All language subtitles for Transferts.S01E06.720p.ARTE.WEB.DL.x264.ROYALTIES-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Promoot uw product of merk hier contact www.SubtitleDB.org vandaag nog 2 00:00:13,980 --> 00:00:16,940 Je geest zit in het lichaam van iemand anders. 3 00:00:17,020 --> 00:00:18,580 Je bent Sylvain Bernard. 4 00:00:18,660 --> 00:00:21,020 Gabriel wou me nog waarschuwen. 5 00:00:21,100 --> 00:00:22,500 Ga je me aangeven? 6 00:00:23,260 --> 00:00:25,780 We moeten nog veel leren over transfers. 7 00:00:26,780 --> 00:00:28,060 Een transfer-terugval. 8 00:00:28,740 --> 00:00:33,020 Kent u mijn zoon? Hij neemt het later van me over. Ik ben ziek. 9 00:00:33,940 --> 00:00:36,460 Ik geef u toegang tot onsterfelijkheid. 10 00:00:37,260 --> 00:00:39,860 Op de ceremonie wordt het definitief. 11 00:00:40,180 --> 00:00:43,300 Door de transfers flakkert religie weer op. 12 00:00:43,380 --> 00:00:47,580 De maatschappij is klaar om religie weer centraal te zetten. 13 00:00:47,820 --> 00:00:50,060 Paul Dangeac handelt in transfers. 14 00:00:50,780 --> 00:00:53,220 Om de liefde Gods, bescherm hem niet. 15 00:00:54,300 --> 00:00:59,180 Morgen identificeren ze je formeel. Daar kunnen wij niks aan doen. 16 00:00:59,460 --> 00:01:01,300 Er kan nog veel gebeuren. 17 00:01:02,860 --> 00:01:06,060 Wie had er baat bij de moord op mijn gezin? 18 00:01:06,340 --> 00:01:11,220 We zoeken dezelfde man, Florian. Help me die eikel te vinden. 19 00:01:40,740 --> 00:01:44,420 De ceremonie kan beginnen. Wilt u me volgen? 20 00:01:54,980 --> 00:01:58,380 Ik wens u een mooie reünie met uw geliefde. 21 00:02:27,380 --> 00:02:28,860 Gelukkige verjaardag. 22 00:02:31,340 --> 00:02:32,540 Ik was mooi. 23 00:02:36,820 --> 00:02:40,380 Maar je bent nog mooier, Michelle. - Oriane. 24 00:02:40,860 --> 00:02:43,060 Ik wil dat je me nu Oriane noemt. 25 00:02:44,340 --> 00:02:46,700 Als jij dat wilt, maar we zijn alleen. 26 00:02:47,340 --> 00:02:49,500 Je zult altijd mijn Michelle zijn. 27 00:02:50,740 --> 00:02:55,260 Al twee jaar. Op je verjaardag, lieverd. 28 00:02:58,980 --> 00:03:00,500 Was het de juiste keuze? 29 00:03:01,700 --> 00:03:03,100 Ik heb geen spijt. 30 00:03:03,700 --> 00:03:06,980 Twee prachtige vrouwen en een eeuwige zielsgenote. 31 00:03:07,060 --> 00:03:09,860 Dat is alle problemen met Dangeac wel waard. 32 00:03:11,460 --> 00:03:14,500 Michelle? Gaat het wel? 33 00:03:16,740 --> 00:03:20,460 Ik wou het je niet vertellen. Zeker vandaag niet. 34 00:03:22,220 --> 00:03:23,580 Ik was bij de dokter. 35 00:03:25,620 --> 00:03:27,300 Hij is terug, Vincent. 36 00:03:29,060 --> 00:03:32,260 Dezelfde kanker als voor de transfer. 37 00:04:23,340 --> 00:04:28,180 Ik doe niet aan garantie. Haar lichaam was in perfecte staat. 38 00:04:28,260 --> 00:04:32,700 Je geniet ervan dat ik smeek. - Zo vergeet je niet wat ik voor je deed. 39 00:04:33,500 --> 00:04:35,140 Dat durf je wel te doen. 40 00:04:35,980 --> 00:04:39,500 Goed, ik wil dat je agenten me met rust laten. 41 00:04:39,580 --> 00:04:41,420 Dat is al geregeld. - Ja? 42 00:04:42,020 --> 00:04:44,780 En die agent die binnenviel bij vader Luc? 43 00:04:45,140 --> 00:04:48,980 Ik ben niet het enige doel. Help me die vromen te kalmeren. 44 00:04:49,060 --> 00:04:51,580 De rotzooi met de Kerk is jouw probleem. 45 00:04:51,660 --> 00:04:55,660 En het jouwe. Ik heb je bij je ballen. - Omhooggevallen eikel. 46 00:04:56,420 --> 00:05:00,580 Eén woord en het is over. Ik help je alleen omwille van Michelle. 47 00:05:00,740 --> 00:05:05,780 Als ik ten val kom, weet iedereen dat jij samenleeft met een transfer. 48 00:05:06,500 --> 00:05:08,820 Dan gaan jij en de BATI ten onder. 49 00:05:10,660 --> 00:05:11,860 Dat besef je toch? 50 00:05:12,460 --> 00:05:15,380 Er staat veel op het spel met dat zieke lichaam. 51 00:05:16,460 --> 00:05:21,260 Ik vind wel een ander lichaam. Keuze te over. 52 00:05:21,340 --> 00:05:26,420 Maar ik hoop dat je gelovig bent, want de BATI is nu van ons. 53 00:05:31,060 --> 00:05:33,860 Waaraan herken je een transfer? 54 00:05:33,940 --> 00:05:36,580 Ik weet het. - Nelle. 55 00:05:36,660 --> 00:05:39,100 Er zit iemand anders in hem. 56 00:05:57,100 --> 00:05:59,260 Juf, ik weet het. - Juliette. 57 00:05:59,340 --> 00:06:02,060 Ze hebben hier een teken. - Niet allemaal. 58 00:06:03,460 --> 00:06:04,660 Goed. 59 00:06:06,740 --> 00:06:10,180 Ze zijn zoals wij. Ze lijken op mensen die we kennen. 