Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,610 --> 00:00:23,649
Es ist ein Zeichen seiner Vorsehung
2
00:00:23,650 --> 00:00:25,209
dass die heiligen Orte
3
00:00:25,210 --> 00:00:28,889
sind Orte, an denen noch Lebensmittel angebaut werden können.
4
00:00:31,769 --> 00:00:37,008
Das Kirchengelände ist das einzige
Räume, in denen das verfluchte Unkraut
5
00:00:37,009 --> 00:00:39,767
wagt es nicht einzugreifen.
6
00:00:39,768 --> 00:00:44,647
Es erinnert an die Olive
Zweig von der Taube gebracht
7
00:00:44,648 --> 00:00:46,308
nach der großen Sintflut.
8
00:00:46,888 --> 00:00:48,887
Und wie die Große Sintflut
9
00:00:48,888 --> 00:00:54,187
Wir müssen unseren Glauben an den Herrn setzen
unsere Widrigkeiten zu überwinden.
10
00:01:01,606 --> 00:01:04,546
Er gibt uns den Sieg gegen unsere Feinde ...
11
00:01:05,219 --> 00:01:08,738
und bringt uns noch einmal das Wunder
12
00:01:08,763 --> 00:01:10,146
des neuen Lebens.
13
00:02:04,986 --> 00:02:12,978
Synchronisiert und korrigiert von -robtor-
www.addic7ed.com
14
00:02:47,317 --> 00:02:48,517
Ich liebe dich.
15
00:02:51,597 --> 00:02:52,957
Ich liebe dich, Amy.
16
00:02:55,876 --> 00:02:57,196
Wie ist es für dich gelaufen?
17
00:03:06,156 --> 00:03:07,637
Ich musste Weybridge verlassen,
18
00:03:07,638 --> 00:03:10,895
Also bin ich in die Themse gesprungen.
19
00:03:14,515 --> 00:03:16,175
Sie ließen das Wasser kochen.
20
00:03:20,274 --> 00:03:22,934
Es gab einen Abfluss
irgendwo entlang des Flusses ...
21
00:03:23,874 --> 00:03:25,374
also kroch ich dort hoch ...
22
00:03:28,114 --> 00:03:29,493
für Tage.
23
00:03:29,913 --> 00:03:31,373
Der Rauch erreichte mich nicht.
24
00:03:36,913 --> 00:03:39,413
Da war Wasser.
Ich hatte dort Wasser ...
25
00:03:40,913 --> 00:03:42,212
Das war also etwas.
26
00:03:46,952 --> 00:03:52,111
Bis ich genug gesammelt hatte
Kraft, zur Besinnung zu kommen,
27
00:03:52,112 --> 00:03:53,571
der Sieg
28
00:03:54,970 --> 00:03:56,370
war gewonnen.
29
00:04:18,309 --> 00:04:19,549
Wie ist es für dich gelaufen?
30
00:04:33,268 --> 00:04:34,308
Ich erinnere mich nicht.
31
00:04:47,707 --> 00:04:49,625
Wie spät ist es?
32
00:04:49,626 --> 00:04:50,666
Es ist neun Uhr.
33
00:04:52,986 --> 00:04:55,166
Es ... Es kann nicht sein.
34
00:05:01,105 --> 00:05:03,704
Nun, es ist 9.02 Uhr.
35
00:05:09,145 --> 00:05:10,705
Der Tag ist noch nicht angebrochen.
36
00:05:26,903 --> 00:05:29,863
Es ist das, ähm ... Es ist der Rauch. ICH...
37
00:05:31,823 --> 00:05:33,783
Ich sah es in ganz London aufsteigen.
38
00:05:35,223 --> 00:05:38,101
Schließen sie die Sonne aus?
Ist das die Idee?
39
00:05:38,102 --> 00:05:41,222
Werden sie die Erde darin ersticken?
40
00:05:43,142 --> 00:05:45,262
Vielleicht ist es was der Himmel
sieht aus wie auf dem Mars.
41
00:06:05,180 --> 00:06:08,080
Ich kann nicht glauben, dass es einfach gefallen ist.
Was hat es getötet?
42
00:06:08,740 --> 00:06:11,579
Ich stelle mir vor, es wurde bei den Explosionen getroffen.
43
00:06:20,859 --> 00:06:22,258
Wir brauchen Nahrung und Wasser.
44
00:06:52,576 --> 00:06:55,415
Hier. Iss einige davon.
45
00:06:55,416 --> 00:06:57,075
Wir brauchen deine Stärke.
46
00:06:57,755 --> 00:07:00,434
Vor ein paar Tagen haben ich und Frau E,
47
00:07:00,459 --> 00:07:02,578
wir haben lieber etwas getrunken
unangenehm aussehendes Wasser,
48
00:07:02,615 --> 00:07:06,115
also denke ich das vielleicht
das ist was verantwortlich ist.
49
00:07:07,014 --> 00:07:10,373
- Nun, das war ein bisschen albern, nicht wahr?
