All language subtitles for Transferts.S01E04.NORDiC.720p.WEB.DL.DDP2.0.H.264.DBRETAiL-1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,610 --> 00:00:09,600
Din sjÀl har kommit till en annan kropp.
2
00:00:09,650 --> 00:00:11,680
Du Àr Sylvain Bernard.
3
00:00:11,770 --> 00:00:12,920
Jag har en son.
4
00:00:12,970 --> 00:00:16,760
Fabrice. Men ni har brutit kontakten.
En smÄgangster utan samvete.
5
00:00:16,810 --> 00:00:19,640
Vilken sorts kropp vill ni ha?
6
00:00:19,690 --> 00:00:21,880
Det mÄste vara en pianist.
7
00:00:21,930 --> 00:00:23,880
Vad har du gjort?
8
00:00:23,930 --> 00:00:27,240
NÀr kan ni göra transfern?
9
00:00:28,370 --> 00:00:30,320
Jag har strulat till det, pappa.
10
00:00:31,330 --> 00:00:32,680
Clara!
11
00:00:35,490 --> 00:00:37,240
Sluta!
12
00:00:37,290 --> 00:00:38,400
Vad gör du?
13
00:00:38,450 --> 00:00:39,800
NÄt Àr fel med honom.
14
00:00:39,850 --> 00:00:42,000
Jag ska ta reda pÄ vad.
15
00:00:42,290 --> 00:00:46,960
BATI bekÀmpar framgÄngsrikt illegal
transfer, den vÀrsta sortens kriminalitet.
16
00:00:47,010 --> 00:00:48,720
Man lÄser in oskyldiga
17
00:00:48,770 --> 00:00:52,000
för att de kanske kan bli
en fara för samhÀllet.
18
00:00:52,050 --> 00:00:54,920
Kan ni motbevisa
transferenternas farlighet?
19
00:00:54,970 --> 00:00:56,840
Det fanns ett kontrakt
pÄ Sylvain Bernard.
20
00:00:56,890 --> 00:00:59,120
Det stÀlldes in, för han blev transferent.
21
00:00:59,170 --> 00:01:01,240
Precis rÀtt sorts person.
22
00:01:02,450 --> 00:01:05,120
Vi har mycket att prata om, Florian.
23
00:01:07,000 --> 00:01:13,074
Annonsera din produkt eller ditt mÀrke hÀr
kontakta www.SubtitleDB.org idag
24
00:01:43,970 --> 00:01:46,880
- God domedag.
- God domedag.
25
00:02:04,090 --> 00:02:05,560
Tro...
26
00:02:07,010 --> 00:02:09,880
Ăr tro den senaste flugan?
27
00:02:09,930 --> 00:02:13,120
Den sÄgs som bakÄtstrÀvande,
men har blivit modern.
28
00:02:13,170 --> 00:02:15,440
Ni Àr moderna.
29
00:02:20,010 --> 00:02:22,080
Vad har den med politiken att göra?
30
00:02:22,130 --> 00:02:24,320
Med politiken i dag?
31
00:02:24,370 --> 00:02:26,000
Ingenting.
32
00:02:27,090 --> 00:02:31,760
De styrande förstÄr inte
samtidens andliga hunger.
33
00:02:32,170 --> 00:02:35,120
De Àr sÄ fast i sin bild
av den sekulÀra staten
34
00:02:35,170 --> 00:02:38,200
att tron förvrids av falska profeter.
35
00:02:38,250 --> 00:02:39,800
EN KROPP, EN SJĂL
36
00:02:44,850 --> 00:02:47,240
- God domedag.
- God domedag.
37
00:02:47,290 --> 00:02:50,120
God domedag.
38
00:02:50,170 --> 00:02:53,320
God domedag.
39
00:02:53,530 --> 00:02:55,040
God domedag.
40
00:02:55,090 --> 00:02:57,280
Om vi inte Àr vaksamma
41
00:02:57,490 --> 00:02:59,680
kommer vÀrlden att gÄ förlorad.
42
00:03:00,770 --> 00:03:02,120
LÄt oss be.
43
00:03:10,170 --> 00:03:13,400
Det Àr dags att lÀmna detta absurda liv.
44
00:03:15,770 --> 00:03:18,520
Jag först. Tack, Herre!
45
00:03:26,210 --> 00:03:28,560
Jag önskar er en ljuv död.
46
00:03:29,490 --> 00:03:33,040
Ni tycker som jag att vÀrlden
inte Àr sÄ civiliserad som det sÀgs.
47
00:03:34,370 --> 00:03:38,560
Liksom jag anser ni att samhÀllet,
ekonomin, marknaden
48
00:03:38,650 --> 00:03:42,040
borde bidra till
att moraliska vÀrderingar Äterkommer.
49
00:03:42,890 --> 00:03:45,560
Ni tycker som jag att det Àr en plÄga,
50
00:03:45,610 --> 00:03:49,520
att vetenskapen gÄr hand i hand
med den undre vÀrlden.
51
00:03:50,690 --> 00:03:54,280
Ni Àr liksom jag för totalförbud
mot transfer.
52
00:04:07,050 --> 00:04:08,560
Jag har stÀngt av.
53
00:04:11,330 --> 00:04:12,640
Okej.
54
00:04:12,690 --> 00:04:14,840
- Hur mÄnga kroppar har vi?
- 29.
55
00:04:14,890 --> 00:04:17,800
28 om man inte rÀknar henne som...
56
00:04:18,450 --> 00:04:19,960
SĂ„ bortkastat.
57
00:04:20,490 --> 00:04:23,040
Har de brutit alla familjeband?
58
00:04:23,090 --> 00:04:26,680
Ja. De kom för att dö.
De fick som de ville...
59
00:04:27,890 --> 00:04:30,560
Hur ska ni kunna
sÀlja kropparna snabbt?
60
00:04:30,610 --> 00:04:34,600
Ja, visst har vi 28 transfereringar
att organisera,
61
00:04:34,650 --> 00:04:37,080
men det Àr aldrig ont om kunder.
62
00:04:38,810 --> 00:04:42,240
Kan jag fÄ ett förskott, för mina utlÀgg?
63
00:04:47,490 --> 00:04:50,800
Den enda skillnaden mellan mig och er
64
00:04:50,850 --> 00:04:52,520
Ă€r att ni har pengar.
65
00:04:53,730 --> 00:04:55,440
Pengar som min kampanj behöver.
66
00:04:56,650 --> 00:04:59,760
Jag Àr inte bra pÄ pengar,
sÄ jag har bjudit in en vÀn.
67
00:04:59,810 --> 00:05:01,920
Han har stöttat mig i Äratal.
68
00:05:01,970 --> 00:05:05,440
Jag behöver inte ens nÀmna hans Àrlighet
69
00:05:05,610 --> 00:05:07,120
och hans andlighet.
70
00:05:07,170 --> 00:05:10,440
Mina damer och herrar,
min vÀn Paul Dangeac.
71
00:06:19,330 --> 00:06:21,160
Hur Àr det möjligt?
72
00:06:22,570 --> 00:06:25,400
Maskin, spruta,
73
00:06:25,450 --> 00:06:26,800
transfer.
74
00:06:28,090 --> 00:06:30,160
Undrar du om jag har nÄt mÀrke?
75
00:06:31,330 --> 00:06:34,200
Hade du velat
att det var i behandlingssyfte,
76
00:06:34,250 --> 00:06:36,360
typ av en obotlig sjukdom?
77
00:06:36,930 --> 00:06:38,280
Vi tittar.
78
00:06:43,530 --> 00:06:45,240
Inget omega.
79
00:06:46,770 --> 00:06:48,600
Illegal transfer.
80
00:06:49,170 --> 00:06:50,800
Inte bra, eller hur?
81
00:06:52,090 --> 00:06:53,440
Ni Àr vuxen.
82
00:06:53,810 --> 00:06:57,360
Man frÄgar inte en kvinna
om hennes Älder.
83
00:06:57,410 --> 00:07:01,040
- Ăr jag ens en kvinna?
- Orsakade ni Thomas olycka?
84
00:07:04,610 --> 00:07:08,400
Ville du ge dig i vÀg?
Det tillÄter jag inte.
85
00:07:09,210 --> 00:07:11,840
En transferent inom BATI.
För bra för att vara sant.
86
00:07:11,890 --> 00:07:13,400
Jag hjÀlper er inte.
87
00:07:13,450 --> 00:07:15,520
Nu ska vi bete oss som vuxna.
88
00:07:15,570 --> 00:07:18,720
Jag Àr inte ensam. Jag har vÀnner.
89
00:07:18,770 --> 00:07:20,320
- TÀnk pÄ familjen.
- Nej.