60 00:06:11,820 --> 00:06:13,900 We herkennen ze niet. - Klopt. 61 00:06:13,980 --> 00:06:18,740 Maar ze krijgen bloeddoorlopen ogen en kunnen ons doden. 62 00:06:19,100 --> 00:06:20,620 Dat kan gebeuren, ja. 63 00:06:20,940 --> 00:06:25,860 Julie heeft wel gelijk, maar we hebben daar speciale agenten voor. 64 00:06:26,420 --> 00:06:31,900 Als jullie dus nog maar denken dat iemand een transfer zou zijn... 65 00:06:32,140 --> 00:06:38,660 dan rennen jullie zonder op te vallen naar de agenten van de BATI. 66 00:06:39,500 --> 00:06:41,660 Ik ken er een. - Een transfer? 67 00:06:41,740 --> 00:06:43,620 Nee, een agent van de BATI. 68 00:06:52,020 --> 00:06:56,180 Goed, ik wil er niets meer over horen. 69 00:06:57,940 --> 00:07:00,580 Jij en Beatrice zijn mijn zaken niet. 70 00:07:00,820 --> 00:07:04,180 Tuurlijk wel, ik heb haar zwanger gemaakt. 71 00:07:05,140 --> 00:07:08,300 Het is jouw kind niet. Ze vrijde met Sylvain. 72 00:07:09,060 --> 00:07:12,340 Niet met mijn geliefde. - Dit ben ik nu. 73 00:07:13,420 --> 00:07:16,540 Als ik mijn ogen sluit, zie ik jou. Zie ik Florian. 74 00:07:16,980 --> 00:07:21,980 Eerlijk, slim, toegewijd. Zo was je altijd al. 75 00:07:26,260 --> 00:07:29,620 Wil je nog steeds weggaan? - Meer dan ooit. 76 00:07:32,020 --> 00:07:33,860 Dan kun je weer jezelf zijn. 77 00:07:34,380 --> 00:07:35,860 Dan zijn we vrij. 78 00:07:38,660 --> 00:07:42,020 Je wilt de wereld veranderen, maar die verandert jou. 79 00:07:42,300 --> 00:07:45,100 Ik offerde niet alles op voor een andere man. 80 00:07:47,260 --> 00:07:48,860 Het gaat alleen om ons. 81 00:07:54,980 --> 00:07:56,540 Ik moet nog één ding doen. 82 00:07:58,220 --> 00:08:00,460 Daarna kan ik vertrekken. Beloofd. 83 00:08:24,500 --> 00:08:29,100 Is luitenant Lourmel er al? - Beatrice zit bij de baas. 84 00:08:32,620 --> 00:08:34,780 We hebben nog wat extra tijd nodig. 85 00:08:34,940 --> 00:08:38,620 Ik weet dat dit een politiek mijnenveld is. 86 00:08:38,700 --> 00:08:40,620 Ik geloof het zelf haast niet. 87 00:08:40,700 --> 00:08:44,700 Als we gelijk hebben, is dit het grootste handelaarsnetwerk... 88 00:08:44,780 --> 00:08:48,300 van de kerk. - Hij heeft je lang genoeg gebruikt. 89 00:08:48,540 --> 00:08:53,060 Nee, jij. Je hebt een verkeerd beeld van me. 90 00:08:53,580 --> 00:08:58,060 Geef toch toe dat ik ben veranderd. - Vader Luc liegt, Viviane. 91 00:08:58,500 --> 00:09:02,140 Ik weet niet hoe, maar hij en Dangeac verbergen van alles. 92 00:09:02,220 --> 00:09:05,860 Stop, zo is het genoeg. Je wilt gewoon niet luisteren. 93 00:09:05,940 --> 00:09:10,180 Jullie mogen niet meer op pad. - Weer mooi opgelost. 94 00:09:10,260 --> 00:09:13,860 Ik heb Viviane gevraagd een grotere rol aan te nemen... 95 00:09:14,020 --> 00:09:18,460 en de morele waarden hier weer te helpen herstellen. 96 00:09:19,260 --> 00:09:21,380 Verkoopt u de BATI aan de Kerk? 97 00:09:21,540 --> 00:09:24,940 Door vader Luc te beschuldigen, heb ik geen keus. 98 00:09:28,140 --> 00:09:30,780 Besef je wel wat er allemaal gebeurt? 99 00:09:30,980 --> 00:09:36,180 Er zijn belangrijkere dingen dan jullie verdomde ego's, hoor. 100 00:09:38,980 --> 00:09:42,740 De Kerk is nu onze grootste steun en dus willen ze garanties. 101 00:09:43,180 --> 00:09:46,180 Ik wil dat je hier een gebedsgroep gaat leiden. 102 00:09:46,260 --> 00:09:49,860 En ik zal heel boos zijn als je ontslag neemt. 103 00:09:54,900 --> 00:09:56,100 Nu tevreden? 104 00:10:15,500 --> 00:10:16,700 Ga je weg? 105 00:11:03,820 --> 00:11:05,100 Woyzeck? 106 00:11:55,220 --> 00:11:56,940 Ik heb een naam voor jou. 107 00:12:06,780 --> 00:12:07,980 Paul Dangeac. 108 00:12:16,500 --> 00:12:20,820 Je hebt je aan de afspraak gehouden. Nu ben je vrij. 109 00:12:24,820 --> 00:12:26,020 Is dat alles? 110 00:12:29,060 --> 00:12:33,180 Eén goede raad: vergeet me. Je verdient meer. 111 00:12:35,740 --> 00:12:36,940 Goed dan. 112 00:12:43,340 --> 00:12:44,900 Ik wil je nooit meer zien. 113 00:12:46,740 --> 00:12:47,980 We zien wel. 114 00:12:49,500 --> 00:12:50,900 Vaarwel, Florian. 115 00:13:19,660 --> 00:13:20,860 Dames. 116 00:13:25,300 --> 00:13:30,500 Een explosief gaat nu via je aders recht naar je hart. 117 00:13:30,580 --> 00:13:32,020 Je kent dit toch wel? 118 00:13:34,140 --> 00:13:37,140 Als dat vrome meisje op de knop duwt... 119 00:13:37,220 --> 00:13:40,860 spat je vlees tegen de muren van deze heilige plek. 120 00:13:41,340 --> 00:13:46,300 Je gelooft niet in het paradijs, toch? Kom dan maar met ons mee. 121 00:13:56,060 --> 00:13:59,300 PAUL DANGEAC FINANCIER VAN DE KERK 122 00:14:08,940 --> 00:14:12,580 We beginnen weer met de analyse. - Is dat een bevel? 