Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,973 --> 00:00:02,384
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,394 --> 00:00:03,768
Per essere chiari...
3
00:00:04,479 --> 00:00:07,727
Sei la mia persona dell'ultima ora.
Se mi restasse un'ora di vita...
4
00:00:07,737 --> 00:00:09,544
La vorrei passare con te.
5
00:00:10,456 --> 00:00:12,141
Va bene.
6
00:00:14,118 --> 00:00:17,052
È stupido mettere in discussione
l'amore della tua vita per qualcosa...
7
00:00:17,763 --> 00:00:19,189
Di stupido.
8
00:00:19,199 --> 00:00:22,439
Quindi Jessica è l'amore della tua vita.
9
00:00:22,449 --> 00:00:25,234
Ha la sindrome di Moyamoya.
Potrebbe morire prima dei trent'anni.
10
00:00:25,244 --> 00:00:27,951
- Non con un bypass cerebrale.
- La sua pressione intracranica...
11
00:00:27,961 --> 00:00:30,590
E i post-operatori stanno
andando nella direzione giusta.
12
00:00:30,600 --> 00:00:31,733
Grazie.
13
00:00:31,743 --> 00:00:34,019
Dottor Pravesh, ha mai salvato
una principessa, prima?
14
00:00:34,029 --> 00:00:36,613
- È stato un lavoro di squadra.
- Il re vorrà ringraziarla.
15
00:00:36,623 --> 00:00:39,440
- Di certo chiamerà a momenti.
- E come lo dovrei chiamare?
16
00:00:39,450 --> 00:00:40,717
Vostra Maestà.
17
00:00:55,412 --> 00:00:57,744
Beh, tu sei una piacevole sorpresa.
18
00:00:58,533 --> 00:00:59,923
- Ciao.
- Ciao.
19
00:01:01,143 --> 00:01:03,357
Oggi sarà una giornata
piena di sorprese.
20
00:01:03,367 --> 00:01:06,425
- Mio padre viene in città.
- Tuo padre?
21
00:01:06,857 --> 00:01:09,974
- Il re?
- Sta organizzando un gala...
22
00:01:09,984 --> 00:01:11,889
Per il mio venticinquesimo compleanno...
23
00:01:11,899 --> 00:01:14,383
E vuole invitare l'equipe di
medici che mi ha salvato la vita.
24
00:01:14,393 --> 00:01:16,267
Un gala? Sembra...
25
00:01:16,277 --> 00:01:18,454
- Una cosa di lusso.
- Lo è.
26
00:01:18,464 --> 00:01:19,896
Devi indossare lo smoking.
27
00:01:19,906 --> 00:01:21,965
- So che è chiedere troppo.
- No, ci sto.
28
00:01:21,975 --> 00:01:24,431
Soprattutto se potrò vederti...
29
00:01:25,543 --> 00:01:28,137
- Nelle vesti da principessa.
- Fantastico.
30
00:01:29,478 --> 00:01:30,822
Però il fatto è questo...
31
00:01:31,234 --> 00:01:34,156
Mio padre vorrebbe
incontrarti quando arriva.
32
00:01:34,166 --> 00:01:37,461
- È una cosa seria.
- Non dire altro. Di' al re che...
33
00:01:37,471 --> 00:01:38,929
Non vedo l'ora...
34
00:01:38,939 --> 00:01:39,942
Va bene?
35
00:01:43,506 --> 00:01:44,633
Ehi, tu.
36
00:01:50,249 --> 00:01:51,552
Ciao.
37
00:01:51,562 --> 00:01:52,772
Ciao.
38
00:01:52,782 --> 00:01:53,962
Dai, dobbiamo andare.
39
00:01:55,800 --> 00:01:56,990
Due minuti.
40
00:02:14,015 --> 00:02:15,153
Ti sta bene.
41
00:02:15,163 --> 00:02:16,163
Ok.
42
00:02:18,031 --> 00:02:19,672
Adesso è il tuo turno.
43
00:02:21,047 --> 00:02:22,179
Ti ho preceduto.
44
00:02:22,189 --> 00:02:25,124
- Questo è barare.
- Fuori di qui. Siamo in ritardo.
45
00:02:30,602 --> 00:02:32,576
Salve. Ho ricevuto una chiamata.
46
00:02:32,586 --> 00:02:34,581
Dovrei incontrare qualcuno.
47
00:02:34,980 --> 00:02:35,999
Irving.
48
00:02:37,204 --> 00:02:38,550
Che succede?
49
00:02:39,304 --> 00:02:40,891
Comunque, bel frac.
50
00:02:41,392 --> 00:02:42,844
"Non sia mai...
51
00:02:45,305 --> 00:02:47,189
"Non sia mai...
52
00:02:48,000 --> 00:02:51,151
"Ch'io ponga impedimenti
all'unione di anime fedeli.
53
00:02:51,939 --> 00:02:55,222
"Amore non è amore se muta
quando scopre un mutamento...
54
00:02:55,232 --> 00:02:57,368
"O tende a svanire quando
l'altro s'allontana.
55
00:02:57,692 --> 00:02:58,711
"Oh, no!
56
00:02:59,267 --> 00:03:01,837
- Amore è un faro sempre fisso"...
- Shakespeare? Amore, è...
57
00:03:01,847 --> 00:03:03,191
Così romantico.
58
00:03:03,201 --> 00:03:05,394
- È più romantico se mi lasci finire.
- Va bene.
59
00:03:06,941 --> 00:03:07,945
È...
60
00:03:09,490 --> 00:03:10,700
Sai che c'è?
61
00:03:10,710 --> 00:03:11,899
Lascia stare.
62
00:03:12,656 --> 00:03:14,107
Te lo faccio vedere.
63
00:03:16,200 --> 00:03:19,348
{\an8}MI VUOI SPOSARE?
64
00:03:18,514 --> 00:03:19,596
Cosa?
65
00:03:22,406 --> 00:03:24,087
- Jessica Moore...
- Oh, santo cielo!
66
00:03:24,097 --> 00:03:25,225
Vuoi...
67
00:03:28,383 --> 00:03:29,747
Non mi hai fatto finire!
68
00:03:29,757 --> 00:03:31,678
Non m'importa. Sì, sì, sì!
69
00:03:31,688 --> 00:03:33,294
Sì? Vieni qui.
70
00:03:34,282 --> 00:03:35,650
- Sì?
- Sì.
71
00:03:40,330 --> 00:03:42,076
Ci sposiamo, gente!
72
00:03:59,500 --> 00:04:01,823
The Resident - Stagione 3
Episodio 16 - "Reverse Cinderella"
73
00:04:02,977 --> 00:04:07,796
Una settimana dopo
74
00:04:11,843 --> 00:04:15,077
Stasera è la sera.
Il debutto reale di Pravesh.
75
00:04:15,942 --> 00:04:18,017
È profumo di sandalo quello che sento?
76
00:04:18,027 --> 00:04:20,282
È solo una festa di compleanno.
77
00:04:20,684 --> 00:04:24,162
Dove incontrerò il padre della
mia fidanzata principessa.
78
00:04:25,058 --> 00:04:27,257
Il re, per la prima volta.
79
00:04:27,267 --> 00:04:29,850
Wow. Hai ragione. È proprio una
normale festa di compleanno.
80
00:04:29,860 --> 00:04:32,646
Non sarà una bella festa,
visto che io non sono stato invitato.
81
00:04:32,656 --> 00:04:34,374
Non eri nell'equipe di Nadine, amico.
82
00:04:34,384 --> 00:04:36,706
- E non sei proprio l'anima della festa.
- Ehi...
83
00:04:36,716 --> 00:04:39,238
Per vostra informazione,
quando ero giovane, ero una bestia.
84
00:04:39,248 --> 00:04:40,731
Una bestia selvaggia.
85
00:04:41,180 --> 00:04:43,788
Una volta mi sono svegliato
vomitando a Saint Louis.
86
00:04:44,175 --> 00:04:47,028
- E quindi?
- Ad inizio serata ero a Kenosha.
87
00:04:47,038 --> 00:04:50,621
Il che mi ricorda che Garrison è
malato e devi coprire il suo turno.
88
00:04:51,131 --> 00:04:53,015
Bella battuta, Nolan, ma no.
89
00:04:53,803 --> 00:04:56,156
Ho fatto il turno di notte solo
per avere il giorno libero.
90
00:04:56,166 --> 00:04:57,947
Peccato che tu serva qui.
91
00:04:59,631 --> 00:05:01,947
Sembra che Cenerentola
forse non andrà alla festa.
92
00:05:14,490 --> 00:05:16,914
Sapevi che puoi schiarire
la pelle delle ascelle
93
00:05:16,924 --> 00:05:18,895
con le patate macinate crude?
94
00:05:18,905 --> 00:05:20,368
In effetti, sì.
95
00:05:21,008 --> 00:05:23,178
- Non chiedermi perché lo so.
- Stai arrivando?
96
00:05:23,188 --> 00:05:26,060
- Ci incontriamo alla sala, giusto?
- Sì, c'è un problema.
97
00:05:26,817 --> 00:05:29,521
- Hai già detto a tuo padre di noi?
- Non vieni?
98
00:05:30,278 --> 00:05:33,058
- Se non gliel'hai detto...
- È troppo tardi. Gliel'ho detto.
99
00:05:34,876 --> 00:05:36,065
Ok, tranquilla.
100
00:05:36,529 --> 00:05:37,831
Troverò un modo.
