All language subtitles for There.Was.A.Father.1942.JAPANESE.1080p.BluRay.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,586 --> 00:00:10,586 Shochiku films I td 2 00:00:13,847 --> 00:00:20,138 there was a father 3 00:00:22,481 --> 00:00:26,099 original screenplay by tadao lkeda, takao yanai & yasuijiro ozu 4 00:00:26,235 --> 00:00:30,729 art direction by tatsuo hamada 5 00:00:45,837 --> 00:00:50,877 Original music by kyoichi saiki 6 00:00:51,009 --> 00:00:52,545 cast: 7 00:00:52,678 --> 00:00:55,511 Chishu ryu as Mr. horikawa shuji sano as ryohei horikawa 8 00:00:55,639 --> 00:00:58,506 haruhiko tsuda as young ryonhei shin saburi as yasutaro kurokawa 9 00:00:58,642 --> 00:01:01,725 takeshi sakamoto as makoto hirata mitsuko mito as fumiko 10 00:01:01,853 --> 00:01:04,970 masayoshi otsuka as seiichi shinichi himori as minoru uchida 11 00:02:23,727 --> 00:02:26,059 We've run out of shoe Polish 12 00:02:26,938 --> 00:02:30,476 have we? I'll buy some today 13 00:02:32,736 --> 00:02:37,651 my shoes are worn out. I'll never get them to shine 14 00:02:38,992 --> 00:02:40,323 they'll do for now 15 00:02:40,452 --> 00:02:42,443 but they're split 16 00:02:42,579 --> 00:02:44,911 you can still wear them 17 00:02:45,040 --> 00:02:47,406 you haven't forgotten anything, have you? 18 00:03:00,222 --> 00:03:03,635 Right, then. You've left nothing? 19 00:03:03,767 --> 00:03:07,009 Ethics, mathematics, history, reading, craft 20 00:03:07,145 --> 00:03:09,431 - oh, I forgot my abacus - You see? 21 00:03:11,274 --> 00:03:12,639 Smarten yourself up 22 00:03:15,946 --> 00:03:19,029 - the area of a circle? - The square of its radius x 3.14 23 00:03:19,157 --> 00:03:21,022 a cone's volume? 24 00:03:21,159 --> 00:03:24,071 The square of its radius x 3.14 x the height 25 00:03:26,164 --> 00:03:28,155 and divided by 3 - good 26 00:04:00,866 --> 00:04:04,905 All right, the quadrangle aedc is inscribed in a circle 27 00:04:10,917 --> 00:04:17,379 And the angles aec and abc are equal to this angle and this angle 28 00:04:18,175 --> 00:04:22,134 - all right. Kato? - Above the line ac 29 00:04:22,262 --> 00:04:25,720 yes, the angles formed above line ac are equal 30 00:04:27,225 --> 00:04:30,968 the triangle adc is an isosceles triangle 31 00:04:31,104 --> 00:04:34,562 therefore, this angle and that angle are equal 32 00:04:34,691 --> 00:04:38,900 that means aec and def are also equal, right? 33 00:04:42,324 --> 00:04:44,155 Understand? 34 00:04:45,202 --> 00:04:47,067 Any questions? 35 00:04:51,583 --> 00:04:54,996 Right, that's all for today. Now, about the school excursion... 36 00:04:57,756 --> 00:04:59,747 Quieten down, quieten down 37 00:05:01,218 --> 00:05:04,051 this class will be going to Tokyo 38 00:05:08,475 --> 00:05:11,262 first we'll visit the imperial palace in Tokyo 39 00:05:12,229 --> 00:05:15,221 then we'll visit meiji shrine and yasukuni shrine 40 00:05:15,357 --> 00:05:18,565 finally, on to kamakura, enoshima and hakone 41 00:05:23,740 --> 00:05:27,653 Ready? Everybody look this way 42 00:05:30,121 --> 00:05:31,986 here we go 43 00:05:52,435 --> 00:05:56,223 Hakone fass, the steepest in all of Japan 44 00:05:56,356 --> 00:06:00,770 even the kankoku barrier doesn't compare 45 00:06:00,902 --> 00:06:05,191 the highest mountains and the deepest valleys 46 00:06:05,323 --> 00:06:09,987 tower before us and hold us up from behind 47 00:06:10,120 --> 00:06:14,363 mountains circled by clouas, valleys cloaked in mist 48 00:06:14,499 --> 00:06:18,083 the rows of ceoars 49 00:06:18,211 --> 00:06:23,001 are gark even auring the aay 50 00:06:23,133 --> 00:06:27,467 the winding path 51 00:06:27,596 --> 00:06:31,760 [s soff with moss 52 00:06:31,892 --> 00:06:36,056 if fakes only one man 53 00:06:36,187 --> 00:06:40,226 [0 protect it from an army 54 00:06:40,358 --> 00:06:44,647 stalwart warriors travelling the land 55 00:06:44,779 --> 00:06:48,988 swords at their hips and clogs on their feet 56 00:06:49,117 --> 00:06:53,110 stomping along 57 00:06:53,246 --> 00:06:57,740 elght miles of boulders 58 00:06:57,876 --> 00:07:01,539 such were the warriors of old 59 00:07:27,238 --> 00:07:29,980 It's a stalemate with that move 60 00:07:30,116 --> 00:07:33,358 - your blisters are huge - Do they hurt? 61 00:07:33,495 --> 00:07:35,156 - Want me to burst them? - No 62 00:07:35,288 --> 00:07:37,074 come on - I said no! 63 00:07:37,207 --> 00:07:39,414 How are the blisters, Yamada? 64 00:07:39,542 --> 00:07:41,123 All right, sir 65 00:07:41,252 --> 00:07:43,459 - can you walk? - I'll be fine, sir 66 00:07:43,588 --> 00:07:46,921 - try rubbing soap on your socks - Yes, sir 67 00:07:55,183 --> 00:07:57,469 Aren't they our students? 68 00:08:09,990 --> 00:08:13,574 They can't be. I warned them not to go on the lake 69 00:08:14,577 --> 00:08:16,533 did anybody go out on the lake? 70 00:08:16,663 --> 00:08:19,154 Do you know anybody out in the boats? 71 00:08:20,041 --> 00:08:21,247 No, sir 72 00:08:21,376 --> 00:08:23,708 - kinoshita? - I don't know, sir 73 00:08:23,837 --> 00:08:26,123 - what about you, sato? - I don't know, sir 74 00:08:26,256 --> 00:08:27,291 right? 75 00:08:28,258 --> 00:08:30,123 - How much? - 50 sen 76 00:08:30,260 --> 00:08:33,218 50 sen? Not bad. I wish I'd bought one 77 00:08:33,346 --> 00:08:36,554 - you can have it for 80 sen - 80 sen? No way! 78 00:08:38,435 --> 00:08:40,050 - Sir! - Mr. horikawa! 79 00:08:40,186 --> 00:08:43,053 - What is it? - Yoshida's boat has capsized! 80 00:08:43,189 --> 00:08:45,225 Yoshida's in a boat? 81 00:10:11,653 --> 00:10:13,860 A telegram for you, sir 82 00:10:20,078 --> 00:10:23,161 His family are coming on the night train 83 00:10:41,182 --> 00:10:46,176 I understand how you feel. But I'd like you to reconsider 84 00:10:46,312 --> 00:10:48,223 will you? 85 00:10:49,983 --> 00:10:52,474 I understand that you consider yourself responsible... 86 00:10:52,610 --> 00:10:56,694 Out you did your best as a leader 87 00:10:58,199 --> 00:11:00,861 the boy's family knows that 88 00:11:01,828 --> 00:11:04,410 I warned them it was dangerous... 89 00:11:04,539 --> 00:11:09,829 But if I'd been more strict with them, they wouldn't have got in the boats 90 00:11:09,961 --> 00:11:12,623 they would've obeyed me 91 00:11:12,755 --> 00:11:17,124 I've had these children for 3 years but I became careless 92 00:11:17,260 --> 00:11:21,924 yoshida wasn't a disobedient kid. But I've failed in my duty as a teacher 93 00:11:23,308 --> 00:11:25,299 I was negligent 94 00:11:26,019 --> 00:11:29,682 I think you're taking too much responsibility 95 00:11:29,814 --> 00:11:34,057 I thank you for your concern... 96 00:11:34,194 --> 00:11:37,857 Obut I've thought it over and made my decision 97 00:11:37,989 --> 00:11:40,605 I realise that, but... 98 00:11:41,534 --> 00:11:46,119 I've tendered my resignation to the headmaster 99 00:11:46,247 --> 00:11:49,865 - you can rescind it - Listen, hirata... 