123 00:14:16,300 --> 00:14:17,660 Wat is er gebeurd? 124 00:14:18,660 --> 00:14:21,300 Je was toch mijn vriendin? - Ben ik nog. 125 00:14:23,780 --> 00:14:26,300 Ik word morgen gewijd. Ik wil jou erbij. 126 00:14:26,380 --> 00:14:28,580 Waarom luister je niet naar me? 127 00:14:29,580 --> 00:14:31,980 God en vader Luc zijn verschillend. 128 00:14:32,660 --> 00:14:37,260 Waarom breng je hem hier? - Je bent zwak. Sylvain doet je niks meer. 129 00:14:38,700 --> 00:14:42,060 Je bent mijn getuige, omdat je mijn vriendin bent. 130 00:14:42,420 --> 00:14:47,140 Je bent afgedwaald, ik moet je redden. - Ik zal er zijn. 131 00:14:48,740 --> 00:14:50,540 Maar dan voor je begrafenis. 132 00:14:54,420 --> 00:14:57,500 Bid met mij. - Niet hier, alsjeblieft. 133 00:14:57,700 --> 00:14:59,740 Bid met mij. - Hou op. 134 00:15:00,700 --> 00:15:02,300 Bidden, iedereen. 135 00:15:02,980 --> 00:15:06,100 Onze Vader die in de hemel zijt. 136 00:15:06,180 --> 00:15:08,140 Uw naam worde geheiligd. 137 00:15:08,220 --> 00:15:11,740 Uw rijk kome, uw wil geschiede. 138 00:15:16,580 --> 00:15:21,500 Vergeef ons onze schulden zoals wij ook vergeven aan onze schuldenaren. 139 00:15:21,580 --> 00:15:25,860 Breng ons niet in beproeving, maar verlos ons van het kwade. 140 00:15:26,180 --> 00:15:27,380 Amen. 141 00:15:27,900 --> 00:15:29,100 Laat me los. 142 00:15:55,220 --> 00:16:00,660 Woyzeck, ik ben blij je te ontmoeten. Eindelijk. 143 00:16:01,740 --> 00:16:05,180 We kunnen een deal sluiten. - Dat hoort de jury graag. 144 00:16:06,220 --> 00:16:09,620 Is een deal tussen beide partijen mogelijk? 145 00:16:09,700 --> 00:16:15,260 Ik heb je handeltje overgenomen, dat is een feit. 146 00:16:15,660 --> 00:16:17,380 Maar ik heb het uitgebreid. 147 00:16:18,580 --> 00:16:24,460 Ik heb contacten en bescherming. De perfecte dekmantel. 148 00:16:25,180 --> 00:16:28,340 We werken samen. - Krijg ik mijn machines terug? 149 00:16:28,860 --> 00:16:31,580 En mijn verstopplaatsen? - Waarom niet? 150 00:16:32,060 --> 00:16:33,660 Mijn documenten? 151 00:16:33,740 --> 00:16:36,500 Mijn netwerk? - Tuurlijk. 152 00:16:36,820 --> 00:16:40,980 En we delen de winst. Die is trouwens best aanzienlijk. 153 00:16:41,380 --> 00:16:45,660 En mijn vrouw en twee dochters? - Nu hebben we een probleem. 154 00:16:45,900 --> 00:16:50,700 Woyzeck, ik weet wat je denkt. Maar je hebt het fout. 155 00:16:52,340 --> 00:16:56,980 Een jaar geleden heeft iemand me aangegeven bij de BATI. 156 00:16:57,060 --> 00:17:00,140 Ik ken mensen. - Mijn vrouw wou niet getuigen. 157 00:17:00,340 --> 00:17:02,580 Ze gebruikten haar als lokaas. 158 00:17:02,740 --> 00:17:05,300 Op 22 december werd ze bruut vermoord. 159 00:17:06,380 --> 00:17:08,700 Niet door mij. - Ook mijn dochters. 160 00:17:09,620 --> 00:17:13,700 Dana, dertien jaar, en Dorota van zeven. 161 00:17:13,860 --> 00:17:18,340 Een vreselijke tragedie, ja, maar dat heb ik niet gedaan. 162 00:17:18,420 --> 00:17:21,060 Ik vat even samen voor de jury. 163 00:17:21,140 --> 00:17:24,420 Er zit een explosief in de aders van de beklaagde. 164 00:17:24,500 --> 00:17:28,300 De aanklager kan met één kleine beweging z'n verdict geven. 165 00:17:28,380 --> 00:17:31,180 Boem, het proces zit erop. 166 00:17:33,020 --> 00:17:36,180 Ik zweer dat ik kinderen nooit kwaad zou doen. 167 00:17:36,260 --> 00:17:40,620 Ik wil de waarheid, ja? - Nu wordt het menens. 168 00:17:48,020 --> 00:17:54,020 Ja, ik heb je handeltje ingepikt, maar de BATI hield je gezin in de gaten. 169 00:17:54,740 --> 00:17:57,980 Ik heb hen echt niet vermoord. - Wie dan wel? 170 00:18:00,140 --> 00:18:02,940 Als ik het vertel, verwijder je dat ding dan? 171 00:18:06,380 --> 00:18:07,580 Dat blijft. 172 00:18:08,780 --> 00:18:13,220 Als ik ontdek dat je liegt of als je me iets probeert te flikken... 173 00:18:14,620 --> 00:18:17,460 Eender waar, eender wanneer. 174 00:18:18,940 --> 00:18:20,140 Wie was het? 175 00:19:01,420 --> 00:19:04,740 Leuke film, ik heb er al twintig keer naar gekeken. 176 00:19:40,860 --> 00:19:44,300 Je hebt je wraak al. Ironisch, toch? 177 00:19:44,740 --> 00:19:47,540 Ik moest Sylvain Bernard vermoorden... 178 00:19:47,740 --> 00:19:52,380 en zo heb ik je per ongeluk gewroken. Novak eigenlijk. 