --> 00:23:10,967 Reg de ti, Bebé, todo está bien. No tenemos toda la Noche, Rusty. 260 00:23:12,432 --> 00:23:15,386 No tan de prisa. He dicho que la cosa se queda aquí. 261 00:23:15,519 --> 00:23:16,764 Tienen, sin embargo, un Cheque, ¿o no? 262 00:23:16,895 --> 00:23:19,101 Con este tipo de Cosas me las Paredes wallpaper. 263 00:23:19,231 --> 00:23:21,270 Won mí, pero nos tomamos las Cosas, sin embargo. 264 00:23:21,441 --> 00:23:22,188 Ah, sí? 265 00:23:22,317 --> 00:23:23,942 Oye, Anna, Te puede sin embargo, ser una mierda, 266 00:23:24,110 --> 00:23:25,106 donde la Carga. 267 00:23:25,237 --> 00:23:28,273 No! Aquí se hace lo que yo digo, nada más. 268 00:23:28,448 --> 00:23:30,026 Morris recibe la Carga, de lo contrario no. 269 00:23:31,493 --> 00:23:32,738 Parada en el Aire. 270 00:23:32,869 --> 00:23:34,909 Ahora vamos a aclarar un par de Cosas. 271 00:23:37,249 --> 00:23:43,002 Vuestros Geschäftemit Morris a mí no me interesa más. Se ha convertido 272 00:23:43,129 --> 00:23:46,380 todo cambia y, por lo tanto ahora transbordar, pero a flote. 273 00:23:46,758 --> 00:23:49,130 Simplemente no tan descarado, más Pequeño. Si no puedes inmediatamente la Jeringa deja caer, 274 00:23:49,302 --> 00:23:54,095 luego de la vejiga yo te Spatzenhirn del Cráneo. Así que con la Cosa! 275 00:23:57,978 --> 00:23:59,520 Debemos umnieten? 276 00:24:01,773 --> 00:24:02,852 Los. 277 00:24:09,322 --> 00:24:12,941 Ahora escucha vez. No vamos amistosamente, algunos? 278 00:24:13,493 --> 00:24:15,486 Y, ¿por qué hacemos? 279 00:24:15,954 --> 00:24:19,453 Porque de lo contrario la Ira con el Sindicato va a tocar. Los Tiempos en los que el Camión se 280 00:24:19,624 --> 00:24:22,198 por Cuenta propia para el desbaste pudieron pasado. 281 00:24:23,753 --> 00:24:26,505 Vuestro Sindicato, me interesa un Scheißdreck. 282 00:24:26,631 --> 00:24:29,087 Me fuerzas a lo lejos, Anna. - es una Lástima que la Munición. 283 00:24:30,343 --> 00:24:33,712 Te lo advierto, podráser clasificados vosotros, todos juntos, a bajar. 284 00:24:33,847 --> 00:24:35,341 Pensado para vosotros de nuevo. 285 00:24:36,266 --> 00:24:40,429 Su eructo de mí, aquí el Aire, su Crossroads. Es mejor que rasca tan rápido 286 00:24:40,604 --> 00:24:42,762 como sea posible de la Curva. Antes de que mi Mansedumbre olvido 287 00:24:42,939 --> 00:24:46,273 y el Invierno os suelto. Piel! 288 00:24:46,401 --> 00:24:49,485 Vamos, sólo una vez, Rusty. Pero nos vemos de nuevo. 289 00:25:01,124 --> 00:25:06,629 Tengo en L. A. Llamado. Morris es disparado. 290 00:25:07,631 --> 00:25:10,585 Sus Chicos han vuelto Mierda y son huído. 291 00:25:12,552 --> 00:25:14,212 Sugiero que los dos de beneficio. 292 00:25:14,387 --> 00:25:16,463 No, quiero saber donde siehingehen. Míralos. 293 00:25:17,766 --> 00:25:20,471 Rose está con ellos weggefahren. Es peligroso para nosotros. 294 00:25:21,728 --> 00:25:24,100 Qué? La Puta se mete con los que, bajo un Techo? 295 00:25:24,231 --> 00:25:26,935 Para los que nos ocupamos más adelante. Traes con Rizado de una sola vez los Trucks 296 00:25:27,108 --> 00:25:30,394 a nuestro Comprador. Hau ya! 297 00:25:31,154 --> 00:25:33,479 Y mañana por la mañana estáis de vuelta. Ven, Invierno! 298 00:25:37,911 --> 00:25:40,580 Ustedes realmente genial. 299 00:25:40,997 --> 00:25:43,915 ¿Qué vamos a hacer? Nos abknallen? 300 00:25:44,459 --> 00:25:46,535 Tú no tendrías que nos hace a los Chicos de advertir. 301 00:25:46,670 --> 00:25:50,584 Pero que vamos a crear, ya en el. - Sí, con la izquierda. 302 00:25:51,633 --> 00:25:55,251 Si tenemos que terminar, vamos a hacer aquí las Tiendas. 303 00:25:55,720 --> 00:25:58,176 Bien, pero, ay de mi Madre, sucede lo que... 304 00:25:58,640 --> 00:26:01,309 Ella no va a pasar nada, te lo prometo a ti, mi Niño. 305 00:26:01,852 --> 00:26:03,595 Yo no soy tu Hijo. 306 00:26:04,396 --> 00:26:06,472 Na, Bebé, ¿cómo te gusta nuestro Cobertizo? 307 00:26:07,065 --> 00:26:09,022 La Leuchtreklamemacht pero, ¿o no? 308 00:26:09,359 --> 00:26:11,067 El H está roto. 309 00:26:11,528 --> 00:26:14,066 Voy a arreglar. Como todo lo demás. 310 00:26:14,906 --> 00:26:18,524 Tengo la Sheriffböse de lubricación, para que yo lo podía colgar. 311 00:26:20,704 --> 00:26:22,447 El Tipo es una Pipa. 312 00:26:23,665 --> 00:26:24,744 Quién lo dices? 313 00:26:25,876 --> 00:26:28,082 Eres un Tesoro. - Seguro. 314 00:26:30,005 --> 00:26:31,036 Madeline? 315 00:26:33,008 --> 00:26:36,377 Ninguna de ustedes puede, en el Futuro, con un extraño Chico, entendido? 316 00:26:36,761 --> 00:26:40,676 La Ira, Anna? - Incluso un Montón de problemas. 317 00:26:41,141 --> 00:26:43,133 Y yo no quiero que él aún mayor. 318 00:26:43,268 --> 00:26:44,217 Lo tengo! 319 00:26:46,688 --> 00:26:49,891 Tienes con L. A. Hablado? - Sí, puedes Cargar aplicar. 320 00:26:50,233 --> 00:26:52,724 Pero me temo que tu Viejo es poderoso apestar. 321 00:26:54,196 --> 00:26:57,280 Voy a mi Madre que lo que yo tan bien soy como usted. 322 00:26:58,700 --> 00:27:00,906 Y serás capaz de ayudar. 323 00:27:02,913 --> 00:27:07,740 Estoy seguro de que nos vamos a entender bien. Tengo derecho de los Socios? 