All language subtitles for Third Reich- The Fall (2010)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 Subtitles Edited By: .: Pedyspider :. 2 00:00:24,780 --> 00:00:29,117 >> narrator: it was 1938. 3 00:00:29,146 --> 00:00:31,280 This footage, never before seen, 4 00:00:31,312 --> 00:00:34,481 Was shot by an american family 5 00:00:34,512 --> 00:00:37,547 Vacationing in germany. 6 00:00:43,336 --> 00:00:45,185 Their home movie captured the 7 00:00:45,187 --> 00:00:50,279 Glory of hitler's third reich. 8 00:01:03,067 --> 00:01:04,906 One nation. 9 00:01:04,908 --> 00:01:07,759 One people. 10 00:01:07,761 --> 00:01:11,439 United behind one leader. 11 00:01:13,586 --> 00:01:18,974 And poised to conquer the world. 12 00:01:24,514 --> 00:01:26,259 >> woman: no longer does a german 13 00:01:26,261 --> 00:01:29,768 Need to be ashamed to be german. 14 00:01:31,790 --> 00:01:35,568 We once again have our honor. 15 00:01:40,000 --> 00:01:41,896 >> narrator: but in the end, 16 00:01:41,898 --> 00:01:44,700 The third reich would bring 17 00:01:44,702 --> 00:01:48,832 Every german eternal shame. 18 00:01:58,000 --> 00:02:01,802 >> man: you mark my words... 19 00:02:01,804 --> 00:02:05,739 If we are defeated... 20 00:02:05,741 --> 00:02:09,528 We will be given no quarter. 21 00:02:09,530 --> 00:02:12,498 We will be starved to death 22 00:02:12,500 --> 00:02:14,256 Or butchered. 23 00:02:16,637 --> 00:02:20,345 That will be the fate of every german... 24 00:02:21,911 --> 00:02:26,390 Whether he is a nazi or not. 25 00:02:31,361 --> 00:02:33,675 >> narrator: these are their words... 26 00:02:34,406 --> 00:02:36,219 Their films. 27 00:02:43,371 --> 00:02:46,133 This is the fall... 28 00:02:48,300 --> 00:02:50,283 Of the third reich. 29 00:03:10,290 --> 00:03:13,453 It was september of 1938. 30 00:03:16,009 --> 00:03:18,978 For weeks, germans like else klamroth 31 00:03:19,009 --> 00:03:20,727 And her family 32 00:03:20,729 --> 00:03:24,410 Have lived under the threat of war. 33 00:03:30,406 --> 00:03:32,174 At the time of her daughter 34 00:03:32,206 --> 00:03:36,577 Wibke's birth, hitler demanded 35 00:03:36,605 --> 00:03:38,840 That a portion of czechoslovakia 36 00:03:38,904 --> 00:03:40,905 Be returned to germany. 37 00:03:44,570 --> 00:03:47,296 Instead of fighting, 38 00:03:47,298 --> 00:03:50,422 On september 29, the european 39 00:03:50,424 --> 00:03:53,437 Powers gave it to him. 40 00:03:59,525 --> 00:04:02,557 Now, wibke's father wouldn't be 41 00:04:02,559 --> 00:04:05,434 Going to war after all. 42 00:04:09,900 --> 00:04:11,425 >> klamroth: hitler has won a 43 00:04:11,427 --> 00:04:14,817 Massive victory without a battle. 44 00:04:17,163 --> 00:04:19,090 Faith and admiration of our 45 00:04:19,092 --> 00:04:21,307 Great fuhrer have strengthened 46 00:04:21,309 --> 00:04:23,922 And deepened even when i thought 47 00:04:23,924 --> 00:04:26,786 That was no longer possible. 48 00:04:34,079 --> 00:04:35,849 >>ebermayer: nobody wants war. 49 00:04:38,091 --> 00:04:40,760 Everyone is doing so well. 50 00:04:48,423 --> 00:04:50,558 We're earning money! 51 00:04:50,589 --> 00:04:53,246 We have a car... 52 00:04:53,248 --> 00:04:55,870 A refrigerator... 53 00:04:55,872 --> 00:04:58,438 A record player. 54 00:05:01,153 --> 00:05:03,755 What is the point of war? 55 00:05:26,679 --> 00:05:28,615 >> man: "do you remember germany 56 00:05:28,681 --> 00:05:31,583 In the days before adolf hitler? 57 00:05:35,446 --> 00:05:37,680 Tens of thousands of factories 58 00:05:37,712 --> 00:05:41,148 Had closed their gates. 59 00:05:41,210 --> 00:05:44,287 Millions of workers lost their jobs. 60 00:05:47,943 --> 00:05:51,145 Now the nations around us look 61 00:05:51,147 --> 00:05:53,273 With amazement when they see the 62 00:05:53,275 --> 00:05:55,410 Unprecedented economic growth 63 00:05:55,412 --> 00:05:57,142 That has occurred in germany 64 00:05:57,207 --> 00:06:00,410 Over the past five years. 65 00:06:00,474 --> 00:06:02,475 The german miracle. 66 00:06:08,315 --> 00:06:10,473 >> narrator: the miracle was 67 00:06:10,539 --> 00:06:13,908 Being financed in part by land 68 00:06:13,937 --> 00:06:18,106 And raw material stolen from 69 00:06:18,136 --> 00:06:19,737 Other countries. 70 00:06:23,368 --> 00:06:26,538 But if you were german, what 71 00:06:26,540 --> 00:06:29,251 Mattered to you was that there 72 00:06:29,260 --> 00:06:32,965 Was regular work and even 73 00:06:32,968 --> 00:06:35,801 State-subsidized leisure. 74 00:06:44,731 --> 00:06:47,575 >> woman: it was our first real holiday. 75 00:06:51,362 --> 00:06:56,458 Six meals a day; lots of courses at lunch 76 00:06:56,461 --> 00:06:59,010 Served by uniformed waiters. 77 00:07:01,093 --> 00:07:03,792 There was music, dancing, 78 00:07:03,794 --> 00:07:06,294 New films and lectures. 79 00:07:09,907 --> 00:07:13,287 Before only the rich could do that. 80 00:07:21,389 --> 00:07:23,390 >> narrator: but not everyone 81 00:07:23,456 --> 00:07:25,791 Experienced the german miracle. 82 00:07:35,676 --> 00:07:39,613 This cruise liner, the st. louis, 83 00:07:39,615 --> 00:07:41,087 Took workers and nazi 84 00:07:41,151 --> 00:07:44,086 Party leaders on excursions to 85 00:07:44,151 --> 00:07:48,124 Italy, norway and the west indies. 86 00:07:51,616 --> 00:07:54,150 Soon, the st. louis would take 87 00:07:54,181 --> 00:07:58,519 Another group of germans on a 88 00:07:58,581 --> 00:08:00,783 Very different kind of voyage. 89 00:08:15,677 --> 00:08:18,312 On november 9, the nazis 90 00:08:18,377 --> 00:08:20,845 Unleashed a 2-day orgy of 91 00:08:20,877 --> 00:08:24,279 Violence on jewish businesses, 92 00:08:24,309 --> 00:08:28,093 Places of worship and jews themselves. 93 00:08:40,272 --> 00:08:42,540 This is one of the few existing 94 00:08:42,571 --> 00:08:45,607 Films of what came to be known 95 00:08:45,638 --> 00:08:47,727 As kristallnacht, 96 00:08:47,729 --> 00:08:50,037 Or 'night of broken glass.' 97 00:08:52,536 --> 00:08:55,304 Here in the town of buehl, 98 00:08:55,335 --> 00:08:57,570 Firemen are seen ignoring the 99 00:08:57,602 --> 00:09:00,370 Burning synagogue and working 100 00:09:00,435 --> 00:09:03,504 Instead to save the aryan homes 101 00:09:03,534 --> 00:09:07,937 And businesses next door. 102 00:09:07,965 --> 00:09:11,234 Meanwhile, the residents of 103 00:09:11,298 --> 00:09:15,134 Buehl stand and watch. 104 00:09:35,226 --> 00:09:37,194 >> fritzch: today, the morning 105 00:09:37,260 --> 00:09:41,730 After, i watched my fellow 106 00:09:41,792 --> 00:09:43,459 Passengers on the train. 107 00:09:47,591 --> 00:09:49,992 Only a few people looked up out 108 00:09:50,056 --> 00:09:52,525 The window to see the burning 109 00:09:52,556 --> 00:09:53,590 Synagogues. 110 00:10:07,186 --> 00:10:08,152 >> friedrich: everyone's 111 00:10:08,219 --> 00:10:10,588 Expression seems somehow to be 112 00:10:10,619 --> 00:10:12,487 Asking forgiveness. 113 00:10:15,718 --> 00:10:19,018 But if everyone is ashamed, 114 00:10:19,020 --> 00:10:20,917 Who smashed those windows? 115 00:11:59,246 --> 00:12:02,983 >> narrator: in may of 1939, 116 00:12:03,012 --> 00:12:05,981 The st. louis sailed from germany 117 00:12:06,045 --> 00:12:09,415 With nearly 1,000 jewish refugees. 