All language subtitles for Tommy.S01E05.iNTERNAL.720p.WEB.H264-AMRAP.www.RapidMovieZ.com_Track03-de

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,094 --> 00:00:10,314 Zuvor bei Tommy ... Ich bin Abigail Thomas. 2 00:00:10,358 --> 00:00:11,620 Normalerweise nur Tommy. 3 00:00:11,663 --> 00:00:13,839 Bist du der Neue? Sicherheitsdetail? Abnar Diaz. 4 00:00:13,883 --> 00:00:14,884 Du wolltest mich sehen, Boss? 5 00:00:14,927 --> 00:00:16,277 Du warst mal ein Detektiv, richtig? 6 00:00:16,320 --> 00:00:17,626 Das beste. 7 00:00:17,669 --> 00:00:18,931 Ich werde meine Tochter anrufen. 8 00:00:18,975 --> 00:00:21,238 Sie ist Schulpsychologin, verheiratet. 9 00:00:21,282 --> 00:00:22,500 Die Dinge sind nicht großartig mit ihr und Henry. 10 00:00:22,544 --> 00:00:23,849 Sie spricht mit dir darüber? 11 00:00:23,893 --> 00:00:26,243 Wie schlimm ist es? Er lebt im Gästehaus. 12 00:00:26,287 --> 00:00:28,680 Ich habe eine Untersuchung eingeleitet in einen Freund des Bürgermeisters. 13 00:00:28,724 --> 00:00:30,160 [Tür knallt] OFFIZIER: LAPD! 14 00:00:30,204 --> 00:00:31,596 Dreh dich um! Legen Sie Ihre Hände hinter Ihren Rücken. 15 00:00:31,640 --> 00:00:34,034 Ich versuche herauszufinden diese Arturo Lopez Situation. 16 00:00:34,077 --> 00:00:35,339 Wenn du Dinge hörst von Reportern, 17 00:00:35,383 --> 00:00:36,862 Würde es Ihnen etwas ausmachen zu teilen? Sicher. 18 00:00:36,906 --> 00:00:38,864 Du deckst ab der Fall Arturo Lopez, richtig? 19 00:00:38,908 --> 00:00:40,953 Jedes schmutzige Detail. 20 00:00:40,997 --> 00:00:42,607 KEN: Arturo Lopez wurde gerade verprügelt 21 00:00:42,651 --> 00:00:43,826 im Bezirksgefängnis. Er ist tot. 22 00:00:43,869 --> 00:00:45,175 Viele Menschen müssen erleichtert werden. 23 00:00:45,219 --> 00:00:46,742 Arturo wusste, wo eine Tonne war von Körpern wurden begraben. 24 00:00:49,310 --> 00:00:50,746 Kiley Mills, brillanter Sportagent. 25 00:00:50,789 --> 00:00:53,705 Das ist mein ehemaliger Seelenverwandter, Abigail Thomas. 26 00:00:53,749 --> 00:00:55,707 Feministische Retterin des LAPD. 27 00:00:55,751 --> 00:00:57,448 Äh, Tommy. Gut dich zu treffen. 28 00:00:57,492 --> 00:00:59,189 [Reifen quietschen, Sirene heult] 29 00:00:59,233 --> 00:01:01,931 OFFIZIER: Das ist 213 auf der Suche nach einem schwarzen SUV. 30 00:01:01,974 --> 00:01:03,324 Franklin wurde rot 31 00:01:03,367 --> 00:01:05,152 und Hillhurst. Er ist Richtung Norden in Richtung 5. 32 00:01:05,195 --> 00:01:06,501 OFFIZIER 2: Kopieren. 33 00:01:06,544 --> 00:01:08,372 OFFIZIER: Geschwindigkeit aufnehmen. Backup anfordern. 34 00:01:08,416 --> 00:01:09,982 OFFIZIER 2: Kopiere das. Backup anfordern 35 00:01:10,026 --> 00:01:13,029 und Supervisor für die Verfolgung des schwarzen SUV Richtung Norden. 36 00:01:22,256 --> 00:01:23,953 ich habe gerade festgestellt wen ich hätte heiraten sollen. 37 00:01:23,996 --> 00:01:25,128 Beeindruckend. 38 00:01:25,172 --> 00:01:26,390 Es ist noch nicht einmal 7:00 Uhr. 39 00:01:26,434 --> 00:01:28,653 Da war dieser Typ in meiner Schulklasse, 40 00:01:28,697 --> 00:01:30,133 und ich war schon bei Henry. 41 00:01:30,177 --> 00:01:32,744 Es ist - es ist jetzt nichts, aber zu der Zeit ... 42 00:01:32,788 --> 00:01:34,746 Wir hatten sofort eine Verbindung. 43 00:01:34,790 --> 00:01:37,227 Weißt du was ich dachte? 44 00:01:37,271 --> 00:01:40,578 Es war ein Zeichen Ich sollte Henry heiraten. 45 00:01:40,622 --> 00:01:43,277 Die Tatsache, dass ich widerstehen konnte Jemand, den ich bevorzugt habe 46 00:01:43,320 --> 00:01:45,409 Ich fühlte mich wie Ich war schon seine Frau. 47 00:01:45,453 --> 00:01:47,846 Nichts ist jemals perfekt, Schatz. 48 00:01:47,890 --> 00:01:49,326 Nicht bei Henry. 49 00:01:49,370 --> 00:01:51,894 Nicht mit deinem Schulabgänger, wahrscheinlich auch. 50 00:01:51,937 --> 00:01:53,722 Henry ist letzte Nacht zurückgekommen. 51 00:01:53,765 --> 00:01:55,115 Er sagte kein Wort. 52 00:01:55,158 --> 00:01:57,900 Bin gerade ins Gästehaus gegangen. 53 00:01:57,943 --> 00:02:00,207 [lacht]: Ich fühle mich nicht verheiratet. 54 00:02:00,250 --> 00:02:03,253 Eher wie eine Geisel. [seufzt] 55 00:02:04,820 --> 00:02:06,778 Ich werde es ihm sagen Ich muss heute Abend reden. 56 00:02:06,822 --> 00:02:08,650 Sei einfach ehrlich zu ihm. 57 00:02:08,693 --> 00:02:11,131 Wenn ich wirklich ehrlich bin, brauche ich um ihm zu sagen, dass ich mich scheiden lassen will. 58 00:02:11,174 --> 00:02:12,567 Merken, 59 00:02:12,610 --> 00:02:15,483 nichts wahres ist so schlimm dass es nicht gesagt werden kann. 60 00:02:20,140 --> 00:02:23,099 Das kann ich mir nicht vorstellen das ist dein wissenschaftliches projekt. 61 00:02:23,143 --> 00:02:26,668 [lacht] Luna und ich haben verhandelt ein Deal letzte Nacht. 62 00:02:26,711 --> 00:02:29,975 Wenn sie schlafen gehen würde, Ich würde ihr helfen, fertig zu werden. 63 00:02:30,019 --> 00:02:32,935 Ich versuche nur, das zu bekommen Mädchen etwas Schlaf, weißt du? 64 00:02:32,978 --> 00:02:34,066 [an der Tür klopfen] 65 00:02:34,110 --> 00:02:35,155 [Tasten klingeln] 66 00:02:35,198 --> 00:02:36,591 Bereit, Chef? 67 00:02:36,634 --> 00:02:39,159 Hey, Diaz.Kate. Schönes Sonnensystem. 68 00:02:39,202 --> 00:02:40,421 Ich wusste nicht, dass du bastelst. 69 00:02:40,464 --> 00:02:42,249 [lacht] Du hast Fähigkeiten. 70 00:02:42,292 --> 00:02:43,946 Sie überprüfen Ihr Telefon? 71 00:02:43,989 --> 00:02:45,687 Warum? Wir haben eine Verfolgung. 72 00:02:45,730 --> 00:02:47,602 NEWSMAN: Unser Hubschrauber ist am Himmel 73 00:02:47,645 --> 00:02:49,386 bringt dir Live-Material der Verfolgungsjagd ... 74 00:02:49,430 --> 00:02:51,562 Jetzt gehört das Auto nach Austin Blaine. 75 00:02:51,606 --> 00:02:53,738 Äh, es sieht so aus Er ist auch der Fahrer. 76 00:02:53,782 --> 00:02:55,175 TOMMY: Ist das nicht? der Musikfestival-Typ? 77 00:02:55,218 --> 00:02:57,089 Sollte er nicht heute morgen angeklagt werden? 78 00:02:57,133 --> 00:02:59,788 Anscheinend hat er sich entschieden stattdessen einen Lauf dafür zu machen. 79 00:02:59,831 --> 00:03:02,182 Blaine ist der Läufer? Wo ist er? 80 00:03:02,225 --> 00:03:04,445 Äh, er ist gerade ausgestiegen 105 vor ein paar Minuten. 81 00:03:04,488 --> 00:03:06,011 Er arbeitet sich vor durch Süd-Zentral 82 00:03:06,055 --> 00:03:08,100 bei 50 Meilen pro Stunde. 83 00:03:08,144 --> 00:03:09,406 Vielleicht sollten wir uns zurückziehen mit den Bodeneinheiten, 84 00:03:09,450 --> 00:03:10,712 Lassen Sie sich von einem Luftschiff verfolgen. 85 00:03:10,755 --> 00:03:12,714 Wenn wir aufhören, ihn zu verfolgen, Vielleicht wird er langsamer. 