All language subtitles for TheResident.S03E16.WEB.x264-XLF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,973 --> 00:00:02,384 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,394 --> 00:00:03,768 Per essere chiari... 3 00:00:04,479 --> 00:00:07,727 Sei la mia persona dell'ultima ora. Se mi restasse un'ora di vita... 4 00:00:07,737 --> 00:00:09,544 La vorrei passare con te. 5 00:00:10,456 --> 00:00:12,141 Va bene. 6 00:00:14,118 --> 00:00:17,052 È stupido mettere in discussione l'amore della tua vita per qualcosa... 7 00:00:17,763 --> 00:00:19,189 Di stupido. 8 00:00:19,199 --> 00:00:22,439 Quindi Jessica è l'amore della tua vita. 9 00:00:22,449 --> 00:00:25,234 Ha la sindrome di Moyamoya. Potrebbe morire prima dei trent'anni. 10 00:00:25,244 --> 00:00:27,951 - Non con un bypass cerebrale. - La sua pressione intracranica... 11 00:00:27,961 --> 00:00:30,590 E i post-operatori stanno andando nella direzione giusta. 12 00:00:30,600 --> 00:00:31,733 Grazie. 13 00:00:31,743 --> 00:00:34,019 Dottor Pravesh, ha mai salvato una principessa, prima? 14 00:00:34,029 --> 00:00:36,613 - È stato un lavoro di squadra. - Il re vorrà ringraziarla. 15 00:00:36,623 --> 00:00:39,440 - Di certo chiamerà a momenti. - E come lo dovrei chiamare? 16 00:00:39,450 --> 00:00:40,717 Vostra Maestà. 17 00:00:55,412 --> 00:00:57,744 Beh, tu sei una piacevole sorpresa. 18 00:00:58,533 --> 00:00:59,923 - Ciao. - Ciao. 19 00:01:01,143 --> 00:01:03,357 Oggi sarà una giornata piena di sorprese. 20 00:01:03,367 --> 00:01:06,425 - Mio padre viene in città. - Tuo padre? 21 00:01:06,857 --> 00:01:09,974 - Il re? - Sta organizzando un gala... 22 00:01:09,984 --> 00:01:11,889 Per il mio venticinquesimo compleanno... 23 00:01:11,899 --> 00:01:14,383 E vuole invitare l'equipe di medici che mi ha salvato la vita. 24 00:01:14,393 --> 00:01:16,267 Un gala? Sembra... 25 00:01:16,277 --> 00:01:18,454 - Una cosa di lusso. - Lo è. 26 00:01:18,464 --> 00:01:19,896 Devi indossare lo smoking. 27 00:01:19,906 --> 00:01:21,965 - So che è chiedere troppo. - No, ci sto. 28 00:01:21,975 --> 00:01:24,431 Soprattutto se potrò vederti... 29 00:01:25,543 --> 00:01:28,137 - Nelle vesti da principessa. - Fantastico. 30 00:01:29,478 --> 00:01:30,822 Però il fatto è questo... 31 00:01:31,234 --> 00:01:34,156 Mio padre vorrebbe incontrarti quando arriva. 32 00:01:34,166 --> 00:01:37,461 - È una cosa seria. - Non dire altro. Di' al re che... 33 00:01:37,471 --> 00:01:38,929 Non vedo l'ora... 34 00:01:38,939 --> 00:01:39,942 Va bene? 35 00:01:43,506 --> 00:01:44,633 Ehi, tu. 36 00:01:50,249 --> 00:01:51,552 Ciao. 37 00:01:51,562 --> 00:01:52,772 Ciao. 38 00:01:52,782 --> 00:01:53,962 Dai, dobbiamo andare. 39 00:01:55,800 --> 00:01:56,990 Due minuti. 40 00:02:14,015 --> 00:02:15,153 Ti sta bene. 41 00:02:15,163 --> 00:02:16,163 Ok. 42 00:02:18,031 --> 00:02:19,672 Adesso è il tuo turno. 43 00:02:21,047 --> 00:02:22,179 Ti ho preceduto. 44 00:02:22,189 --> 00:02:25,124 - Questo è barare. - Fuori di qui. Siamo in ritardo. 45 00:02:30,602 --> 00:02:32,576 Salve. Ho ricevuto una chiamata. 46 00:02:32,586 --> 00:02:34,581 Dovrei incontrare qualcuno. 47 00:02:34,980 --> 00:02:35,999 Irving. 48 00:02:37,204 --> 00:02:38,550 Che succede? 49 00:02:39,304 --> 00:02:40,891 Comunque, bel frac. 50 00:02:41,392 --> 00:02:42,844 "Non sia mai... 51 00:02:45,305 --> 00:02:47,189 "Non sia mai... 52 00:02:48,000 --> 00:02:51,151 "Ch'io ponga impedimenti all'unione di anime fedeli. 53 00:02:51,939 --> 00:02:55,222 "Amore non è amore se muta quando scopre un mutamento... 54 00:02:55,232 --> 00:02:57,368 "O tende a svanire quando l'altro s'allontana. 55 00:02:57,692 --> 00:02:58,711 "Oh, no! 56 00:02:59,267 --> 00:03:01,837 - Amore è un faro sempre fisso"... - Shakespeare? Amore, è... 57 00:03:01,847 --> 00:03:03,191 Così romantico. 58 00:03:03,201 --> 00:03:05,394 - È più romantico se mi lasci finire. - Va bene. 59 00:03:06,941 --> 00:03:07,945 È... 60 00:03:09,490 --> 00:03:10,700 Sai che c'è? 61 00:03:10,710 --> 00:03:11,899 Lascia stare. 62 00:03:12,656 --> 00:03:14,107 Te lo faccio vedere. 63 00:03:16,200 --> 00:03:19,348 {\an8}MI VUOI SPOSARE? 64 00:03:18,514 --> 00:03:19,596 Cosa? 65 00:03:22,406 --> 00:03:24,087 - Jessica Moore... - Oh, santo cielo! 66 00:03:24,097 --> 00:03:25,225 Vuoi... 67 00:03:28,383 --> 00:03:29,747 Non mi hai fatto finire! 68 00:03:29,757 --> 00:03:31,678 Non m'importa. Sì, sì, sì! 69 00:03:31,688 --> 00:03:33,294 Sì? Vieni qui. 70 00:03:34,282 --> 00:03:35,650 - Sì? - Sì. 71 00:03:40,330 --> 00:03:42,076 Ci sposiamo, gente! 72 00:03:59,500 --> 00:04:01,823 The Resident - Stagione 3 Episodio 16 - "Reverse Cinderella" 73 00:04:02,977 --> 00:04:07,796 Una settimana dopo 74 00:04:11,843 --> 00:04:15,077 Stasera è la sera. Il debutto reale di Pravesh. 75 00:04:15,942 --> 00:04:18,017 È profumo di sandalo quello che sento? 76 00:04:18,027 --> 00:04:20,282 È solo una festa di compleanno. 77 00:04:20,684 --> 00:04:24,162 Dove incontrerò il padre della mia fidanzata principessa. 78 00:04:25,058 --> 00:04:27,257 Il re, per la prima volta. 79 00:04:27,267 --> 00:04:29,850 Wow. Hai ragione. È proprio una normale festa di compleanno. 80 00:04:29,860 --> 00:04:32,646 Non sarà una bella festa, visto che io non sono stato invitato. 81 00:04:32,656 --> 00:04:34,374 Non eri nell'equipe di Nadine, amico. 82 00:04:34,384 --> 00:04:36,706 - E non sei proprio l'anima della festa. - Ehi... 83 00:04:36,716 --> 00:04:39,238 Per vostra informazione, quando ero giovane, ero una bestia. 84 00:04:39,248 --> 00:04:40,731 Una bestia selvaggia. 85 00:04:41,180 --> 00:04:43,788 Una volta mi sono svegliato vomitando a Saint Louis. 86 00:04:44,175 --> 00:04:47,028 - E quindi? - Ad inizio serata ero a Kenosha. 87 00:04:47,038 --> 00:04:50,621 Il che mi ricorda che Garrison è malato e devi coprire il suo turno. 88 00:04:51,131 --> 00:04:53,015 Bella battuta, Nolan, ma no. 89 00:04:53,803 --> 00:04:56,156 Ho fatto il turno di notte solo per avere il giorno libero. 90 00:04:56,166 --> 00:04:57,947 Peccato che tu serva qui. 91 00:04:59,631 --> 00:05:01,947 Sembra che Cenerentola forse non andrà alla festa. 92 00:05:14,490 --> 00:05:16,914 Sapevi che puoi schiarire la pelle delle ascelle 93 00:05:16,924 --> 00:05:18,895 con le patate macinate crude? 94 00:05:18,905 --> 00:05:20,368 In effetti, sì. 95 00:05:21,008 --> 00:05:23,178 - Non chiedermi perché lo so. - Stai arrivando? 96 00:05:23,188 --> 00:05:26,060 - Ci incontriamo alla sala, giusto? - Sì, c'è un problema. 97 00:05:26,817 --> 00:05:29,521 - Hai già detto a tuo padre di noi? - Non vieni? 98 00:05:30,278 --> 00:05:33,058 - Se non gliel'hai detto... - È troppo tardi. Gliel'ho detto. 99 00:05:34,876 --> 00:05:36,065 Ok, tranquilla. 100 00:05:36,529 --> 00:05:37,831 Troverò un modo. 101 00:05:37,841 --> 00:05:40,351 - Solo non rimpiazzarmi. - Beh, ho... 102 00:05:40,361 --> 00:05:43,015 Due principi di Zamunda in attesa. 