101
00:05:37,841 --> 00:05:40,351
- Solo non rimpiazzarmi.
- Beh, ho...
102
00:05:40,361 --> 00:05:43,015
Due principi di Zamunda in attesa.
103
00:05:43,564 --> 00:05:46,854
Ho visto "Il principe cerca moglie".
Zamunda non è un paese reale.
104
00:05:48,768 --> 00:05:50,081
Ci vediamo presto.
105
00:05:55,873 --> 00:05:58,483
Ricordi cos'è successo
quando sei svenuta, Mary?
106
00:05:59,476 --> 00:06:01,088
Stavo facendo educazione fisica.
107
00:06:01,098 --> 00:06:04,030
Ho discusso con la scuola per l'obbligo
dell'educazione fisica. La media...
108
00:06:04,040 --> 00:06:07,538
Di Mary si abbasserà solo perché non
ha abbastanza energia per correre.
109
00:06:07,548 --> 00:06:09,747
Ti senti spesso stanca?
110
00:06:09,757 --> 00:06:10,823
Sì.
111
00:06:11,592 --> 00:06:13,219
Ci risiamo.
112
00:06:13,229 --> 00:06:15,736
Volare per trenta ore
da Pechino ad Atlanta.
113
00:06:15,746 --> 00:06:17,136
Questo è stancante.
114
00:06:17,522 --> 00:06:18,609
Ciao, tesoro.
115
00:06:18,619 --> 00:06:20,419
Tesoro, ti ho detto che
ci avrei pensato io.
116
00:06:20,429 --> 00:06:23,249
Amo mio marito, ma esagera ogni
volta che lei dice di stare male.
117
00:06:23,259 --> 00:06:24,609
Mamma, sono svenuta.
118
00:06:24,619 --> 00:06:27,324
Lo so, tesoro, e mi
dispiace che sia accaduto.
119
00:06:27,334 --> 00:06:31,038
Però devi smetterla di stare male
per non affrontare le responsabilità.
120
00:06:31,048 --> 00:06:34,195
- Forse sta male perché pretendi troppo.
- E tu non abbastanza.
121
00:06:34,205 --> 00:06:37,996
Ha diciassette anni. Fra poco andrà al
college, ma la tieni sotto la tua ala.
122
00:06:38,006 --> 00:06:40,346
Ok, facciamo un esame completo.
123
00:06:40,356 --> 00:06:43,141
Così avremo delle risposte
e capiremo come muoverci.
124
00:06:43,151 --> 00:06:44,395
Grazie.
125
00:06:44,405 --> 00:06:46,692
Finalmente questa storia finirà,
una volta per tutte.
126
00:06:46,702 --> 00:06:48,730
Va bene. Torno tra poco.
127
00:06:53,257 --> 00:06:55,081
Hai trovato un sostituto?
128
00:06:55,091 --> 00:06:56,522
Butler è fuori città.
129
00:06:56,532 --> 00:06:58,460
Ward è in congedo per maternità.
130
00:06:58,470 --> 00:06:59,579
Non ho nessuno.
131
00:06:59,939 --> 00:07:01,629
Nadine mi perdonerà,
132
00:07:01,639 --> 00:07:02,921
prima o poi.
133
00:07:03,817 --> 00:07:04,997
Ti copro io.
134
00:07:05,518 --> 00:07:06,612
Davvero?
135
00:07:06,622 --> 00:07:09,084
Sì, tu mi hai aiutato con
la proposta di matrimonio.
136
00:07:09,094 --> 00:07:10,937
E poi, se vado a casa,
Jess mi farà decidere
137
00:07:10,947 --> 00:07:12,724
tra tovaglioli verde acqua e turchesi.
138
00:07:12,734 --> 00:07:13,891
Un piccolo spoiler:
139
00:07:13,901 --> 00:07:15,196
sono esattamente uguali.
140
00:07:15,206 --> 00:07:18,129
Cerca di capire quali preferisce e
dille che sono anche i tuoi preferiti.
141
00:07:18,477 --> 00:07:21,436
Vedi? È per motivi come
questo che ti copro io.
142
00:07:21,446 --> 00:07:22,452
Allora,
143
00:07:22,462 --> 00:07:24,999
dammi un'altra ora e poi
potrai andare al ballo.
144
00:07:32,952 --> 00:07:34,343
Posso aiutarla in qualcosa?
145
00:07:37,996 --> 00:07:39,685
Chiuda la porta, per favore.
146
00:07:43,935 --> 00:07:48,121
La Red Rock sta smantellando il
reparto di Ostetricia e Ginecologia.
147
00:07:48,879 --> 00:07:50,618
Chiuderà tra sei settimane.
148
00:07:52,843 --> 00:07:54,135
Li licenzierà tutti?
149
00:07:54,483 --> 00:07:56,135
Crede sia saggio
150
00:07:56,471 --> 00:07:58,247
liberarsi di un intero reparto?
151
00:07:58,257 --> 00:07:59,813
È già stato deciso.
152
00:07:59,823 --> 00:08:02,471
Ci costa troppo. Liberarcene
ci aiuterà con i profitti.
153
00:08:02,481 --> 00:08:06,299
Con tutto il rispetto, non bisogna pensare
solo ai profitti ma anche alle pazienti.
154
00:08:06,309 --> 00:08:08,684
Diventeranno pazienti
dell'Atalanta General,
155
00:08:08,694 --> 00:08:10,435
che ha un reparto
pienamente funzionante.
156
00:08:10,445 --> 00:08:12,173
Anche noi ce l'abbiamo.
157
00:08:12,540 --> 00:08:13,753
Non per molto.
158
00:08:14,948 --> 00:08:17,705
Centinaia di medici e infermieri
perderanno il lavoro.
159
00:08:17,715 --> 00:08:20,811
A proposito dello staff, dovrà dare
lei la notizia agli specializzandi.
160
00:08:25,695 --> 00:08:26,701
Caspita.
161
00:08:29,541 --> 00:08:31,645
Il primario e il capo
specializzando di Ginecologia
162
00:08:31,655 --> 00:08:33,720
sono ad una conferenza,
quindi non ha scelta.
163
00:08:33,730 --> 00:08:35,310
Neanche loro ce l'hanno.
164
00:08:35,320 --> 00:08:38,293
Se li licenzia, non verranno
presi in un altro ospedale,
165
00:08:38,303 --> 00:08:41,634
non quest'anno, non mentre hanno
fatto metà specializzazione qui.
166
00:08:41,644 --> 00:08:44,666
- Ma lei vuole comunque mandarli via?
- Si tratta di affari.
167
00:08:45,512 --> 00:08:48,606
Ha voluto il titolo di capo
specializzando. Se lo meriti.
168
00:08:50,282 --> 00:08:53,189
Dia la notizia agli
specializzandi di Ostetricia.
169
00:09:04,807 --> 00:09:06,882
Gemma, sono il dottor
Pravesh, sono qui...
170
00:09:06,892 --> 00:09:11,192
Fidati. È per questo che ho scelto di
vestire te per il Met Gala di quest'anno.
171
00:09:11,202 --> 00:09:14,858
Sei la mia sola priorità. Il vestito
sarà perfetto, te lo prometto.
172
00:09:14,868 --> 00:09:16,933
Signorina Lin, sono qui per visitarla.
173
00:09:16,943 --> 00:09:18,548
Le dispiace telefonare più tardi?
174
00:09:20,214 --> 00:09:23,210
Jen, continueremo a parlarne più tardi.
175
00:09:23,220 --> 00:09:24,562
Ci sentiamo presto.
176
00:09:25,295 --> 00:09:26,811
Sono il capo da tre anni.
177
00:09:26,821 --> 00:09:29,494
A volte dimentico che
non comando dappertutto.
178
00:09:30,129 --> 00:09:32,799
La cartella dice che sta
avendo dolori addominali.
179
00:09:32,809 --> 00:09:34,862
Anche vomito e perdita di peso.
180
00:09:35,185 --> 00:09:36,601
Ma questo mi piace.
181
00:09:39,621 --> 00:09:40,751
Qualcosa non va?
182
00:09:41,546 --> 00:09:43,037
Le fa male quando premo qui?
183
00:09:43,510 --> 00:09:45,882
Sento un po' di fastidio,
ma non fa male.
184
00:09:46,379 --> 00:09:49,137
Vorrei farle una TC prima di
farla tornare al lavoro, ok?
185
00:09:49,147 --> 00:09:50,380
No, grazie.
186
00:09:50,390 --> 00:09:53,229
La moda non è per i
giovani e per i deboli.
187
00:09:53,239 --> 00:09:56,059
Al momento non ho tempo,
devo tornare al lavoro.
188
00:09:57,003 --> 00:09:58,469
Ascolti, Gemma,
189
00:09:59,180 --> 00:10:02,573
lei vorrebbe trovarsi da un'altra parte,
in un posto più importante per lei.
190
00:10:02,583 --> 00:10:04,665
Mi creda, la capisco.
191
00:10:04,675 --> 00:10:07,402
Ma lei si trova qui perché
non si sente al meglio,
192
00:10:07,412 --> 00:10:09,377
quindi mi faccia fare la TC
193
00:10:09,387 --> 00:10:10,669
e poi vedremo.
194
00:10:11,788 --> 00:10:12,831
Va bene?
195
00:10:12,841 --> 00:10:14,148
Sa essere autoritario.