86 00:03:12,757 --> 00:03:14,629 Chef, das ist jetzt eine nationale Geschichte. 87 00:03:14,672 --> 00:03:16,674 Es wäre eine wichtige Aussage einfach aufgeben. 88 00:03:16,718 --> 00:03:18,241 Blaine ist ein gewaltfreier Täter. 89 00:03:18,285 --> 00:03:20,330 Er ist leicht zu finden. Wir holen ihn später ab. 90 00:03:20,374 --> 00:03:21,679 Ich will nicht töten ein Fußgänger 91 00:03:21,723 --> 00:03:24,334 so können wir schnappen ein gescheiterter Konzertveranstalter im Fernsehen. 92 00:03:24,378 --> 00:03:27,119 Es war nicht nur ein Konzert. Es war eher eine Lifestyle-Woche ... Shh, shh, shh. 93 00:03:27,163 --> 00:03:29,818 Blake hat Recht und er hat Anklage gegen den Bund, 94 00:03:29,861 --> 00:03:31,254 Das FBI ist also völlig fertig. 95 00:03:31,298 --> 00:03:33,691 Ich habe ein Treffen mit dem Bürgermeister. Wenn es fertig ist, 96 00:03:33,735 --> 00:03:35,867 wenn dieser Kerl noch führt eine Parade durch die Stadt, 97 00:03:35,911 --> 00:03:37,129 Wir werden Besprechen Sie dies noch einmal. 98 00:03:37,173 --> 00:03:38,218 Kopiere das. 99 00:03:42,570 --> 00:03:45,050 Hey, Nichelle. Ist er bereit für mich? 100 00:03:45,094 --> 00:03:46,400 DOUG: Guten Morgen, Chef. 101 00:03:49,098 --> 00:03:50,534 Herr stellvertretender Bürgermeister. 102 00:03:50,578 --> 00:03:52,841 Der Bürgermeister bedauert es. Er kann dein Treffen nicht machen. 103 00:03:52,884 --> 00:03:54,364 Er hatte ein Notfallfrühstück. 104 00:03:54,408 --> 00:03:57,237 Noch nie von einem Frühstück gehört Notfall, aber alles in Ordnung. 105 00:03:57,280 --> 00:03:59,674 Weißt du, jeden Tag hat seine kleinen Überraschungen. 106 00:03:59,717 --> 00:04:01,023 Ähm, also 107 00:04:01,066 --> 00:04:02,938 Ihr Budgetvorschlag vor dem Rat. 108 00:04:02,981 --> 00:04:05,854 Unser Budgetvorschlag. Ja, für 500 neue Offiziere. 109 00:04:05,897 --> 00:04:07,116 Nun, wir dachten Sie hatten die Stimmen, 110 00:04:07,159 --> 00:04:08,335 aber es sieht so aus, als ob du es nicht tust. 111 00:04:08,378 --> 00:04:10,075 Der Bürgermeister versicherte mir er war dahinter. 112 00:04:10,119 --> 00:04:11,903 [lacht]: Er-er sagte er konnte die Stimmen bekommen. 113 00:04:11,947 --> 00:04:13,078 Nun, er steht dahinter. 114 00:04:13,122 --> 00:04:14,210 Aber? 115 00:04:14,254 --> 00:04:15,603 Nun, jeder Muskel, den er hat mit dem Rat 116 00:04:15,646 --> 00:04:17,387 er muss retten für seine Obdachloseninitiative. 117 00:04:17,431 --> 00:04:19,084 Es kommt in Kürze. 118 00:04:19,128 --> 00:04:20,912 Das ist sein Vermächtnis. 119 00:04:20,956 --> 00:04:23,828 Aber der Bürgermeister möchte, dass Sie es wissen dass er das Maß liebt. 120 00:04:23,872 --> 00:04:25,917 500 neue Polizisten, 121 00:04:25,961 --> 00:04:29,747 Finanzierung für ein Programm zu gewinnen vielfältigere Rekruten, 122 00:04:29,791 --> 00:04:31,880 das wird machen ein echter Unterschied. 123 00:04:31,923 --> 00:04:34,926 Und wir werden es bekommen ... rechtzeitig. 124 00:04:34,970 --> 00:04:37,146 Rekrutierung neuer Offiziere ist unser größtes Problem. 125 00:04:37,189 --> 00:04:38,669 Wir werden niemals Ändern Sie diese Abteilung 126 00:04:38,713 --> 00:04:39,931 wenn wir keine neuen Leute bekommen. 127 00:04:39,975 --> 00:04:41,063 Das ist Vermächtnis. 128 00:04:41,106 --> 00:04:42,456 Er versteht das. 129 00:04:42,499 --> 00:04:43,761 Wer sind diese keine Stimmen 130 00:04:43,805 --> 00:04:45,285 Der Bürgermeister wollte nicht um seine Muskeln zu nutzen? 131 00:04:45,328 --> 00:04:48,375 Äh, Ratsmitglieder Peet und Cordero. 132 00:04:48,418 --> 00:04:50,638 Und es ist wirklich zu früh 133 00:04:50,681 --> 00:04:53,902 für dich zu denken über dein Erbe. 134 00:04:56,557 --> 00:04:58,559 [Sirene heult] 135 00:05:00,561 --> 00:05:02,563 ♪ 136 00:05:09,831 --> 00:05:10,962 [Horn hupt] 137 00:05:11,006 --> 00:05:12,790 [Reifen quietschen] 138 00:05:17,839 --> 00:05:19,231 LAPD! 139 00:05:19,275 --> 00:05:21,451 Steig auf den Boden! 140 00:05:21,495 --> 00:05:22,626 [undeutliches Geschrei] 141 00:05:22,670 --> 00:05:23,801 LAPD! 142 00:05:23,845 --> 00:05:24,976 Lass die Waffe fallen! Lass sie fallen! 143 00:05:25,020 --> 00:05:26,238 Lass die Waffe fallen! 144 00:05:26,282 --> 00:05:28,980 Schüsse abgefeuert! Schüsse abgefeuert! 145 00:05:30,112 --> 00:05:31,287 COOPER: Wir haben ein Problem. 146 00:05:31,331 --> 00:05:32,723 Austin Blaine bekam in einen Unfall 147 00:12:25,527 --> 00:12:27,703 aber wie wirst du dich fühlen? wenn Menschen tatsächlich getötet werden 148 00:12:27,747 --> 00:12:29,531 für deine 50.000 Likes? 149 00:12:29,574 --> 00:12:31,228 Du kannst mir nichts antun. 150 00:12:31,272 --> 00:12:32,752 Ich gehe weg. 151 00:12:32,795 --> 00:12:34,754 Ich könnte dich verhaften. Wofür? 152 00:12:34,797 --> 00:12:36,233 Alles was mir einfällt. 153 00:12:36,277 --> 00:12:37,539 Gib mir das Telefon. 154 00:12:37,582 --> 00:12:38,758 Das ist... 155 00:12:40,542 --> 00:12:42,849 Das ist Chief Cooper, LAPD. Wer ist das? 156 00:12:42,892 --> 00:12:44,111 Evelyn. 157 00:12:44,154 --> 00:12:45,808 Evelyn, geht es dir gut? 158 00:12:46,853 --> 00:12:48,811 Ja. Ich meine, ängstlich. 159 00:12:48,855 --> 00:12:50,117 Ich bin sicher, du bist. 160 00:12:50,160 --> 00:12:51,988 Ich möchte dich nur fragen einige Fragen, 161 00:12:52,032 --> 00:12:54,861 und dann möchte ich, dass du abschaltest das Telefon und auflegen. 162 00:12:54,904 --> 00:12:55,862 [flüstert]: Er kommt. 163 00:12:55,905 --> 00:12:57,211 MANN: Mit wem sprichst Du? 164 00:12:57,254 --> 00:12:58,734 Gib mir das. 165 00:12:58,778 --> 00:13:00,040 Das ist Austin Blaine. 166 00:13:00,083 --> 00:13:02,216 Wenn Sie mit jemandem sprechen möchten, du redest mit mir. 167 00:13:02,259 --> 00:13:03,739 Das ist Donn Cooper. 168 00:13:03,783 --> 00:13:05,523 Ich bin froh, dass wir bekommen eine Chance ... 169 00:13:05,567 --> 00:13:06,829 Nein, ich bin derjenige, der spricht. 170 00:13:06,873 --> 00:13:08,439 Okay. Sprich mit mir. 171 00:13:08,483 --> 00:13:11,268 Ich bin ein großartiger Geschäftsmann, und ich wurde nicht respektiert. 172 00:13:11,312 --> 00:13:12,792 Das ist nicht Ok. 173 00:13:12,835 --> 00:13:14,794 Ich verstehe. Äh, was brauchst du? 174 00:13:14,837 --> 00:13:16,447 Mehr als Dein Verständnis, Bruder. 175 00:13:16,491 --> 00:13:19,189 Bring mir 376.000 Dollar und ein Auto. 176 00:13:19,233 --> 00:13:20,190 Okay, wir können ... 177 00:13:20,234 --> 00:13:21,452 Oder ich fange an, Leute zu töten. 178 00:13:21,496 --> 00:13:22,758 Du hast eine Stunde Zeit. 179 00:13:35,858 --> 00:13:37,468 TOMMY [telefonisch]: 376.000 US-Dollar? 