All language subtitles for Transferts.S01E04.NORDiC.720p.WEB.DL.DDP2.0.H.264.DBRETAiL-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,610 --> 00:00:09,600 Din sjĂ€l har kommit till en annan kropp. 2 00:00:09,650 --> 00:00:11,680 Du Ă€r Sylvain Bernard. 3 00:00:11,770 --> 00:00:12,920 Jag har en son. 4 00:00:12,970 --> 00:00:16,760 Fabrice. Men ni har brutit kontakten. En smĂ„gangster utan samvete. 5 00:00:16,810 --> 00:00:19,640 Vilken sorts kropp vill ni ha? 6 00:00:19,690 --> 00:00:21,880 Det mĂ„ste vara en pianist. 7 00:00:21,930 --> 00:00:23,880 Vad har du gjort? 8 00:00:23,930 --> 00:00:27,240 NĂ€r kan ni göra transfern? 9 00:00:28,370 --> 00:00:30,320 Jag har strulat till det, pappa. 10 00:00:31,330 --> 00:00:32,680 Clara! 11 00:00:35,490 --> 00:00:37,240 Sluta! 12 00:00:37,290 --> 00:00:38,400 Vad gör du? 13 00:00:38,450 --> 00:00:39,800 NĂ„t Ă€r fel med honom. 14 00:00:39,850 --> 00:00:42,000 Jag ska ta reda pĂ„ vad. 15 00:00:42,290 --> 00:00:46,960 BATI bekĂ€mpar framgĂ„ngsrikt illegal transfer, den vĂ€rsta sortens kriminalitet. 16 00:00:47,010 --> 00:00:48,720 Man lĂ„ser in oskyldiga 17 00:00:48,770 --> 00:00:52,000 för att de kanske kan bli en fara för samhĂ€llet. 18 00:00:52,050 --> 00:00:54,920 Kan ni motbevisa transferenternas farlighet? 19 00:00:54,970 --> 00:00:56,840 Det fanns ett kontrakt pĂ„ Sylvain Bernard. 20 00:00:56,890 --> 00:00:59,120 Det stĂ€lldes in, för han blev transferent. 21 00:00:59,170 --> 00:01:01,240 Precis rĂ€tt sorts person. 22 00:01:02,450 --> 00:01:05,120 Vi har mycket att prata om, Florian. 23 00:01:07,000 --> 00:01:13,074 Annonsera din produkt eller ditt mĂ€rke hĂ€r kontakta www.SubtitleDB.org idag 24 00:01:43,970 --> 00:01:46,880 - God domedag. - God domedag. 25 00:02:04,090 --> 00:02:05,560 Tro... 26 00:02:07,010 --> 00:02:09,880 Är tro den senaste flugan? 27 00:02:09,930 --> 00:02:13,120 Den sĂ„gs som bakĂ„tstrĂ€vande, men har blivit modern. 28 00:02:13,170 --> 00:02:15,440 Ni Ă€r moderna. 29 00:02:20,010 --> 00:02:22,080 Vad har den med politiken att göra? 30 00:02:22,130 --> 00:02:24,320 Med politiken i dag? 31 00:02:24,370 --> 00:02:26,000 Ingenting. 32 00:02:27,090 --> 00:02:31,760 De styrande förstĂ„r inte samtidens andliga hunger. 33 00:02:32,170 --> 00:02:35,120 De Ă€r sĂ„ fast i sin bild av den sekulĂ€ra staten 34 00:02:35,170 --> 00:02:38,200 att tron förvrids av falska profeter. 35 00:02:38,250 --> 00:02:39,800 EN KROPP, EN SJÄL 36 00:02:44,850 --> 00:02:47,240 - God domedag. - God domedag. 37 00:02:47,290 --> 00:02:50,120 God domedag. 38 00:02:50,170 --> 00:02:53,320 God domedag. 39 00:02:53,530 --> 00:02:55,040 God domedag. 40 00:02:55,090 --> 00:02:57,280 Om vi inte Ă€r vaksamma 41 00:02:57,490 --> 00:02:59,680 kommer vĂ€rlden att gĂ„ förlorad. 42 00:03:00,770 --> 00:03:02,120 LĂ„t oss be. 43 00:03:10,170 --> 00:03:13,400 Det Ă€r dags att lĂ€mna detta absurda liv. 44 00:03:15,770 --> 00:03:18,520 Jag först. Tack, Herre! 45 00:03:26,210 --> 00:03:28,560 Jag önskar er en ljuv död. 46 00:03:29,490 --> 00:03:33,040 Ni tycker som jag att vĂ€rlden inte Ă€r sĂ„ civiliserad som det sĂ€gs. 47 00:03:34,370 --> 00:03:38,560 Liksom jag anser ni att samhĂ€llet, ekonomin, marknaden 48 00:03:38,650 --> 00:03:42,040 borde bidra till att moraliska vĂ€rderingar Ă„terkommer. 49 00:03:42,890 --> 00:03:45,560 Ni tycker som jag att det Ă€r en plĂ„ga, 50 00:03:45,610 --> 00:03:49,520 att vetenskapen gĂ„r hand i hand med den undre vĂ€rlden. 51 00:03:50,690 --> 00:03:54,280 Ni Ă€r liksom jag för totalförbud mot transfer. 52 00:04:07,050 --> 00:04:08,560 Jag har stĂ€ngt av. 53 00:04:11,330 --> 00:04:12,640 Okej. 54 00:04:12,690 --> 00:04:14,840 - Hur mĂ„nga kroppar har vi? - 29. 55 00:04:14,890 --> 00:04:17,800 28 om man inte rĂ€knar henne som... 56 00:04:18,450 --> 00:04:19,960 SĂ„ bortkastat. 57 00:04:20,490 --> 00:04:23,040 Har de brutit alla familjeband? 58 00:04:23,090 --> 00:04:26,680 Ja. De kom för att dö. De fick som de ville... 59 00:04:27,890 --> 00:04:30,560 Hur ska ni kunna sĂ€lja kropparna snabbt? 60 00:04:30,610 --> 00:04:34,600 Ja, visst har vi 28 transfereringar att organisera, 61 00:04:34,650 --> 00:04:37,080 men det Ă€r aldrig ont om kunder. 62 00:04:38,810 --> 00:04:42,240 Kan jag fĂ„ ett förskott, för mina utlĂ€gg? 63 00:04:47,490 --> 00:04:50,800 Den enda skillnaden mellan mig och er 64 00:04:50,850 --> 00:04:52,520 Ă€r att ni har pengar. 65 00:04:53,730 --> 00:04:55,440 Pengar som min kampanj behöver. 66 00:04:56,650 --> 00:04:59,760 Jag Ă€r inte bra pĂ„ pengar, sĂ„ jag har bjudit in en vĂ€n. 67 00:04:59,810 --> 00:05:01,920 Han har stöttat mig i Ă„ratal. 68 00:05:01,970 --> 00:05:05,440 Jag behöver inte ens nĂ€mna hans Ă€rlighet 69 00:05:05,610 --> 00:05:07,120 och hans andlighet. 70 00:05:07,170 --> 00:05:10,440 Mina damer och herrar, min vĂ€n Paul Dangeac. 71 00:06:19,330 --> 00:06:21,160 Hur Ă€r det möjligt? 72 00:06:22,570 --> 00:06:25,400 Maskin, spruta, 73 00:06:25,450 --> 00:06:26,800 transfer. 74 00:06:28,090 --> 00:06:30,160 Undrar du om jag har nĂ„t mĂ€rke? 75 00:06:31,330 --> 00:06:34,200 Hade du velat att det var i behandlingssyfte, 76 00:06:34,250 --> 00:06:36,360 typ av en obotlig sjukdom? 77 00:06:36,930 --> 00:06:38,280 Vi tittar. 78 00:06:43,530 --> 00:06:45,240 Inget omega. 79 00:06:46,770 --> 00:06:48,600 Illegal transfer. 80 00:06:49,170 --> 00:06:50,800 Inte bra, eller hur? 81 00:06:52,090 --> 00:06:53,440 Ni Ă€r vuxen. 82 00:06:53,810 --> 00:06:57,360 Man frĂ„gar inte en kvinna om hennes Ă„lder. 83 00:06:57,410 --> 00:07:01,040 - Är jag ens en kvinna? - Orsakade ni Thomas olycka? 84 00:07:04,610 --> 00:07:08,400 Ville du ge dig i vĂ€g? Det tillĂ„ter jag inte. 85 00:07:09,210 --> 00:07:11,840 En transferent inom BATI. För bra för att vara sant. 86 00:07:11,890 --> 00:07:13,400 Jag hjĂ€lper er inte. 87 00:07:13,450 --> 00:07:15,520 Nu ska vi bete oss som vuxna. 88 00:07:15,570 --> 00:07:18,720 Jag Ă€r inte ensam. Jag har vĂ€nner. 89 00:07:18,770 --> 00:07:20,320 - TĂ€nk pĂ„ familjen. - Nej. 90 00:07:20,370 --> 00:07:22,840 Nej, inte min familj. 