118 00:12:28,107 --> 00:12:33,075 3 weeks later, they were turned away 119 00:12:33,080 --> 00:12:37,630 By cuba, the united states and canada. 120 00:12:41,670 --> 00:12:45,595 The st. louis returned to europe. 121 00:12:49,269 --> 00:12:52,004 Within the year, most of its 122 00:12:52,069 --> 00:12:55,871 Passengers would once again be 123 00:12:55,900 --> 00:12:57,468 Under nazi rule. 124 00:13:13,771 --> 00:13:17,779 >> narrator: it was the 20th of april, 1939-- 125 00:13:18,761 --> 00:13:20,432 In berlin. 126 00:13:21,280 --> 00:13:23,590 Hitler's 50th birthday. 127 00:13:37,206 --> 00:13:38,631 And this would be the biggest 128 00:13:38,633 --> 00:13:40,753 Birthday celebration in the 129 00:13:40,755 --> 00:13:42,880 History of mankind. 130 00:13:47,972 --> 00:13:49,717 The spectacle here was rivaled 131 00:13:49,719 --> 00:13:51,928 Only by the passion 132 00:13:51,930 --> 00:13:54,407 Of the fuhrer's followers. 133 00:14:10,473 --> 00:14:11,640 >> reck-malleczewen: i witnessed 134 00:14:11,673 --> 00:14:14,408 The festivities. 135 00:14:14,473 --> 00:14:18,935 I heard the clamor... 136 00:14:18,937 --> 00:14:22,655 Saw the enraptured faces of the women. 137 00:14:23,264 --> 00:14:26,309 Through it all, this moronic 138 00:14:26,373 --> 00:14:29,742 Roar of "heil!" 139 00:14:29,774 --> 00:14:33,476 Hysterical females, adolescents 140 00:14:33,507 --> 00:14:37,811 In a trance, an entire people in 141 00:14:37,874 --> 00:14:41,622 The spiritual state of whirling dervishes. 142 00:14:43,326 --> 00:14:46,010 These people... 143 00:14:46,074 --> 00:14:47,541 Are insane. 144 00:14:57,439 --> 00:15:01,144 >> woman: dear fuehrer... 145 00:15:01,176 --> 00:15:03,343 I wish you for the completion 146 00:15:03,375 --> 00:15:05,877 Of your 50th year of life, 147 00:15:05,942 --> 00:15:10,612 God's greatest blessing. 148 00:15:10,642 --> 00:15:12,476 I have never been among those 149 00:15:12,509 --> 00:15:14,677 Who write letters. 150 00:15:14,709 --> 00:15:19,579 But now, the constant thought--i 151 00:15:19,609 --> 00:15:21,510 Should be the fuehrer's wife. 152 00:15:30,908 --> 00:15:32,116 >> girl: i want to give 153 00:15:32,118 --> 00:15:33,429 Uncle hitler something 154 00:15:33,431 --> 00:15:35,719 On his birthday. 155 00:15:36,710 --> 00:15:40,113 But i don't have anything. 156 00:15:40,177 --> 00:15:42,711 Mommy had to write this since 157 00:15:42,743 --> 00:15:44,644 I'm only 4 years old. 158 00:15:47,590 --> 00:15:50,170 >> narrator: it was the summer of 1939. 159 00:15:51,298 --> 00:15:53,511 Here in a small town near 160 00:15:53,577 --> 00:15:55,946 Chemnitz, the wuestner family 161 00:15:55,977 --> 00:15:58,779 Was filming their son konrad and 162 00:15:58,812 --> 00:16:01,810 His little brother in their garden. 163 00:16:04,577 --> 00:16:06,478 The title card here reads, 164 00:16:06,544 --> 00:16:08,946 "konrad wants to go to the party 165 00:16:08,978 --> 00:16:11,579 Rally in nuremberg." 166 00:16:22,330 --> 00:16:25,347 300 miles away, this hitler 167 00:16:25,378 --> 00:16:27,246 Youth troop was filming their 168 00:16:27,279 --> 00:16:29,746 Bike trip to the polish border. 169 00:16:32,946 --> 00:16:34,980 It's likely that they, too, were 170 00:16:35,013 --> 00:16:36,546 Looking forward to the annual 171 00:16:36,612 --> 00:16:42,050 Party rally. 172 00:16:42,079 --> 00:16:45,248 But within days of this trip. 173 00:16:45,280 --> 00:16:46,880 Hitler canceled it. 174 00:16:49,280 --> 00:16:51,147 This year's theme would have 175 00:16:51,213 --> 00:16:55,783 Been "rally of peace." 176 00:16:55,847 --> 00:17:00,583 Instead, germany would wage war 177 00:17:00,613 --> 00:17:04,316 Directly across this border. 178 00:17:17,147 --> 00:17:20,116 During the summer of 1939, 179 00:17:20,148 --> 00:17:21,733 If you went to the movies 180 00:17:21,735 --> 00:17:24,459 In germany, you would have seen 181 00:17:24,461 --> 00:17:27,360 Propaganda films like this: 182 00:17:38,648 --> 00:17:40,616 (man speaking german) 183 00:18:01,373 --> 00:18:03,816 The nazis claimed that the poles 184 00:18:03,818 --> 00:18:06,150 Were terrorizing ethnic germans 185 00:18:06,183 --> 00:18:09,518 Near the border. 186 00:18:09,582 --> 00:18:12,952 In truth, 21 of these attacks 187 00:18:12,983 --> 00:18:18,237 Had been staged by the nazis themselves, 188 00:18:18,635 --> 00:18:20,953 To justify war. 189 00:18:23,250 --> 00:18:24,784 (radio tuning) 190 00:18:24,817 --> 00:18:26,050 >> male reporter: we interrupt 191 00:18:26,083 --> 00:18:26,883 This broadcast... 192 00:18:26,950 --> 00:18:30,853 (crowd cheering) 193 00:18:30,884 --> 00:18:32,418 The fuhrer, who has just arrived 194 00:18:32,420 --> 00:18:33,517 To address the reichstag, 195 00:18:33,519 --> 00:18:34,784 Which has been called in 196 00:18:34,788 --> 00:18:36,685 Extraordinary session... 197 00:18:36,717 --> 00:18:38,685 (man shouting in german) 198 00:18:43,418 --> 00:18:44,484 (radio) ...for the first time this 199 00:18:44,518 --> 00:18:46,085 Evening has shot at regular 200 00:18:46,118 --> 00:18:47,852 Soldiers upon our territory. 201 00:18:51,551 --> 00:18:53,485 (man shouting in german) 202 00:18:56,484 --> 00:18:57,878 (radio) for from now on, 203 00:18:57,880 --> 00:19:00,452 Bomb will be met by bomb. 204 00:19:00,484 --> 00:19:02,920 (crowd chanting) 205 00:19:11,534 --> 00:19:15,721 If you were german, you knew 206 00:19:15,786 --> 00:19:19,355 That this, finally, would mean 207 00:19:19,419 --> 00:19:22,521 War with england and france. 208 00:19:24,686 --> 00:19:30,157 Another world war. 209 00:19:30,187 --> 00:19:32,688 But you may have also believed, 210 00:19:32,719 --> 00:19:35,421 Like hans georg klamroth, that 211 00:19:35,453 --> 00:19:38,989 You had no choice but to defend 212 00:19:39,053 --> 00:19:42,222 German blood and german honor. 213 00:19:45,220 --> 00:19:48,155 >> klamroth: dear else, if i 214 00:19:48,187 --> 00:19:50,321 Survive these hours, i shall 215 00:19:50,386 --> 00:19:52,376 Certainly think of them every day. 216 00:19:55,787 --> 00:19:59,048 It would be a pity if were to die, 217 00:19:59,050 --> 00:20:01,538 And sad for you and the children. 218 00:20:02,621 --> 00:20:05,290 But what are we compared to the 219 00:20:05,321 --> 00:20:07,355 Greatness of destiny? 220 00:20:08,308 --> 00:20:09,693 (train whistle) 221 00:20:17,085 --> 00:20:20,320 >> narrator: it was september 4, 1939... 222 00:20:24,675 --> 00:20:26,477 The third day of germany's 223 00:20:26,479 --> 00:20:30,380 Assault on poland. 224 00:20:36,440 --> 00:20:39,351 But that morning, across germany, 225 00:20:41,600 --> 00:20:43,863 People awoke to an enemy threat 226 00:20:44,600 --> 00:20:46,944 In their own backyards. 227 00:20:53,149 --> 00:20:54,492 (airplane taking off) 228 00:20:55,167 --> 00:20:57,116 Some time in the night, 229 00:20:58,170 --> 00:21:00,318 British bombers had flown into 230 00:21:00,320 --> 00:21:05,425 German airspace and dropped 13 tons 231 00:21:05,427 --> 00:21:08,492 Of propaganda leaflets on the 232 00:21:08,494 --> 00:21:10,717 People below. 233 00:21:15,544 --> 00:21:17,005 (whistle) 234 00:21:18,090 --> 00:21:19,359 >> man: warning! 235 00:21:19,426 --> 00:21:21,693 From england to the german people: 236 00:21:27,801 --> 00:21:30,423 The truth has been withheld from you. 237 00:21:31,730 --> 00:21:34,009 You cannot win this war. 238 00:21:34,490 --> 00:21:36,359 We will not relent. 