100 00:11:50,001 --> 00:11:52,993 Let me do it this way 101 00:11:53,129 --> 00:12:00,092 the responsibility of taking care of other people's children frightens me 102 00:12:02,805 --> 00:12:07,469 I'll never forget yoshida's parents 103 00:12:07,602 --> 00:12:10,093 I have a son, I can imagine how they feel 104 00:12:10,230 --> 00:12:14,348 it's unbearable suddenly losing a child you've raised for so long 105 00:12:15,693 --> 00:12:21,984 he leaves on a fun trip and returns cold as stone 106 00:12:22,116 --> 00:12:25,324 it's an unendurable sorrow, one beyond mere tears 107 00:12:25,453 --> 00:12:29,537 he'd even bought his mother a souvenir from the trip to hakone 108 00:12:29,666 --> 00:12:32,078 I'd despise such a teacher... 109 00:12:32,210 --> 00:12:34,542 And never again leave him in charge of children 110 00:12:34,671 --> 00:12:37,253 this job scares me now 111 00:12:38,716 --> 00:12:40,422 it frightens me 112 00:12:41,135 --> 00:12:43,171 I'm not suited for it 113 00:12:53,231 --> 00:12:57,770 And what will you do about your own son, ryohei? 114 00:12:59,237 --> 00:13:02,274 I'm thinking of returning to my home town 115 00:13:02,407 --> 00:13:04,739 I have an old friend there 116 00:13:04,867 --> 00:13:07,904 I'll stay there and think things over 117 00:13:08,538 --> 00:13:10,028 I'm home! 118 00:13:14,877 --> 00:13:16,162 Hello, sir 119 00:13:29,100 --> 00:13:31,182 Is it far to ueda, father? 120 00:13:33,146 --> 00:13:36,980 Another 40 minutes. Are you tired? 121 00:13:37,734 --> 00:13:39,895 No. Is ueda a big town? 122 00:13:40,028 --> 00:13:41,518 Of course, it's a city 123 00:13:41,654 --> 00:13:44,145 what's the population? 124 00:13:45,199 --> 00:13:46,655 Around 35,000 125 00:13:48,244 --> 00:13:51,782 it's famous for its orchid market and its silk industry school, isn't it? 126 00:13:51,914 --> 00:13:53,404 That's right 127 00:13:55,126 --> 00:13:57,538 you forgot to cut your nails? 128 00:13:57,670 --> 00:14:01,128 You should keep your nails cut and clean at all times 129 00:15:05,071 --> 00:15:07,608 Were you born in that house? 130 00:15:07,740 --> 00:15:10,948 - Is it still yours? - No, not any more 131 00:15:12,703 --> 00:15:18,164 remember we visited your grandfather's grave and your mother's grave? 132 00:15:18,292 --> 00:15:22,535 Your grandfather sold that house to put me through school 133 00:15:22,672 --> 00:15:24,663 was grandfather a kimono dealer? 134 00:15:24,799 --> 00:15:30,840 No. He was a teacher of the Chinese classics. He worked at the castle each day 135 00:15:36,686 --> 00:15:39,723 The house used to have a big persimmon tree at the back 136 00:15:42,358 --> 00:15:44,849 let's go later on to see the castle 137 00:15:44,986 --> 00:15:47,068 yes, let's do that 138 00:15:50,700 --> 00:15:52,531 chew it well 139 00:16:21,606 --> 00:16:24,313 Ueda is quite a small town, isn't it? 140 00:16:25,234 --> 00:16:27,065 I imagined it'd be bigger 141 00:16:27,195 --> 00:16:32,155 well, kanazawa's much bigger. It's the largest on the sea of Japan coast 142 00:16:35,286 --> 00:16:38,278 - don't you like this town? - Why? 143 00:16:39,790 --> 00:16:42,532 I'm thinking of settling here 144 00:16:43,878 --> 00:16:46,119 you mean we'll move here? 145 00:16:49,884 --> 00:16:52,375 Will you teach here? 146 00:16:53,387 --> 00:16:56,220 No, I'm not teaching any more 147 00:16:56,349 --> 00:16:59,512 I've been trying to tell you... 148 00:16:59,644 --> 00:17:03,262 I'll never teach again 149 00:17:03,898 --> 00:17:06,389 - what will you do, then? - 1 don't know 150 00:17:06,526 --> 00:17:13,318 I have this priest friend here, I'll live in his temple 151 00:17:14,200 --> 00:17:19,365 - will you become a priest? - No, priests are much more virtuous 152 00:17:20,623 --> 00:17:22,830 don't be upset 153 00:17:22,959 --> 00:17:26,076 you'll have to attend school here 154 00:17:26,212 --> 00:17:27,668 all right? 155 00:17:32,718 --> 00:17:35,004 Be brave 156 00:17:35,137 --> 00:17:39,096 schools are all the same, you'll soon make new friends 157 00:17:40,810 --> 00:17:42,596 okay? 158 00:17:42,728 --> 00:17:44,343 It'll be fine 159 00:17:46,607 --> 00:17:49,189 you were nicknamed 'badger, weren't you? 160 00:17:49,318 --> 00:17:53,152 I was always 'little badger". I hated it 161 00:17:54,240 --> 00:17:57,528 - the people here don't know that - No, they don't 162 00:18:41,329 --> 00:18:45,072 - How's work going at the town hall? - Fine, thanks 163 00:18:46,083 --> 00:18:50,076 for such a small place, they have big families 164 00:18:50,212 --> 00:18:54,080 - I registered three births yesterday - Really? 165 00:18:54,216 --> 00:18:56,172 And the infant mortality rate is low 166 00:18:56,302 --> 00:18:58,839 I should have been a midwife 167 00:19:05,895 --> 00:19:07,556 Where's ryohei? 168 00:19:09,523 --> 00:19:11,980 He went catching dragonflies with a friend 169 00:19:16,072 --> 00:19:17,937 so he's making friends? 170 00:19:19,825 --> 00:19:26,287 - No, he prefers killing creatures - Well, children should be active 171 00:19:36,092 --> 00:19:38,174 It's a beautiful Sunday 172 00:20:05,371 --> 00:20:07,657 You finished? 173 00:20:08,290 --> 00:20:11,123 Then you can't go to the river tomorrow 174 00:20:12,253 --> 00:20:15,290 it's the same as the problem last night 175 00:20:18,259 --> 00:20:19,795 you're still stuck 176 00:20:19,927 --> 00:20:23,920 it's proportional division. I explained it last night 177 00:20:26,559 --> 00:20:28,595 a, b and c set out 178 00:20:29,103 --> 00:20:32,220 a will take 12 days, b will take 15 179 00:20:32,356 --> 00:20:33,971 oh, right 180 00:20:37,528 --> 00:20:39,143 wrong again 181 00:20:40,364 --> 00:20:43,356 just settle down and focus 182 00:20:44,285 --> 00:20:46,992 you'll never get into a good school that way 183 00:20:49,623 --> 00:20:51,159 you're not focused enough 184 00:20:52,501 --> 00:20:56,369 you'll never amount to anything if you don't get into high school 185 00:21:00,634 --> 00:21:04,593 study hard and I'll send you not only to a good school... 186 00:21:04,722 --> 00:21:07,179 But to a school of your choice 187 00:21:08,476 --> 00:21:11,889 just relax and concentrate 188 00:21:12,021 --> 00:21:13,682 done it! 189 00:21:19,236 --> 00:21:21,943 It's easy if you concentrate, right? 190 00:21:22,072 --> 00:21:24,688 That's good. Easy, wasn't it? 191 00:21:24,825 --> 00:21:26,690 Get the fishing tackle 192 00:21:34,960 --> 00:21:37,042 Check the line for any tangles 193 00:21:40,925 --> 00:21:43,211 - is this all right? - Yes 194 00:21:44,303 --> 00:21:46,965 we'll get some worms early tomorrow 195 00:21:47,097 --> 00:21:50,214 - there are loads under the fig tree - Really? 