324 00:27:08,251 --> 00:27:12,083 Oh Bebé! Y en L. A. Han dicho, ustedes son estúpida. 325 00:27:35,737 --> 00:27:38,406 Y ahora voy a darte un par de Trucos 326 00:27:38,573 --> 00:27:40,780 nuestra Asociación profundizar. 327 00:28:47,100 --> 00:28:47,309 Todavía tenemos ocho Cuadras de Hickerey Street. 328 00:28:47,309 --> 00:28:49,716 Todavía tenemos ocho Cuadras de Hickerey Street. 329 00:28:49,853 --> 00:28:50,766 Y entonces? 330 00:28:51,730 --> 00:28:55,181 Y, a continuación, a tres Cuadras de la Esquina de Hickerey Street... 331 00:28:56,109 --> 00:28:58,351 Joder, no sé lo que esto signifique. 332 00:28:58,528 --> 00:29:01,019 Yo la Pata de la Mujer no lee. 333 00:29:01,156 --> 00:29:04,359 ¿Qué significa aquí la Pata, Curly? Pero con la Máquina de tocar. 334 00:29:04,701 --> 00:29:06,990 Es posible, pero puedo leer, no obstante, no. 335 00:29:20,884 --> 00:29:21,833 A la derecha. 336 00:29:23,720 --> 00:29:27,884 Quiero que el Diablo sí no en la Pared de la pintura, pero no es... 337 00:29:34,564 --> 00:29:37,186 Creo que el puto Sheriff lubricado? 338 00:29:41,154 --> 00:29:43,941 Es una Vergüenza, el Carro simplemente. 339 00:29:44,449 --> 00:29:48,233 Tenemos lo que la empresa. - ¿Y qué? 340 00:29:49,621 --> 00:29:52,029 No puedes tratar en la Zanja para conducir? 341 00:29:52,582 --> 00:29:54,824 No es una mala Idea. Vamos a la Bestia mezclarlo todo. 342 00:30:22,529 --> 00:30:23,904 Eso fue genial, Mac. 343 00:30:25,532 --> 00:30:28,367 Pero ¿y ahora? - calma, Curly. 344 00:30:28,493 --> 00:30:30,237 Lo. 345 00:31:14,206 --> 00:31:15,783 Malditos Cerdos! 346 00:32:20,313 --> 00:32:22,887 Curly todavía no es nuevo. - lo sé. 347 00:32:24,150 --> 00:32:27,151 Aquí está sucediendo algo. 348 00:32:28,280 --> 00:32:31,399 Un Tipo llamado Smith me ha dado un Empleo, 349 00:32:31,533 --> 00:32:34,949 en la carretera Interestatal, el doble de Salario. 350 00:32:36,079 --> 00:32:38,866 No podía creer que él no, así que tiré de él hacia fuera. 351 00:32:40,166 --> 00:32:41,577 Gracias, Trish. 352 00:32:42,502 --> 00:32:43,961 Pero no te preocupes mucho. 353 00:32:44,713 --> 00:32:46,456 La pronto de Problemas. 354 00:32:46,840 --> 00:32:48,631 Sí. - Adiós, Trish. 355 00:32:51,303 --> 00:32:52,631 Ahora... 356 00:33:06,443 --> 00:33:08,898 Rosa es todavía camino. - Eso me temía. 357 00:33:09,070 --> 00:33:11,988 Yo probablemente zurückschleifen. Mi propia Hija! 358 00:33:21,333 --> 00:33:25,081 Se ve así. Pero el Negocio, Anna... 359 00:33:25,504 --> 00:33:27,876 Smith nos Rusty en Este Banco se disipará. 360 00:33:28,548 --> 00:33:31,633 Aproximadamente un cuarto de Millón de Dólares en Joyas y Valores 361 00:33:31,801 --> 00:33:33,878 aquí, en el camino. Estos son los Mosquitos, de los que yo te he contado. 362 00:33:34,012 --> 00:33:36,337 No quiero nada que ver con ello. Yo habekeine Ganas 363 00:33:36,515 --> 00:33:40,263 me quemarse los Dedos. Además, mi Negocio aquí todo bien. 364 00:33:40,477 --> 00:33:42,019 Pero no por mucho tiempo más. - Entonces, ¿qué es? 365 00:33:42,187 --> 00:33:43,515 Si su Carbón es. 366 00:34:13,301 --> 00:34:15,709 Ustedes son bien estúpido, malditos Idiotas. 367 00:34:15,887 --> 00:34:20,549 Debéis Carro de entregar y no opa. Eso no es fácil de sujetar. 368 00:34:20,725 --> 00:34:24,141 No te claro que la Reparación de un mínimo de 800 Dólares es el costo? 369 00:34:24,312 --> 00:34:27,562 Pues sois incluso Conducir a estúpida? Yo te podría matar. 370 00:34:27,732 --> 00:34:30,188 Giro no, maldita sea! Has dicho que eres el Sheriff lubricado has 371 00:34:30,318 --> 00:34:32,892 pero él está con nosotros anoche, sin embargo, en el Sockengewesen. 372 00:34:33,029 --> 00:34:36,066 Tú nos puedes dar gracias de que tenemos los dos Molinos no stehengelassen. 373 00:34:36,199 --> 00:34:38,239 Él tiene razón, Anna, hemos podido apenas un vuelo. 374 00:34:38,410 --> 00:34:41,161 Tu fina del Sheriff nosotros, a saber, una Compañía de Toros que ha echado a correr. 375 00:34:41,329 --> 00:34:43,156 Yo habelangsam hartos de aquí. 376 00:34:44,207 --> 00:34:46,247 Vamos a ir a por ti, el Riesgo y lo sabes, no hay nada mejor 377 00:34:46,418 --> 00:34:48,078 como nos anzumaulen. 378 00:34:48,753 --> 00:34:50,461 Estaríamos casi muertos. 379 00:34:50,839 --> 00:34:52,499 Lo que es una Pérdida. 380 00:37:57,400 --> 00:37:59,856 Me doy vuelta y el Sapo de mierda al Cuello. 381 00:38:01,238 --> 00:38:04,025 Sin embargo es todavía un Niño, Anna. Toma no es tan serio. 382 00:38:04,157 --> 00:38:06,197 Sin embargo es todavía un Niño, Anna. Toma no es tan serio. 383 00:38:06,368 --> 00:38:08,277 Reg ti, pero una vez más. 384 00:38:21,466 --> 00:38:24,882 Hey, que los Carbones de la Tienda del Sindicato o de una Ölkompanie? 385 00:38:25,178 --> 00:38:26,803 ¿Dónde está pues la Diferencia? 386 00:39:01,173 --> 00:39:03,425 Tú vienes inmediatamente de vuelta a Casa, tú Puta! 387 00:39:03,425 --> 00:39:05,998 Mételos a tu Saftladen en el Sombrero. Yo me quedo aquí. 388 00:39:06,136 --> 00:39:08,508 Así? La veremos. 389 00:39:17,981 --> 00:39:19,772 Ponte a mí en el Carro de la Madre. 390 00:39:19,941 --> 00:39:21,435 Yo también tengo un lugar libre. 