103 00:05:43,564 --> 00:05:46,854 Ho visto "Il principe cerca moglie". Zamunda non è un paese reale. 104 00:05:48,768 --> 00:05:50,081 Ci vediamo presto. 105 00:05:55,873 --> 00:05:58,483 Ricordi cos'è successo quando sei svenuta, Mary? 106 00:05:59,476 --> 00:06:01,088 Stavo facendo educazione fisica. 107 00:06:01,098 --> 00:06:04,030 Ho discusso con la scuola per l'obbligo dell'educazione fisica. La media... 108 00:06:04,040 --> 00:06:07,538 Di Mary si abbasserà solo perché non ha abbastanza energia per correre. 109 00:06:07,548 --> 00:06:09,747 Ti senti spesso stanca? 110 00:06:09,757 --> 00:06:10,823 Sì. 111 00:06:11,592 --> 00:06:13,219 Ci risiamo. 112 00:06:13,229 --> 00:06:15,736 Volare per trenta ore da Pechino ad Atlanta. 113 00:06:15,746 --> 00:06:17,136 Questo è stancante. 114 00:06:17,522 --> 00:06:18,609 Ciao, tesoro. 115 00:06:18,619 --> 00:06:20,419 Tesoro, ti ho detto che ci avrei pensato io. 116 00:06:20,429 --> 00:06:23,249 Amo mio marito, ma esagera ogni volta che lei dice di stare male. 117 00:06:23,259 --> 00:06:24,609 Mamma, sono svenuta. 118 00:06:24,619 --> 00:06:27,324 Lo so, tesoro, e mi dispiace che sia accaduto. 119 00:06:27,334 --> 00:06:31,038 Però devi smetterla di stare male per non affrontare le responsabilità. 120 00:06:31,048 --> 00:06:34,195 - Forse sta male perché pretendi troppo. - E tu non abbastanza. 121 00:06:34,205 --> 00:06:37,996 Ha diciassette anni. Fra poco andrà al college, ma la tieni sotto la tua ala. 122 00:06:38,006 --> 00:06:40,346 Ok, facciamo un esame completo. 123 00:06:40,356 --> 00:06:43,141 Così avremo delle risposte e capiremo come muoverci. 124 00:06:43,151 --> 00:06:44,395 Grazie. 125 00:06:44,405 --> 00:06:46,692 Finalmente questa storia finirà, una volta per tutte. 126 00:06:46,702 --> 00:06:48,730 Va bene. Torno tra poco. 127 00:06:53,257 --> 00:06:55,081 Hai trovato un sostituto? 128 00:06:55,091 --> 00:06:56,522 Butler è fuori città. 129 00:06:56,532 --> 00:06:58,460 Ward è in congedo per maternità. 130 00:06:58,470 --> 00:06:59,579 Non ho nessuno. 131 00:06:59,939 --> 00:07:01,629 Nadine mi perdonerà, 132 00:07:01,639 --> 00:07:02,921 prima o poi. 133 00:07:03,817 --> 00:07:04,997 Ti copro io. 134 00:07:05,518 --> 00:07:06,612 Davvero? 135 00:07:06,622 --> 00:07:09,084 Sì, tu mi hai aiutato con la proposta di matrimonio. 136 00:07:09,094 --> 00:07:10,937 E poi, se vado a casa, Jess mi farà decidere 137 00:07:10,947 --> 00:07:12,724 tra tovaglioli verde acqua e turchesi. 138 00:07:12,734 --> 00:07:13,891 Un piccolo spoiler: 139 00:07:13,901 --> 00:07:15,196 sono esattamente uguali. 140 00:07:15,206 --> 00:07:18,129 Cerca di capire quali preferisce e dille che sono anche i tuoi preferiti. 141 00:07:18,477 --> 00:07:21,436 Vedi? È per motivi come questo che ti copro io. 142 00:07:21,446 --> 00:07:22,452 Allora, 143 00:07:22,462 --> 00:07:24,999 dammi un'altra ora e poi potrai andare al ballo. 144 00:07:32,952 --> 00:07:34,343 Posso aiutarla in qualcosa? 145 00:07:37,996 --> 00:07:39,685 Chiuda la porta, per favore. 146 00:07:43,935 --> 00:07:48,121 La Red Rock sta smantellando il reparto di Ostetricia e Ginecologia. 147 00:07:48,879 --> 00:07:50,618 Chiuderà tra sei settimane. 148 00:07:52,843 --> 00:07:54,135 Li licenzierà tutti? 149 00:07:54,483 --> 00:07:56,135 Crede sia saggio 150 00:07:56,471 --> 00:07:58,247 liberarsi di un intero reparto? 151 00:07:58,257 --> 00:07:59,813 È già stato deciso. 152 00:07:59,823 --> 00:08:02,471 Ci costa troppo. Liberarcene ci aiuterà con i profitti. 153 00:08:02,481 --> 00:08:06,299 Con tutto il rispetto, non bisogna pensare solo ai profitti ma anche alle pazienti. 154 00:08:06,309 --> 00:08:08,684 Diventeranno pazienti dell'Atalanta General, 155 00:08:08,694 --> 00:08:10,435 che ha un reparto pienamente funzionante. 156 00:08:10,445 --> 00:08:12,173 Anche noi ce l'abbiamo. 157 00:08:12,540 --> 00:08:13,753 Non per molto. 158 00:08:14,948 --> 00:08:17,705 Centinaia di medici e infermieri perderanno il lavoro. 159 00:08:17,715 --> 00:08:20,811 A proposito dello staff, dovrà dare lei la notizia agli specializzandi. 160 00:08:25,695 --> 00:08:26,701 Caspita. 161 00:08:29,541 --> 00:08:31,645 Il primario e il capo specializzando di Ginecologia 162 00:08:31,655 --> 00:08:33,720 sono ad una conferenza, quindi non ha scelta. 163 00:08:33,730 --> 00:08:35,310 Neanche loro ce l'hanno. 164 00:08:35,320 --> 00:08:38,293 Se li licenzia, non verranno presi in un altro ospedale, 165 00:08:38,303 --> 00:08:41,634 non quest'anno, non mentre hanno fatto metà specializzazione qui. 166 00:08:41,644 --> 00:08:44,666 - Ma lei vuole comunque mandarli via? - Si tratta di affari. 167 00:08:45,512 --> 00:08:48,606 Ha voluto il titolo di capo specializzando. Se lo meriti. 168 00:08:50,282 --> 00:08:53,189 Dia la notizia agli specializzandi di Ostetricia. 169 00:09:04,807 --> 00:09:06,882 Gemma, sono il dottor Pravesh, sono qui... 170 00:09:06,892 --> 00:09:11,192 Fidati. È per questo che ho scelto di vestire te per il Met Gala di quest'anno. 171 00:09:11,202 --> 00:09:14,858 Sei la mia sola priorità. Il vestito sarà perfetto, te lo prometto. 172 00:09:14,868 --> 00:09:16,933 Signorina Lin, sono qui per visitarla. 173 00:09:16,943 --> 00:09:18,548 Le dispiace telefonare più tardi? 174 00:09:20,214 --> 00:09:23,210 Jen, continueremo a parlarne più tardi. 175 00:09:23,220 --> 00:09:24,562 Ci sentiamo presto. 176 00:09:25,295 --> 00:09:26,811 Sono il capo da tre anni. 177 00:09:26,821 --> 00:09:29,494 A volte dimentico che non comando dappertutto. 178 00:09:30,129 --> 00:09:32,799 La cartella dice che sta avendo dolori addominali. 179 00:09:32,809 --> 00:09:34,862 Anche vomito e perdita di peso. 180 00:09:35,185 --> 00:09:36,601 Ma questo mi piace. 181 00:09:39,621 --> 00:09:40,751 Qualcosa non va? 182 00:09:41,546 --> 00:09:43,037 Le fa male quando premo qui? 183 00:09:43,510 --> 00:09:45,882 Sento un po' di fastidio, ma non fa male. 184 00:09:46,379 --> 00:09:49,137 Vorrei farle una TC prima di farla tornare al lavoro, ok? 185 00:09:49,147 --> 00:09:50,380 No, grazie. 186 00:09:50,390 --> 00:09:53,229 La moda non è per i giovani e per i deboli. 187 00:09:53,239 --> 00:09:56,059 Al momento non ho tempo, devo tornare al lavoro. 188 00:09:57,003 --> 00:09:58,469 Ascolti, Gemma, 189 00:09:59,180 --> 00:10:02,573 lei vorrebbe trovarsi da un'altra parte, in un posto più importante per lei. 190 00:10:02,583 --> 00:10:04,665 Mi creda, la capisco. 191 00:10:04,675 --> 00:10:07,402 Ma lei si trova qui perché non si sente al meglio, 192 00:10:07,412 --> 00:10:09,377 quindi mi faccia fare la TC 193 00:10:09,387 --> 00:10:10,669 e poi vedremo. 194 00:10:11,788 --> 00:10:12,831 Va bene? 195 00:10:12,841 --> 00:10:14,148 Sa essere autoritario. 