196 00:21:51,560 --> 00:21:56,054 I hope you both catch plenty of fish tomorrow 197 00:21:56,190 --> 00:21:58,897 I gave them their last rites a long time ago... 198 00:21:59,026 --> 00:22:01,859 Obut the fish in these parts can be quite crafty 199 00:22:30,724 --> 00:22:33,090 You must be happy now your exams are over 200 00:22:34,728 --> 00:22:37,185 - what about that other lad? - Who? 201 00:22:37,314 --> 00:22:41,432 What's his name? The soy sauce merchant's son 202 00:22:41,569 --> 00:22:43,059 oh, toshi? He passed 203 00:22:43,195 --> 00:22:45,607 he did? That's good 204 00:22:51,704 --> 00:22:56,073 I don't know how I did it, though. I couldn't do question 4 205 00:22:57,042 --> 00:22:59,909 well, just one doesn't matter 206 00:23:00,963 --> 00:23:02,954 listen, ryonhel... 207 00:23:03,090 --> 00:23:08,130 When you go to school, you'll have to live in the dormitory 208 00:23:09,680 --> 00:23:11,295 the dormitory? 209 00:23:12,516 --> 00:23:15,007 It's too far to commute every day 210 00:23:17,146 --> 00:23:19,102 me? Alone in ueda? 211 00:23:22,776 --> 00:23:26,234 I'll come and visit you once a week 212 00:23:30,284 --> 00:23:32,775 come on, you'll get used to it 213 00:23:35,164 --> 00:23:38,327 listen, it'll be the summer holidays soon... 214 00:23:38,459 --> 00:23:41,041 And you can come home then 215 00:24:21,752 --> 00:24:23,993 Does 'hen' mean a female chicken? 216 00:24:24,129 --> 00:24:25,915 And 'cockerel' means the male? 217 00:24:26,048 --> 00:24:27,879 - What's 'dog' then? - Inu 218 00:24:28,008 --> 00:24:30,841 - is it male or female? - No idea 219 00:24:30,970 --> 00:24:33,131 english is so difficult 220 00:24:37,768 --> 00:24:40,225 - aren't you starving? - Yeah 221 00:24:40,354 --> 00:24:44,597 - what's that yellow stuff with rice? - Rice with curry? 222 00:24:44,733 --> 00:24:47,475 - Yeah, it tastes so good - Good but hot 223 00:24:47,611 --> 00:24:49,226 horikawa... 224 00:24:58,664 --> 00:25:00,746 What are you doing here, father? 225 00:25:00,874 --> 00:25:04,241 Well, I happened to be in town 226 00:25:04,378 --> 00:25:07,461 can you get permission to come out? 227 00:25:23,731 --> 00:25:26,393 He'll probably give you some pocket money 228 00:25:27,276 --> 00:25:30,609 no, he already gave me 50 sen last Sunday 229 00:25:31,447 --> 00:25:34,029 buy us something, then - okay 230 00:25:34,158 --> 00:25:37,650 is your dad here? Lucky you 231 00:25:37,786 --> 00:25:40,528 - let's give his father a nickname - Like what? 232 00:25:40,664 --> 00:25:43,406 - How about 'badger? - Yes, that's good 233 00:25:43,542 --> 00:25:45,783 everybody has to help with the weeding 234 00:25:45,919 --> 00:25:49,036 - again? - They grow so fast 235 00:26:08,984 --> 00:26:11,566 This is really tasty. Have some 236 00:26:16,408 --> 00:26:21,573 I'm supposed to be weeding with the other boys 237 00:26:21,705 --> 00:26:26,165 - I feel sorry for them - That's all right 238 00:26:26,293 --> 00:26:28,875 we'll buy them some sweets 239 00:26:33,175 --> 00:26:35,962 - no, thanks - You've had enough? 240 00:26:36,095 --> 00:26:37,926 I'm stuffed 241 00:26:44,728 --> 00:26:47,060 - They have rice with curry, don't they? - Want some? 242 00:26:47,189 --> 00:26:48,679 Too late now 243 00:26:52,778 --> 00:26:55,485 - don't lie down after you eat - Don't worry 244 00:26:58,242 --> 00:27:02,326 - there's only 53 more days to go - Till the summer holidays? 245 00:27:04,456 --> 00:27:07,163 Father, can we go fishing in that river? 246 00:27:08,544 --> 00:27:10,080 Course we can 247 00:27:11,255 --> 00:27:14,247 we could drain the pond and catch loads 248 00:27:15,300 --> 00:27:18,588 in the summer holidays, we can go every day 249 00:27:18,720 --> 00:27:21,427 well, I'm afraid not, son 250 00:27:22,182 --> 00:27:26,266 - I came to tell you, ryohei... - What? 251 00:27:26,395 --> 00:27:29,683 I've decided to move to Tokyo 252 00:27:29,815 --> 00:27:32,477 Tokyo? Great! When? 253 00:27:32,609 --> 00:27:36,147 But you're staying here, you have your studies 254 00:27:38,240 --> 00:27:42,324 I've thought it over, and I'm going to try to find work in Tokyo 255 00:27:43,120 --> 00:27:46,863 I can't make enough money here... 256 00:27:46,999 --> 00:27:51,663 To send you to good schools 257 00:27:51,795 --> 00:27:54,502 so, I need to work harder 258 00:27:55,299 --> 00:28:00,760 I think you're mature enough now to understand what I'm saying 259 00:28:05,309 --> 00:28:09,928 I'll go to work in Tokyo, and you'll continue your studies here 260 00:28:10,981 --> 00:28:14,064 it'll be like having a contest between us 261 00:28:14,193 --> 00:28:16,855 you mustn't let me win, okay? 262 00:28:16,987 --> 00:28:19,899 I'm still young enough to give you a run for your money 263 00:28:20,032 --> 00:28:22,193 you mustn't get lazy 264 00:28:23,493 --> 00:28:27,111 there's no need to cry. It's nothing to be sad about 265 00:28:27,247 --> 00:28:29,408 we're not saying goodbye forever 266 00:28:29,541 --> 00:28:33,705 I'll be waiting for you to come and visit me in Tokyo 267 00:28:35,797 --> 00:28:39,790 we'll soon be back together again. Understand? 268 00:28:41,220 --> 00:28:42,960 You understand? 269 00:28:45,224 --> 00:28:47,180 Now, stop your crying 270 00:28:55,275 --> 00:28:58,438 I won't be seeing you for a while, so I've brought you some things 271 00:28:58,570 --> 00:29:05,362 shirts, pants, tissue paper, and three pairs of socks 272 00:29:05,494 --> 00:29:10,079 wear the socks in turn and wash them occasionally 273 00:29:15,128 --> 00:29:17,039 These are cold remedies... 274 00:29:17,172 --> 00:29:20,835 And these are for if you get stomach aches, all right? 275 00:29:21,885 --> 00:29:25,218 And don't drink any unboiled water even when it gets warmer 276 00:29:26,098 --> 00:29:28,054 don't catch a chill while you're sleeping 277 00:29:29,059 --> 00:29:32,176 and keep your stomach and chest warm at night 278 00:29:35,607 --> 00:29:37,393 here's some spending money 279 00:29:45,325 --> 00:29:47,031 Don't waste it 280 00:29:47,953 --> 00:29:49,818 spend it wisely 281 00:29:54,209 --> 00:29:57,076 I'll write as soon as I get to Tokyo... 282 00:29:57,212 --> 00:29:59,999 And you write a letter to me every week 283 00:30:00,132 --> 00:30:04,216 we'll correspond by mail like we do now, all right? 284 00:30:04,344 --> 00:30:07,552 Understand? There are some stamps in here 285 00:30:16,273 --> 00:30:18,355 Stop crying now 286 00:30:23,071 --> 00:30:25,983 it's nearly time for you to go back 287 00:30:26,116 --> 00:30:28,858 what time did your teacher say to return? 288 00:30:31,788 --> 00:30:35,701 - 7 o'clock - Well, we still have some time 289 00:30:43,133 --> 00:30:45,089 You have to work hard 290 00:30:55,520 --> 00:30:59,104 - Yes, sir? - Another one of these, please 291 00:31:00,108 --> 00:31:02,599 hey, do you want curry and rice? 292 00:31:04,112 --> 00:31:06,148 Just sake then 293 00:31:12,454 --> 00:31:14,615 Hey, ryohel, come here 294 00:31:25,133 --> 00:31:29,627 It's unbecoming for a man to cry. Men shouldn't cry 295 00:32:58,727 --> 00:33:02,515 I hear your son graduated from school? 