391 00:39:38,877 --> 00:39:40,916 Beeilung, Mac. - Sí, sí. 392 00:41:12,554 --> 00:41:15,590 Ah, ichglaube, el hijo de puta quiere Dificultades. 393 00:41:15,765 --> 00:41:16,679 La Muchacha pertenece a nosotros. 394 00:41:16,808 --> 00:41:19,050 Puedes probar, te traen, te Rata. 395 00:41:19,186 --> 00:41:21,262 Hau, o volamos en el Foso. 396 00:41:21,438 --> 00:41:22,303 O ella. 397 00:41:22,981 --> 00:41:24,096 Yo disparo en vosotros. 398 00:41:25,734 --> 00:41:27,477 De verdad? - Sí, usted es un Principiante. 399 00:41:27,944 --> 00:41:29,059 Na a esperar! 400 00:41:29,196 --> 00:41:31,235 Detener, maldita sea, quiero salir de aquí. 401 00:41:31,406 --> 00:41:33,529 Olvídalo, Bebé, tú te quedas aquí. 402 00:41:34,659 --> 00:41:36,948 Cállate, o te daré uno sobre el Cráneo. 403 00:41:37,078 --> 00:41:39,783 Dale el Descanso por fin, maldita sea. - quiero salir de aquí! 404 00:41:39,915 --> 00:41:41,373 Tú vienes con volver. 405 00:41:43,168 --> 00:41:45,326 Sea razonable, de lo contrario sucede lo que. 406 00:41:45,462 --> 00:41:47,086 Parada de inmediato el Carro y Mac. 407 00:41:52,302 --> 00:41:54,674 Una miserable pequeña Puta eres tú. 408 00:42:36,513 --> 00:42:38,802 Pass pero en Mac. 409 00:42:49,985 --> 00:42:51,360 Ahora se lo ha cogido. 410 00:43:11,423 --> 00:43:14,792 Eres un Imbécil, Smith. ¿Por qué tienes los Frenos no se repara? 411 00:43:14,926 --> 00:43:16,207 Me hubiera suave morir. 412 00:43:21,224 --> 00:43:23,264 El pagaré regreso a casa, a sus Cerdos. 413 00:43:24,060 --> 00:43:25,804 Mi hermoso Camión está en ruinas. 414 00:43:27,147 --> 00:43:28,558 Mierda! 415 00:43:29,608 --> 00:43:32,312 Pero lo haré de vosotros, hijos de puta, malditos. 416 00:43:35,864 --> 00:43:37,275 Oh Dios, mi Coche! 417 00:43:44,539 --> 00:43:46,366 Mierda! - Tu sin embargo, lo que. 418 00:43:51,838 --> 00:43:53,380 Ahora me es más cómodo. 419 00:44:02,057 --> 00:44:03,468 Na a esperar! 420 00:44:29,751 --> 00:44:31,791 Mac, ¿podrías venir? 421 00:45:04,286 --> 00:45:08,497 Esto no es un Accidente sido. Tiene Chuck se dio la vuelta. 422 00:45:08,665 --> 00:45:11,832 Pero el ser que se arrepientan, esta mal, triste, furtivo, 423 00:45:12,002 --> 00:45:13,330 maloliente Kanalratten. 424 00:45:13,420 --> 00:45:15,993 Ya bien. <-S -> Ejecutar, hacemos clic en finalizar. 425 00:45:17,340 --> 00:45:21,005 Pero primero debe desaparecer. En el mejor de su crea él en el Cobertizo. 426 00:45:21,428 --> 00:45:25,093 No tenemos que informar? - ¿Quién? Idiota. La Policía, tal vez? 427 00:45:25,223 --> 00:45:27,382 Perdona, pero... - haces amablemente, lo que te digo. 428 00:45:31,021 --> 00:45:32,301 El barril ya! 429 00:45:33,648 --> 00:45:34,893 ¿Dónde has estado? 430 00:45:41,656 --> 00:45:43,779 Piensas bien, tengo qué hacer con ella. 431 00:45:44,492 --> 00:45:48,407 Smith se esconde en cualquier caso, detrás de él. Ya que estoy completamente segura. 432 00:45:48,538 --> 00:45:51,456 ¿Como si no? Pero él va a pagar, te lo prometo. 433 00:45:51,583 --> 00:45:53,492 Haz tu Boca no muy lejos, Mamá. 434 00:45:58,465 --> 00:46:01,501 Yo diría que vamos encima, y los remaches los Tipos. 435 00:46:06,556 --> 00:46:08,300 Aquí se hace lo que dice Anna. 436 00:46:08,433 --> 00:46:10,177 Vete a la mierda que no te de Miedo en los Pantalones. 437 00:46:10,727 --> 00:46:15,638 Pass. Tienes aquí un Trabajo, ¿verdad? Haz de él y mantén el Hocico. 438 00:46:16,608 --> 00:46:19,016 Tengo la Sensación de que quieres el puesto de aquí herederos. 439 00:46:22,072 --> 00:46:23,352 Dame un Martillo. 440 00:46:26,201 --> 00:46:28,739 Aquí. <-S -> Y un par de Clavos. 441 00:46:30,956 --> 00:46:34,621 Miserable De Mierda. - Bruell no así, de la mitad de la Camisa. 442 00:46:51,643 --> 00:46:52,758 Mac! 443 00:47:09,661 --> 00:47:11,867 Sucede a ti todo derecho, hijo de puta. 444 00:47:12,998 --> 00:47:17,458 Yo no te quiero apurar Honey, pero tengo que saber ahora. 445 00:47:17,878 --> 00:47:21,329 Quién más está en mi Página, y ¿quién contra mí, tiene como objetivo luchar. 446 00:47:22,424 --> 00:47:25,544 El invierno ya está cortado y ichglaube, que en este Minuto 447 00:47:25,677 --> 00:47:27,670 con tu Amante trabaja. 448 00:47:30,182 --> 00:47:35,342 Escucha, tú sabes que yo te guardo. Creo que a mí. 449 00:47:38,565 --> 00:47:39,845 ¿De acuerdo? 450 00:47:41,067 --> 00:47:44,567 Te quiero. - me alegro. 451 00:47:45,906 --> 00:47:51,659 Y si yo los que el Carbón se he quitado, entonces estás de mí 452 00:47:52,954 --> 00:47:56,952 10.000 Dólares en efectivo. Esto te lo prometo. 453 00:47:57,959 --> 00:47:59,833 Dime de qué se trata. Te voy a ayudar. 454 00:48:00,295 --> 00:48:02,086 No es tan curioso, Honey. 455 00:48:04,341 --> 00:48:08,125 Pero ¿sabes qué? Hoy he Abendeinen Trabajo para ti. 456 00:48:18,146 --> 00:48:21,978 Hey, Baby. - ¿Has dormido bien? 457 00:48:22,108 --> 00:48:24,860 Estoy totalmente descansado. 458 00:48:26,154 --> 00:48:27,779 Has dormido? 459 00:48:28,406 --> 00:48:30,066 Sólo cuando estoy solo. 460 00:48:33,537 --> 00:48:34,947 Suficiente por ahora. 461 00:48:38,708 --> 00:48:42,623 Yo te desvanece preguntar, ¿qué? - Sí. 462 00:48:43,004 --> 00:48:44,831 ¿Cuáles son tus Calificaciones? 