Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Promoot uw product of merk hier
contact www.SubtitleDB.org vandaag nog
2
00:00:13,980 --> 00:00:16,940
Je geest zit
in het lichaam van iemand anders.
3
00:00:17,020 --> 00:00:18,580
Je bent Sylvain Bernard.
4
00:00:18,660 --> 00:00:21,020
Gabriel wou me nog waarschuwen.
5
00:00:21,100 --> 00:00:22,500
Ga je me aangeven?
6
00:00:23,260 --> 00:00:25,780
We moeten nog veel leren over transfers.
7
00:00:26,780 --> 00:00:28,060
Een transfer-terugval.
8
00:00:28,740 --> 00:00:33,020
Kent u mijn zoon? Hij neemt het
later van me over. Ik ben ziek.
9
00:00:33,940 --> 00:00:36,460
Ik geef u toegang tot onsterfelijkheid.
10
00:00:37,260 --> 00:00:39,860
Op de ceremonie wordt het definitief.
11
00:00:40,180 --> 00:00:43,300
Door de transfers
flakkert religie weer op.
12
00:00:43,380 --> 00:00:47,580
De maatschappij is klaar om religie
weer centraal te zetten.
13
00:00:47,820 --> 00:00:50,060
Paul Dangeac handelt in transfers.
14
00:00:50,780 --> 00:00:53,220
Om de liefde Gods, bescherm hem niet.
15
00:00:54,300 --> 00:00:59,180
Morgen identificeren ze je formeel.
Daar kunnen wij niks aan doen.
16
00:00:59,460 --> 00:01:01,300
Er kan nog veel gebeuren.
17
00:01:02,860 --> 00:01:06,060
Wie had er baat
bij de moord op mijn gezin?
18
00:01:06,340 --> 00:01:11,220
We zoeken dezelfde man, Florian.
Help me die eikel te vinden.
19
00:01:40,740 --> 00:01:44,420
De ceremonie kan beginnen.
Wilt u me volgen?
20
00:01:54,980 --> 00:01:58,380
Ik wens u een mooie reünie
met uw geliefde.
21
00:02:27,380 --> 00:02:28,860
Gelukkige verjaardag.
22
00:02:31,340 --> 00:02:32,540
Ik was mooi.
23
00:02:36,820 --> 00:02:40,380
Maar je bent nog mooier, Michelle.
- Oriane.
24
00:02:40,860 --> 00:02:43,060
Ik wil dat je me nu Oriane noemt.
25
00:02:44,340 --> 00:02:46,700
Als jij dat wilt, maar we zijn alleen.
26
00:02:47,340 --> 00:02:49,500
Je zult altijd mijn Michelle zijn.
27
00:02:50,740 --> 00:02:55,260
Al twee jaar. Op je verjaardag, lieverd.
28
00:02:58,980 --> 00:03:00,500
Was het de juiste keuze?
29
00:03:01,700 --> 00:03:03,100
Ik heb geen spijt.
30
00:03:03,700 --> 00:03:06,980
Twee prachtige vrouwen
en een eeuwige zielsgenote.
31
00:03:07,060 --> 00:03:09,860
Dat is alle problemen
met Dangeac wel waard.
32
00:03:11,460 --> 00:03:14,500
Michelle? Gaat het wel?
33
00:03:16,740 --> 00:03:20,460
Ik wou het je niet vertellen.
Zeker vandaag niet.
34
00:03:22,220 --> 00:03:23,580
Ik was bij de dokter.
35
00:03:25,620 --> 00:03:27,300
Hij is terug, Vincent.
36
00:03:29,060 --> 00:03:32,260
Dezelfde kanker als voor de transfer.
37
00:04:23,340 --> 00:04:28,180
Ik doe niet aan garantie.
Haar lichaam was in perfecte staat.
38
00:04:28,260 --> 00:04:32,700
Je geniet ervan dat ik smeek.
- Zo vergeet je niet wat ik voor je deed.
39
00:04:33,500 --> 00:04:35,140
Dat durf je wel te doen.
40
00:04:35,980 --> 00:04:39,500
Goed, ik wil dat je agenten
me met rust laten.
41
00:04:39,580 --> 00:04:41,420
Dat is al geregeld.
- Ja?
42
00:04:42,020 --> 00:04:44,780
En die agent die binnenviel bij vader Luc?
43
00:04:45,140 --> 00:04:48,980
Ik ben niet het enige doel.
Help me die vromen te kalmeren.
44
00:04:49,060 --> 00:04:51,580
De rotzooi met de Kerk is jouw probleem.
45
00:04:51,660 --> 00:04:55,660
En het jouwe. Ik heb je bij je ballen.
- Omhooggevallen eikel.
46
00:04:56,420 --> 00:05:00,580
Eén woord en het is over.
Ik help je alleen omwille van Michelle.
47
00:05:00,740 --> 00:05:05,780
Als ik ten val kom, weet iedereen
dat jij samenleeft met een transfer.
48
00:05:06,500 --> 00:05:08,820
Dan gaan jij en de BATI ten onder.
49
00:05:10,660 --> 00:05:11,860
Dat besef je toch?
50
00:05:12,460 --> 00:05:15,380
Er staat veel op het spel
met dat zieke lichaam.
51
00:05:16,460 --> 00:05:21,260
Ik vind wel een ander lichaam.
Keuze te over.
52
00:05:21,340 --> 00:05:26,420
Maar ik hoop dat je gelovig bent,
want de BATI is nu van ons.
53
00:05:31,060 --> 00:05:33,860
Waaraan herken je een transfer?
54
00:05:33,940 --> 00:05:36,580
Ik weet het.
- Nelle.
55
00:05:36,660 --> 00:05:39,100
Er zit iemand anders in hem.
56
00:05:57,100 --> 00:05:59,260
Juf, ik weet het.
- Juliette.
57
00:05:59,340 --> 00:06:02,060
Ze hebben hier een teken.
- Niet allemaal.
58
00:06:03,460 --> 00:06:04,660
Goed.
59
00:06:06,740 --> 00:06:10,180
Ze zijn zoals wij.
Ze lijken op mensen die we kennen.
60
00:06:11,820 --> 00:06:13,900
We herkennen ze niet.
- Klopt.