296 00:33:02,647 --> 00:33:05,980 - Which university will he attend? - Sendai city 297 00:33:06,109 --> 00:33:10,853 I thought we'd live together in Tokyo, but it's not worked out that way... 298 00:33:10,989 --> 00:33:13,947 I see. But it must be exciting, all the same 299 00:33:14,075 --> 00:33:18,489 still, as long as he works hard at his studies 300 00:35:14,571 --> 00:35:16,436 Fxcuse me a moment 301 00:35:28,126 --> 00:35:29,616 Mr. hirata 302 00:35:32,797 --> 00:35:33,957 fxcuse me 303 00:35:34,090 --> 00:35:38,379 - well, well! - It zs you. It's been a long time 304 00:35:38,511 --> 00:35:41,093 how strange, bumping into you here 305 00:35:41,222 --> 00:35:44,305 I thought it might be you... 306 00:35:44,434 --> 00:35:47,141 But I never imagined you'd be in Tokyo 307 00:35:47,270 --> 00:35:52,014 what an odd place to run into you. Have you been in Tokyo long? 308 00:35:52,150 --> 00:35:55,642 Yes. Do you often come here? 309 00:35:56,946 --> 00:36:01,360 Is that so”? I've been coming here a lot since last Autumn 310 00:36:01,493 --> 00:36:06,032 - it's strange we didn't meet sooner - Isn't it? 311 00:36:06,164 --> 00:36:08,029 - I'm glad you're well - Good to see you 312 00:36:08,166 --> 00:36:12,125 the last time I saw you was at that temple in ueda 313 00:36:12,253 --> 00:36:14,710 that must be 12-13 years ago 314 00:36:16,091 --> 00:36:18,002 such a long time 315 00:36:18,134 --> 00:36:21,501 when I first came here, I was a total stranger 316 00:36:21,638 --> 00:36:24,971 but as the days passed, I just got busier 317 00:36:25,100 --> 00:36:28,342 I haven't kept in touch with any of the others, though I meant to 318 00:36:28,478 --> 00:36:31,060 we're both guilty of that 319 00:36:37,237 --> 00:36:40,604 - A little something for you - Please don't go to any trouble 320 00:36:43,785 --> 00:36:45,992 - there's none left? - There was... 321 00:36:46,121 --> 00:36:47,531 Fine 322 00:36:47,664 --> 00:36:49,245 please. 323 00:36:49,374 --> 00:36:54,164 You've grown. I can hardly recognise you now 324 00:36:55,255 --> 00:36:58,372 you've grown into a very beautiful girl 325 00:37:00,468 --> 00:37:02,299 how old are you? 326 00:37:04,055 --> 00:37:05,795 Twenty-one 327 00:37:08,184 --> 00:37:10,425 she only looks grown up 328 00:37:10,562 --> 00:37:12,018 here. 329 00:37:12,147 --> 00:37:14,058 She's very beautiful 330 00:37:15,817 --> 00:37:17,102 seiichi... 331 00:37:17,235 --> 00:37:19,351 Come and say hello to our guest 332 00:37:19,487 --> 00:37:21,899 - don't want to! - Seiichi! 333 00:37:22,031 --> 00:37:23,237 I said no! 334 00:37:24,784 --> 00:37:27,150 He's such a handful 335 00:37:27,287 --> 00:37:29,994 at least he's got plenty of spirit 336 00:37:34,544 --> 00:37:37,160 that's very naughty, seiichi 337 00:37:37,797 --> 00:37:40,004 you silly boy 338 00:37:40,133 --> 00:37:42,294 - what's that? - I want money for films 339 00:37:42,427 --> 00:37:44,133 no way! 340 00:37:44,262 --> 00:37:46,674 Not until you greet our guest properly 341 00:37:46,806 --> 00:37:49,263 - come on, sis! - No way 342 00:37:50,310 --> 00:37:52,972 you're working at the town hall? 343 00:37:53,104 --> 00:37:57,143 I'm compiling material on the history of Tokyo 344 00:37:58,651 --> 00:38:00,266 here. 345 00:38:05,158 --> 00:38:08,321 It's not a bad job for a washed-up old teacher like me 346 00:38:09,204 --> 00:38:10,614 hello there 347 00:38:10,747 --> 00:38:13,159 what are you up to? 348 00:38:13,291 --> 00:38:15,282 I'm going to see a film 349 00:38:16,002 --> 00:38:18,209 what a rascal! 350 00:38:18,338 --> 00:38:20,044 How's your ryohei? 351 00:38:20,173 --> 00:38:22,380 He's fine, thank you 352 00:38:22,509 --> 00:38:25,171 he graduated from tohoku imperial university this year 353 00:38:25,303 --> 00:38:27,715 he's 25 now 354 00:38:27,847 --> 00:38:31,840 already 257 and what's he doing for a living? 355 00:38:31,976 --> 00:38:35,468 He's teaching at an industrial college in akita 356 00:38:35,605 --> 00:38:37,186 that sounds good 357 00:38:37,315 --> 00:38:40,273 fate is strange. I myself gave up teaching... 358 00:38:40,401 --> 00:38:42,983 And I never thought I'd let him enter the profession 359 00:38:43,112 --> 00:38:48,027 I guess it's a case of 'like father, like son' 360 00:38:48,159 --> 00:38:50,992 it's a good thing, I envy you 361 00:38:51,120 --> 00:38:53,702 but you must be lonely living alone 362 00:38:53,832 --> 00:38:56,073 no, I've grown used to it 363 00:38:56,209 --> 00:38:59,576 we've been apart for such a long time 364 00:38:59,712 --> 00:39:04,456 I thought this year we'd be together, but it's not worked out like that 365 00:39:04,592 --> 00:39:08,835 you're still in good health. There'll be plenty of chances to live together 366 00:39:08,972 --> 00:39:11,964 I hope so - I mean it 367 00:39:12,100 --> 00:39:17,436 ryohei's grown into a fine young man. I envy you 368 00:39:17,564 --> 00:39:20,271 I still have all that to come with my kids! 369 00:39:21,609 --> 00:39:24,146 They'll always be children in our eyes 370 00:39:24,279 --> 00:39:27,271 I just hope he's doing all right for himself 371 00:39:34,622 --> 00:39:39,537 When you mix nitrate toluene three times with nitric and sulphuric acids... 372 00:39:39,669 --> 00:39:42,035 You get trinitrotoluene, or tnt 373 00:39:43,047 --> 00:39:45,459 see the three nitrogen dioxide particles here? 374 00:39:45,592 --> 00:39:49,050 The solid is yellow in colour 375 00:39:49,721 --> 00:39:53,885 it melts at 81 degrees celsius, and it combusts if heated to 295 degrees 376 00:39:54,017 --> 00:39:56,554 when it combusts... 377 00:39:56,686 --> 00:40:00,429 Two molecules of tnt decompose to three of nitrogen... 378 00:40:00,565 --> 00:40:03,557 Five of water, seven of carbon monoxide... 379 00:40:03,693 --> 00:40:05,854 And seven carbon atoms 380 00:40:05,987 --> 00:40:10,026 its use as an explosive derives from the energy released 381 00:40:38,269 --> 00:40:39,600 A steam train... 382 00:40:44,067 --> 00:40:46,934 Wish it was taking me home 383 00:40:51,324 --> 00:40:54,782 I could get home on that train 384 00:40:54,911 --> 00:40:58,620 if my home were a little closer, I could commute to school 385 00:41:02,168 --> 00:41:04,250 it's a long train 386 00:41:06,422 --> 00:41:08,333 makes me want to go home 387 00:41:12,095 --> 00:41:14,962 - who's the dormitory master today? - Mr. horikawa 388 00:41:15,098 --> 00:41:19,341 - you think he'll allow us? - You went home just last Saturday 389 00:41:19,477 --> 00:41:23,265 but my baby brother's just been born 390 00:41:54,637 --> 00:41:56,343 Permission to enter, sir 391 00:42:01,602 --> 00:42:04,139 - Sir! - What is it? 392 00:42:07,316 --> 00:42:09,307 I'm requesting permission to go home, sir 393 00:42:14,699 --> 00:42:16,610 But you've just recently been home 394 00:42:17,869 --> 00:42:22,738 yes, sir, but we just had a new baby, so I'd like to go back again 395 00:42:23,750 --> 00:42:27,208 with a new baby brother, there'll be no mother's milk for you, you know? 396 00:42:27,336 --> 00:42:29,076 I know that, sir 397 00:42:29,213 --> 00:42:32,046 how old is your father, then? 398 00:42:32,175 --> 00:42:34,587 You shouldn't forget your father's age 399 00:42:36,429 --> 00:42:39,262 your elder brother was drafted, wasn't he? 400 00:42:39,390 --> 00:42:41,722 - How's he doing? - Fine, sir 401 00:42:41,851 --> 00:42:44,513 how are your parents managing? 