- War ein bisschen.
50
00:07:10,374 --> 00:07:12,813
Tun Sie das wann?
Ich bin nicht hier, um auf dich aufzupassen?
51
00:07:12,814 --> 00:07:14,014
Offensichtlich.
52
00:07:17,054 --> 00:07:19,573
Im Flur ist eine Tür unverschlossen.
53
00:07:21,053 --> 00:07:23,073
Komm schon. Mal sehen ob
wir können alles finden.
54
00:07:24,253 --> 00:07:25,293
Sich ausruhen.
55
00:07:28,413 --> 00:07:29,453
Iss meine Süßen.
56
00:07:47,371 --> 00:07:51,810
Wo sind alle? Das war
soll eine Zuflucht sein.
57
00:07:51,811 --> 00:07:54,350
Vielleicht hat es hier noch niemand geschafft.
58
00:07:54,930 --> 00:07:59,409
Nein, jemand war hier. Andernfalls,
Es würde Essen und Vorräte geben.
59
00:07:59,410 --> 00:08:00,990
Es ist, als wären sie einfach verschwunden.
60
00:08:12,529 --> 00:08:14,469
Eine davon muss freigeschaltet sein.
61
00:08:14,929 --> 00:08:18,168
Es muss einen Abstellraum geben
oder irgendwo etwas.
62
00:09:08,684 --> 00:09:10,044
Nur eine Tür klopft.
63
00:09:12,724 --> 00:09:14,003
Es ist nur der Wind.
64
00:09:25,442 --> 00:09:26,482
Gut.
65
00:09:29,522 --> 00:09:31,842
Du so, ich das.
66
00:11:08,913 --> 00:11:10,713
Was? Was?
67
00:11:13,593 --> 00:11:16,032
Es sind verstreute Körper
überall auf dem Dach.
68
00:11:16,033 --> 00:11:17,792
Da sind deine Flüchtlinge.
69
00:11:17,793 --> 00:11:19,972
Gott weiß, wie sie dort gelandet sind.
70
00:11:23,552 --> 00:11:24,751
Etwas Wasser.
71
00:11:24,752 --> 00:11:27,991
Das reicht Frau Elphinstone
und George und das Kind.
72
00:11:27,992 --> 00:11:30,132
Ich bin mir nicht sicher, ob die alte Dame
sollte keine haben.
73
00:11:31,191 --> 00:11:34,190
- Was?
- Sie stirbt. Ich glaube, sie hat Typhus.
74
00:11:34,191 --> 00:11:37,071
Wir müssen den Menschen Priorität einräumen
die eine Chance haben.
75
00:11:40,831 --> 00:11:42,450
Sag es nicht George.
76
00:11:42,950 --> 00:11:44,890
Er wird ihr nur seine geben.
77
00:11:45,870 --> 00:11:48,490
Hier ist nichts anderes. Wir können nicht bleiben.
78
00:11:53,829 --> 00:11:55,468
Lauf!
79
00:11:55,469 --> 00:11:58,148
Frau E! Komm schon! Komm schon, wach auf!
80
00:11:58,149 --> 00:11:59,593
- Sie wird nicht aufwachen!
- George, komm schon!
81
00:11:59,617 --> 00:12:01,438
Es ist keine Zeit! Schnapp dir das Mädchen!
82
00:12:01,463 --> 00:12:03,133
Gehen Sie in Deckung!
83
00:12:22,427 --> 00:12:24,907
Shh!
84
00:12:39,625 --> 00:12:41,025
Es hat sie gesehen.
85
00:12:54,504 --> 00:12:56,604
Das kam von hier.
86
00:13:07,823 --> 00:13:10,223
Beweg dich nicht.
87
00:13:23,702 --> 00:13:24,861
Nein.
88
00:13:27,581 --> 00:13:28,621
Wer ... wer ist das?
89
00:13:37,260 --> 00:13:38,580
Lauf.
90
00:13:39,660 --> 00:13:41,019
Frau E, komm schon!
91
00:13:43,060 --> 00:13:44,100
Schnell!
92
00:13:45,940 --> 00:13:49,018
- Bitte!
- Shh!
93
00:13:49,019 --> 00:13:50,619
Bitte!
94
00:13:51,998 --> 00:13:54,037
- Wir müssen ihr helfen.
- Ruhig!
95
00:13:54,062 --> 00:13:55,621
- Shhh.
- Nein!
96
00:14:17,217 --> 00:14:19,617
FRAU E SHRIEKS, stöhnt
97
00:15:14,772 --> 00:15:16,611
Was war das?
98
00:15:16,612 --> 00:15:18,452
Es muss aus der Maschine gekommen sein.
99
00:15:21,011 --> 00:15:23,091
Wir müssen uns einschließen.
100
00:15:27,251 --> 00:15:28,571
Wir müssen kämpfen.
101
00:15:59,088 --> 00:16:00,768
George? Was ist es?
102
00:16:02,368 --> 00:16:04,048
Geht es ihm gut?