180 00:13:37,512 --> 00:13:38,818 Das ist eine ziemlich spezifische Zahl. 181 00:13:38,861 --> 00:13:40,384 Was denkst du ist es? 182 00:13:40,428 --> 00:13:42,691 Weiß nicht, aber es würde helfen, herauszufinden. 183 00:13:42,734 --> 00:13:44,084 Also gut, gut Ich werde die Techniker einarbeiten lassen, 184 00:13:44,127 --> 00:13:45,215 sehen, ob sie finden können irgendeine Verbindung. 185 00:13:45,259 --> 00:13:46,956 Ma'am, Blaines unberechenbar und instabil. 186 00:13:47,000 --> 00:13:48,653 Vielleicht sollten wir nicht warten dieser raus. 187 00:13:48,697 --> 00:13:50,960 Da sind viele Menschen dort in Gefahr. 188 00:13:51,004 --> 00:13:52,832 Geben wir ihm etwas Zeit und sehen, was passiert 189 00:13:52,875 --> 00:13:54,485 wenn die Realität einsetzt. 190 00:13:54,529 --> 00:13:56,836 Nun, von dem, was ich gehört habe Dieser Typ, die Realität tut es oft nicht. 191 00:13:56,879 --> 00:13:58,402 Also hat er uns eine Stunde gegeben. 192 00:13:58,446 --> 00:14:00,883 Die Weisheit sagt, lass es uns abwarten und dann sehen, was passiert. 193 00:14:00,927 --> 00:14:02,842 Und wenn es so aussieht, als wäre er es wird wirklich jemanden verletzen, 194 00:14:02,885 --> 00:14:04,756 dann, Johnson, eure Jungs müssen ihn nehmen. 195 00:14:04,800 --> 00:14:06,106 Wir sind bereit. 196 00:14:06,149 --> 00:14:08,369 [undeutliches Polizeiradio Getriebe] 197 00:14:10,023 --> 00:14:11,981 Irgendwas von Ratsmitglied Peet? 198 00:14:12,025 --> 00:14:13,113 Dreimal versucht. 199 00:14:13,156 --> 00:14:14,679 Seine Sekretärin sagt nur, dass er raus ist. 200 00:14:14,723 --> 00:14:16,768 Ich weiß, es ist 2020-- 201 00:14:16,812 --> 00:14:19,075 Menschen wollen erreicht werden, Sie können sie erreichen. 202 00:14:19,119 --> 00:14:21,512 Also versuche es weiter. Mach dich unausstehlich. 203 00:14:21,556 --> 00:14:22,992 Gern geschehen. 204 00:14:24,167 --> 00:14:25,690 Vielen Dank für Ihre Zustimmung um mich zu sehen, Stadträtin. 205 00:14:25,734 --> 00:14:27,344 Ich war ein wenig überrascht du hast angerufen. 206 00:14:27,388 --> 00:14:28,868 Du arbeitest mit Chef Thomas. 207 00:14:28,911 --> 00:14:30,652 Geht es darum? ihr Einstellungsvorschlag? 208 00:14:30,695 --> 00:14:32,610 Ja. Wir möchten dich um es zu unterstützen. 209 00:14:32,654 --> 00:14:34,351 Warum sollte ich das tun? 210 00:14:34,395 --> 00:14:36,179 Sie stehen zur Wiederwahl. 211 00:14:36,223 --> 00:14:39,791 Öffentliche Sicherheit ist ein gewinnendes Wahlargument. 212 00:14:39,835 --> 00:14:40,880 Äh... 213 00:14:40,923 --> 00:14:42,882 niedrigere Kriminalitätsraten, sicherere Straßen. 214 00:14:42,925 --> 00:14:45,188 Die Leute reagieren darauf. Im Hancock Park. 215 00:14:45,232 --> 00:14:46,711 Pazifische Palisaden. 216 00:14:46,755 --> 00:14:47,887 Weiße Viertel der Oberschicht. 217 00:14:47,930 --> 00:14:49,192 Nicht in meinem Bezirk. 218 00:14:49,236 --> 00:14:50,715 Unser Problem ist Überpolizei. 219 00:14:50,759 --> 00:14:52,282 Oh, ich ... ich verstehe ... Einige Leute 220 00:14:52,326 --> 00:14:54,545 in meinem Bezirk haben Angst von Menschen in Uniform. 221 00:14:54,589 --> 00:14:56,373 Sie sind besorgt Sie kennen das LAPD 222 00:14:56,417 --> 00:14:57,984 hat nichts zu tun mit Durchsetzung der Einwanderungsbestimmungen. 223 00:14:58,027 --> 00:14:59,376 Eine Uniform ist eine Uniform. 224 00:14:59,420 --> 00:15:01,117 Außerdem hat mein Bezirk eingereicht 225 00:15:01,161 --> 00:15:03,206 Hunderte von Rassenprofilierungsansprüchen. 226 00:15:03,250 --> 00:15:05,382 Welches ist der Grund für den Vorschlag finanziert auch Umschulungen 227 00:15:05,426 --> 00:15:07,471 und Rekrutierung aus verschiedenen Hintergründen. 228 00:15:07,515 --> 00:15:09,256 Vielfalt ist großartig. 229 00:15:09,299 --> 00:15:11,736 Aber es kommt eine echte Veränderung von der Vielfalt an der Spitze. Ich verstehe. 230 00:15:11,780 --> 00:15:14,217 Aber ich glaube nicht, dass du es schätzt was der Vorschlag tut. 231 00:15:14,261 --> 00:15:17,264 Und ich gehe nicht hier weg bis ich dich zu ja bringe. 232 00:15:18,874 --> 00:15:21,572 Es sei denn, das ist unhöflich. 233 00:15:21,616 --> 00:15:23,618 [kichert nervös] 234 00:15:23,661 --> 00:15:25,402 Ich meine, ich bin nicht sagen 235 00:15:25,446 --> 00:15:28,405 dass ich werde, wie besetzen Sie Ihr Büro oder irgendetwas. 236 00:15:28,449 --> 00:15:30,320 Offensichtlich. 237 00:15:30,364 --> 00:15:33,497 Herr Rosey, ich schätze Ihre ... 238 00:15:33,541 --> 00:15:34,977 Leidenschaft. 239 00:15:35,021 --> 00:15:36,848 Aber es ist nein. 240 00:15:41,636 --> 00:15:43,333 So? Ich ging von widerlich 241 00:15:43,377 --> 00:15:45,596 geradezu unhöflich hat nicht funktioniert. 242 00:15:45,640 --> 00:15:48,251 Dieser Mann Peet nicht will mit dir reden. 243 00:15:48,295 --> 00:15:49,992 [seufzt]: Wir müssen unser Spiel verbessern. 244 00:15:50,036 --> 00:15:53,169 Wen kennst du? das Parking Enforcement Bureau? 245 00:15:55,128 --> 00:15:57,478 ♪ 246 00:16:03,832 --> 00:16:05,790 Kann ich dir helfen? Robert Blaine? 247 00:16:05,834 --> 00:16:07,009 Ja. 248 00:16:07,053 --> 00:16:08,315 Abnar Diaz. Ich bin beim LAPD. 249 00:16:08,358 --> 00:16:10,665 Ich bin hier, um mit dir zu reden über deinen Sohn Austin. 250 00:16:10,708 --> 00:16:11,840 Kann ich reinkommen? 251 00:16:11,883 --> 00:16:14,060 Ähm, ich fürchte Wir sind gerade zu beschäftigt. 252 00:16:14,103 --> 00:16:15,931 Zu beschäftigt? Wenn Sie mich entschuldigen. 253 00:16:15,975 --> 00:16:18,847 Mr. Blaine, wissen Sie Wie viel Ärger hat dein Sohn? 254 00:16:18,890 --> 00:16:20,283 Ich versuche ihm zu helfen. 255 00:16:20,327 --> 00:16:21,937 Du willst mit mir reden. 256 00:16:23,069 --> 00:16:24,287 Fein. 257 00:16:25,332 --> 00:16:27,160 [seufzt] 258 00:16:27,203 --> 00:16:28,900 Meine Frau Janice. 259 00:16:28,944 --> 00:16:31,120 Wie geht's? Ich bin hübsch gut danke. 260 00:16:31,164 --> 00:16:32,469 Um was geht's hier? 261 00:16:32,513 --> 00:16:34,602 Ihr Sohn hat angerufen das Haus heute Morgen 262 00:16:34,645 --> 00:16:36,952 gegen 7:30 sprach zu einem von euch? 263 00:16:36,996 --> 00:16:38,954 Mm ... nein, es gab keinen Anruf. 264 00:16:38,998 --> 00:16:40,695 Ja, das gab es. 265 00:16:40,738 --> 00:16:42,871 Nein, ich fürchte, Sie irren sich. Es gab keinen Anruf. 266 00:16:42,914 --> 00:16:44,438 Warum ist Ihr Fernseher nicht eingeschaltet? 267 00:16:44,481 --> 00:16:46,440 Was meinen Sie? 268 00:16:46,483 --> 00:16:48,833 Die ganze Stadt beobachtet deinen Sohn im Fernsehen. 