239 00:21:40,050 --> 00:21:41,882 Pass this leaflet on. 240 00:21:44,062 --> 00:21:46,376 >> narrator: meanwhile, in poland, 241 00:21:48,440 --> 00:21:50,758 German bombers were 242 00:21:50,792 --> 00:21:52,426 Leveling cities. 243 00:22:09,277 --> 00:22:11,512 Warsaw, poland. 244 00:22:31,133 --> 00:22:34,068 American filmmaker julian bryan 245 00:22:34,102 --> 00:22:36,504 Was the last western journalist 246 00:22:36,539 --> 00:22:38,773 Left in the city during the 247 00:22:38,841 --> 00:22:40,241 Nazis' siege. 248 00:22:48,852 --> 00:22:51,620 He would later smuggle this film 249 00:22:51,688 --> 00:22:53,055 Out of the country. 250 00:23:08,271 --> 00:23:09,705 >> bryan: one day, i had a 251 00:23:09,773 --> 00:23:11,940 Chance to take pictures of 20 252 00:23:11,975 --> 00:23:14,510 Or more german soldiers. 253 00:23:25,490 --> 00:23:27,957 I asked them why they were 254 00:23:28,025 --> 00:23:29,593 Inflicting such terrible 255 00:23:29,627 --> 00:23:32,128 Tortures upon the polish people. 256 00:23:39,937 --> 00:23:43,139 they answered as one, "wir 257 00:23:43,207 --> 00:23:45,041 mussen." 258 00:23:45,075 --> 00:23:46,376 "we must." 259 00:24:05,025 --> 00:24:06,509 >> narrator: the german onslaught 260 00:24:06,511 --> 00:24:10,319 Lasted for 18 days, 261 00:24:11,387 --> 00:24:14,990 Before poland finally surrendered. 262 00:24:20,230 --> 00:24:24,849 From warsaw, hans georg klamroth 263 00:24:24,918 --> 00:24:27,658 Wrote his wife... 264 00:24:27,980 --> 00:24:29,386 >> klamroth: shocking destruction 265 00:24:29,388 --> 00:24:30,956 Of the city. 266 00:24:37,063 --> 00:24:39,000 If they had surrendered sooner, 267 00:24:39,002 --> 00:24:40,866 It wouldn't have happened. 268 00:24:44,150 --> 00:24:47,812 But the poles are very proud, 269 00:24:47,814 --> 00:24:51,496 They hate us, and i can't blame them. 270 00:24:55,634 --> 00:24:57,082 (metal clanking) 271 00:24:58,853 --> 00:25:00,933 At any rate, we're grateful that 272 00:25:00,935 --> 00:25:02,499 The war hasn't come to our 273 00:25:02,501 --> 00:25:05,810 Country, and i hope it never will. 274 00:25:23,944 --> 00:25:26,312 (men singing in german) 275 00:25:38,560 --> 00:25:41,128 >> man: and now for england. 276 00:25:43,865 --> 00:25:46,934 I haven't the slightest idea of 277 00:25:46,968 --> 00:25:49,036 What will happen to me. 278 00:25:52,050 --> 00:25:55,643 This much i do know-- 279 00:25:55,677 --> 00:25:58,091 Germany will prevail. 280 00:26:00,175 --> 00:26:03,217 Even if europe has to be turned 281 00:26:03,285 --> 00:26:05,486 Into ruins and ashes. 282 00:26:08,061 --> 00:26:11,872 We are the children of the gods, 283 00:26:13,963 --> 00:26:17,432 And they are most merciful. 284 00:26:37,500 --> 00:26:40,161 >> narrator: it was june 1940. 285 00:26:45,570 --> 00:26:50,196 In only six weeks, germany 286 00:26:50,198 --> 00:26:53,318 Had conquered the netherlands, 287 00:26:53,320 --> 00:26:57,613 Norway, denmark, and belgium. 288 00:27:00,220 --> 00:27:02,619 >> fuchs: dear madi, it is wonderful 289 00:27:02,653 --> 00:27:04,787 What our soldiers are achieving. 290 00:27:10,890 --> 00:27:12,585 Today, we can be proud to be 291 00:27:12,587 --> 00:27:15,389 German sons and daughters. 292 00:27:16,030 --> 00:27:18,536 Love, karl. 293 00:27:23,890 --> 00:27:25,232 >> narrator: but as the nazis 294 00:27:25,234 --> 00:27:27,620 Spread through europe, so did 295 00:27:27,622 --> 00:27:31,082 Stories of their atrocities. 296 00:27:34,085 --> 00:27:36,800 Slave labor. 297 00:27:36,802 --> 00:27:39,400 Deportations. 298 00:27:39,402 --> 00:27:41,427 Massacres. 299 00:27:43,668 --> 00:27:45,296 It was reported that storks 300 00:27:45,298 --> 00:27:46,848 Migrating from holland to 301 00:27:46,850 --> 00:27:49,622 South africa had messages taped to 302 00:27:49,624 --> 00:27:52,924 Their legs reading, "help us: 303 00:27:54,920 --> 00:27:58,218 The nazis are killing us all." 304 00:28:07,187 --> 00:28:10,150 By mid-june, germany had also 305 00:28:10,152 --> 00:28:12,184 Conquered france. 306 00:28:17,033 --> 00:28:19,701 (woman singing in german) 307 00:28:35,410 --> 00:28:37,824 Across europe, german troops 308 00:28:37,826 --> 00:28:41,412 Like these enjoyed the spoils of 309 00:28:40,414 --> 00:28:43,365 Their success. 310 00:28:51,800 --> 00:28:55,086 Some, like walter lenger, filmed them. 311 00:28:58,616 --> 00:29:02,020 Others, like karl fuchs, 312 00:29:02,022 --> 00:29:04,082 Wrote home about them. 313 00:29:05,520 --> 00:29:08,358 >> fuchs: dear mother, i've seen 314 00:29:08,360 --> 00:29:11,205 Quite a bit of france so far. 315 00:29:14,530 --> 00:29:18,368 But again and again i say to myself, 316 00:29:18,370 --> 00:29:20,082 There's nowhere as beautiful 317 00:29:20,084 --> 00:29:22,568 And clean as our great 318 00:29:22,570 --> 00:29:25,065 German fatherland. 319 00:29:25,067 --> 00:29:27,397 Yours, karl. 320 00:29:32,085 --> 00:29:33,680 >> narrator: from the occupied countries, 321 00:29:34,700 --> 00:29:36,775 German troops shipped home 322 00:29:36,777 --> 00:29:39,335 Wines, cheeses, paintings 323 00:29:39,337 --> 00:29:40,893 And jewelry. 324 00:29:48,520 --> 00:29:52,308 From poland... 325 00:29:52,310 --> 00:29:53,461 They shipped home 326 00:29:53,463 --> 00:29:54,925 People... 327 00:29:54,927 --> 00:29:58,267 To be used as slaves. 328 00:30:02,632 --> 00:30:06,221 >> man: germans: the pole must 329 00:30:06,223 --> 00:30:08,267 Never be your comrade. 330 00:30:11,421 --> 00:30:14,679 He is inferior to each german, 331 00:30:14,681 --> 00:30:18,293 On his farm or in his factory. 332 00:30:18,295 --> 00:30:20,062 (pig squeals) 333 00:30:20,097 --> 00:30:25,394 Be just, but never forget that you 334 00:30:25,397 --> 00:30:28,322 Are a member of the master race. 335 00:30:30,308 --> 00:30:32,243 (woman singing in german) 336 00:30:48,250 --> 00:30:49,513 >> wolff-monckenberg: is it possible 337 00:30:49,515 --> 00:30:52,139 That one can get used to war? 338 00:30:57,475 --> 00:31:00,449 We still have our comforts and warmth. 339 00:31:01,365 --> 00:31:02,931 We have enough to eat. 340 00:31:03,731 --> 00:31:06,252 And occasionally, we even have 341 00:31:06,254 --> 00:31:08,031 Hot water. 342 00:31:12,750 --> 00:31:14,061 >> sievert: when i think how 343 00:31:14,063 --> 00:31:15,873 Terrified we were of air raids 344 00:31:15,875 --> 00:31:17,455 Before the war, 345 00:31:17,457 --> 00:31:19,610 You could almost call them harmless. 346 00:31:24,065 --> 00:31:27,187 War is not so bad if it goes on 347 00:31:27,189 --> 00:31:28,836 Like this. 348 00:31:32,949 --> 00:31:34,029 >> narrator: but it would not go 349 00:31:34,031 --> 00:31:36,574 On like this for long. 350 00:31:38,845 --> 00:31:41,464 The fall of the third reich 351 00:31:41,466 --> 00:31:44,415 Would begin in the east. 352 00:31:51,060 --> 00:31:53,696 (radio crackling) 353 00:31:53,731 --> 00:31:56,333 (men singing on radio) 354 00:32:04,000 --> 00:32:05,638 >> dolker-rehder: by chance, my husband 355 00:32:05,640 --> 00:32:07,445 Turns the radio on this morning. 356 00:32:11,900 --> 00:32:15,853 We are at war with russia. 