179 00:19:52,860 --> 00:19:56,740 Hij kreeg zijn mannetje te pakken. En toppunt van de ironie: 180 00:19:56,820 --> 00:19:59,660 jij vraagt hulp aan die met het lichaam... 181 00:19:59,740 --> 00:20:01,820 Hou nu eens één keer je mond. 182 00:21:15,940 --> 00:21:18,620 Fijn weekend. - Dag. 183 00:21:21,220 --> 00:21:22,780 Fijn weekend. 184 00:21:25,860 --> 00:21:31,020 Weer een inval van de BATI? - Ik ben niet in de stemming, Mr Volber. 185 00:21:32,380 --> 00:21:35,700 Morgen zal vader Luc nieuwe zusters inwijden. 186 00:21:36,380 --> 00:21:40,340 Ik wil dat u aanwezig bent. - Ik, in een kerk? Dat is een grap. 187 00:21:40,820 --> 00:21:42,820 En breng zeker de pers mee. 188 00:21:43,220 --> 00:21:49,140 Ik zal morgen enkele dingen onthullen die ze liever geheim houden. 189 00:21:49,220 --> 00:21:52,540 Waarover gaat dit? We kunnen dit beter binnen bespreken. 190 00:21:52,620 --> 00:21:58,020 Laat me niet voor niks komen. De BATI doet niks. Hopelijk u wel. 191 00:21:58,740 --> 00:22:03,300 Kent u dr Vautier? Hij deed baanbrekend onderzoek naar transfers. 192 00:22:04,340 --> 00:22:07,780 PDL maakt dit bekend, zonder Syrmedic te vermelden. 193 00:22:07,860 --> 00:22:10,500 Dat is nog een beetje te vroeg. 194 00:22:10,740 --> 00:22:14,380 Hij heeft een middel tegen terugvallen. - Geweldig. 195 00:22:14,460 --> 00:22:20,220 Nee, ik kan een terugval onderbreken. - Ja, de nachtmerrie is eindelijk voorbij. 196 00:22:20,300 --> 00:22:23,220 Maar geen terugval die ik niet heb uitgelokt. 197 00:22:24,060 --> 00:22:28,340 Het is nog te vroeg. - Ik laat jullie de details uitwerken. 198 00:22:28,420 --> 00:22:33,420 Als het onderzoek nog gaande is, ondermijnt dat mijn geloofwaardigheid. 199 00:22:33,500 --> 00:22:38,260 Je geloofwaardigheid? Je herhaalt al jaren dezelfde holle woorden. 200 00:22:38,540 --> 00:22:42,060 Niemand luistert nog. Waarom zou ik je nog geld geven? 201 00:22:42,140 --> 00:22:47,700 Morgen heb ik informatie die onze grootste vijand ten gronde richt. 202 00:22:48,260 --> 00:22:50,620 Vader Luc. - Zeg dat nog eens. 203 00:22:50,780 --> 00:22:54,220 Als mijn bron betrouwbaar is, kan ik hem vernietigen. 204 00:22:54,460 --> 00:22:59,940 Zoals bij alle politici, is dit weer egotripperij. Ik verbied het je. 205 00:23:00,540 --> 00:23:03,140 Dat kunt u niet. - Politiek, Volber. 206 00:23:03,220 --> 00:23:06,220 Echte politiek betekent je vijand temmen. 207 00:23:06,300 --> 00:23:09,580 Beter vader Luc als vijand dan jou als vriend. 208 00:23:09,660 --> 00:23:13,860 Mijn integriteit en mijn idealen zijn niet te koop. Heren. 209 00:23:16,540 --> 00:23:20,180 De idioot. Hij weet nog niet dat hij verleden tijd is. 210 00:23:21,580 --> 00:23:26,060 En hoe zit het met jou, Vautier? - Ik heb tijd nodig, maar het lukt wel. 211 00:23:26,420 --> 00:23:29,780 Ik hoop het voor jou. Ik ben geen proefkonijn. 212 00:23:30,140 --> 00:23:32,580 Als u wilt dat het sneller gaat... 213 00:23:32,660 --> 00:23:37,780 heb ik een familielid nodig van mijn patiënten. Hij zit nu opgesloten. 214 00:23:37,940 --> 00:23:41,900 Misschien kunt u hem vrij krijgen met uw connecties? 215 00:23:42,340 --> 00:23:46,580 Is hij een transfer? - Nee, een handelaar. 216 00:23:47,340 --> 00:23:48,540 Fabrice Bernard. 217 00:24:06,500 --> 00:24:08,500 Hier heb ik lang op gewacht. 218 00:24:10,020 --> 00:24:13,900 Ik verheugde me op mijn wraak en die heb jij me ontnomen. 219 00:24:15,020 --> 00:24:16,620 Wat zeg je nu, Woyzeck? 220 00:24:20,140 --> 00:24:23,500 We hebben wel lang genoeg gewacht op die Woyzeck. 221 00:24:23,580 --> 00:24:28,060 Hij komt wel. Dat hoort bij het werk. - Dat zal wel. 222 00:24:28,820 --> 00:24:30,780 Ik laat je wel zien hoe het moet. 223 00:24:32,540 --> 00:24:36,540 Wat doe je nu? - Ik hou die trut niet meer in de gaten. 224 00:24:36,620 --> 00:24:42,740 Ik ga ons probleem oplossen en dan ga ik Beatrice eens verwennen. 225 00:24:43,420 --> 00:24:45,300 Blijf braaf hier zitten. 226 00:24:45,820 --> 00:24:47,460 Kom terug. 227 00:24:49,220 --> 00:24:51,060 Eikel. 228 00:25:00,180 --> 00:25:05,380 Dat was ik niet. Dit kun je niet maken. - Hang niet het slachtoffer uit. 229 00:25:05,620 --> 00:25:09,300 Ik zou je moeten vermoorden. Er kleeft bloed aan je handen. 230 00:25:09,380 --> 00:25:13,260 Dat van mijn kinderen. - Nee, je weet dat ik het niet was. 231 00:25:13,340 --> 00:25:18,540 Ja, laat je maar gaan. Kom op met die terugval, dan krijg ik mijn wraak. 