196 00:10:14,820 --> 00:10:17,329 Lei mi piace, perciò resto. 197 00:10:17,339 --> 00:10:21,252 Ma, se mi fa indossare uno di quei camici da ospedale, avremo un problema. 198 00:10:23,679 --> 00:10:24,700 Torno subito. 199 00:10:28,376 --> 00:10:29,569 Oh, mio Dio. 200 00:10:30,190 --> 00:10:32,028 Hai tenuto il nostro trofeo di partecipazione. 201 00:10:32,038 --> 00:10:34,770 Ah, sì. L'ho fatto per punirmi. 202 00:10:34,780 --> 00:10:38,401 Mai nella storia Pediatria aveva vinto le Olimpiadi degli specializzandi. 203 00:10:38,411 --> 00:10:39,904 Fino a quell'anno. 204 00:10:39,914 --> 00:10:43,359 Ricordo che eri così arrabbiato che hai dato un pugno al muro dello spogliatoio. 205 00:10:43,369 --> 00:10:45,446 Non hanno mai provato che fossi stato io. 206 00:10:45,456 --> 00:10:47,248 Sappiamo entrambi che la partita era truccata. 207 00:10:47,258 --> 00:10:49,670 Quella sera mi hai suggerito di passare a Ostetricia. 208 00:10:50,117 --> 00:10:52,055 Ora non mi vedrei in nessun altro reparto. 209 00:10:52,964 --> 00:10:54,305 Di cosa volevi parlarmi? 210 00:10:55,821 --> 00:10:56,901 Gabbi... 211 00:10:58,406 --> 00:11:00,754 Odio di dover essere io a dirtelo. 212 00:11:03,735 --> 00:11:06,506 La Red Rock chiuderà il reparto di Ostetricia. 213 00:11:07,811 --> 00:11:10,731 Volevo fartelo sapere il prima possibile. 214 00:11:10,741 --> 00:11:13,799 Tra sei settimane non sarai più una specializzanda qui. 215 00:11:15,501 --> 00:11:18,097 Il Chastain è casa mia. È l'unico posto in cui... 216 00:11:18,107 --> 00:11:19,377 Abbia mai lavorato. 217 00:11:21,130 --> 00:11:25,341 Ho chiamato ogni singolo ospedale nello stato per cercarti un posto. 218 00:11:25,351 --> 00:11:27,457 Non posso prometterti nulla, 219 00:11:27,467 --> 00:11:29,293 ma cercherò di farmi fare un favore. 220 00:11:29,753 --> 00:11:31,715 Ma dovrò ricominciare da capo. 221 00:11:32,386 --> 00:11:34,336 Dovrò essere di nuovo una matricola. 222 00:11:34,346 --> 00:11:36,648 Mi manca un anno per avere uno stipendio vero. 223 00:11:37,133 --> 00:11:39,282 Devo ancora pagare i prestiti studenteschi. Questa... 224 00:11:39,292 --> 00:11:40,625 È la mia carriera. 225 00:11:41,019 --> 00:11:44,330 Lo so. Ho parlato con ogni primario per provare a tenerti qui. 226 00:11:44,340 --> 00:11:45,854 Solo che non c'è posto. 227 00:11:46,710 --> 00:11:47,855 Oddio. 228 00:11:49,882 --> 00:11:51,926 Ho da pagare un anno d'affitto dell'appartamento. 229 00:11:52,660 --> 00:11:54,427 Dovrò tornare dai miei genitori. 230 00:11:54,437 --> 00:11:56,017 Scusami. Devo... devo andare. 231 00:12:01,311 --> 00:12:04,092 E quindi dei bravi dottori vengono sacrificati per affari. 232 00:12:04,102 --> 00:12:05,974 Questi specializzandi sono in formazione. 233 00:12:05,984 --> 00:12:08,807 È quasi impossibile che vengano riassegnati in un nuovo programma. 234 00:12:08,817 --> 00:12:12,930 Anche se trovassero un altro ospedale, dovrebbero ricominciare dall'internato. 235 00:12:14,349 --> 00:12:18,360 Conosco alcuni di questi tirocinanti in Ostetricia sin dall'università. 236 00:12:18,847 --> 00:12:21,015 Sono bravi dottori, brave persone. 237 00:12:22,746 --> 00:12:25,679 Non posso mandarli via finché non saprò di aver fatto il possibile per tenerli. 238 00:12:25,689 --> 00:12:28,611 - Ecco i risultati di Mary Lawson. - Grazie. 239 00:12:31,746 --> 00:12:33,411 Non è quello che speravi? 240 00:12:33,421 --> 00:12:37,120 Credo che qualsiasi cosa fosse, non sarebbe sufficiente per questa famiglia. 241 00:12:37,130 --> 00:12:38,706 - Ti serve aiuto? - Non ancora. 242 00:12:38,716 --> 00:12:41,364 Ma se dovessero iniziare a uccidersi a vicenda... 243 00:12:41,374 --> 00:12:42,989 Resto all'erta allora. 244 00:12:47,686 --> 00:12:51,748 Allora, ho appena visto i risultati di Mary e tutto sembra normale. 245 00:12:51,758 --> 00:12:53,385 Quindi non c'è niente che non va? 246 00:12:53,787 --> 00:12:55,384 Beh, i sintomi sono reali. 247 00:12:55,394 --> 00:12:58,698 Ma i risultati mostrano che non c'è nulla di pericoloso, ed è una buona notizia. 248 00:12:58,708 --> 00:13:01,106 Lo vedi? Te l'avevo detto. 249 00:13:01,914 --> 00:13:03,528 Tieni, bevi questo. 250 00:13:04,051 --> 00:13:05,874 Ti aiuterà con lo stress. 251 00:13:05,884 --> 00:13:08,192 Ha detto che i sintomi di Mary sono reali. 252 00:13:08,674 --> 00:13:10,945 Non sembri in forma, piccola. Stai bene? 253 00:13:10,955 --> 00:13:13,329 In realtà, non mi sento tanto... tanto bene. Sto... 254 00:13:14,225 --> 00:13:16,646 Non riesco a respirare, ma suppongo non sia nulla. 255 00:13:16,656 --> 00:13:17,823 Sentiamo. 256 00:13:19,901 --> 00:13:20,946 Respira. 257 00:13:22,078 --> 00:13:23,403 Ancora... 258 00:13:23,413 --> 00:13:25,226 - Senti dolore? - Mi fa male il petto. 259 00:13:25,236 --> 00:13:27,739 - Sento... sento caldo. - Sta avendo un attacco di panico. 260 00:13:27,749 --> 00:13:28,749 Causato da te. 261 00:13:28,759 --> 00:13:32,812 La saturazione è crollata. Ti metto sotto ossigeno e ti ricovero in osservazione. 262 00:13:32,822 --> 00:13:36,280 - La ricovera? Ha detto che sta bene. - Te l'ho detto 263 00:13:36,290 --> 00:13:39,682 - che qualcosa non andava. - Ok, ho bisogno che usciate, grazie. 264 00:13:43,225 --> 00:13:45,011 - Grazie. - Prego. 265 00:13:47,871 --> 00:13:48,871 Ecco fatto. 266 00:13:58,979 --> 00:14:00,206 Presentamela. 267 00:14:02,373 --> 00:14:03,437 Che cosa? 268 00:14:03,447 --> 00:14:06,697 Gemma Lin è la principale responsabile dell'introduzione dell'avanguardia 269 00:14:06,707 --> 00:14:07,789 nello streetwear. 270 00:14:07,799 --> 00:14:10,469 Non c'è nessuno... alla sua altezza. 271 00:14:10,899 --> 00:14:11,910 È un'icona. 272 00:14:13,106 --> 00:14:15,281 Ma non credo tu ne abbia idea. 273 00:14:16,203 --> 00:14:17,203 E perché? 274 00:14:17,546 --> 00:14:20,247 - Siccome sono maschio non capisco di moda? - Dimmelo tu. 275 00:14:20,257 --> 00:14:21,373 Cosa metti stasera? 276 00:14:21,383 --> 00:14:22,758 È un ballo reale. 277 00:14:22,768 --> 00:14:23,902 Ho uno smoking. 278 00:14:23,912 --> 00:14:26,477 Hai uno smoking o l'hai affittato? 279 00:14:28,684 --> 00:14:29,709 Lo sapevo. 280 00:14:30,572 --> 00:14:32,871 Presentami o non farlo... 281 00:14:33,522 --> 00:14:34,900 Troverò un modo. 282 00:14:37,923 --> 00:14:39,631 Quello spiega il dolore addominale. 283 00:14:39,641 --> 00:14:42,645 C'è una massa nello stomaco che cresce verso l'intestino tenue. 284 00:14:42,655 --> 00:14:45,085 Non sembra un tipico cancro allo stomaco. 285 00:14:45,095 --> 00:14:48,226 In ogni caso, le servirà un'endoscopia per la biopsia della massa. 286 00:14:50,930 --> 00:14:53,672 Forse troverò qualche risposta prima di andare via. 287 00:14:54,535 --> 00:14:55,966 Forse volevi dire "troveremo"... 288 00:14:56,609 --> 00:14:57,940 È chirurgico. 