269 00:16:48,877 --> 00:16:50,313 Dein ist nicht an. 270 00:16:50,357 --> 00:16:52,315 Habe mich kein einziges Mal gefragt Wie geht es deinem Sohn? 271 00:16:52,359 --> 00:16:53,403 Jetzt bist du mich anlügen, 272 00:16:53,447 --> 00:16:54,883 weil ich weiß, dass er angerufen hat. 273 00:16:54,926 --> 00:16:56,624 Worum geht es hier? 274 00:16:57,668 --> 00:16:59,366 Komm jetzt. 275 00:16:59,409 --> 00:17:00,976 Ich kann es nicht tun. 276 00:17:02,630 --> 00:17:05,894 Austin rief an, um ihn zu sagen kam zurück ins Haus. 277 00:17:05,937 --> 00:17:08,766 Er sagte, dass es gab ein anderer Mann im Auto 278 00:17:08,810 --> 00:17:10,899 und keine Fragen zu stellen, da... 279 00:17:11,900 --> 00:17:15,164 ...weil er war mit vorgehaltener Waffe festgehalten werden. 280 00:17:15,208 --> 00:17:18,515 Er sagte uns, wir sollten uns nicht an die wenden Polizei unter keinen Umständen. 281 00:17:18,559 --> 00:17:21,910 TOMMY: Glaubst du, sie sind die Wahrheit sagen? 282 00:17:21,953 --> 00:17:23,651 Sie sind zu ausgeflippt es erfinden. 283 00:17:23,694 --> 00:17:25,522 Also hat jemand Blaine entführt, und sie nahmen ihn 284 00:17:25,566 --> 00:17:27,350 zurück zum Haus als sie einen roten liefen. 285 00:17:27,394 --> 00:17:29,222 Warum gingen sie also? zurück zum Haus? 286 00:17:29,265 --> 00:17:31,267 Es gibt Gerüchte dass Austin Bargeld gestohlen hat 287 00:17:31,311 --> 00:17:33,443 als sein Vermögen beschlagnahmt wurde. 288 00:17:33,487 --> 00:17:35,402 Vielleicht ist es hier. 289 00:17:35,445 --> 00:17:36,620 In Ordnung, ich werde einen Haftbefehl bekommen, 290 00:17:36,664 --> 00:17:37,752 und ich werde ein Team schicken um den Ort zu durchsuchen. 291 00:17:37,795 --> 00:17:39,188 Du bleibst hier, sehen Sie, ob Sie bekommen können 292 00:17:39,232 --> 00:17:41,060 noch etwas aus den Eltern. Okay. 293 00:17:41,103 --> 00:17:43,410 Können Sie Judge Keyes bekommen? am Telefon? 294 00:17:43,453 --> 00:17:45,281 Ich brauche einen Haftbefehl. 295 00:17:45,325 --> 00:17:47,109 Cordero ist eine Nr. 296 00:17:47,153 --> 00:17:49,546 Ziemlich fest. ich dachte wir könnten strategisieren 297 00:17:49,590 --> 00:17:52,680 Einige andere Möglichkeiten, sich ihr zu nähern. Ken, sagten Sie du könntest damit umgehen. 298 00:17:52,723 --> 00:17:55,161 Ich kann. Nun, um Hilfe bitten geht nicht damit um. 299 00:17:55,204 --> 00:17:56,423 Nach Hilfe fragen bittet um Hilfe. 300 00:17:58,077 --> 00:18:00,209 Ich werde damit umgehen. Gut. 301 00:18:00,253 --> 00:18:02,429 Hallo. Ja. Richter Keyes? 302 00:18:02,472 --> 00:18:04,561 MINA: Die Polizei hat abgesperrt diese Ecke 303 00:18:04,605 --> 00:18:06,128 wo Menschen sind normalerweise beim Gehen gesehen. 304 00:18:06,172 --> 00:18:07,869 Meine Frau kann nicht zuschauen. 305 00:18:07,912 --> 00:18:10,045 Sie ging nach oben. 306 00:18:10,089 --> 00:18:11,699 Seine Mutter und ich fühle mich schrecklich. 307 00:18:11,742 --> 00:18:13,570 Und Austin, er ... 308 00:18:13,614 --> 00:18:14,789 er fühlt sich auch schuldig. 309 00:18:14,832 --> 00:18:16,965 Äh, das ist was Leute verstehe nicht 310 00:18:17,008 --> 00:18:18,314 Geht nie irgendwohin. 311 00:18:18,358 --> 00:18:19,750 Zu deprimiert. 312 00:18:19,794 --> 00:18:21,622 Er hat viel gewohnt? 313 00:18:21,665 --> 00:18:22,710 Die ganze Zeit. 314 00:18:22,753 --> 00:18:23,928 Wo hängt er? wann ist er hier 315 00:18:23,972 --> 00:18:25,582 Er ist unten im Keller den ganzen Tag, 316 00:18:25,626 --> 00:18:27,497 seine Arcade-Spiele spielen. 317 00:18:28,542 --> 00:18:30,544 ♪ 318 00:18:47,430 --> 00:18:48,431 [stoßen] 319 00:18:56,744 --> 00:18:57,788 [stoßen] 320 00:19:14,936 --> 00:19:16,372 Whoa. 321 00:19:20,898 --> 00:19:23,118 Hey, Boss, ich habe den Jackpot geknackt. 322 00:19:28,645 --> 00:19:29,820 [undeutliches Funkgeschwätz] 323 00:19:29,864 --> 00:19:31,474 COOPER: Vielen Dank. 324 00:19:31,518 --> 00:19:33,781 Sie zählen immer noch, aber es sieht aus wie mehr als 2 Millionen Dollar. 325 00:19:33,824 --> 00:19:35,174 Also ist Blaine auch eine Geisel. 326 00:19:35,217 --> 00:19:36,523 Wenn der andere Typ ist das Sagen haben 327 00:19:36,566 --> 00:19:38,220 und er benutzt Blaine als Sprachrohr 328 00:19:38,264 --> 00:19:40,527 lass uns mit ihm reden Sobald wir herausfinden, wer er ist, 329 00:19:40,570 --> 00:19:41,963 Wir werden mit ihm reden. Ich werde sagen 330 00:19:42,006 --> 00:19:43,704 etwas bald-- Stunde ist in 17 Minuten vorbei. 331 00:19:48,230 --> 00:19:50,189 [Telefon vibriert] 332 00:19:53,104 --> 00:19:54,584 [seufzt] 333 00:19:57,283 --> 00:19:58,501 Hallo? 334 00:19:58,545 --> 00:20:00,068 KILEY: Ist das okay? 335 00:20:00,111 --> 00:20:01,722 Wenn Sie nicht sprechen können, verstehe ich. 336 00:20:01,765 --> 00:20:03,332 Nein, ich habe eine Minute Zeit. Kaum. 337 00:20:03,376 --> 00:20:06,074 Ich weiß, wie es ist wenn ein Tag Feuer fängt. 338 00:20:06,117 --> 00:20:07,902 Obwohl bei mir ist es normalerweise weil ein breiter Empfänger 339 00:20:07,945 --> 00:20:09,817 wurde in Vegas verhaftet mit einer Nutte. 340 00:20:09,860 --> 00:20:12,254 Das ist nicht genau womit du es zu tun hast. 341 00:20:12,298 --> 00:20:15,301 Ich wollte nur ... ich wollte nur sagen, wenn du heute Nacht nicht machen kannst, 342 00:20:15,344 --> 00:20:17,346 es ist kein Problem-- Wir machen es einfach ein anderes Mal. 343 00:20:17,390 --> 00:20:18,739 Nein, ich hoffe wir können. 344 00:20:18,782 --> 00:20:21,394 Lass uns einfach, ähm, weißt du, sehen, wohin der Tag geht. 345 00:20:21,437 --> 00:20:22,917 Hört sich gut an. Und ... 346 00:20:22,960 --> 00:20:25,267 Ich bin kein halb schlechter Unterhändler, Wenn du irgendeine Hilfe brauchst. 347 00:20:25,311 --> 00:20:26,834 [lacht]: Also gut, gut meine Leute sind ziemlich solide, 348 00:20:26,877 --> 00:20:28,575 aber ich werde dich im Auge behalten. 349 00:20:28,618 --> 00:20:30,751 Gut, Ich werde später mit dir reden. Ich hoffe. 350 00:20:30,794 --> 00:20:31,969 Okay. 351 00:20:32,927 --> 00:20:34,755 ASHLEY: Boss? [Klopft an] 352 00:20:34,798 --> 00:20:37,410 Ich glaube ich habe einen I.D. auf den zweiten Kerl. 353 00:20:37,453 --> 00:20:39,760 In der ist nichts aufgetaucht Datenbank des Festivals 354 00:20:39,803 --> 00:20:41,936 für 376.000 Dollar also Ich habe nachgesehen 355 00:20:41,979 --> 00:20:44,547 wenn es irgendwelche Anbieter gäbe deren Verluste summierten sich dazu. 356 00:20:44,591 --> 00:20:46,593 Ja, das dachte ich mir. 357 00:20:46,636 --> 00:20:48,682 Ich habe diesen Kerl gefunden. 358 00:20:48,725 --> 00:20:51,424 Fred Stint. Betreibt ein Catering-Geschäft. 359 00:20:51,467 --> 00:20:53,774 Eigentlich lief es. Es ging unter. 