463 00:48:45,465 --> 00:48:48,668 Dos Años de Resistencia armada, 464 00:48:48,802 --> 00:48:50,462 tres Años en Quinton para el Robo 465 00:48:51,137 --> 00:48:56,262 y seis Meses por el Atraco a mano armada durante. 466 00:48:56,768 --> 00:48:58,642 El, pero nunca se puede demostrar. 467 00:48:58,770 --> 00:49:01,308 Aquí no necesitamos Armas. 468 00:49:01,439 --> 00:49:02,898 Puedes manejarlo? 469 00:49:03,567 --> 00:49:05,227 Seguro que puedo. 470 00:49:07,279 --> 00:49:10,730 Yo no las he dudado de ti. 471 00:49:22,043 --> 00:49:23,917 - Así que estabas sobre mi Oferta pensado? 472 00:49:24,546 --> 00:49:25,744 Donde están los Macarrones? 473 00:49:26,423 --> 00:49:28,629 Todavía los tengo, pero no guerras. 474 00:49:38,435 --> 00:49:43,476 Mira, Conejito, la Historia, la que pasó, 475 00:49:44,774 --> 00:49:47,562 algo así no volverá a ocurrir. Te lo prometo. 476 00:49:47,861 --> 00:49:48,857 Bien. 477 00:49:50,989 --> 00:49:54,239 Cabe? - creo que sí. 478 00:49:54,951 --> 00:49:59,198 Me alegro de que a ti te gusta. He oído que un Tipo de tu Madre 479 00:49:59,331 --> 00:50:01,240 era la Seago decir. Le has visto? 480 00:50:02,000 --> 00:50:06,045 No, yo no lo he visto. ¿Qué quieres de él? 481 00:50:06,588 --> 00:50:09,209 Sabes, he estado con él en el Oriente un Trabajo. 482 00:50:10,217 --> 00:50:12,209 Desde entonces nos hemos lamentablemente, no lo había visto. 483 00:50:12,344 --> 00:50:13,589 ¿Estás seguro de que él no está aquí? 484 00:50:15,472 --> 00:50:18,045 No he ebengesagt que yo no lo he visto? 485 00:50:18,934 --> 00:50:20,677 Perdona, por favor. 486 00:50:21,686 --> 00:50:24,356 Te ves realmente la clase de Bebé. 487 00:50:25,482 --> 00:50:30,025 Apuesto a que en Las Vegas Carrera haces? No olvides lo que te he dicho. 488 00:50:35,784 --> 00:50:37,064 ¿Qué pasará con la Madre? 489 00:50:37,244 --> 00:50:39,320 No te debido a su Preocupación. Yo no hago nada, mi palabra de Honor. 490 00:50:39,704 --> 00:50:42,456 Sabes que te amo? 491 00:50:46,795 --> 00:50:49,037 Así que? La he devuelto. 492 00:50:49,506 --> 00:50:52,423 Estás equivocado? - No, al Contrario. 493 00:50:54,302 --> 00:50:56,710 Me puedo Rose salir y quiero saber lo que Smith está haciendo. 494 00:50:57,514 --> 00:50:59,174 Usted me va a decir. 495 00:50:59,850 --> 00:51:04,595 Voy a hacerte una Propuesta. Tú me ayudas, los Valores de las guerras 496 00:51:05,772 --> 00:51:08,975 y yo te ayudo, Smith apagar. 497 00:51:11,319 --> 00:51:14,854 Ichglaube, llegamos a la Tienda, Vaquero. Tengo ningún Deseo saber, 498 00:51:15,031 --> 00:51:17,819 me Fornicador de mi propia Área de actividades deportivas. 499 00:51:19,327 --> 00:51:20,822 Fifty/Fifty. 500 00:51:22,455 --> 00:51:24,033 Trato Hecho, A Los Socios. 501 00:51:33,008 --> 00:51:33,624 Hey! 502 00:51:34,885 --> 00:51:36,047 Mac? 503 00:51:38,805 --> 00:51:41,889 Eres de nuevo razonable? - bueno, seguro que Mac. 504 00:51:43,727 --> 00:51:48,472 Lo que te pasa? Es a causa de Chuck, ¿o no? 505 00:51:49,774 --> 00:51:52,100 Estamos ya a las guerras, te dejaré en él. 506 00:51:52,777 --> 00:51:55,447 Bueno, vamos. Cuando hacemos el Trabajo detrás de nosotros, 507 00:51:55,572 --> 00:51:57,031 nosotros, sin embargo, un Montón de Mosquitos. 508 00:51:58,450 --> 00:51:59,909 Lo que para un puesto de Trabajo? 509 00:52:00,744 --> 00:52:03,282 No pretendas. Mamá y Seago lo que quieren las empresas. 510 00:52:05,707 --> 00:52:07,415 ¿Sabes aproximadamente de nada de esto? 511 00:52:09,044 --> 00:52:11,332 Tal vez lo que desea de ti no llevar encima. 512 00:52:12,464 --> 00:52:14,670 Yo guerras de 10 Mil de los cuales. 513 00:52:16,676 --> 00:52:19,547 Nos vemos todavía. Tengo que saber todavía qué hacer. 514 00:52:32,359 --> 00:52:35,443 ¿Que hay de el? - Ella es una Puta. 515 00:52:36,196 --> 00:52:37,987 Tú no eres mejor. 516 00:52:38,114 --> 00:52:41,151 Apuesto a que de vez en algún momento en un Perro viejo hängenbleibst? 517 00:52:41,326 --> 00:52:45,193 Te la Carretera arriba y abajo de las prisas, hasta que ya no puedes correr. 518 00:52:45,330 --> 00:52:49,909 Entonces, ¿qué sería yo de él, pero no te lo aconsejaría. - Ella tomo una. 519 00:52:51,461 --> 00:52:52,836 Jesús, es el Frío. 520 00:52:52,963 --> 00:52:54,955 Cuántos son, de hecho ya pasó? 521 00:52:55,131 --> 00:52:55,924 Para muchos. 522 00:52:55,924 --> 00:52:58,711 Oh, Mierda, no debemos desnudo dejación, simplemente para que una pare. 523 00:52:58,885 --> 00:53:00,961 En todo caso, no en el Tiempo. Porque se congela a un sí. 524 00:53:01,096 --> 00:53:02,507 Tal vez con el puesto. 525 00:53:02,681 --> 00:53:05,006 En nuestro Glückheute, es un Tipo con una Carga de Pollos. 526 00:53:05,141 --> 00:53:07,134 Ahora tengo lentamente por la Nariz llena de mierda. 527 00:53:07,435 --> 00:53:10,057 Yo diría que, si no se mantiene, vamos a hacer antes de acabar el día. 528 00:53:12,315 --> 00:53:14,557 Ah, ichglaube, esta vez funciona. 529 00:53:40,468 --> 00:53:43,006 Bueno, que nos puede ayudar. El Molino de repente se ha parado. 530 00:53:43,180 --> 00:53:44,840 Ver por primera vez. 531 00:54:43,490 --> 00:54:44,949 Has Niños, Seago? 