402 00:42:44,645 --> 00:42:49,230 Not too well. But the neighbours help out a lot 403 00:42:49,358 --> 00:42:51,724 well, I'm glad to hear that 404 00:42:51,861 --> 00:42:53,977 your duty is to study hard 405 00:42:56,074 --> 00:42:59,111 don't cause your parents any worry 406 00:43:03,539 --> 00:43:05,200 all right... 407 00:43:10,004 --> 00:43:11,995 Permission to leave, sir 408 00:43:20,807 --> 00:43:22,968 Permission to enter, sir 409 00:43:27,688 --> 00:43:28,688 what is it? 410 00:43:28,815 --> 00:43:33,730 We're planning to go to mt akiba next Sunday. Will you join us, sir? 411 00:43:33,861 --> 00:43:35,647 I can't make next Sunday 412 00:43:35,780 --> 00:43:37,816 - can't you, sir? - You sure, sir? 413 00:43:37,949 --> 00:43:42,363 - I'm busy - Please, sir, won't you reconsider? 414 00:43:42,495 --> 00:43:46,408 Sorry, but I'm going to see my father 415 00:43:46,541 --> 00:43:49,783 - I see - You still miss your father, sir? 416 00:43:49,919 --> 00:43:53,252 Of course, I still do. And I always will 417 00:43:53,381 --> 00:43:55,167 is that so? 418 00:43:55,299 --> 00:43:58,416 - That's that, then - Guess it is 419 00:43:58,553 --> 00:44:00,760 permission to leave, sir 420 00:44:00,888 --> 00:44:03,174 - perhaps another time - We hope so, sir 421 00:44:59,989 --> 00:45:02,651 Ah, that feels good 422 00:45:02,783 --> 00:45:04,899 it does, doesn't it? 423 00:45:06,204 --> 00:45:08,911 Thanks for coming this far 424 00:45:09,040 --> 00:45:11,656 not at all. The train wasn't crowded 425 00:45:11,792 --> 00:45:15,250 - the water here is beautifully scented - Tis 426 00:45:19,217 --> 00:45:22,380 I haven't been in these parts for a long time 427 00:45:23,930 --> 00:45:27,013 you've put on weight - have I? 428 00:45:27,141 --> 00:45:29,553 Being the dormitory supervisor suits me perfectly 429 00:45:29,685 --> 00:45:32,643 I get up early in the mornings and do exercise 430 00:45:32,772 --> 00:45:35,388 it does you good to have regular habits 431 00:45:35,524 --> 00:45:40,143 - how are you, father? - Excellent. Never had a day off sick 432 00:45:40,279 --> 00:45:42,110 really? 433 00:45:45,076 --> 00:45:47,237 You've more meat on you than I have 434 00:45:49,747 --> 00:45:52,159 - shall I wash your back? - That's all right 435 00:45:52,291 --> 00:45:54,703 I'll wash yours - no, I'm fine 436 00:45:56,462 --> 00:45:59,454 I haven't been here for such a long time 437 00:46:00,174 --> 00:46:04,087 I came here once before, when I was at utsunomiya high school 438 00:46:05,179 --> 00:46:08,012 your mother was still alive then 439 00:46:09,058 --> 00:46:12,425 - I don't think you were even born - Really? 440 00:46:31,247 --> 00:46:34,535 So Mr. hirata's well, too? 441 00:46:35,209 --> 00:46:38,372 He's still quite active. We often play go together 442 00:46:38,504 --> 00:46:41,541 - do you? - He's a better player, too 443 00:46:41,674 --> 00:46:43,756 I'd like to see him again 444 00:46:44,760 --> 00:46:48,298 - remember his daughter, fumiko? - I'm not sure 445 00:46:48,431 --> 00:46:50,968 she used to be a slip of a girl this tall 446 00:46:51,100 --> 00:46:55,059 I remember, a little girl in a yellow sash 447 00:46:55,187 --> 00:46:57,143 well, she's grown into a real beauty now 448 00:46:57,273 --> 00:47:00,481 really? She used to be such a cry-baby 449 00:47:00,609 --> 00:47:02,099 was she? 450 00:47:07,283 --> 00:47:10,741 I've drunk a lot tonight. It feels good 451 00:47:11,871 --> 00:47:13,736 you can hold your drink, can't you? 452 00:47:14,832 --> 00:47:16,618 Not at all 453 00:47:18,794 --> 00:47:21,831 I couldn't drink this much every night... 454 00:47:21,964 --> 00:47:24,376 But this is a special occasion 455 00:47:31,640 --> 00:47:34,473 - Oh, do you smoke? - A little 456 00:47:36,687 --> 00:47:38,393 I'll just have the one 457 00:47:58,376 --> 00:48:01,368 - When did you first start? - I don't smoke that often 458 00:48:01,504 --> 00:48:06,589 good. Best not to, they'll send you stupid 459 00:48:06,717 --> 00:48:08,423 is that right? 460 00:48:29,865 --> 00:48:31,196 Listen, father... 461 00:48:31,826 --> 00:48:35,410 I've given it some thought, and I've decided to give up my job 462 00:48:35,538 --> 00:48:37,403 - why? - To move to Tokyo 463 00:48:37,540 --> 00:48:41,283 why? Are you unhappy in your job? 464 00:48:41,419 --> 00:48:43,330 No, it's not that 465 00:48:43,462 --> 00:48:46,329 it's just that with me working up north... 466 00:48:46,465 --> 00:48:49,332 Who knows when I'll be able to move to Tokyo? 467 00:48:52,471 --> 00:48:57,886 Ever since school, 've always wanted us to live together 468 00:48:58,811 --> 00:49:04,147 I thought we could do so after I graduated, but I ended up in akita 469 00:49:04,275 --> 00:49:07,483 I hate living apart from you like this 470 00:49:12,491 --> 00:49:16,029 I appreciate how much you sacrificed for my education... 471 00:49:16,162 --> 00:49:19,825 And I shouldn't be selfish... 472 00:49:19,957 --> 00:49:24,166 Out I want to work in Tokyo and be with you 473 00:49:24,295 --> 00:49:28,254 what do you think? There are jobs available in Tokyo 474 00:49:28,382 --> 00:49:30,498 no, out of the question 475 00:49:32,178 --> 00:49:34,715 I would like to live with you too... 476 00:49:34,847 --> 00:49:37,259 But we both have our jobs 477 00:49:37,391 --> 00:49:42,101 no matter what your job is, it's your calling in life 478 00:49:42,229 --> 00:49:44,265 we all must do our duty... 479 00:49:45,733 --> 00:49:50,693 And we must do it to the best of our ability 480 00:49:50,821 --> 00:49:53,278 there's no room for personal feelings 481 00:49:53,824 --> 00:49:56,941 do your best, work all you can... 482 00:49:57,077 --> 00:49:59,693 And you'll maintain your position in the world 483 00:50:01,749 --> 00:50:04,035 sometimes work can be tedious... 484 00:50:04,168 --> 00:50:08,912 'Lasting happiness only comes about from the alternation of pleasure and pain' 485 00:50:09,048 --> 00:50:11,585 work isn't worthwhile if it isn't hard 486 00:50:11,717 --> 00:50:14,254 you'll only be happy if you see it through 487 00:50:14,386 --> 00:50:16,752 stop being selfish. Let go of the self 488 00:50:16,889 --> 00:50:19,972 you can't do your job with such a nonchalant attitude... 489 00:50:20,100 --> 00:50:23,342 Especially in a profession as important as yours 490 00:50:23,979 --> 00:50:27,267 the parents of those boys have made great sacrifices... 491 00:50:27,399 --> 00:50:29,811 To send their boys to your school 492 00:50:29,944 --> 00:50:34,062 shaping their characters should be your prime concern 493 00:50:35,991 --> 00:50:39,734 your every action is an example to them... 494 00:50:39,870 --> 00:50:43,909 And that responsibility is not to be taken lightly 495 00:50:48,754 --> 00:50:52,372 I failed in my responsibility, so you must succeed 496 00:50:52,508 --> 00:50:56,751 you must do your duty for both of us. I want you to give it your all 497 00:51:00,224 --> 00:51:03,216 we can occasionally meet like this 498 00:51:03,352 --> 00:51:05,058 isn't that enough? 