360 00:20:53,817 --> 00:20:56,298 Er machte Essen für Arbeiter in Baja, die es versuchten 361 00:20:56,342 --> 00:20:58,866 Blaines zu bauen Festivalbühne und so weiter. 362 00:20:58,909 --> 00:21:00,128 Nach der Klage, 363 00:21:00,171 --> 00:21:01,956 Blaine versprach immer wieder zu zahlen und nie getan. 364 00:21:01,999 --> 00:21:05,264 Er hat 376.000 Dollar geschuldet. 365 00:21:05,307 --> 00:21:07,483 Mm-hmm. Und das ist das Bild 366 00:21:07,527 --> 00:21:09,616 die Überwachungskamera bekam vor dem Restaurant. 367 00:21:09,659 --> 00:21:11,444 Das ist er. 368 00:21:11,487 --> 00:21:13,446 Jede Familie? Eine Frau in Van Nuys. 369 00:21:13,489 --> 00:21:15,317 Gut, Wir müssen mit ihr reden. 370 00:21:15,361 --> 00:21:17,450 Holen Sie sich so viele Informationen wie du kannst auf diesen Kerl 371 00:21:17,493 --> 00:21:20,061 und senden Sie es an Cooper sofort. 372 00:21:20,104 --> 00:21:21,454 Gute Arbeit. 373 00:21:23,673 --> 00:21:25,284 Also entführt Stint Blaine, 374 00:21:25,327 --> 00:21:27,242 planen, etwas Geld zu bekommen aus ihm heraus. 375 00:21:27,286 --> 00:21:29,331 Und Blaine fährt nervös läuft er rot. 376 00:21:29,375 --> 00:21:31,464 Das nächste, was sie wissen, LAPD ist auf ihnen. 377 00:21:31,507 --> 00:21:32,900 Du nimmst nicht Geiseln aus Versehen. 378 00:21:32,943 --> 00:21:34,989 Ich sage es dir, dieser Typ bin heute morgen nicht aufgewacht 379 00:21:35,032 --> 00:21:36,164 planen dort zu sein. 380 00:21:36,207 --> 00:21:37,905 Was ist los? Er ist jetzt da. 381 00:21:37,948 --> 00:21:40,473 [Telefon klingeln] 382 00:21:40,516 --> 00:21:41,996 Hallo. 383 00:21:42,039 --> 00:21:44,346 Die Stunde ist abgelaufen. Wo ist das Geld und das Auto? 384 00:21:44,390 --> 00:21:46,000 Austin, lass mich mit Fred reden. 385 00:21:46,043 --> 00:21:47,523 Wer ist er? 386 00:21:47,567 --> 00:21:49,482 Ich möchte mit Fred Stint sprechen. 387 00:21:49,525 --> 00:21:51,527 Legen Sie ihn ans Telefon. 388 00:21:55,966 --> 00:21:58,055 Sie möchten Rede mit dir. 389 00:21:59,405 --> 00:22:00,667 Sie wissen. 390 00:22:00,710 --> 00:22:03,496 Alter, du hast um dies zu beenden. 391 00:22:03,539 --> 00:22:05,541 [Hubschrauberblätter surren] 392 00:22:11,068 --> 00:22:12,505 Ja? 393 00:22:12,548 --> 00:22:14,681 Fred, das ist Chief Cooper. Wie geht es Ihnen? 394 00:22:14,724 --> 00:22:15,899 Okay. 395 00:22:15,943 --> 00:22:17,336 Und wie wäre es mit diesen Leuten? da drin? 396 00:22:17,379 --> 00:22:18,467 Alles in Ordnung? Hat jemand verletzt? 397 00:22:18,511 --> 00:22:19,860 Sie sind OK. Wo ist das Geld? 398 00:22:19,903 --> 00:22:21,035 Wir arbeiten daran. 399 00:22:21,078 --> 00:22:22,819 Ich weiß, dass du Essen und Wasser hast. 400 00:22:22,863 --> 00:22:24,038 Benötigen Sie noch etwas? 401 00:22:24,081 --> 00:22:25,605 Uh-uh. Nein. 402 00:22:25,648 --> 00:22:27,563 Benimm dich nicht hart, okay? Das ist nicht der Schachzug. Halt die Klappe. 403 00:22:27,607 --> 00:22:29,435 Halte den Mund, halt den Rand, Halt die Klappe! 404 00:22:29,478 --> 00:22:31,698 Wo ist das Geld? 405 00:22:31,741 --> 00:22:33,352 Wie ich sagte, wir arbeiten daran. 406 00:22:33,395 --> 00:22:34,962 Aber über diese Leute da drin mit dir-- 407 00:22:35,005 --> 00:22:36,746 Sie sind viel im Auge zu behalten. 408 00:22:36,790 --> 00:22:39,270 Sie sind sicher, dass Sie nicht wollen einige von ihnen rauslassen? 409 00:22:39,314 --> 00:22:41,055 Uh-uh. Nein. 410 00:22:41,098 --> 00:22:46,408 Du hast Evelyn, Javi, Rodrigo und James, richtig? 411 00:22:46,452 --> 00:22:48,149 Sie haben nichts damit zu tun. 412 00:22:48,192 --> 00:22:49,455 Nun, sie sind Küchenarbeiter, 413 00:22:49,498 --> 00:22:51,413 wie die Leute das hat bei dir funktioniert. 414 00:22:51,457 --> 00:22:55,591 Ich wette, sie sind müde und verängstigt. 415 00:22:55,635 --> 00:22:56,766 Du willst nicht, dass sie verletzt werden. 416 00:22:56,810 --> 00:22:58,072 Senden Sie einfach einige von ihnen aus. 417 00:22:58,115 --> 00:22:59,682 Es ist rundum einfacher. 418 00:22:59,726 --> 00:23:00,901 Aussehen... 419 00:23:00,944 --> 00:23:02,772 Ich versuche um dir hier zu helfen, Fred. 420 00:23:02,816 --> 00:23:04,905 Einfach zuhören zu ihm, okay? 421 00:23:04,948 --> 00:23:06,907 Nein! Nein, du bist nicht! 422 00:23:06,950 --> 00:23:08,256 [keuchend] 423 00:23:08,299 --> 00:23:10,258 Du versuchst es mich zu manipulieren 424 00:23:10,301 --> 00:23:11,738 zu tun, was du willst, dass ich tue. 425 00:23:11,781 --> 00:23:13,957 Was, denkst du, ich weiß es nicht wie hört sich das an?! 426 00:23:14,001 --> 00:23:17,265 Bring mir das Geld, oder Menschen beginnen zu sterben! 427 00:23:17,308 --> 00:23:19,528 [klappert] Hey, hey, hey, hey. 428 00:23:22,488 --> 00:23:24,446 Okay, okay, okay, okay, okay okay okay! Halt halt! 429 00:23:24,490 --> 00:23:28,058 Hör auf, hör auf, hör auf, hör auf! Gerade... warte einfach. Hör mal zu. Okay. Okay. 430 00:23:28,102 --> 00:23:29,712 Bitte hör einfach auf. 431 00:23:29,756 --> 00:23:31,758 Halt. Halt. 432 00:23:31,801 --> 00:23:33,150 [keuchend] 433 00:23:33,194 --> 00:23:35,805 [nach Luft schnappend] 434 00:23:42,682 --> 00:23:44,988 [Tür quietscht öffnet sich] 435 00:23:45,032 --> 00:23:46,990 Beweg dich. 436 00:23:47,034 --> 00:23:48,949 Okay, so. Komm schon. Komm schon. 437 00:23:48,992 --> 00:23:50,603 Es ist sicher, Mann. Lass uns gehen. Beweg dich. 438 00:23:50,646 --> 00:23:52,474 Die Presse wird es sein alles darüber. Brauchst du mich? 439 00:23:52,518 --> 00:23:53,910 Nein, du gehst. Richtig. 440 00:23:53,954 --> 00:23:56,130 [Telefon klingeln] 441 00:23:56,173 --> 00:23:57,784 Du hast eine großartige Sache gemacht, Fred. 442 00:23:57,827 --> 00:23:58,959 Gut für dich, Mann. 443 00:23:59,002 --> 00:24:01,440 Okay. Sie sind raus. 444 00:24:01,483 --> 00:24:04,312 Jetzt will ich dich das Geld zu überweisen 445 00:24:04,355 --> 00:24:07,446 auf ein Konto im Namen meiner Frau. 446 00:24:07,489 --> 00:24:08,708 Das Konto Ihrer Frau? 447 00:24:08,751 --> 00:24:10,449 Das ist richtig. 448 00:24:10,492 --> 00:24:12,538 Oder ich töte Blaine. 449 00:24:16,237 --> 00:24:18,065 Jetzt mache ich mir Sorgen. 450 00:24:18,108 --> 00:24:19,849 Er hat nicht nach einem Auto gefragt. 451 00:24:19,893 --> 00:24:21,155 So? 452 00:24:21,198 --> 00:24:22,504 Er braucht es nicht mehr. 453 00:24:22,548 --> 00:24:24,463 Er glaubt, er wird sterben. 454 00:24:35,169 --> 00:24:37,127 Das ist Stadtrat Harrison Peet. 455 00:24:37,171 --> 00:24:40,217 Sagen Sie es Chief Thomas Sie hat meine Aufmerksamkeit. 456 00:24:40,261 --> 00:24:41,958 Es tut mir Leid über den Stiefel. 