196
00:10:14,820 --> 00:10:17,329
Lei mi piace, perciò resto.
197
00:10:17,339 --> 00:10:21,252
Ma, se mi fa indossare uno di quei
camici da ospedale, avremo un problema.
198
00:10:23,679 --> 00:10:24,700
Torno subito.
199
00:10:28,376 --> 00:10:29,569
Oh, mio Dio.
200
00:10:30,190 --> 00:10:32,028
Hai tenuto il nostro
trofeo di partecipazione.
201
00:10:32,038 --> 00:10:34,770
Ah, sì. L'ho fatto per punirmi.
202
00:10:34,780 --> 00:10:38,401
Mai nella storia Pediatria aveva vinto
le Olimpiadi degli specializzandi.
203
00:10:38,411 --> 00:10:39,904
Fino a quell'anno.
204
00:10:39,914 --> 00:10:43,359
Ricordo che eri così arrabbiato che hai
dato un pugno al muro dello spogliatoio.
205
00:10:43,369 --> 00:10:45,446
Non hanno mai provato
che fossi stato io.
206
00:10:45,456 --> 00:10:47,248
Sappiamo entrambi che la
partita era truccata.
207
00:10:47,258 --> 00:10:49,670
Quella sera mi hai suggerito
di passare a Ostetricia.
208
00:10:50,117 --> 00:10:52,055
Ora non mi vedrei in
nessun altro reparto.
209
00:10:52,964 --> 00:10:54,305
Di cosa volevi parlarmi?
210
00:10:55,821 --> 00:10:56,901
Gabbi...
211
00:10:58,406 --> 00:11:00,754
Odio di dover essere io a dirtelo.
212
00:11:03,735 --> 00:11:06,506
La Red Rock chiuderà
il reparto di Ostetricia.
213
00:11:07,811 --> 00:11:10,731
Volevo fartelo sapere
il prima possibile.
214
00:11:10,741 --> 00:11:13,799
Tra sei settimane non sarai
più una specializzanda qui.
215
00:11:15,501 --> 00:11:18,097
Il Chastain è casa mia.
È l'unico posto in cui...
216
00:11:18,107 --> 00:11:19,377
Abbia mai lavorato.
217
00:11:21,130 --> 00:11:25,341
Ho chiamato ogni singolo ospedale
nello stato per cercarti un posto.
218
00:11:25,351 --> 00:11:27,457
Non posso prometterti nulla,
219
00:11:27,467 --> 00:11:29,293
ma cercherò di farmi fare un favore.
220
00:11:29,753 --> 00:11:31,715
Ma dovrò ricominciare da capo.
221
00:11:32,386 --> 00:11:34,336
Dovrò essere di nuovo una matricola.
222
00:11:34,346 --> 00:11:36,648
Mi manca un anno per
avere uno stipendio vero.
223
00:11:37,133 --> 00:11:39,282
Devo ancora pagare i prestiti
studenteschi. Questa...
224
00:11:39,292 --> 00:11:40,625
È la mia carriera.
225
00:11:41,019 --> 00:11:44,330
Lo so. Ho parlato con ogni primario
per provare a tenerti qui.
226
00:11:44,340 --> 00:11:45,854
Solo che non c'è posto.
227
00:11:46,710 --> 00:11:47,855
Oddio.
228
00:11:49,882 --> 00:11:51,926
Ho da pagare un anno
d'affitto dell'appartamento.
229
00:11:52,660 --> 00:11:54,427
Dovrò tornare dai miei genitori.
230
00:11:54,437 --> 00:11:56,017
Scusami. Devo... devo andare.
231
00:12:01,311 --> 00:12:04,092
E quindi dei bravi dottori
vengono sacrificati per affari.
232
00:12:04,102 --> 00:12:05,974
Questi specializzandi
sono in formazione.
233
00:12:05,984 --> 00:12:08,807
È quasi impossibile che vengano
riassegnati in un nuovo programma.
234
00:12:08,817 --> 00:12:12,930
Anche se trovassero un altro ospedale,
dovrebbero ricominciare dall'internato.
235
00:12:14,349 --> 00:12:18,360
Conosco alcuni di questi tirocinanti
in Ostetricia sin dall'università.
236
00:12:18,847 --> 00:12:21,015
Sono bravi dottori, brave persone.
237
00:12:22,746 --> 00:12:25,679
Non posso mandarli via finché non saprò
di aver fatto il possibile per tenerli.
238
00:12:25,689 --> 00:12:28,611
- Ecco i risultati di Mary Lawson.
- Grazie.
239
00:12:31,746 --> 00:12:33,411
Non è quello che speravi?
240
00:12:33,421 --> 00:12:37,120
Credo che qualsiasi cosa fosse, non
sarebbe sufficiente per questa famiglia.
241
00:12:37,130 --> 00:12:38,706
- Ti serve aiuto?
- Non ancora.
242
00:12:38,716 --> 00:12:41,364
Ma se dovessero iniziare
a uccidersi a vicenda...
243
00:12:41,374 --> 00:12:42,989
Resto all'erta allora.
244
00:12:47,686 --> 00:12:51,748
Allora, ho appena visto i risultati
di Mary e tutto sembra normale.
245
00:12:51,758 --> 00:12:53,385
Quindi non c'è niente che non va?
246
00:12:53,787 --> 00:12:55,384
Beh, i sintomi sono reali.
247
00:12:55,394 --> 00:12:58,698
Ma i risultati mostrano che non c'è nulla
di pericoloso, ed è una buona notizia.
248
00:12:58,708 --> 00:13:01,106
Lo vedi? Te l'avevo detto.
249
00:13:01,914 --> 00:13:03,528
Tieni, bevi questo.
250
00:13:04,051 --> 00:13:05,874
Ti aiuterà con lo stress.
251
00:13:05,884 --> 00:13:08,192
Ha detto che i sintomi
di Mary sono reali.
252
00:13:08,674 --> 00:13:10,945
Non sembri in forma, piccola. Stai bene?
253
00:13:10,955 --> 00:13:13,329
In realtà, non mi sento tanto...
tanto bene. Sto...
254
00:13:14,225 --> 00:13:16,646
Non riesco a respirare,
ma suppongo non sia nulla.
255
00:13:16,656 --> 00:13:17,823
Sentiamo.
256
00:13:19,901 --> 00:13:20,946
Respira.
257
00:13:22,078 --> 00:13:23,403
Ancora...
258
00:13:23,413 --> 00:13:25,226
- Senti dolore?
- Mi fa male il petto.
259
00:13:25,236 --> 00:13:27,739
- Sento... sento caldo.
- Sta avendo un attacco di panico.
260
00:13:27,749 --> 00:13:28,749
Causato da te.
261
00:13:28,759 --> 00:13:32,812
La saturazione è crollata. Ti metto sotto
ossigeno e ti ricovero in osservazione.
262
00:13:32,822 --> 00:13:36,280
- La ricovera? Ha detto che sta bene.
- Te l'ho detto
263
00:13:36,290 --> 00:13:39,682
- che qualcosa non andava.
- Ok, ho bisogno che usciate, grazie.
264
00:13:43,225 --> 00:13:45,011
- Grazie.
- Prego.
265
00:13:47,871 --> 00:13:48,871
Ecco fatto.
266
00:13:58,979 --> 00:14:00,206
Presentamela.
267
00:14:02,373 --> 00:14:03,437
Che cosa?
268
00:14:03,447 --> 00:14:06,697
Gemma Lin è la principale responsabile
dell'introduzione dell'avanguardia
269
00:14:06,707 --> 00:14:07,789
nello streetwear.
270
00:14:07,799 --> 00:14:10,469
Non c'è nessuno... alla sua altezza.
271
00:14:10,899 --> 00:14:11,910
È un'icona.
272
00:14:13,106 --> 00:14:15,281
Ma non credo tu ne abbia idea.
273
00:14:16,203 --> 00:14:17,203
E perché?
274
00:14:17,546 --> 00:14:20,247
- Siccome sono maschio non capisco di moda?
- Dimmelo tu.
275
00:14:20,257 --> 00:14:21,373
Cosa metti stasera?
276
00:14:21,383 --> 00:14:22,758
È un ballo reale.
277
00:14:22,768 --> 00:14:23,902
Ho uno smoking.
278
00:14:23,912 --> 00:14:26,477
Hai uno smoking o l'hai affittato?
279
00:14:28,684 --> 00:14:29,709
Lo sapevo.
280
00:14:30,572 --> 00:14:32,871
Presentami o non farlo...
281
00:14:33,522 --> 00:14:34,900
Troverò un modo.
282
00:14:37,923 --> 00:14:39,631
Quello spiega il dolore addominale.
283
00:14:39,641 --> 00:14:42,645
C'è una massa nello stomaco che
cresce verso l'intestino tenue.
284
00:14:42,655 --> 00:14:45,085
Non sembra un tipico
cancro allo stomaco.
285
00:14:45,095 --> 00:14:48,226
In ogni caso, le servirà un'endoscopia
per la biopsia della massa.
286
00:14:50,930 --> 00:14:53,672
Forse troverò qualche
risposta prima di andare via.
287
00:14:54,535 --> 00:14:55,966
Forse volevi dire "troveremo"...
288
00:14:56,609 --> 00:14:57,940
È chirurgico.
289
00:14:57,950 --> 00:14:59,705
Gemma ora è una nostra paziente.
290
00:15:00,172 --> 00:15:01,935
Ti avevo detto che
avrei trovato un modo.