91 00:07:22,890 --> 00:07:28,080 Vill du inte att nĂ„t ska hĂ€nda dem? Om du sĂ€ger till dem vem jag Ă€r 92 00:07:28,130 --> 00:07:30,120 sĂ„ Ă€r det slut med dem. 93 00:07:30,170 --> 00:07:33,960 Jiddrar du med mig, sĂ„ blir det samma sak. 94 00:07:34,770 --> 00:07:39,680 Om du vĂ€grar gĂ„ med pĂ„ mitt erbjudande... Det vill jag inte tĂ€nka pĂ„. 95 00:07:46,170 --> 00:07:47,560 Upp med dig. 96 00:07:50,010 --> 00:07:51,520 Ser du? 97 00:07:52,090 --> 00:07:53,760 Jag lĂ€gger undan vapnet. 98 00:07:54,090 --> 00:07:56,600 Vi glömmer det hĂ€r och börjar om. 99 00:07:56,650 --> 00:07:58,400 Vad vill ni? 100 00:07:59,010 --> 00:08:01,040 Jag vill ha en insider inom BATI. 101 00:08:01,530 --> 00:08:03,960 22 december förra Ă„ret. 102 00:08:04,050 --> 00:08:06,440 Börja leta frĂ„n det datumet. 103 00:08:07,610 --> 00:08:10,080 Jag anger er om ni ger er pĂ„ min familj. 104 00:08:11,810 --> 00:08:14,560 Om du anger mig, sĂ„ anger jag dig. 105 00:08:14,610 --> 00:08:16,320 Vart leder det? 106 00:08:16,370 --> 00:08:19,320 Vi Ă€r tvĂ„ transferenter i en vĂ€rld som hatar oss. 107 00:08:19,850 --> 00:08:22,960 FrĂ„n och med nu Ă€r jag som... 108 00:08:23,530 --> 00:08:25,240 ...en vĂ€n till familjen. 109 00:08:27,930 --> 00:08:29,800 22 december. 110 00:08:42,490 --> 00:08:45,280 Hon dĂ€r Ă€r inte illa, nummer Ă„tta. 111 00:08:47,490 --> 00:08:49,360 HĂ€r har vi tvĂ„ utmĂ€rkta kroppar. 112 00:08:49,410 --> 00:08:51,960 Sjuan och Ă„ttan kan ge ett bra pris. 113 00:08:52,010 --> 00:08:54,720 Hon ska fĂ„ lĂ€ngre hĂ„r pĂ„ sĂ€ljsajten. 114 00:08:54,770 --> 00:08:56,600 Det passar bĂ€ttre pĂ„ henne. 115 00:08:56,650 --> 00:09:01,280 SĂ€tt pĂ„ henne aftonklĂ€nning och öka kupstorleken. Och han, dĂ„? 116 00:09:01,490 --> 00:09:03,120 Nummer 23. 117 00:09:03,410 --> 00:09:06,000 Vikten gör honom svĂ„rsĂ„ld. 118 00:09:06,050 --> 00:09:09,600 Och sĂ„ har han haft en misslyckad njurablation. 119 00:09:09,650 --> 00:09:11,440 Minska utgĂ„ngspriset. 120 00:09:11,490 --> 00:09:13,160 Sudda bort Ă€rret pĂ„ bilden 121 00:09:13,210 --> 00:09:15,080 och minska vikten. 122 00:09:15,130 --> 00:09:19,160 Inte för mycket. Kunderna vĂ€ntar sig inte bara förstahandsval. 123 00:09:20,250 --> 00:09:22,400 Är det hĂ€r domedagen? 124 00:09:25,810 --> 00:09:29,440 TrĂ„kigt att behöva sĂ€ga det, sötnos. Gud Ă€r död. 125 00:09:36,010 --> 00:09:37,360 Soph? 126 00:09:37,770 --> 00:09:39,120 Sophie! 127 00:09:39,690 --> 00:09:43,440 Vilken glad överraskning, kapten. Kom in, vi dricker te. 128 00:09:43,690 --> 00:09:46,400 Det hĂ€r Ă€r min vĂ€n, Sylvain Bernard. 129 00:09:47,330 --> 00:09:49,360 Min dotter har berĂ€ttat om er. 130 00:09:49,610 --> 00:09:51,320 Det hĂ€r Ă€r Lizas mamma. 131 00:09:51,370 --> 00:09:54,160 Vi pratade om stackars Thomas olycka. 132 00:09:54,210 --> 00:09:55,520 Det var nĂ€ra ögat. 133 00:09:55,570 --> 00:09:58,280 Stackars Liza kĂ€nde sig skyldig. 134 00:09:58,330 --> 00:10:01,760 Men olyckor hĂ€nder ju. 135 00:10:03,770 --> 00:10:05,320 Men dĂ„ ska inte jag störa. 136 00:10:05,370 --> 00:10:07,280 - Jag hĂ€mtar era saker. - Tack. 137 00:10:07,690 --> 00:10:09,840 Er vĂ€n Ă€r vĂ€nlig nog att lĂ„ta Liza bo hĂ€r nĂ„gra dagar. 138 00:10:09,890 --> 00:10:13,960 Nej, nej! Thomas har just kommit ut frĂ„n sjukhuset, han behöver vila. 139 00:10:14,010 --> 00:10:16,200 Det blir bra för honom med sĂ€llskap. 140 00:10:16,250 --> 00:10:17,840 Lizas mamma ska gĂ„ pĂ„ begravning. 141 00:10:17,890 --> 00:10:20,000 Alltid sorgligt nĂ€r det Ă€r en nĂ€rstĂ„ende. 142 00:10:20,050 --> 00:10:23,880 - Thomas ville gĂ€rna trĂ€ffa Liza. - Det passar bra för alla. 143 00:10:24,490 --> 00:10:27,320 Solidaritet Ă€r sĂ€llsynt nuförtiden. 144 00:10:27,370 --> 00:10:30,440 Solidaritet och ömsesidig hjĂ€lp vid gemensamma intressen. 145 00:10:30,490 --> 00:10:33,440 Vi mĂ„ste lĂ€ra vĂ„ra barn att lita pĂ„ varandra. 146 00:10:33,490 --> 00:10:34,960 HĂ„ller ni inte med? 147 00:10:38,370 --> 00:10:41,160 Jag tycker om tystnaden i det hĂ€r huset. 148 00:10:41,210 --> 00:10:45,240 Tystnad Ă€r en dygd. Men om man sĂ€ger det har man ju brutit tystnaden. 149 00:10:45,450 --> 00:10:49,200 Men det handlar om nĂ„gra dagar. Jag Ă€r tillbaka den 22 december. 150 00:10:50,570 --> 00:10:52,360 Sa jag 22 december? 151 00:10:52,970 --> 00:10:54,920 Jag blandar ihop datumen. 152 00:10:55,010 --> 00:10:57,840 Hur som helst, jag kan komma tidigare. 153 00:10:58,010 --> 00:10:59,840 Mycket tidigare. 154 00:11:01,210 --> 00:11:02,840 - Hej dĂ„. - Hej dĂ„. 155 00:11:02,930 --> 00:11:04,680 - Tack. - Ingen orsak. 156 00:11:04,730 --> 00:11:06,520 - Hej dĂ„. - Hej dĂ„. 157 00:11:11,290 --> 00:11:14,440 - Vilken underlig mĂ€nniska. - Liza fĂ„r inte bo hĂ€r. 158 00:11:14,490 --> 00:11:17,280 JasĂ„? Ska du organisera vĂ„rt liv? 159 00:11:17,330 --> 00:11:20,840 NĂ€r du var pĂ„ tv verkade du ha tankarna pĂ„ annat hĂ„ll. 160 00:11:22,050 --> 00:11:23,920 Jag vet inte vad du tĂ€nkte pĂ„. 161 00:11:23,970 --> 00:11:26,760 Du skulle ju hĂ„lla lĂ„g profil. 162 00:11:28,090 --> 00:11:30,240 - Jag pratar med dig! - Ja. 163 00:11:30,690 --> 00:11:32,120 Mamma? 164 00:11:34,250 --> 00:11:37,480 Jag har inte sĂ„ mycket val. 165 00:11:57,330 --> 00:12:00,000 Vad har du gjort? 166 00:12:00,050 --> 00:12:01,600 Jacques Lantier? 167 00:12:03,210 --> 00:12:05,920 Om ni vill byta liv, sĂ„ kan jag hjĂ€lpa er. 168 00:12:33,530 --> 00:12:34,800 Vad Ă€r det som brĂ„dskar? 169 00:12:34,850 --> 00:12:36,840 Min klient vill samarbeta mot straffnedsĂ€ttning. 170 00:12:36,890 --> 00:12:39,640 Jag förhandlar inte med en jĂ€vla transferlangare. 171 00:12:43,610 --> 00:12:48,080 NĂ€r jag var med langarna hörde jag lĂ€karen prata om ett projekt. 172 00:12:48,690 --> 00:12:52,360 De kommer att ha auktion pĂ„ ungefĂ€r 30 kroppar. 173 00:12:54,530 --> 00:12:56,080 30 kroppar? 174 00:12:56,410 --> 00:12:58,280 Vem? Var? Hur? 175 00:12:58,330 --> 00:13:01,360 Det Ă€r allt min klient vet. Jag har rekommenderat... 