90
00:07:20,370 --> 00:07:22,840
Nej, inte min familj.
91
00:07:22,890 --> 00:07:28,080
Vill du inte att nÄt ska hÀnda dem?
Om du sÀger till dem vem jag Àr
92
00:07:28,130 --> 00:07:30,120
sÄ Àr det slut med dem.
93
00:07:30,170 --> 00:07:33,960
Jiddrar du med mig,
sÄ blir det samma sak.
94
00:07:34,770 --> 00:07:39,680
Om du vÀgrar gÄ med pÄ mitt erbjudande...
Det vill jag inte tÀnka pÄ.
95
00:07:46,170 --> 00:07:47,560
Upp med dig.
96
00:07:50,010 --> 00:07:51,520
Ser du?
97
00:07:52,090 --> 00:07:53,760
Jag lÀgger undan vapnet.
98
00:07:54,090 --> 00:07:56,600
Vi glömmer det hÀr och börjar om.
99
00:07:56,650 --> 00:07:58,400
Vad vill ni?
100
00:07:59,010 --> 00:08:01,040
Jag vill ha en insider inom BATI.
101
00:08:01,530 --> 00:08:03,960
22 december förra Äret.
102
00:08:04,050 --> 00:08:06,440
Börja leta frÄn det datumet.
103
00:08:07,610 --> 00:08:10,080
Jag anger er om ni ger er pÄ min familj.
104
00:08:11,810 --> 00:08:14,560
Om du anger mig, sÄ anger jag dig.
105
00:08:14,610 --> 00:08:16,320
Vart leder det?
106
00:08:16,370 --> 00:08:19,320
Vi Àr tvÄ transferenter i en vÀrld
som hatar oss.
107
00:08:19,850 --> 00:08:22,960
FrÄn och med nu Àr jag som...
108
00:08:23,530 --> 00:08:25,240
...en vÀn till familjen.
109
00:08:27,930 --> 00:08:29,800
22 december.
110
00:08:42,490 --> 00:08:45,280
Hon dÀr Àr inte illa, nummer Ätta.
111
00:08:47,490 --> 00:08:49,360
HÀr har vi tvÄ utmÀrkta kroppar.
112
00:08:49,410 --> 00:08:51,960
Sjuan och Ättan kan ge ett bra pris.
113
00:08:52,010 --> 00:08:54,720
Hon ska fÄ lÀngre hÄr pÄ sÀljsajten.
114
00:08:54,770 --> 00:08:56,600
Det passar bÀttre pÄ henne.
115
00:08:56,650 --> 00:09:01,280
SÀtt pÄ henne aftonklÀnning och
öka kupstorleken. Och han, dÄ?
116
00:09:01,490 --> 00:09:03,120
Nummer 23.
117
00:09:03,410 --> 00:09:06,000
Vikten gör honom svÄrsÄld.
118
00:09:06,050 --> 00:09:09,600
Och sÄ har han haft
en misslyckad njurablation.
119
00:09:09,650 --> 00:09:11,440
Minska utgÄngspriset.
120
00:09:11,490 --> 00:09:13,160
Sudda bort Àrret pÄ bilden
121
00:09:13,210 --> 00:09:15,080
och minska vikten.
122
00:09:15,130 --> 00:09:19,160
Inte för mycket. Kunderna
vÀntar sig inte bara förstahandsval.
123
00:09:20,250 --> 00:09:22,400
Ăr det hĂ€r domedagen?
124
00:09:25,810 --> 00:09:29,440
TrÄkigt att behöva sÀga det, sötnos.
Gud Àr död.
125
00:09:36,010 --> 00:09:37,360
Soph?
126
00:09:37,770 --> 00:09:39,120
Sophie!
127
00:09:39,690 --> 00:09:43,440
Vilken glad överraskning, kapten.
Kom in, vi dricker te.
128
00:09:43,690 --> 00:09:46,400
Det hÀr Àr min vÀn, Sylvain Bernard.
129
00:09:47,330 --> 00:09:49,360
Min dotter har berÀttat om er.
130
00:09:49,610 --> 00:09:51,320
Det hÀr Àr Lizas mamma.
131
00:09:51,370 --> 00:09:54,160
Vi pratade om stackars Thomas olycka.
132
00:09:54,210 --> 00:09:55,520
Det var nÀra ögat.
133
00:09:55,570 --> 00:09:58,280
Stackars Liza kÀnde sig skyldig.
134
00:09:58,330 --> 00:10:01,760
Men olyckor hÀnder ju.
135
00:10:03,770 --> 00:10:05,320
Men dÄ ska inte jag störa.
136
00:10:05,370 --> 00:10:07,280
- Jag hÀmtar era saker.
- Tack.
137
00:10:07,690 --> 00:10:09,840
Er vÀn Àr vÀnlig nog
att lÄta Liza bo hÀr nÄgra dagar.
138
00:10:09,890 --> 00:10:13,960
Nej, nej! Thomas har just kommit ut
frÄn sjukhuset, han behöver vila.
139
00:10:14,010 --> 00:10:16,200
Det blir bra för honom med sÀllskap.
140
00:10:16,250 --> 00:10:17,840
Lizas mamma ska gÄ pÄ begravning.
141
00:10:17,890 --> 00:10:20,000
Alltid sorgligt nÀr det Àr en nÀrstÄende.
142
00:10:20,050 --> 00:10:23,880
- Thomas ville gÀrna trÀffa Liza.
- Det passar bra för alla.
143
00:10:24,490 --> 00:10:27,320
Solidaritet Àr sÀllsynt nuförtiden.
144
00:10:27,370 --> 00:10:30,440
Solidaritet och ömsesidig hjÀlp
vid gemensamma intressen.
145
00:10:30,490 --> 00:10:33,440
Vi mÄste lÀra vÄra barn
att lita pÄ varandra.
146
00:10:33,490 --> 00:10:34,960
HÄller ni inte med?
147
00:10:38,370 --> 00:10:41,160
Jag tycker om tystnaden i det hÀr huset.
148
00:10:41,210 --> 00:10:45,240
Tystnad Àr en dygd. Men om man sÀger det
har man ju brutit tystnaden.
149
00:10:45,450 --> 00:10:49,200
Men det handlar om nÄgra dagar.
Jag Àr tillbaka den 22 december.
150
00:10:50,570 --> 00:10:52,360
Sa jag 22 december?
151
00:10:52,970 --> 00:10:54,920
Jag blandar ihop datumen.
152
00:10:55,010 --> 00:10:57,840
Hur som helst, jag kan komma tidigare.
153
00:10:58,010 --> 00:10:59,840
Mycket tidigare.
154
00:11:01,210 --> 00:11:02,840
- Hej dÄ.
- Hej dÄ.
155
00:11:02,930 --> 00:11:04,680
- Tack.
- Ingen orsak.
156
00:11:04,730 --> 00:11:06,520
- Hej dÄ.
- Hej dÄ.
157
00:11:11,290 --> 00:11:14,440
- Vilken underlig mÀnniska.
- Liza fÄr inte bo hÀr.
158
00:11:14,490 --> 00:11:17,280
JasÄ? Ska du organisera vÄrt liv?
159
00:11:17,330 --> 00:11:20,840
NÀr du var pÄ tv verkade du
ha tankarna pÄ annat hÄll.
160
00:11:22,050 --> 00:11:23,920
Jag vet inte vad du tÀnkte pÄ.
161
00:11:23,970 --> 00:11:26,760
Du skulle ju hÄlla lÄg profil.
162
00:11:28,090 --> 00:11:30,240
- Jag pratar med dig!
- Ja.
163
00:11:30,690 --> 00:11:32,120
Mamma?
164
00:11:34,250 --> 00:11:37,480
Jag har inte sÄ mycket val.
165
00:11:57,330 --> 00:12:00,000
Vad har du gjort?
166
00:12:00,050 --> 00:12:01,600
Jacques Lantier?
167
00:12:03,210 --> 00:12:05,920
Om ni vill byta liv, sÄ kan jag hjÀlpa er.
168
00:12:33,530 --> 00:12:34,800
Vad Àr det som brÄdskar?
169
00:12:34,850 --> 00:12:36,840
Min klient vill samarbeta
mot straffnedsÀttning.
170
00:12:36,890 --> 00:12:39,640
Jag förhandlar inte
med en jÀvla transferlangare.
171
00:12:43,610 --> 00:12:48,080
NÀr jag var med langarna hörde jag lÀkaren
prata om ett projekt.
172
00:12:48,690 --> 00:12:52,360
De kommer att ha auktion
pÄ ungefÀr 30 kroppar.
173
00:12:54,530 --> 00:12:56,080
30 kroppar?
174
00:12:56,410 --> 00:12:58,280
Vem? Var? Hur?