499 00:51:06,522 --> 00:51:10,185 Isn't life better when we're both working as hard as we can? 500 00:51:13,737 --> 00:51:16,228 Isn't it? Isn't that enough? 501 00:51:18,242 --> 00:51:20,073 You understand 502 00:51:22,496 --> 00:51:24,157 do the best you can 503 00:53:22,324 --> 00:53:23,939 It's a pity, though 504 00:53:25,035 --> 00:53:27,742 I wish we'd had more time to fish 505 00:53:29,998 --> 00:53:33,035 we should have gone fishing yesterday evening 506 00:53:38,006 --> 00:53:39,166 time flies 507 00:53:40,175 --> 00:53:42,336 as soon as we meet, we have to part 508 00:53:43,887 --> 00:53:46,378 we waited a long time for this chance 509 00:53:46,515 --> 00:53:50,349 but at least we had a night to talk 510 00:53:50,477 --> 00:53:52,013 I really enjoyed it 511 00:53:53,689 --> 00:53:55,850 when's your train? 512 00:53:55,983 --> 00:53:59,191 - Not for a while - We'll meet again soon anyway 513 00:54:00,988 --> 00:54:04,196 look after yourself and don't get sick 514 00:54:07,870 --> 00:54:10,452 at a time like this, we all must do our part 515 00:54:10,581 --> 00:54:11,866 I will 516 00:54:11,999 --> 00:54:13,580 take good care 517 00:54:20,799 --> 00:54:22,164 Father... 518 00:54:24,595 --> 00:54:27,337 Do you need some spending money? 519 00:54:27,473 --> 00:54:30,385 Spending money? For me? 520 00:54:32,269 --> 00:54:35,306 It's not much, but please take it 521 00:54:35,439 --> 00:54:40,479 I wasn't sure, it's such a small sum 522 00:54:42,988 --> 00:54:46,025 - well, I'd be honoured to accept it - Please do 523 00:54:49,161 --> 00:54:50,901 thank you 524 00:54:51,038 --> 00:54:55,372 I'll offer it at your mother's altar when I get back 525 00:54:57,628 --> 00:54:59,334 thank you 526 00:55:11,850 --> 00:55:14,592 Father, I'm sorry about last night 527 00:55:15,646 --> 00:55:17,307 I was being selfish 528 00:55:18,649 --> 00:55:22,608 I was perhaps a little too abrupt, but I'm glad you understand 529 00:55:22,736 --> 00:55:24,601 please do your best 530 00:55:24,738 --> 00:55:27,730 there is no time for idleness now 531 00:55:28,575 --> 00:55:30,987 I'm still capable, so I'll work hard too 532 00:55:31,119 --> 00:55:33,906 I et's both do our best 533 00:55:34,039 --> 00:55:35,825 yes, let's do that 534 00:55:38,502 --> 00:55:40,083 don't forget anything 535 00:55:45,843 --> 00:55:47,959 The nightingales are singing 536 00:56:26,133 --> 00:56:28,089 Some visitors for you, sir 537 00:56:32,264 --> 00:56:34,801 Mr. kurokawa? To see me? 538 00:56:35,934 --> 00:56:37,765 Send them in 539 00:56:59,666 --> 00:57:01,372 It's been a long time, sir 540 00:57:01,960 --> 00:57:06,044 I'm yasutaro kurokawa. You taught me at kanazawa high school 541 00:57:06,173 --> 00:57:09,131 is that right? 542 00:57:09,259 --> 00:57:10,840 And I'm minoru uchida 543 00:57:10,969 --> 00:57:14,086 well, well. Have a seat 544 00:57:14,222 --> 00:57:16,133 - you're looking well, sir - Thank you 545 00:57:16,266 --> 00:57:19,679 you're looking well yourselves. Do sit down 546 00:57:19,811 --> 00:57:21,551 thank you, sir 547 00:57:24,983 --> 00:57:26,974 it's been a while 548 00:57:28,820 --> 00:57:34,315 I ran into Mr. hirata yesterday and he told me about you, sir 549 00:57:35,118 --> 00:57:36,904 oh, is that right? 550 00:57:37,496 --> 00:57:40,329 - He told us all about you, sir - Did he now? 551 00:57:40,457 --> 00:57:42,573 About you both playing go together 552 00:57:42,709 --> 00:57:46,702 he was my go partner back in our teaching days 553 00:57:46,838 --> 00:57:50,831 then we ran into each other in Tokyo and started playing again 554 00:57:50,968 --> 00:57:54,881 - I bet you're a good player, sir - No, far from it 555 00:57:55,013 --> 00:58:00,133 there are a number of our old schoolmates here in Tokyo... 556 00:58:00,268 --> 00:58:04,386 And we're planning a party in honour of you and Mr. hirata 557 00:58:04,523 --> 00:58:07,390 we can all talk about the old days 558 00:58:07,526 --> 00:58:10,518 we'd be honoured if you could attend, sir 559 00:58:10,654 --> 00:58:12,485 that's very kind of you 560 00:58:12,614 --> 00:58:14,821 what day would be convenient, sir? 561 00:58:14,950 --> 00:58:16,861 Mr. hirata said any day was fine by him 562 00:58:16,994 --> 00:58:19,736 me too. I'd be glad to come 563 00:58:19,871 --> 00:58:22,578 really? Well, then, the sooner the better 564 00:58:22,708 --> 00:58:25,370 how about this Saturday or next Wednesday? 565 00:58:25,502 --> 00:58:28,994 Let's see, which day would suit you, sir? 566 00:58:29,131 --> 00:58:34,342 Well, next Wednesday would be best for me. Is that possible? 567 00:58:34,469 --> 00:58:35,879 That's best for you? 568 00:58:37,556 --> 00:58:42,050 You see, my son's coming to visit me this Saturday 569 00:58:42,185 --> 00:58:45,393 your son? I heard he's up in akita 570 00:58:45,522 --> 00:58:49,310 is that ryohei? He must be all grown up by now 571 00:58:50,861 --> 00:58:53,147 - how old is he? - He's 25 572 00:58:59,077 --> 00:59:01,159 Welcome - I've just got back 573 00:59:01,288 --> 00:59:03,870 master ryohel is here, sir 574 00:59:03,999 --> 00:59:05,455 really? 575 00:59:16,178 --> 00:59:16,963 Welcome home 576 00:59:17,095 --> 00:59:18,926 - when did you arrive? - About an hour ago 577 00:59:19,056 --> 00:59:23,095 you're earlier than I expected. I thought it'd be tomorrow or the day after 578 00:59:24,227 --> 00:59:26,639 are you planning to stop over in ueda? 579 00:59:26,772 --> 00:59:29,309 Yes, the priest offered to let me stay 580 00:59:29,441 --> 00:59:31,102 why didn't you stay? 581 00:59:31,234 --> 00:59:34,522 Well, I wanted to come as soon as possible 582 00:59:34,654 --> 00:59:37,521 I see. And how is he? 583 00:59:37,657 --> 00:59:41,400 He's very well. He gave me some cigarettes for you 584 00:59:42,579 --> 00:59:45,742 - that's nice of him - He's still fond of his tea 585 00:59:47,501 --> 00:59:51,619 and you passed the physical for the draft? 586 00:59:51,755 --> 00:59:54,041 Well, that's good 587 00:59:56,093 --> 00:59:58,129 go and tell your mother 588 01:01:29,227 --> 01:01:31,343 I'm so relieved 589 01:01:32,397 --> 01:01:34,012 you were a sickly child... 590 01:01:34,149 --> 01:01:36,185 But I'm glad you've grown out of it 591 01:01:38,945 --> 01:01:42,028 you've grown into a strong young man 592 01:01:42,157 --> 01:01:45,115 - how long can you stay? - I have 10 days off 593 01:01:45,243 --> 01:01:48,701 well, that's long enough for us to enjoy ourselves 594 01:01:48,830 --> 01:01:51,196 you look younger than before 595 01:01:51,333 --> 01:01:52,698 do I? 596 01:01:54,544 --> 01:01:56,535 - You still have it - My bald patch? 