291
00:15:07,191 --> 00:15:08,564
Come ti senti?
292
00:15:09,006 --> 00:15:10,067
Meglio.
293
00:15:10,077 --> 00:15:12,791
So che sembro una di quelle
che grida al lupo, ma...
294
00:15:13,950 --> 00:15:15,361
C'è qualcosa che...
295
00:15:15,371 --> 00:15:16,426
Non va.
296
00:15:16,436 --> 00:15:17,436
Ti credo.
297
00:15:17,930 --> 00:15:19,762
E scopriremo cos'è.
298
00:15:19,772 --> 00:15:22,035
Per questo mio padre non voleva
che facessi educazione fisica.
299
00:15:22,045 --> 00:15:24,381
Dice che... non sono
come gli altri ragazzi.
300
00:15:24,391 --> 00:15:26,017
Ma vorrei. È che...
301
00:15:27,400 --> 00:15:28,940
Le sue intenzioni sono buone.
302
00:15:28,950 --> 00:15:31,928
Ma... da quando è morta mamma,
è diventato un po'...
303
00:15:32,767 --> 00:15:33,963
Iperprotettivo.
304
00:15:33,973 --> 00:15:35,683
Susan è la tua matrigna?
305
00:15:35,693 --> 00:15:37,997
Lei vuole solo che diventi indipendente.
306
00:15:38,007 --> 00:15:39,224
Che mi trasferisca e...
307
00:15:39,833 --> 00:15:42,503
Che me la cavi da sola
e lo vorrei anche io.
308
00:15:42,913 --> 00:15:44,914
Può essere tutta colpa della mia ansia?
309
00:15:45,976 --> 00:15:48,037
Oh, saresti sorpresa
310
00:15:48,047 --> 00:15:50,177
di qual è il prezzo
dello stress sul corpo.
311
00:15:51,141 --> 00:15:53,210
Ti senti in ansia adesso?
312
00:15:53,971 --> 00:15:56,456
No, è che... le mie gambe sono...
313
00:15:57,512 --> 00:15:59,258
Formicolanti, come la gelatina.
314
00:16:01,054 --> 00:16:02,745
E questo? Lo senti questo?
315
00:16:03,910 --> 00:16:05,473
Non sento niente.
316
00:16:06,751 --> 00:16:08,049
Cosa significa?
317
00:16:12,819 --> 00:16:13,819
Dottor Bell.
318
00:16:14,453 --> 00:16:17,396
Mi servono nuove assegnazioni per
alcuni specializzandi di Ostetricia.
319
00:16:17,406 --> 00:16:20,732
Hai spazio per, diciamo,
due persone in chirurgia generale?
320
00:16:22,906 --> 00:16:24,859
Dipende. Perché stanno
lasciando Ostetricia?
321
00:16:25,265 --> 00:16:28,144
La Red Rock sta chiudendo
l'intero reparto.
322
00:16:30,399 --> 00:16:32,202
Sai, dovevo prevedere questa cosa.
323
00:16:32,212 --> 00:16:34,632
Ostetricia ha le spese più
alte e accuse di negligenza
324
00:16:34,642 --> 00:16:36,621
- di altri reparti.
- E le neo mamme restano
325
00:16:36,631 --> 00:16:39,304
giorni interi senza che la Red Rock
possa fatturare. È il loro incubo.
326
00:16:39,314 --> 00:16:42,663
- Massima cura, minimo profitto.
- No, il nuovo centro neurochirurgico
327
00:16:42,673 --> 00:16:44,886
li ha sovraccaricati ed è solo l'inizio.
328
00:16:44,896 --> 00:16:46,408
Beh, come li fermiamo?
329
00:16:46,418 --> 00:16:49,121
Non possiamo. Nessuno può.
L'unica cosa che importa nella medicina
330
00:16:49,131 --> 00:16:50,758
sono i soldi. Quindi, se non ne hai
331
00:16:50,768 --> 00:16:53,113
- da parte...
- Lo so, lo so. Ma...
332
00:16:53,123 --> 00:16:54,526
Forse non possiamo fermarli...
333
00:16:54,536 --> 00:16:56,851
Ma possiamo cercare di
aiutare alcuni dottori.
334
00:16:56,861 --> 00:16:59,494
In caso contrario,
si giocheranno la carriera.
335
00:16:59,504 --> 00:17:01,511
Due specializzandi?
336
00:17:01,969 --> 00:17:04,477
- Chiedo solo questo.
- Va bene, vedrò cosa posso fare.
337
00:17:06,456 --> 00:17:09,752
Il suo medico andrà a una serata di gala
e credo abbia bisogno del suo aiuto.
338
00:17:09,762 --> 00:17:12,162
Non ce la può fare. Lei è fantastica.
339
00:17:12,172 --> 00:17:16,524
No, davvero, la linea autunnale è la
mia collezione preferita di quest'anno.
340
00:17:16,534 --> 00:17:18,807
- Sono una grande fan.
- Grazie.
341
00:17:18,817 --> 00:17:20,147
Ehi.
342
00:17:21,608 --> 00:17:24,718
No. No, no, no, no, no...
cosa ti sei messo?
343
00:17:24,728 --> 00:17:26,308
Cioè? È uno smoking.
344
00:17:26,318 --> 00:17:27,848
Chi l'ha detto?
345
00:17:27,858 --> 00:17:29,017
Ok, me ne vado,
346
00:17:29,027 --> 00:17:32,068
ma tornerò a vedere come
sta dopo l'endoscopia.
347
00:17:32,456 --> 00:17:33,977
C'è...
348
00:17:33,987 --> 00:17:37,044
- Una principessa che mi aspetta.
- È cieca?
349
00:17:37,054 --> 00:17:39,634
Seriamente, non può
andarci conciato così.
350
00:17:40,726 --> 00:17:44,524
- Grazie per il pensiero, ma non ho tempo...
- Io sì.
351
00:17:44,534 --> 00:17:47,300
In tutta coscienza, non potrei
farla andare a una festa così.
352
00:17:47,310 --> 00:17:49,971
Il mio team le porterà un
bel completo immediatamente.
353
00:17:56,660 --> 00:17:57,924
Ok. Va bene.
354
00:17:58,478 --> 00:17:59,838
Che misura ha?
355
00:17:59,848 --> 00:18:01,005
Una M?
356
00:18:02,162 --> 00:18:03,986
Una XL, almeno.
357
00:18:03,996 --> 00:18:05,190
Ci vuole la M.
358
00:18:12,510 --> 00:18:14,315
Chi ha invitato 007?
359
00:18:14,325 --> 00:18:18,086
Beh, dai il massimo, Hawkins,
perché io non scherzo.
360
00:18:18,096 --> 00:18:20,449
E lo vedo. Cos'è successo?
361
00:18:20,459 --> 00:18:22,235
Una mia paziente...
362
00:18:22,245 --> 00:18:26,339
È una stilista famosa, e a quanto pare,
in parte anche una fata madrina.
363
00:18:26,349 --> 00:18:30,162
Aggiungi i commenti aggressivi di Mina
per lo smoking che avevo affittato, e...
364
00:18:30,172 --> 00:18:32,007
- Voilà.
- Già.
365
00:18:32,017 --> 00:18:33,390
Beh, stai benissimo.
366
00:18:43,250 --> 00:18:45,129
- Cos'è successo?
- Ha appena fatto una lastra.
367
00:18:45,139 --> 00:18:46,654
Dovevo prenderla per l'endoscopia.
368
00:18:46,664 --> 00:18:48,801
- Fatemelo passare!
- Quattro unità di morfina.
369
00:18:48,811 --> 00:18:51,429
Fa più male quando schiaccio
o quando tolgo la mano?
370
00:18:51,439 --> 00:18:53,273
- Quando la toglie.
- Dolore alla palpazione.
371
00:18:53,283 --> 00:18:54,525
- Contrae.
- Addome chirurgico.
372
00:18:54,535 --> 00:18:55,821
Controllo le lastre.
373
00:18:59,001 --> 00:19:01,046
- C'è aria sotto il diaframma.
- È perforata.
374
00:19:01,056 --> 00:19:03,360
- Cosa... cosa vuol dire?
- Che saltiamo l'endoscopia.
375
00:19:03,370 --> 00:19:05,145
La portiamo in sala
operatoria. Chiama Nolan.
376
00:19:05,155 --> 00:19:07,468
No, no, no, no, non posso...
non posso andarci da sola.
377
00:19:07,478 --> 00:19:09,146
Non ho nessuno.
378
00:19:09,899 --> 00:19:12,368
- Morirò da sola.
- Non morirai, Gemma.
379
00:19:12,378 --> 00:19:16,004
- Non lo permetterò.
- Dottor Pravesh, resti con me, la prego.
380
00:19:16,511 --> 00:19:19,402
- Ho tanta paura.
- Non ti abbandonerò.
381
00:19:19,874 --> 00:19:21,069
Lo prometto.
382
00:19:21,601 --> 00:19:22,852
Ok? Sono qui.
383
00:19:25,373 --> 00:19:27,636
- Mi hai chiamato, cosa c'è?
- La saturazione è sotto agli 80.
384
00:19:27,646 --> 00:19:29,614
- Dobbiamo intubarla.
- Non riesco a respirare.
385
00:19:29,624 --> 00:19:31,858
Ehi, mi servono i farmaci
e il kit di emergenza.