175
00:12:58,330 --> 00:13:01,360
Det Àr allt min klient vet.
Jag har rekommenderat...
176
00:13:01,410 --> 00:13:05,560
Jag skickar nÄn som fÄr ta upp det
du sÀger. Vi fÄr se vad det Àr vÀrt.
177
00:13:12,530 --> 00:13:14,480
NÀr du trÀffade din pappa,
178
00:13:14,930 --> 00:13:17,680
tyckte du att han var normal dÄ?
179
00:13:19,210 --> 00:13:21,440
Min pappa har aldrig varit normal.
180
00:13:30,890 --> 00:13:32,480
Ni valde rÀtt.
181
00:13:57,930 --> 00:14:00,960
Det vi bevittnar i dag Àr ovÀrdigt.
182
00:14:01,010 --> 00:14:04,920
VÄra styrande och BATI
vill mÀrka illegala transferenter
183
00:14:04,970 --> 00:14:07,240
med samma omega som legala.
184
00:14:07,290 --> 00:14:10,320
Ăr det inte det bĂ€sta sĂ€ttet
att kÀnna igen alla transferenter?
185
00:14:10,370 --> 00:14:12,240
Utan Ätskillnad?
186
00:14:12,290 --> 00:14:15,320
MĂ€rkningen av lagliga transferenter
infördes
187
00:14:15,370 --> 00:14:18,600
för att de inte skulle hÄllas ansvariga
för föregÄngarnas gÀrningar.
188
00:14:18,650 --> 00:14:20,680
Det var betydelsen av omega.
189
00:14:20,730 --> 00:14:23,680
Inte att stigmatisera transferenter.
190
00:14:23,730 --> 00:14:25,360
Men vissa flydde.
191
00:14:28,330 --> 00:14:30,320
En farlig transferent Àr pÄ fri fot.
192
00:14:30,370 --> 00:14:32,600
Regeringen mÄste agera kraftfullt.
193
00:14:32,650 --> 00:14:36,280
Illegala transferenter
ska vara i fÀngelse,
194
00:14:36,330 --> 00:14:38,600
inte hÀr. De andra Àr sjuka.
195
00:14:38,650 --> 00:14:40,800
De behövde transfer för att överleva.
196
00:14:40,850 --> 00:14:43,880
Nu hamnar de i samma kategori
som mördare.
197
00:14:43,930 --> 00:14:44,960
Kapten Bernard.
198
00:14:45,010 --> 00:14:48,600
Hur ser ni pÄ mÀrkning, kapten Bernard?
199
00:14:48,650 --> 00:14:50,080
NÄt nytt om er son?
200
00:14:50,130 --> 00:14:52,080
Tycker ni att lagen Àr rÀttvis?
201
00:14:52,330 --> 00:14:55,360
SnÀlla ni.
202
00:14:55,490 --> 00:15:00,680
Kapten Bernard och hans kollegor
ska utföra ett regeringsuppdrag.
203
00:15:00,730 --> 00:15:03,680
De ska mÀrka alla kÀnda transferenter
204
00:15:03,730 --> 00:15:06,960
för att bÀttre skydda befolkningen.
205
00:15:07,010 --> 00:15:10,400
Jag har inget att tillÀgga. Tack.
206
00:15:10,450 --> 00:15:11,840
LÄt oss nu göra vÄrt jobb.
207
00:15:11,890 --> 00:15:13,200
Kapten Bernard,
208
00:15:13,250 --> 00:15:16,800
anser ni att hopblandningen
Ă€r acceptabel?
209
00:15:16,850 --> 00:15:18,840
Kapten Bernard?
210
00:15:26,010 --> 00:15:27,680
Kan jag fÄ lite vigvatten?
211
00:15:29,410 --> 00:15:30,960
Det Àr sÄ varmt.
212
00:15:33,370 --> 00:15:36,800
Jag Àr lite tveksam till talet
som ditt team har skrivit.
213
00:15:38,250 --> 00:15:39,600
FÄr jag se.
214
00:15:46,570 --> 00:15:47,640
Det Àr ett bra tal.
215
00:15:47,690 --> 00:15:49,720
Det Àr inget nytt i det.
216
00:15:50,210 --> 00:15:52,680
Jag kan sÀga mer
om kampen mot langarna.
217
00:15:52,730 --> 00:15:57,320
Men... Ăr det Gud eller jag
som Àr din politiske rÄdgivare?
218
00:15:57,810 --> 00:16:01,360
Transferhandel vill ingen höra om.
LÄt dem vara i fred.
219
00:16:01,410 --> 00:16:03,040
- Men...
- Nej, nej, nej.
220
00:16:03,090 --> 00:16:06,320
Bidragsgivarna vill se hÄrda tag, ja,
men mot transferenterna.
221
00:16:06,370 --> 00:16:08,320
SÄg du hur de donerade i gÄr?
222
00:16:08,370 --> 00:16:11,880
Du har ju lÀnge krÀvt
systematisk mÀrkning.
223
00:16:11,930 --> 00:16:14,800
Och nu förekommer regeringen oss.
224
00:16:14,850 --> 00:16:18,720
- De jagar pÄ vÄra marker.
- Visst. LĂ€gg till det, du.
225
00:16:19,290 --> 00:16:21,680
"Det var vÄr idé."
226
00:16:22,730 --> 00:16:24,720
KÀnner du nÄgra langare?
227
00:16:27,890 --> 00:16:30,520
Nej. Och inte dina anhÀngare heller.
228
00:16:30,570 --> 00:16:34,920
De Àr rÀdda för transferenter.
Rikta in dig pÄ dem.
229
00:16:38,730 --> 00:16:40,640
Ge mig armen.
230
00:16:40,690 --> 00:16:42,040
Skyldig!
231
00:16:46,570 --> 00:16:49,480
Jag krÀvde systematisk mÀrkning
frÄn början.
232
00:16:49,530 --> 00:16:52,280
Det Àr bra att regeringen tillÀmpar det.
233
00:16:52,330 --> 00:16:55,440
Alla transferenter Àr likvÀrdiga.
234
00:16:55,490 --> 00:16:56,840
Och alla...
235
00:16:57,450 --> 00:16:59,120
Vi kommer att ge transferenterna vÄrd.
236
00:16:59,170 --> 00:17:02,880
Dessa varelser kommer aldrig
att bli mÀnniskor igen.
237
00:17:03,570 --> 00:17:05,160
SÀg inte att du hÄller med honom.
238
00:17:05,210 --> 00:17:07,480
Det Àr förnuftigt. Gabriel hÄller med.
239
00:17:07,930 --> 00:17:10,840
Den dÀr skenhelige prÀsten
har en poÀng.
240
00:17:12,010 --> 00:17:14,720
- Men vad Àr det vi gör?
- Lugna dig.
241
00:17:14,770 --> 00:17:19,120
Sylvain, ta Beatrices plats
och mÀrk den hÀr kvinnan.
242
00:17:19,170 --> 00:17:20,640
- Det ser bÀttre ut...
- Nej!
243
00:17:23,930 --> 00:17:24,960
VadÄ "nej"?
244
00:17:25,010 --> 00:17:27,680
Nej, jag tÀnker inte mÀrka nÄn!
245
00:17:29,010 --> 00:17:30,200
Vad fan gör du?
246
00:17:30,250 --> 00:17:32,200
Lyd order. MĂ€rk henne.
247
00:17:32,250 --> 00:17:33,680
Jag vÀgrar.
248
00:17:33,730 --> 00:17:35,440
- Sylvain.
- Nej!
249
00:17:36,450 --> 00:17:38,520
Gör ert jÀvla jobb sjÀlva!
250
00:17:41,690 --> 00:17:43,280
FortsÀtt, ni tvÄ.
251
00:17:43,530 --> 00:17:44,880
Kom igen.
252
00:17:46,610 --> 00:17:48,680
Kapten Bernard...
253
00:17:49,850 --> 00:17:53,360
En kommentar om det som hÀnde?
254
00:17:54,690 --> 00:17:56,040
Kan jag fÄ...
255
00:18:00,730 --> 00:18:02,080
Stick!
256
00:18:11,490 --> 00:18:13,000
Lyssna noga.
257
00:18:13,050 --> 00:18:16,560
Jag förbjuder dig att ifrÄgasÀtta
min auktoritet! Det Àr oacceptabelt!
258
00:18:16,610 --> 00:18:20,200
MÀrkningen Àr en fars. Jag har aldrig sett
nÄt sÄ förödmjukande!
259
00:18:20,250 --> 00:18:23,120
Jag skiter i dina samvetskval.
260
00:18:23,970 --> 00:18:27,200
BATI ska verkstÀlla lagen!
261
00:18:27,650 --> 00:18:29,720
SÄ hjÀlten föll av piedestalen?