61
00:06:13,980 --> 00:06:18,740
Maar ze krijgen bloeddoorlopen ogen
en kunnen ons doden.
62
00:06:19,100 --> 00:06:20,620
Dat kan gebeuren, ja.
63
00:06:20,940 --> 00:06:25,860
Julie heeft wel gelijk, maar we hebben
daar speciale agenten voor.
64
00:06:26,420 --> 00:06:31,900
Als jullie dus nog maar denken
dat iemand een transfer zou zijn...
65
00:06:32,140 --> 00:06:38,660
dan rennen jullie zonder op te vallen
naar de agenten van de BATI.
66
00:06:39,500 --> 00:06:41,660
Ik ken er een.
- Een transfer?
67
00:06:41,740 --> 00:06:43,620
Nee, een agent van de BATI.
68
00:06:52,020 --> 00:06:56,180
Goed, ik wil er niets meer over horen.
69
00:06:57,940 --> 00:07:00,580
Jij en Beatrice zijn mijn zaken niet.
70
00:07:00,820 --> 00:07:04,180
Tuurlijk wel, ik heb haar zwanger gemaakt.
71
00:07:05,140 --> 00:07:08,300
Het is jouw kind niet.
Ze vrijde met Sylvain.
72
00:07:09,060 --> 00:07:12,340
Niet met mijn geliefde.
- Dit ben ik nu.
73
00:07:13,420 --> 00:07:16,540
Als ik mijn ogen sluit, zie ik jou.
Zie ik Florian.
74
00:07:16,980 --> 00:07:21,980
Eerlijk, slim, toegewijd.
Zo was je altijd al.
75
00:07:26,260 --> 00:07:29,620
Wil je nog steeds weggaan?
- Meer dan ooit.
76
00:07:32,020 --> 00:07:33,860
Dan kun je weer jezelf zijn.
77
00:07:34,380 --> 00:07:35,860
Dan zijn we vrij.
78
00:07:38,660 --> 00:07:42,020
Je wilt de wereld veranderen,
maar die verandert jou.
79
00:07:42,300 --> 00:07:45,100
Ik offerde niet alles op
voor een andere man.
80
00:07:47,260 --> 00:07:48,860
Het gaat alleen om ons.
81
00:07:54,980 --> 00:07:56,540
Ik moet nog één ding doen.
82
00:07:58,220 --> 00:08:00,460
Daarna kan ik vertrekken. Beloofd.
83
00:08:24,500 --> 00:08:29,100
Is luitenant Lourmel er al?
- Beatrice zit bij de baas.
84
00:08:32,620 --> 00:08:34,780
We hebben nog wat extra tijd nodig.
85
00:08:34,940 --> 00:08:38,620
Ik weet dat dit
een politiek mijnenveld is.
86
00:08:38,700 --> 00:08:40,620
Ik geloof het zelf haast niet.
87
00:08:40,700 --> 00:08:44,700
Als we gelijk hebben,
is dit het grootste handelaarsnetwerk...
88
00:08:44,780 --> 00:08:48,300
van de kerk.
- Hij heeft je lang genoeg gebruikt.
89
00:08:48,540 --> 00:08:53,060
Nee, jij.
Je hebt een verkeerd beeld van me.
90
00:08:53,580 --> 00:08:58,060
Geef toch toe dat ik ben veranderd.
- Vader Luc liegt, Viviane.
91
00:08:58,500 --> 00:09:02,140
Ik weet niet hoe, maar hij en Dangeac
verbergen van alles.
92
00:09:02,220 --> 00:09:05,860
Stop, zo is het genoeg.
Je wilt gewoon niet luisteren.
93
00:09:05,940 --> 00:09:10,180
Jullie mogen niet meer op pad.
- Weer mooi opgelost.
94
00:09:10,260 --> 00:09:13,860
Ik heb Viviane gevraagd
een grotere rol aan te nemen...
95
00:09:14,020 --> 00:09:18,460
en de morele waarden
hier weer te helpen herstellen.
96
00:09:19,260 --> 00:09:21,380
Verkoopt u de BATI aan de Kerk?
97
00:09:21,540 --> 00:09:24,940
Door vader Luc te beschuldigen,
heb ik geen keus.
98
00:09:28,140 --> 00:09:30,780
Besef je wel wat er allemaal gebeurt?
99
00:09:30,980 --> 00:09:36,180
Er zijn belangrijkere dingen
dan jullie verdomde ego's, hoor.
100
00:09:38,980 --> 00:09:42,740
De Kerk is nu onze grootste steun
en dus willen ze garanties.
101
00:09:43,180 --> 00:09:46,180
Ik wil dat je hier
een gebedsgroep gaat leiden.
102
00:09:46,260 --> 00:09:49,860
En ik zal heel boos zijn
als je ontslag neemt.
103
00:09:54,900 --> 00:09:56,100
Nu tevreden?
104
00:10:15,500 --> 00:10:16,700
Ga je weg?
105
00:11:03,820 --> 00:11:05,100
Woyzeck?
106
00:11:55,220 --> 00:11:56,940
Ik heb een naam voor jou.
107
00:12:06,780 --> 00:12:07,980
Paul Dangeac.
108
00:12:16,500 --> 00:12:20,820
Je hebt je aan de afspraak gehouden.
Nu ben je vrij.
109
00:12:24,820 --> 00:12:26,020
Is dat alles?
110
00:12:29,060 --> 00:12:33,180
Eén goede raad: vergeet me.
Je verdient meer.
111
00:12:35,740 --> 00:12:36,940
Goed dan.
112
00:12:43,340 --> 00:12:44,900
Ik wil je nooit meer zien.
113
00:12:46,740 --> 00:12:47,980
We zien wel.
114
00:12:49,500 --> 00:12:50,900
Vaarwel, Florian.
115
00:13:19,660 --> 00:13:20,860
Dames.
116
00:13:25,300 --> 00:13:30,500
Een explosief gaat nu via je aders
recht naar je hart.
117
00:13:30,580 --> 00:13:32,020
Je kent dit toch wel?
118
00:13:34,140 --> 00:13:37,140
Als dat vrome meisje op de knop duwt...
119
00:13:37,220 --> 00:13:40,860
spat je vlees
tegen de muren van deze heilige plek.