289 00:14:57,950 --> 00:14:59,705 Gemma ora è una nostra paziente. 290 00:15:00,172 --> 00:15:01,935 Ti avevo detto che avrei trovato un modo. 291 00:15:07,191 --> 00:15:08,564 Come ti senti? 292 00:15:09,006 --> 00:15:10,067 Meglio. 293 00:15:10,077 --> 00:15:12,791 So che sembro una di quelle che grida al lupo, ma... 294 00:15:13,950 --> 00:15:15,361 C'è qualcosa che... 295 00:15:15,371 --> 00:15:16,426 Non va. 296 00:15:16,436 --> 00:15:17,436 Ti credo. 297 00:15:17,930 --> 00:15:19,762 E scopriremo cos'è. 298 00:15:19,772 --> 00:15:22,035 Per questo mio padre non voleva che facessi educazione fisica. 299 00:15:22,045 --> 00:15:24,381 Dice che... non sono come gli altri ragazzi. 300 00:15:24,391 --> 00:15:26,017 Ma vorrei. È che... 301 00:15:27,400 --> 00:15:28,940 Le sue intenzioni sono buone. 302 00:15:28,950 --> 00:15:31,928 Ma... da quando è morta mamma, è diventato un po'... 303 00:15:32,767 --> 00:15:33,963 Iperprotettivo. 304 00:15:33,973 --> 00:15:35,683 Susan è la tua matrigna? 305 00:15:35,693 --> 00:15:37,997 Lei vuole solo che diventi indipendente. 306 00:15:38,007 --> 00:15:39,224 Che mi trasferisca e... 307 00:15:39,833 --> 00:15:42,503 Che me la cavi da sola e lo vorrei anche io. 308 00:15:42,913 --> 00:15:44,914 Può essere tutta colpa della mia ansia? 309 00:15:45,976 --> 00:15:48,037 Oh, saresti sorpresa 310 00:15:48,047 --> 00:15:50,177 di qual è il prezzo dello stress sul corpo. 311 00:15:51,141 --> 00:15:53,210 Ti senti in ansia adesso? 312 00:15:53,971 --> 00:15:56,456 No, è che... le mie gambe sono... 313 00:15:57,512 --> 00:15:59,258 Formicolanti, come la gelatina. 314 00:16:01,054 --> 00:16:02,745 E questo? Lo senti questo? 315 00:16:03,910 --> 00:16:05,473 Non sento niente. 316 00:16:06,751 --> 00:16:08,049 Cosa significa? 317 00:16:12,819 --> 00:16:13,819 Dottor Bell. 318 00:16:14,453 --> 00:16:17,396 Mi servono nuove assegnazioni per alcuni specializzandi di Ostetricia. 319 00:16:17,406 --> 00:16:20,732 Hai spazio per, diciamo, due persone in chirurgia generale? 320 00:16:22,906 --> 00:16:24,859 Dipende. Perché stanno lasciando Ostetricia? 321 00:16:25,265 --> 00:16:28,144 La Red Rock sta chiudendo l'intero reparto. 322 00:16:30,399 --> 00:16:32,202 Sai, dovevo prevedere questa cosa. 323 00:16:32,212 --> 00:16:34,632 Ostetricia ha le spese più alte e accuse di negligenza 324 00:16:34,642 --> 00:16:36,621 - di altri reparti. - E le neo mamme restano 325 00:16:36,631 --> 00:16:39,304 giorni interi senza che la Red Rock possa fatturare. È il loro incubo. 326 00:16:39,314 --> 00:16:42,663 - Massima cura, minimo profitto. - No, il nuovo centro neurochirurgico 327 00:16:42,673 --> 00:16:44,886 li ha sovraccaricati ed è solo l'inizio. 328 00:16:44,896 --> 00:16:46,408 Beh, come li fermiamo? 329 00:16:46,418 --> 00:16:49,121 Non possiamo. Nessuno può. L'unica cosa che importa nella medicina 330 00:16:49,131 --> 00:16:50,758 sono i soldi. Quindi, se non ne hai 331 00:16:50,768 --> 00:16:53,113 - da parte... - Lo so, lo so. Ma... 332 00:16:53,123 --> 00:16:54,526 Forse non possiamo fermarli... 333 00:16:54,536 --> 00:16:56,851 Ma possiamo cercare di aiutare alcuni dottori. 334 00:16:56,861 --> 00:16:59,494 In caso contrario, si giocheranno la carriera. 335 00:16:59,504 --> 00:17:01,511 Due specializzandi? 336 00:17:01,969 --> 00:17:04,477 - Chiedo solo questo. - Va bene, vedrò cosa posso fare. 337 00:17:06,456 --> 00:17:09,752 Il suo medico andrà a una serata di gala e credo abbia bisogno del suo aiuto. 338 00:17:09,762 --> 00:17:12,162 Non ce la può fare. Lei è fantastica. 339 00:17:12,172 --> 00:17:16,524 No, davvero, la linea autunnale è la mia collezione preferita di quest'anno. 340 00:17:16,534 --> 00:17:18,807 - Sono una grande fan. - Grazie. 341 00:17:18,817 --> 00:17:20,147 Ehi. 342 00:17:21,608 --> 00:17:24,718 No. No, no, no, no, no... cosa ti sei messo? 343 00:17:24,728 --> 00:17:26,308 Cioè? È uno smoking. 344 00:17:26,318 --> 00:17:27,848 Chi l'ha detto? 345 00:17:27,858 --> 00:17:29,017 Ok, me ne vado, 346 00:17:29,027 --> 00:17:32,068 ma tornerò a vedere come sta dopo l'endoscopia. 347 00:17:32,456 --> 00:17:33,977 C'è... 348 00:17:33,987 --> 00:17:37,044 - Una principessa che mi aspetta. - È cieca? 349 00:17:37,054 --> 00:17:39,634 Seriamente, non può andarci conciato così. 350 00:17:40,726 --> 00:17:44,524 - Grazie per il pensiero, ma non ho tempo... - Io sì. 351 00:17:44,534 --> 00:17:47,300 In tutta coscienza, non potrei farla andare a una festa così. 352 00:17:47,310 --> 00:17:49,971 Il mio team le porterà un bel completo immediatamente. 353 00:17:56,660 --> 00:17:57,924 Ok. Va bene. 354 00:17:58,478 --> 00:17:59,838 Che misura ha? 355 00:17:59,848 --> 00:18:01,005 Una M? 356 00:18:02,162 --> 00:18:03,986 Una XL, almeno. 357 00:18:03,996 --> 00:18:05,190 Ci vuole la M. 358 00:18:12,510 --> 00:18:14,315 Chi ha invitato 007? 359 00:18:14,325 --> 00:18:18,086 Beh, dai il massimo, Hawkins, perché io non scherzo. 360 00:18:18,096 --> 00:18:20,449 E lo vedo. Cos'è successo? 361 00:18:20,459 --> 00:18:22,235 Una mia paziente... 362 00:18:22,245 --> 00:18:26,339 È una stilista famosa, e a quanto pare, in parte anche una fata madrina. 363 00:18:26,349 --> 00:18:30,162 Aggiungi i commenti aggressivi di Mina per lo smoking che avevo affittato, e... 364 00:18:30,172 --> 00:18:32,007 - Voilà. - Già. 365 00:18:32,017 --> 00:18:33,390 Beh, stai benissimo. 366 00:18:43,250 --> 00:18:45,129 - Cos'è successo? - Ha appena fatto una lastra. 367 00:18:45,139 --> 00:18:46,654 Dovevo prenderla per l'endoscopia. 368 00:18:46,664 --> 00:18:48,801 - Fatemelo passare! - Quattro unità di morfina. 369 00:18:48,811 --> 00:18:51,429 Fa più male quando schiaccio o quando tolgo la mano? 370 00:18:51,439 --> 00:18:53,273 - Quando la toglie. - Dolore alla palpazione. 371 00:18:53,283 --> 00:18:54,525 - Contrae. - Addome chirurgico. 372 00:18:54,535 --> 00:18:55,821 Controllo le lastre. 373 00:18:59,001 --> 00:19:01,046 - C'è aria sotto il diaframma. - È perforata. 374 00:19:01,056 --> 00:19:03,360 - Cosa... cosa vuol dire? - Che saltiamo l'endoscopia. 375 00:19:03,370 --> 00:19:05,145 La portiamo in sala operatoria. Chiama Nolan. 376 00:19:05,155 --> 00:19:07,468 No, no, no, no, non posso... non posso andarci da sola. 377 00:19:07,478 --> 00:19:09,146 Non ho nessuno. 378 00:19:09,899 --> 00:19:12,368 - Morirò da sola. - Non morirai, Gemma. 379 00:19:12,378 --> 00:19:16,004 - Non lo permetterò. - Dottor Pravesh, resti con me, la prego. 380 00:19:16,511 --> 00:19:19,402 - Ho tanta paura. - Non ti abbandonerò. 381 00:19:19,874 --> 00:19:21,069 Lo prometto. 382 00:19:21,601 --> 00:19:22,852 Ok? Sono qui. 383 00:19:25,373 --> 00:19:27,636 - Mi hai chiamato, cosa c'è? - La saturazione è sotto agli 80. 384 00:19:27,646 --> 00:19:29,614 - Dobbiamo intubarla. - Non riesco a respirare. 385 00:19:29,624 --> 00:19:31,858 Ehi, mi servono i farmaci e il kit di emergenza. 