262
00:18:29,770 --> 00:18:31,840
Jag vet inte vad som flög i honom.
263
00:18:31,970 --> 00:18:34,200
TÀnk efter. Det hÀr med minnesförlust,
264
00:18:34,250 --> 00:18:36,720
hans beteende sen han blev utskriven...
265
00:18:36,770 --> 00:18:39,200
TÀnk om det Àr en transferent?
266
00:18:40,330 --> 00:18:43,640
Ni Àr fan lika. Helt vrickade bÀgge tvÄ.
267
00:18:43,690 --> 00:18:47,560
Jag har vÀl fel dÄ.
Det Àr ju du som knullar honom.
268
00:18:47,930 --> 00:18:49,560
Just det, ja.
269
00:18:51,410 --> 00:18:54,120
Vill du veta om jag hittar nÄt?
270
00:18:55,170 --> 00:18:57,760
Absolut. Det lÄter jÀttespÀnnande.
271
00:18:58,290 --> 00:18:59,720
...för att undvika kontra.
272
00:18:59,770 --> 00:19:03,040
Att lÄsa in transferenter
i preventivt syfte Àr pÄ grÀnsen.
273
00:19:03,090 --> 00:19:06,000
Och nu ska jag mÀrka dem
som boskap?
274
00:19:06,770 --> 00:19:08,320
Vad kommer hÀrnÀst?
275
00:19:08,930 --> 00:19:11,680
Volber har rÀtt i att vi lyder blint.
276
00:19:12,810 --> 00:19:15,040
Vad ska vi göra, dÄ?
277
00:19:15,410 --> 00:19:17,120
En statskupp?
278
00:19:17,370 --> 00:19:20,200
SĂ„ att Volber och transferenterna
fÄr styra?
279
00:19:20,250 --> 00:19:22,840
Eller Ànnu bÀttre, fader Luc,
280
00:19:22,890 --> 00:19:25,280
som tar ifrÄn oss friheten totalt.
281
00:19:25,730 --> 00:19:29,400
Vi följer vÄrt samvete. Funkar det?
282
00:19:32,010 --> 00:19:33,920
Titta pÄ oss.
283
00:19:35,050 --> 00:19:36,960
Folk Àr rÀdda för oss.
284
00:19:40,130 --> 00:19:42,600
Du borde stÀngas av för olydnad.
285
00:19:42,650 --> 00:19:44,400
Nej, det vore för lÀtt.
286
00:19:44,450 --> 00:19:46,920
Du kommer tillbaka,
rör till allt och sticker.
287
00:19:46,970 --> 00:19:51,280
Nej, nej. Jag har en bÀttre idé.
288
00:20:05,170 --> 00:20:08,360
Gabriel har hittat ett fall
som ni ska jobba med
289
00:20:08,410 --> 00:20:11,320
utifrÄn Fabrice Bernards vittnesmÄl.
290
00:20:11,850 --> 00:20:15,760
Ja, det Àr Sylvains son.
Sylvain kommer inte att jobba med det.
291
00:20:16,450 --> 00:20:19,480
Det Àr 30 personer
som ska upplÄtas för transfer.
292
00:20:19,690 --> 00:20:22,360
30 personer kan inte bara försvinna.
293
00:20:22,410 --> 00:20:24,800
Ni ska finkamma alla fall
med försvinnanden,
294
00:20:25,170 --> 00:20:30,040
turister som har kommit
med flyg eller tÄg, och hitta dem.
295
00:20:30,850 --> 00:20:32,680
Inte du, Beatrice.
296
00:20:33,090 --> 00:20:35,960
- Varför inte?
- Vi har en massa angiverier.
297
00:20:36,010 --> 00:20:37,840
Ă
h nej.
298
00:20:37,890 --> 00:20:40,520
Det Àr inte ditt fel, men vi Àr ett team.
299
00:20:40,570 --> 00:20:42,120
Det menar ni inte...
300
00:20:42,170 --> 00:20:43,520
SÀtt i gÄng.
301
00:20:47,290 --> 00:20:49,760
Ăr du nöjd? Vi fĂ„r sitta med angiverier.
302
00:20:49,850 --> 00:20:51,240
Kom dÄ.
303
00:20:55,210 --> 00:20:57,440
Om du fortsÀtter sÄ blir du ensam.
304
00:20:57,490 --> 00:21:00,320
- Till och med Gabriel Àr emot dig.
- Jag skiter i honom.
305
00:21:00,370 --> 00:21:02,240
SÄg du hur de sÄg ut?
306
00:21:02,290 --> 00:21:05,800
Hur kan du hÄlla med fader Luc?
Du Àr inte sÄn.
307
00:21:05,850 --> 00:21:07,960
Nej, du Àr vÀl mycket bÀttre.
308
00:21:08,010 --> 00:21:11,240
Du knullade mig,
men du hade visst druckit för mycket.
309
00:21:11,930 --> 00:21:15,720
Jag försvarar dig,
men du bara skiter i andra.
310
00:21:15,770 --> 00:21:17,840
VĂ€nta, Beatrice.
311
00:21:17,890 --> 00:21:19,480
Jag Àr ledsen.
312
00:21:19,930 --> 00:21:22,400
Vi mÄste hÄlla ihop. Vi Àr ett team.
313
00:21:22,450 --> 00:21:26,040
Nej, det Àr inget team.
Du bestÀmmer och jag Àr teamet.
314
00:21:26,090 --> 00:21:29,800
Nu gör vi jobbet som du ordnade Ät oss,
det rÀcker.
315
00:21:31,450 --> 00:21:34,640
Beatrice. Beatrice...
316
00:21:34,930 --> 00:21:38,000
Ni ringde för att er exman Àr transferent.
317
00:21:38,050 --> 00:21:42,040
Ja. Jag levde fem Är med honom.
318
00:21:42,250 --> 00:21:44,800
Han sa att han inte gillade yngre kvinnor.
319
00:21:44,850 --> 00:21:50,320
Och plötsligt lÀmnar han mig
för nÄn blek Lolita-bimbo.
320
00:21:50,370 --> 00:21:52,160
Det Àr inte likt honom.
321
00:21:52,210 --> 00:21:56,600
Den som tog hans kropp
mÄste fÄ betala!
322
00:21:56,650 --> 00:21:58,800
- Vad gjorde er misstÀnksam?
- Ljuset.
323
00:21:58,850 --> 00:22:01,520
Förut var det tÀnt hela natten,
men nu slÀcker han tidigt.
324
00:22:01,570 --> 00:22:05,120
Transferenter behöver visst
dubbelt sÄ mycket sömn.
325
00:22:06,210 --> 00:22:07,880
Okej.
326
00:22:08,010 --> 00:22:09,920
Min granne Hector
327
00:22:09,970 --> 00:22:14,400
skulle aldrig ha byggt
en sÄ hög och ful vÀgg mellan vÄra hus.
328
00:22:15,130 --> 00:22:19,080
Tror ni att er granne Àr transferent
för att han bygger en tvÄmeters mur?
329
00:22:19,450 --> 00:22:20,920
Den Àr 2,40.
330
00:22:22,730 --> 00:22:24,640
Det Àr ju högt.
331
00:22:24,890 --> 00:22:26,840
Har ni nÄgot att tillÀgga?
332
00:22:26,890 --> 00:22:27,880
Nej.
333
00:22:27,930 --> 00:22:29,280
DÄ fÄr vi se vad vi kan göra.
334
00:22:29,330 --> 00:22:32,240
- Tack.
- Ingen orsak. Hej dÄ.
335
00:22:32,450 --> 00:22:34,000
Det Àr ett straff.
336
00:22:34,050 --> 00:22:37,040
- Hur mÄnga har vi kvar?
- 20 i dag.
337
00:22:37,090 --> 00:22:38,800
Jag kan inte slösa tid pÄ det.
338
00:22:38,850 --> 00:22:40,680
Vart ska du?
339
00:22:41,170 --> 00:22:42,880
Följer du med eller inte?
340
00:23:01,690 --> 00:23:03,200
Vad hÀnde?
341
00:23:03,250 --> 00:23:07,120
Efter operationen var Sylvain Bernard
under observation i 48 timmar
342
00:23:07,730 --> 00:23:10,520
fram till dess att professorn blev dödad.
343
00:23:10,570 --> 00:23:13,600
Har ni kameror pÄ uppvaket?
344
00:23:17,010 --> 00:23:18,520
Kan vi kolla?
345
00:23:20,730 --> 00:23:22,080
Ja.
346
00:23:38,770 --> 00:23:41,040
Var det den 22 december?
347
00:23:41,210 --> 00:23:43,200
Ja, och det hÀnde hÀr.