386
00:19:31,868 --> 00:19:33,758
Aiutatela, vi prego...
387
00:19:33,768 --> 00:19:35,513
La paralisi cammina in fretta.
388
00:19:35,523 --> 00:19:38,303
Non riuscirà a respirare da sola.
La causa della paralisi?
389
00:19:38,313 --> 00:19:39,460
Non lo sappiamo.
390
00:19:40,881 --> 00:19:41,934
Ok.
391
00:19:41,944 --> 00:19:45,364
Ok, Mary, andrà tutto bene.
Questo ti farà dormire, ok?
392
00:19:46,325 --> 00:19:47,785
A posto.
393
00:19:49,521 --> 00:19:51,784
- Ok, andiamo.
- Pronti?
394
00:19:51,794 --> 00:19:52,827
Sì.
395
00:19:53,211 --> 00:19:55,710
- Oh, mio Dio.
- Non le hai mai creduto.
396
00:19:55,720 --> 00:19:57,774
Mi dispiace tanto, non lo sapevo...
397
00:19:59,989 --> 00:20:01,686
- Ci sei?
- Sì.
398
00:20:05,450 --> 00:20:06,808
Ok, il tubo è dentro.
399
00:20:07,605 --> 00:20:11,092
- È stabile, per ora.
- Per ora? Quindi... potrebbe peggiorare?
400
00:20:11,102 --> 00:20:12,759
No, se facciamo di tutto.
401
00:20:15,815 --> 00:20:19,191
Comincerò con un'incisione
sul fondo dello stomaco.
402
00:20:19,201 --> 00:20:20,344
Bisturi da 10.
403
00:20:22,022 --> 00:20:24,394
Suggerimenti per come
rovinare un ballo reale?
404
00:20:24,817 --> 00:20:25,850
Smettila.
405
00:20:29,501 --> 00:20:31,499
Ehi, lo so, sono in ritardo.
406
00:20:31,509 --> 00:20:34,082
Mi dispiace, Nadine.
Una paziente aveva bisogno di me.
407
00:20:34,092 --> 00:20:35,951
Lo capisco, è che...
408
00:20:36,409 --> 00:20:38,492
Stanno cominciando ad arrivare tutti.
409
00:20:38,502 --> 00:20:42,703
- Da tradizione, tu saresti al mio fianco.
- Arriverò il prima possibile.
410
00:20:42,713 --> 00:20:45,374
Ascolta, ti giuro che è
un'operazione velocissima.
411
00:20:45,384 --> 00:20:46,927
Sarò lì in un batter d'occhio.
412
00:20:46,937 --> 00:20:48,971
Ma... che cazzo?
413
00:20:52,059 --> 00:20:53,569
- È...
- Una palla...
414
00:20:53,579 --> 00:20:56,191
- Di peli enorme a forma di stomaco.
- Nadine, devo andare.
415
00:20:59,187 --> 00:21:02,317
- Tutto ok?
- Credo di avere qualcosa in bocca.
416
00:21:03,028 --> 00:21:07,234
Ne avevo sentito parlare, ma non avevo mai
visto un caso così grave di tricofagia.
417
00:21:07,244 --> 00:21:10,524
- Gemma si mangia i peli del corpo?
- Ecco perché non ha le sopracciglia.
418
00:21:10,534 --> 00:21:13,875
Avendo un'ostruzione così grande,
si sarà mangiata più delle sopracciglia.
419
00:21:13,885 --> 00:21:16,431
E non è finita qua.
420
00:21:16,441 --> 00:21:17,641
Dev'esserci...
421
00:21:17,651 --> 00:21:19,324
Una coda. Si estende...
422
00:21:19,334 --> 00:21:22,042
Dallo stomaco, oltre al piloro,
423
00:21:22,052 --> 00:21:23,645
fino al duodeno.
424
00:21:24,294 --> 00:21:26,818
- È la sindrome di Raperonzolo.
- Sì, così sembra.
425
00:21:27,564 --> 00:21:30,360
Dobbiamo sciogliere i capelli
che si sono attorcigliati
426
00:21:30,370 --> 00:21:32,254
nell'intestino, per estrarli.
427
00:21:32,264 --> 00:21:35,030
Sì, riparando i danni man mano.
428
00:21:36,816 --> 00:21:38,322
Sembra una cosa complessa.
429
00:21:38,765 --> 00:21:40,688
Dovresti chiamare la tua
principessa e farglielo sapere.
430
00:21:40,698 --> 00:21:42,277
Ci vorrà un po'.
431
00:21:47,399 --> 00:21:50,381
Bradicardia sinusale con
pause sempre più lunghe,
432
00:21:50,391 --> 00:21:52,718
- fino a cinque secondi.
- Le analisi sono perfette.
433
00:21:52,728 --> 00:21:56,060
La rachicentesi è negativa.
Niente nella TC.
434
00:21:56,502 --> 00:22:00,015
- Ma la paralisi cammina.
- Potrebbe avere un arresto sinusale.
435
00:22:00,025 --> 00:22:02,023
Mettiamole le piastre
per il defibrillatore.
436
00:22:02,622 --> 00:22:05,178
Teniamo il carrello per le
emergenze vicino, pronto all'uso.
437
00:22:06,462 --> 00:22:08,045
Tutto questo non ha senso.
438
00:22:08,055 --> 00:22:10,845
Quando è arrivata i suoi
sintomi erano così vaghi.
439
00:22:11,398 --> 00:22:13,682
Insufficienza respiratoria e...
440
00:22:14,018 --> 00:22:15,560
Adesso anche il cuore.
441
00:22:15,570 --> 00:22:17,257
Ci sta sfuggendo qualcosa.
442
00:22:19,891 --> 00:22:21,403
È solo l'ossimetro, funziona male.
443
00:22:21,413 --> 00:22:25,368
Beh, lo smalto a volte impedisce
all'ossimetro di leggere bene i dati.
444
00:22:26,488 --> 00:22:27,488
Aspetta.
445
00:22:29,223 --> 00:22:30,402
Linee di Mees.
446
00:22:32,103 --> 00:22:35,702
Possono presentarsi in
pazienti in chemioterapia
447
00:22:35,712 --> 00:22:37,832
o in pazienti con insufficienze renali.
448
00:22:37,842 --> 00:22:40,294
O in pazienti esposti
ai metalli pesanti.
449
00:22:41,219 --> 00:22:43,134
Sono arrivate le analisi di Mary.
450
00:22:43,144 --> 00:22:45,372
Il metallo pesante nel
suo sangue è il tallio.
451
00:22:45,382 --> 00:22:46,522
Cosa?
452
00:22:46,532 --> 00:22:49,641
La buona notizia è che con
del blu di Prussia e la dialisi...
453
00:22:49,651 --> 00:22:51,309
- Possiamo curarla.
- E la cattiva è
454
00:22:51,319 --> 00:22:54,222
che il tallio non è un elemento
che si trova in natura.
455
00:22:54,232 --> 00:22:56,769
Magari qualcuno glielo sta
dando intenzionalmente.
456
00:22:56,779 --> 00:22:58,849
Dici che qualcuno sta avvelenando Mary?
457
00:22:58,859 --> 00:22:59,874
Chi?
458
00:23:01,195 --> 00:23:03,822
Qualcuno che ne ha la possibilità e...
459
00:23:05,257 --> 00:23:06,605
Le è vicino.
460
00:23:06,615 --> 00:23:09,617
Susan ha sposato un uomo
che è più interessato
461
00:23:09,627 --> 00:23:12,011
alla figlia che a lei.
462
00:23:12,421 --> 00:23:13,463
Quindi...
463
00:23:13,473 --> 00:23:15,231
Forse non ne poteva più?
464
00:23:15,241 --> 00:23:16,994
In effetti la vuole fuori di casa.
465
00:23:18,191 --> 00:23:21,183
Il tallio è illegale negli Stati
Uniti, è impossibile trovarlo.
466
00:23:21,803 --> 00:23:24,027
Eccetto che in posti come la Cina.
467
00:23:24,967 --> 00:23:27,259
Susan è appena tornata da Pechino.
468
00:23:29,681 --> 00:23:31,591
Dobbiamo prenderle il thermos.
469
00:23:35,338 --> 00:23:36,889
Che cosa le sta dando?
470
00:23:36,899 --> 00:23:40,939
Del blu di Prussia. Aiuterà Mary a espellere
tutte le sostanze tossiche nel suo corpo.
471
00:23:40,949 --> 00:23:42,645
Sostanze tossiche?
472
00:23:43,720 --> 00:23:45,767
Quindi sapete cosa ha che non va?
473
00:23:47,274 --> 00:23:48,565
Quasi.
474
00:23:49,311 --> 00:23:52,904
Salve. Mark, Susan, potete venire un
momento per firmare dei documenti?
475
00:23:52,914 --> 00:23:53,935
Certo.
476
00:23:53,945 --> 00:23:57,012
Probabilmente non serviamo entrambi.
Io resterò qui con Mary.
477
00:23:59,649 --> 00:24:02,858
Già... in realtà mi serve la firma
di entrambi. Ci metteremo un attimo.
478
00:24:05,052 --> 00:24:07,157
Le terrò compagnia io.
Non vado da nessuna parte.
479
00:24:08,567 --> 00:24:10,851
D'accordo. Una firma qua in cima...
480
00:24:12,627 --> 00:24:13,843
Grazie.