457 00:24:42,002 --> 00:24:44,047 Die Zeit lief davon, Die Abstimmung ist heute Abend, 458 00:24:44,091 --> 00:24:45,701 aber das weißt Du weil du abstimmst. 459 00:24:45,745 --> 00:24:47,486 Ich denke ich sollte bezahle meine Tickets. 460 00:24:47,529 --> 00:24:49,836 Also hast du benutzt ein Cop sein.Mm-hmm. 461 00:24:49,879 --> 00:24:51,751 Sie wissen wie viel Wir brauchen neue Offiziere. 462 00:24:51,794 --> 00:24:53,579 Was ist dein Problem mit diesem Vorschlag? 463 00:24:53,622 --> 00:24:57,147 500 neue Polizisten sind eine gute Sache wenn sie gute Bullen sind. 464 00:24:57,191 --> 00:24:58,758 Das ist was die Akademie ist für. 465 00:24:58,801 --> 00:25:01,456 Ihre Rechnung ist nicht etwa 500 neue Polizisten. 466 00:25:01,500 --> 00:25:03,632 Es ist eine Diversity-Rechnung. Es geht um eine politische Agenda. 467 00:25:03,676 --> 00:25:05,634 Sie können nicht a Gemeinschaft ohne Mitglieder 468 00:25:05,678 --> 00:25:07,984 dieser Gemeinschaft um der Polizei zu helfen. 469 00:25:08,028 --> 00:25:09,508 Ein guter Polizist ist ein guter Polizist. 470 00:25:09,551 --> 00:25:11,510 Es hat nichts zu tun mit Rasse oder ethnischer Zugehörigkeit. 471 00:25:13,033 --> 00:25:16,166 "Die Rekrutierung ist abgelaufen Polizeidienststellen überall. 472 00:25:16,210 --> 00:25:19,169 "Kontakt zu breiteren Pools von Offizieren ist der beste Weg 473 00:25:19,213 --> 00:25:20,649 für Abteilungen zu wachsen und gedeihen. " 474 00:25:20,693 --> 00:25:23,304 Das warst du vor zwei Jahren. 475 00:25:23,347 --> 00:25:25,480 Warum tötest du? dieser Vorschlag? 476 00:25:27,395 --> 00:25:29,353 Bedeutet Loyalität etwas? für Sie, Chef? 477 00:25:29,397 --> 00:25:31,660 Loyalität zu wem? Milt Leakey. 478 00:25:31,704 --> 00:25:34,141 Er ist der Grund Ich bin im Rat. 479 00:25:34,184 --> 00:25:37,361 Er hat Polizisten dazu gebracht, für mich zu stimmen, Sie haben mich übertrieben. 480 00:25:37,405 --> 00:25:39,712 Er hat mir auch geholfen Mein Kind in die Reha. 481 00:25:39,755 --> 00:25:41,365 Ich schulde Milt viel. 482 00:25:41,409 --> 00:25:43,890 Als Leakey Chef war, versuchte mehr Polizisten zu bekommen. 483 00:25:43,933 --> 00:25:45,326 Er wollte dasselbe. Ja. 484 00:25:45,369 --> 00:25:46,893 Und wenn du sie kriegst 485 00:25:46,936 --> 00:25:48,372 wenn er nicht konnte, Das ist eine Verlegenheit. 486 00:25:48,416 --> 00:25:50,070 Hat, hat Leakey 487 00:25:50,113 --> 00:25:52,551 dich dazu bringen? Du stimmst nein 488 00:25:52,594 --> 00:25:53,769 denn wenn er es nicht könnte, Ich sollte nicht 489 00:25:53,813 --> 00:25:54,988 auch können? Was-was ist das? 490 00:25:55,031 --> 00:25:56,946 Unterm Strich bin ich ein Nein, 491 00:25:56,990 --> 00:25:59,645 es sei denn, Milt Leakey sagt mir etwas anderes. 492 00:26:01,429 --> 00:26:02,865 [stöhnt] 493 00:26:02,909 --> 00:26:04,867 Vielleicht sollte ich vorschlagen 494 00:26:04,911 --> 00:26:07,609 "Kaffee mit einem Polizisten" in Corderos Bezirk. 495 00:26:07,653 --> 00:26:09,872 Könnte sein. 496 00:26:09,916 --> 00:26:11,961 Wir könnten ein großes Ereignis werfen für die Gemeinschaft. 497 00:26:12,005 --> 00:26:13,484 Wenn sie keine Bullen mögen, 498 00:26:13,528 --> 00:26:16,400 sie wollen wahrscheinlich nicht Die Bullen veranstalten ein Fest. 499 00:26:16,444 --> 00:26:18,620 Es ist ein harter Tag. 500 00:26:18,664 --> 00:26:21,144 Das muss ich sagen netter Kandidat da drin 501 00:26:21,188 --> 00:26:23,451 für die Polizeikommission dass sie nach Hause gehen muss 502 00:26:23,494 --> 00:26:24,713 weil es keinen Weg gibt 503 00:26:24,757 --> 00:26:26,497 Der Chef wird Zeit finden mit ihr reden. 504 00:26:26,541 --> 00:26:28,108 Die Polizeikommission? 505 00:26:29,544 --> 00:26:32,286 Es gibt eine freie Stelle auf der Polizeikommission. 506 00:26:33,330 --> 00:26:34,593 Lora Stint? 507 00:26:35,681 --> 00:26:37,421 Chef Cooper. Danke fürs Kommen. 508 00:26:37,465 --> 00:26:39,119 Ich kam, sobald ich hörte. 509 00:26:39,162 --> 00:26:41,164 Wie geht es Fred? Geht es ihm gut? 510 00:26:41,208 --> 00:26:43,079 Er ist nicht verletzt. Gut. 511 00:26:43,123 --> 00:26:44,515 Was kann ich tun? 512 00:26:44,559 --> 00:26:46,779 Nun, alles was du sagen kannst Ich über ihn würde helfen. 513 00:26:46,822 --> 00:26:48,911 Okay, ähm, Fred-- 514 00:26:48,955 --> 00:26:53,002 er ist eigentlich eine sehr verantwortungsbewusste Person. 515 00:26:53,046 --> 00:26:54,700 Wenn die, als das Festival auseinander fiel, 516 00:26:54,743 --> 00:26:56,658 und da war es kam kein Geld herein, 517 00:26:56,702 --> 00:26:58,442 er hat tatsächlich dafür gesorgt 518 00:26:58,486 --> 00:27:01,184 dass er alle bezahlt hat, alle Anbieter. 519 00:27:01,228 --> 00:27:05,145 Ich denke nur, dass er es nicht bemerkt hat wie sehr es wehtun würde. 520 00:27:05,188 --> 00:27:08,452 Er hat das Geschäft verloren, Wir haben unser Zuhause verloren. 521 00:27:08,496 --> 00:27:10,541 Er .. nur... 522 00:27:10,585 --> 00:27:12,848 er fühlt sich wie ein Verlierer. 523 00:27:12,892 --> 00:27:16,373 Als wäre er verloren all seine Würde. 524 00:27:16,417 --> 00:27:19,899 Ich denke er fühlt er hat nichts mehr übrig. 525 00:27:19,942 --> 00:27:22,075 Er muss reden zu jemandem, den er liebt. 526 00:27:22,118 --> 00:27:25,426 Sag mir was ich sagen soll, Sag mir, wie ich versuchen soll ... 527 00:27:25,469 --> 00:27:26,732 Sag ihm einfach, dass du ihn liebst. 528 00:27:26,775 --> 00:27:28,168 Das hast du nicht zu viel nachdenken. 529 00:27:28,211 --> 00:27:29,735 Sag einfach, was in deinem Herzen ist. 530 00:27:29,778 --> 00:27:31,998 Ich kann das tun. Und wenn - wenn er fragt 531 00:27:32,041 --> 00:27:35,218 wenn Geld überwiesen wurde in Ihr Konto sagen, es hat. 532 00:27:35,262 --> 00:27:36,655 Hat es? 533 00:27:36,698 --> 00:27:38,004 Sagen Sie es hat. 534 00:27:38,047 --> 00:27:40,223 Für ihn. 535 00:27:41,529 --> 00:27:43,052 Schau, ich werde es dir nicht sagen 536 00:27:43,096 --> 00:27:45,576 Abstimmung für den Vorschlag wird die Art des Konflikts ändern 537 00:27:45,620 --> 00:27:48,318 zwischen unterversorgten Gemeinschaften wie deine und das LAPD, 538 00:27:48,362 --> 00:27:50,320 das heißt aber nicht es lohnt sich nicht zu tun. 539 00:27:50,364 --> 00:27:52,540 Ich denke einfach nicht es macht genug. 540 00:27:52,583 --> 00:27:54,498 Was wäre, wenn wir könnten? TU mehr? Ich habe gesprochen 541 00:27:54,542 --> 00:27:56,196 mit dem Chef und das Büro des Bürgermeisters. 542 00:27:56,239 --> 00:27:58,285 Wir können Ihnen einen Sitzplatz anbieten auf der Polizeikommission. 543 00:27:58,328 --> 00:28:00,417 Also bin ich eine Stimme auf eine Provision. 