386 00:19:31,868 --> 00:19:33,758 Aiutatela, vi prego... 387 00:19:33,768 --> 00:19:35,513 La paralisi cammina in fretta. 388 00:19:35,523 --> 00:19:38,303 Non riuscirà a respirare da sola. La causa della paralisi? 389 00:19:38,313 --> 00:19:39,460 Non lo sappiamo. 390 00:19:40,881 --> 00:19:41,934 Ok. 391 00:19:41,944 --> 00:19:45,364 Ok, Mary, andrà tutto bene. Questo ti farà dormire, ok? 392 00:19:46,325 --> 00:19:47,785 A posto. 393 00:19:49,521 --> 00:19:51,784 - Ok, andiamo. - Pronti? 394 00:19:51,794 --> 00:19:52,827 Sì. 395 00:19:53,211 --> 00:19:55,710 - Oh, mio Dio. - Non le hai mai creduto. 396 00:19:55,720 --> 00:19:57,774 Mi dispiace tanto, non lo sapevo... 397 00:19:59,989 --> 00:20:01,686 - Ci sei? - Sì. 398 00:20:05,450 --> 00:20:06,808 Ok, il tubo è dentro. 399 00:20:07,605 --> 00:20:11,092 - È stabile, per ora. - Per ora? Quindi... potrebbe peggiorare? 400 00:20:11,102 --> 00:20:12,759 No, se facciamo di tutto. 401 00:20:15,815 --> 00:20:19,191 Comincerò con un'incisione sul fondo dello stomaco. 402 00:20:19,201 --> 00:20:20,344 Bisturi da 10. 403 00:20:22,022 --> 00:20:24,394 Suggerimenti per come rovinare un ballo reale? 404 00:20:24,817 --> 00:20:25,850 Smettila. 405 00:20:29,501 --> 00:20:31,499 Ehi, lo so, sono in ritardo. 406 00:20:31,509 --> 00:20:34,082 Mi dispiace, Nadine. Una paziente aveva bisogno di me. 407 00:20:34,092 --> 00:20:35,951 Lo capisco, è che... 408 00:20:36,409 --> 00:20:38,492 Stanno cominciando ad arrivare tutti. 409 00:20:38,502 --> 00:20:42,703 - Da tradizione, tu saresti al mio fianco. - Arriverò il prima possibile. 410 00:20:42,713 --> 00:20:45,374 Ascolta, ti giuro che è un'operazione velocissima. 411 00:20:45,384 --> 00:20:46,927 Sarò lì in un batter d'occhio. 412 00:20:46,937 --> 00:20:48,971 Ma... che cazzo? 413 00:20:52,059 --> 00:20:53,569 - È... - Una palla... 414 00:20:53,579 --> 00:20:56,191 - Di peli enorme a forma di stomaco. - Nadine, devo andare. 415 00:20:59,187 --> 00:21:02,317 - Tutto ok? - Credo di avere qualcosa in bocca. 416 00:21:03,028 --> 00:21:07,234 Ne avevo sentito parlare, ma non avevo mai visto un caso così grave di tricofagia. 417 00:21:07,244 --> 00:21:10,524 - Gemma si mangia i peli del corpo? - Ecco perché non ha le sopracciglia. 418 00:21:10,534 --> 00:21:13,875 Avendo un'ostruzione così grande, si sarà mangiata più delle sopracciglia. 419 00:21:13,885 --> 00:21:16,431 E non è finita qua. 420 00:21:16,441 --> 00:21:17,641 Dev'esserci... 421 00:21:17,651 --> 00:21:19,324 Una coda. Si estende... 422 00:21:19,334 --> 00:21:22,042 Dallo stomaco, oltre al piloro, 423 00:21:22,052 --> 00:21:23,645 fino al duodeno. 424 00:21:24,294 --> 00:21:26,818 - È la sindrome di Raperonzolo. - Sì, così sembra. 425 00:21:27,564 --> 00:21:30,360 Dobbiamo sciogliere i capelli che si sono attorcigliati 426 00:21:30,370 --> 00:21:32,254 nell'intestino, per estrarli. 427 00:21:32,264 --> 00:21:35,030 Sì, riparando i danni man mano. 428 00:21:36,816 --> 00:21:38,322 Sembra una cosa complessa. 429 00:21:38,765 --> 00:21:40,688 Dovresti chiamare la tua principessa e farglielo sapere. 430 00:21:40,698 --> 00:21:42,277 Ci vorrà un po'. 431 00:21:47,399 --> 00:21:50,381 Bradicardia sinusale con pause sempre più lunghe, 432 00:21:50,391 --> 00:21:52,718 - fino a cinque secondi. - Le analisi sono perfette. 433 00:21:52,728 --> 00:21:56,060 La rachicentesi è negativa. Niente nella TC. 434 00:21:56,502 --> 00:22:00,015 - Ma la paralisi cammina. - Potrebbe avere un arresto sinusale. 435 00:22:00,025 --> 00:22:02,023 Mettiamole le piastre per il defibrillatore. 436 00:22:02,622 --> 00:22:05,178 Teniamo il carrello per le emergenze vicino, pronto all'uso. 437 00:22:06,462 --> 00:22:08,045 Tutto questo non ha senso. 438 00:22:08,055 --> 00:22:10,845 Quando è arrivata i suoi sintomi erano così vaghi. 439 00:22:11,398 --> 00:22:13,682 Insufficienza respiratoria e... 440 00:22:14,018 --> 00:22:15,560 Adesso anche il cuore. 441 00:22:15,570 --> 00:22:17,257 Ci sta sfuggendo qualcosa. 442 00:22:19,891 --> 00:22:21,403 È solo l'ossimetro, funziona male. 443 00:22:21,413 --> 00:22:25,368 Beh, lo smalto a volte impedisce all'ossimetro di leggere bene i dati. 444 00:22:26,488 --> 00:22:27,488 Aspetta. 445 00:22:29,223 --> 00:22:30,402 Linee di Mees. 446 00:22:32,103 --> 00:22:35,702 Possono presentarsi in pazienti in chemioterapia 447 00:22:35,712 --> 00:22:37,832 o in pazienti con insufficienze renali. 448 00:22:37,842 --> 00:22:40,294 O in pazienti esposti ai metalli pesanti. 449 00:22:41,219 --> 00:22:43,134 Sono arrivate le analisi di Mary. 450 00:22:43,144 --> 00:22:45,372 Il metallo pesante nel suo sangue è il tallio. 451 00:22:45,382 --> 00:22:46,522 Cosa? 452 00:22:46,532 --> 00:22:49,641 La buona notizia è che con del blu di Prussia e la dialisi... 453 00:22:49,651 --> 00:22:51,309 - Possiamo curarla. - E la cattiva è 454 00:22:51,319 --> 00:22:54,222 che il tallio non è un elemento che si trova in natura. 455 00:22:54,232 --> 00:22:56,769 Magari qualcuno glielo sta dando intenzionalmente. 456 00:22:56,779 --> 00:22:58,849 Dici che qualcuno sta avvelenando Mary? 457 00:22:58,859 --> 00:22:59,874 Chi? 458 00:23:01,195 --> 00:23:03,822 Qualcuno che ne ha la possibilità e... 459 00:23:05,257 --> 00:23:06,605 Le è vicino. 460 00:23:06,615 --> 00:23:09,617 Susan ha sposato un uomo che è più interessato 461 00:23:09,627 --> 00:23:12,011 alla figlia che a lei. 462 00:23:12,421 --> 00:23:13,463 Quindi... 463 00:23:13,473 --> 00:23:15,231 Forse non ne poteva più? 464 00:23:15,241 --> 00:23:16,994 In effetti la vuole fuori di casa. 465 00:23:18,191 --> 00:23:21,183 Il tallio è illegale negli Stati Uniti, è impossibile trovarlo. 466 00:23:21,803 --> 00:23:24,027 Eccetto che in posti come la Cina. 467 00:23:24,967 --> 00:23:27,259 Susan è appena tornata da Pechino. 468 00:23:29,681 --> 00:23:31,591 Dobbiamo prenderle il thermos. 469 00:23:35,338 --> 00:23:36,889 Che cosa le sta dando? 470 00:23:36,899 --> 00:23:40,939 Del blu di Prussia. Aiuterà Mary a espellere tutte le sostanze tossiche nel suo corpo. 471 00:23:40,949 --> 00:23:42,645 Sostanze tossiche? 472 00:23:43,720 --> 00:23:45,767 Quindi sapete cosa ha che non va? 473 00:23:47,274 --> 00:23:48,565 Quasi. 474 00:23:49,311 --> 00:23:52,904 Salve. Mark, Susan, potete venire un momento per firmare dei documenti? 475 00:23:52,914 --> 00:23:53,935 Certo. 476 00:23:53,945 --> 00:23:57,012 Probabilmente non serviamo entrambi. Io resterò qui con Mary. 477 00:23:59,649 --> 00:24:02,858 Già... in realtà mi serve la firma di entrambi. Ci metteremo un attimo. 478 00:24:05,052 --> 00:24:07,157 Le terrò compagnia io. Non vado da nessuna parte. 479 00:24:08,567 --> 00:24:10,851 D'accordo. Una firma qua in cima... 480 00:24:12,627 --> 00:24:13,843 Grazie. 