532 00:54:48,703 --> 00:54:50,910 Ya sabes, siempre y cuando sean pequeños, se puede, sí afectan. 533 00:54:51,456 --> 00:54:52,405 Rose? 534 00:54:53,041 --> 00:54:54,376 Esto es terrible. No sé más de lo que yo por ella. 535 00:54:54,376 --> 00:54:55,953 Esto es terrible. No sé más de lo que yo por ella. 536 00:54:57,504 --> 00:54:58,998 Smith. 537 00:55:01,091 --> 00:55:03,214 El Sentimiento que tengo, por desgracia, también. 538 00:55:04,010 --> 00:55:07,214 ¿Cómo puede un Niño como Rose se limite al Cuello tiran? 539 00:55:08,431 --> 00:55:11,551 Rose ya no es un Niño Anna. - no tienes derecho. 540 00:55:19,442 --> 00:55:21,903 Parece extraño, pero todavía sueño con el Día, 541 00:55:21,903 --> 00:55:25,272 Parece extraño, pero todavía sueño con el Día, 542 00:55:25,448 --> 00:55:28,948 en el que me encontré en la Tienda aquí con Rose lidera. 543 00:55:30,537 --> 00:55:35,417 Si te he entendido bien, Anna, a continuación, cree Rose, probablemente, siebraucht no te. 544 00:55:35,417 --> 00:55:37,456 Si te he entendido bien, Anna, a continuación, cree Rose, probablemente, siebraucht no te. 545 00:55:41,840 --> 00:55:43,963 Sí, eso es exactamente Seago. 546 00:55:46,261 --> 00:55:47,885 Scheißdreck! 547 00:55:50,432 --> 00:55:53,101 Creo que realmente estoy haciendo viejo. 548 00:56:01,526 --> 00:56:02,944 Tonterías! Estás tensa. Pon un poco. 549 00:56:02,944 --> 00:56:04,818 Tonterías! Estás tensa. Pon un poco. 550 00:56:05,197 --> 00:56:07,948 Te voy a dar masajes. 551 00:56:23,173 --> 00:56:24,453 Estoy de vuelta. 552 00:56:31,681 --> 00:56:33,923 Dificultades? - No, ya está bien. 553 00:56:34,726 --> 00:56:36,517 Hacemos Pinkelpause. 554 00:56:36,937 --> 00:56:38,897 Sabes, que placa tienes, Hermano? 555 00:56:38,897 --> 00:56:40,605 ¿Es eso cierto? - Seguro. 556 00:57:19,771 --> 00:57:21,645 Żte has vuelto loco? 557 00:57:24,943 --> 00:57:25,026 ¿Qué es esto? 558 00:57:25,026 --> 00:57:26,271 ¿Qué es esto? 559 00:57:27,654 --> 00:57:31,023 Te he echado de menos. - Yo a ti también, Cariño. 560 00:57:31,658 --> 00:57:33,532 Pero, ¿por qué él... - Simplemente no la Emoción. 561 00:57:33,702 --> 00:57:37,071 Él lo ha atacado. Qué habría pues que van a hacer? 562 00:57:37,497 --> 00:57:39,040 Mírame, si yo te digo a ti. Mantenemos juntos, pero, ¿cierto, Bebé? 563 00:57:39,040 --> 00:57:42,326 Mírame, si yo te digo a ti. Mantenemos juntos, pero, ¿cierto, Bebé? 564 00:57:42,460 --> 00:57:43,836 Sí, pero maldita sea... - No, Pero! 565 00:57:43,962 --> 00:57:47,212 Y ahora quiero saber, ¿qué es eso de una Cosa con tu Madre. 566 00:57:47,340 --> 00:57:50,674 Mamá tiene algún tipo de ampliación de Negocio. Yo, aunque no sé exactamente de qué se trata, 567 00:57:50,802 --> 00:57:52,554 pero me ha diez Gigantes prometió que, si le hago esto ayudo. 568 00:57:52,554 --> 00:57:53,834 Pero me ha diez Gigantes prometió que, si le hago esto ayudo. 569 00:57:53,972 --> 00:57:55,597 Es Seago también por dentro? 570 00:57:55,724 --> 00:57:58,890 - No lo sé exactamente, pero Mamá sólo puede ser un Negocio y no hacer. 571 00:57:59,561 --> 00:58:01,803 Hi Rose. De nuevo para la Madre en el camino? 572 00:58:02,689 --> 00:58:04,017 Saca La Correa! 573 00:58:04,983 --> 00:58:06,067 Ella no está en el estado de Ánimo, Rusty. 574 00:58:06,067 --> 00:58:07,016 Ella no está en el estado de Ánimo, Rusty. 575 00:58:07,819 --> 00:58:11,437 Escucha. Tú sabes lo que has de hacer ahora has o? 576 00:58:12,073 --> 00:58:13,616 Bueno, que tú me entiendes. 577 00:58:14,284 --> 00:58:16,075 El Chico me hace mal. - Déjalo en Paz. 578 00:58:16,244 --> 00:58:18,367 Los intentos querido rauszukriegen, lo que para un Trabajo, para el Annadir 579 00:58:18,538 --> 00:58:20,081 diez Gigantes paga, ¿de acuerdo? Toma el Camión, Rusty. 580 00:58:20,081 --> 00:58:22,074 Diez Gigantes paga, ¿de acuerdo? Toma el Camión, Rusty. 581 00:58:22,876 --> 00:58:25,367 Ciao, Bebé. - Bye. 582 00:58:26,379 --> 00:58:30,424 No lo hagas demasiado llamativo, de lo contrario se da cuenta de lo. 583 00:58:34,513 --> 00:58:36,505 Vete de mi vista, te mieses Cerdo. 584 00:58:49,736 --> 00:58:50,899 Mamá? 585 00:58:52,113 --> 00:58:56,111 Bueno, Cariño, que haces, que eres tan pronto como sea posible desplazas. 586 00:58:57,369 --> 00:58:58,779 Adiós, Querida. 587 00:58:59,913 --> 00:59:01,122 Hijo de puta! Smith y su tonto Amigo, Ed puesto y el Camión robado. 588 00:59:01,122 --> 00:59:05,072 Hijo de puta! Smith y su tonto Amigo, Ed puesto y el Camión robado. 589 00:59:05,252 --> 00:59:07,707 Bueno, Seago, ¿y ahora? 590 00:59:08,547 --> 00:59:13,671 Los Valores vienen con un transporte de ganado, y sin Vigilancia. 591 00:59:14,386 --> 00:59:14,636 Te dice eso algo? - Claro, eso es de Billy Pista. 592 00:59:14,636 --> 00:59:17,341 Te dice eso algo? - Claro, eso es de Billy Pista. 593 00:59:17,472 --> 00:59:19,346 Yo lo he expulsado, porque él bebe. 594 00:59:20,058 --> 00:59:22,300 ¿Crees que Billy el Material transportado? 