176 00:13:01,410 --> 00:13:05,560 Jag skickar nĂ„n som fĂ„r ta upp det du sĂ€ger. Vi fĂ„r se vad det Ă€r vĂ€rt. 177 00:13:12,530 --> 00:13:14,480 NĂ€r du trĂ€ffade din pappa, 178 00:13:14,930 --> 00:13:17,680 tyckte du att han var normal dĂ„? 179 00:13:19,210 --> 00:13:21,440 Min pappa har aldrig varit normal. 180 00:13:30,890 --> 00:13:32,480 Ni valde rĂ€tt. 181 00:13:57,930 --> 00:14:00,960 Det vi bevittnar i dag Ă€r ovĂ€rdigt. 182 00:14:01,010 --> 00:14:04,920 VĂ„ra styrande och BATI vill mĂ€rka illegala transferenter 183 00:14:04,970 --> 00:14:07,240 med samma omega som legala. 184 00:14:07,290 --> 00:14:10,320 Är det inte det bĂ€sta sĂ€ttet att kĂ€nna igen alla transferenter? 185 00:14:10,370 --> 00:14:12,240 Utan Ă„tskillnad? 186 00:14:12,290 --> 00:14:15,320 MĂ€rkningen av lagliga transferenter infördes 187 00:14:15,370 --> 00:14:18,600 för att de inte skulle hĂ„llas ansvariga för föregĂ„ngarnas gĂ€rningar. 188 00:14:18,650 --> 00:14:20,680 Det var betydelsen av omega. 189 00:14:20,730 --> 00:14:23,680 Inte att stigmatisera transferenter. 190 00:14:23,730 --> 00:14:25,360 Men vissa flydde. 191 00:14:28,330 --> 00:14:30,320 En farlig transferent Ă€r pĂ„ fri fot. 192 00:14:30,370 --> 00:14:32,600 Regeringen mĂ„ste agera kraftfullt. 193 00:14:32,650 --> 00:14:36,280 Illegala transferenter ska vara i fĂ€ngelse, 194 00:14:36,330 --> 00:14:38,600 inte hĂ€r. De andra Ă€r sjuka. 195 00:14:38,650 --> 00:14:40,800 De behövde transfer för att överleva. 196 00:14:40,850 --> 00:14:43,880 Nu hamnar de i samma kategori som mördare. 197 00:14:43,930 --> 00:14:44,960 Kapten Bernard. 198 00:14:45,010 --> 00:14:48,600 Hur ser ni pĂ„ mĂ€rkning, kapten Bernard? 199 00:14:48,650 --> 00:14:50,080 NĂ„t nytt om er son? 200 00:14:50,130 --> 00:14:52,080 Tycker ni att lagen Ă€r rĂ€ttvis? 201 00:14:52,330 --> 00:14:55,360 SnĂ€lla ni. 202 00:14:55,490 --> 00:15:00,680 Kapten Bernard och hans kollegor ska utföra ett regeringsuppdrag. 203 00:15:00,730 --> 00:15:03,680 De ska mĂ€rka alla kĂ€nda transferenter 204 00:15:03,730 --> 00:15:06,960 för att bĂ€ttre skydda befolkningen. 205 00:15:07,010 --> 00:15:10,400 Jag har inget att tillĂ€gga. Tack. 206 00:15:10,450 --> 00:15:11,840 LĂ„t oss nu göra vĂ„rt jobb. 207 00:15:11,890 --> 00:15:13,200 Kapten Bernard, 208 00:15:13,250 --> 00:15:16,800 anser ni att hopblandningen Ă€r acceptabel? 209 00:15:16,850 --> 00:15:18,840 Kapten Bernard? 210 00:15:26,010 --> 00:15:27,680 Kan jag fĂ„ lite vigvatten? 211 00:15:29,410 --> 00:15:30,960 Det Ă€r sĂ„ varmt. 212 00:15:33,370 --> 00:15:36,800 Jag Ă€r lite tveksam till talet som ditt team har skrivit. 213 00:15:38,250 --> 00:15:39,600 FĂ„r jag se. 214 00:15:46,570 --> 00:15:47,640 Det Ă€r ett bra tal. 215 00:15:47,690 --> 00:15:49,720 Det Ă€r inget nytt i det. 216 00:15:50,210 --> 00:15:52,680 Jag kan sĂ€ga mer om kampen mot langarna. 217 00:15:52,730 --> 00:15:57,320 Men... Är det Gud eller jag som Ă€r din politiske rĂ„dgivare? 218 00:15:57,810 --> 00:16:01,360 Transferhandel vill ingen höra om. LĂ„t dem vara i fred. 219 00:16:01,410 --> 00:16:03,040 - Men... - Nej, nej, nej. 220 00:16:03,090 --> 00:16:06,320 Bidragsgivarna vill se hĂ„rda tag, ja, men mot transferenterna. 221 00:16:06,370 --> 00:16:08,320 SĂ„g du hur de donerade i gĂ„r? 222 00:16:08,370 --> 00:16:11,880 Du har ju lĂ€nge krĂ€vt systematisk mĂ€rkning. 223 00:16:11,930 --> 00:16:14,800 Och nu förekommer regeringen oss. 224 00:16:14,850 --> 00:16:18,720 - De jagar pĂ„ vĂ„ra marker. - Visst. LĂ€gg till det, du. 225 00:16:19,290 --> 00:16:21,680 "Det var vĂ„r idĂ©." 226 00:16:22,730 --> 00:16:24,720 KĂ€nner du nĂ„gra langare? 227 00:16:27,890 --> 00:16:30,520 Nej. Och inte dina anhĂ€ngare heller. 228 00:16:30,570 --> 00:16:34,920 De Ă€r rĂ€dda för transferenter. Rikta in dig pĂ„ dem. 229 00:16:38,730 --> 00:16:40,640 Ge mig armen. 230 00:16:40,690 --> 00:16:42,040 Skyldig! 231 00:16:46,570 --> 00:16:49,480 Jag krĂ€vde systematisk mĂ€rkning frĂ„n början. 232 00:16:49,530 --> 00:16:52,280 Det Ă€r bra att regeringen tillĂ€mpar det. 233 00:16:52,330 --> 00:16:55,440 Alla transferenter Ă€r likvĂ€rdiga. 234 00:16:55,490 --> 00:16:56,840 Och alla... 235 00:16:57,450 --> 00:16:59,120 Vi kommer att ge transferenterna vĂ„rd. 236 00:16:59,170 --> 00:17:02,880 Dessa varelser kommer aldrig att bli mĂ€nniskor igen. 237 00:17:03,570 --> 00:17:05,160 SĂ€g inte att du hĂ„ller med honom. 238 00:17:05,210 --> 00:17:07,480 Det Ă€r förnuftigt. Gabriel hĂ„ller med. 239 00:17:07,930 --> 00:17:10,840 Den dĂ€r skenhelige prĂ€sten har en poĂ€ng. 240 00:17:12,010 --> 00:17:14,720 - Men vad Ă€r det vi gör? - Lugna dig. 241 00:17:14,770 --> 00:17:19,120 Sylvain, ta Beatrices plats och mĂ€rk den hĂ€r kvinnan. 242 00:17:19,170 --> 00:17:20,640 - Det ser bĂ€ttre ut... - Nej! 243 00:17:23,930 --> 00:17:24,960 VadĂ„ "nej"? 244 00:17:25,010 --> 00:17:27,680 Nej, jag tĂ€nker inte mĂ€rka nĂ„n! 245 00:17:29,010 --> 00:17:30,200 Vad fan gör du? 246 00:17:30,250 --> 00:17:32,200 Lyd order. MĂ€rk henne. 247 00:17:32,250 --> 00:17:33,680 Jag vĂ€grar. 248 00:17:33,730 --> 00:17:35,440 - Sylvain. - Nej! 249 00:17:36,450 --> 00:17:38,520 Gör ert jĂ€vla jobb sjĂ€lva! 250 00:17:41,690 --> 00:17:43,280 FortsĂ€tt, ni tvĂ„. 251 00:17:43,530 --> 00:17:44,880 Kom igen. 252 00:17:46,610 --> 00:17:48,680 Kapten Bernard... 253 00:17:49,850 --> 00:17:53,360 En kommentar om det som hĂ€nde? 254 00:17:54,690 --> 00:17:56,040 Kan jag fĂ„... 255 00:18:00,730 --> 00:18:02,080 Stick! 256 00:18:11,490 --> 00:18:13,000 Lyssna noga. 257 00:18:13,050 --> 00:18:16,560 Jag förbjuder dig att ifrĂ„gasĂ€tta min auktoritet! Det Ă€r oacceptabelt! 258 00:18:16,610 --> 00:18:20,200 MĂ€rkningen Ă€r en fars. Jag har aldrig sett nĂ„t sĂ„ förödmjukande! 259 00:18:20,250 --> 00:18:23,120 Jag skiter i dina samvetskval. 260 00:18:23,970 --> 00:18:27,200 BATI ska verkstĂ€lla lagen! 261 00:18:27,650 --> 00:18:29,720 SĂ„ hjĂ€lten föll av piedestalen? 