232 00:25:18,700 --> 00:25:20,940 Ik heb een vrouw en twee kinderen. 233 00:25:21,020 --> 00:25:23,940 Sophie, Julie, Thomas. Je kent ze, Woyzeck. 234 00:25:24,020 --> 00:25:27,900 Woyzeck, zo noemde mijn moeder me. En mijn vrouw. Woyzeck. 235 00:25:27,980 --> 00:25:32,500 Ik ben Florian Bassot. Ik heb een vrouw. 236 00:25:34,340 --> 00:25:37,700 Je bent een monster in het lichaam van een moordenaar. 237 00:25:41,860 --> 00:25:43,460 Dit is mijn nachtmerrie. 238 00:25:49,420 --> 00:25:51,980 Rot op, Sylvain. 239 00:26:35,380 --> 00:26:38,500 Dat was ik niet. 240 00:27:09,740 --> 00:27:10,940 Kom hier, Liza. 241 00:27:36,540 --> 00:27:37,740 Commandant. 242 00:28:10,580 --> 00:28:12,500 Broeders en zusters... 243 00:28:13,580 --> 00:28:17,860 we zijn hier samengekomen voor de inwijding van drie van ons... 244 00:28:18,340 --> 00:28:20,820 bij de Kruisridders van het Geloof. 245 00:28:22,380 --> 00:28:25,420 Viviane, Ingrid, Marie. 246 00:28:26,540 --> 00:28:29,980 Jullie willen jullie leven wijden aan onze Heer. 247 00:28:30,620 --> 00:28:35,020 Jullie willen vandaag met Hem trouwen met liefde en toewijding. 248 00:28:35,900 --> 00:28:41,860 Jullie worden zo Zijn dienaars in armoede, kuisheid en gehoorzaamheid. 249 00:28:43,100 --> 00:28:46,540 Deze veeleisende orde waar jullie intreden... 250 00:28:47,420 --> 00:28:50,780 leidt jullie tussen de mensen in de maatschappij. 251 00:28:51,460 --> 00:28:55,460 Jullie verspreiden er het woord van onze Heer Jezus Christus. 252 00:28:56,100 --> 00:28:58,260 Het levert jullie geen glorie op. 253 00:29:00,020 --> 00:29:02,780 En geen trots. Maar in de ogen van allen... 254 00:29:03,340 --> 00:29:06,660 ben je de uitdrukking van Zijn macht en Zijn wil. 255 00:29:07,340 --> 00:29:11,460 Of van zijn Wraak, als Hij dat eist. En van Zijn welwillendheid. 256 00:30:24,540 --> 00:30:26,020 Het is nog niet te laat. 257 00:32:45,580 --> 00:32:47,460 Het is afgesloten. - BATI. 258 00:32:59,580 --> 00:33:03,060 Luitenant Beatrice Lourmel? - Ik weet het niet. 259 00:34:34,260 --> 00:34:38,140 Ik ben Julie Bassot. Ik kom een transfer aangeven. 260 00:34:38,820 --> 00:34:40,020 Mijn vader. 261 00:34:50,300 --> 00:34:51,500 Hier. 262 00:34:52,580 --> 00:34:59,580 Deze aanval in mijn kerk was tegen mannen en vrouwen van goede wil. 263 00:35:00,340 --> 00:35:03,460 Tegen ons geloof, tegen God, tegen de mensheid. 264 00:35:03,540 --> 00:35:05,420 Er zijn veel slachtoffers. 265 00:35:06,340 --> 00:35:09,900 Ik heb ook een vriend verloren. Paul Dangeac. 266 00:35:10,980 --> 00:35:14,540 Hij was een goed mens... 267 00:35:20,700 --> 00:35:21,900 Ja? 268 00:35:29,060 --> 00:35:30,860 Moge deze tragedie... 269 00:35:31,380 --> 00:35:35,340 de treurenden en de betreurden verenigen... 270 00:35:36,060 --> 00:35:38,180 met wie ons verdriet aandoen. 271 00:35:38,260 --> 00:35:39,740 Wacht, ik kom zo terug. 272 00:35:40,300 --> 00:35:41,500 Jongens. 273 00:35:46,420 --> 00:35:50,980 Kom. - Ze zullen ons nooit kunnen breken. 274 00:35:51,420 --> 00:35:53,700 We worden elke dag sterker. 275 00:35:55,060 --> 00:35:59,660 Kapitein Sylvain Bernard, u staat onder arrest. 276 00:36:01,140 --> 00:36:06,220 U bent een transfer. - Ik spreek in naam van de waarheid. 277 00:36:07,460 --> 00:36:11,140 Kom mee. - Snel hierheen. 278 00:36:11,220 --> 00:36:13,180 Kapitein Bernard. - Toe maar. 279 00:36:13,260 --> 00:36:16,660 Waar wordt u van beschuldigd? - Een verklaring. 280 00:36:16,900 --> 00:36:19,620 Kapitein Bernard, alsjeblieft. 281 00:37:15,740 --> 00:37:16,940 Gaat het? 282 00:37:17,900 --> 00:37:19,100 En met jou? 283 00:37:22,780 --> 00:37:23,980 Niks zeggen. 284 00:37:33,980 --> 00:37:35,180 Ga zitten. 285 00:37:42,540 --> 00:37:43,740 Trots op jezelf? 286 00:37:46,660 --> 00:37:50,260 Wat is er in de kerk gebeurd? - Het minste van mijn zorgen. 287 00:37:52,260 --> 00:37:54,420 Jij zorgt alleen voor problemen. 288 00:37:55,380 --> 00:37:57,980 Ik wist wel dat het zo zou eindigen. 289 00:37:58,180 --> 00:38:03,100 Wat? Wist u het? - Vanaf dag één. 290 00:38:03,380 --> 00:38:08,100 Je werkt Novak tegen en gedraagt je als een verdwaalde kleuter. 291 00:38:08,180 --> 00:38:09,820 Had me dan opgepakt. 292 00:38:14,820 --> 00:38:19,860 Sylvain was mijn vriend, maar hij was een heethoofd. 293 00:38:20,420 --> 00:38:23,220 Hij en zijn kliekje werden een gevaar. 