103
00:16:07,087 --> 00:16:10,787
Nein natürlich nicht. Er hungert
und seine Krankheit wird schlimmer.
104
00:16:34,285 --> 00:16:36,805
Wir müssen an etwas denken, Frau Sache.
105
00:16:38,765 --> 00:16:40,844
Shh!
106
00:17:16,201 --> 00:17:18,561
Ich versuche das so oft ich kann.
107
00:17:20,961 --> 00:17:22,840
Hast du jemals etwas gesehen
108
00:17:22,841 --> 00:17:24,701
Nichts Ungewöhnliches.
109
00:17:25,360 --> 00:17:26,400
Nur der Planet.
110
00:17:29,360 --> 00:17:31,860
Obwohl es heute Nacht näher erscheint.
111
00:17:32,480 --> 00:17:35,319
Wir müssen uns nähern
eine andere Opposition.
112
00:17:35,320 --> 00:17:36,360
Aussehen.
113
00:17:37,799 --> 00:17:39,279
Sie verbrennen die Leichen.
114
00:17:40,759 --> 00:17:42,919
Es gibt Fieber im Dorf.
115
00:17:45,785 --> 00:17:48,344
Ich werde versuchen, noch ein paar Stunden zu machen
vor dem Schlafengehen.
116
00:17:50,598 --> 00:17:53,077
Glaubst du an Gott?
117
00:17:53,078 --> 00:17:54,938
Sicher nicht.
118
00:17:55,518 --> 00:17:57,677
Wie erklären Sie dann die Kirchhöfe?
119
00:17:57,678 --> 00:17:58,917
Inwiefern?
120
00:17:58,918 --> 00:18:01,836
Die Kirchhöfe, die Grabstätten,
waren die einzigen fruchtbaren Orte
121
00:18:01,837 --> 00:18:04,956
seit ... den letzten Jahren.
122
00:18:04,957 --> 00:18:09,756
Wenn du also nicht an Gott glaubst,
Wunder, Vorsehung,
123
00:18:09,757 --> 00:18:10,996
wie erklärst du das
124
00:18:12,436 --> 00:18:15,155
Sie setzen Ihre Hoffnung auf diesen Müll,
Mrs. Thing, wir sind im dunklen Zeitalter.
125
00:18:15,156 --> 00:18:17,276
Wir sind schon im dunklen Zeitalter.
126
00:18:33,075 --> 00:18:36,553
Jetzt weiß ich, dass die Dinge düster aussehen könnten.
aber lasst uns unsere Kinne hochhalten.
127
00:18:36,554 --> 00:18:39,673
Es ist nicht alles Untergang und Finsternis.
128
00:18:39,674 --> 00:18:42,393
Und was auch immer das ist
da draußen sind wir zahlreicher.
129
00:18:42,394 --> 00:18:45,214
Wir sind zu viert gegen eine Kreatur.
130
00:18:46,753 --> 00:18:49,153
Und klar ist es noch nicht
Ich weiß, wir sind hier.
131
00:18:50,713 --> 00:18:53,232
Deshalb haben wir einen Vorteil.
132
00:18:53,233 --> 00:18:56,112
Vergessen wir nicht, dass Jungs haben
war schon in solchen Situationen
133
00:18:56,113 --> 00:18:57,264
und sie sind lächelnd herausgekommen.
134
00:18:57,265 --> 00:18:59,871
Denken Sie nur an Baden-Powell in Mafeking.
135
00:18:59,872 --> 00:19:04,231
Der Schlüssel ist die Selbsterhaltung
und Verteidigung,
136
00:19:04,232 --> 00:19:06,692
so Feuerbomben.
137
00:19:07,912 --> 00:19:09,790
Wir können sie aus Lampenöl herstellen. Komm schon.
138
00:19:09,791 --> 00:19:11,750
Komm schon.
139
00:19:11,751 --> 00:19:13,070
Alle Hände zur Pumpe.
140
00:19:13,071 --> 00:19:17,230
Das heißt du auch, Georgie.
Können Sie diese Flaschen füllen?
141
00:19:17,231 --> 00:19:20,149
Und du, Amy, solltest mir helfen, diese zu zerreißen.
142
00:19:20,150 --> 00:19:22,349
Baden-Powell bei Mafeking.
143
00:19:22,350 --> 00:19:23,470
Was?
144
00:19:25,790 --> 00:19:28,510
Glaubst du nicht, dass das ...
145
00:19:32,269 --> 00:19:34,268
könnte unsere Schuld sein?
146
00:19:34,269 --> 00:19:35,908
- Deren?
- Uns.
147
00:19:35,909 --> 00:19:38,069
Ähm ... Engländer.
148
00:19:40,389 --> 00:19:42,348
Bist du...? Ist das ganz ernst?
149
00:19:42,349 --> 00:19:43,648
Ja.
150
00:19:44,108 --> 00:19:45,747
Ich meine, das ist es, was WIR tun, nicht wahr?