262 00:18:29,770 --> 00:18:31,840 Jag vet inte vad som flög i honom. 263 00:18:31,970 --> 00:18:34,200 TĂ€nk efter. Det hĂ€r med minnesförlust, 264 00:18:34,250 --> 00:18:36,720 hans beteende sen han blev utskriven... 265 00:18:36,770 --> 00:18:39,200 TĂ€nk om det Ă€r en transferent? 266 00:18:40,330 --> 00:18:43,640 Ni Ă€r fan lika. Helt vrickade bĂ€gge tvĂ„. 267 00:18:43,690 --> 00:18:47,560 Jag har vĂ€l fel dĂ„. Det Ă€r ju du som knullar honom. 268 00:18:47,930 --> 00:18:49,560 Just det, ja. 269 00:18:51,410 --> 00:18:54,120 Vill du veta om jag hittar nĂ„t? 270 00:18:55,170 --> 00:18:57,760 Absolut. Det lĂ„ter jĂ€ttespĂ€nnande. 271 00:18:58,290 --> 00:18:59,720 ...för att undvika kontra. 272 00:18:59,770 --> 00:19:03,040 Att lĂ„sa in transferenter i preventivt syfte Ă€r pĂ„ grĂ€nsen. 273 00:19:03,090 --> 00:19:06,000 Och nu ska jag mĂ€rka dem som boskap? 274 00:19:06,770 --> 00:19:08,320 Vad kommer hĂ€rnĂ€st? 275 00:19:08,930 --> 00:19:11,680 Volber har rĂ€tt i att vi lyder blint. 276 00:19:12,810 --> 00:19:15,040 Vad ska vi göra, dĂ„? 277 00:19:15,410 --> 00:19:17,120 En statskupp? 278 00:19:17,370 --> 00:19:20,200 SĂ„ att Volber och transferenterna fĂ„r styra? 279 00:19:20,250 --> 00:19:22,840 Eller Ă€nnu bĂ€ttre, fader Luc, 280 00:19:22,890 --> 00:19:25,280 som tar ifrĂ„n oss friheten totalt. 281 00:19:25,730 --> 00:19:29,400 Vi följer vĂ„rt samvete. Funkar det? 282 00:19:32,010 --> 00:19:33,920 Titta pĂ„ oss. 283 00:19:35,050 --> 00:19:36,960 Folk Ă€r rĂ€dda för oss. 284 00:19:40,130 --> 00:19:42,600 Du borde stĂ€ngas av för olydnad. 285 00:19:42,650 --> 00:19:44,400 Nej, det vore för lĂ€tt. 286 00:19:44,450 --> 00:19:46,920 Du kommer tillbaka, rör till allt och sticker. 287 00:19:46,970 --> 00:19:51,280 Nej, nej. Jag har en bĂ€ttre idĂ©. 288 00:20:05,170 --> 00:20:08,360 Gabriel har hittat ett fall som ni ska jobba med 289 00:20:08,410 --> 00:20:11,320 utifrĂ„n Fabrice Bernards vittnesmĂ„l. 290 00:20:11,850 --> 00:20:15,760 Ja, det Ă€r Sylvains son. Sylvain kommer inte att jobba med det. 291 00:20:16,450 --> 00:20:19,480 Det Ă€r 30 personer som ska upplĂ„tas för transfer. 292 00:20:19,690 --> 00:20:22,360 30 personer kan inte bara försvinna. 293 00:20:22,410 --> 00:20:24,800 Ni ska finkamma alla fall med försvinnanden, 294 00:20:25,170 --> 00:20:30,040 turister som har kommit med flyg eller tĂ„g, och hitta dem. 295 00:20:30,850 --> 00:20:32,680 Inte du, Beatrice. 296 00:20:33,090 --> 00:20:35,960 - Varför inte? - Vi har en massa angiverier. 297 00:20:36,010 --> 00:20:37,840 Åh nej. 298 00:20:37,890 --> 00:20:40,520 Det Ă€r inte ditt fel, men vi Ă€r ett team. 299 00:20:40,570 --> 00:20:42,120 Det menar ni inte... 300 00:20:42,170 --> 00:20:43,520 SĂ€tt i gĂ„ng. 301 00:20:47,290 --> 00:20:49,760 Är du nöjd? Vi fĂ„r sitta med angiverier. 302 00:20:49,850 --> 00:20:51,240 Kom dĂ„. 303 00:20:55,210 --> 00:20:57,440 Om du fortsĂ€tter sĂ„ blir du ensam. 304 00:20:57,490 --> 00:21:00,320 - Till och med Gabriel Ă€r emot dig. - Jag skiter i honom. 305 00:21:00,370 --> 00:21:02,240 SĂ„g du hur de sĂ„g ut? 306 00:21:02,290 --> 00:21:05,800 Hur kan du hĂ„lla med fader Luc? Du Ă€r inte sĂ„n. 307 00:21:05,850 --> 00:21:07,960 Nej, du Ă€r vĂ€l mycket bĂ€ttre. 308 00:21:08,010 --> 00:21:11,240 Du knullade mig, men du hade visst druckit för mycket. 309 00:21:11,930 --> 00:21:15,720 Jag försvarar dig, men du bara skiter i andra. 310 00:21:15,770 --> 00:21:17,840 VĂ€nta, Beatrice. 311 00:21:17,890 --> 00:21:19,480 Jag Ă€r ledsen. 312 00:21:19,930 --> 00:21:22,400 Vi mĂ„ste hĂ„lla ihop. Vi Ă€r ett team. 313 00:21:22,450 --> 00:21:26,040 Nej, det Ă€r inget team. Du bestĂ€mmer och jag Ă€r teamet. 314 00:21:26,090 --> 00:21:29,800 Nu gör vi jobbet som du ordnade Ă„t oss, det rĂ€cker. 315 00:21:31,450 --> 00:21:34,640 Beatrice. Beatrice... 316 00:21:34,930 --> 00:21:38,000 Ni ringde för att er exman Ă€r transferent. 317 00:21:38,050 --> 00:21:42,040 Ja. Jag levde fem Ă„r med honom. 318 00:21:42,250 --> 00:21:44,800 Han sa att han inte gillade yngre kvinnor. 319 00:21:44,850 --> 00:21:50,320 Och plötsligt lĂ€mnar han mig för nĂ„n blek Lolita-bimbo. 320 00:21:50,370 --> 00:21:52,160 Det Ă€r inte likt honom. 321 00:21:52,210 --> 00:21:56,600 Den som tog hans kropp mĂ„ste fĂ„ betala! 322 00:21:56,650 --> 00:21:58,800 - Vad gjorde er misstĂ€nksam? - Ljuset. 323 00:21:58,850 --> 00:22:01,520 Förut var det tĂ€nt hela natten, men nu slĂ€cker han tidigt. 324 00:22:01,570 --> 00:22:05,120 Transferenter behöver visst dubbelt sĂ„ mycket sömn. 325 00:22:06,210 --> 00:22:07,880 Okej. 326 00:22:08,010 --> 00:22:09,920 Min granne Hector 327 00:22:09,970 --> 00:22:14,400 skulle aldrig ha byggt en sĂ„ hög och ful vĂ€gg mellan vĂ„ra hus. 328 00:22:15,130 --> 00:22:19,080 Tror ni att er granne Ă€r transferent för att han bygger en tvĂ„meters mur? 329 00:22:19,450 --> 00:22:20,920 Den Ă€r 2,40. 330 00:22:22,730 --> 00:22:24,640 Det Ă€r ju högt. 331 00:22:24,890 --> 00:22:26,840 Har ni nĂ„got att tillĂ€gga? 332 00:22:26,890 --> 00:22:27,880 Nej. 333 00:22:27,930 --> 00:22:29,280 DĂ„ fĂ„r vi se vad vi kan göra. 334 00:22:29,330 --> 00:22:32,240 - Tack. - Ingen orsak. Hej dĂ„. 335 00:22:32,450 --> 00:22:34,000 Det Ă€r ett straff. 336 00:22:34,050 --> 00:22:37,040 - Hur mĂ„nga har vi kvar? - 20 i dag. 337 00:22:37,090 --> 00:22:38,800 Jag kan inte slösa tid pĂ„ det. 338 00:22:38,850 --> 00:22:40,680 Vart ska du? 339 00:22:41,170 --> 00:22:42,880 Följer du med eller inte? 340 00:23:01,690 --> 00:23:03,200 Vad hĂ€nde? 341 00:23:03,250 --> 00:23:07,120 Efter operationen var Sylvain Bernard under observation i 48 timmar 342 00:23:07,730 --> 00:23:10,520 fram till dess att professorn blev dödad. 343 00:23:10,570 --> 00:23:13,600 Har ni kameror pĂ„ uppvaket? 344 00:23:17,010 --> 00:23:18,520 Kan vi kolla? 345 00:23:20,730 --> 00:23:22,080 Ja. 346 00:23:38,770 --> 00:23:41,040 Var det den 22 december? 347 00:23:41,210 --> 00:23:43,200 Ja, och det hĂ€nde hĂ€r. 348 00:23:44,170 --> 00:23:45,680 BATI jagade en langare. 