120
00:13:41,340 --> 00:13:46,300
Je gelooft niet in het paradijs, toch?
Kom dan maar met ons mee.
121
00:13:56,060 --> 00:13:59,300
PAUL DANGEAC
FINANCIER VAN DE KERK
122
00:14:08,940 --> 00:14:12,580
We beginnen weer met de analyse.
- Is dat een bevel?
123
00:14:16,300 --> 00:14:17,660
Wat is er gebeurd?
124
00:14:18,660 --> 00:14:21,300
Je was toch mijn vriendin?
- Ben ik nog.
125
00:14:23,780 --> 00:14:26,300
Ik word morgen gewijd. Ik wil jou erbij.
126
00:14:26,380 --> 00:14:28,580
Waarom luister je niet naar me?
127
00:14:29,580 --> 00:14:31,980
God en vader Luc zijn verschillend.
128
00:14:32,660 --> 00:14:37,260
Waarom breng je hem hier?
- Je bent zwak. Sylvain doet je niks meer.
129
00:14:38,700 --> 00:14:42,060
Je bent mijn getuige,
omdat je mijn vriendin bent.
130
00:14:42,420 --> 00:14:47,140
Je bent afgedwaald, ik moet je redden.
- Ik zal er zijn.
131
00:14:48,740 --> 00:14:50,540
Maar dan voor je begrafenis.
132
00:14:54,420 --> 00:14:57,500
Bid met mij.
- Niet hier, alsjeblieft.
133
00:14:57,700 --> 00:14:59,740
Bid met mij.
- Hou op.
134
00:15:00,700 --> 00:15:02,300
Bidden, iedereen.
135
00:15:02,980 --> 00:15:06,100
Onze Vader die in de hemel zijt.
136
00:15:06,180 --> 00:15:08,140
Uw naam worde geheiligd.
137
00:15:08,220 --> 00:15:11,740
Uw rijk kome, uw wil geschiede.
138
00:15:16,580 --> 00:15:21,500
Vergeef ons onze schulden zoals wij
ook vergeven aan onze schuldenaren.
139
00:15:21,580 --> 00:15:25,860
Breng ons niet in beproeving,
maar verlos ons van het kwade.
140
00:15:26,180 --> 00:15:27,380
Amen.
141
00:15:27,900 --> 00:15:29,100
Laat me los.
142
00:15:55,220 --> 00:16:00,660
Woyzeck, ik ben blij je te ontmoeten.
Eindelijk.
143
00:16:01,740 --> 00:16:05,180
We kunnen een deal sluiten.
- Dat hoort de jury graag.
144
00:16:06,220 --> 00:16:09,620
Is een deal
tussen beide partijen mogelijk?
145
00:16:09,700 --> 00:16:15,260
Ik heb je handeltje overgenomen,
dat is een feit.
146
00:16:15,660 --> 00:16:17,380
Maar ik heb het uitgebreid.
147
00:16:18,580 --> 00:16:24,460
Ik heb contacten en bescherming.
De perfecte dekmantel.
148
00:16:25,180 --> 00:16:28,340
We werken samen.
- Krijg ik mijn machines terug?
149
00:16:28,860 --> 00:16:31,580
En mijn verstopplaatsen?
- Waarom niet?
150
00:16:32,060 --> 00:16:33,660
Mijn documenten?
151
00:16:33,740 --> 00:16:36,500
Mijn netwerk?
- Tuurlijk.
152
00:16:36,820 --> 00:16:40,980
En we delen de winst.
Die is trouwens best aanzienlijk.
153
00:16:41,380 --> 00:16:45,660
En mijn vrouw en twee dochters?
- Nu hebben we een probleem.
154
00:16:45,900 --> 00:16:50,700
Woyzeck, ik weet wat je denkt.
Maar je hebt het fout.
155
00:16:52,340 --> 00:16:56,980
Een jaar geleden heeft iemand
me aangegeven bij de BATI.
156
00:16:57,060 --> 00:17:00,140
Ik ken mensen.
- Mijn vrouw wou niet getuigen.
157
00:17:00,340 --> 00:17:02,580
Ze gebruikten haar als lokaas.
158
00:17:02,740 --> 00:17:05,300
Op 22 december werd ze bruut vermoord.
159
00:17:06,380 --> 00:17:08,700
Niet door mij.
- Ook mijn dochters.
160
00:17:09,620 --> 00:17:13,700
Dana, dertien jaar, en Dorota van zeven.
161
00:17:13,860 --> 00:17:18,340
Een vreselijke tragedie, ja,
maar dat heb ik niet gedaan.
162
00:17:18,420 --> 00:17:21,060
Ik vat even samen voor de jury.
163
00:17:21,140 --> 00:17:24,420
Er zit een explosief
in de aders van de beklaagde.
164
00:17:24,500 --> 00:17:28,300
De aanklager kan met één kleine
beweging z'n verdict geven.
165
00:17:28,380 --> 00:17:31,180
Boem, het proces zit erop.
166
00:17:33,020 --> 00:17:36,180
Ik zweer dat ik kinderen
nooit kwaad zou doen.
167
00:17:36,260 --> 00:17:40,620
Ik wil de waarheid, ja?
- Nu wordt het menens.
168
00:17:48,020 --> 00:17:54,020
Ja, ik heb je handeltje ingepikt,
maar de BATI hield je gezin in de gaten.
169
00:17:54,740 --> 00:17:57,980
Ik heb hen echt niet vermoord.
- Wie dan wel?
170
00:18:00,140 --> 00:18:02,940
Als ik het vertel,
verwijder je dat ding dan?
171
00:18:06,380 --> 00:18:07,580
Dat blijft.
172
00:18:08,780 --> 00:18:13,220
Als ik ontdek dat je liegt
of als je me iets probeert te flikken...
173
00:18:14,620 --> 00:18:17,460
Eender waar, eender wanneer.
174
00:18:18,940 --> 00:18:20,140
Wie was het?
175
00:19:01,420 --> 00:19:04,740
Leuke film, ik heb er al twintig keer
naar gekeken.
176
00:19:40,860 --> 00:19:44,300
Je hebt je wraak al. Ironisch, toch?
177
00:19:44,740 --> 00:19:47,540
Ik moest Sylvain Bernard vermoorden...