348
00:23:44,170 --> 00:23:45,680
BATI jagade en langare.
349
00:23:45,730 --> 00:23:50,120
Woyzeck RybczyĆski, en skitstövel
som höll pÄ med prostitution och spel.
350
00:23:50,170 --> 00:23:52,440
Han sÄg potentialen
i transfermarknaden.
351
00:23:52,490 --> 00:23:54,840
Vi ville att hans fru skulle vittna.
352
00:24:00,170 --> 00:24:02,160
SÄ hittade vi henne och barnen hÀr.
353
00:24:02,210 --> 00:24:04,360
Dana, 13, och Dorota, 7.
354
00:24:07,690 --> 00:24:09,800
Gjorde Woyzeck det hÀr?
355
00:24:09,850 --> 00:24:12,880
Han mördade sin familj
sÄ att de inte skulle prata.
356
00:24:27,010 --> 00:24:28,520
Blev han inte gripen?
357
00:24:28,570 --> 00:24:32,640
Nej, han blev transfererad.
Vi vet inte till vilken kropp.
358
00:24:33,450 --> 00:24:35,000
HÀr Àr han.
359
00:24:41,250 --> 00:24:44,560
Kan du berÀtta vad vi gör hÀr?
360
00:24:44,690 --> 00:24:46,120
Jag vet inte.
361
00:24:47,890 --> 00:24:51,480
Jag vaknade med datumet i huvudet.
Jag har sÄ fÄ minnen.
362
00:24:51,770 --> 00:24:53,240
Du gÄr mig pÄ nerverna.
363
00:24:53,290 --> 00:24:55,600
Kommer minnet tillbaka?
364
00:24:56,450 --> 00:25:00,280
FörÀndrar det allt mellan oss? Nej? Jo?
365
00:25:00,330 --> 00:25:01,720
Nej, va?
366
00:25:02,930 --> 00:25:04,720
Det anade jag.
367
00:25:13,490 --> 00:25:15,960
Du vet vÀl vem jag Àr nu.
368
00:25:16,450 --> 00:25:18,040
Ja, Woyzeck.
369
00:25:18,690 --> 00:25:21,960
Det du gjorde mot din familj
fÄr mig att vilja spy.
370
00:25:23,530 --> 00:25:25,720
Jag ska sÀga en sak, Florian.
371
00:25:25,930 --> 00:25:29,640
Jag har gjort mycket dumheter,
och fler blir det.
372
00:25:30,730 --> 00:25:32,600
Men jag har inte dödat min familj.
373
00:25:33,970 --> 00:25:36,080
Vad vill du mig?
374
00:25:38,210 --> 00:25:40,240
SÀtt dig. Jag ska förklara.
375
00:25:43,130 --> 00:25:44,840
SĂ€tt dig, sa jag.
376
00:25:53,170 --> 00:25:56,480
Transferhandel var lukrativt,
men nÄn angav mig.
377
00:25:56,530 --> 00:25:58,360
BATI var efter mig.
378
00:25:58,810 --> 00:26:00,560
Jag fick gömma mig.
379
00:26:01,170 --> 00:26:03,400
Jag var inte dÀr den 22 december.
380
00:26:03,970 --> 00:26:07,800
- Ska jag tro pÄ det?
- Kolla upp det! Jag mÄste försvinna.
381
00:26:07,850 --> 00:26:12,160
Jag hittade en annan kropp, som var mÀrkt.
Jag blev internerad i hans stÀlle.
382
00:26:12,210 --> 00:26:14,040
Perfekt gömstÀlle.
383
00:26:15,810 --> 00:26:18,000
Bertier. KĂ€nns det igen?
384
00:26:20,010 --> 00:26:21,920
Flykten med Bao, var det ni?
385
00:26:23,650 --> 00:26:26,360
Den 22 december var jag
pÄ Omegacentret.
386
00:26:28,010 --> 00:26:32,440
Vem ville förstöra mitt liv
och döda min familj?
387
00:26:32,490 --> 00:26:35,800
Det har jag funderat pÄ i mÄnader.
388
00:26:37,490 --> 00:26:39,880
Det vet vÀl ni bÀttre Àn jag.
389
00:26:41,970 --> 00:26:44,960
Knappast. Jag har inga kontakter kvar.
390
00:26:45,010 --> 00:26:47,480
Men jag tÀnkte att BATI vet nÄt.
391
00:26:47,530 --> 00:26:49,600
DĂ€r kommer du in.
392
00:26:50,370 --> 00:26:52,440
Du Àr visst en bra snut ÀndÄ.
393
00:26:52,690 --> 00:26:56,720
"Sylvain Bernard griper sin egen son
för att förhindra en olaglig transfer."
394
00:26:56,770 --> 00:26:58,840
SÄg fint ut pÄ nyheterna.
395
00:27:01,570 --> 00:27:05,920
Huset dÀr du rÀddade pianisten
var ett av mina gömstÀllen.
396
00:27:07,210 --> 00:27:09,680
En del av nÀtverket som stals frÄn mig.
397
00:27:11,250 --> 00:27:14,920
Han som kom undan
Àr den som dödade min familj.
398
00:27:15,930 --> 00:27:22,040
Vi letar efter samma person, Florian.
HjÀlp mig hitta den jÀveln.
399
00:27:36,090 --> 00:27:37,440
Kapten Sylvain Bernard,
400
00:27:37,490 --> 00:27:41,400
kÀnd för sitt lysande arbete,
bröt offentligt med sitt team.
401
00:27:41,450 --> 00:27:45,560
Damien Volber, ledare för PDL,
uttryckte snabbt sitt stöd.
402
00:27:45,610 --> 00:27:49,160
Denne modige man har visat oss
att motstÄnd Àr möjligt.
403
00:27:49,210 --> 00:27:52,760
Det Àr otroligt att det Àr en polisman
inom BATI som ser klart
404
00:27:52,810 --> 00:27:55,600
nÀr sÄ mÄnga har velat blunda.
405
00:27:58,210 --> 00:28:00,760
Vad Àr poÀngen med
att ni arbetar pÄ BATI?
406
00:28:02,250 --> 00:28:03,800
Nu förstÄr jag inte.
407
00:28:04,250 --> 00:28:08,960
Kaptenen Àr ofta brysk och impulsiv,
men han har alltid hatat transferenter.
408
00:28:09,090 --> 00:28:10,560
Det verkar inte sÄ.
409
00:28:12,090 --> 00:28:16,120
Ni kommer att vigas till syster.
Jag hoppas att ni blir mer anvÀndbar.
410
00:28:19,210 --> 00:28:23,120
Och löjtnant Beatrice Lourmel?
Hon stÄr honom nÀra.
411
00:28:23,450 --> 00:28:26,640
Ja, hon delar vÄra övertygelser.
412
00:28:27,210 --> 00:28:29,680
Se till att hon inte blir smittad.
413
00:28:31,490 --> 00:28:36,400
Jag tÀnker börja bekÀmpa langare.
Jag behöver stöd av alla pÄ BATI.
414
00:28:39,130 --> 00:28:41,200
Jag rÀknar med er, Viviane.
415
00:28:45,010 --> 00:28:46,520
Ni kan gÄ.
416
00:29:20,730 --> 00:29:22,800
Vi har hundratals kontakter.
417
00:29:24,210 --> 00:29:25,920
Det Àr lovande inför auktionen.
418
00:29:28,210 --> 00:29:30,160
Perfekt.
419
00:29:39,050 --> 00:29:41,040
Fan, en maska...
420
00:29:44,530 --> 00:29:46,600
Har ni nÄn gÄng velat byta liv?
421
00:29:47,770 --> 00:29:50,840
Den har jag hört tusentals gÄnger.
422
00:29:52,330 --> 00:29:54,000
FÄr jag eld...
423
00:29:57,850 --> 00:29:59,840
Min fru har eget sovrum.
424
00:30:01,650 --> 00:30:04,560
Hon pratar bara med mig om rÀkningar.
425
00:30:04,970 --> 00:30:07,200
DĂ„ har du en turdag i dag.
426
00:30:08,530 --> 00:30:11,160
Nej, det Àr inte det.
427
00:30:14,970 --> 00:30:18,040
En okÀnd man kommer fram,
428
00:30:18,730 --> 00:30:20,480
och erbjuder ett nytt liv.
429
00:30:21,410 --> 00:30:23,960
Att börja om frÄn ruta ett.
430
00:30:24,010 --> 00:30:25,640
Vad tror ni om det?
431
00:30:27,170 --> 00:30:28,920
Jag undrar vad det kostar.
432
00:30:30,970 --> 00:30:33,360
Varför skulle jag inte ha rÀtt till det?
433
00:30:33,570 --> 00:30:37,160
- Vad pratar du om?