349 00:23:45,730 --> 00:23:50,120 Woyzeck RybczyƄski, en skitstövel som höll pĂ„ med prostitution och spel. 350 00:23:50,170 --> 00:23:52,440 Han sĂ„g potentialen i transfermarknaden. 351 00:23:52,490 --> 00:23:54,840 Vi ville att hans fru skulle vittna. 352 00:24:00,170 --> 00:24:02,160 SĂ„ hittade vi henne och barnen hĂ€r. 353 00:24:02,210 --> 00:24:04,360 Dana, 13, och Dorota, 7. 354 00:24:07,690 --> 00:24:09,800 Gjorde Woyzeck det hĂ€r? 355 00:24:09,850 --> 00:24:12,880 Han mördade sin familj sĂ„ att de inte skulle prata. 356 00:24:27,010 --> 00:24:28,520 Blev han inte gripen? 357 00:24:28,570 --> 00:24:32,640 Nej, han blev transfererad. Vi vet inte till vilken kropp. 358 00:24:33,450 --> 00:24:35,000 HĂ€r Ă€r han. 359 00:24:41,250 --> 00:24:44,560 Kan du berĂ€tta vad vi gör hĂ€r? 360 00:24:44,690 --> 00:24:46,120 Jag vet inte. 361 00:24:47,890 --> 00:24:51,480 Jag vaknade med datumet i huvudet. Jag har sĂ„ fĂ„ minnen. 362 00:24:51,770 --> 00:24:53,240 Du gĂ„r mig pĂ„ nerverna. 363 00:24:53,290 --> 00:24:55,600 Kommer minnet tillbaka? 364 00:24:56,450 --> 00:25:00,280 FörĂ€ndrar det allt mellan oss? Nej? Jo? 365 00:25:00,330 --> 00:25:01,720 Nej, va? 366 00:25:02,930 --> 00:25:04,720 Det anade jag. 367 00:25:13,490 --> 00:25:15,960 Du vet vĂ€l vem jag Ă€r nu. 368 00:25:16,450 --> 00:25:18,040 Ja, Woyzeck. 369 00:25:18,690 --> 00:25:21,960 Det du gjorde mot din familj fĂ„r mig att vilja spy. 370 00:25:23,530 --> 00:25:25,720 Jag ska sĂ€ga en sak, Florian. 371 00:25:25,930 --> 00:25:29,640 Jag har gjort mycket dumheter, och fler blir det. 372 00:25:30,730 --> 00:25:32,600 Men jag har inte dödat min familj. 373 00:25:33,970 --> 00:25:36,080 Vad vill du mig? 374 00:25:38,210 --> 00:25:40,240 SĂ€tt dig. Jag ska förklara. 375 00:25:43,130 --> 00:25:44,840 SĂ€tt dig, sa jag. 376 00:25:53,170 --> 00:25:56,480 Transferhandel var lukrativt, men nĂ„n angav mig. 377 00:25:56,530 --> 00:25:58,360 BATI var efter mig. 378 00:25:58,810 --> 00:26:00,560 Jag fick gömma mig. 379 00:26:01,170 --> 00:26:03,400 Jag var inte dĂ€r den 22 december. 380 00:26:03,970 --> 00:26:07,800 - Ska jag tro pĂ„ det? - Kolla upp det! Jag mĂ„ste försvinna. 381 00:26:07,850 --> 00:26:12,160 Jag hittade en annan kropp, som var mĂ€rkt. Jag blev internerad i hans stĂ€lle. 382 00:26:12,210 --> 00:26:14,040 Perfekt gömstĂ€lle. 383 00:26:15,810 --> 00:26:18,000 Bertier. KĂ€nns det igen? 384 00:26:20,010 --> 00:26:21,920 Flykten med Bao, var det ni? 385 00:26:23,650 --> 00:26:26,360 Den 22 december var jag pĂ„ Omegacentret. 386 00:26:28,010 --> 00:26:32,440 Vem ville förstöra mitt liv och döda min familj? 387 00:26:32,490 --> 00:26:35,800 Det har jag funderat pĂ„ i mĂ„nader. 388 00:26:37,490 --> 00:26:39,880 Det vet vĂ€l ni bĂ€ttre Ă€n jag. 389 00:26:41,970 --> 00:26:44,960 Knappast. Jag har inga kontakter kvar. 390 00:26:45,010 --> 00:26:47,480 Men jag tĂ€nkte att BATI vet nĂ„t. 391 00:26:47,530 --> 00:26:49,600 DĂ€r kommer du in. 392 00:26:50,370 --> 00:26:52,440 Du Ă€r visst en bra snut Ă€ndĂ„. 393 00:26:52,690 --> 00:26:56,720 "Sylvain Bernard griper sin egen son för att förhindra en olaglig transfer." 394 00:26:56,770 --> 00:26:58,840 SĂ„g fint ut pĂ„ nyheterna. 395 00:27:01,570 --> 00:27:05,920 Huset dĂ€r du rĂ€ddade pianisten var ett av mina gömstĂ€llen. 396 00:27:07,210 --> 00:27:09,680 En del av nĂ€tverket som stals frĂ„n mig. 397 00:27:11,250 --> 00:27:14,920 Han som kom undan Ă€r den som dödade min familj. 398 00:27:15,930 --> 00:27:22,040 Vi letar efter samma person, Florian. HjĂ€lp mig hitta den jĂ€veln. 399 00:27:36,090 --> 00:27:37,440 Kapten Sylvain Bernard, 400 00:27:37,490 --> 00:27:41,400 kĂ€nd för sitt lysande arbete, bröt offentligt med sitt team. 401 00:27:41,450 --> 00:27:45,560 Damien Volber, ledare för PDL, uttryckte snabbt sitt stöd. 402 00:27:45,610 --> 00:27:49,160 Denne modige man har visat oss att motstĂ„nd Ă€r möjligt. 403 00:27:49,210 --> 00:27:52,760 Det Ă€r otroligt att det Ă€r en polisman inom BATI som ser klart 404 00:27:52,810 --> 00:27:55,600 nĂ€r sĂ„ mĂ„nga har velat blunda. 405 00:27:58,210 --> 00:28:00,760 Vad Ă€r poĂ€ngen med att ni arbetar pĂ„ BATI? 406 00:28:02,250 --> 00:28:03,800 Nu förstĂ„r jag inte. 407 00:28:04,250 --> 00:28:08,960 Kaptenen Ă€r ofta brysk och impulsiv, men han har alltid hatat transferenter. 408 00:28:09,090 --> 00:28:10,560 Det verkar inte sĂ„. 409 00:28:12,090 --> 00:28:16,120 Ni kommer att vigas till syster. Jag hoppas att ni blir mer anvĂ€ndbar. 410 00:28:19,210 --> 00:28:23,120 Och löjtnant Beatrice Lourmel? Hon stĂ„r honom nĂ€ra. 411 00:28:23,450 --> 00:28:26,640 Ja, hon delar vĂ„ra övertygelser. 412 00:28:27,210 --> 00:28:29,680 Se till att hon inte blir smittad. 413 00:28:31,490 --> 00:28:36,400 Jag tĂ€nker börja bekĂ€mpa langare. Jag behöver stöd av alla pĂ„ BATI. 414 00:28:39,130 --> 00:28:41,200 Jag rĂ€knar med er, Viviane. 415 00:28:45,010 --> 00:28:46,520 Ni kan gĂ„. 416 00:29:20,730 --> 00:29:22,800 Vi har hundratals kontakter. 417 00:29:24,210 --> 00:29:25,920 Det Ă€r lovande inför auktionen. 418 00:29:28,210 --> 00:29:30,160 Perfekt. 419 00:29:39,050 --> 00:29:41,040 Fan, en maska... 420 00:29:44,530 --> 00:29:46,600 Har ni nĂ„n gĂ„ng velat byta liv? 421 00:29:47,770 --> 00:29:50,840 Den har jag hört tusentals gĂ„nger. 422 00:29:52,330 --> 00:29:54,000 FĂ„r jag eld... 423 00:29:57,850 --> 00:29:59,840 Min fru har eget sovrum. 424 00:30:01,650 --> 00:30:04,560 Hon pratar bara med mig om rĂ€kningar. 425 00:30:04,970 --> 00:30:07,200 DĂ„ har du en turdag i dag. 426 00:30:08,530 --> 00:30:11,160 Nej, det Ă€r inte det. 427 00:30:14,970 --> 00:30:18,040 En okĂ€nd man kommer fram, 428 00:30:18,730 --> 00:30:20,480 och erbjuder ett nytt liv. 429 00:30:21,410 --> 00:30:23,960 Att börja om frĂ„n ruta ett. 430 00:30:24,010 --> 00:30:25,640 Vad tror ni om det? 431 00:30:27,170 --> 00:30:28,920 Jag undrar vad det kostar. 