178
00:19:47,740 --> 00:19:52,380
en zo heb ik je per ongeluk gewroken.
Novak eigenlijk.
179
00:19:52,860 --> 00:19:56,740
Hij kreeg zijn mannetje te pakken.
En toppunt van de ironie:
180
00:19:56,820 --> 00:19:59,660
jij vraagt hulp aan die met het lichaam...
181
00:19:59,740 --> 00:20:01,820
Hou nu eens één keer je mond.
182
00:21:15,940 --> 00:21:18,620
Fijn weekend.
- Dag.
183
00:21:21,220 --> 00:21:22,780
Fijn weekend.
184
00:21:25,860 --> 00:21:31,020
Weer een inval van de BATI?
- Ik ben niet in de stemming, Mr Volber.
185
00:21:32,380 --> 00:21:35,700
Morgen zal vader Luc
nieuwe zusters inwijden.
186
00:21:36,380 --> 00:21:40,340
Ik wil dat u aanwezig bent.
- Ik, in een kerk? Dat is een grap.
187
00:21:40,820 --> 00:21:42,820
En breng zeker de pers mee.
188
00:21:43,220 --> 00:21:49,140
Ik zal morgen enkele dingen onthullen
die ze liever geheim houden.
189
00:21:49,220 --> 00:21:52,540
Waarover gaat dit?
We kunnen dit beter binnen bespreken.
190
00:21:52,620 --> 00:21:58,020
Laat me niet voor niks komen.
De BATI doet niks. Hopelijk u wel.
191
00:21:58,740 --> 00:22:03,300
Kent u dr Vautier? Hij deed
baanbrekend onderzoek naar transfers.
192
00:22:04,340 --> 00:22:07,780
PDL maakt dit bekend,
zonder Syrmedic te vermelden.
193
00:22:07,860 --> 00:22:10,500
Dat is nog een beetje te vroeg.
194
00:22:10,740 --> 00:22:14,380
Hij heeft een middel tegen terugvallen.
- Geweldig.
195
00:22:14,460 --> 00:22:20,220
Nee, ik kan een terugval onderbreken.
- Ja, de nachtmerrie is eindelijk voorbij.
196
00:22:20,300 --> 00:22:23,220
Maar geen terugval
die ik niet heb uitgelokt.
197
00:22:24,060 --> 00:22:28,340
Het is nog te vroeg.
- Ik laat jullie de details uitwerken.
198
00:22:28,420 --> 00:22:33,420
Als het onderzoek nog gaande is,
ondermijnt dat mijn geloofwaardigheid.
199
00:22:33,500 --> 00:22:38,260
Je geloofwaardigheid? Je herhaalt
al jaren dezelfde holle woorden.
200
00:22:38,540 --> 00:22:42,060
Niemand luistert nog.
Waarom zou ik je nog geld geven?
201
00:22:42,140 --> 00:22:47,700
Morgen heb ik informatie die onze
grootste vijand ten gronde richt.
202
00:22:48,260 --> 00:22:50,620
Vader Luc.
- Zeg dat nog eens.
203
00:22:50,780 --> 00:22:54,220
Als mijn bron betrouwbaar is,
kan ik hem vernietigen.
204
00:22:54,460 --> 00:22:59,940
Zoals bij alle politici, is dit weer
egotripperij. Ik verbied het je.
205
00:23:00,540 --> 00:23:03,140
Dat kunt u niet.
- Politiek, Volber.
206
00:23:03,220 --> 00:23:06,220
Echte politiek betekent je vijand temmen.
207
00:23:06,300 --> 00:23:09,580
Beter vader Luc als vijand
dan jou als vriend.
208
00:23:09,660 --> 00:23:13,860
Mijn integriteit en mijn idealen
zijn niet te koop. Heren.
209
00:23:16,540 --> 00:23:20,180
De idioot. Hij weet nog niet
dat hij verleden tijd is.
210
00:23:21,580 --> 00:23:26,060
En hoe zit het met jou, Vautier?
- Ik heb tijd nodig, maar het lukt wel.
211
00:23:26,420 --> 00:23:29,780
Ik hoop het voor jou.
Ik ben geen proefkonijn.
212
00:23:30,140 --> 00:23:32,580
Als u wilt dat het sneller gaat...
213
00:23:32,660 --> 00:23:37,780
heb ik een familielid nodig van
mijn patiënten. Hij zit nu opgesloten.
214
00:23:37,940 --> 00:23:41,900
Misschien kunt u hem
vrij krijgen met uw connecties?
215
00:23:42,340 --> 00:23:46,580
Is hij een transfer?
- Nee, een handelaar.
216
00:23:47,340 --> 00:23:48,540
Fabrice Bernard.
217
00:24:06,500 --> 00:24:08,500
Hier heb ik lang op gewacht.
218
00:24:10,020 --> 00:24:13,900
Ik verheugde me op mijn wraak
en die heb jij me ontnomen.
219
00:24:15,020 --> 00:24:16,620
Wat zeg je nu, Woyzeck?
220
00:24:20,140 --> 00:24:23,500
We hebben wel lang genoeg gewacht
op die Woyzeck.
221
00:24:23,580 --> 00:24:28,060
Hij komt wel. Dat hoort bij het werk.
- Dat zal wel.
222
00:24:28,820 --> 00:24:30,780
Ik laat je wel zien hoe het moet.
223
00:24:32,540 --> 00:24:36,540
Wat doe je nu?
- Ik hou die trut niet meer in de gaten.
224
00:24:36,620 --> 00:24:42,740
Ik ga ons probleem oplossen
en dan ga ik Beatrice eens verwennen.
225
00:24:43,420 --> 00:24:45,300
Blijf braaf hier zitten.
226
00:24:45,820 --> 00:24:47,460
Kom terug.
227
00:24:49,220 --> 00:24:51,060
Eikel.
228
00:25:00,180 --> 00:25:05,380
Dat was ik niet. Dit kun je niet maken.
- Hang niet het slachtoffer uit.
229
00:25:05,620 --> 00:25:09,300
Ik zou je moeten vermoorden.
Er kleeft bloed aan je handen.
230
00:25:09,380 --> 00:25:13,260
Dat van mijn kinderen.
- Nee, je weet dat ik het niet was.