151
00:19:45,748 --> 00:19:50,067
Wir haben das gemacht
für Menschen seit Jahren,
152
00:19:50,068 --> 00:19:51,307
Leute, die es nicht besser wissen.
153
00:19:51,308 --> 00:19:53,068
- T-Ruhe dich aus, Georgie ...
- Nein.
154
00:19:55,707 --> 00:19:57,226
Was ist, wenn dies eine Bestrafung ist?
155
00:19:57,227 --> 00:19:58,720
Es ist nicht.
156
00:19:58,721 --> 00:20:00,867
Das Leben funktioniert nicht so.
157
00:20:02,267 --> 00:20:07,586
Denken Sie nur, was es gewesen wäre
wie für einen Mann im Dschungel ...
158
00:20:08,626 --> 00:20:11,225
weiße Menschen zu sehen
zum ersten Mal,
159
00:20:11,226 --> 00:20:14,945
keine Freundschaft erhalten haben
aber der Tod,
160
00:20:14,946 --> 00:20:16,984
von Kugeln abgeholzt werden.
161
00:20:16,985 --> 00:20:18,904
Das machen wir.
162
00:20:18,905 --> 00:20:20,385
Wir bewegen uns über die Erde ...
163
00:20:21,625 --> 00:20:22,905
und wir nehmen Land ...
164
00:20:24,025 --> 00:20:25,605
und wir bauen Eisenbahnen ...
165
00:20:26,518 --> 00:20:29,364
Maschinen und Rauch ...
166
00:20:30,344 --> 00:20:31,384
und Metall ...
167
00:20:32,944 --> 00:20:34,984
alles nach unserem eigenen Bild. Das sind wir.
168
00:20:36,584 --> 00:20:39,344
Wir schneiden Leute mit ab
Kugeln und Feuer ...
169
00:20:40,370 --> 00:20:43,049
wenn alles was sie haben ist
Steine und Speere.
170
00:20:43,074 --> 00:20:44,793
Das ist nur Quatsch, George.
171
00:20:44,823 --> 00:20:46,742
Warum? Weil es nur völliger Müll ist.
172
00:20:46,743 --> 00:20:48,542
Glaubst du, wir tragen
ein Teil der Schuld?
173
00:20:48,543 --> 00:20:50,862
Nein, um ganz ehrlich zu sein,
Ich weiss nicht. Nein.
174
00:20:50,863 --> 00:20:52,821
Wer glaubst du bestraft uns? Gott?
175
00:20:52,822 --> 00:20:56,061
Und denkst du, das ist derselbe Gott?
das hat uns auch dazu gebracht sie?
176
00:20:56,062 --> 00:21:00,741
Du denkst, dass Gott geschaffen hat
Himmel und Erde und Mars?
177
00:21:00,742 --> 00:21:03,620
Nun, wer sonst?
178
00:21:03,621 --> 00:21:05,500
Gott schuf den Mars.
179
00:21:05,501 --> 00:21:09,420
Und all die kleinen alten Damen
oben auf dem Mars, sie ... sie ...
180
00:21:09,421 --> 00:21:12,420
Sie setzen ihre besten Hüte auf
und sie gehen an einem Sonntag in die Kirche.
181
00:21:12,421 --> 00:21:14,899
Und sie singen Hymnen.
Und da ist ein kleiner Marsmensch Jesus,
182
00:21:14,900 --> 00:21:16,940
das alles der Marsmensch
Römer ans Kreuz genagelt ...
183
00:21:16,965 --> 00:21:18,499
Lach mich nicht aus!
184
00:21:18,500 --> 00:21:20,860
Das ist das Problem mit deinem Los!
185
00:21:21,980 --> 00:21:24,859
Du versuchst immer zu sehen
die Seite des anderen Jungen,
186
00:21:24,860 --> 00:21:28,498
Das ist in Ordnung, wenn Sie sitzen
in Ihrem Salon in Weybridge
187
00:21:28,499 --> 00:21:34,259
Sherry trinken, aber es wäscht sich nicht
wenn du um dein Leben kämpfst!
188
00:21:37,698 --> 00:21:38,738
Friedrich!
189
00:21:42,458 --> 00:21:45,137
Er kann nicht hier bleiben. Keiner von uns kann.
190
00:21:45,138 --> 00:21:46,498
Wir müssen gehen.
191
00:22:28,974 --> 00:22:32,614
Es geht ihm nicht besser, Ogilvy.
Wenn überhaupt, ist er schlimmer.
192
00:22:34,439 --> 00:22:36,793
Was denkst du, was sie haben?
unten im Dorf?
193
00:22:37,183 --> 00:22:39,833
Nun, sie sind schwach wegen Mangel an Essen.
194
00:22:40,533 --> 00:22:41,652
Das Wasser ist schlecht.
195
00:22:41,653 --> 00:22:43,873
Glaubst du, es könnte Typhus sein?
196
00:22:47,852 --> 00:22:49,452
Können Sie Typhus kultivieren?