595 00:59:22,644 --> 00:59:26,309 Supongo que él no sabe nada de esto. Otra cosa, Anna, debemos Rose 596 00:59:26,481 --> 00:59:27,975 de la Cosa mantenerse al margen de esto. 597 00:59:28,108 --> 00:59:28,149 No, no se hace. - no Me fío de ella. 598 00:59:28,149 --> 00:59:30,059 No, no se hace. - no Me fío de ella. 599 00:59:30,193 --> 00:59:31,901 Yo guerras ya sale, si está limpio. 600 00:59:32,070 --> 00:59:36,697 Ahora escúchame vez... - No, Seago. El es mi Asunto. 601 00:59:38,034 --> 00:59:40,360 Me podría alguien buscando. 602 00:59:41,162 --> 00:59:42,163 Podrías, pero finalmente somos Socios, o has olvidado? 603 00:59:42,163 --> 00:59:45,532 Podrías, pero finalmente somos Socios, o has olvidado? 604 00:59:46,418 --> 00:59:49,953 Y si tú crees que puedes hacer que me venga, y el Negocio detrás de 605 00:59:50,088 --> 00:59:54,417 a mi Espalda, entonces estás en el Error. Te ibas a la Frontera 606 00:59:54,593 --> 00:59:55,677 no lebenderreichen. Has entendido? 607 00:59:55,677 --> 00:59:57,586 No lebenderreichen. Has entendido? 608 01:00:02,142 --> 01:00:06,009 Así, nos encontraremos en la Ghosttown y allí se divide, 609 01:00:06,146 --> 01:00:08,388 como lo hemos identificado. 610 01:00:27,125 --> 01:00:28,370 Era Smith, Mac. 611 01:00:30,378 --> 01:00:32,751 Estoy seguro de que él la ha matado. 612 01:00:34,966 --> 01:00:36,718 Es claro. Tenemos que hacer algo, Mac, 613 01:00:36,718 --> 01:00:38,960 Es claro. Tenemos que hacer algo, Mac, 614 01:00:39,179 --> 01:00:40,590 no lo podemos tolerar. 615 01:00:41,973 --> 01:00:45,093 Mac, me escuchas en absoluto? Que nos ponen todos... 616 01:00:45,310 --> 01:00:47,682 Curly! Ed es asesinado. 617 01:01:05,455 --> 01:01:10,082 Ya lo tienes, Mac. ¿Sabes lo que estoy haciendo ahora? 618 01:01:10,210 --> 01:01:13,045 Voy a Anna en la Oficina y decirle que su Scheißgeschäft 619 01:01:13,171 --> 01:01:14,879 En el Culo de empujar... 620 01:01:15,298 --> 01:01:17,255 Mac, mira amablemente el Papel. 621 01:01:18,051 --> 01:01:20,459 Sólo nos quedan. Mac... 622 01:01:20,595 --> 01:01:23,430 Hey, Mac! Vamos, Rizado, tenemos hasta mañana por la mañana 623 01:01:23,598 --> 01:01:24,879 a pocas Millas detrás de nosotros. 624 01:01:25,308 --> 01:01:28,270 Qué? - Tenemos un Trabajo en el estado de Nevada. 625 01:01:28,270 --> 01:01:31,273 El Contacto es mi Amigo Seago. Vamos, Ritmo, Chicos. 626 01:01:31,273 --> 01:01:32,767 El Contacto es mi Amigo Seago. Vamos, Ritmo, Chicos. 627 01:01:32,899 --> 01:01:35,355 Escucha, Anna, he puesto lo que te quiero hablar. 628 01:01:35,485 --> 01:01:39,483 El Hocico, El Rizado. Vamos, Mac. Vamos a cazar Vacas. 629 01:01:41,199 --> 01:01:45,287 Las vacas? Estás equivocado? - Todo lo Contrario. 630 01:01:45,287 --> 01:01:45,986 Las vacas? Estás equivocado? - Todo lo Contrario. 631 01:01:47,205 --> 01:01:50,657 Cuando hayamos terminado, podemos todos nosotros un Rato de Tranquilidad. 632 01:02:01,595 --> 01:02:03,920 Mac, mira pero primero un trozo de Papel antes de su hinterherrennst. 633 01:02:04,097 --> 01:02:05,722 Vamos todos... 634 01:03:04,449 --> 01:03:06,109 Bueno, ¿y porque así, Billy? 635 01:03:07,827 --> 01:03:09,571 Curly, ¿qué haces aquí? 636 01:03:09,704 --> 01:03:13,073 Soy azar pasado. - Dile a el einemanderen. 637 01:03:13,250 --> 01:03:18,457 Hey, Billy, tú, sin embargo, una Carga de Vacas de la Circle-D-Ranch sobre Elco 638 01:03:18,588 --> 01:03:20,882 después de la Juerga. O es que la Información que he recibido, y tengo mal? 639 01:03:20,882 --> 01:03:23,836 Después De La Juerga. O es que la Información que he recibido, y tengo mal? 640 01:03:25,929 --> 01:03:27,388 Sí, eso es cierto. ¿Qué debo porque de lo contrario? 641 01:03:27,514 --> 01:03:31,975 Anna me ha sí expulsado. Hey, ¿qué es esto, Curly? 642 01:03:32,143 --> 01:03:34,896 Tu te interesa pero no para las Vacas. Sea razonable y coloca el Cañón camino. 643 01:03:34,896 --> 01:03:36,805 Tu te interesa pero no para las Vacas. Sea razonable y coloca el Cañón camino. 644 01:03:38,608 --> 01:03:42,606 Pero solo porque eres tú, Billy. Aquí tengo una Carta de Anna para ti. 645 01:03:45,282 --> 01:03:46,527 Lee la vez. 646 01:03:52,789 --> 01:03:56,372 El mensaje es claro. Voy a cooperar. 647 01:03:59,171 --> 01:04:01,923 Creo que es suficiente, Billy. Necesitas a nadie para algo? 648 01:04:01,923 --> 01:04:02,171 Creo que es suficiente, Billy. Necesitas a nadie para algo? 649 01:04:02,299 --> 01:04:07,673 Una Cosilla. Sería bueno, si usted me mi Botella podrías dar. 650 01:04:08,471 --> 01:04:10,879 Pero seguro. ¿Puedo previamente un pequeño Schlucknehmen? 651 01:04:11,600 --> 01:04:13,639 Si es necesario. - no Se debe. 652 01:04:16,313 --> 01:04:19,230 Si nos la próxima Vez, te doy una, Muchacho. 653 01:04:19,357 --> 01:04:21,065 Pero la Botella está muy lejos. 654 01:05:28,051 --> 01:05:31,301 Todo corrido? - esta ves ya que, de lo contrario, estaría yo aquí. 655 01:05:32,889 --> 01:05:34,300 Hi Rose. - Hi Rizado. 656 01:05:58,790 --> 01:06:00,035 Los, abajo con los Bichos. 657 01:06:04,504 --> 01:06:05,046 Es probable que bajo la superficie de Carga. - Que apesta. 658 01:06:05,046 --> 01:06:07,205 Es probable que bajo la superficie de Carga. - Que apesta. 659 01:06:07,382 --> 01:06:08,793 Sí, Pequeña, y aunque por el Dinero. 