231
00:25:13,340 --> 00:25:18,540
Ja, laat je maar gaan. Kom op met
die terugval, dan krijg ik mijn wraak.
232
00:25:18,700 --> 00:25:20,940
Ik heb een vrouw en twee kinderen.
233
00:25:21,020 --> 00:25:23,940
Sophie, Julie, Thomas.
Je kent ze, Woyzeck.
234
00:25:24,020 --> 00:25:27,900
Woyzeck, zo noemde mijn moeder me.
En mijn vrouw. Woyzeck.
235
00:25:27,980 --> 00:25:32,500
Ik ben Florian Bassot. Ik heb een vrouw.
236
00:25:34,340 --> 00:25:37,700
Je bent een monster
in het lichaam van een moordenaar.
237
00:25:41,860 --> 00:25:43,460
Dit is mijn nachtmerrie.
238
00:25:49,420 --> 00:25:51,980
Rot op, Sylvain.
239
00:26:35,380 --> 00:26:38,500
Dat was ik niet.
240
00:27:09,740 --> 00:27:10,940
Kom hier, Liza.
241
00:27:36,540 --> 00:27:37,740
Commandant.
242
00:28:10,580 --> 00:28:12,500
Broeders en zusters...
243
00:28:13,580 --> 00:28:17,860
we zijn hier samengekomen
voor de inwijding van drie van ons...
244
00:28:18,340 --> 00:28:20,820
bij de Kruisridders van het Geloof.
245
00:28:22,380 --> 00:28:25,420
Viviane, Ingrid, Marie.
246
00:28:26,540 --> 00:28:29,980
Jullie willen jullie leven wijden
aan onze Heer.
247
00:28:30,620 --> 00:28:35,020
Jullie willen vandaag met Hem trouwen
met liefde en toewijding.
248
00:28:35,900 --> 00:28:41,860
Jullie worden zo Zijn dienaars in
armoede, kuisheid en gehoorzaamheid.
249
00:28:43,100 --> 00:28:46,540
Deze veeleisende orde
waar jullie intreden...
250
00:28:47,420 --> 00:28:50,780
leidt jullie tussen de mensen
in de maatschappij.
251
00:28:51,460 --> 00:28:55,460
Jullie verspreiden er het woord
van onze Heer Jezus Christus.
252
00:28:56,100 --> 00:28:58,260
Het levert jullie geen glorie op.
253
00:29:00,020 --> 00:29:02,780
En geen trots.
Maar in de ogen van allen...
254
00:29:03,340 --> 00:29:06,660
ben je de uitdrukking
van Zijn macht en Zijn wil.
255
00:29:07,340 --> 00:29:11,460
Of van zijn Wraak, als Hij dat eist.
En van Zijn welwillendheid.
256
00:30:24,540 --> 00:30:26,020
Het is nog niet te laat.
257
00:32:45,580 --> 00:32:47,460
Het is afgesloten.
- BATI.
258
00:32:59,580 --> 00:33:03,060
Luitenant Beatrice Lourmel?
- Ik weet het niet.
259
00:34:34,260 --> 00:34:38,140
Ik ben Julie Bassot.
Ik kom een transfer aangeven.
260
00:34:38,820 --> 00:34:40,020
Mijn vader.
261
00:34:50,300 --> 00:34:51,500
Hier.
262
00:34:52,580 --> 00:34:59,580
Deze aanval in mijn kerk was tegen
mannen en vrouwen van goede wil.
263
00:35:00,340 --> 00:35:03,460
Tegen ons geloof, tegen God,
tegen de mensheid.
264
00:35:03,540 --> 00:35:05,420
Er zijn veel slachtoffers.
265
00:35:06,340 --> 00:35:09,900
Ik heb ook een vriend verloren.
Paul Dangeac.
266
00:35:10,980 --> 00:35:14,540
Hij was een goed mens...
267
00:35:20,700 --> 00:35:21,900
Ja?
268
00:35:29,060 --> 00:35:30,860
Moge deze tragedie...
269
00:35:31,380 --> 00:35:35,340
de treurenden en de betreurden
verenigen...
270
00:35:36,060 --> 00:35:38,180
met wie ons verdriet aandoen.
271
00:35:38,260 --> 00:35:39,740
Wacht, ik kom zo terug.
272
00:35:40,300 --> 00:35:41,500
Jongens.
273
00:35:46,420 --> 00:35:50,980
Kom.
- Ze zullen ons nooit kunnen breken.
274
00:35:51,420 --> 00:35:53,700
We worden elke dag sterker.
275
00:35:55,060 --> 00:35:59,660
Kapitein Sylvain Bernard,
u staat onder arrest.
276
00:36:01,140 --> 00:36:06,220
U bent een transfer.
- Ik spreek in naam van de waarheid.
277
00:36:07,460 --> 00:36:11,140
Kom mee.
- Snel hierheen.
278
00:36:11,220 --> 00:36:13,180
Kapitein Bernard.
- Toe maar.
279
00:36:13,260 --> 00:36:16,660
Waar wordt u van beschuldigd?
- Een verklaring.
280
00:36:16,900 --> 00:36:19,620
Kapitein Bernard, alsjeblieft.
281
00:37:15,740 --> 00:37:16,940
Gaat het?
282
00:37:17,900 --> 00:37:19,100
En met jou?
283
00:37:22,780 --> 00:37:23,980
Niks zeggen.
284
00:37:33,980 --> 00:37:35,180
Ga zitten.
285
00:37:42,540 --> 00:37:43,740
Trots op jezelf?
286
00:37:46,660 --> 00:37:50,260
Wat is er in de kerk gebeurd?
- Het minste van mijn zorgen.
287
00:37:52,260 --> 00:37:54,420
Jij zorgt alleen voor problemen.
288
00:37:55,380 --> 00:37:57,980
Ik wist wel dat het zo zou eindigen.
289
00:37:58,180 --> 00:38:03,100
Wat? Wist u het?
- Vanaf dag één.
290
00:38:03,380 --> 00:38:08,100
Je werkt Novak tegen en gedraagt je
als een verdwaalde kleuter.
291
00:38:08,180 --> 00:38:09,820
Had me dan opgepakt.
292
00:38:14,820 --> 00:38:19,860
Sylvain was mijn vriend,
maar hij was een heethoofd.