- Jag mÄste bestÀmma mig fort.
434
00:30:37,210 --> 00:30:39,280
Jag har ju besparingar.
435
00:30:39,850 --> 00:30:42,880
De kommer att auktionera ut
tiotals kroppar.
436
00:30:44,210 --> 00:30:46,200
Det borde finnas nÄn fin kropp.
437
00:31:00,450 --> 00:31:02,600
BATI, kan jag hjÀlpa till?
438
00:31:04,810 --> 00:31:06,560
Vilken adress?
439
00:31:10,690 --> 00:31:12,120
Okej.
440
00:31:14,290 --> 00:31:16,200
DĂ„ kollar vi upp det.
441
00:31:18,490 --> 00:31:20,160
HallÄ, Gabriel.
442
00:31:21,330 --> 00:31:22,960
Ăr du hĂ€r?
443
00:31:23,570 --> 00:31:25,640
Du kanske inte finns lÀngre.
444
00:31:25,810 --> 00:31:28,240
Min polare Sylvain
kanske inte finns lÀngre.
445
00:31:30,370 --> 00:31:33,800
Hur lÀnge har vi kÀnt varann, Gabe?
446
00:31:37,730 --> 00:31:39,680
Jag har en frÄga...
447
00:31:40,210 --> 00:31:42,480
Han som flydde med Bao...
448
00:31:42,530 --> 00:31:45,600
- Bertier?
- Ja. Har du kommit nÄn vart?
449
00:31:45,850 --> 00:31:48,560
Han kan ha anvÀnt en transferent
som nÄn annan skulle ha
450
00:31:48,610 --> 00:31:50,320
innan han knÀppte allihop.
451
00:31:50,370 --> 00:31:52,160
Det gÄr inte att hitta honom.
452
00:31:53,130 --> 00:31:56,080
Vi har identifierat lÀkarens kropp.
453
00:31:56,250 --> 00:31:58,960
Han hade fixat sin egen maskin.
454
00:31:59,010 --> 00:32:00,800
Ăr det sĂ„ lĂ€tt?
455
00:32:02,050 --> 00:32:04,920
Det Àr sÄna minnesluckor
som gör mig ledsen.
456
00:32:06,970 --> 00:32:09,680
Med rÀtt material
kan alla göra en transfer.
457
00:32:09,730 --> 00:32:10,840
Okej.
458
00:32:10,890 --> 00:32:13,960
De kemiska formlerna har blivit hackade
och finns pÄ nÀtet.
459
00:32:14,610 --> 00:32:16,840
NÄt om det andra offret?
460
00:32:16,890 --> 00:32:20,880
Originalkunden,
som transfern var avsedd för?
461
00:32:20,930 --> 00:32:24,800
Han hade goda skÀl att byta identitet.
Polisen var efter honom.
462
00:32:24,850 --> 00:32:27,720
Tack vare Bertier
blev vi av med ett pervo.
463
00:32:27,770 --> 00:32:29,360
Varför var han eftersökt?
464
00:32:29,850 --> 00:32:31,320
Pedofili.
465
00:32:32,930 --> 00:32:36,560
FÄr jag sno honom?
Vi har kanske nÄt hÀr.
466
00:32:37,130 --> 00:32:39,440
VĂ€nta. En sak till.
467
00:32:39,610 --> 00:32:43,480
- NÀr kom Bertier in pÄ Omegacentret?
- Jag kollar.
468
00:32:45,650 --> 00:32:47,240
5 december.
469
00:32:47,930 --> 00:32:49,920
SĂ„ i slutet av december
var han internerad?
470
00:32:49,970 --> 00:32:51,720
- Ja. HursÄ?
- Kom.
471
00:32:52,610 --> 00:32:54,280
- Var det bra?
- Ja.
472
00:32:55,810 --> 00:32:57,400
En prostituerad kom in.
473
00:32:57,850 --> 00:33:00,640
Hon sÀger att tiotals kroppar
ska auktioneras ut.
474
00:33:00,690 --> 00:33:02,520
Tack och lov för henne.
475
00:33:04,130 --> 00:33:06,400
- God morgon.
- God morgon.
476
00:33:07,650 --> 00:33:10,280
Skynda dig, mamma!
477
00:33:10,330 --> 00:33:13,000
SĂ€kert att jag inte ser tjock ut?
478
00:33:13,050 --> 00:33:17,040
Den passar fint. Du ser sexig ut.
479
00:33:17,130 --> 00:33:18,720
Vi ser ut som systrar.
480
00:33:36,450 --> 00:33:39,240
HUMAN MARKET 1.7
481
00:33:39,290 --> 00:33:41,400
SNABBERBJUDANDE
482
00:33:43,410 --> 00:33:44,880
BUD
483
00:33:50,250 --> 00:33:52,640
BUD
484
00:34:03,850 --> 00:34:06,400
BATI! Rör er inte! HÀnderna pÄ huvudet!
485
00:34:06,450 --> 00:34:08,520
Rör ingenting! PÄ knÀ!
486
00:34:08,970 --> 00:34:10,320
Titta pÄ det hÀr.
487
00:34:12,530 --> 00:34:13,960
- Jag kan förklara...
- M. Lantier,
488
00:34:14,010 --> 00:34:17,920
ni Àr misstÀnkt för att ha planerat
en illegal transfer för egen rÀkning.
489
00:34:29,450 --> 00:34:33,880
Vad skulle det ha tjÀnat till
att fÄ en ny kropp?
490
00:34:34,410 --> 00:34:36,840
Det Àr huvudet det Àr fel pÄ.
491
00:34:36,890 --> 00:34:38,840
Hör ni pÄ dem?
492
00:34:39,290 --> 00:34:40,880
Jag har tigit i Äratal.
493
00:34:40,930 --> 00:34:44,920
- Vem berÀttade om nÀtverket?
- En man pÄ gatan.
494
00:34:45,130 --> 00:34:46,760
Jag hade aldrig sett honom förr.
495
00:34:47,050 --> 00:34:51,000
Men han visste vad jag hette.
Det var över pÄ tvÄ minuter.
496
00:34:51,050 --> 00:34:53,440
Hade ni pratat med nÄn om
att ni ville ha förÀndring?
497
00:34:53,490 --> 00:34:56,920
Aldrig. Jag vÄgade inte tÀnka pÄ det.
498
00:34:57,610 --> 00:35:01,680
Mannen och hans förslag...
499
00:35:02,010 --> 00:35:04,040
Det verkade vara försynen.
500
00:35:06,170 --> 00:35:08,360
- Var Àr det?
- DĂ€r.
501
00:35:09,650 --> 00:35:11,440
- Ta ut dem.
- Vem Àr det?
502
00:35:11,490 --> 00:35:12,480
Experten.
503
00:35:12,530 --> 00:35:14,440
Det Àr inte det vanliga Internet.
504
00:35:14,490 --> 00:35:15,640
Med den hÀr stickan
505
00:35:15,690 --> 00:35:18,800
kopplar datorn upp sig mot Tor,
ett dolt nÀtverk.
506
00:35:18,850 --> 00:35:21,280
Bara utvalda medlemmar
har tillgÄng till sÀljsajten.
507
00:35:21,330 --> 00:35:23,400
Kan vi hitta dem som har kodat sajten?
508
00:35:23,450 --> 00:35:25,760
Tor ser till att IP-adresserna Àr dolda.
509
00:35:25,810 --> 00:35:27,400
Det finns alltsÄ ingen lösning.
510
00:35:28,370 --> 00:35:32,240
De hÀr mÀnniskorna kommer att dö.
Auktionen stÀnger i morgon.
511
00:35:32,290 --> 00:35:35,960
Vi kan föra över bilderna till vÄrt kontor
och identifiera offren.
512
00:35:36,010 --> 00:35:38,080
Kan inte vi bjuda?
513
00:35:38,570 --> 00:35:41,840
Vi loggar in frÄn BATI,
och utger oss för att vara köpare.
514
00:35:41,890 --> 00:35:44,000
De mÄste ju stÀmma trÀff med oss.
515
00:35:44,050 --> 00:35:45,640
Det skulle kunna funka.
516
00:35:45,690 --> 00:35:50,320
Men nÀr budet Àr godkÀnt sÄ fÄr de veta
vem som sitter bakom skÀrmen.
517
00:35:53,010 --> 00:35:57,000
Och Lantier, dÄ?
Han kan gÄ vidare med köpet.
518
00:35:57,050 --> 00:35:59,280
De kan hitta er nÀr som helst.
519
00:35:59,730 --> 00:36:01,600
Har vi nÄt att förlora?
520
00:36:02,650 --> 00:36:04,200
Okej, dÄ gör vi sÄ.
521
00:36:06,450 --> 00:36:08,840
- Vad ska jag göra?