660 01:06:09,217 --> 01:06:12,254 Estoy en lo cierto en la hipótesis de que los Mosquitos se debe buscar? 661 01:06:12,387 --> 01:06:14,261 Estoy en lo cierto en el supuesto de que usted necesita del Carbón? 662 01:06:15,682 --> 01:06:18,054 Realmente muy bien reconocido, Madame. - comience por fin. 663 01:06:19,269 --> 01:06:21,262 Ya no es necesario. Me puse a ello. 664 01:06:21,438 --> 01:06:24,273 Pero no es todo. Aquí es otra cosa. 665 01:06:24,399 --> 01:06:26,142 El Material es para todo el Suelo. 666 01:06:27,152 --> 01:06:28,231 ¿Qué es esto? 667 01:06:30,864 --> 01:06:32,574 Oh, la de los Valores. 668 01:06:32,574 --> 01:06:32,822 Oh, la de los Valores. 669 01:06:33,491 --> 01:06:36,777 Hey! - Esto no es sin. 670 01:06:36,953 --> 01:06:38,151 No se ha de echar. 671 01:06:41,833 --> 01:06:44,620 ¿De dónde sacaste el Paño? <-S -> -? 672 01:06:45,295 --> 01:06:49,162 Yo la he encontrado. Estaba con nosotros en el Cobertizo. 673 01:06:50,217 --> 01:06:52,505 En Invierno Cadáver? - Sí. 674 01:06:54,804 --> 01:06:55,884 Seagos. 675 01:06:57,265 --> 01:06:58,510 Hijo de perra! 676 01:07:00,185 --> 01:07:02,640 Tengo la Bestia de nunca sobre el Camino de casados. 677 01:07:04,606 --> 01:07:06,184 Vamos, las Cosas dividir. 678 01:07:06,358 --> 01:07:11,020 No! Vamos a seguir de acuerdo con el Plan. - Más de acuerdo con el Plan? 679 01:07:11,238 --> 01:07:15,615 De acuerdo a su Plan? - Sí, de acuerdo a su Plan. 680 01:07:17,911 --> 01:07:18,824 Loco. 681 01:07:25,043 --> 01:07:28,163 Me parece muy bonita, Mac. - Sí, sí. 682 01:07:34,469 --> 01:07:35,971 Rose, te vas de nuevo, con Mac a Casa. 683 01:07:35,971 --> 01:07:37,299 Pero, Mamá! - No, Pero. 684 01:07:37,430 --> 01:07:40,301 Yo quiero estar. - tendrás tu Parte de que ya reciben. 685 01:07:41,518 --> 01:07:43,427 Sí, y aunque en el Lugar. 686 01:07:46,481 --> 01:07:50,230 Has lo mismo y esperar como todos los demás. De aquí se sigue, 687 01:07:50,443 --> 01:07:53,978 lo que yo digo. Y yo me voy a primero, con Seago encuentro. 688 01:07:57,701 --> 01:07:59,409 Pase a Mac. 689 01:08:17,095 --> 01:08:18,376 Puta! 690 01:08:18,805 --> 01:08:21,012 Pero Rose, ella es tu Madre. <-S -> Parada's Boca, Curly. 691 01:08:30,108 --> 01:08:32,017 Ahora recibirás tu Parte. 692 01:08:33,195 --> 01:08:34,605 Vamos, vamos, vamos, Mac. 693 01:08:34,738 --> 01:08:36,149 Ritmo, de lo contrario aparece. 694 01:08:41,912 --> 01:08:43,572 ¿Voy a esperar? 695 01:09:58,405 --> 01:09:59,899 Conducción en la Página y sujeción. 696 01:10:05,495 --> 01:10:06,906 Debes parar! 697 01:10:10,250 --> 01:10:11,958 No hagas Mierda, Anna. 698 01:10:12,919 --> 01:10:14,034 Hijo de puta! 699 01:11:21,863 --> 01:11:24,900 El era mi Ángel. Parada de inmediato el Carro. 700 01:11:25,075 --> 01:11:26,403 A la mierda para ti, oh hijo de perra! 701 01:11:26,535 --> 01:11:29,204 Quieres cómodo, para una Libra de Plomo entre las Costillas, eres tonto de Vaca. 702 01:11:47,889 --> 01:11:49,218 Apúrate, Rose. 703 01:11:53,019 --> 01:11:54,644 He alimentos, que trajo. 704 01:11:54,896 --> 01:11:56,770 Tengo qué comer traído a Rose. 705 01:11:56,940 --> 01:11:58,897 ¿Qué, pues? <-S -> Pollo. 706 01:12:03,864 --> 01:12:06,568 Creo que fue mal, aquí al Descanso. 707 01:12:07,576 --> 01:12:09,615 Anna se pregunta, ¿dónde nos quedamos. 708 01:12:10,704 --> 01:12:13,491 En primer lugar, Anna me importa, Mac, y en segundo lugar, me 709 01:12:13,665 --> 01:12:14,910 la necesidad de un cuarto de Baño usado. 710 01:12:15,083 --> 01:12:19,330 Bien, bien. Pero finalmente, yo con tu Madre, sí. 711 01:12:21,673 --> 01:12:23,630 ...el Botín. 712 01:12:25,177 --> 01:12:27,750 Pero, ¿qué, pues, Rose, no sé a qué te refieres. 713 01:12:28,138 --> 01:12:29,418 Donde te lleva el Coche? 714 01:12:30,182 --> 01:12:32,304 Yo digo pero, yo no sé nada. El Pollo es bueno. 715 01:12:32,767 --> 01:12:34,843 Si tú sabes algo, Mac, tendrás que decirme. 716 01:12:35,645 --> 01:12:38,646 Smith y Rusty me matan, si yo no los ayudo 717 01:12:38,773 --> 01:12:39,936 los Valores de las guerras. 718 01:12:40,442 --> 01:12:42,648 Me parece injusto que vas a pudrir Trucos intentas. 719 01:12:42,777 --> 01:12:44,853 Esto no es malo Truco. Esa es la Verdad. 720 01:12:45,363 --> 01:12:47,486 No he hecho ninguna Razón para ti para mentir. 721 01:12:49,034 --> 01:12:50,444 Créeme, Mac. 722 01:12:52,329 --> 01:12:55,745 Rose, seguramente no se puede... - Seguro que podemos. 723 01:13:10,180 --> 01:13:11,342 Los, arriba. 724 01:13:12,140 --> 01:13:13,515 Na, no ya. 725 01:13:30,617 --> 01:13:32,942 ¿De dónde sacaste eso? - pero Eso ya lo sabes exactamente. 726 01:13:34,621 --> 01:13:37,575 Hey, Seago! Aquí la cosa. 727 01:14:11,992 --> 01:14:14,280 El era Seago. Tú, Bestia! 728 01:14:16,663 --> 01:14:19,119 Anna! Anna! 729 01:14:19,249 --> 01:14:23,033 Déjame salir de aquí. Anna! 730 01:14:33,180 --> 01:14:34,971 Iih, repugnante. 731 01:15:28,443 --> 01:15:30,068 Muchas Gracias, Mac. 732 01:16:01,101 --> 01:16:02,892 Malditos Ratas! 733 01:16:03,645 --> 01:16:04,890 Precaución! 734 01:16:36,303 --> 01:16:39,588 Habéis visto como yo que el Carro abollado? 735 01:16:39,723 --> 01:16:41,003 Y nosotros la hemos visto, Curly. 