481
00:24:15,392 --> 00:24:17,832
Scusate, non so perché
ce l'ho ancora. Ecco qua.
482
00:24:28,142 --> 00:24:31,080
Può mettere anche la data?
483
00:24:31,090 --> 00:24:33,507
No, tutto a posto,
non importa. Grazie, grazie.
484
00:24:39,674 --> 00:24:42,095
Le viene in mente qualche
motivo per cui...
485
00:24:42,794 --> 00:24:45,692
Sua moglie potrebbe tentare
di avvelenare sua figlia?
486
00:24:49,474 --> 00:24:51,017
Certo... certo che no.
487
00:24:51,027 --> 00:24:53,688
È dura con lei, ma ama
Mary come se fosse sua.
488
00:24:53,698 --> 00:24:57,415
Abbiamo trovato tracce di tallio
nel tè che Susan dà a Mary.
489
00:24:59,603 --> 00:25:03,361
Sue dà il tè a Mary, ma sono io che
l'ho comprato dalla sua agopunturista.
490
00:25:03,371 --> 00:25:06,116
Stavo solo cercando
di aiutarla a stare meglio.
491
00:25:06,722 --> 00:25:08,255
Il tè dovrebbe rilassarla e...
492
00:25:08,265 --> 00:25:11,033
- Darle energie. È tutta colpa mia.
- No.
493
00:25:11,043 --> 00:25:14,272
Non stiamo ancora dando
la colpa a nessuno, ma...
494
00:25:14,282 --> 00:25:17,431
Dobbiamo scoprire come
il tallio è finito nel tè.
495
00:25:17,908 --> 00:25:20,422
Non lo so, lo vendono
in bustine sigillate.
496
00:25:20,432 --> 00:25:21,746
Ne ha una con sé?
497
00:25:22,206 --> 00:25:23,208
Beh...
498
00:25:23,535 --> 00:25:25,164
Glielo diamo sempre.
499
00:25:25,969 --> 00:25:27,186
Ecco, io...
500
00:25:28,708 --> 00:25:30,370
Non riesco a leggere gli ingredienti.
501
00:25:30,380 --> 00:25:34,245
Questi rimedi alternativi non sono legali.
Potrebbe esserci di tutto lì dentro.
502
00:25:34,255 --> 00:25:35,730
Dobbiamo portarlo in laboratorio.
503
00:25:36,177 --> 00:25:37,177
Mia moglie...
504
00:25:38,402 --> 00:25:39,874
Non è stata lei.
505
00:25:40,312 --> 00:25:41,789
Dovete credermi.
506
00:25:59,397 --> 00:26:02,604
Ti prego, dimmi che stai arrivando.
Stanno per annunciarci agli invitati.
507
00:26:02,614 --> 00:26:05,216
No, Nadine. Sono ancora in ospedale.
508
00:26:05,226 --> 00:26:06,936
Sono dovuto rimanere
con la mia paziente.
509
00:26:07,333 --> 00:26:08,975
Mi dispiace.
510
00:26:09,781 --> 00:26:13,520
Stanno per presentarti come mio
accompagnatore. Sembrerò una scema!
511
00:26:13,998 --> 00:26:15,968
Non so che cosa dirti.
512
00:26:18,670 --> 00:26:19,699
Ciao, Devon.
513
00:26:21,850 --> 00:26:24,646
Allora, sono state trovate
delle tracce di tallio
514
00:26:24,656 --> 00:26:26,840
nella confezione di tè
della vostra agopunturista.
515
00:26:26,850 --> 00:26:28,732
Abbiamo contattato il produttore
516
00:26:28,742 --> 00:26:32,156
e stanno ritirando
i prodotti contaminati.
517
00:26:32,783 --> 00:26:35,609
- E io starò bene?
- Con un po' di riposo e...
518
00:26:35,619 --> 00:26:38,385
Dell'altra dialisi, starai bene.
519
00:26:41,090 --> 00:26:42,883
Mi dispiace così tanto.
520
00:26:42,893 --> 00:26:44,316
Avrei dovuto ascoltarti.
521
00:26:44,326 --> 00:26:46,236
Tesoro, non è colpa tua. Io...
522
00:26:46,669 --> 00:26:48,900
Sono stato io a mandarla
dall'agopunturista.
523
00:26:49,482 --> 00:26:51,967
Te l'avevo detto che l'agopuntura
era una pessima idea.
524
00:26:54,699 --> 00:26:57,184
Almeno io non sono impossibile
da soddisfare, a differenza tua.
525
00:27:01,405 --> 00:27:03,465
Tutto questo è così imbarazzante...
526
00:27:04,689 --> 00:27:06,972
Chi mangerebbe mai i propri capelli?
527
00:27:08,629 --> 00:27:09,875
Ascolta.
528
00:27:10,337 --> 00:27:14,276
Lo stress può innescare questo
tipo di disordini compulsivi.
529
00:27:14,286 --> 00:27:15,733
Riduci le ore lavorative.
530
00:27:16,271 --> 00:27:17,996
Occupati di meno clienti.
531
00:27:18,006 --> 00:27:19,992
Più facile a dirsi che a farsi, temo.
532
00:27:20,002 --> 00:27:24,428
E ti metterò in contatto con un esperto
specializzato in tricofagia, ok?
533
00:27:25,353 --> 00:27:29,211
Ero così stressata e terrorizzata
all'idea che qualcuno lo scoprisse.
534
00:27:30,092 --> 00:27:32,043
Ho allontanato tutti quanti.
535
00:27:33,502 --> 00:27:36,679
Avevo solo il mio lavoro
e ha dato i suoi frutti, ma...
536
00:27:36,689 --> 00:27:38,062
Eri da sola.
537
00:27:40,893 --> 00:27:43,848
Non avrei dovuto chiederti
di rimanere. Ti sei perso il ballo.
538
00:27:44,236 --> 00:27:45,841
Tutti abbiamo bisogno di sostegno.
539
00:27:46,653 --> 00:27:48,622
Volevo esserci, per te.
540
00:27:48,632 --> 00:27:51,283
Beh... ora sto bene...
541
00:27:51,293 --> 00:27:53,500
E tu sei ancora in tempo.
542
00:27:54,390 --> 00:27:56,786
È troppo tardi. Non posso
presentarmi adesso.
543
00:27:56,796 --> 00:27:57,811
Ehi...
544
00:27:57,821 --> 00:28:00,348
L'hai detto tu, tutti abbiamo
bisogno di sostegno.
545
00:28:00,963 --> 00:28:03,207
Tardi o non tardi,
la tua principessa ti vuole là.
546
00:28:04,041 --> 00:28:05,105
E, perdipiù,
547
00:28:05,115 --> 00:28:08,437
sarebbe un peccato
sprecare quello smoking.
548
00:28:14,943 --> 00:28:16,228
Grazie, Gemma.
549
00:28:19,049 --> 00:28:20,846
Ecco come si indossa uno smoking.
550
00:28:21,289 --> 00:28:25,145
Beh, se ricordo bene, anche
tu hai dei vestiti spettacolari.
551
00:28:25,155 --> 00:28:27,882
Faccio solo un salto,
ma posso portare qualcuno...
552
00:28:28,550 --> 00:28:31,153
- Se sei interessata.
- Vuoi un accompagnatore.
553
00:28:33,121 --> 00:28:35,732
- Ti ha... ti ha offeso questa cosa?
- Di solito mi offenderei.
554
00:28:35,742 --> 00:28:37,212
Ma per l'appunto ho...
555
00:28:37,222 --> 00:28:38,853
Un vestito che voglio mettere
556
00:28:38,863 --> 00:28:42,435
e ho un bisogno disperato di una sera
fuori. La notte intera. Perciò...
557
00:28:42,445 --> 00:28:44,080
Prendo la mia macchina.
558
00:28:45,015 --> 00:28:46,407
Ok, affare fatto.
559
00:28:47,385 --> 00:28:48,598
Ci vediamo lì.
560
00:28:55,694 --> 00:28:56,694
Ehi.
561
00:29:02,170 --> 00:29:05,778
Avevo proprio bisogno di te
con quel vestito addosso.
562
00:29:05,788 --> 00:29:08,645
È ora che ricambi il sentimento.
563
00:29:12,669 --> 00:29:14,098
Vuoi parlarne?
564
00:29:17,775 --> 00:29:20,064
Non pensavo fosse così
essere specializzando capo.
565
00:29:21,066 --> 00:29:23,341
Sai, non dobbiamo andare
per forza. Possiamo...
566
00:29:23,351 --> 00:29:24,503
Andare a casa...
567
00:29:24,513 --> 00:29:26,511
Bere un po' di vino, rilassarci...
568
00:29:26,906 --> 00:29:30,128
E perdermi una serata a ballare
con te con quel vestito?
569
00:29:31,325 --> 00:29:33,451
Assolutamente no.
570
00:29:37,100 --> 00:29:40,380
Ok, ma se entro mezz'ora non balli
a pugni chiusi, ce ne andiamo.
571
00:29:43,177 --> 00:29:44,839
Ok, va bene. Basta così.
572
00:29:45,623 --> 00:29:46,873
Cambiati.
573
00:30:05,635 --> 00:30:07,553
Dimmi, figlia mia...
574
00:30:08,287 --> 00:30:10,590
Dov'è questo ragazzo di cui
ho sentito tanto parlare?
575
00:30:11,244 --> 00:30:12,646
Lui...