293
00:38:20,420 --> 00:38:23,220
Hij en zijn kliekje werden een gevaar.
294
00:38:23,300 --> 00:38:26,140
Hij doodde het gezin van Woyzeck.
- Weet ik.
295
00:38:27,500 --> 00:38:29,300
Ik heb hem te lang beschermd.
296
00:38:30,740 --> 00:38:33,780
En dan kom jij opdagen...
297
00:38:34,020 --> 00:38:38,300
en maakt van Sylvain Bernard
een held. Wat moest ik dan doen?
298
00:38:41,740 --> 00:38:43,580
Je bent beter dan hij.
299
00:38:45,140 --> 00:38:46,860
Het was een tweede kans.
300
00:38:48,220 --> 00:38:50,140
Klinkt absurd, maar het is zo.
301
00:38:53,420 --> 00:38:56,900
Maar nu kan ik je niet meer helpen.
302
00:38:59,900 --> 00:39:01,700
Ik kan nu stoppen met liegen.
303
00:39:05,500 --> 00:39:07,180
Maar ik heb wel een gezin.
304
00:39:08,060 --> 00:39:09,260
Ik weet het.
305
00:39:09,980 --> 00:39:12,220
Sophie Bassot, twee kinderen.
306
00:39:16,060 --> 00:39:17,500
Je dochter gaf je aan.
307
00:39:23,420 --> 00:39:24,980
Wat een wereld, hè?
308
00:39:25,620 --> 00:39:28,940
Hij blijft maar draaien
en je kunt er niet meer af.
309
00:39:32,180 --> 00:39:34,700
Ik doe wat ik kan, maar ik beloof niks.
310
00:39:35,780 --> 00:39:38,540
En ik wil je niet meer horen.
311
00:39:39,460 --> 00:39:41,060
Je zwijgt als een graf.
312
00:39:41,300 --> 00:39:44,460
Hou op met die show.
Denk aan je collega's.
313
00:39:45,100 --> 00:39:46,660
Denk aan Beatrice.
314
00:39:47,100 --> 00:39:50,020
En aan de toekomst van de BATI.
Je houdt je mond.
315
00:39:51,340 --> 00:39:53,780
Je bent en blijft een mysterie.
316
00:39:54,740 --> 00:39:56,900
Er komen agenten je ondervragen.
317
00:39:57,980 --> 00:40:01,500
Ik wil dat ze terugkomen
met een leeg dossier. Begrepen?
318
00:40:02,820 --> 00:40:04,700
Ik vul alles wel aan.
319
00:40:06,260 --> 00:40:07,460
Het spijt me.
320
00:40:10,060 --> 00:40:12,580
Je gaat voorgoed
naar het Omega-centrum.
321
00:40:17,300 --> 00:40:18,620
Het kon ook erger.
322
00:40:38,660 --> 00:40:40,900
Wacht hier even op me, Julie.
323
00:40:49,820 --> 00:40:54,220
Waar hoopte u op? Het eindigt altijd zo.
324
00:40:54,740 --> 00:40:58,340
U kunt hem vrijlaten
en dan verdwijn ik met hem.
325
00:40:58,940 --> 00:41:02,620
U hoort nooit meer van hem.
- U bent in totale ontkenning.
326
00:41:03,460 --> 00:41:06,180
Hij wil dat we u beschermen tegen hem.
327
00:41:06,700 --> 00:41:10,340
Hij is bang dat hij zich tegen u
of de kinderen keert.
328
00:41:11,780 --> 00:41:13,180
Want hij houdt van u.
329
00:41:14,940 --> 00:41:18,420
U houdt ook van hem.
- Nee, dat beeldde ik me maar in.
330
00:41:21,140 --> 00:41:23,940
We geloofden het allebei.
331
00:41:25,780 --> 00:41:30,020
Eindigt het echt zo?
- Hij is een transfer. De wet is duidelijk.
332
00:41:31,140 --> 00:41:34,980
We kunnen niks meer doen.
U moet hem laten gaan.
333
00:41:40,780 --> 00:41:43,340
Ik hoop dat uw kind op Florian lijkt.
334
00:42:20,620 --> 00:42:24,540
Kapitein Sylvain,
de BATI-agent die de pers prees...
335
00:42:24,620 --> 00:42:28,220
voor zijn toewijding,
de man die zijn zoon oppakte...
336
00:42:28,300 --> 00:42:31,820
is een transfer.
Hij was Florian Bassot, timmerman.
337
00:42:31,900 --> 00:42:37,740
Het Vaticaan heeft de aanval op
de kerk van vader Luc veroordeeld.
338
00:42:37,820 --> 00:42:41,460
Dit kan gezien worden
als een officiële erkenning.
339
00:42:41,740 --> 00:42:46,780
De steunbetuigingen stromen binnen.
- We geven de transfers de schuld.
340
00:42:46,860 --> 00:42:49,860
Volber is een van de slachtoffers.
Gebruik dat.
341
00:42:49,940 --> 00:42:54,780
Weten we wat hij daar deed?
- Nee, maar hij is er niet bij betrokken.
342
00:42:55,820 --> 00:42:59,540
Vertel aan de pers dat er zelfs
bij de PDL gelovigen zijn.
343
00:43:02,300 --> 00:43:07,700
Vader Luc? Er wilt u iemand meteen
en in het geheim spreken.
344
00:43:07,980 --> 00:43:09,180
Verrassend.
345
00:43:11,980 --> 00:43:13,620
Bedankt dat u bent gekomen.
346
00:43:14,100 --> 00:43:17,260
Mr Syrmay,
laten we elkaars tijd niet verspillen.
347
00:43:17,340 --> 00:43:23,500
U staat voor alles waar ik tegen strijd:
macht, corruptie, geld.
348
00:43:23,780 --> 00:43:28,100
De uitvinding van transfers
en het gelobby dat leidde tot een ramp.
349
00:43:28,180 --> 00:43:29,980
En tot het succes van uw kerk.
350
00:43:30,140 --> 00:43:33,180
En het winstgevende zaakje
van Mr Dangeac.
351
00:43:34,660 --> 00:43:40,140
Zijn dood is een ramp voor uw fondsen.
Ik kom meteen ter zake.