357 00:32:17,155 --> 00:32:19,123 (shell whistles, explodes) 358 00:32:22,530 --> 00:32:25,708 >> narrator: it was the 22nd of june, 1941, 359 00:32:26,790 --> 00:32:29,134 And 3 million german troops 360 00:32:29,201 --> 00:32:32,096 Were invading the soviet union. 361 00:32:36,450 --> 00:32:38,507 >> dolker-rehder: it's the seventh conflict 362 00:32:38,509 --> 00:32:40,824 In one-and-a-half years... 363 00:32:40,905 --> 00:32:42,990 Poland, norway, 364 00:32:42,992 --> 00:32:46,444 Holland, belgium, france, 365 00:32:46,446 --> 00:32:50,055 Africa, yugoslavia, greece. 366 00:32:50,090 --> 00:32:53,635 Well, our people are so patient 367 00:32:53,637 --> 00:32:55,602 And strong. 368 00:32:55,604 --> 00:32:58,575 We're now taking on russia as well. 369 00:32:59,540 --> 00:33:00,910 No one doubts 370 00:33:00,912 --> 00:33:02,605 That we will win there, too. 371 00:33:12,270 --> 00:33:14,080 >> narrator: wilhelm bleitner 372 00:33:14,082 --> 00:33:15,550 Filmed this footage of his 373 00:33:15,552 --> 00:33:18,736 Unit, the 29th infantry division, 374 00:33:20,075 --> 00:33:21,641 And their march toward 375 00:33:21,643 --> 00:33:25,092 The soviet city of stalingrad. 376 00:33:33,780 --> 00:33:36,305 He and his comrades expected 377 00:33:36,307 --> 00:33:37,720 That the soviet union would 378 00:33:37,722 --> 00:33:41,285 Surrender in less than 5 months. 379 00:33:48,410 --> 00:33:51,516 >> fuchs: dearly beloved madi, 380 00:33:51,518 --> 00:33:53,294 Today was a day of pride 381 00:33:53,296 --> 00:33:55,073 For us all. 382 00:34:00,185 --> 00:34:01,777 Victoriously, we marched 383 00:34:01,779 --> 00:34:03,559 Into lithuania. 384 00:34:07,710 --> 00:34:09,932 Yesterday i knocked off 385 00:34:09,934 --> 00:34:11,567 A russian tank. 386 00:34:12,600 --> 00:34:15,285 If i get in another attack, 387 00:34:15,287 --> 00:34:18,056 I'll receive my first battle stripes. 388 00:34:20,690 --> 00:34:24,530 War is half as bad as it sounds, 389 00:34:24,532 --> 00:34:27,341 And one thing is plain as day... 390 00:34:28,529 --> 00:34:32,409 All of us believe in an early victory. 391 00:34:33,850 --> 00:34:37,005 Yours, karl. 392 00:34:41,943 --> 00:34:44,478 (men singing in german) 393 00:34:52,460 --> 00:34:54,880 >> reinhardt: dear mrs. fuchs, 394 00:34:54,882 --> 00:34:58,090 I have the sad duty to inform you 395 00:34:58,092 --> 00:34:59,955 That karl was killed 396 00:34:59,957 --> 00:35:02,664 On the field of battle. 397 00:35:07,409 --> 00:35:08,908 I hope it will be a small 398 00:35:08,910 --> 00:35:10,990 Consolation for you, when i tell 399 00:35:10,992 --> 00:35:13,018 You that he gave his life 400 00:35:13,020 --> 00:35:16,010 So that our fatherland may live. 401 00:35:16,910 --> 00:35:19,540 Signed, lieutenant reinhardt, 402 00:35:19,542 --> 00:35:21,079 Company commander. 403 00:35:24,290 --> 00:35:26,757 >> narrator: 5 days after karl fuch's death, 404 00:35:28,793 --> 00:35:31,963 Wilhelm bleitner filmed this scene 405 00:35:31,965 --> 00:35:34,890 Somewhere along the eastern front. 406 00:35:38,955 --> 00:35:42,338 The sign reads: "these beasts 407 00:35:42,340 --> 00:35:45,178 Of russian regiment 239, 408 00:35:45,180 --> 00:35:47,150 Mutilated and killed 409 00:35:47,152 --> 00:35:50,527 Already-wounded german soldiers." 410 00:35:59,260 --> 00:36:02,413 Karl fuchs died knowing only the 411 00:36:02,415 --> 00:36:05,595 Glory of the third reich. 412 00:36:07,075 --> 00:36:09,669 Not what would follow. 413 00:36:20,930 --> 00:36:23,697 >> narrator: it was summer, 1941... 414 00:36:27,770 --> 00:36:29,760 And these german troops were 415 00:36:29,762 --> 00:36:32,549 Among the 3 million spreading east 416 00:36:32,614 --> 00:36:34,782 Across the soviet union. 417 00:36:34,815 --> 00:36:37,182 (marching band playing) 418 00:36:37,213 --> 00:36:38,815 (locomotive whistle blows) 419 00:36:38,848 --> 00:36:40,816 (men singing in german) 420 00:36:50,280 --> 00:36:53,249 In letters home and on film, 421 00:36:53,313 --> 00:36:57,230 They documented triumph after triumph. 422 00:36:59,413 --> 00:37:02,160 >> reese: our destiny is pushing us. 423 00:37:07,379 --> 00:37:09,636 There is nothing but victorious 424 00:37:09,638 --> 00:37:12,530 Encirclements, advances, 425 00:37:13,972 --> 00:37:15,934 And extraordinary numbers 426 00:37:15,936 --> 00:37:17,960 Of captives and booty from 427 00:37:17,962 --> 00:37:20,012 The russian campaign. 428 00:37:24,640 --> 00:37:27,980 Our victory is never in doubt. 429 00:37:30,840 --> 00:37:32,038 >> narrator: some of the men who 430 00:37:32,040 --> 00:37:33,676 Brought their cameras 431 00:37:33,678 --> 00:37:37,592 Also documented something else. 432 00:37:39,150 --> 00:37:42,040 The films you are about to see 433 00:37:42,042 --> 00:37:45,580 Depict violence and murder. 434 00:37:45,582 --> 00:37:48,813 Viewer discretion is advised. 435 00:38:02,187 --> 00:38:03,774 (indistinct german voices, laughter) 436 00:38:11,500 --> 00:38:14,350 This home movie shows germans 437 00:38:14,352 --> 00:38:16,529 Stationed in the east... 438 00:38:18,750 --> 00:38:21,410 Enjoying their time on leave. 439 00:38:26,750 --> 00:38:28,298 The rest of the film on this 440 00:38:28,300 --> 00:38:32,915 Reel was shot in zolochiv, ukraine. 441 00:38:45,060 --> 00:38:49,050 Here, those same germans oversaw 442 00:38:49,052 --> 00:38:51,698 The extermination of 3 to 4 443 00:38:51,700 --> 00:38:54,174 Thousand jews. 444 00:39:00,898 --> 00:39:03,775 This is libau, latvia. 445 00:39:06,073 --> 00:39:08,467 An off-duty german naval officer 446 00:39:08,469 --> 00:39:11,780 Stationed near here filmed these 447 00:39:11,782 --> 00:39:14,722 Jews being led to a trench 448 00:39:14,724 --> 00:39:16,707 Outside of town. 449 00:39:20,759 --> 00:39:22,187 (gunshot) 450 00:39:25,050 --> 00:39:27,230 The killings continued until the 451 00:39:27,232 --> 00:39:29,240 Trench was full. 452 00:39:34,640 --> 00:39:38,372 And then another trench was dug. 453 00:39:46,800 --> 00:39:48,356 >> kretschner: beloved wife, 454 00:39:48,358 --> 00:39:50,104 Dear children... 455 00:39:51,600 --> 00:39:53,190 You needn't worry that we are 456 00:39:53,192 --> 00:39:55,098 Living badly here. 457 00:39:57,938 --> 00:40:00,275 We have to eat and drink well 458 00:40:00,277 --> 00:40:03,529 Because of the nature of our work. 459 00:40:07,560 --> 00:40:09,010 I do not want to write about it 460 00:40:09,012 --> 00:40:11,371 Any further. 461 00:40:11,438 --> 00:40:13,931 It would only make your heart heavy, 462 00:40:13,932 --> 00:40:16,029 Needlessly. 463 00:40:49,770 --> 00:40:51,168 >> narrator: this footage was 464 00:40:51,170 --> 00:40:53,494 Filmed by a german soldier, 465 00:40:53,500 --> 00:40:54,703 Home on leave 466 00:40:54,705 --> 00:40:56,936 From the eastern front. 467 00:41:00,200 --> 00:41:03,043 Family members who had served there 468 00:41:03,045 --> 00:41:05,687 Rarely talked about what they had seen 469 00:41:05,690 --> 00:41:07,599 And done in the east. 470 00:41:10,401 --> 00:41:14,325 But willy reese, a 21-year-old soldier, 471 00:41:14,327 --> 00:41:16,268 Wrote this when he returned 472 00:41:16,301 --> 00:41:19,102 To germany: 473 00:41:19,167 --> 00:41:23,704 >> reese: marched into russia. 474 00:41:23,734 --> 00:41:27,002 Murdered the jews. 475 00:41:27,033 --> 00:41:30,736 Strangled the women. 476 00:41:30,800 --> 00:41:34,536 Killed the children. 