544 00:28:00,461 --> 00:28:02,942 Wo du sprechen kannst und Leute werden dich hören. 545 00:28:02,985 --> 00:28:05,292 Über die Profiling-Ansprüche und die Probleme mit Uniformen. 546 00:28:06,728 --> 00:28:09,513 Es ist etwas, das ist besser als nichts, 547 00:28:09,557 --> 00:28:12,516 Welches ist, was passieren wird wenn der Vorschlag fehlschlägt. 548 00:28:14,301 --> 00:28:17,130 Sie wissen, das LAPD hat nie fragte meine Unterstützung vor. 549 00:28:17,173 --> 00:28:18,609 Oh. 550 00:28:18,653 --> 00:28:20,133 Es tut mir Leid? 551 00:28:21,743 --> 00:28:25,051 Und hier kommst du mich zweimal an einem Tag zu sehen. 552 00:28:26,574 --> 00:28:29,359 Und du hast recht ... es ist etwas. 553 00:28:30,839 --> 00:28:32,493 Okay. 554 00:28:33,581 --> 00:28:35,017 Du hast mein Ja. 555 00:28:35,061 --> 00:28:36,584 Warten. 556 00:28:36,627 --> 00:28:38,760 Äh, im Ernst? 557 00:28:38,804 --> 00:28:40,762 Ich bin... 558 00:28:40,806 --> 00:28:42,590 Das ist so toll. Ja. 559 00:28:42,633 --> 00:28:44,853 Vielen Dank. Vielen Dank. 560 00:28:44,897 --> 00:28:47,160 Vielen Dank. Ich sollte Hör auf, sollte ich nicht? Äh... 561 00:28:47,203 --> 00:28:49,249 Okay. 562 00:28:49,292 --> 00:28:51,425 [Telefon klingeln] 563 00:28:52,469 --> 00:28:54,471 [Telefon klingeln] 564 00:28:55,472 --> 00:28:56,909 Ja? 565 00:28:56,952 --> 00:28:58,214 Es ist Chief Cooper, Fred. 566 00:28:58,258 --> 00:28:59,912 Lora ist hier. Wille du sprichst mit ihr? 567 00:29:01,261 --> 00:29:03,219 Meine Frau? 568 00:29:03,263 --> 00:29:04,394 [keuchend] 569 00:29:04,438 --> 00:29:05,569 Hallo, Baby. 570 00:29:05,613 --> 00:29:06,788 Hallo. 571 00:29:06,832 --> 00:29:08,007 Geht es dir gut? 572 00:29:11,924 --> 00:29:14,578 Ja, ich bin ... 573 00:29:14,622 --> 00:29:16,406 Ja. 574 00:29:16,450 --> 00:29:18,234 Lass mich dich hier rausbringen. 575 00:29:18,278 --> 00:29:21,150 Ich weiß, dass du nicht weh tun willst irgendjemand. Lass uns einfach nach Hause gehen. 576 00:29:21,194 --> 00:29:23,457 Haben sie das Geld überwiesen? auf dein Konto? 577 00:29:23,500 --> 00:29:25,459 Haben sie das getan? 578 00:29:25,502 --> 00:29:27,940 Ja, das haben sie. 579 00:29:29,376 --> 00:29:31,334 Nein, haben sie nicht. 580 00:29:31,378 --> 00:29:33,032 Sie taten. 581 00:29:33,075 --> 00:29:34,424 Ich schwöre. 582 00:29:34,468 --> 00:29:35,817 Es ist in Ordnung. Äh... 583 00:29:35,861 --> 00:29:38,341 Sie würden es niemals tun. 584 00:29:38,385 --> 00:29:40,779 Ähm, ich verstehe. 585 00:29:40,822 --> 00:29:42,041 Es ist vorbei. 586 00:29:42,084 --> 00:29:45,392 Nichts ist vorbei! Freddy, bitte! 587 00:29:45,435 --> 00:29:47,568 Wir haben uns immer noch. 588 00:29:47,611 --> 00:29:49,178 Es tut mir Leid. 589 00:29:49,222 --> 00:29:51,093 Sag das bitte nicht. 590 00:29:51,137 --> 00:29:53,095 [seufzt] Ich wünsche das, ähm, 591 00:29:53,139 --> 00:29:55,619 du hast nichts davon gesehen. Ich wünsche... 592 00:29:55,663 --> 00:29:58,709 Kumpel. Baby bitte. 593 00:29:58,753 --> 00:30:00,668 Ich liebe dich. 594 00:30:00,711 --> 00:30:02,191 Auf Wiedersehen. 595 00:30:02,235 --> 00:30:04,498 Freddy! Freddy! Nein! Nein, madam. 596 00:30:19,818 --> 00:30:21,863 Das tut mir leid. 597 00:30:21,907 --> 00:30:25,388 Also habe ich mich getroffen mit Ratsmitglied Peet heute. 598 00:30:25,432 --> 00:30:27,477 Ah, toller Kerl. Das beste. 599 00:30:27,521 --> 00:30:30,829 Er ist gegen meinen Vorschlag an die Stadtrat für mehr Offiziere. 600 00:30:30,872 --> 00:30:33,179 Ham ist ein unabhängiger, Einzelgänger. 601 00:30:33,222 --> 00:30:35,268 Schneiden Sie den Mist, Milt. Wir wissen beide, warum er es tut. 602 00:30:35,311 --> 00:30:38,445 Also, was willst du, damit du es wirst? Sag ihm, er soll dafür stimmen? 603 00:30:38,488 --> 00:30:40,447 Was will ich? 604 00:30:40,490 --> 00:30:42,928 Nun, ich will mein Leben zurück. 605 00:30:42,971 --> 00:30:46,322 Ich bin ein Troll unter einer Brücke seit ich diesen Ort verlassen habe. 606 00:30:47,497 --> 00:30:49,848 Ich möchte, dass mein Ruf repariert wird. 607 00:30:49,891 --> 00:30:51,588 Ich kann nur so viel tun in Bezug darauf. 608 00:30:51,632 --> 00:30:55,505 Aber du willst, dass ich dich bringe zurück ins Gespräch, 609 00:30:55,549 --> 00:30:58,813 zeigen, dass die Abteilung schätzt Ihren Beitrag ... 610 00:30:58,857 --> 00:31:00,554 Nein nein Nein Nein. 611 00:31:00,597 --> 00:31:02,382 Ich will viel mehr als das. 612 00:31:02,425 --> 00:31:03,383 Ich habe einen Gefallen getan für dich 613 00:31:03,426 --> 00:31:04,601 mit dem Fall Guzman. 614 00:31:04,645 --> 00:31:05,864 Ich lasse dich wieder hier rein, 615 00:31:05,907 --> 00:31:07,604 Lass dich mit der Presse sprechen. 616 00:31:07,648 --> 00:31:09,563 Das ist viel größer. 617 00:31:09,606 --> 00:31:12,087 Ich möchte ein Büro im Gebäude. 618 00:31:12,131 --> 00:31:14,350 Nicht stecken in einer seltsamen Ecke. 619 00:31:14,394 --> 00:31:15,351 Hauptkorridor. 620 00:31:15,395 --> 00:31:16,918 Eine Position. 621 00:31:16,962 --> 00:31:20,139 Executive Consulting ... etwas. 622 00:31:20,182 --> 00:31:22,315 Wenn das Budget Maßnahme geht vorbei, 623 00:31:22,358 --> 00:31:24,230 Ich möchte Kredit. 624 00:31:24,273 --> 00:31:25,274 Ich habe danach gebellt 625 00:31:25,318 --> 00:31:26,928 lange bevor du walztest in die Stadt. 626 00:31:26,972 --> 00:31:28,930 Und wenn es vorbei ist, du und ich 627 00:31:28,974 --> 00:31:30,758 werden haben ein sehr offenes Gespräch 628 00:31:30,801 --> 00:31:32,760 über diese Vielfalt Rückstellungen. 629 00:31:32,803 --> 00:31:35,502 Du bist rund um die Kurve auf dieses Zeug. 630 00:31:36,895 --> 00:31:39,723 Hast du von dieser Geisel gehört? Was haben wir heute gemacht? 631 00:31:39,767 --> 00:31:41,508 Ja. Viel Glück. 632 00:31:41,551 --> 00:31:43,031 Ja. Sie sind ein Durcheinander. 633 00:31:43,075 --> 00:31:44,250 Ja. 634 00:31:44,293 --> 00:31:46,339 Das bringt dich zum Nachdenken. 635 00:31:46,382 --> 00:31:50,212 Was Sie bereit sind zu handeln um zu bekommen, was du willst. 636 00:31:53,824 --> 00:31:56,175 Peet stimmt nicht ab für Ihr Maß, 637 00:31:56,218 --> 00:31:58,481 es geht nicht vorbei. 638 00:31:58,525 --> 00:32:00,483 Das ist richtig. 639 00:32:00,527 --> 00:32:03,617 Wa-Wa-Wait. Warte eine Minute. 640 00:32:03,660 --> 00:32:05,967 Du sagst nein? 641 00:32:06,011 --> 00:32:07,142 Das ist richtig. 642 00:32:07,186 --> 00:32:08,709 Ich muss runter zum Tatort. 643 00:32:08,752 --> 00:32:11,277 Oh, du kannst gerne hier bleiben Solange wie du magst. 