576
00:30:13,307 --> 00:30:16,313
Lui sta lavorando per salvare
la vita al suo paziente.
577
00:30:16,323 --> 00:30:18,013
Ma vorresti che fosse qui.
578
00:30:19,774 --> 00:30:21,317
Mi dispiace, amore mio.
579
00:30:21,909 --> 00:30:23,107
Va bene così.
580
00:30:42,712 --> 00:30:44,373
Nadine, mi dispiace tanto.
581
00:30:44,383 --> 00:30:45,964
- Ho...
- Sono contenta che sei qui.
582
00:30:57,856 --> 00:30:59,011
Devon...
583
00:30:59,728 --> 00:31:01,292
Mi concedi questo ballo?
584
00:31:02,222 --> 00:31:03,729
Certo che sì.
585
00:31:18,042 --> 00:31:19,789
Mi lasci andare, signore.
586
00:31:19,799 --> 00:31:22,806
Sono uno stimato neurochirurgo.
Sono il dottor Barrett Cain.
587
00:31:22,816 --> 00:31:24,902
Lavoro al Chastain...
588
00:31:24,912 --> 00:31:26,298
Un aiutino, per favore?
589
00:31:35,798 --> 00:31:37,782
Torno subito.
590
00:31:37,792 --> 00:31:38,892
Certo.
591
00:31:43,059 --> 00:31:44,676
Bella festa, vero?
592
00:31:45,024 --> 00:31:47,420
Non immagino nemmeno quanto sia costata.
593
00:31:47,430 --> 00:31:51,543
Direi tanto quanto un reparto
di Ostetricia per sei mesi.
594
00:31:52,544 --> 00:31:55,579
Lo so che voleva fare dei tagli
a Ostetricia quando era capo.
595
00:31:55,589 --> 00:31:57,308
Ma ho deciso di non farlo,
596
00:31:57,318 --> 00:32:01,993
perché quando un ospedale fa dei tagli
ai reparti, perde prestigio e qualità.
597
00:32:02,003 --> 00:32:05,882
Il Chastain e la Red Rock non sarebbero
più un centro medico di fama mondiale.
598
00:32:05,892 --> 00:32:07,771
Pensa che il Chastain sia
il nostro unico ospedale?
599
00:32:07,781 --> 00:32:10,453
Se il Chastain crolla,
la Red Rock se la caverà.
600
00:32:10,463 --> 00:32:11,721
Ce la caviamo sempre.
601
00:32:12,098 --> 00:32:13,997
Ora, se non le dispiace, ho un...
602
00:32:14,007 --> 00:32:16,809
Un re che è molto grato alla Red Rock
603
00:32:16,819 --> 00:32:18,866
per aver salvato sua figlia.
604
00:32:19,584 --> 00:32:21,772
Sa, ho elemosinato soldi
a talmente tante feste
605
00:32:21,782 --> 00:32:24,142
da sapere che finisce sempre
in modi imbarazzanti.
606
00:32:24,152 --> 00:32:25,462
Pensi...
607
00:32:25,472 --> 00:32:29,028
A consolidare i rapporti ora
e chieda i soldi più tardi.
608
00:32:30,026 --> 00:32:31,632
Proceda con cautela.
609
00:32:31,643 --> 00:32:34,045
Se fosse stato bravo come
me a fare il mio lavoro,
610
00:32:34,055 --> 00:32:35,588
lo avrebbe ancora.
611
00:32:37,126 --> 00:32:39,362
Si goda la festa, dottor Bell.
612
00:32:47,590 --> 00:32:49,650
Vostra Maestà, Logan Kim.
613
00:32:49,660 --> 00:32:51,991
Volevo ringraziarla
da parte del Chastain.
614
00:32:52,562 --> 00:32:55,290
- Avete salvato la vita di mia figlia.
- Non posso prendermi tutti i meriti.
615
00:32:55,300 --> 00:32:57,276
Siamo stati in grado di
offrirle cure eccezionali
616
00:32:57,286 --> 00:32:59,558
grazie alla generosità
dei nostri donatori.
617
00:32:59,568 --> 00:33:01,142
- Persone come lei...
- Signor Kim...
618
00:33:01,152 --> 00:33:02,934
Vede quella donna laggiù?
619
00:33:03,602 --> 00:33:06,300
Rupa è una delle mie figliocce.
620
00:33:06,310 --> 00:33:10,311
Il bambino che deve nascere ha una
condizione chiamata ectopia cordis,
621
00:33:10,321 --> 00:33:11,831
una malattia molto rara,
622
00:33:11,841 --> 00:33:14,777
per cui il cuore sta
crescendo fuori dal corpo.
623
00:33:14,787 --> 00:33:16,769
Ora... chi pensa...
624
00:33:17,164 --> 00:33:20,802
Abbia i migliori chirurghi
pediatrici in tutto il mondo?
625
00:33:20,812 --> 00:33:24,459
- La Red Rock Mountain Medical...
- Boston Children's Hospital.
626
00:33:25,909 --> 00:33:27,563
Ecco a chi dono i miei soldi.
627
00:33:27,573 --> 00:33:29,147
Ora, se non le dispiace...
628
00:33:29,157 --> 00:33:30,700
Ci sono altre persone che aspettano.
629
00:33:32,373 --> 00:33:33,373
Grazie.
630
00:33:48,034 --> 00:33:50,488
Non è che avresti bisogno
di un compagno di ballo?
631
00:34:13,498 --> 00:34:14,716
La conosci?
632
00:34:14,726 --> 00:34:15,726
No...
633
00:34:16,151 --> 00:34:17,759
Ma il suo vestito è...
634
00:34:18,214 --> 00:34:19,523
Splendido.
635
00:34:21,093 --> 00:34:23,585
Beh, è molto bello,
non c'è dubbio, ma...
636
00:34:24,020 --> 00:34:25,357
Il tuo ancora di più.
637
00:34:26,303 --> 00:34:27,939
L'hai fatto tu, suppongo.
638
00:34:28,852 --> 00:34:30,228
Tecnica couture.
639
00:34:30,763 --> 00:34:32,521
Ho cucito ogni perlina...
640
00:34:32,531 --> 00:34:33,612
A mano.
641
00:34:35,401 --> 00:34:36,803
Beh, devo dire...
642
00:34:37,235 --> 00:34:40,038
Che non smetti mai di
sorprendermi, dottoressa Okafor.
643
00:34:54,453 --> 00:34:56,847
Bene, siamo venuti, abbiamo visto,
abbiamo bevuto il punch.
644
00:34:56,857 --> 00:34:58,348
Non abbiamo ancora ballato.
645
00:34:59,817 --> 00:35:01,102
Ok, un ballo.
646
00:35:01,112 --> 00:35:03,115
Un ballo è tutto ciò che mi serve.
647
00:35:14,803 --> 00:35:15,888
Sì.
648
00:35:15,898 --> 00:35:17,724
Ecco. È questo quello
di cui avevo bisogno.
649
00:35:17,734 --> 00:35:20,428
Oh, solo io, te e una sala da ballo.
650
00:35:20,438 --> 00:35:22,542
È come in una favola.
651
00:35:22,552 --> 00:35:25,218
Sei un tipo da favole, Conrad Hawkins?
652
00:35:25,228 --> 00:35:28,213
Non lo ero, ma mi ci hai fatto credere.
653
00:35:32,821 --> 00:35:34,307
Dopo tutto quello che è successo,
654
00:35:34,317 --> 00:35:36,808
so che insieme possiamo
affrontare qualsiasi cosa.
655
00:35:45,893 --> 00:35:47,424
Ora andiamocene da qui.
656
00:35:47,434 --> 00:35:48,918
Speravo lo dicessi.
657
00:36:00,100 --> 00:36:02,288
Lui è il dottor Pravesh.
658
00:36:03,682 --> 00:36:05,720
È un onore, Vostra Maestà.
659
00:36:07,359 --> 00:36:10,014
Ha la mano sudata.
660
00:36:10,024 --> 00:36:12,400
Baba, sa parlare l'Urdu.
661
00:36:12,410 --> 00:36:14,842
La diagnosi geniale di Devon
mi ha salvato la vita.
662
00:36:14,852 --> 00:36:16,690
È il mio lavoro. Sono felice di farlo.
663
00:36:17,132 --> 00:36:18,816
Nadine è...
664
00:36:19,243 --> 00:36:20,672
Davvero speciale.
665
00:36:20,682 --> 00:36:22,683
Mia figlia è il mio mondo.
666
00:36:22,693 --> 00:36:25,448
Se non fosse stato per lei e per i
suoi colleghi, oggi non sarebbe qui.
667
00:36:25,458 --> 00:36:27,262
E per questo, la ringrazio.
668
00:36:28,046 --> 00:36:29,316
Gliel'hai detto?
669
00:36:29,326 --> 00:36:30,597
Detto cosa?
670
00:36:32,221 --> 00:36:35,318
Ho appena firmato un contratto
con l'agente musicale più fico
671
00:36:35,328 --> 00:36:36,454
di Atlanta.
672
00:36:37,544 --> 00:36:39,841
Nadine, sono felice per te.
673
00:36:41,321 --> 00:36:43,183
Ma temo che il tuo tempo qui,
674
00:36:43,193 --> 00:36:44,656
sia scaduto.
675
00:36:45,494 --> 00:36:48,316
- Cosa?
- Non puoi fare la musicista
676
00:36:48,326 --> 00:36:49,731
ad Atlanta.