432 00:30:30,970 --> 00:30:33,360 Varför skulle jag inte ha rĂ€tt till det? 433 00:30:33,570 --> 00:30:37,160 - Vad pratar du om? - Jag mĂ„ste bestĂ€mma mig fort. 434 00:30:37,210 --> 00:30:39,280 Jag har ju besparingar. 435 00:30:39,850 --> 00:30:42,880 De kommer att auktionera ut tiotals kroppar. 436 00:30:44,210 --> 00:30:46,200 Det borde finnas nĂ„n fin kropp. 437 00:31:00,450 --> 00:31:02,600 BATI, kan jag hjĂ€lpa till? 438 00:31:04,810 --> 00:31:06,560 Vilken adress? 439 00:31:10,690 --> 00:31:12,120 Okej. 440 00:31:14,290 --> 00:31:16,200 DĂ„ kollar vi upp det. 441 00:31:18,490 --> 00:31:20,160 HallĂ„, Gabriel. 442 00:31:21,330 --> 00:31:22,960 Är du hĂ€r? 443 00:31:23,570 --> 00:31:25,640 Du kanske inte finns lĂ€ngre. 444 00:31:25,810 --> 00:31:28,240 Min polare Sylvain kanske inte finns lĂ€ngre. 445 00:31:30,370 --> 00:31:33,800 Hur lĂ€nge har vi kĂ€nt varann, Gabe? 446 00:31:37,730 --> 00:31:39,680 Jag har en frĂ„ga... 447 00:31:40,210 --> 00:31:42,480 Han som flydde med Bao... 448 00:31:42,530 --> 00:31:45,600 - Bertier? - Ja. Har du kommit nĂ„n vart? 449 00:31:45,850 --> 00:31:48,560 Han kan ha anvĂ€nt en transferent som nĂ„n annan skulle ha 450 00:31:48,610 --> 00:31:50,320 innan han knĂ€ppte allihop. 451 00:31:50,370 --> 00:31:52,160 Det gĂ„r inte att hitta honom. 452 00:31:53,130 --> 00:31:56,080 Vi har identifierat lĂ€karens kropp. 453 00:31:56,250 --> 00:31:58,960 Han hade fixat sin egen maskin. 454 00:31:59,010 --> 00:32:00,800 Är det sĂ„ lĂ€tt? 455 00:32:02,050 --> 00:32:04,920 Det Ă€r sĂ„na minnesluckor som gör mig ledsen. 456 00:32:06,970 --> 00:32:09,680 Med rĂ€tt material kan alla göra en transfer. 457 00:32:09,730 --> 00:32:10,840 Okej. 458 00:32:10,890 --> 00:32:13,960 De kemiska formlerna har blivit hackade och finns pĂ„ nĂ€tet. 459 00:32:14,610 --> 00:32:16,840 NĂ„t om det andra offret? 460 00:32:16,890 --> 00:32:20,880 Originalkunden, som transfern var avsedd för? 461 00:32:20,930 --> 00:32:24,800 Han hade goda skĂ€l att byta identitet. Polisen var efter honom. 462 00:32:24,850 --> 00:32:27,720 Tack vare Bertier blev vi av med ett pervo. 463 00:32:27,770 --> 00:32:29,360 Varför var han eftersökt? 464 00:32:29,850 --> 00:32:31,320 Pedofili. 465 00:32:32,930 --> 00:32:36,560 FĂ„r jag sno honom? Vi har kanske nĂ„t hĂ€r. 466 00:32:37,130 --> 00:32:39,440 VĂ€nta. En sak till. 467 00:32:39,610 --> 00:32:43,480 - NĂ€r kom Bertier in pĂ„ Omegacentret? - Jag kollar. 468 00:32:45,650 --> 00:32:47,240 5 december. 469 00:32:47,930 --> 00:32:49,920 SĂ„ i slutet av december var han internerad? 470 00:32:49,970 --> 00:32:51,720 - Ja. HursĂ„? - Kom. 471 00:32:52,610 --> 00:32:54,280 - Var det bra? - Ja. 472 00:32:55,810 --> 00:32:57,400 En prostituerad kom in. 473 00:32:57,850 --> 00:33:00,640 Hon sĂ€ger att tiotals kroppar ska auktioneras ut. 474 00:33:00,690 --> 00:33:02,520 Tack och lov för henne. 475 00:33:04,130 --> 00:33:06,400 - God morgon. - God morgon. 476 00:33:07,650 --> 00:33:10,280 Skynda dig, mamma! 477 00:33:10,330 --> 00:33:13,000 SĂ€kert att jag inte ser tjock ut? 478 00:33:13,050 --> 00:33:17,040 Den passar fint. Du ser sexig ut. 479 00:33:17,130 --> 00:33:18,720 Vi ser ut som systrar. 480 00:33:36,450 --> 00:33:39,240 HUMAN MARKET 1.7 481 00:33:39,290 --> 00:33:41,400 SNABBERBJUDANDE 482 00:33:43,410 --> 00:33:44,880 BUD 483 00:33:50,250 --> 00:33:52,640 BUD 484 00:34:03,850 --> 00:34:06,400 BATI! Rör er inte! HĂ€nderna pĂ„ huvudet! 485 00:34:06,450 --> 00:34:08,520 Rör ingenting! PĂ„ knĂ€! 486 00:34:08,970 --> 00:34:10,320 Titta pĂ„ det hĂ€r. 487 00:34:12,530 --> 00:34:13,960 - Jag kan förklara... - M. Lantier, 488 00:34:14,010 --> 00:34:17,920 ni Ă€r misstĂ€nkt för att ha planerat en illegal transfer för egen rĂ€kning. 489 00:34:29,450 --> 00:34:33,880 Vad skulle det ha tjĂ€nat till att fĂ„ en ny kropp? 490 00:34:34,410 --> 00:34:36,840 Det Ă€r huvudet det Ă€r fel pĂ„. 491 00:34:36,890 --> 00:34:38,840 Hör ni pĂ„ dem? 492 00:34:39,290 --> 00:34:40,880 Jag har tigit i Ă„ratal. 493 00:34:40,930 --> 00:34:44,920 - Vem berĂ€ttade om nĂ€tverket? - En man pĂ„ gatan. 494 00:34:45,130 --> 00:34:46,760 Jag hade aldrig sett honom förr. 495 00:34:47,050 --> 00:34:51,000 Men han visste vad jag hette. Det var över pĂ„ tvĂ„ minuter. 496 00:34:51,050 --> 00:34:53,440 Hade ni pratat med nĂ„n om att ni ville ha förĂ€ndring? 497 00:34:53,490 --> 00:34:56,920 Aldrig. Jag vĂ„gade inte tĂ€nka pĂ„ det. 498 00:34:57,610 --> 00:35:01,680 Mannen och hans förslag... 499 00:35:02,010 --> 00:35:04,040 Det verkade vara försynen. 500 00:35:06,170 --> 00:35:08,360 - Var Ă€r det? - DĂ€r. 501 00:35:09,650 --> 00:35:11,440 - Ta ut dem. - Vem Ă€r det? 502 00:35:11,490 --> 00:35:12,480 Experten. 503 00:35:12,530 --> 00:35:14,440 Det Ă€r inte det vanliga Internet. 504 00:35:14,490 --> 00:35:15,640 Med den hĂ€r stickan 505 00:35:15,690 --> 00:35:18,800 kopplar datorn upp sig mot Tor, ett dolt nĂ€tverk. 506 00:35:18,850 --> 00:35:21,280 Bara utvalda medlemmar har tillgĂ„ng till sĂ€ljsajten. 507 00:35:21,330 --> 00:35:23,400 Kan vi hitta dem som har kodat sajten? 508 00:35:23,450 --> 00:35:25,760 Tor ser till att IP-adresserna Ă€r dolda. 509 00:35:25,810 --> 00:35:27,400 Det finns alltsĂ„ ingen lösning. 510 00:35:28,370 --> 00:35:32,240 De hĂ€r mĂ€nniskorna kommer att dö. Auktionen stĂ€nger i morgon. 511 00:35:32,290 --> 00:35:35,960 Vi kan föra över bilderna till vĂ„rt kontor och identifiera offren. 512 00:35:36,010 --> 00:35:38,080 Kan inte vi bjuda? 513 00:35:38,570 --> 00:35:41,840 Vi loggar in frĂ„n BATI, och utger oss för att vara köpare. 514 00:35:41,890 --> 00:35:44,000 De mĂ„ste ju stĂ€mma trĂ€ff med oss. 515 00:35:44,050 --> 00:35:45,640 Det skulle kunna funka. 516 00:35:45,690 --> 00:35:50,320 Men nĂ€r budet Ă€r godkĂ€nt sĂ„ fĂ„r de veta vem som sitter bakom skĂ€rmen. 517 00:35:53,010 --> 00:35:57,000 Och Lantier, dĂ„? Han kan gĂ„ vidare med köpet. 518 00:35:57,050 --> 00:35:59,280 De kan hitta er nĂ€r som helst. 519 00:35:59,730 --> 00:36:01,600 Har vi nĂ„t att förlora? 520 00:36:02,650 --> 00:36:04,200 Okej, dĂ„ gör vi sĂ„. 