644 00:32:11,320 --> 00:32:14,280 Es ist, äh ... Es liegt direkt am Hauptkorridor. 645 00:32:14,323 --> 00:32:17,457 ♪ 646 00:32:17,500 --> 00:32:19,763 [Sirene heult] 647 00:32:22,157 --> 00:32:23,680 Du denkst wirklich Stint ist eine Bedrohung für sich selbst? 648 00:32:23,724 --> 00:32:25,073 JOHNSON: Schau, meine Jungs kann ihn nehmen. 649 00:32:25,117 --> 00:32:26,727 Aber wenn er Selbstmord begeht und er will Blaine töten, 650 00:32:26,770 --> 00:32:28,207 es wäre unmöglich um ihn aufzuhalten. 651 00:32:28,250 --> 00:32:29,730 Ich denke wir sollten es versuchen wieder mit ihm zu reden. 652 00:32:29,773 --> 00:32:31,123 Zweifel, wir können ihn bekommen am Telefon. 653 00:32:31,166 --> 00:32:32,385 Lassen Sie es uns von Angesicht zu Angesicht tun. Ich werde hineingehen. 654 00:32:33,255 --> 00:32:34,474 Ich weiß nichts davon, Chief. 655 00:32:34,517 --> 00:32:36,041 Wir versuchen es um seine Aufmerksamkeit zu bekommen, richtig? 656 00:32:36,084 --> 00:32:37,607 Der beste Weg ist ein neues Gesicht. 657 00:32:37,651 --> 00:32:39,305 Ich weiß nicht, wie wir das garantieren würden Ihre Sicherheit, Ma'am. 658 00:32:39,348 --> 00:32:40,567 Wir werden etwas herausfinden. 659 00:32:41,785 --> 00:32:43,787 [undeutliche polizeiliche Übermittlung] 660 00:32:48,923 --> 00:32:50,925 [Klopfen] 661 00:32:52,100 --> 00:32:53,058 Fred! 662 00:32:53,101 --> 00:32:54,537 Es ist Abigail Thomas, 663 00:32:54,581 --> 00:32:55,712 Polizeipräsident. 664 00:32:55,756 --> 00:32:57,105 Können wir reden? 665 00:32:58,150 --> 00:33:00,456 Wir werden nicht schießen, wenn Sie es nicht tun! 666 00:33:00,500 --> 00:33:02,502 Du hast mein Wort! 667 00:33:07,072 --> 00:33:08,073 Mach dir keine Sorgen, Austin. 668 00:33:08,116 --> 00:33:09,378 Alles wird in Ordnung sein. 669 00:33:09,422 --> 00:33:10,640 Was willst du? 670 00:33:10,684 --> 00:33:13,034 Nun, ich dachte du sollte wissen, Fred, das, 671 00:33:13,078 --> 00:33:17,125 wegen dir haben wir gefunden 2 Millionen Dollar, die Austin gestohlen hat. 672 00:33:17,169 --> 00:33:20,607 Es war in einem Billardtisch im Haus seiner Eltern. 673 00:33:20,650 --> 00:33:22,913 Du veräppelst mich doch. 674 00:33:22,957 --> 00:33:24,828 Ich wünschte ich könnte es dir erzählen dass du das Geld bekommst, 675 00:33:24,872 --> 00:33:26,395 aber du nicht. [kichert leise] 676 00:33:26,439 --> 00:33:27,918 Es geht alles in einen Fonds 677 00:33:27,962 --> 00:33:30,965 jeden gut machen, der Geld auf dem Festival verloren. 678 00:33:31,009 --> 00:33:33,620 Wir hätten das Geld nicht gefunden ohne dich, Fred. 679 00:33:33,663 --> 00:33:36,623 Das hast du getan. 680 00:33:36,666 --> 00:33:39,060 Aber ob du lebst oder heute sterben, 681 00:33:39,104 --> 00:33:40,670 Das ist deine Entscheidung. 682 00:33:40,714 --> 00:33:42,672 Aber bevor du es schaffst, 683 00:33:42,716 --> 00:33:46,633 Ich möchte, dass Sie darüber nachdenken was du heute möglich gemacht hast. 684 00:33:46,676 --> 00:33:49,984 Deine Frau - sie ist immer noch hier. 685 00:33:50,028 --> 00:33:53,509 Sie will sehr dich lebend zu sehen. 686 00:33:55,946 --> 00:33:58,645 Gut. Lass uns zurück gehen. 687 00:33:59,646 --> 00:34:02,562 ♪ 688 00:34:31,895 --> 00:34:33,984 OFFIZIER: Hände in die Luft! 689 00:34:35,029 --> 00:34:36,291 Hände! 690 00:34:36,335 --> 00:34:37,727 [überlappendes Geschrei] 691 00:34:38,728 --> 00:34:40,991 Komm nach vorne! Komm jetzt nach vorne! 692 00:34:41,035 --> 00:34:43,994 Hände an der Spitze von deinem Kopf! 693 00:34:44,038 --> 00:34:46,040 ♪ 694 00:38:31,831 --> 00:38:34,442 Jemand den du kennst da drüben? 695 00:38:34,486 --> 00:38:35,791 Ja. 696 00:38:35,835 --> 00:38:38,054 Es ist mein Vorgänger Milt Leakey 697 00:38:38,098 --> 00:38:39,229 und... 698 00:38:39,273 --> 00:38:41,319 der stellvertretende Bürgermeister. 699 00:38:41,362 --> 00:38:43,233 Ich weiß, es klingt paranoid, 700 00:38:43,277 --> 00:38:45,497 aber ich denke sie verschwören sich gegen mich. 701 00:38:45,540 --> 00:38:47,020 Beeindruckend. 702 00:38:47,063 --> 00:38:48,848 Wie umständlich für sie dass du hier bist. 703 00:38:49,936 --> 00:38:51,894 Sollen wir über eine senden Flasche Champagner? 704 00:38:51,938 --> 00:38:53,026 Nein. 705 00:38:53,069 --> 00:38:54,767 Ineed die Flasche Champagner. 706 00:38:54,810 --> 00:38:56,116 [lacht] 707 00:38:56,159 --> 00:38:58,510 Schnell. 708 00:38:59,511 --> 00:39:01,121 [lacht] 709 00:39:01,164 --> 00:39:04,124 ♪ 710 00:39:08,084 --> 00:39:10,260 Ich hatte eine schöne Zeit. 711 00:39:11,871 --> 00:39:13,481 Ich würde es gerne tun Wir sehen uns wieder. 712 00:39:13,525 --> 00:39:15,309 [atmet aus] 713 00:39:15,353 --> 00:39:17,703 Meiner Ansicht nach wir sollten Freunde sein. 714 00:39:17,746 --> 00:39:21,707 Ich denke gerne an Freundschaft als Grundlage für die Datierung. 715 00:39:21,750 --> 00:39:22,969 Ich habe in Betäubungsmitteln gearbeitet. 716 00:39:23,012 --> 00:39:25,188 Ich bin - ich bin buchstäblich ein Narc. 717 00:39:25,232 --> 00:39:27,190 Ich weiß es nicht dass ich dein Typ bin. 718 00:39:27,234 --> 00:39:29,410 Warum lässt du mich nicht sorgen? über das? 719 00:39:29,454 --> 00:39:31,717 Wir haben nichts gemeinsam. 720 00:39:31,760 --> 00:39:34,023 [lacht] Klar, das machen wir. 721 00:39:34,067 --> 00:39:36,548 Es gibt keine Chemie. 722 00:39:37,592 --> 00:39:39,768 Bist du dir da sicher? 723 00:39:41,553 --> 00:39:43,555 ♪ 724 00:39:58,439 --> 00:40:00,485 Gut... 725 00:40:00,528 --> 00:40:03,313 sogar so. 726 00:40:06,665 --> 00:40:07,622 Vielen Dank. 727 00:40:07,666 --> 00:40:09,232 Vielen Dank. 728 00:40:19,199 --> 00:40:21,331 [Motor startet] 729 00:40:24,813 --> 00:40:27,337 [Tür schließt] 730 00:40:30,210 --> 00:40:32,778 Hallo Leute. 731 00:40:32,821 --> 00:40:35,084 Tommy. 732 00:40:36,346 --> 00:40:39,306 Ich trage nicht ... 733 00:40:39,349 --> 00:40:40,786 Hosen. Ja. 734 00:40:40,829 --> 00:40:41,961 Mm. Okay. 735 00:40:42,004 --> 00:40:43,484 Ich werde-- Ich werde nach unten schauen. 736 00:40:45,007 --> 00:40:46,531 [atmet aus] 737 00:40:48,184 --> 00:40:49,359 [Gürtelschnalle klirrt] 738 00:40:50,360 --> 00:40:52,754 KATE: Die, ähm ... 739 00:40:52,798 --> 00:40:55,670 Das Gespräch verlief nicht wie geplant. 740 00:40:57,367 --> 00:41:00,196 Danke, dass du es mir gesagt hast um ehrlich zu sein. 741 00:41:04,157 --> 00:41:05,506 Ich liebe dich. 742 00:41:07,160 --> 00:41:09,554 [atmet aus] 743 00:41:09,597 --> 00:41:11,947 Untertitel gesponsert von CBS 744 00:41:11,991 --> 00:41:14,994 Bildunterschrift von Media Access Group am WGBH access.wgbh.org 56397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.