677
00:36:49,741 --> 00:36:51,365
Sei una principessa.
678
00:36:51,764 --> 00:36:53,542
Tornerai a casa con me.
679
00:36:55,526 --> 00:36:57,236
Non sono più una bambina.
680
00:36:57,246 --> 00:36:59,659
Non puoi farmi tornare,
681
00:36:59,669 --> 00:37:01,041
io non me ne vado.
682
00:37:01,051 --> 00:37:03,190
Non hai scelta.
683
00:37:03,724 --> 00:37:05,121
Ormai...
684
00:37:05,131 --> 00:37:06,322
Ho deciso.
685
00:37:06,989 --> 00:37:09,925
- Maestà, se posso permettermi...
- Non osi!
686
00:37:12,875 --> 00:37:14,922
Lasci me e mia figlia da soli.
687
00:37:14,932 --> 00:37:17,098
- No. Lui non va da nessuna parte.
- No.
688
00:37:17,454 --> 00:37:18,485
Va bene.
689
00:37:18,495 --> 00:37:20,553
- Avete un sacco di cose da dirvi.
- Devon.
690
00:37:20,563 --> 00:37:21,703
Me ne vado.
691
00:37:26,233 --> 00:37:27,594
Ehi, Pravesh!
692
00:37:30,922 --> 00:37:32,978
- Che succede?
- Le si sono rotte le acque.
693
00:37:32,988 --> 00:37:36,322
Il bambino soffre di ectopia cordis.
Il cuore è fuori dalla cassa toracica.
694
00:37:36,332 --> 00:37:39,286
- È ad alto rischio.
- Chiama subito un'ambulanza.
695
00:37:49,735 --> 00:37:51,280
Le lancette corrono, amici festaioli.
696
00:37:51,290 --> 00:37:53,243
Se non partorisce, il bambino muore.
697
00:37:55,893 --> 00:37:57,954
Dice che il suo medico
sta al Boston Children's.
698
00:37:57,964 --> 00:38:00,159
Lui opererà mentre lei partorisce.
699
00:38:00,169 --> 00:38:03,511
Deve partorire al Chastain, poi possiamo
organizzare il trasferimento a Boston.
700
00:38:03,972 --> 00:38:05,900
Dobbiamo fare un cesareo
per salvare il bambino.
701
00:38:05,910 --> 00:38:08,571
Per un'operazione così al
buio serve un duo dinamico.
702
00:38:09,417 --> 00:38:10,655
Dovremmo salire in ambulanza.
703
00:38:11,963 --> 00:38:13,940
Mina mi ha detto cos'è successo.
704
00:38:14,602 --> 00:38:17,129
Mi faccia un favore e gli
ricordi quanto è importante
705
00:38:17,139 --> 00:38:18,757
che questo intervento vada bene.
706
00:38:18,767 --> 00:38:21,850
Una vergogna sia uno degli ultimi.
Senza Ostetricia, parti del genere
707
00:38:21,860 --> 00:38:23,412
andranno all'Atlanta General.
708
00:38:23,422 --> 00:38:26,081
Non voglio annoiarla con
altri cattivi consigli,
709
00:38:26,091 --> 00:38:29,115
ma se ho imparato qualcosa
dalle raccolta fondi, come CEO,
710
00:38:29,125 --> 00:38:32,465
i neo genitori, tendono
ad essere più generosi e...
711
00:38:33,407 --> 00:38:35,777
Lasciare che una famiglia
milionaria come quella dei Nours
712
00:38:35,787 --> 00:38:38,297
vada in un altro ospedale,
non lo so, forse sarebbe...
713
00:38:39,996 --> 00:38:42,718
Rischiare molto più che
il solo reparto di Ostetricia.
714
00:38:44,979 --> 00:38:47,030
Ancora non è stato finalizzato nulla.
715
00:38:48,342 --> 00:38:49,392
Buonanotte.
716
00:38:55,187 --> 00:38:57,545
Bene, ragazzi, tiriamo
fuori questo bambino.
717
00:39:05,010 --> 00:39:06,010
Eccolo.
718
00:39:10,152 --> 00:39:11,452
Non piange.
719
00:39:15,302 --> 00:39:17,900
- Saturazione di ossigeno a 80.
- Dategli dell'ossigeno.
720
00:39:17,910 --> 00:39:19,653
Mi stanno portando ora
la sonda eco sterile.
721
00:39:19,663 --> 00:39:21,383
Se fosse solo l'ectopia cordis,
722
00:39:21,393 --> 00:39:22,926
non sarebbe in ipossia.
723
00:39:27,194 --> 00:39:30,020
Infatti. Ha anche la
tetralogia di Fallot.
724
00:39:30,030 --> 00:39:33,302
I bambini con ectopia cordis spesso
hanno altri problemi congeniti.
725
00:39:33,312 --> 00:39:35,509
Significa che ha meno del 5%
di possibilità di sopravvivere.
726
00:39:35,519 --> 00:39:37,895
Esistono solo pochi chirurghi al mondo
727
00:39:37,905 --> 00:39:40,212
- in grado di gestire un caso così.
- Uno di loro è a Boston,
728
00:39:40,222 --> 00:39:43,243
- in attesa di salvare questo bambino.
- Non arriverà a Boston.
729
00:39:43,716 --> 00:39:45,616
E non sono sicuro potremo salvarlo, qui.
730
00:39:45,626 --> 00:39:47,183
Non abbiamo scelta.
731
00:39:47,193 --> 00:39:48,739
Deve essere operato.
732
00:39:51,128 --> 00:39:52,785
La festa era bella, ma...
733
00:39:52,795 --> 00:39:54,037
Carina...
734
00:39:55,344 --> 00:39:56,729
Ma questo...
735
00:40:01,997 --> 00:40:03,196
Sai,
736
00:40:03,628 --> 00:40:05,801
parlavo con la mia commercialista
737
00:40:06,475 --> 00:40:07,606
e...
738
00:40:08,100 --> 00:40:10,794
Mi ha dato davvero delle
buone ragioni sul perché
739
00:40:11,161 --> 00:40:12,522
dovremmo sposarci.
740
00:40:12,921 --> 00:40:16,245
Pensaci, sconti sull'assicurazione
della macchina. Tasse congiunte.
741
00:40:16,255 --> 00:40:17,318
Aspetta.
742
00:40:19,215 --> 00:40:21,281
Pensi di farmi la proposta così?
743
00:40:23,650 --> 00:40:25,564
Non lo so. Sembra...
744
00:40:25,574 --> 00:40:27,596
La cosa più pratica da fare.
745
00:40:27,606 --> 00:40:29,029
E diciamolo...
746
00:40:29,039 --> 00:40:32,264
Siamo tipi da proposta romantica?
747
00:40:32,274 --> 00:40:33,913
Oddio...
748
00:40:34,670 --> 00:40:36,194
Stai davvero facendo la proposta.
749
00:40:36,675 --> 00:40:38,790
- Cosa?
- Oh, rifiuto la tua proposta.
750
00:40:38,800 --> 00:40:41,853
- Cosa... tu rifiuti?
- Sì.
751
00:40:42,568 --> 00:40:46,593
Se mai decideremo di sposarci,
allora voglio la proposta fatta bene.
752
00:40:46,603 --> 00:40:49,282
E scusa, ma sedurmi con
le rate dell'assicurazione,
753
00:40:49,292 --> 00:40:50,938
- per me non è perfezione.
- Questa...
754
00:40:50,948 --> 00:40:53,536
Sembrava solo il passo più logico.
755
00:40:53,546 --> 00:40:57,123
Siamo fidanzati, dovremmo almeno
parlare di come renderlo ufficiale.
756
00:40:57,133 --> 00:40:59,655
Senti, ti amo profondamente.
757
00:40:59,665 --> 00:41:01,280
Sei stata la mia roccia
col licenziamento.
758
00:41:01,290 --> 00:41:04,169
Mi hai spinto a perdonare mio padre.
Mi hai fatto tenere delle galline.
759
00:41:05,226 --> 00:41:08,279
Fai sempre quei rumori fastidiosi
quando mangi. Ed io...
760
00:41:08,289 --> 00:41:10,312
Probabilmente non imparerò
mai a raccogliere i calzini,
761
00:41:10,322 --> 00:41:11,986
ma nessuno è perfetto.
762
00:41:11,996 --> 00:41:14,642
Quello che conta è che
continuiamo a renderci migliori.
763
00:41:17,050 --> 00:41:18,860
Quello che conta è che...
764
00:41:21,538 --> 00:41:23,030
Ci apparteniamo.
765
00:41:24,418 --> 00:41:25,672
Conrad.
766
00:41:27,187 --> 00:41:29,197
Sei tu a farmi la proposta, ora?
767
00:41:29,207 --> 00:41:31,944
Perché pensi stia dicendo
tutte queste cose sdolcinate?
768
00:41:32,358 --> 00:41:36,029
E perché pensi mi sia portato questo
coso in tasca, per settimane?
769
00:41:41,218 --> 00:41:42,799
Nicolette
770
00:41:42,809 --> 00:41:44,906
Marie Nevin...
771
00:41:46,120 --> 00:41:48,423
- Mi faresti l'onore...
- Sì.
772
00:41:55,983 --> 00:41:57,394
Sicura?
773
00:41:58,520 --> 00:42:01,898
Non sono mai stata così
sicura in vita mia.
774
00:42:15,085 --> 00:42:18,406
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
59169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.