197
00:22:50,812 --> 00:22:52,251
Ja, ich nehme an.
198
00:22:52,252 --> 00:22:53,611
Du meinst, ein Serum machen?
199
00:22:53,612 --> 00:22:55,932
Ja, aber kultiviere es einfach.
200
00:22:58,091 --> 00:22:59,271
Warum, ja, ich könnte.
201
00:23:00,384 --> 00:23:02,904
Wenn ich Zugang zu jemandem hätte, der krank ist.
202
00:23:09,770 --> 00:23:11,090
Warum?
203
00:24:10,205 --> 00:24:12,044
Irgendwas stimmt damit nicht.
204
00:24:12,045 --> 00:24:14,724
Vielleicht ist es verletzt? Oder ist es krank?
205
00:24:14,725 --> 00:24:17,304
In jedem Fall ist dies unsere Chance.
206
00:24:17,764 --> 00:24:20,923
Und dann rennen wir los. Wir alle.
207
00:24:20,924 --> 00:24:23,483
Es gibt einen Weg herum
die Kante der Maschine.
208
00:24:23,484 --> 00:24:25,352
- Komm schon.
- Wo ist sie?
209
00:24:25,377 --> 00:24:26,545
Sie...
210
00:24:27,084 --> 00:24:29,202
Sie ist nur gegangen, um sie zu holen ...
211
00:24:29,203 --> 00:24:30,403
Komm schon Schatz.
212
00:24:32,403 --> 00:24:33,443
Schnell.
213
00:24:37,043 --> 00:24:39,802
Lauf! Lauf!
214
00:24:39,803 --> 00:24:41,242
Nein!
215
00:24:42,642 --> 00:24:45,162
Da ist noch einer! Gehen!
216
00:24:46,962 --> 00:24:49,162
Wir können nicht durchkommen!
217
00:24:50,802 --> 00:24:52,401
Gehen!
218
00:24:55,121 --> 00:24:56,881
Komm schon, du Bastard.
219
00:25:02,121 --> 00:25:04,079
Fred! FRED!
220
00:25:04,080 --> 00:25:05,480
FRED!
221
00:25:08,339 --> 00:25:09,859
FRED!
222
00:25:24,519 --> 00:25:26,917
Shh!
223
00:25:26,918 --> 00:25:28,318
Shh!
224
00:25:37,997 --> 00:25:39,837
Ich habe das noch nie jemandem erzählt.
225
00:25:43,477 --> 00:25:45,937
Ich habe noch nie jemandem erzählt, wie es geht, ähm ...
226
00:25:48,037 --> 00:25:49,616
Wie es für mich endete.
227
00:25:52,716 --> 00:25:54,856
Ich dachte du sagtest du könntest dich nicht erinnern.
228
00:25:56,516 --> 00:25:57,716
Ich habe nicht gedacht, dass ich es tue.
229
00:26:01,795 --> 00:26:02,875
Ich glaube ich habe gerade ...
230
00:26:04,675 --> 00:26:06,435
hielt es weggesperrt.
231
00:26:11,654 --> 00:26:14,652
Wir haben alles richtig gemacht, ohne uns zu erinnern.
232
00:26:21,194 --> 00:26:23,713
Es war einfacher, sich nicht zu erinnern.
233
00:26:28,433 --> 00:26:30,273
Ich wünschte, wir wären verheiratet.
234
00:26:43,232 --> 00:26:45,552
Sehen Sie, die Sache ist, Ogilvy ...
235
00:26:47,271 --> 00:26:49,951
Es gab einen Grund, warum sie herauskamen
ihrer Maschinen.
236
00:26:53,591 --> 00:26:54,671
Essen.
237
00:28:03,905 --> 00:28:05,265
Sie aßen Fleisch.
238
00:28:08,224 --> 00:28:10,504
Sie aßen menschliches Fleisch.
239
00:28:19,503 --> 00:28:21,143
Ich denke, das hat sie umgebracht.
240
00:28:31,222 --> 00:28:36,021
Sie möchten damit experimentieren
kranke Menschen, um eine Theorie zu testen
241
00:28:36,022 --> 00:28:39,061
dass es unsere eigene Infektion war,
unsere eigene Krankheit?
242
00:28:39,062 --> 00:28:41,300
Das ist eine emotionale Art, es auszudrücken.
243
00:28:41,301 --> 00:28:43,620
Etwas hier machte sie krank,
244
00:28:43,621 --> 00:28:45,420
genauso wie es uns krank macht.
245
00:28:45,421 --> 00:28:46,940
Das, kombiniert mit der Tatsache
246
00:28:46,941 --> 00:28:48,683
dass sie gegessen haben
das verrottende Fleisch ...
247
00:28:48,684 --> 00:28:50,735
Das ist ein Gerücht vom grelleren Typ.
248
00:28:50,736 --> 00:28:52,379
Ich sah es!
249
00:28:52,380 --> 00:28:55,059
Die Menschen sahen viele Dinge unter großem Kummer.