294 00:38:23,300 --> 00:38:26,140 Hij doodde het gezin van Woyzeck. - Weet ik. 295 00:38:27,500 --> 00:38:29,300 Ik heb hem te lang beschermd. 296 00:38:30,740 --> 00:38:33,780 En dan kom jij opdagen... 297 00:38:34,020 --> 00:38:38,300 en maakt van Sylvain Bernard een held. Wat moest ik dan doen? 298 00:38:41,740 --> 00:38:43,580 Je bent beter dan hij. 299 00:38:45,140 --> 00:38:46,860 Het was een tweede kans. 300 00:38:48,220 --> 00:38:50,140 Klinkt absurd, maar het is zo. 301 00:38:53,420 --> 00:38:56,900 Maar nu kan ik je niet meer helpen. 302 00:38:59,900 --> 00:39:01,700 Ik kan nu stoppen met liegen. 303 00:39:05,500 --> 00:39:07,180 Maar ik heb wel een gezin. 304 00:39:08,060 --> 00:39:09,260 Ik weet het. 305 00:39:09,980 --> 00:39:12,220 Sophie Bassot, twee kinderen. 306 00:39:16,060 --> 00:39:17,500 Je dochter gaf je aan. 307 00:39:23,420 --> 00:39:24,980 Wat een wereld, hè? 308 00:39:25,620 --> 00:39:28,940 Hij blijft maar draaien en je kunt er niet meer af. 309 00:39:32,180 --> 00:39:34,700 Ik doe wat ik kan, maar ik beloof niks. 310 00:39:35,780 --> 00:39:38,540 En ik wil je niet meer horen. 311 00:39:39,460 --> 00:39:41,060 Je zwijgt als een graf. 312 00:39:41,300 --> 00:39:44,460 Hou op met die show. Denk aan je collega's. 313 00:39:45,100 --> 00:39:46,660 Denk aan Beatrice. 314 00:39:47,100 --> 00:39:50,020 En aan de toekomst van de BATI. Je houdt je mond. 315 00:39:51,340 --> 00:39:53,780 Je bent en blijft een mysterie. 316 00:39:54,740 --> 00:39:56,900 Er komen agenten je ondervragen. 317 00:39:57,980 --> 00:40:01,500 Ik wil dat ze terugkomen met een leeg dossier. Begrepen? 318 00:40:02,820 --> 00:40:04,700 Ik vul alles wel aan. 319 00:40:06,260 --> 00:40:07,460 Het spijt me. 320 00:40:10,060 --> 00:40:12,580 Je gaat voorgoed naar het Omega-centrum. 321 00:40:17,300 --> 00:40:18,620 Het kon ook erger. 322 00:40:38,660 --> 00:40:40,900 Wacht hier even op me, Julie. 323 00:40:49,820 --> 00:40:54,220 Waar hoopte u op? Het eindigt altijd zo. 324 00:40:54,740 --> 00:40:58,340 U kunt hem vrijlaten en dan verdwijn ik met hem. 325 00:40:58,940 --> 00:41:02,620 U hoort nooit meer van hem. - U bent in totale ontkenning. 326 00:41:03,460 --> 00:41:06,180 Hij wil dat we u beschermen tegen hem. 327 00:41:06,700 --> 00:41:10,340 Hij is bang dat hij zich tegen u of de kinderen keert. 328 00:41:11,780 --> 00:41:13,180 Want hij houdt van u. 329 00:41:14,940 --> 00:41:18,420 U houdt ook van hem. - Nee, dat beeldde ik me maar in. 330 00:41:21,140 --> 00:41:23,940 We geloofden het allebei. 331 00:41:25,780 --> 00:41:30,020 Eindigt het echt zo? - Hij is een transfer. De wet is duidelijk. 332 00:41:31,140 --> 00:41:34,980 We kunnen niks meer doen. U moet hem laten gaan. 333 00:41:40,780 --> 00:41:43,340 Ik hoop dat uw kind op Florian lijkt. 334 00:42:20,620 --> 00:42:24,540 Kapitein Sylvain, de BATI-agent die de pers prees... 335 00:42:24,620 --> 00:42:28,220 voor zijn toewijding, de man die zijn zoon oppakte... 336 00:42:28,300 --> 00:42:31,820 is een transfer. Hij was Florian Bassot, timmerman. 337 00:42:31,900 --> 00:42:37,740 Het Vaticaan heeft de aanval op de kerk van vader Luc veroordeeld. 338 00:42:37,820 --> 00:42:41,460 Dit kan gezien worden als een officiële erkenning. 339 00:42:41,740 --> 00:42:46,780 De steunbetuigingen stromen binnen. - We geven de transfers de schuld. 340 00:42:46,860 --> 00:42:49,860 Volber is een van de slachtoffers. Gebruik dat. 341 00:42:49,940 --> 00:42:54,780 Weten we wat hij daar deed? - Nee, maar hij is er niet bij betrokken. 342 00:42:55,820 --> 00:42:59,540 Vertel aan de pers dat er zelfs bij de PDL gelovigen zijn. 343 00:43:02,300 --> 00:43:07,700 Vader Luc? Er wilt u iemand meteen en in het geheim spreken. 344 00:43:07,980 --> 00:43:09,180 Verrassend. 345 00:43:11,980 --> 00:43:13,620 Bedankt dat u bent gekomen. 346 00:43:14,100 --> 00:43:17,260 Mr Syrmay, laten we elkaars tijd niet verspillen. 347 00:43:17,340 --> 00:43:23,500 U staat voor alles waar ik tegen strijd: macht, corruptie, geld. 348 00:43:23,780 --> 00:43:28,100 De uitvinding van transfers en het gelobby dat leidde tot een ramp. 349 00:43:28,180 --> 00:43:29,980 En tot het succes van uw kerk. 350 00:43:30,140 --> 00:43:33,180 En het winstgevende zaakje van Mr Dangeac. 351 00:43:34,660 --> 00:43:40,140 Zijn dood is een ramp voor uw fondsen. Ik kom meteen ter zake. 352 00:43:40,380 --> 00:43:43,860 Wij hebben de middelen om u veel te laten bereiken. 