477 00:41:34,566 --> 00:41:37,802 Everyone knows what we bring. 478 00:41:45,198 --> 00:41:47,745 >> narrator: it was the spring of 1942. 479 00:41:49,965 --> 00:41:52,700 And if you were german, life 480 00:41:52,765 --> 00:41:55,199 During wartime wasn't much 481 00:41:55,232 --> 00:41:57,133 Different than life before. 482 00:41:57,165 --> 00:42:00,468 (woman singing in german) 483 00:42:00,498 --> 00:42:05,302 But that was about to change. 484 00:42:50,931 --> 00:42:55,012 >> fischer: above, in front, behind, 485 00:42:55,639 --> 00:42:58,200 Hell has broken loose. 486 00:43:02,697 --> 00:43:04,848 >> narrator: there had been air raids before, 487 00:43:05,280 --> 00:43:07,198 But not like this. 488 00:43:11,464 --> 00:43:13,360 From his bedroom window, 489 00:43:13,362 --> 00:43:17,108 Peter fischer filmed as 1,000 british 490 00:43:17,110 --> 00:43:20,532 Bombers laid siege to cologne. 491 00:43:23,430 --> 00:43:24,923 It was the largest air raid 492 00:43:24,925 --> 00:43:26,897 Of the war to date. 493 00:43:36,796 --> 00:43:39,264 The next day, fischer had to 494 00:43:39,296 --> 00:43:41,563 Hide his camera to film the 495 00:43:41,595 --> 00:43:43,363 Devastation of his city. 496 00:43:46,262 --> 00:43:49,731 Documenting scenes like these 497 00:43:49,761 --> 00:43:52,563 Was outlawed by the nazis. 498 00:43:59,834 --> 00:44:03,168 >> fischer: men, women and children 499 00:44:03,170 --> 00:44:05,341 Lie dead under these ruins. 500 00:44:11,327 --> 00:44:13,350 The first of them are now being 501 00:44:13,352 --> 00:44:16,061 Recovered and laid out 502 00:44:16,063 --> 00:44:17,580 On the sidewalks. 503 00:44:22,927 --> 00:44:24,370 >> narrator: but cologne 504 00:44:24,372 --> 00:44:26,227 Was only the beginning. 505 00:44:30,260 --> 00:44:32,614 By now, the united states 506 00:44:32,616 --> 00:44:34,422 Had joined england 507 00:44:34,424 --> 00:44:36,592 In the war against germany. 508 00:44:40,793 --> 00:44:43,728 Days later, the allies followed 509 00:44:43,758 --> 00:44:45,626 The cologne air raid 510 00:44:45,658 --> 00:44:48,394 With another run. 511 00:44:48,426 --> 00:44:51,094 This time, they dropped tens of 512 00:44:51,158 --> 00:44:53,460 Thousands of warning leaflets 513 00:44:53,525 --> 00:44:55,559 Over german towns. 514 00:44:58,725 --> 00:45:00,293 >> man: we are bombing germany 515 00:45:00,358 --> 00:45:03,727 City by city and ever more terribly, 516 00:45:04,924 --> 00:45:06,523 To make it impossible for you 517 00:45:06,525 --> 00:45:08,463 To go on with the war. 518 00:45:15,857 --> 00:45:17,892 Let the nazis drag you down to 519 00:45:17,958 --> 00:45:21,427 Disaster with them, if you will. 520 00:45:21,457 --> 00:45:25,260 That is for you to decide. 521 00:45:25,324 --> 00:45:29,668 We are coming by day and by night. 522 00:45:42,350 --> 00:45:45,536 >> narrator: it was june of 1942. 523 00:45:49,086 --> 00:45:52,898 If you were one of the 45,000 germans 524 00:45:52,900 --> 00:45:54,524 Made homeless by the 525 00:45:54,591 --> 00:45:57,793 Allied air raids on cologne, 526 00:45:57,861 --> 00:46:00,228 You would have been processed here, 527 00:46:00,261 --> 00:46:02,085 In this refugee center 528 00:46:02,087 --> 00:46:04,429 Outside the city. 529 00:46:05,165 --> 00:46:08,034 You'd be given food, medical 530 00:46:08,036 --> 00:46:10,704 Treatment, and a shower. 531 00:46:14,908 --> 00:46:17,610 You might also receive personal 532 00:46:17,676 --> 00:46:22,256 Items left behind by jews 533 00:46:22,258 --> 00:46:25,049 Who had been your neighbors. 534 00:46:34,758 --> 00:46:36,959 The same week that the nazis 535 00:46:37,026 --> 00:46:38,593 Were caring for the people in 536 00:46:38,661 --> 00:46:41,129 This refugee camp, the world 537 00:46:41,163 --> 00:46:43,865 First learned about other german 538 00:46:43,898 --> 00:46:47,935 Camps in eastern europe. 539 00:46:47,968 --> 00:46:51,771 There, hundreds of thousands of 540 00:46:51,839 --> 00:46:55,474 Jews were being systematically 541 00:46:55,508 --> 00:46:57,109 Exterminated. 542 00:46:57,143 --> 00:47:00,846 (locomotive whistle blows) 543 00:47:00,879 --> 00:47:02,579 >> man: my mother saw the jews 544 00:47:02,614 --> 00:47:05,455 Transported from the station. 545 00:47:11,522 --> 00:47:13,790 Their baggage was loaded 546 00:47:13,857 --> 00:47:16,591 Separately into a freight train. 547 00:47:22,700 --> 00:47:25,828 But when the train with the people left, 548 00:47:28,520 --> 00:47:31,630 The freight car with the baggage 549 00:47:31,632 --> 00:47:34,841 Stayed there. 550 00:47:34,875 --> 00:47:36,909 It didn't go with them. 551 00:47:48,787 --> 00:47:52,222 (children laughing and shouting) 552 00:48:06,702 --> 00:48:09,303 (choir singing: "o tannenbaum") 553 00:48:15,909 --> 00:48:19,572 >> narrator: it was the holiday season, 1942. 554 00:48:24,883 --> 00:48:26,220 Joseph eckstaller filmed his 555 00:48:26,222 --> 00:48:29,019 Children, franz and liesl, 556 00:48:29,053 --> 00:48:31,188 Decorating the christmas tree. 557 00:48:35,425 --> 00:48:37,559 (woman singing in german) 558 00:48:39,361 --> 00:48:41,362 Christmas came with sacrifice 559 00:48:41,396 --> 00:48:43,098 This year. 560 00:48:47,902 --> 00:48:50,270 Food rations had been tightened. 561 00:48:54,875 --> 00:48:58,277 Butter, meat, sugar and coffee 562 00:48:58,344 --> 00:49:01,032 Were replaced with imitation foods... 563 00:49:03,949 --> 00:49:07,384 Some made with potato meal or 564 00:49:07,452 --> 00:49:08,753 Wood pulp. 565 00:49:13,950 --> 00:49:17,194 But for german troops in the east, 566 00:49:17,196 --> 00:49:20,220 It was much, much worse. 567 00:49:21,327 --> 00:49:23,230 (men shouting, distant gunfire & horns) 568 00:49:27,392 --> 00:49:29,745 >> groscurth: all the horses have been eaten. 569 00:49:36,300 --> 00:49:37,778 In the tenth year 570 00:49:37,780 --> 00:49:40,286 Of our glorious reich, 571 00:49:40,430 --> 00:49:43,598 We are standing before 572 00:49:43,600 --> 00:49:44,615 One of the greatest 573 00:49:44,650 --> 00:49:47,085 Catastrophes in history. 574 00:50:01,738 --> 00:50:03,084 (whistle of shell) 575 00:50:12,406 --> 00:50:13,760 >> narrator: for 6 months, 576 00:50:15,026 --> 00:50:16,460 The germans had been fighting 577 00:50:15,462 --> 00:50:18,994 The red army for control of 578 00:50:18,996 --> 00:50:22,714 The soviet city of stalingrad. 579 00:50:22,748 --> 00:50:24,786 (shells whistling, explosions) 580 00:50:28,314 --> 00:50:30,158 (rumble and squeak of track vehicle) 581 00:50:30,963 --> 00:50:32,475 (explosion) 582 00:50:34,308 --> 00:50:35,829 (boom of artillery) 583 00:50:42,764 --> 00:50:47,869 By december, the soviets had 584 00:50:47,937 --> 00:50:50,238 Surrounded the german troops... 585 00:50:54,442 --> 00:50:56,710 And severed their supply lines. 586 00:50:58,630 --> 00:51:00,157 (whistle of falling bombs) 587 00:51:09,420 --> 00:51:11,889 At home, germans were told that 588 00:51:11,957 --> 00:51:14,691 Their soldiers would rather die 589 00:51:14,725 --> 00:51:16,226 Than surrender. 590 00:51:18,587 --> 00:51:20,718 (choir singing "stille nacht"...) 591 00:51:24,100 --> 00:51:26,869 >> clark: at the moment, heroic battles 592 00:51:26,902 --> 00:51:29,803 Are taking place near stalingrad. 593 00:51:37,144 --> 00:51:40,205 Our 6th army is surrounded there. 