736 01:16:43,018 --> 01:16:46,313 Todo bien, Mac? La tienen muy colocar. 737 01:16:46,313 --> 01:16:47,095 Tan malo. 738 01:16:47,230 --> 01:16:49,804 Pero cortado de nuevo Flash, como yo aquí soy puro. 739 01:16:49,983 --> 01:16:52,189 Oh, sí, muy bien, Rizado, lo hemos visto sí. 740 01:16:55,363 --> 01:16:59,741 Tú lo has dicho, Mac. Rose sabe que la camioneta en Ghosttown, ¿eh? 741 01:17:00,952 --> 01:17:02,115 Sí, ella lo sabe. 742 01:17:02,996 --> 01:17:04,704 Te tengo más sabio mantiene. 743 01:17:04,831 --> 01:17:06,491 Usted no tiene ningún Truco omitido. 744 01:17:07,375 --> 01:17:11,124 Está Bien, Mac. Yo quería hacer que tu dices. 745 01:17:12,172 --> 01:17:15,755 Tú querías. - Vamos venga. 746 01:17:16,885 --> 01:17:19,423 No te he podido inaugurar. Hubieras todo mal estado. 747 01:17:19,888 --> 01:17:23,672 Ahora hay prisa. Quiero que todos a la vez en el pecho. 748 01:17:25,602 --> 01:17:30,015 Alcanzas Tina, Trish y Madeline. Nos reunimos todos en mi Oficina. 749 01:17:32,567 --> 01:17:34,145 Hey Rizado. - ¿Sí? 750 01:17:35,862 --> 01:17:37,356 Tú eres la clase de estado. 751 01:17:42,619 --> 01:17:43,698 Hasta entonces. 752 01:17:44,329 --> 01:17:51,078 Mac, lo siento, que yo no te he dicho. 753 01:17:56,508 --> 01:17:58,050 Olvídalo, Anna. 754 01:18:01,680 --> 01:18:05,547 ¿Sabes lo que estoy pensando? En los Tiempos antiguos. 755 01:18:07,686 --> 01:18:10,603 Sí. Sí. 756 01:18:12,065 --> 01:18:13,725 ¿Qué exactamente? 757 01:18:17,153 --> 01:18:21,531 Así, ahora el Final. Todavía tenemos un par de Trucks bajar. 758 01:18:21,700 --> 01:18:24,321 De lo contrario, no terminó hasta mañana por la mañana. 759 01:18:41,845 --> 01:18:46,008 Tercer Coche, cuatro hombres con Metralletas. 760 01:18:46,725 --> 01:18:51,387 Segundo vehículo, dos hombres con Armas de fuego. 761 01:18:52,689 --> 01:18:53,804 El Primer Carro, 762 01:18:56,484 --> 01:18:57,895 Rose. 763 01:19:07,579 --> 01:19:08,859 Bueno, Curly. 764 01:19:10,290 --> 01:19:12,532 Usted debe ser igual en el caso de que os van a venir, Madeline. 765 01:19:12,667 --> 01:19:13,912 Haz que el primer Carro. 766 01:19:14,085 --> 01:19:16,125 Se hace, Rizado, lo experimentan. 767 01:20:16,773 --> 01:20:20,557 ¿Dónde Diablos permanecer porque los demás? Puedes entender eso? 768 01:20:20,735 --> 01:20:21,815 Tal vez usted tiene una Avería. 769 01:20:21,945 --> 01:20:24,862 Vamos, de conducción más, Rusty. Con Anna y sus Vaqueros 770 01:20:25,031 --> 01:20:26,111 vamos solo hecho. 771 01:20:26,241 --> 01:20:27,865 Ya huele algo, Smith. 772 01:20:28,618 --> 01:20:30,278 Parada amablemente a la Puerta y sal. 773 01:21:09,409 --> 01:21:10,690 Donde se puede meter? 774 01:21:12,579 --> 01:21:14,239 ¿Qué voy a el porque el conocimiento? 775 01:21:16,374 --> 01:21:17,655 No me gusta nada. 776 01:21:19,878 --> 01:21:23,163 Rose, podrías en tu pueblo disparar? 777 01:21:25,217 --> 01:21:27,340 Ya no son mi Gente, Smith. 778 01:21:27,802 --> 01:21:30,294 El no como Respuesta. Puedes? 779 01:21:32,766 --> 01:21:36,810 No. Lo que tenéis que hacer. 780 01:21:38,563 --> 01:21:42,264 Yo sólo quería saber qué soy, Cariño. 781 01:21:47,739 --> 01:21:49,447 Hola Anna. 782 01:21:51,618 --> 01:21:53,527 Vamos salir, estamos a la espera. 783 01:21:56,957 --> 01:22:00,906 Vamos, o sois cobarde? Anna? 784 01:22:02,003 --> 01:22:03,414 Maldita Pandilla. 785 01:22:05,590 --> 01:22:07,713 Está ganzgünstig, yo lo umnieten? 786 01:22:07,843 --> 01:22:11,680 Estás de vuelta, Curly. Rose es muy muy cerca. 787 01:22:11,680 --> 01:22:13,304 No quiero que tu lo que pasa. 788 01:22:15,976 --> 01:22:18,383 Mira, Anna, soy un excelente Tirador, pero eso ya lo sabes. 789 01:22:18,520 --> 01:22:20,062 Yo te prohíbo a disparar. 790 01:22:31,449 --> 01:22:33,691 Ahora tengo el Hocico lleno, Anna. 791 01:22:55,223 --> 01:22:58,177 Así, Anna, tú llamas a tu Gente, o yo aliento. 792 01:22:58,935 --> 01:23:00,133 Sale de él. 793 01:23:36,264 --> 01:23:38,720 Ay, yo la tengo pero igual dijo Anna, pero ya sabes siempre allesbesser. 794 01:23:38,850 --> 01:23:40,642 Ahora estamos en la Mierda. Ahora puedes pensar, como nos 795 01:23:40,810 --> 01:23:42,055 aquí, de nuevo, rausbringst. 796 01:23:43,563 --> 01:23:47,098 Camino con los Cañones. Habéis tenido la mala Suerte. 797 01:23:56,993 --> 01:23:59,319 Y ahora quiero mis Valores. 798 01:24:25,856 --> 01:24:28,892 Ya ves, lo he dicho todo. 799 01:24:32,821 --> 01:24:34,363 Donde es Seago? 800 01:24:37,951 --> 01:24:40,786 Parece como si fuerais también al Final de la Calle ha llegado. 801 01:24:42,747 --> 01:24:46,697 Creo que Rosa tu Área de aplicar. Estoy en lo cierto, Cariño? 802 01:25:14,446 --> 01:25:15,905 Precaución, Rusty! 803 01:25:46,686 --> 01:25:52,357 Oh, maldita sea, Rose, Cariño. He creído que estás trabajando realmente 804 01:25:52,484 --> 01:25:54,192 con cuales. 805 01:26:03,620 --> 01:26:08,116 Has lo correcto creído. La mamá. Todo lo que ahora me pertenece a mí. 806 00:00:01,250 --> 00:00:10,500 Traducción Automática: www.elsubtitle.com Visite Nuestro Sitio Web Para La Traducción 62521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.