353 00:43:44,220 --> 00:43:46,460 Die middelen zijn volledig legaal. 354 00:43:47,220 --> 00:43:51,580 Hoe kunt u nu denken dat we ooit zouden samenwerken? 355 00:43:51,860 --> 00:43:54,180 Uw vader en ik streden tegen elkaar. 356 00:43:54,260 --> 00:43:58,820 Mijn vader is er niet meer. Ik ben niet zoals hij. 357 00:44:00,980 --> 00:44:06,540 Strijd tegen illegale transfers, maar keur therapeutische transfers goed. 358 00:44:06,620 --> 00:44:10,340 Meer vragen we niet. - Dat is geschift. 359 00:44:12,700 --> 00:44:18,220 Wat bent u bereid me in ruil voor die complete waanzin te geven? 360 00:44:18,300 --> 00:44:20,460 Zowel financiële steun... 361 00:44:20,980 --> 00:44:24,460 als de rechten op transfer-terugvallen. 362 00:44:25,260 --> 00:44:28,900 En u bent zelf de baas van uw kerk. Niet zoals met Dangeac. 363 00:44:29,660 --> 00:44:32,740 Geen spijt, geen druk. 364 00:44:34,940 --> 00:44:39,980 U wist dat ik zou weigeren, toch? - Uiteraard. 365 00:44:41,580 --> 00:44:43,620 Geduld is onze grote deugd. 366 00:44:56,140 --> 00:44:58,580 Straks word je nog ziek. 367 00:45:01,820 --> 00:45:07,540 Dangeac is dood. Ik vind wel iemand anders voor je transfer. 368 00:45:07,740 --> 00:45:11,580 Dat is alles waar je om geeft. - Natuurlijk. 369 00:45:12,140 --> 00:45:14,140 Ik wil dat je dit overleeft. 370 00:45:14,860 --> 00:45:17,700 En Sylvain dan? Hij was onze vriend. 371 00:45:18,500 --> 00:45:21,180 Ik weet het, maar denk daar niet aan. 372 00:45:21,260 --> 00:45:25,420 Ik kan niet anders. Novak heeft hem neergeschoten. 373 00:45:27,020 --> 00:45:29,540 Jij hebt Sylvain op die missie gestuurd. 374 00:45:30,260 --> 00:45:31,540 Ik heb gelijk, hè? 375 00:45:32,820 --> 00:45:34,580 Je wist dat Novak daar was. 376 00:45:35,380 --> 00:45:36,940 Je wou hem dood hebben. 377 00:45:37,340 --> 00:45:39,260 Sylvain wist het van jou. 378 00:45:39,820 --> 00:45:43,660 Hij haatte transfers en hij wou niet luisteren. 379 00:45:44,020 --> 00:45:45,780 Er was geen andere uitweg. 380 00:45:46,620 --> 00:45:50,380 Hij had je aangegeven of je pijn gedaan. 381 00:45:50,460 --> 00:45:51,660 En Novak? 382 00:45:53,500 --> 00:45:56,100 Een tussenpersoon heeft alles geregeld. 383 00:45:56,820 --> 00:46:00,660 En Sylvain? Toen hij levend het ziekenhuis verliet? 384 00:46:02,220 --> 00:46:03,580 Ja, ik was bang. 385 00:46:05,180 --> 00:46:08,500 Maar hij had geheugenverlies en kende je niet meer. 386 00:46:09,380 --> 00:46:12,420 Ik wou hem laten doden... 387 00:46:12,500 --> 00:46:16,260 maar zag dat hij zichzelf niet meer was. We waren gered. 388 00:46:27,540 --> 00:46:34,300 Ik wil geen transfer meer. Ik weet dat je alles voor ons hebt gedaan. 389 00:46:34,660 --> 00:46:36,300 Ik neem je niks kwalijk. 390 00:46:36,620 --> 00:46:40,380 Maar de kanker is terug en zal blijven terugkomen. 391 00:46:41,140 --> 00:46:43,820 Door ons hebben al te veel mensen geleden. 392 00:46:45,620 --> 00:46:47,660 Zeg dat nu niet. 393 00:46:48,820 --> 00:46:51,020 Ik wil je niet kwijt. 394 00:46:52,020 --> 00:46:54,140 Ik hou van je. 395 00:46:56,180 --> 00:46:58,060 Het is voorbij, Vincent. 396 00:47:00,500 --> 00:47:01,700 Het is voorbij. 397 00:47:37,300 --> 00:47:38,860 Doe zijn handboeien af. 398 00:47:40,820 --> 00:47:42,020 Je mag gaan. 399 00:48:28,700 --> 00:48:29,900 Ik doe het wel. 400 00:48:31,780 --> 00:48:33,780 Gaan we naar het Omega-centrum? 401 00:48:34,540 --> 00:48:36,620 Zegt de naam Liza je iets? 402 00:48:39,300 --> 00:48:43,060 Ze zegt dat zij achter die aanval zit. Ze wou Dangeac. 403 00:48:45,820 --> 00:48:49,380 Jij weet waar ze is. Ze geeft zich alleen aan jou over. 404 00:48:49,820 --> 00:48:51,020 Leg dat eens uit. 405 00:49:03,940 --> 00:49:08,420 Mareuil denkt dat het waar is en dat je gek genoeg bent om te helpen. 406 00:49:15,580 --> 00:49:20,500 Stap uit. Ik zeg wel dat je bent ontsnapt. Ga naar je gezin. 407 00:49:20,780 --> 00:49:24,060 Wees weer jezelf. Hier ben je alleen een transfer. 408 00:49:24,140 --> 00:49:27,540 Je maakt dezelfde fout als Sophie. - Zeg dat niet. 409 00:49:27,620 --> 00:49:31,620 Je wilt dat ik ben zoals vroeger. Zo kom ik niet vooruit. 410 00:49:32,380 --> 00:49:36,580 Ik hou dit lichaam. Het is van mij. En mijn geest is ook van mij. 411 00:49:38,340 --> 00:49:40,380 Ik hoef niet meer te doen alsof. 412 00:49:43,060 --> 00:49:44,540 Rij nu maar. 413 00:49:53,300 --> 00:49:58,260 Ik moet Liza alleen spreken. Als ik haar overmeester, geeft ze zich over. 414 00:49:58,660 --> 00:50:01,820 Hou het interventieteam tegen, ik heb tijd nodig. 