250
00:28:55,060 --> 00:28:56,899
Die Hälfte davon sind Märchen,
251
00:28:56,900 --> 00:28:59,099
Märchen von Menschen, die lebendig gegessen werden.
252
00:28:59,100 --> 00:29:02,139
Es wird nicht schaden, uns rein zu lassen und es zu versuchen.
253
00:29:02,140 --> 00:29:03,299
Nein!
254
00:29:56,695 --> 00:29:59,135
Es wird ihm gut gehen, das verspreche ich dir.
255
00:30:00,135 --> 00:30:01,394
Wir müssen es versuchen.
256
00:30:38,491 --> 00:30:41,170
Ich brauche einfach...
257
00:30:41,171 --> 00:30:43,250
Ich muss diesen Artikel beenden.
258
00:30:43,251 --> 00:30:45,090
Ich muss morgens reingehen,
259
00:30:45,091 --> 00:30:48,065
Weil ich Beinschienen geben muss
eineinhalb Spalten von ...
260
00:30:48,066 --> 00:30:51,369
Aber dann werde ich geben ...
Gib mir meine Nachricht,
261
00:30:51,370 --> 00:30:53,409
aber ich muss das nur beenden.
262
00:30:53,410 --> 00:30:56,270
Ich muss nur diesen Artikel zuerst beenden.
263
00:30:56,770 --> 00:30:58,169
Alles klar, George.
264
00:31:00,289 --> 00:31:01,329
Nur, ähm ...
265
00:31:02,809 --> 00:31:05,568
Mach es am Morgen. Ja?
266
00:31:46,845 --> 00:31:49,364
Es muss etwas in der Luft sein.
267
00:31:49,365 --> 00:31:50,924
Oder vielleicht ... Vielleicht liegt es im Fleisch.
268
00:31:50,925 --> 00:31:53,805
Etwas, das sie nicht mögen,
etwas, das sie schwächt.
269
00:31:54,805 --> 00:31:57,304
Es wäre ziemlich poetisch, nicht wahr?
270
00:31:57,764 --> 00:31:59,043
Wenn sie uns studiert hätten,
271
00:31:59,044 --> 00:32:01,523
wenn sie ... Sie hatten geklappt
wie sie mit uns umgehen würden ...
272
00:32:01,524 --> 00:32:05,843
Du verdienst jeden
ein bisschen Schmerz, der zu dir kommt ...
273
00:32:05,844 --> 00:32:08,042
Wenn Sie bestehen bleiben
in diesen Torheiten,
274
00:32:08,043 --> 00:32:10,762
dann garantiere ich dir, dass du kein Leben haben wirst ...
275
00:32:10,763 --> 00:32:13,122
Du warst schon immer ein Feigling ...
Du hast mein Herz gebrochen...
276
00:32:13,123 --> 00:32:15,049
Zu ängstlich, sich zu stellen
deine Verantwortungen...
277
00:32:15,074 --> 00:32:16,802
Egoistisch, grausam.
278
00:32:27,242 --> 00:32:29,241
Wir sollten es einfach anrufen.
279
00:32:29,242 --> 00:32:30,600
- Wir sollten einfach ...
- George!
280
00:32:30,601 --> 00:32:33,080
Ich werde gehen und mit ihm sprechen. Ich werde gehen...
Ich werde gehen und damit argumentieren.
281
00:32:33,081 --> 00:32:36,040
Es muss in der Lage sein, die Vernunft zu erkennen.
Weil es intelligent ist, nicht wahr?
282
00:32:36,041 --> 00:32:37,400
Es ist intelligent.
283
00:32:37,401 --> 00:32:40,040
Und dies kann nicht das erste Treffen sein
zwischen zwei fortgeschrittenen Welten.
284
00:32:40,041 --> 00:32:42,188
Ich denke, es ist nur ein Ter -... Ich denke
Es ist nur ein schreckliches Missverständnis.
285
00:32:42,212 --> 00:32:43,639
George, hör auf!
286
00:32:43,640 --> 00:32:45,321
- George, hör auf! George...!
- Ich werde einfach gehen und damit argumentieren ...
287
00:32:45,345 --> 00:32:47,584
Nein, George, hör auf!
288
00:33:00,399 --> 00:33:01,919
Nein, es ist alles in Ordnung.
289
00:33:03,205 --> 00:33:05,363
Es ist alles in Ordnung. Mach dir keine Sorgen.
290
00:33:05,388 --> 00:33:08,978
Mach dir keine Sorgen. Mach dir keine Sorgen. Es ist alles in Ordnung.
291
00:33:18,037 --> 00:33:21,236
Wir müssen hier nur eine Weile warten
und es wird sterben,
292
00:33:21,237 --> 00:33:22,877
wie der andere.
293
00:34:01,953 --> 00:34:04,913
Komm schon! Komm schon!
294
00:34:17,032 --> 00:34:19,871
Es war George Junior! Es war seins!
295
00:34:22,232 --> 00:34:26,270
Ich habe das gesammelte Blut benutzt
bevor wir ihm das Serum gaben.