- Det ni hade tÀnkt.
522
00:36:08,890 --> 00:36:10,880
VÀlj en kropp och börja bjuda.
523
00:36:10,930 --> 00:36:14,240
SÀljarna kan se er, men inte höra er.
524
00:36:14,290 --> 00:36:15,720
Jag Àr med.
525
00:36:15,770 --> 00:36:19,280
Men nÀr ni har klickat pÄ "lÀgg bud",
sÄ fÄr vi inte prata mer.
526
00:36:19,330 --> 00:36:21,600
- Okej?
- Ja.
527
00:36:23,250 --> 00:36:24,600
DÄ sÄ.
528
00:36:29,570 --> 00:36:31,040
Ăr ni troende?
529
00:36:33,090 --> 00:36:35,280
Jag sÄg er biktstol.
530
00:36:36,410 --> 00:36:39,600
Ăr inte transfer
emot era religiösa principer?
531
00:36:40,890 --> 00:36:43,440
Jag drömde sÄ mycket om ett nytt liv.
532
00:36:44,890 --> 00:36:47,920
Det hade bara gjort allt
Ă€nnu mer komplicerat.
533
00:36:49,690 --> 00:36:51,120
DÄ börjar vi.
534
00:36:59,530 --> 00:37:01,960
Ett nytt bud pÄ 30 000 pÄ sexan.
535
00:37:02,010 --> 00:37:03,120
15 000 pÄ 22.
536
00:37:03,170 --> 00:37:05,960
Kunderna Àr mÀn.
Kvinnorna Àr inte sÄ lÀttsÄlda.
537
00:37:06,010 --> 00:37:08,000
Men jag fick stoppa auktionen pÄ sjuan.
538
00:37:08,050 --> 00:37:10,320
- Vi fastnade pÄ 43 000.
- Kunden Àr pÄ vÀg.
539
00:37:10,370 --> 00:37:12,800
Bra. Börja planera för transfer.
540
00:37:13,090 --> 00:37:15,240
Allt mÄste vara över i morgon.
541
00:37:15,930 --> 00:37:19,560
- Sexan verkar gÄ bra.
- Vi har lockpris pÄ honom.
542
00:37:19,610 --> 00:37:21,840
MÄnga bjuder pÄ honom först.
543
00:37:22,010 --> 00:37:24,600
HÄll priset nere dÀr.
544
00:37:24,650 --> 00:37:26,320
SlÀpp honom sist.
545
00:37:31,810 --> 00:37:33,440
Vad gör ni?
546
00:37:34,410 --> 00:37:36,000
- HallÄ!
- Nej, nej, nej! Nej, nej, nej!
547
00:37:36,050 --> 00:37:40,000
- SnÀlla!
- Vart för ni henne?
548
00:37:40,050 --> 00:37:42,680
HallÄ!
549
00:38:20,930 --> 00:38:22,280
KOPPLAR UPP
550
00:38:25,010 --> 00:38:27,120
Jag lyssnar, mitt barn.
551
00:38:29,770 --> 00:38:31,680
Jag tror pÄ er, fader.
552
00:38:32,410 --> 00:38:34,560
Men jag hörde ert tal vid Omegacentret.
553
00:38:34,610 --> 00:38:37,720
- Jaha?
- Jag möter mÄnga transferenter.
554
00:38:37,770 --> 00:38:39,480
Jag förstÄr deras resa...
555
00:38:39,530 --> 00:38:41,600
Syster Beatrice,
556
00:38:41,770 --> 00:38:44,240
deras utseende Àr gjort för att bedra er.
557
00:38:44,290 --> 00:38:47,000
Lyssna inte pÄ dissidentpropaganda.
558
00:38:50,250 --> 00:38:51,440
Gud hör dem ocksÄ.
559
00:38:51,490 --> 00:38:54,440
- Var stark.
- Men jag pratar med dem.
560
00:38:55,330 --> 00:38:57,160
Goda eller onda, de Àr ÀndÄ mÀnniskor.
561
00:38:57,210 --> 00:38:58,160
SYLVAIN BERNARD
562
00:38:58,210 --> 00:39:01,040
- Visst arbetar ni Ät BATI?
- Ja.
563
00:39:01,090 --> 00:39:04,840
Ni fÄr inte avvika
frÄn de moraliska riktlinjerna.
564
00:39:05,170 --> 00:39:07,680
Mannen som ni Àr förÀlskad i,
565
00:39:07,730 --> 00:39:11,200
Sylvain Bernard, detta förlorade fÄr,
566
00:39:11,770 --> 00:39:13,520
vad tror han om allt detta?
567
00:39:18,690 --> 00:39:22,880
Jag har alltid varit stark.
Ingen sÀger vad jag ska göra eller tycka.
568
00:39:23,170 --> 00:39:25,320
Men med honom
kÀnner jag mig vÀrnlös.
569
00:39:26,050 --> 00:39:29,680
NÀr han gick frÄn mÀrkningen
hade han en sÄn kraft.
570
00:39:29,850 --> 00:39:31,920
En beslutsamhet. Jag erkÀnner
571
00:39:32,610 --> 00:39:35,120
att jag tÀnkte att han kanske hade rÀtt.
572
00:39:36,930 --> 00:39:40,280
LÄt dig inte rubbas av hans tvivel.
573
00:39:41,290 --> 00:39:44,120
Sylvain har mycket djupa sÄr.
574
00:39:44,650 --> 00:39:46,280
Mycket ilska ocksÄ.
575
00:39:46,330 --> 00:39:48,720
Han har alltid varit arg. Men inte sÄ.
576
00:39:52,450 --> 00:39:56,520
Nu har han nÄt slags uppriktighet.
577
00:39:58,250 --> 00:40:00,200
Ja, uppriktighet.
578
00:40:00,490 --> 00:40:05,600
Dra nytta av den uppriktigheten för att
bekrÀfta er kÀrlek och vÀgleda honom.
579
00:40:05,650 --> 00:40:09,720
Tack, fader, för era rÄd.
580
00:40:20,210 --> 00:40:22,120
- GrÄter du?
- Nej.
581
00:40:22,410 --> 00:40:24,200
Vad tittar du pÄ?
582
00:40:28,130 --> 00:40:31,000
Bilder pÄ folk jag Àlskade...
583
00:40:32,690 --> 00:40:34,320
som Àr döda.
584
00:40:38,610 --> 00:40:40,200
Som min pappa.
585
00:40:42,090 --> 00:40:44,200
Jag minns honom inte sÄ bra.
586
00:40:44,930 --> 00:40:47,120
Men Thomas grÄter ofta, han med.
587
00:40:48,810 --> 00:40:51,800
Han har hittat ett sÀtt
att kunna fortsÀtta se honom.
588
00:40:53,050 --> 00:40:54,720
Det kallas för "transfer."
589
00:40:55,570 --> 00:40:57,040
Vill du se?
590
00:40:58,050 --> 00:41:00,080
- Ja.
- Kom.
591
00:41:22,930 --> 00:41:24,240
NÀr jag behöver
592
00:41:24,290 --> 00:41:27,640
fÄ se pappa kommer jag hit
för att koppla upp mig.
593
00:41:39,090 --> 00:41:41,440
Din pappa Àr inte död, Thomas.
594
00:41:46,490 --> 00:41:51,520
Han lever sÄ lÀnge
Julie och du minns honom.
595
00:41:53,210 --> 00:41:55,040
Thomas gör transfer pÄ mamma ocksÄ.
596
00:41:55,090 --> 00:41:58,200
Det Àr inte lika roligt,
henne ser vi ju varje dag.
597
00:42:07,050 --> 00:42:09,960
Florian gÄr igenom
en klassisk transferentfas.
598
00:42:10,010 --> 00:42:12,200
Inget att oroa sig för.
599
00:42:12,250 --> 00:42:14,360
SÄg du honom pÄ tv?
600
00:42:15,170 --> 00:42:19,440
Han Àr emot mÀrkning, de pratar överallt
om honom. Det var inte det vi ville.
601
00:42:19,530 --> 00:42:22,120
Han verkar trivas i sitt nya liv.
602
00:42:22,730 --> 00:42:24,760
Det kallas för "suggererad empati".
603
00:42:24,810 --> 00:42:27,600
Transferenter kÀnner
bestörtning och avsky
604
00:42:27,650 --> 00:42:29,560
innan de blir den andre till 100 %.
605
00:42:29,610 --> 00:42:33,200
Florian vill göra
sin vÀrdkropps liv fullÀndat.
606
00:42:33,250 --> 00:42:36,160
- En sorts hedrande.
- Vad betyder det?
607
00:42:36,290 --> 00:42:39,040
Blir jag en börda för honom?