521 00:36:06,450 --> 00:36:08,840 - Vad ska jag göra? - Det ni hade tĂ€nkt. 522 00:36:08,890 --> 00:36:10,880 VĂ€lj en kropp och börja bjuda. 523 00:36:10,930 --> 00:36:14,240 SĂ€ljarna kan se er, men inte höra er. 524 00:36:14,290 --> 00:36:15,720 Jag Ă€r med. 525 00:36:15,770 --> 00:36:19,280 Men nĂ€r ni har klickat pĂ„ "lĂ€gg bud", sĂ„ fĂ„r vi inte prata mer. 526 00:36:19,330 --> 00:36:21,600 - Okej? - Ja. 527 00:36:23,250 --> 00:36:24,600 DĂ„ sĂ„. 528 00:36:29,570 --> 00:36:31,040 Är ni troende? 529 00:36:33,090 --> 00:36:35,280 Jag sĂ„g er biktstol. 530 00:36:36,410 --> 00:36:39,600 Är inte transfer emot era religiösa principer? 531 00:36:40,890 --> 00:36:43,440 Jag drömde sĂ„ mycket om ett nytt liv. 532 00:36:44,890 --> 00:36:47,920 Det hade bara gjort allt Ă€nnu mer komplicerat. 533 00:36:49,690 --> 00:36:51,120 DĂ„ börjar vi. 534 00:36:59,530 --> 00:37:01,960 Ett nytt bud pĂ„ 30 000 pĂ„ sexan. 535 00:37:02,010 --> 00:37:03,120 15 000 pĂ„ 22. 536 00:37:03,170 --> 00:37:05,960 Kunderna Ă€r mĂ€n. Kvinnorna Ă€r inte sĂ„ lĂ€ttsĂ„lda. 537 00:37:06,010 --> 00:37:08,000 Men jag fick stoppa auktionen pĂ„ sjuan. 538 00:37:08,050 --> 00:37:10,320 - Vi fastnade pĂ„ 43 000. - Kunden Ă€r pĂ„ vĂ€g. 539 00:37:10,370 --> 00:37:12,800 Bra. Börja planera för transfer. 540 00:37:13,090 --> 00:37:15,240 Allt mĂ„ste vara över i morgon. 541 00:37:15,930 --> 00:37:19,560 - Sexan verkar gĂ„ bra. - Vi har lockpris pĂ„ honom. 542 00:37:19,610 --> 00:37:21,840 MĂ„nga bjuder pĂ„ honom först. 543 00:37:22,010 --> 00:37:24,600 HĂ„ll priset nere dĂ€r. 544 00:37:24,650 --> 00:37:26,320 SlĂ€pp honom sist. 545 00:37:31,810 --> 00:37:33,440 Vad gör ni? 546 00:37:34,410 --> 00:37:36,000 - HallĂ„! - Nej, nej, nej! Nej, nej, nej! 547 00:37:36,050 --> 00:37:40,000 - SnĂ€lla! - Vart för ni henne? 548 00:37:40,050 --> 00:37:42,680 HallĂ„! 549 00:38:20,930 --> 00:38:22,280 KOPPLAR UPP 550 00:38:25,010 --> 00:38:27,120 Jag lyssnar, mitt barn. 551 00:38:29,770 --> 00:38:31,680 Jag tror pĂ„ er, fader. 552 00:38:32,410 --> 00:38:34,560 Men jag hörde ert tal vid Omegacentret. 553 00:38:34,610 --> 00:38:37,720 - Jaha? - Jag möter mĂ„nga transferenter. 554 00:38:37,770 --> 00:38:39,480 Jag förstĂ„r deras resa... 555 00:38:39,530 --> 00:38:41,600 Syster Beatrice, 556 00:38:41,770 --> 00:38:44,240 deras utseende Ă€r gjort för att bedra er. 557 00:38:44,290 --> 00:38:47,000 Lyssna inte pĂ„ dissidentpropaganda. 558 00:38:50,250 --> 00:38:51,440 Gud hör dem ocksĂ„. 559 00:38:51,490 --> 00:38:54,440 - Var stark. - Men jag pratar med dem. 560 00:38:55,330 --> 00:38:57,160 Goda eller onda, de Ă€r Ă€ndĂ„ mĂ€nniskor. 561 00:38:57,210 --> 00:38:58,160 SYLVAIN BERNARD 562 00:38:58,210 --> 00:39:01,040 - Visst arbetar ni Ă„t BATI? - Ja. 563 00:39:01,090 --> 00:39:04,840 Ni fĂ„r inte avvika frĂ„n de moraliska riktlinjerna. 564 00:39:05,170 --> 00:39:07,680 Mannen som ni Ă€r förĂ€lskad i, 565 00:39:07,730 --> 00:39:11,200 Sylvain Bernard, detta förlorade fĂ„r, 566 00:39:11,770 --> 00:39:13,520 vad tror han om allt detta? 567 00:39:18,690 --> 00:39:22,880 Jag har alltid varit stark. Ingen sĂ€ger vad jag ska göra eller tycka. 568 00:39:23,170 --> 00:39:25,320 Men med honom kĂ€nner jag mig vĂ€rnlös. 569 00:39:26,050 --> 00:39:29,680 NĂ€r han gick frĂ„n mĂ€rkningen hade han en sĂ„n kraft. 570 00:39:29,850 --> 00:39:31,920 En beslutsamhet. Jag erkĂ€nner 571 00:39:32,610 --> 00:39:35,120 att jag tĂ€nkte att han kanske hade rĂ€tt. 572 00:39:36,930 --> 00:39:40,280 LĂ„t dig inte rubbas av hans tvivel. 573 00:39:41,290 --> 00:39:44,120 Sylvain har mycket djupa sĂ„r. 574 00:39:44,650 --> 00:39:46,280 Mycket ilska ocksĂ„. 575 00:39:46,330 --> 00:39:48,720 Han har alltid varit arg. Men inte sĂ„. 576 00:39:52,450 --> 00:39:56,520 Nu har han nĂ„t slags uppriktighet. 577 00:39:58,250 --> 00:40:00,200 Ja, uppriktighet. 578 00:40:00,490 --> 00:40:05,600 Dra nytta av den uppriktigheten för att bekrĂ€fta er kĂ€rlek och vĂ€gleda honom. 579 00:40:05,650 --> 00:40:09,720 Tack, fader, för era rĂ„d. 580 00:40:20,210 --> 00:40:22,120 - GrĂ„ter du? - Nej. 581 00:40:22,410 --> 00:40:24,200 Vad tittar du pĂ„? 582 00:40:28,130 --> 00:40:31,000 Bilder pĂ„ folk jag Ă€lskade... 583 00:40:32,690 --> 00:40:34,320 som Ă€r döda. 584 00:40:38,610 --> 00:40:40,200 Som min pappa. 585 00:40:42,090 --> 00:40:44,200 Jag minns honom inte sĂ„ bra. 586 00:40:44,930 --> 00:40:47,120 Men Thomas grĂ„ter ofta, han med. 587 00:40:48,810 --> 00:40:51,800 Han har hittat ett sĂ€tt att kunna fortsĂ€tta se honom. 588 00:40:53,050 --> 00:40:54,720 Det kallas för "transfer." 589 00:40:55,570 --> 00:40:57,040 Vill du se? 590 00:40:58,050 --> 00:41:00,080 - Ja. - Kom. 591 00:41:22,930 --> 00:41:24,240 NĂ€r jag behöver 592 00:41:24,290 --> 00:41:27,640 fĂ„ se pappa kommer jag hit för att koppla upp mig. 593 00:41:39,090 --> 00:41:41,440 Din pappa Ă€r inte död, Thomas. 594 00:41:46,490 --> 00:41:51,520 Han lever sĂ„ lĂ€nge Julie och du minns honom. 595 00:41:53,210 --> 00:41:55,040 Thomas gör transfer pĂ„ mamma ocksĂ„. 596 00:41:55,090 --> 00:41:58,200 Det Ă€r inte lika roligt, henne ser vi ju varje dag. 597 00:42:07,050 --> 00:42:09,960 Florian gĂ„r igenom en klassisk transferentfas. 598 00:42:10,010 --> 00:42:12,200 Inget att oroa sig för. 599 00:42:12,250 --> 00:42:14,360 SĂ„g du honom pĂ„ tv? 600 00:42:15,170 --> 00:42:19,440 Han Ă€r emot mĂ€rkning, de pratar överallt om honom. Det var inte det vi ville. 601 00:42:19,530 --> 00:42:22,120 Han verkar trivas i sitt nya liv. 602 00:42:22,730 --> 00:42:24,760 Det kallas för "suggererad empati". 603 00:42:24,810 --> 00:42:27,600 Transferenter kĂ€nner bestörtning och avsky 604 00:42:27,650 --> 00:42:29,560 innan de blir den andre till 100 %. 605 00:42:29,610 --> 00:42:33,200 Florian vill göra sin vĂ€rdkropps liv fullĂ€ndat. 606 00:42:33,250 --> 00:42:36,160 - En sorts hedrande. - Vad betyder det? 607 00:42:36,290 --> 00:42:39,040 Blir jag en börda för honom? 608 00:42:39,090 --> 00:42:41,960 SjĂ€lvklart inte. Han lider av identitetsförlust. 