415 00:50:02,020 --> 00:50:03,980 Ze blijven bij hun besluit. 416 00:50:05,300 --> 00:50:06,820 Wil je dit echt doen? 417 00:50:25,860 --> 00:50:28,140 Ik wist dat je zou komen. 418 00:50:28,780 --> 00:50:29,980 Ga zitten. 419 00:50:32,380 --> 00:50:34,100 Heb je dat echt nodig? 420 00:50:34,500 --> 00:50:37,660 Geen nood, ik heb genoeg doden op mijn geweten. 421 00:50:38,700 --> 00:50:40,260 Blij je te zien. 422 00:50:42,620 --> 00:50:45,420 Ik kom je arresteren. - Eindelijk. 423 00:50:46,220 --> 00:50:50,900 Je bent op tv, zeg. De beroemdste transfer ter wereld. 424 00:50:50,980 --> 00:50:53,820 Een echte held. Alleen weet je het zelf niet. 425 00:50:54,300 --> 00:50:59,300 Je redt de goeien en pakt de slechten op. Transfers of niet. 426 00:50:59,500 --> 00:51:04,140 En dan arresteer je mij ook nog. - Is er een andere oplossing? 427 00:51:06,140 --> 00:51:07,340 Luister. 428 00:51:08,140 --> 00:51:14,100 Overmeester het monster dat dit popje stal en de kerk aanviel. 429 00:51:14,180 --> 00:51:18,660 Dat is meer waard dan een medaille. En je bent zelf een transfer. 430 00:51:18,740 --> 00:51:22,260 Wat maakt dat uit? - Dat zal hen verbazen. 431 00:51:22,340 --> 00:51:25,860 Ze zullen inzien dat transfers ook goed kunnen zijn. 432 00:51:27,060 --> 00:51:29,180 De totale verwarring. 433 00:51:29,380 --> 00:51:32,740 Is hij een agent, een timmerman of... - Of gewoon ik. 434 00:51:34,900 --> 00:51:36,140 Interessant. 435 00:51:37,020 --> 00:51:39,420 Jij weet wat het is, een transfer zijn. 436 00:51:39,500 --> 00:51:42,940 Ik weet wat het niet is. - Leg dat eens uit. 437 00:51:43,860 --> 00:51:45,620 We zijn anders, Woyzeck. 438 00:51:46,660 --> 00:51:47,860 Een ander mens. 439 00:51:48,580 --> 00:51:50,820 Een omega? - Misschien. 440 00:51:51,980 --> 00:51:57,180 Daar moeten we rekening mee houden. - Jij bent hiervoor voorbestemd. 441 00:51:57,260 --> 00:51:59,140 Ze zullen naar je luisteren. 442 00:51:59,540 --> 00:52:02,780 Ik wil je arresteren en met rust worden gelaten. 443 00:52:02,860 --> 00:52:07,100 Dan ben je slecht gestart, makker. Maar geen nood. 444 00:52:07,260 --> 00:52:09,140 Na alles wat er is gebeurd... 445 00:52:09,220 --> 00:52:12,500 wat kan er dan nog erger zijn? - Niks. 446 00:52:14,260 --> 00:52:15,620 Vooruit dan maar. 447 00:52:30,460 --> 00:52:31,745 Waarom zijn zij hier? Wie heeft hen gebeld? 448 00:52:31,820 --> 00:52:33,180 Dat weet ik niet. 449 00:52:41,220 --> 00:52:42,900 Klaar voor je heldendaad? 450 00:52:43,780 --> 00:52:46,780 Ik denk het niet. - Jammer dan. 451 00:52:46,860 --> 00:52:48,380 Je hebt geen keus. 452 00:53:31,060 --> 00:53:32,420 Het spijt me. 453 00:53:33,500 --> 00:53:35,340 Maar dit is echt te mooi. 454 00:54:59,380 --> 00:55:03,420 Florian Bassot of Sylvain Bernard? Hoe noemen we de transfer... 455 00:55:03,500 --> 00:55:07,100 die ons de dader van de aanslag op de kerk gaf? 456 00:55:07,180 --> 00:55:10,740 We mogen de heldendaad van een transfer niet vergeten. 457 00:55:10,820 --> 00:55:15,180 Gehaat en gemeden, maar hij bewijst dat de wet moet worden aangepast. 458 00:55:15,260 --> 00:55:17,380 Hij verdient onze gebeden. 459 00:55:18,140 --> 00:55:21,620 Zijn moed is een voorbeeld voor maatschappij en kerk. 460 00:55:21,700 --> 00:55:27,140 Transfers zijn een pest, maar Florian Bassot bewijst dat ze geen vloek zijn. 461 00:55:27,220 --> 00:55:30,820 Dat we hun status in de maatschappij moeten herbekijken. 462 00:56:33,500 --> 00:56:38,300 Rustig maar. Alles komt goed. Je lag in een lange coma. 463 00:56:40,140 --> 00:56:42,660 Wat is het laatste wat je je herinnert? 464 00:56:43,660 --> 00:56:47,900 Een interventie met mijn collega. 465 00:56:50,260 --> 00:56:52,020 Ik beukte de deur in. 466 00:56:52,860 --> 00:56:57,340 Die verdomde transfer schoot me een kogel door mijn schouder. 467 00:56:58,100 --> 00:56:59,420 Je bent een pionier. 468 00:57:00,380 --> 00:57:03,380 De allereerste keer dat zo'n experiment lukt. 469 00:57:05,780 --> 00:57:07,340 Praat maar even met hem. 470 00:57:16,420 --> 00:57:17,620 Pa? 471 00:58:39,700 --> 00:58:40,900 Wat doet hij nu? 472 00:59:42,540 --> 00:59:44,700 Ondertiteld door: Tanja Andries 472 00:59:45,305 --> 00:59:51,782 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.SubtitleDB.org te verwijderen 37850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.