296
00:34:26,271 --> 00:34:31,270
Ich habe Typhus-Bakterien kultiviert,
Salmonella typhi,
297
00:34:31,271 --> 00:34:33,711
kombiniert es mit Fasziitis,
verrottendes Fleisch.
298
00:34:35,191 --> 00:34:36,770
Es ist tot.
299
00:34:37,110 --> 00:34:38,190
Du hast es getötet!
300
00:34:39,190 --> 00:34:40,589
Ja.
301
00:34:44,870 --> 00:34:46,749
Es ist ein Anfang.
302
00:34:46,750 --> 00:34:48,549
Es ist.
303
00:34:54,309 --> 00:34:58,867
Es ist vielleicht nicht zu spät
im Jahr, um etwas Land zu räumen,
304
00:34:58,868 --> 00:35:00,808
pflanze einige Samen.
305
00:35:01,468 --> 00:35:04,008
Wenn wir es nur schaffen
ein weiteres Jahr.
306
00:35:04,908 --> 00:35:07,827
Es gibt keine Garantie, dass die Samen wachsen werden.
307
00:35:07,828 --> 00:35:09,627
aber so machen wir es,
308
00:35:09,628 --> 00:35:13,487
nicht durch beten, nicht durch salutieren
der verdammte Union Jack.
309
00:35:15,547 --> 00:35:18,026
Wenn es ihm besser geht, Mrs. Thing,
310
00:35:18,027 --> 00:35:22,425
Ich würde gerne George nehmen
für ein Bad im Meer,
311
00:35:22,426 --> 00:35:25,226
ohne dass es verstopft ist
mit all dem schrecklichen Zeug.
312
00:35:29,826 --> 00:35:32,146
Ich hätte gerne ein Specksandwich!
313
00:35:33,425 --> 00:35:35,665
- Es ist ein Anfang.
- Es ist ein Anfang.
314
00:35:47,784 --> 00:35:50,583
Es ist ein Beweis für nichts.
Es ist kaum etwas!
315
00:35:50,584 --> 00:35:52,983
Nehmen Sie es oder lassen Sie es, Sir.
316
00:35:52,984 --> 00:35:54,024
Es stirbt.
317
00:35:55,384 --> 00:35:57,582
Und der Sieg,
die Kenntnis des Sieges,
318
00:35:57,583 --> 00:36:01,622
das Wissen, dass Gott und Groß
Großbritannien stieß die Kreaturen ab,
319
00:36:01,623 --> 00:36:04,342
du würdest das wegnehmen
und lassen Sie die Männer stattdessen denken
320
00:36:04,343 --> 00:36:07,741
dass es ihre eigene Fäule war
das war die Rettung der Menschheit?
321
00:36:07,742 --> 00:36:10,661
Ich denke, es ist suggestiver
eines höheren Zwecks,
322
00:36:10,662 --> 00:36:13,421
dass die Marsianer von getötet wurden
die kleinsten Kreaturen
323
00:36:13,422 --> 00:36:15,581
dass Gott auf den Planeten gesetzt hat,
324
00:36:15,582 --> 00:36:17,861
dass wir gelernt haben, uns zu wehren,
oder leben mit,
325
00:36:17,862 --> 00:36:21,460
über Millionen von Jahren,
auf Kosten von Millionen von Menschenleben.
326
00:36:21,461 --> 00:36:23,860
Das ist kein Christentum, Sir.
Das ist Darwinismus.
327
00:36:23,861 --> 00:36:26,460
Alles Überleben basiert auf Opfern.
328
00:36:26,461 --> 00:36:28,461
Und das ist eine Tatsache.
329
00:36:35,420 --> 00:36:37,860
Bald muss etwas passieren.
330
00:36:42,899 --> 00:36:44,099
George.
331
00:36:47,739 --> 00:36:49,938
Bald muss etwas passieren.
332
00:37:21,376 --> 00:37:24,536
George, mir geht es gut.
Bitte leg dich einfach hin!
333
00:37:31,495 --> 00:37:34,055
Amy. Was?
334
00:37:35,775 --> 00:37:38,095
Ich glaube nichts
wird bald passieren.
335
00:37:40,694 --> 00:37:43,294
Ich glaube nicht, dass es verschwinden wird.
336
00:37:53,053 --> 00:37:54,693
Steht zur Vernunft, nicht wahr?
337
00:37:56,733 --> 00:37:57,933
Wir sind zu zweit ...
338
00:38:00,373 --> 00:38:01,612
und da ist eines davon.
339
00:38:03,892 --> 00:38:05,612
- Es kann uns nicht beide bekommen ...
- Was?
340
00:38:07,292 --> 00:38:08,792
Ich bin ein netter Kerl.
341
00:38:09,652 --> 00:38:11,372
Ich werde einfach mit ihm reden.
342
00:38:12,931 --> 00:38:14,171
Und ich werde es sagen, dass ...