609 00:42:42,010 --> 00:42:45,120 Allt Ă€r en börda och frĂ€mmande för honom. 610 00:42:45,170 --> 00:42:47,360 Men din blick, Sophie, 611 00:42:47,970 --> 00:42:49,360 har den verkligen inte förĂ€ndrats? 612 00:42:49,410 --> 00:42:51,320 Nej, nej, nej. Du kan inte sĂ€ga sĂ„. 613 00:42:51,370 --> 00:42:54,640 Du vet vad jag har offrat för hans skull. 614 00:42:54,690 --> 00:42:59,760 TĂ€nker du ibland att det inte var vĂ€rt det? Var Ă€rlig nu. 615 00:43:09,530 --> 00:43:12,040 Jag vĂ€njer mig vid hans nya kropp, 616 00:43:12,090 --> 00:43:15,720 men det Ă€r som om... 617 00:43:18,090 --> 00:43:21,160 ...den suddar ut minnet av Florian. 618 00:43:23,410 --> 00:43:25,840 Jag beter mig som om han vore död. 619 00:43:26,810 --> 00:43:30,280 MĂ€nniskans psyke förskjuter det som gör ont. 620 00:43:30,490 --> 00:43:32,240 Florian Ă€r precis som du. 621 00:43:32,290 --> 00:43:34,840 För honom Ă€r det lĂ€ttare att identifiera sig med Sylvain 622 00:43:34,890 --> 00:43:38,320 Ă€n att leva med dubbel identitet. 623 00:43:40,930 --> 00:43:42,680 Kommer jag att förlora honom? 624 00:43:44,090 --> 00:43:46,680 Gör som nĂ€r han lĂ„g i koma. 625 00:43:47,530 --> 00:43:49,960 Du mĂ„ste kĂ€mpa för att Florian ska existera. 626 00:43:50,010 --> 00:43:54,920 Hans sjĂ€l, allt som utgör hans innersta identitet, 627 00:43:55,890 --> 00:43:57,600 sĂ„ att han inte dör. 628 00:44:04,450 --> 00:44:06,040 Hoppas att det Ă€r viktigt. 629 00:44:06,090 --> 00:44:08,680 BATI Ă€r ett stort nĂ€tverk pĂ„ spĂ„ren. 630 00:44:08,730 --> 00:44:10,960 28 kroppar som auktioneras ut. 631 00:44:11,010 --> 00:44:13,480 Jag tĂ€nkte att ni hade med det att göra. 632 00:44:13,530 --> 00:44:15,240 HĂ„ll dem tillbaka. 633 00:44:15,690 --> 00:44:17,720 Allt Ă€r över mitt pĂ„ dagen i morgon. 634 00:44:18,890 --> 00:44:21,200 Det Ă€r inte troligt att jag kan det. 635 00:44:21,250 --> 00:44:25,640 De har identifierat kropparna. Transferenterna kommer att gripas. 636 00:44:25,690 --> 00:44:28,600 Det Ă€r andra gĂ„ngen ni blandar er i mina projekt. 637 00:44:28,650 --> 00:44:30,520 Vad fĂ„r jag ut av vĂ„rt samarbete? 638 00:44:30,570 --> 00:44:33,640 Ska jag sluta informera er? 639 00:44:33,850 --> 00:44:36,400 Det Ă€cklar mig att jobba med er. 640 00:44:38,010 --> 00:44:40,560 Ni kommer inte att slĂ€ppa mig. 641 00:44:40,690 --> 00:44:43,160 Ni Ă€r inte redo att ta konsekvenserna. 642 00:45:03,330 --> 00:45:05,000 Var det Dangeac? 643 00:45:05,970 --> 00:45:07,320 Ja. 644 00:45:08,530 --> 00:45:10,240 28 kroppar. 645 00:45:11,250 --> 00:45:14,280 Tack vare Sylvain och Beatrice hade vi kunnat rĂ€dda dem. 646 00:45:14,690 --> 00:45:17,200 Men jag mĂ„ste tipsa honom. 647 00:45:17,850 --> 00:45:19,640 Jag förrĂ„dde dem. 648 00:45:23,490 --> 00:45:25,080 Jag Ă€lskar dig. 649 00:45:37,050 --> 00:45:38,960 28 kroppar... 650 00:45:51,650 --> 00:45:53,000 Allt vĂ€l? 651 00:45:54,850 --> 00:45:55,720 Det Ă€r klart! 652 00:45:55,770 --> 00:45:58,200 Jag vann auktionen. Nummer sex Ă€r min. 653 00:45:58,250 --> 00:46:00,560 De kommer att kontakta er. 654 00:46:00,610 --> 00:46:03,360 Ni mĂ„ste följa alla deras instruktioner. 655 00:46:04,410 --> 00:46:07,680 Men om de fĂ„r veta att ni Ă€r hĂ€r, sĂ„ Ă€r jag körd. 656 00:46:07,730 --> 00:46:12,280 Lugn. Ni gör det viktigaste i ert liv. Ni kommer att rĂ€dda liv. 657 00:46:12,330 --> 00:46:13,760 Ni kan vara stolt. 658 00:46:18,010 --> 00:46:19,240 - Nej... - VadĂ„? 659 00:46:19,290 --> 00:46:21,160 Otroligt. Vad Ă€r det nu? Nej... 660 00:46:21,210 --> 00:46:23,120 Rör ingenting. 661 00:46:24,650 --> 00:46:25,520 ANNULLERAD 662 00:46:25,570 --> 00:46:27,800 - Jag gjorde inget. - Vad har hĂ€nt? 663 00:46:27,850 --> 00:46:29,560 - Vad gjorde ni? - Inget. 664 00:46:29,610 --> 00:46:31,080 Gör nĂ„t! 665 00:46:31,130 --> 00:46:32,200 UPPKOPPLING AVBRUTEN 666 00:46:32,250 --> 00:46:34,680 Vad fan gjorde ni? 667 00:46:49,090 --> 00:46:50,440 Vad gör ni? 668 00:46:50,810 --> 00:46:53,120 Vart fan för ni oss? 669 00:46:53,530 --> 00:46:55,480 Kom igen! 670 00:46:55,530 --> 00:46:56,920 SĂ€tt fart! 671 00:47:04,970 --> 00:47:06,480 Ta henne. 672 00:47:07,770 --> 00:47:09,240 SlĂ€pp mig! 673 00:47:09,810 --> 00:47:11,360 Det Ă€r min kropp! 674 00:47:12,130 --> 00:47:13,760 Jag betalade för transfer! 675 00:47:15,250 --> 00:47:17,640 Vill ni byta liv? Det ska ni fĂ„. 676 00:47:17,690 --> 00:47:19,400 Lasta in henne med de andra. 677 00:48:05,850 --> 00:48:07,360 Vad hĂ€nder med honom? 678 00:48:07,410 --> 00:48:09,080 Han fĂ„r fem Ă„r. 679 00:48:09,250 --> 00:48:11,760 Förberedelse för transfer, grovt brott. 680 00:48:11,970 --> 00:48:14,080 De skyldiga kommer undan. 681 00:48:15,410 --> 00:48:17,480 Vad Ă€r poĂ€ngen med allt? 682 00:48:17,730 --> 00:48:19,960 Vi avbröt transfern och du rĂ€ddade pianisten. 683 00:48:20,010 --> 00:48:21,920 Var inte sĂ„ hĂ„rd mot dig sjĂ€lv. 684 00:48:22,610 --> 00:48:26,600 Du Ă€r viktig. Du Ă€r bĂ€ttre Ă€n nĂ„nsin. 685 00:49:11,810 --> 00:49:15,880 Patienten smet ut nĂ€r vi var i tunneln. 686 00:49:16,290 --> 00:49:18,080 Dörrarna var öppna. 687 00:49:18,130 --> 00:49:20,680 - BerĂ€ttade ni för nĂ„n? - Professor Delattre. 688 00:49:20,730 --> 00:49:24,080 Han sa att jag skulle glömma det. 689 00:49:25,010 --> 00:49:27,360 Kapten Bernard Ă€r hĂ€r för att trĂ€ffa er. 690 00:49:27,530 --> 00:49:30,920 Omöjligt, jag vill inte trĂ€ffa honom. 691 00:49:30,970 --> 00:49:36,000 Jag har sagt en miljon gĂ„nger att du inte ska slĂ€ppa in poliser. 692 00:49:36,050 --> 00:49:39,520 Du Ă€r sĂ„ dum, flicka lilla. 693 00:49:39,570 --> 00:49:42,280 Nu gĂ„r du dit och sĂ€ger... 694 00:49:46,370 --> 00:49:47,800 KĂ€nner ni igen honom? 695 00:49:47,850 --> 00:49:49,440 Ja, det Ă€r han. 696 00:51:45,250 --> 00:51:47,600 Undertexter: Anna Fotso Lundberg 696 00:51:48,305 --> 00:51:54,290 Stöd oss och bli en VIP-medlem för att ta bort all reklam frĂ„n www.SubtitleDB.org 51392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.