352
00:43:40,380 --> 00:43:43,860
Wij hebben de middelen
om u veel te laten bereiken.
353
00:43:44,220 --> 00:43:46,460
Die middelen zijn volledig legaal.
354
00:43:47,220 --> 00:43:51,580
Hoe kunt u nu denken
dat we ooit zouden samenwerken?
355
00:43:51,860 --> 00:43:54,180
Uw vader en ik streden tegen elkaar.
356
00:43:54,260 --> 00:43:58,820
Mijn vader is er niet meer.
Ik ben niet zoals hij.
357
00:44:00,980 --> 00:44:06,540
Strijd tegen illegale transfers, maar
keur therapeutische transfers goed.
358
00:44:06,620 --> 00:44:10,340
Meer vragen we niet.
- Dat is geschift.
359
00:44:12,700 --> 00:44:18,220
Wat bent u bereid me in ruil
voor die complete waanzin te geven?
360
00:44:18,300 --> 00:44:20,460
Zowel financiële steun...
361
00:44:20,980 --> 00:44:24,460
als de rechten op transfer-terugvallen.
362
00:44:25,260 --> 00:44:28,900
En u bent zelf de baas van uw kerk.
Niet zoals met Dangeac.
363
00:44:29,660 --> 00:44:32,740
Geen spijt, geen druk.
364
00:44:34,940 --> 00:44:39,980
U wist dat ik zou weigeren, toch?
- Uiteraard.
365
00:44:41,580 --> 00:44:43,620
Geduld is onze grote deugd.
366
00:44:56,140 --> 00:44:58,580
Straks word je nog ziek.
367
00:45:01,820 --> 00:45:07,540
Dangeac is dood. Ik vind wel
iemand anders voor je transfer.
368
00:45:07,740 --> 00:45:11,580
Dat is alles waar je om geeft.
- Natuurlijk.
369
00:45:12,140 --> 00:45:14,140
Ik wil dat je dit overleeft.
370
00:45:14,860 --> 00:45:17,700
En Sylvain dan? Hij was onze vriend.
371
00:45:18,500 --> 00:45:21,180
Ik weet het, maar denk daar niet aan.
372
00:45:21,260 --> 00:45:25,420
Ik kan niet anders.
Novak heeft hem neergeschoten.
373
00:45:27,020 --> 00:45:29,540
Jij hebt Sylvain op die missie gestuurd.
374
00:45:30,260 --> 00:45:31,540
Ik heb gelijk, hè?
375
00:45:32,820 --> 00:45:34,580
Je wist dat Novak daar was.
376
00:45:35,380 --> 00:45:36,940
Je wou hem dood hebben.
377
00:45:37,340 --> 00:45:39,260
Sylvain wist het van jou.
378
00:45:39,820 --> 00:45:43,660
Hij haatte transfers
en hij wou niet luisteren.
379
00:45:44,020 --> 00:45:45,780
Er was geen andere uitweg.
380
00:45:46,620 --> 00:45:50,380
Hij had je aangegeven of je pijn gedaan.
381
00:45:50,460 --> 00:45:51,660
En Novak?
382
00:45:53,500 --> 00:45:56,100
Een tussenpersoon heeft alles geregeld.
383
00:45:56,820 --> 00:46:00,660
En Sylvain?
Toen hij levend het ziekenhuis verliet?
384
00:46:02,220 --> 00:46:03,580
Ja, ik was bang.
385
00:46:05,180 --> 00:46:08,500
Maar hij had geheugenverlies
en kende je niet meer.
386
00:46:09,380 --> 00:46:12,420
Ik wou hem laten doden...
387
00:46:12,500 --> 00:46:16,260
maar zag dat hij zichzelf
niet meer was. We waren gered.
388
00:46:27,540 --> 00:46:34,300
Ik wil geen transfer meer. Ik weet
dat je alles voor ons hebt gedaan.
389
00:46:34,660 --> 00:46:36,300
Ik neem je niks kwalijk.
390
00:46:36,620 --> 00:46:40,380
Maar de kanker is terug
en zal blijven terugkomen.
391
00:46:41,140 --> 00:46:43,820
Door ons hebben al te veel mensen
geleden.
392
00:46:45,620 --> 00:46:47,660
Zeg dat nu niet.
393
00:46:48,820 --> 00:46:51,020
Ik wil je niet kwijt.
394
00:46:52,020 --> 00:46:54,140
Ik hou van je.
395
00:46:56,180 --> 00:46:58,060
Het is voorbij, Vincent.
396
00:47:00,500 --> 00:47:01,700
Het is voorbij.
397
00:47:37,300 --> 00:47:38,860
Doe zijn handboeien af.
398
00:47:40,820 --> 00:47:42,020
Je mag gaan.
399
00:48:28,700 --> 00:48:29,900
Ik doe het wel.
400
00:48:31,780 --> 00:48:33,780
Gaan we naar het Omega-centrum?
401
00:48:34,540 --> 00:48:36,620
Zegt de naam Liza je iets?
402
00:48:39,300 --> 00:48:43,060
Ze zegt dat zij achter die aanval zit.
Ze wou Dangeac.
403
00:48:45,820 --> 00:48:49,380
Jij weet waar ze is.
Ze geeft zich alleen aan jou over.
404
00:48:49,820 --> 00:48:51,020
Leg dat eens uit.
405
00:49:03,940 --> 00:49:08,420
Mareuil denkt dat het waar is
en dat je gek genoeg bent om te helpen.
406
00:49:15,580 --> 00:49:20,500
Stap uit. Ik zeg wel
dat je bent ontsnapt. Ga naar je gezin.
407
00:49:20,780 --> 00:49:24,060
Wees weer jezelf.
Hier ben je alleen een transfer.
408
00:49:24,140 --> 00:49:27,540
Je maakt dezelfde fout als Sophie.
- Zeg dat niet.
409
00:49:27,620 --> 00:49:31,620
Je wilt dat ik ben zoals vroeger.
Zo kom ik niet vooruit.
410
00:49:32,380 --> 00:49:36,580
Ik hou dit lichaam. Het is van mij.
En mijn geest is ook van mij.
411
00:49:38,340 --> 00:49:40,380
Ik hoef niet meer te doen alsof.