597 01:01:56,671 --> 01:01:58,832 - You remember? - I fell off the porch 598 01:01:58,965 --> 01:02:02,002 - will you take a bath? - You go first 599 01:02:02,135 --> 01:02:04,171 are you sure? Very well 600 01:02:07,140 --> 01:02:09,222 I'll have one later 601 01:02:31,498 --> 01:02:34,535 Please get out a cotton kimono for ryohei 602 01:02:36,127 --> 01:02:38,413 we'll have dinner after our baths 603 01:03:43,028 --> 01:03:45,189 Mr. hirata, do you still remember... 604 01:03:45,322 --> 01:03:48,940 How you punished Iwamoto and me for fighting in year 3? 605 01:03:49,075 --> 01:03:52,238 - Did I? - Yes. Isn't that right? 606 01:03:52,370 --> 01:03:54,486 That was an awful day 607 01:03:54,622 --> 01:03:58,410 you made us stand outside the staff room, and then forgot to dismiss us 608 01:03:58,543 --> 01:04:00,909 did I? I'm awfully sorry 609 01:04:01,046 --> 01:04:05,631 Mr. horikawa, sir, you used to scold me a lot too 610 01:04:05,759 --> 01:04:09,877 that's right, you were always dozing off in class 611 01:04:11,389 --> 01:04:14,802 now he's famous for dozing off at work 612 01:04:14,934 --> 01:04:17,892 - oh, dear - You should give him a talking-to, sir 613 01:04:18,021 --> 01:04:20,854 - he'll never change, sir - Give me a break 614 01:04:39,626 --> 01:04:42,083 I'd like to say a few words 615 01:04:43,254 --> 01:04:47,748 we're very grateful that both of you could spare your valuable time 616 01:04:47,884 --> 01:04:52,002 we greatly appreciate it. Thank you 617 01:04:54,766 --> 01:04:58,554 more than 10 years have passed since our graduation... 618 01:04:58,686 --> 01:05:03,305 And nothing could give us greater pleasure... 619 01:05:03,441 --> 01:05:05,853 Than sharing this evening together with you 620 01:05:05,985 --> 01:05:08,897 we'd like to take this opportunity... 621 01:05:09,030 --> 01:05:13,239 [O ask that you continue to offer us your guidance 622 01:05:14,285 --> 01:05:16,947 please eat and drink to your heart's content 623 01:05:17,080 --> 01:05:21,244 let's enjoy ourselves like we did in the old days 624 01:05:28,258 --> 01:05:30,089 I'd like to add something 625 01:05:31,094 --> 01:05:34,712 two more old boys were expected this evening... 626 01:05:34,848 --> 01:05:38,306 But sasaki was called away on business to Kobe 627 01:05:38,435 --> 01:05:42,804 he's sent the following telegram, however, which I'll read for you now 628 01:05:44,482 --> 01:05:47,599 'pleased to hear you're both in good health 629 01:05:47,735 --> 01:05:49,817 'hope the reunion is a success 630 01:05:50,989 --> 01:05:54,857 and nakanishi called to announce... 631 01:05:54,993 --> 01:05:57,655 The birth of his baby boy earlier this evening 632 01:06:00,457 --> 01:06:01,913 mother and child are fine 633 01:06:02,041 --> 01:06:05,408 he said he'll try to make it later on 634 01:06:07,172 --> 01:06:09,288 well, that's wonderful news! 635 01:06:14,596 --> 01:06:15,756 Cheers! 636 01:06:36,784 --> 01:06:41,699 It was very kind of you to organise this wonderful reunion 637 01:06:41,831 --> 01:06:44,117 we are deeply grateful to you 638 01:06:45,877 --> 01:06:52,214 it makes us very happy to see you all as healthy and active as ever 639 01:06:53,927 --> 01:06:58,762 all those years ago you nicknamed me 'the badger 640 01:07:00,558 --> 01:07:02,890 but the badger is old now 641 01:07:04,145 --> 01:07:09,060 and now it's time for me to ask you for your help and guidance 642 01:07:09,984 --> 01:07:12,896 I sincerely hope that all of you enjoy good health... 643 01:07:13,029 --> 01:07:15,441 Push yourselves to the fullest... 644 01:07:15,573 --> 01:07:19,691 And be successful in your chosen professions 645 01:07:21,371 --> 01:07:25,580 I express my heartfelt gratitude to each and every one of you 646 01:07:36,344 --> 01:07:41,555 Mr. horikawa has said everything I intended to say 647 01:07:41,683 --> 01:07:44,971 not only 'the badger' but I, 'the chicken'... 648 01:07:46,521 --> 01:07:48,136 Also ask for your favour 649 01:08:13,590 --> 01:08:18,004 It's been such a long time, sir. I didn't expect to see you in Tokyo 650 01:08:20,430 --> 01:08:22,546 - another drink, sir? - Thank you 651 01:08:23,933 --> 01:08:27,972 you've grown into a fine young man. Are you married yet? 652 01:08:28,104 --> 01:08:29,810 Yes, indeed 653 01:08:29,939 --> 01:08:31,725 most of us are 654 01:08:33,651 --> 01:08:35,016 is that so? 655 01:08:37,947 --> 01:08:41,314 Everybody, raise your hands if you're married 656 01:08:53,212 --> 01:08:56,204 - We're the only bachelors here! - It appears so 657 01:08:59,385 --> 01:09:01,467 and those with children, raise your hands 658 01:09:06,184 --> 01:09:07,549 congratulations 659 01:09:07,685 --> 01:09:09,767 those with two children? 660 01:09:13,483 --> 01:09:15,223 Anyone with three? 661 01:09:17,403 --> 01:09:20,691 - It's a little soon to have three - Indeed it is 662 01:09:22,617 --> 01:09:24,357 just a moment! 663 01:09:25,703 --> 01:09:27,489 I have four 664 01:09:28,623 --> 01:09:30,409 congratulations 665 01:09:30,541 --> 01:09:33,954 isn't it amazing, Mr. horikawa, how time flies? 666 01:09:34,087 --> 01:09:36,920 Most of them have children already 667 01:09:37,048 --> 01:09:39,334 time certainly does fly 668 01:09:39,467 --> 01:09:40,582 one more, sir? 669 01:09:42,178 --> 01:09:45,591 - And for you, sir? - No, thank you, I've had my fill 670 01:09:45,723 --> 01:09:47,338 just one more 671 01:09:48,476 --> 01:09:51,684 - life's so unpredictable, isn't it? - It certainly is 672 01:09:51,813 --> 01:09:56,227 it's been over 10 years since you gave up teaching over that accident... 673 01:09:56,359 --> 01:09:58,896 And now, here you are enjoying this reunion 674 01:09:59,028 --> 01:10:00,359 quite so 675 01:10:01,698 --> 01:10:05,862 do you still make offerings at yoshida's grave every year? 676 01:10:06,869 --> 01:10:09,451 Someone told me that when I went back home 677 01:10:09,580 --> 01:10:13,368 I do what I can, out of a sense of remorse 678 01:10:13,501 --> 01:10:16,584 but making such offerings isn't easy 679 01:10:26,973 --> 01:10:31,592 I can still picture you all as students, just as you were back then 680 01:10:31,728 --> 01:10:35,346 I know what you mean. Strange, isn't it? 681 01:10:38,568 --> 01:10:42,811 When I resigned my position and returned home, Mr. hirata... 682 01:10:42,947 --> 01:10:45,233 You held a party for me 683 01:10:45,366 --> 01:10:46,947 yes, I remember 684 01:10:47,952 --> 01:10:51,490 I often recall that night 685 01:10:51,622 --> 01:10:55,080 the primroses were in full bloom all along the river 686 01:10:55,209 --> 01:10:56,665 yes, they were 687 01:10:56,794 --> 01:10:58,955 I was deeply moved... 688 01:11:00,631 --> 01:11:02,917 By the Chinese poem you recited 689 01:11:03,885 --> 01:11:06,752 - do you recite poetry, sir? - Yes, and very well, too 690 01:11:06,888 --> 01:11:09,880 - we'd like to hear some - Please, sir 691 01:11:10,016 --> 01:11:11,426 yes, please, sir 692 01:11:12,518 --> 01:11:14,054 listen, everybody 693 01:11:19,650 --> 01:11:20,810 If you insist... 