481 00:24:15,392 --> 00:24:17,832 Scusate, non so perché ce l'ho ancora. Ecco qua. 482 00:24:28,142 --> 00:24:31,080 Può mettere anche la data? 483 00:24:31,090 --> 00:24:33,507 No, tutto a posto, non importa. Grazie, grazie. 484 00:24:39,674 --> 00:24:42,095 Le viene in mente qualche motivo per cui... 485 00:24:42,794 --> 00:24:45,692 Sua moglie potrebbe tentare di avvelenare sua figlia? 486 00:24:49,474 --> 00:24:51,017 Certo... certo che no. 487 00:24:51,027 --> 00:24:53,688 È dura con lei, ma ama Mary come se fosse sua. 488 00:24:53,698 --> 00:24:57,415 Abbiamo trovato tracce di tallio nel tè che Susan dà a Mary. 489 00:24:59,603 --> 00:25:03,361 Sue dà il tè a Mary, ma sono io che l'ho comprato dalla sua agopunturista. 490 00:25:03,371 --> 00:25:06,116 Stavo solo cercando di aiutarla a stare meglio. 491 00:25:06,722 --> 00:25:08,255 Il tè dovrebbe rilassarla e... 492 00:25:08,265 --> 00:25:11,033 - Darle energie. È tutta colpa mia. - No. 493 00:25:11,043 --> 00:25:14,272 Non stiamo ancora dando la colpa a nessuno, ma... 494 00:25:14,282 --> 00:25:17,431 Dobbiamo scoprire come il tallio è finito nel tè. 495 00:25:17,908 --> 00:25:20,422 Non lo so, lo vendono in bustine sigillate. 496 00:25:20,432 --> 00:25:21,746 Ne ha una con sé? 497 00:25:22,206 --> 00:25:23,208 Beh... 498 00:25:23,535 --> 00:25:25,164 Glielo diamo sempre. 499 00:25:25,969 --> 00:25:27,186 Ecco, io... 500 00:25:28,708 --> 00:25:30,370 Non riesco a leggere gli ingredienti. 501 00:25:30,380 --> 00:25:34,245 Questi rimedi alternativi non sono legali. Potrebbe esserci di tutto lì dentro. 502 00:25:34,255 --> 00:25:35,730 Dobbiamo portarlo in laboratorio. 503 00:25:36,177 --> 00:25:37,177 Mia moglie... 504 00:25:38,402 --> 00:25:39,874 Non è stata lei. 505 00:25:40,312 --> 00:25:41,789 Dovete credermi. 506 00:25:59,397 --> 00:26:02,604 Ti prego, dimmi che stai arrivando. Stanno per annunciarci agli invitati. 507 00:26:02,614 --> 00:26:05,216 No, Nadine. Sono ancora in ospedale. 508 00:26:05,226 --> 00:26:06,936 Sono dovuto rimanere con la mia paziente. 509 00:26:07,333 --> 00:26:08,975 Mi dispiace. 510 00:26:09,781 --> 00:26:13,520 Stanno per presentarti come mio accompagnatore. Sembrerò una scema! 511 00:26:13,998 --> 00:26:15,968 Non so che cosa dirti. 512 00:26:18,670 --> 00:26:19,699 Ciao, Devon. 513 00:26:21,850 --> 00:26:24,646 Allora, sono state trovate delle tracce di tallio 514 00:26:24,656 --> 00:26:26,840 nella confezione di tè della vostra agopunturista. 515 00:26:26,850 --> 00:26:28,732 Abbiamo contattato il produttore 516 00:26:28,742 --> 00:26:32,156 e stanno ritirando i prodotti contaminati. 517 00:26:32,783 --> 00:26:35,609 - E io starò bene? - Con un po' di riposo e... 518 00:26:35,619 --> 00:26:38,385 Dell'altra dialisi, starai bene. 519 00:26:41,090 --> 00:26:42,883 Mi dispiace così tanto. 520 00:26:42,893 --> 00:26:44,316 Avrei dovuto ascoltarti. 521 00:26:44,326 --> 00:26:46,236 Tesoro, non è colpa tua. Io... 522 00:26:46,669 --> 00:26:48,900 Sono stato io a mandarla dall'agopunturista. 523 00:26:49,482 --> 00:26:51,967 Te l'avevo detto che l'agopuntura era una pessima idea. 524 00:26:54,699 --> 00:26:57,184 Almeno io non sono impossibile da soddisfare, a differenza tua. 525 00:27:01,405 --> 00:27:03,465 Tutto questo è così imbarazzante... 526 00:27:04,689 --> 00:27:06,972 Chi mangerebbe mai i propri capelli? 527 00:27:08,629 --> 00:27:09,875 Ascolta. 528 00:27:10,337 --> 00:27:14,276 Lo stress può innescare questo tipo di disordini compulsivi. 529 00:27:14,286 --> 00:27:15,733 Riduci le ore lavorative. 530 00:27:16,271 --> 00:27:17,996 Occupati di meno clienti. 531 00:27:18,006 --> 00:27:19,992 Più facile a dirsi che a farsi, temo. 532 00:27:20,002 --> 00:27:24,428 E ti metterò in contatto con un esperto specializzato in tricofagia, ok? 533 00:27:25,353 --> 00:27:29,211 Ero così stressata e terrorizzata all'idea che qualcuno lo scoprisse. 534 00:27:30,092 --> 00:27:32,043 Ho allontanato tutti quanti. 535 00:27:33,502 --> 00:27:36,679 Avevo solo il mio lavoro e ha dato i suoi frutti, ma... 536 00:27:36,689 --> 00:27:38,062 Eri da sola. 537 00:27:40,893 --> 00:27:43,848 Non avrei dovuto chiederti di rimanere. Ti sei perso il ballo. 538 00:27:44,236 --> 00:27:45,841 Tutti abbiamo bisogno di sostegno. 539 00:27:46,653 --> 00:27:48,622 Volevo esserci, per te. 540 00:27:48,632 --> 00:27:51,283 Beh... ora sto bene... 541 00:27:51,293 --> 00:27:53,500 E tu sei ancora in tempo. 542 00:27:54,390 --> 00:27:56,786 È troppo tardi. Non posso presentarmi adesso. 543 00:27:56,796 --> 00:27:57,811 Ehi... 544 00:27:57,821 --> 00:28:00,348 L'hai detto tu, tutti abbiamo bisogno di sostegno. 545 00:28:00,963 --> 00:28:03,207 Tardi o non tardi, la tua principessa ti vuole là. 546 00:28:04,041 --> 00:28:05,105 E, perdipiù, 547 00:28:05,115 --> 00:28:08,437 sarebbe un peccato sprecare quello smoking. 548 00:28:14,943 --> 00:28:16,228 Grazie, Gemma. 549 00:28:19,049 --> 00:28:20,846 Ecco come si indossa uno smoking. 550 00:28:21,289 --> 00:28:25,145 Beh, se ricordo bene, anche tu hai dei vestiti spettacolari. 551 00:28:25,155 --> 00:28:27,882 Faccio solo un salto, ma posso portare qualcuno... 552 00:28:28,550 --> 00:28:31,153 - Se sei interessata. - Vuoi un accompagnatore. 553 00:28:33,121 --> 00:28:35,732 - Ti ha... ti ha offeso questa cosa? - Di solito mi offenderei. 554 00:28:35,742 --> 00:28:37,212 Ma per l'appunto ho... 555 00:28:37,222 --> 00:28:38,853 Un vestito che voglio mettere 556 00:28:38,863 --> 00:28:42,435 e ho un bisogno disperato di una sera fuori. La notte intera. Perciò... 557 00:28:42,445 --> 00:28:44,080 Prendo la mia macchina. 558 00:28:45,015 --> 00:28:46,407 Ok, affare fatto. 559 00:28:47,385 --> 00:28:48,598 Ci vediamo lì. 560 00:28:55,694 --> 00:28:56,694 Ehi. 561 00:29:02,170 --> 00:29:05,778 Avevo proprio bisogno di te con quel vestito addosso. 562 00:29:05,788 --> 00:29:08,645 È ora che ricambi il sentimento. 563 00:29:12,669 --> 00:29:14,098 Vuoi parlarne? 564 00:29:17,775 --> 00:29:20,064 Non pensavo fosse così essere specializzando capo. 565 00:29:21,066 --> 00:29:23,341 Sai, non dobbiamo andare per forza. Possiamo... 566 00:29:23,351 --> 00:29:24,503 Andare a casa... 567 00:29:24,513 --> 00:29:26,511 Bere un po' di vino, rilassarci... 568 00:29:26,906 --> 00:29:30,128 E perdermi una serata a ballare con te con quel vestito? 569 00:29:31,325 --> 00:29:33,451 Assolutamente no. 570 00:29:37,100 --> 00:29:40,380 Ok, ma se entro mezz'ora non balli a pugni chiusi, ce ne andiamo. 571 00:29:43,177 --> 00:29:44,839 Ok, va bene. Basta così. 572 00:29:45,623 --> 00:29:46,873 Cambiati. 573 00:30:05,635 --> 00:30:07,553 Dimmi, figlia mia... 574 00:30:08,287 --> 00:30:10,590 Dov'è questo ragazzo di cui ho sentito tanto parlare? 575 00:30:11,244 --> 00:30:12,646 Lui... 576 00:30:13,307 --> 00:30:16,313 Lui sta lavorando per salvare la vita al suo paziente. 