594 00:51:46,718 --> 00:51:49,153 Will they have time to shoot themselves 595 00:51:49,155 --> 00:51:51,122 At the last moment? 596 00:51:51,155 --> 00:51:54,046 ("stille nacht" ends) 597 00:51:55,960 --> 00:51:58,287 >> narrator: on christmas day alone, 598 00:51:58,289 --> 00:52:02,865 1,280 german soldiers 599 00:52:02,933 --> 00:52:05,101 Died in stalingrad. 600 00:52:08,170 --> 00:52:11,306 Five weeks later, germans heard 601 00:52:11,373 --> 00:52:12,739 This broadcast: 602 00:52:12,740 --> 00:52:14,741 (static) 603 00:52:14,776 --> 00:52:16,143 (man speaking german) 604 00:52:42,732 --> 00:52:47,069 In truth, 91,000 german soldiers 605 00:52:47,102 --> 00:52:49,950 Had surrendered against hitler's orders. 606 00:52:54,242 --> 00:52:59,251 86,000 of these men would die. 607 00:53:01,514 --> 00:53:04,671 And the rest would not return to germany, 608 00:53:04,820 --> 00:53:07,353 Until 1955. 609 00:53:20,965 --> 00:53:22,427 After stalingrad, 610 00:53:22,429 --> 00:53:24,785 The germans began to doubt 611 00:53:24,787 --> 00:53:29,071 The nazis' promise of total victory. 612 00:53:32,274 --> 00:53:36,282 Only a few suspected their true fate... 613 00:53:38,712 --> 00:53:40,746 Total defeat. 614 00:53:53,006 --> 00:53:55,941 >> narrator: it was the spring of 1943. 615 00:53:59,980 --> 00:54:02,315 This propaganda film series was 616 00:54:02,350 --> 00:54:04,617 Produced to celebrate the third reich 617 00:54:04,619 --> 00:54:06,754 At the height of its 618 00:54:06,788 --> 00:54:08,589 Dominance in europe. 619 00:54:11,110 --> 00:54:12,510 (airplane engine) 620 00:54:12,912 --> 00:54:14,496 (heroic music) 621 00:54:18,435 --> 00:54:20,804 But if you were german, 622 00:54:20,806 --> 00:54:25,342 Your life looked nothing like this. 623 00:54:26,984 --> 00:54:28,421 (bomb whistle) 624 00:54:31,662 --> 00:54:33,050 (multiple bomb whistles) 625 00:54:39,761 --> 00:54:41,694 (people shouting in distance) 626 00:54:48,283 --> 00:54:50,955 (shoveling and sound of elephant lowing) 627 00:54:54,574 --> 00:54:56,116 (bomb whistle) 628 00:55:02,800 --> 00:55:05,787 The berlin zoo was only one of 629 00:55:05,789 --> 00:55:08,692 The city's bombing casualties. 630 00:55:19,072 --> 00:55:23,110 In 1943, the allies increased 631 00:55:23,112 --> 00:55:24,538 The tonnage of bombs they 632 00:55:24,540 --> 00:55:26,418 Dropped on germany 633 00:55:27,568 --> 00:55:29,659 25 times. 634 00:55:30,301 --> 00:55:31,613 (whistle of bomb) 635 00:55:33,400 --> 00:55:37,400 The british bombed by night. 636 00:55:37,402 --> 00:55:40,868 The americans, in broad daylight. 637 00:55:41,665 --> 00:55:43,633 (bombs whistling) 638 00:55:45,649 --> 00:55:47,273 (piano, and bombs whistling) 639 00:55:50,879 --> 00:55:52,209 (explosion) 640 00:55:57,923 --> 00:55:59,267 (airplane engines) 641 00:56:01,621 --> 00:56:05,010 (melancholy song in german) 642 00:56:14,670 --> 00:56:16,972 >> mockneberg: sirens... 643 00:56:17,007 --> 00:56:19,976 Anti-aircraft guns... 644 00:56:20,010 --> 00:56:23,246 Long lists of the fallen... 645 00:56:23,281 --> 00:56:26,816 Gas and murder... 646 00:56:26,886 --> 00:56:30,388 Mud and ice... 647 00:56:30,455 --> 00:56:33,855 Human beings burned alive... 648 00:56:34,430 --> 00:56:37,219 And charred corpses... 649 00:56:38,300 --> 00:56:40,930 And yet, we are told of a 650 00:56:40,932 --> 00:56:45,538 Golden future and final victory. 651 00:56:45,607 --> 00:56:47,541 (woman singing operatically) 652 00:56:50,830 --> 00:56:53,181 >> narrator: but most now realized, 653 00:56:53,750 --> 00:56:56,425 No matter what the nazis promised, 654 00:56:56,437 --> 00:56:59,180 They were going to lose the war. 655 00:56:59,856 --> 00:57:02,792 (lively music playing) 656 00:57:07,292 --> 00:57:10,136 And so many began behaving 657 00:57:10,467 --> 00:57:13,271 Like they had nothing to lose. 658 00:57:27,817 --> 00:57:29,130 (ocean waves) 659 00:57:38,401 --> 00:57:40,089 (marine motor) 660 00:57:43,443 --> 00:57:44,776 (diving fighter) 661 00:57:51,799 --> 00:57:53,542 (klaxon and indistinct voices) 662 00:58:09,560 --> 00:58:11,473 >> fromke: it's impossible. 663 00:58:13,425 --> 00:58:15,910 There can't be that many ships 664 00:58:15,945 --> 00:58:18,080 In the world. 665 00:58:23,737 --> 00:58:25,305 (series of booms) 666 00:58:45,413 --> 00:58:46,679 >> narrator: here in the outskirts 667 00:58:46,748 --> 00:58:48,599 Of berlin... 668 00:58:51,025 --> 00:58:54,280 These teenagers fled the war and 669 00:58:54,282 --> 00:58:56,139 The ruins of the city, 670 00:58:57,312 --> 00:59:00,574 For a moment in the sun. 671 00:59:02,580 --> 00:59:05,162 600 miles away, 672 00:59:05,164 --> 00:59:07,010 The largest invasion 673 00:59:07,012 --> 00:59:09,347 In the history of the world 674 00:59:09,349 --> 00:59:11,085 Was underway. 675 00:59:14,280 --> 00:59:17,282 Like everyone else in germany, 676 00:59:17,317 --> 00:59:19,566 These teenagers would soon be 677 00:59:19,568 --> 00:59:21,670 At the mercy 678 00:59:21,672 --> 00:59:24,260 Of the approaching allies. 679 00:59:28,245 --> 00:59:30,818 But they were about to find out 680 00:59:30,820 --> 00:59:33,392 That not all of germany's enemies 681 00:59:34,120 --> 00:59:37,204 Would be...merciful. 682 00:59:44,571 --> 00:59:45,907 (indistinct voices) 683 00:59:48,707 --> 00:59:50,273 (dramatic music) 684 00:59:53,926 --> 00:59:55,494 (man speaking german) 685 01:00:03,090 --> 01:00:05,143 In this newsreel, 686 01:00:05,145 --> 01:00:08,078 The nazis claimed that here, 687 01:00:08,080 --> 01:00:11,080 In the german village of nemmersdorf, 688 01:00:11,082 --> 01:00:14,885 62 women and young girls were raped, 689 01:00:14,887 --> 01:00:16,667 And murdered, 690 01:00:16,669 --> 01:00:18,826 By the red army. 691 01:00:26,418 --> 01:00:29,760 If you were german, 692 01:00:29,764 --> 01:00:32,654 You knew now what to expect... 693 01:00:34,666 --> 01:00:36,848 When the red army 694 01:00:36,850 --> 01:00:39,378 Reached your doorstep. 695 01:00:44,850 --> 01:00:46,790 >> man: the hour of revenge 696 01:00:46,791 --> 01:00:48,658 Has struck. 697 01:00:51,510 --> 01:00:54,071 Do not count days. 698 01:00:54,073 --> 01:00:56,464 Do not count miles. 699 01:00:58,250 --> 01:01:01,622 Count only the number of germans 700 01:01:01,624 --> 01:01:03,738 You have killed. 701 01:01:05,776 --> 01:01:08,083 Kill the german. 702 01:01:08,085 --> 01:01:11,911 This is the cry of your russian earth. 703 01:01:13,352 --> 01:01:16,287 Kill the german. 704 01:01:25,987 --> 01:01:28,322 >> narrator: august, 1944. 705 01:01:33,500 --> 01:01:36,561 This is hans georg klamroth. 706 01:01:41,595 --> 01:01:43,831 These are his home movies. 707 01:01:49,660 --> 01:01:52,198 He was an officer, a husband, 708 01:01:52,200 --> 01:01:54,441 And a father. 709 01:01:56,319 --> 01:01:59,209 And for ten years, hanz georg 710 01:01:59,242 --> 01:02:02,201 Was also a loyal nazi. 711 01:02:05,045 --> 01:02:07,114 But as the war dragged on, 712 01:02:08,050 --> 01:02:11,016 He'd become convinced that hitler 713 01:02:11,083 --> 01:02:14,385 Was leading germany to its doom. 714 01:02:18,000 --> 01:02:21,474 And so, in the summer of 1944, 715 01:02:21,476 --> 01:02:23,086 When he learned of a plot 716 01:02:23,090 --> 01:02:25,750 To assassinate the fuhrer, 717 01:02:25,752 --> 01:02:27,992 He told no one. 718 01:02:56,979 --> 01:03:00,036 Hans georg klamroth 719 01:03:00,038 --> 01:03:01,635 Was sentenced to death 720 01:03:01,637 --> 01:03:03,470 By hanging. 