694 01:11:50,348 --> 01:11:54,808 - Welcome home, sir - Sorry it's so late 695 01:11:57,021 --> 01:12:00,138 - welcome back - You're still up, then? 696 01:12:09,408 --> 01:12:13,196 - 50, how was the party? - I thoroughly enjoyed it 697 01:12:13,329 --> 01:12:14,819 that's good 698 01:12:14,956 --> 01:12:19,746 my old pupils have grown into fine young men 699 01:12:19,877 --> 01:12:21,583 is that right? 700 01:12:22,672 --> 01:12:27,041 I'm just grateful that they still remember me... 701 01:12:27,176 --> 01:12:29,713 Even though I wasn't a very good teacher 702 01:12:29,846 --> 01:12:33,714 they were extremely kind and thought of everything 703 01:12:33,850 --> 01:12:35,556 did they? 704 01:12:36,519 --> 01:12:38,885 It was a very nice evening 705 01:12:41,065 --> 01:12:42,805 were there many there? 706 01:12:44,569 --> 01:12:49,359 Yes. And they were all very pleased to hear news of you too 707 01:12:49,490 --> 01:12:51,151 really? 708 01:12:51,284 --> 01:12:54,742 You must work as hard as they do 709 01:13:00,626 --> 01:13:04,335 We should endeavour to do our best in everything we do 710 01:13:25,943 --> 01:13:28,776 What do you think of Mr. hirata's daughter? 711 01:13:28,905 --> 01:13:30,611 What do you mean? 712 01:13:30,740 --> 01:13:33,277 What would you say to marrying her? 713 01:13:33,409 --> 01:13:35,024 I'm still too young 714 01:13:35,161 --> 01:13:38,119 I think fumiko's a lovely girl 715 01:13:38,247 --> 01:13:41,284 Mr. hirata was the one who brought it up in conversation 716 01:13:42,209 --> 01:13:44,074 don't be so shy 717 01:13:47,089 --> 01:13:49,705 you can read that book later 718 01:13:51,969 --> 01:13:56,338 what do you think? Or is there someone else? 719 01:13:56,474 --> 01:13:57,839 No 720 01:13:57,975 --> 01:13:59,966 Then marry her 721 01:14:01,979 --> 01:14:04,686 you passed your army physical with flying colours... 722 01:14:04,815 --> 01:14:07,852 And the single life is hard in the countryside 723 01:14:08,861 --> 01:14:10,397 well? 724 01:14:10,529 --> 01:14:12,941 I'd marry her if I were you 725 01:14:13,074 --> 01:14:15,861 all right, 'll leave it your hands, father 726 01:14:15,993 --> 01:14:18,279 you will? 727 01:14:18,412 --> 01:14:22,826 She'll make a good, hard-working wife 728 01:14:22,959 --> 01:14:26,247 she's the type 've always wanted for you 729 01:14:28,798 --> 01:14:31,585 now I feel relieved 730 01:14:34,637 --> 01:14:36,593 and very drunk 731 01:14:38,516 --> 01:14:40,802 would you get me some water? 732 01:15:11,841 --> 01:15:14,002 Oh, I feel wonderful 733 01:15:39,368 --> 01:15:41,404 Are you off anywhere today? 734 01:15:41,537 --> 01:15:44,449 - I'm going to buy a book - Again? 735 01:15:44,582 --> 01:15:47,745 Yes. I need a certain chemistry text 736 01:15:47,877 --> 01:15:51,961 I found one last time, but it was falling apart 737 01:15:52,089 --> 01:15:54,796 I'm going to look for a better copy today 738 01:15:55,926 --> 01:15:59,669 you should visit the museum in ueno as well. They have a fine collection 739 01:15:59,805 --> 01:16:01,215 really? 740 01:16:06,437 --> 01:16:10,521 Where else can you see so many beautiful things for 10 sen? 741 01:16:11,358 --> 01:16:14,600 There's an exhibition of paintings by kazan watanabe 742 01:16:15,529 --> 01:16:17,565 really? 743 01:16:17,698 --> 01:16:19,359 You should see them 744 01:16:20,409 --> 01:16:22,900 when you see his paintings, you'll understand... 745 01:16:23,037 --> 01:16:26,825 The profound beauty of traditional Japanese art 746 01:16:26,957 --> 01:16:28,618 I'll go and see them 747 01:16:34,256 --> 01:16:36,668 I'm bringing Mr. hirata over tonight... 748 01:16:36,801 --> 01:16:39,668 50 try to be home for that, all right? 749 01:17:26,100 --> 01:17:29,763 Master, there's something wrong with your father 750 01:17:42,116 --> 01:17:43,697 Father, what's wrong? 751 01:17:45,202 --> 01:17:46,533 What happened? 752 01:17:47,997 --> 01:17:50,579 I feel a little pain, here 753 01:17:51,542 --> 01:17:53,578 are you all right? Father? 754 01:17:55,504 --> 01:17:56,835 I'm fine 755 01:18:06,056 --> 01:18:08,718 Father, why don't you take the day off? 756 01:18:08,851 --> 01:18:10,466 No, I'm fine 757 01:18:10,603 --> 01:18:14,221 I've never missed a day of work in my life 758 01:18:19,486 --> 01:18:21,522 Father. Father! 759 01:18:21,655 --> 01:18:23,520 Quickly, call the doctor! 760 01:18:26,952 --> 01:18:28,783 Father! Father! 761 01:18:29,705 --> 01:18:32,117 Help me get these clothes off 762 01:18:37,004 --> 01:18:38,665 I feel strange 763 01:18:41,342 --> 01:18:43,458 father! Father! 764 01:19:14,166 --> 01:19:15,702 Father... 765 01:19:19,755 --> 01:19:21,586 Can you hear me? 766 01:19:21,715 --> 01:19:23,580 Mr. hirata's here 767 01:19:31,600 --> 01:19:33,386 Kind of you to come 768 01:19:34,937 --> 01:19:39,101 Mr. horikawa. Please try to hold on 769 01:19:41,986 --> 01:19:43,317 thank you 770 01:19:46,031 --> 01:19:47,771 fumiko... 771 01:19:47,908 --> 01:19:50,399 Look after ryohei for me 772 01:19:57,584 --> 01:19:59,290 That's my wish 773 01:20:03,549 --> 01:20:04,914 father... 774 01:20:07,845 --> 01:20:09,426 I feel good 775 01:20:10,848 --> 01:20:12,338 I feel sleepy... 776 01:20:13,475 --> 01:20:14,931 Very sleepy 777 01:20:17,813 --> 01:20:19,349 father... 778 01:20:27,489 --> 01:20:29,070 Be strong 779 01:20:31,660 --> 01:20:35,778 it's nothing to be sad about 780 01:20:38,167 --> 01:20:42,706 I did the very best I could 781 01:20:47,926 --> 01:20:50,383 I'm happy... 782 01:21:03,609 --> 01:21:04,940 Father! 783 01:21:36,141 --> 01:21:37,756 Time of death: 3:16 784 01:21:37,893 --> 01:21:39,975 there's nothing more I can do 785 01:23:04,396 --> 01:23:07,354 Ryohel, please don't cry 786 01:23:07,483 --> 01:23:10,316 your father died with great dignity 787 01:23:10,444 --> 01:23:13,607 only people who do their utmost while alive... 788 01:23:13,739 --> 01:23:16,446 Can die with such dignity 789 01:23:17,701 --> 01:23:20,408 Mr. horikawa was a great man 790 01:23:20,537 --> 01:23:23,153 you were lucky to have him as a father 791 01:23:24,666 --> 01:23:26,873 please, don't cry 792 01:24:17,469 --> 01:24:20,711 I wonder if seiichi is asleep by now? 793 01:24:23,809 --> 01:24:25,674 I bet he misses you terribly 794 01:24:26,728 --> 01:24:29,595 and your father will be helpless without you 795 01:24:34,736 --> 01:24:39,321 Perhaps we could ask them to come and live with us in akita? 796 01:24:40,909 --> 01:24:43,776 It'd be good, us all living together 797 01:24:43,912 --> 01:24:46,619 yes, I think so, t00 798 01:24:48,208 --> 01:24:52,622 I always wanted to live with my father, ever since I was little 799 01:24:54,756 --> 01:24:58,590 unfortunately he died before we could live together 800 01:24:58,719 --> 01:25:03,304 but it's all right. At least we had a week together 801 01:25:03,432 --> 01:25:06,549 that was the best week of my life 802 01:25:14,985 --> 01:25:17,397 He was such a good father 59946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.