577 00:30:16,323 --> 00:30:18,013 Ma vorresti che fosse qui. 578 00:30:19,774 --> 00:30:21,317 Mi dispiace, amore mio. 579 00:30:21,909 --> 00:30:23,107 Va bene così. 580 00:30:42,712 --> 00:30:44,373 Nadine, mi dispiace tanto. 581 00:30:44,383 --> 00:30:45,964 - Ho... - Sono contenta che sei qui. 582 00:30:57,856 --> 00:30:59,011 Devon... 583 00:30:59,728 --> 00:31:01,292 Mi concedi questo ballo? 584 00:31:02,222 --> 00:31:03,729 Certo che sì. 585 00:31:18,042 --> 00:31:19,789 Mi lasci andare, signore. 586 00:31:19,799 --> 00:31:22,806 Sono uno stimato neurochirurgo. Sono il dottor Barrett Cain. 587 00:31:22,816 --> 00:31:24,902 Lavoro al Chastain... 588 00:31:24,912 --> 00:31:26,298 Un aiutino, per favore? 589 00:31:35,798 --> 00:31:37,782 Torno subito. 590 00:31:37,792 --> 00:31:38,892 Certo. 591 00:31:43,059 --> 00:31:44,676 Bella festa, vero? 592 00:31:45,024 --> 00:31:47,420 Non immagino nemmeno quanto sia costata. 593 00:31:47,430 --> 00:31:51,543 Direi tanto quanto un reparto di Ostetricia per sei mesi. 594 00:31:52,544 --> 00:31:55,579 Lo so che voleva fare dei tagli a Ostetricia quando era capo. 595 00:31:55,589 --> 00:31:57,308 Ma ho deciso di non farlo, 596 00:31:57,318 --> 00:32:01,993 perché quando un ospedale fa dei tagli ai reparti, perde prestigio e qualità. 597 00:32:02,003 --> 00:32:05,882 Il Chastain e la Red Rock non sarebbero più un centro medico di fama mondiale. 598 00:32:05,892 --> 00:32:07,771 Pensa che il Chastain sia il nostro unico ospedale? 599 00:32:07,781 --> 00:32:10,453 Se il Chastain crolla, la Red Rock se la caverà. 600 00:32:10,463 --> 00:32:11,721 Ce la caviamo sempre. 601 00:32:12,098 --> 00:32:13,997 Ora, se non le dispiace, ho un... 602 00:32:14,007 --> 00:32:16,809 Un re che è molto grato alla Red Rock 603 00:32:16,819 --> 00:32:18,866 per aver salvato sua figlia. 604 00:32:19,584 --> 00:32:21,772 Sa, ho elemosinato soldi a talmente tante feste 605 00:32:21,782 --> 00:32:24,142 da sapere che finisce sempre in modi imbarazzanti. 606 00:32:24,152 --> 00:32:25,462 Pensi... 607 00:32:25,472 --> 00:32:29,028 A consolidare i rapporti ora e chieda i soldi più tardi. 608 00:32:30,026 --> 00:32:31,632 Proceda con cautela. 609 00:32:31,643 --> 00:32:34,045 Se fosse stato bravo come me a fare il mio lavoro, 610 00:32:34,055 --> 00:32:35,588 lo avrebbe ancora. 611 00:32:37,126 --> 00:32:39,362 Si goda la festa, dottor Bell. 612 00:32:47,590 --> 00:32:49,650 Vostra Maestà, Logan Kim. 613 00:32:49,660 --> 00:32:51,991 Volevo ringraziarla da parte del Chastain. 614 00:32:52,562 --> 00:32:55,290 - Avete salvato la vita di mia figlia. - Non posso prendermi tutti i meriti. 615 00:32:55,300 --> 00:32:57,276 Siamo stati in grado di offrirle cure eccezionali 616 00:32:57,286 --> 00:32:59,558 grazie alla generosità dei nostri donatori. 617 00:32:59,568 --> 00:33:01,142 - Persone come lei... - Signor Kim... 618 00:33:01,152 --> 00:33:02,934 Vede quella donna laggiù? 619 00:33:03,602 --> 00:33:06,300 Rupa è una delle mie figliocce. 620 00:33:06,310 --> 00:33:10,311 Il bambino che deve nascere ha una condizione chiamata ectopia cordis, 621 00:33:10,321 --> 00:33:11,831 una malattia molto rara, 622 00:33:11,841 --> 00:33:14,777 per cui il cuore sta crescendo fuori dal corpo. 623 00:33:14,787 --> 00:33:16,769 Ora... chi pensa... 624 00:33:17,164 --> 00:33:20,802 Abbia i migliori chirurghi pediatrici in tutto il mondo? 625 00:33:20,812 --> 00:33:24,459 - La Red Rock Mountain Medical... - Boston Children's Hospital. 626 00:33:25,909 --> 00:33:27,563 Ecco a chi dono i miei soldi. 627 00:33:27,573 --> 00:33:29,147 Ora, se non le dispiace... 628 00:33:29,157 --> 00:33:30,700 Ci sono altre persone che aspettano. 629 00:33:32,373 --> 00:33:33,373 Grazie. 630 00:33:48,034 --> 00:33:50,488 Non è che avresti bisogno di un compagno di ballo? 631 00:34:13,498 --> 00:34:14,716 La conosci? 632 00:34:14,726 --> 00:34:15,726 No... 633 00:34:16,151 --> 00:34:17,759 Ma il suo vestito è... 634 00:34:18,214 --> 00:34:19,523 Splendido. 635 00:34:21,093 --> 00:34:23,585 Beh, è molto bello, non c'è dubbio, ma... 636 00:34:24,020 --> 00:34:25,357 Il tuo ancora di più. 637 00:34:26,303 --> 00:34:27,939 L'hai fatto tu, suppongo. 638 00:34:28,852 --> 00:34:30,228 Tecnica couture. 639 00:34:30,763 --> 00:34:32,521 Ho cucito ogni perlina... 640 00:34:32,531 --> 00:34:33,612 A mano. 641 00:34:35,401 --> 00:34:36,803 Beh, devo dire... 642 00:34:37,235 --> 00:34:40,038 Che non smetti mai di sorprendermi, dottoressa Okafor. 643 00:34:54,453 --> 00:34:56,847 Bene, siamo venuti, abbiamo visto, abbiamo bevuto il punch. 644 00:34:56,857 --> 00:34:58,348 Non abbiamo ancora ballato. 645 00:34:59,817 --> 00:35:01,102 Ok, un ballo. 646 00:35:01,112 --> 00:35:03,115 Un ballo è tutto ciò che mi serve. 647 00:35:14,803 --> 00:35:15,888 Sì. 648 00:35:15,898 --> 00:35:17,724 Ecco. È questo quello di cui avevo bisogno. 649 00:35:17,734 --> 00:35:20,428 Oh, solo io, te e una sala da ballo. 650 00:35:20,438 --> 00:35:22,542 È come in una favola. 651 00:35:22,552 --> 00:35:25,218 Sei un tipo da favole, Conrad Hawkins? 652 00:35:25,228 --> 00:35:28,213 Non lo ero, ma mi ci hai fatto credere. 653 00:35:32,821 --> 00:35:34,307 Dopo tutto quello che è successo, 654 00:35:34,317 --> 00:35:36,808 so che insieme possiamo affrontare qualsiasi cosa. 655 00:35:45,893 --> 00:35:47,424 Ora andiamocene da qui. 656 00:35:47,434 --> 00:35:48,918 Speravo lo dicessi. 657 00:36:00,100 --> 00:36:02,288 Lui è il dottor Pravesh. 658 00:36:03,682 --> 00:36:05,720 È un onore, Vostra Maestà. 659 00:36:07,359 --> 00:36:10,014 Ha la mano sudata. 660 00:36:10,024 --> 00:36:12,400 Baba, sa parlare l'Urdu. 661 00:36:12,410 --> 00:36:14,842 La diagnosi geniale di Devon mi ha salvato la vita. 662 00:36:14,852 --> 00:36:16,690 È il mio lavoro. Sono felice di farlo. 663 00:36:17,132 --> 00:36:18,816 Nadine è... 664 00:36:19,243 --> 00:36:20,672 Davvero speciale. 665 00:36:20,682 --> 00:36:22,683 Mia figlia è il mio mondo. 666 00:36:22,693 --> 00:36:25,448 Se non fosse stato per lei e per i suoi colleghi, oggi non sarebbe qui. 667 00:36:25,458 --> 00:36:27,262 E per questo, la ringrazio. 668 00:36:28,046 --> 00:36:29,316 Gliel'hai detto? 669 00:36:29,326 --> 00:36:30,597 Detto cosa? 670 00:36:32,221 --> 00:36:35,318 Ho appena firmato un contratto con l'agente musicale più fico 671 00:36:35,328 --> 00:36:36,454 di Atlanta. 672 00:36:37,544 --> 00:36:39,841 Nadine, sono felice per te. 673 00:36:41,321 --> 00:36:43,183 Ma temo che il tuo tempo qui, 674 00:36:43,193 --> 00:36:44,656 sia scaduto. 675 00:36:45,494 --> 00:36:48,316 - Cosa? - Non puoi fare la musicista 676 00:36:48,326 --> 00:36:49,731 ad Atlanta. 677 00:36:49,741 --> 00:36:51,365 Sei una principessa. 678 00:36:51,764 --> 00:36:53,542 Tornerai a casa con me. 679 00:36:55,526 --> 00:36:57,236 Non sono più una bambina. 