721 01:03:06,365 --> 01:03:08,656 He wrote his wife: 722 01:03:08,658 --> 01:03:11,190 "teach the children to pray. 723 01:03:11,192 --> 01:03:13,822 I know now what it means." 724 01:03:17,000 --> 01:03:18,478 Hours later, 725 01:03:18,480 --> 01:03:21,669 As he slowly strangled to death, 726 01:03:23,750 --> 01:03:25,229 His pants were pulled down 727 01:03:25,231 --> 01:03:29,367 Around his ankles--for hitler's cameras. 728 01:03:32,600 --> 01:03:35,377 His family took one small comfort... 729 01:03:37,918 --> 01:03:41,030 That he did not live to see 730 01:03:41,032 --> 01:03:43,976 What would become of germany. 731 01:03:51,340 --> 01:03:52,752 (airplane engine) 732 01:03:59,419 --> 01:04:02,621 It was the early fall of 1944... 733 01:04:06,265 --> 01:04:09,358 And the allies were now closing in... 734 01:04:11,120 --> 01:04:12,512 On germany. 735 01:04:17,364 --> 01:04:20,600 (planes flying overhead) 736 01:04:20,633 --> 01:04:23,502 (distant gunfire) 737 01:04:23,568 --> 01:04:26,970 In the east, there was chaos. 738 01:04:27,003 --> 01:04:30,143 Millions of terrified german civilians 739 01:04:30,145 --> 01:04:32,508 Fled from their homes 740 01:04:32,540 --> 01:04:35,041 Ahead of the advancing red army. 741 01:04:38,540 --> 01:04:40,044 >> woman: we took as many of 742 01:04:40,078 --> 01:04:42,046 Our belongings as possible... 743 01:04:44,610 --> 01:04:46,783 And found our way out of town 744 01:04:46,849 --> 01:04:49,230 Amidst a headless mass 745 01:04:49,232 --> 01:04:51,218 Of fleeing people. 746 01:04:54,388 --> 01:04:58,043 Behind us, the town was in flames. 747 01:05:03,750 --> 01:05:05,239 >> narrator: evacuation plans 748 01:05:05,241 --> 01:05:07,730 For german civilians were... 749 01:05:07,763 --> 01:05:10,100 Inadequate, at best. 750 01:05:10,699 --> 01:05:13,369 Hitler expected his people 751 01:05:13,371 --> 01:05:15,292 To stand their ground 752 01:05:15,294 --> 01:05:17,059 And fight to the death 753 01:05:17,061 --> 01:05:18,703 For the fatherland. 754 01:05:20,800 --> 01:05:22,140 The country's last line 755 01:05:22,142 --> 01:05:24,620 Of defense would be 756 01:05:24,622 --> 01:05:29,100 Little boys and old men. 757 01:05:30,211 --> 01:05:32,713 (german march playing) 758 01:05:39,484 --> 01:05:41,385 (man speaking german) 759 01:06:37,721 --> 01:06:39,620 The recruitment age would soon 760 01:06:39,622 --> 01:06:41,890 Be lowered to 13. 761 01:06:51,263 --> 01:06:55,165 March 22, 1945. 762 01:06:58,333 --> 01:07:00,334 Allied ground troops were only 763 01:07:00,403 --> 01:07:02,871 Weeks from germany's capital. 764 01:07:05,171 --> 01:07:07,973 Hitler made his final appearance 765 01:07:08,007 --> 01:07:09,408 On film. 766 01:07:15,900 --> 01:07:17,840 >> schwanenfluegel: the radio announced 767 01:07:17,842 --> 01:07:19,058 That hitler had come 768 01:07:19,060 --> 01:07:20,393 Out of his safe, 769 01:07:20,395 --> 01:07:23,318 Bomb-proof bunker 770 01:07:23,320 --> 01:07:24,880 To talk with the boys 771 01:07:24,882 --> 01:07:26,542 Who had 'volunteered' 772 01:07:26,544 --> 01:07:28,758 To die for their fuhrer 773 01:07:28,760 --> 01:07:30,677 In defense of berlin. 774 01:07:33,800 --> 01:07:35,958 What a cruel lie. 775 01:07:38,026 --> 01:07:40,895 These boys had no choice. 776 01:07:43,930 --> 01:07:46,231 Boys who are found hiding 777 01:07:46,264 --> 01:07:47,856 Are hanged as traitors 778 01:07:47,858 --> 01:07:50,811 As a warning to the others. 779 01:07:56,658 --> 01:07:59,052 >> narrator: 300 miles west, 780 01:08:00,332 --> 01:08:02,475 American troops were taking 781 01:08:02,543 --> 01:08:05,110 Friedrich kellner's hometown. 782 01:08:10,014 --> 01:08:12,214 >> kellner: for the first time, 783 01:08:12,281 --> 01:08:14,450 We behold americans. 784 01:08:18,185 --> 01:08:19,821 Their soldiers are 785 01:08:19,823 --> 01:08:22,180 Outstandingly equipped... 786 01:08:24,320 --> 01:08:26,458 And remarkably well-fed. 787 01:08:31,427 --> 01:08:33,346 After a long oppression, 788 01:08:33,900 --> 01:08:36,565 Finally, the release. 789 01:08:39,530 --> 01:08:42,168 For our area then, 790 01:08:42,095 --> 01:08:44,735 The war is over. 791 01:08:48,100 --> 01:08:49,823 >> narrator: but not all germans were 792 01:08:49,825 --> 01:08:52,856 So resigned to their defeat. 793 01:08:58,945 --> 01:09:02,295 Many simply couldn't imagine a germany 794 01:09:02,297 --> 01:09:05,249 After the third reich. 795 01:09:14,755 --> 01:09:18,022 Mass suicide occurred across germany 796 01:09:18,024 --> 01:09:21,162 On a scale never before seen 797 01:09:21,246 --> 01:09:22,994 In western europe. 798 01:09:26,632 --> 01:09:28,074 (indistict voices, and footsteps) 799 01:09:29,665 --> 01:09:31,962 100 miles from berlin, 800 01:09:31,965 --> 01:09:35,267 American troops filmed this scene. 801 01:09:38,804 --> 01:09:41,270 >> man: the town of leipzig fell, 802 01:09:41,340 --> 01:09:43,289 And we were there. 803 01:09:48,550 --> 01:09:51,045 There was no burgermeister left. 804 01:09:55,014 --> 01:09:58,044 He and half the city hall 805 01:09:58,046 --> 01:10:00,010 Had committed suicide 806 01:10:00,012 --> 01:10:03,486 At a drinking party the night before. 807 01:10:20,097 --> 01:10:22,699 (pipe organ playing) 808 01:10:35,301 --> 01:10:38,548 >> narrator: the last days of the third reich 809 01:10:38,550 --> 01:10:41,384 Began on april 20th, 810 01:10:41,390 --> 01:10:44,312 Hitler's 56th birthday. 811 01:10:47,582 --> 01:10:49,770 More than a million red army soldiers 812 01:10:49,772 --> 01:10:52,370 Were circling berlin. 813 01:10:53,906 --> 01:10:58,400 Fewer than 100,000 german forces 814 01:10:58,405 --> 01:11:00,023 Would defend the city. 815 01:11:03,692 --> 01:11:05,626 >> friedrich: beyond question, 816 01:11:05,660 --> 01:11:07,393 Berlin is in danger. 817 01:11:11,797 --> 01:11:14,465 We're cut off from the world, 818 01:11:15,380 --> 01:11:18,628 At the mercy of the oncoming catastrophe, 819 01:11:20,360 --> 01:11:22,004 And we're afraid. 820 01:11:30,809 --> 01:11:32,876 >> narrator: if you lived in berlin, 821 01:11:32,900 --> 01:11:35,339 In april, of 1945, 822 01:11:36,520 --> 01:11:38,720 You had no running water, 823 01:11:39,230 --> 01:11:42,803 No electricity, no food. 824 01:11:45,052 --> 01:11:47,495 And the last battle of the war 825 01:11:47,500 --> 01:11:50,818 Was being fought outside 826 01:11:50,821 --> 01:11:52,526 Your front door. 827 01:11:52,530 --> 01:11:54,608 (gunfire, screams) 828 01:12:25,100 --> 01:12:26,937 >> friedrich: and then, suddenly, 829 01:12:26,939 --> 01:12:29,462 The shooting and bombing stopped. 830 01:12:35,517 --> 01:12:37,910 What is left of berlin is now 831 01:12:37,919 --> 01:12:40,185 Completely under the control 832 01:12:40,187 --> 01:12:41,742 Of the red army. 833 01:12:54,730 --> 01:12:57,310 >> narrator: after eight days of battle, 834 01:12:57,314 --> 01:13:00,823 The soviet occupation began. 