608
00:42:39,090 --> 00:42:41,960
SjÀlvklart inte.
Han lider av identitetsförlust.
609
00:42:42,010 --> 00:42:45,120
Allt Àr en börda
och frÀmmande för honom.
610
00:42:45,170 --> 00:42:47,360
Men din blick, Sophie,
611
00:42:47,970 --> 00:42:49,360
har den verkligen inte förÀndrats?
612
00:42:49,410 --> 00:42:51,320
Nej, nej, nej. Du kan inte sÀga sÄ.
613
00:42:51,370 --> 00:42:54,640
Du vet vad jag har offrat för hans skull.
614
00:42:54,690 --> 00:42:59,760
TĂ€nker du ibland
att det inte var vÀrt det? Var Àrlig nu.
615
00:43:09,530 --> 00:43:12,040
Jag vÀnjer mig vid hans nya kropp,
616
00:43:12,090 --> 00:43:15,720
men det Àr som om...
617
00:43:18,090 --> 00:43:21,160
...den suddar ut minnet av Florian.
618
00:43:23,410 --> 00:43:25,840
Jag beter mig som om han vore död.
619
00:43:26,810 --> 00:43:30,280
MĂ€nniskans psyke
förskjuter det som gör ont.
620
00:43:30,490 --> 00:43:32,240
Florian Àr precis som du.
621
00:43:32,290 --> 00:43:34,840
För honom Àr det lÀttare
att identifiera sig med Sylvain
622
00:43:34,890 --> 00:43:38,320
Ă€n att leva med dubbel identitet.
623
00:43:40,930 --> 00:43:42,680
Kommer jag att förlora honom?
624
00:43:44,090 --> 00:43:46,680
Gör som nÀr han lÄg i koma.
625
00:43:47,530 --> 00:43:49,960
Du mÄste kÀmpa
för att Florian ska existera.
626
00:43:50,010 --> 00:43:54,920
Hans sjÀl,
allt som utgör hans innersta identitet,
627
00:43:55,890 --> 00:43:57,600
sÄ att han inte dör.
628
00:44:04,450 --> 00:44:06,040
Hoppas att det Àr viktigt.
629
00:44:06,090 --> 00:44:08,680
BATI Àr ett stort nÀtverk pÄ spÄren.
630
00:44:08,730 --> 00:44:10,960
28 kroppar som auktioneras ut.
631
00:44:11,010 --> 00:44:13,480
Jag tÀnkte att ni hade med det att göra.
632
00:44:13,530 --> 00:44:15,240
HÄll dem tillbaka.
633
00:44:15,690 --> 00:44:17,720
Allt Àr över mitt pÄ dagen i morgon.
634
00:44:18,890 --> 00:44:21,200
Det Àr inte troligt att jag kan det.
635
00:44:21,250 --> 00:44:25,640
De har identifierat kropparna.
Transferenterna kommer att gripas.
636
00:44:25,690 --> 00:44:28,600
Det Àr andra gÄngen
ni blandar er i mina projekt.
637
00:44:28,650 --> 00:44:30,520
Vad fÄr jag ut av vÄrt samarbete?
638
00:44:30,570 --> 00:44:33,640
Ska jag sluta informera er?
639
00:44:33,850 --> 00:44:36,400
Det Àcklar mig att jobba med er.
640
00:44:38,010 --> 00:44:40,560
Ni kommer inte att slÀppa mig.
641
00:44:40,690 --> 00:44:43,160
Ni Àr inte redo att ta konsekvenserna.
642
00:45:03,330 --> 00:45:05,000
Var det Dangeac?
643
00:45:05,970 --> 00:45:07,320
Ja.
644
00:45:08,530 --> 00:45:10,240
28 kroppar.
645
00:45:11,250 --> 00:45:14,280
Tack vare Sylvain och Beatrice
hade vi kunnat rÀdda dem.
646
00:45:14,690 --> 00:45:17,200
Men jag mÄste tipsa honom.
647
00:45:17,850 --> 00:45:19,640
Jag förrÄdde dem.
648
00:45:23,490 --> 00:45:25,080
Jag Àlskar dig.
649
00:45:37,050 --> 00:45:38,960
28 kroppar...
650
00:45:51,650 --> 00:45:53,000
Allt vÀl?
651
00:45:54,850 --> 00:45:55,720
Det Àr klart!
652
00:45:55,770 --> 00:45:58,200
Jag vann auktionen.
Nummer sex Àr min.
653
00:45:58,250 --> 00:46:00,560
De kommer att kontakta er.
654
00:46:00,610 --> 00:46:03,360
Ni mÄste följa alla deras instruktioner.
655
00:46:04,410 --> 00:46:07,680
Men om de fÄr veta att ni Àr hÀr,
sÄ Àr jag körd.
656
00:46:07,730 --> 00:46:12,280
Lugn. Ni gör det viktigaste i ert liv.
Ni kommer att rÀdda liv.
657
00:46:12,330 --> 00:46:13,760
Ni kan vara stolt.
658
00:46:18,010 --> 00:46:19,240
- Nej...
- VadÄ?
659
00:46:19,290 --> 00:46:21,160
Otroligt. Vad Àr det nu? Nej...
660
00:46:21,210 --> 00:46:23,120
Rör ingenting.
661
00:46:24,650 --> 00:46:25,520
ANNULLERAD
662
00:46:25,570 --> 00:46:27,800
- Jag gjorde inget.
- Vad har hÀnt?
663
00:46:27,850 --> 00:46:29,560
- Vad gjorde ni?
- Inget.
664
00:46:29,610 --> 00:46:31,080
Gör nÄt!
665
00:46:31,130 --> 00:46:32,200
UPPKOPPLING AVBRUTEN
666
00:46:32,250 --> 00:46:34,680
Vad fan gjorde ni?
667
00:46:49,090 --> 00:46:50,440
Vad gör ni?
668
00:46:50,810 --> 00:46:53,120
Vart fan för ni oss?
669
00:46:53,530 --> 00:46:55,480
Kom igen!
670
00:46:55,530 --> 00:46:56,920
SĂ€tt fart!
671
00:47:04,970 --> 00:47:06,480
Ta henne.
672
00:47:07,770 --> 00:47:09,240
SlÀpp mig!
673
00:47:09,810 --> 00:47:11,360
Det Àr min kropp!
674
00:47:12,130 --> 00:47:13,760
Jag betalade för transfer!
675
00:47:15,250 --> 00:47:17,640
Vill ni byta liv? Det ska ni fÄ.
676
00:47:17,690 --> 00:47:19,400
Lasta in henne med de andra.
677
00:48:05,850 --> 00:48:07,360
Vad hÀnder med honom?
678
00:48:07,410 --> 00:48:09,080
Han fÄr fem Är.
679
00:48:09,250 --> 00:48:11,760
Förberedelse för transfer, grovt brott.
680
00:48:11,970 --> 00:48:14,080
De skyldiga kommer undan.
681
00:48:15,410 --> 00:48:17,480
Vad Àr poÀngen med allt?
682
00:48:17,730 --> 00:48:19,960
Vi avbröt transfern
och du rÀddade pianisten.
683
00:48:20,010 --> 00:48:21,920
Var inte sÄ hÄrd mot dig sjÀlv.
684
00:48:22,610 --> 00:48:26,600
Du Àr viktig.
Du Àr bÀttre Àn nÄnsin.
685
00:49:11,810 --> 00:49:15,880
Patienten smet ut nÀr vi var i tunneln.
686
00:49:16,290 --> 00:49:18,080
Dörrarna var öppna.
687
00:49:18,130 --> 00:49:20,680
- BerÀttade ni för nÄn?
- Professor Delattre.
688
00:49:20,730 --> 00:49:24,080
Han sa att jag skulle glömma det.
689
00:49:25,010 --> 00:49:27,360
Kapten Bernard Àr hÀr för att trÀffa er.
690
00:49:27,530 --> 00:49:30,920
Omöjligt, jag vill inte trÀffa honom.
691
00:49:30,970 --> 00:49:36,000
Jag har sagt en miljon gÄnger
att du inte ska slÀppa in poliser.
692
00:49:36,050 --> 00:49:39,520
Du Àr sÄ dum, flicka lilla.
693
00:49:39,570 --> 00:49:42,280
Nu gÄr du dit och sÀger...
694
00:49:46,370 --> 00:49:47,800
KĂ€nner ni igen honom?
695
00:49:47,850 --> 00:49:49,440
Ja, det Àr han.
696
00:51:45,250 --> 00:51:47,600
Undertexter: Anna Fotso Lundberg
696
00:51:48,305 --> 00:51:54,290
Stöd oss och bli en VIP-medlem för att ta
bort all reklam frÄn www.SubtitleDB.org
51392