412
00:49:43,060 --> 00:49:44,540
Rij nu maar.
413
00:49:53,300 --> 00:49:58,260
Ik moet Liza alleen spreken. Als ik
haar overmeester, geeft ze zich over.
414
00:49:58,660 --> 00:50:01,820
Hou het interventieteam tegen,
ik heb tijd nodig.
415
00:50:02,020 --> 00:50:03,980
Ze blijven bij hun besluit.
416
00:50:05,300 --> 00:50:06,820
Wil je dit echt doen?
417
00:50:25,860 --> 00:50:28,140
Ik wist dat je zou komen.
418
00:50:28,780 --> 00:50:29,980
Ga zitten.
419
00:50:32,380 --> 00:50:34,100
Heb je dat echt nodig?
420
00:50:34,500 --> 00:50:37,660
Geen nood, ik heb genoeg doden
op mijn geweten.
421
00:50:38,700 --> 00:50:40,260
Blij je te zien.
422
00:50:42,620 --> 00:50:45,420
Ik kom je arresteren.
- Eindelijk.
423
00:50:46,220 --> 00:50:50,900
Je bent op tv, zeg.
De beroemdste transfer ter wereld.
424
00:50:50,980 --> 00:50:53,820
Een echte held.
Alleen weet je het zelf niet.
425
00:50:54,300 --> 00:50:59,300
Je redt de goeien en
pakt de slechten op. Transfers of niet.
426
00:50:59,500 --> 00:51:04,140
En dan arresteer je mij ook nog.
- Is er een andere oplossing?
427
00:51:06,140 --> 00:51:07,340
Luister.
428
00:51:08,140 --> 00:51:14,100
Overmeester het monster
dat dit popje stal en de kerk aanviel.
429
00:51:14,180 --> 00:51:18,660
Dat is meer waard dan een medaille.
En je bent zelf een transfer.
430
00:51:18,740 --> 00:51:22,260
Wat maakt dat uit?
- Dat zal hen verbazen.
431
00:51:22,340 --> 00:51:25,860
Ze zullen inzien dat transfers
ook goed kunnen zijn.
432
00:51:27,060 --> 00:51:29,180
De totale verwarring.
433
00:51:29,380 --> 00:51:32,740
Is hij een agent, een timmerman of...
- Of gewoon ik.
434
00:51:34,900 --> 00:51:36,140
Interessant.
435
00:51:37,020 --> 00:51:39,420
Jij weet wat het is, een transfer zijn.
436
00:51:39,500 --> 00:51:42,940
Ik weet wat het niet is.
- Leg dat eens uit.
437
00:51:43,860 --> 00:51:45,620
We zijn anders, Woyzeck.
438
00:51:46,660 --> 00:51:47,860
Een ander mens.
439
00:51:48,580 --> 00:51:50,820
Een omega?
- Misschien.
440
00:51:51,980 --> 00:51:57,180
Daar moeten we rekening mee houden.
- Jij bent hiervoor voorbestemd.
441
00:51:57,260 --> 00:51:59,140
Ze zullen naar je luisteren.
442
00:51:59,540 --> 00:52:02,780
Ik wil je arresteren
en met rust worden gelaten.
443
00:52:02,860 --> 00:52:07,100
Dan ben je slecht gestart, makker.
Maar geen nood.
444
00:52:07,260 --> 00:52:09,140
Na alles wat er is gebeurd...
445
00:52:09,220 --> 00:52:12,500
wat kan er dan nog erger zijn?
- Niks.
446
00:52:14,260 --> 00:52:15,620
Vooruit dan maar.
447
00:52:30,460 --> 00:52:31,745
Waarom zijn zij hier?
Wie heeft hen gebeld?
448
00:52:31,820 --> 00:52:33,180
Dat weet ik niet.
449
00:52:41,220 --> 00:52:42,900
Klaar voor je heldendaad?
450
00:52:43,780 --> 00:52:46,780
Ik denk het niet.
- Jammer dan.
451
00:52:46,860 --> 00:52:48,380
Je hebt geen keus.
452
00:53:31,060 --> 00:53:32,420
Het spijt me.
453
00:53:33,500 --> 00:53:35,340
Maar dit is echt te mooi.
454
00:54:59,380 --> 00:55:03,420
Florian Bassot of Sylvain Bernard?
Hoe noemen we de transfer...
455
00:55:03,500 --> 00:55:07,100
die ons de dader van de aanslag
op de kerk gaf?
456
00:55:07,180 --> 00:55:10,740
We mogen de heldendaad
van een transfer niet vergeten.
457
00:55:10,820 --> 00:55:15,180
Gehaat en gemeden, maar hij bewijst
dat de wet moet worden aangepast.
458
00:55:15,260 --> 00:55:17,380
Hij verdient onze gebeden.
459
00:55:18,140 --> 00:55:21,620
Zijn moed is een voorbeeld
voor maatschappij en kerk.
460
00:55:21,700 --> 00:55:27,140
Transfers zijn een pest, maar Florian
Bassot bewijst dat ze geen vloek zijn.
461
00:55:27,220 --> 00:55:30,820
Dat we hun status in de maatschappij
moeten herbekijken.
462
00:56:33,500 --> 00:56:38,300
Rustig maar. Alles komt goed.
Je lag in een lange coma.
463
00:56:40,140 --> 00:56:42,660
Wat is het laatste wat je je herinnert?
464
00:56:43,660 --> 00:56:47,900
Een interventie met mijn collega.
465
00:56:50,260 --> 00:56:52,020
Ik beukte de deur in.
466
00:56:52,860 --> 00:56:57,340
Die verdomde transfer schoot me
een kogel door mijn schouder.
467
00:56:58,100 --> 00:56:59,420
Je bent een pionier.
468
00:57:00,380 --> 00:57:03,380
De allereerste keer
dat zo'n experiment lukt.
469
00:57:05,780 --> 00:57:07,340
Praat maar even met hem.
470
00:57:16,420 --> 00:57:17,620
Pa?
471
00:58:39,700 --> 00:58:40,900
Wat doet hij nu?
472
00:59:42,540 --> 00:59:44,700
Ondertiteld door: Tanja Andries
472
00:59:45,305 --> 00:59:51,782
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.SubtitleDB.org te verwijderen
37850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.