835 01:13:10,500 --> 01:13:11,874 >> schwanenfluegel: that night, 836 01:13:11,907 --> 01:13:14,575 A horde of red army soldiers 837 01:13:14,609 --> 01:13:16,744 Stormed into the apartment house 838 01:13:16,778 --> 01:13:18,578 Next to ours. 839 01:13:23,148 --> 01:13:25,150 Then, we heard women 840 01:13:25,152 --> 01:13:27,337 Screaming for help. 841 01:13:56,376 --> 01:13:57,705 (static) 842 01:14:43,067 --> 01:14:45,534 >> friedrich: the war is over. 843 01:14:49,603 --> 01:14:54,913 At that moment, the peace begins for us. 844 01:14:59,700 --> 01:15:01,670 >> narrator: but first, 845 01:15:01,672 --> 01:15:04,230 All of germany's people, 846 01:15:05,400 --> 01:15:07,306 Perpetrators, victims, 847 01:15:07,306 --> 01:15:09,283 And bystanders alike, 848 01:15:10,517 --> 01:15:13,086 Would be confronted with the 849 01:15:13,152 --> 01:15:17,555 Crimes of the third reich. 850 01:15:25,771 --> 01:15:27,311 (indistinct voices, gasoline engine) 851 01:15:32,047 --> 01:15:35,495 >> narrator: it was april 29, 1945, 852 01:15:37,775 --> 01:15:40,637 Eight days before germany's surrender. 853 01:15:48,249 --> 01:15:50,948 Shortly after 9:30 a.m., 854 01:15:50,950 --> 01:15:53,183 The 45th thunderbird division 855 01:15:53,185 --> 01:15:56,827 Of the 7th army filmed their arrival 856 01:15:56,862 --> 01:15:59,731 At the town of dachau. 857 01:16:03,700 --> 01:16:05,510 By now, these men had seen 858 01:16:05,512 --> 01:16:09,176 511 days of combat. 859 01:16:12,570 --> 01:16:15,451 But what they were about to see 860 01:16:15,520 --> 01:16:18,355 Was beyond description. 861 01:16:38,555 --> 01:16:40,206 >> man: the first thing we came to was 862 01:16:40,208 --> 01:16:41,577 A railroad track leading 863 01:16:41,579 --> 01:16:43,299 Out of the camp... 864 01:16:45,392 --> 01:16:47,952 With a lot of open box cars on it. 865 01:16:50,620 --> 01:16:52,345 As we crossed the track, 866 01:16:53,900 --> 01:16:55,280 The most horrible sight 867 01:16:55,282 --> 01:16:57,641 I have ever seen. 868 01:17:19,627 --> 01:17:21,255 >> levin: we had known. 869 01:17:22,020 --> 01:17:24,755 The world had vaguely heard. 870 01:17:25,782 --> 01:17:28,481 But until now, none of us had 871 01:17:28,483 --> 01:17:30,707 Looked on this. 872 01:17:38,147 --> 01:17:39,783 It was as though we had 873 01:17:39,785 --> 01:17:42,410 Penetrated at last 874 01:17:42,412 --> 01:17:46,658 To the center of the black heart, 875 01:17:46,660 --> 01:17:50,305 To the very crawling inside 876 01:17:50,307 --> 01:17:52,874 Of the vicious heart. 877 01:18:14,096 --> 01:18:15,538 (gate cranking open) 878 01:18:46,903 --> 01:18:49,138 >> koberwitz: the day is over. 879 01:18:49,142 --> 01:18:53,958 This april 29, 1945. 880 01:18:57,503 --> 01:18:59,478 I will celebrate it for the rest 881 01:18:59,480 --> 01:19:03,462 Of my life as my second birthday... 882 01:19:06,925 --> 01:19:10,784 As the day that gifted me life anew. 883 01:19:16,312 --> 01:19:17,563 >> narrator: there were more than 884 01:19:17,565 --> 01:19:20,690 20,000 camps like dachau, 885 01:19:20,694 --> 01:19:23,173 Throughout the third reich. 886 01:19:25,010 --> 01:19:27,240 In towns like orhdurf, 887 01:19:27,242 --> 01:19:30,951 Flossenberg and weimar, 888 01:19:30,953 --> 01:19:33,373 German men, women and children 889 01:19:33,375 --> 01:19:36,334 Had lived and worked, 890 01:19:36,336 --> 01:19:39,377 Sometimes right next door. 891 01:19:45,030 --> 01:19:47,845 Now they were being told 892 01:19:48,620 --> 01:19:51,447 They had to go inside. 893 01:20:29,630 --> 01:20:32,311 Here, in dachau, where the 894 01:20:32,313 --> 01:20:34,467 Majority had voted against hitler 895 01:20:34,469 --> 01:20:38,058 In 1933, the townspeople 896 01:20:38,061 --> 01:20:40,028 Told the americans: 897 01:20:41,340 --> 01:20:45,675 "wir sind aberall belogen worden." 898 01:20:45,677 --> 01:20:48,346 "we have all been lied to." 899 01:20:54,502 --> 01:20:57,000 Man: they are liars. 900 01:20:57,005 --> 01:21:00,026 And guilty as sin. 901 01:21:03,300 --> 01:21:06,394 The people are to blame 902 01:21:06,396 --> 01:21:08,383 For their cowardice. 903 01:21:17,319 --> 01:21:19,720 >> narrator: across germany, 904 01:21:19,787 --> 01:21:21,212 The allies forced 905 01:21:21,214 --> 01:21:23,948 Local nazi party members 906 01:21:23,950 --> 01:21:25,830 To bury the dead. 907 01:21:26,205 --> 01:21:28,284 (woman shouting in german) 908 01:21:36,471 --> 01:21:38,732 If you were german, 909 01:21:38,734 --> 01:21:40,224 You understood that 910 01:21:40,225 --> 01:21:42,325 The world held you 911 01:21:42,327 --> 01:21:44,510 Personally responsible 912 01:21:44,513 --> 01:21:48,390 For the crimes of the third reich. 913 01:21:55,375 --> 01:21:56,865 >> monkenberg: they accuse 914 01:21:56,967 --> 01:22:00,388 All of us, without exception, 915 01:22:00,905 --> 01:22:04,349 Of being fully responsible. 916 01:22:05,410 --> 01:22:07,767 But we hated the regime 917 01:22:07,819 --> 01:22:11,080 From the very beginning. 918 01:22:11,440 --> 01:22:15,359 Now our longed-for deliverance 919 01:22:15,428 --> 01:22:18,339 Means only that we are despised, 920 01:22:18,341 --> 01:22:19,760 And hated. 921 01:22:28,225 --> 01:22:30,474 It serves us right. 922 01:22:31,390 --> 01:22:33,690 Nobody can escape 923 01:22:33,692 --> 01:22:36,785 This...collective guilt. 924 01:23:03,035 --> 01:23:05,526 >> narrator: at the time of surrender, 925 01:23:07,480 --> 01:23:09,364 More than 11 million germans 926 01:23:10,770 --> 01:23:13,229 Were prisoners of war. 927 01:23:15,072 --> 01:23:16,515 (indistinct voices) 928 01:23:24,300 --> 01:23:27,435 At least a million would die in captivity 929 01:23:28,520 --> 01:23:30,359 Of hunger... 930 01:23:31,520 --> 01:23:33,159 Exposure... 931 01:23:34,640 --> 01:23:36,734 And neglect. 932 01:23:42,630 --> 01:23:45,078 As the borders of europe were redrawn, 933 01:23:46,225 --> 01:23:49,710 12 to 14 million ethnic germans 934 01:23:49,720 --> 01:23:51,872 Were expelled from their homes. 935 01:23:59,300 --> 01:24:00,729 It was the largest movement 936 01:24:00,732 --> 01:24:04,450 Of any single ethnic population 937 01:24:04,452 --> 01:24:06,321 In modern history. 938 01:24:10,100 --> 01:24:13,014 What awaited them in germany: 939 01:24:16,915 --> 01:24:19,840 Nowhere to live... 940 01:24:19,842 --> 01:24:22,193 And little to eat. 941 01:24:24,375 --> 01:24:27,473 Millions died. 942 01:24:34,330 --> 01:24:37,067 Those who survived would live 943 01:24:37,069 --> 01:24:39,669 On near-starvation rations 944 01:24:39,671 --> 01:24:42,687 For three more years. 945 01:24:46,290 --> 01:24:49,117 Despite all this, 946 01:24:49,119 --> 01:24:51,690 If you were german, 947 01:24:51,692 --> 01:24:55,615 There was only one thing left to do... 948 01:24:57,050 --> 01:24:59,109 Rebuild. 949 01:25:13,410 --> 01:25:15,230 >> monkenberg: all i know is that 950 01:25:15,232 --> 01:25:17,321 We germans are finished. 951 01:25:21,445 --> 01:25:23,184 I can't change that. 952 01:25:24,340 --> 01:25:26,354 I just have to swallow it. 953 01:25:28,044 --> 01:25:30,353 There will be hard work 954 01:25:30,355 --> 01:25:32,981 And short rations. 955 01:25:35,451 --> 01:25:37,951 But the sun is still in the sky. 956 01:25:43,308 --> 01:25:45,195 One thing's for sure: 957 01:25:46,361 --> 01:25:51,735 My life has certainly been full. 958 01:25:52,942 --> 01:25:54,949 All too full. 63061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.