680 00:36:57,246 --> 00:36:59,659 Non puoi farmi tornare, 681 00:36:59,669 --> 00:37:01,041 io non me ne vado. 682 00:37:01,051 --> 00:37:03,190 Non hai scelta. 683 00:37:03,724 --> 00:37:05,121 Ormai... 684 00:37:05,131 --> 00:37:06,322 Ho deciso. 685 00:37:06,989 --> 00:37:09,925 - Maestà, se posso permettermi... - Non osi! 686 00:37:12,875 --> 00:37:14,922 Lasci me e mia figlia da soli. 687 00:37:14,932 --> 00:37:17,098 - No. Lui non va da nessuna parte. - No. 688 00:37:17,454 --> 00:37:18,485 Va bene. 689 00:37:18,495 --> 00:37:20,553 - Avete un sacco di cose da dirvi. - Devon. 690 00:37:20,563 --> 00:37:21,703 Me ne vado. 691 00:37:26,233 --> 00:37:27,594 Ehi, Pravesh! 692 00:37:30,922 --> 00:37:32,978 - Che succede? - Le si sono rotte le acque. 693 00:37:32,988 --> 00:37:36,322 Il bambino soffre di ectopia cordis. Il cuore è fuori dalla cassa toracica. 694 00:37:36,332 --> 00:37:39,286 - È ad alto rischio. - Chiama subito un'ambulanza. 695 00:37:49,735 --> 00:37:51,280 Le lancette corrono, amici festaioli. 696 00:37:51,290 --> 00:37:53,243 Se non partorisce, il bambino muore. 697 00:37:55,893 --> 00:37:57,954 Dice che il suo medico sta al Boston Children's. 698 00:37:57,964 --> 00:38:00,159 Lui opererà mentre lei partorisce. 699 00:38:00,169 --> 00:38:03,511 Deve partorire al Chastain, poi possiamo organizzare il trasferimento a Boston. 700 00:38:03,972 --> 00:38:05,900 Dobbiamo fare un cesareo per salvare il bambino. 701 00:38:05,910 --> 00:38:08,571 Per un'operazione così al buio serve un duo dinamico. 702 00:38:09,417 --> 00:38:10,655 Dovremmo salire in ambulanza. 703 00:38:11,963 --> 00:38:13,940 Mina mi ha detto cos'è successo. 704 00:38:14,602 --> 00:38:17,129 Mi faccia un favore e gli ricordi quanto è importante 705 00:38:17,139 --> 00:38:18,757 che questo intervento vada bene. 706 00:38:18,767 --> 00:38:21,850 Una vergogna sia uno degli ultimi. Senza Ostetricia, parti del genere 707 00:38:21,860 --> 00:38:23,412 andranno all'Atlanta General. 708 00:38:23,422 --> 00:38:26,081 Non voglio annoiarla con altri cattivi consigli, 709 00:38:26,091 --> 00:38:29,115 ma se ho imparato qualcosa dalle raccolta fondi, come CEO, 710 00:38:29,125 --> 00:38:32,465 i neo genitori, tendono ad essere più generosi e... 711 00:38:33,407 --> 00:38:35,777 Lasciare che una famiglia milionaria come quella dei Nours 712 00:38:35,787 --> 00:38:38,297 vada in un altro ospedale, non lo so, forse sarebbe... 713 00:38:39,996 --> 00:38:42,718 Rischiare molto più che il solo reparto di Ostetricia. 714 00:38:44,979 --> 00:38:47,030 Ancora non è stato finalizzato nulla. 715 00:38:48,342 --> 00:38:49,392 Buonanotte. 716 00:38:55,187 --> 00:38:57,545 Bene, ragazzi, tiriamo fuori questo bambino. 717 00:39:05,010 --> 00:39:06,010 Eccolo. 718 00:39:10,152 --> 00:39:11,452 Non piange. 719 00:39:15,302 --> 00:39:17,900 - Saturazione di ossigeno a 80. - Dategli dell'ossigeno. 720 00:39:17,910 --> 00:39:19,653 Mi stanno portando ora la sonda eco sterile. 721 00:39:19,663 --> 00:39:21,383 Se fosse solo l'ectopia cordis, 722 00:39:21,393 --> 00:39:22,926 non sarebbe in ipossia. 723 00:39:27,194 --> 00:39:30,020 Infatti. Ha anche la tetralogia di Fallot. 724 00:39:30,030 --> 00:39:33,302 I bambini con ectopia cordis spesso hanno altri problemi congeniti. 725 00:39:33,312 --> 00:39:35,509 Significa che ha meno del 5% di possibilità di sopravvivere. 726 00:39:35,519 --> 00:39:37,895 Esistono solo pochi chirurghi al mondo 727 00:39:37,905 --> 00:39:40,212 - in grado di gestire un caso così. - Uno di loro è a Boston, 728 00:39:40,222 --> 00:39:43,243 - in attesa di salvare questo bambino. - Non arriverà a Boston. 729 00:39:43,716 --> 00:39:45,616 E non sono sicuro potremo salvarlo, qui. 730 00:39:45,626 --> 00:39:47,183 Non abbiamo scelta. 731 00:39:47,193 --> 00:39:48,739 Deve essere operato. 732 00:39:51,128 --> 00:39:52,785 La festa era bella, ma... 733 00:39:52,795 --> 00:39:54,037 Carina... 734 00:39:55,344 --> 00:39:56,729 Ma questo... 735 00:40:01,997 --> 00:40:03,196 Sai, 736 00:40:03,628 --> 00:40:05,801 parlavo con la mia commercialista 737 00:40:06,475 --> 00:40:07,606 e... 738 00:40:08,100 --> 00:40:10,794 Mi ha dato davvero delle buone ragioni sul perché 739 00:40:11,161 --> 00:40:12,522 dovremmo sposarci. 740 00:40:12,921 --> 00:40:16,245 Pensaci, sconti sull'assicurazione della macchina. Tasse congiunte. 741 00:40:16,255 --> 00:40:17,318 Aspetta. 742 00:40:19,215 --> 00:40:21,281 Pensi di farmi la proposta così? 743 00:40:23,650 --> 00:40:25,564 Non lo so. Sembra... 744 00:40:25,574 --> 00:40:27,596 La cosa più pratica da fare. 745 00:40:27,606 --> 00:40:29,029 E diciamolo... 746 00:40:29,039 --> 00:40:32,264 Siamo tipi da proposta romantica? 747 00:40:32,274 --> 00:40:33,913 Oddio... 748 00:40:34,670 --> 00:40:36,194 Stai davvero facendo la proposta. 749 00:40:36,675 --> 00:40:38,790 - Cosa? - Oh, rifiuto la tua proposta. 750 00:40:38,800 --> 00:40:41,853 - Cosa... tu rifiuti? - Sì. 751 00:40:42,568 --> 00:40:46,593 Se mai decideremo di sposarci, allora voglio la proposta fatta bene. 752 00:40:46,603 --> 00:40:49,282 E scusa, ma sedurmi con le rate dell'assicurazione, 753 00:40:49,292 --> 00:40:50,938 - per me non è perfezione. - Questa... 754 00:40:50,948 --> 00:40:53,536 Sembrava solo il passo più logico. 755 00:40:53,546 --> 00:40:57,123 Siamo fidanzati, dovremmo almeno parlare di come renderlo ufficiale. 756 00:40:57,133 --> 00:40:59,655 Senti, ti amo profondamente. 757 00:40:59,665 --> 00:41:01,280 Sei stata la mia roccia col licenziamento. 758 00:41:01,290 --> 00:41:04,169 Mi hai spinto a perdonare mio padre. Mi hai fatto tenere delle galline. 759 00:41:05,226 --> 00:41:08,279 Fai sempre quei rumori fastidiosi quando mangi. Ed io... 760 00:41:08,289 --> 00:41:10,312 Probabilmente non imparerò mai a raccogliere i calzini, 761 00:41:10,322 --> 00:41:11,986 ma nessuno è perfetto. 762 00:41:11,996 --> 00:41:14,642 Quello che conta è che continuiamo a renderci migliori. 763 00:41:17,050 --> 00:41:18,860 Quello che conta è che... 764 00:41:21,538 --> 00:41:23,030 Ci apparteniamo. 765 00:41:24,418 --> 00:41:25,672 Conrad. 766 00:41:27,187 --> 00:41:29,197 Sei tu a farmi la proposta, ora? 767 00:41:29,207 --> 00:41:31,944 Perché pensi stia dicendo tutte queste cose sdolcinate? 768 00:41:32,358 --> 00:41:36,029 E perché pensi mi sia portato questo coso in tasca, per settimane? 769 00:41:41,218 --> 00:41:42,799 Nicolette 770 00:41:42,809 --> 00:41:44,906 Marie Nevin... 771 00:41:46,120 --> 00:41:48,423 - Mi faresti l'onore... - Sì. 772 00:41:55,983 --> 00:41:57,394 Sicura? 773 00:41:58,520 --> 00:42:01,898 Non sono mai stata così sicura in vita mia. 774 00:42:15,085 --> 00:42:18,406 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 59169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.