343
00:38:15,731 --> 00:38:16,771
Ich habe eine Frau...
344
00:38:22,011 --> 00:38:23,051
und ich habe ein Kind ...
345
00:38:28,170 --> 00:38:30,169
Ich würde sehr gerne sparen.
346
00:38:30,170 --> 00:38:32,690
Bitte, George, tu es nicht! Bitte!
347
00:38:45,729 --> 00:38:46,769
Ich liebe dich.
348
00:38:51,328 --> 00:38:52,488
Ich liebe dich, Amy.
349
00:39:10,966 --> 00:39:12,886
George!
350
00:39:18,726 --> 00:39:21,685
George! Bitte komm zurück!
351
00:39:38,324 --> 00:39:40,244
George!
352
00:40:26,600 --> 00:40:28,039
Lauf!
353
00:40:57,437 --> 00:40:59,397
George!
354
00:41:38,954 --> 00:41:39,993
Ich habe ihn gehen lassen.
355
00:41:42,593 --> 00:41:44,473
Und ich konnte entkommen.
356
00:41:47,553 --> 00:41:49,993
Ich habe ihn nicht sterben sehen. Ich habe gerade...
357
00:41:51,712 --> 00:41:52,752
lief.
358
00:41:55,232 --> 00:41:57,712
Ich habe wohl immer gehofft, dass er lebt.
359
00:41:59,152 --> 00:42:01,572
Warum hast du das so lange getragen?
360
00:42:01,911 --> 00:42:02,951
Wie könnte ich nicht?
361
00:42:06,231 --> 00:42:07,271
Amy ...
362
00:42:09,031 --> 00:42:12,111
Du hattest ein Kind in dir ...
363
00:42:14,630 --> 00:42:17,210
eines der letzten Kinder
hier geboren werden,
364
00:42:17,710 --> 00:42:20,830
vielleicht sogar einer der letzten
Kinder, die jemals geboren werden sollen.
365
00:42:22,190 --> 00:42:23,870
George war wahnsinnig.
366
00:42:25,789 --> 00:42:27,869
Wahrscheinlich jedenfalls im Sterben.
367
00:42:29,669 --> 00:42:31,709
Wie können Sie sich selbst die Schuld geben?
368
00:42:34,469 --> 00:42:38,507
Du hast diese unmögliche Sache gemacht
369
00:42:38,508 --> 00:42:42,587
damit Ihr Kind
könnte geboren werden und leben.
370
00:42:42,588 --> 00:42:45,028
Was hat es gebracht? Schaue ihn an!
371
00:42:47,114 --> 00:42:49,633
Ich war keine Mutter ...
372
00:42:51,267 --> 00:42:52,347
Schaue ihn an.
373
00:42:54,787 --> 00:42:56,107
Er ist allein.
374
00:42:57,627 --> 00:42:58,667
Nein.
375
00:43:01,586 --> 00:43:05,226
Amy, er lebt ...
376
00:43:06,866 --> 00:43:08,866
und darauf kommt es an.
377
00:43:10,266 --> 00:43:11,984
Das Leben ist das, was zählt.
378
00:46:04,770 --> 00:46:06,450
Erzähl mir von Dingen.
379
00:46:09,650 --> 00:46:10,690
Dinge?
380
00:46:11,850 --> 00:46:13,370
In der Welt.
381
00:46:27,208 --> 00:46:28,488
Dinge.
382
00:46:36,408 --> 00:46:38,467
Dann geh nach oben.
383
00:46:39,967 --> 00:46:41,327
Komm her.
384
00:46:49,166 --> 00:46:50,966
Weißt du, George, da ist ...
385
00:46:52,886 --> 00:46:55,286
Es gibt viele wunderbare Dinge.
386
00:46:57,926 --> 00:47:02,985
Wo ich aufgewachsen bin, haben die Leute es nicht getan
sieh aus wie wir. Sie, ähm ...
387
00:47:03,605 --> 00:47:05,785
Sie hatten braune Haut.
388
00:47:06,485 --> 00:47:07,645
Und...
389
00:47:09,165 --> 00:47:10,685
oft waren sie sehr arm.
390
00:47:12,324 --> 00:47:14,404
Hatte nicht immer genug zu essen.
391
00:47:17,204 --> 00:47:21,603
Weißt du was? Sie waren so fröhlich
392
00:47:21,604 --> 00:47:23,123
und so glücklich.
393
00:47:24,763 --> 00:47:27,683
Sie trugen wirklich helle Farben.
394
00:47:32,923 --> 00:47:34,042
Und die Sonne ...
395
00:47:36,042 --> 00:47:37,882
Als die Sonne dort schien, war es ...
396
00:47:39,522 --> 00:47:40,562
so warm...
397
00:47:42,282 --> 00:47:43,762
so hell.
398
00:47:45,721 --> 00:47:50,321
Und der Himmel war nicht ...
399
00:47:51,361 --> 00:47:53,721
grau, pink.
400
00:47:55,001 --> 00:47:56,281
Es war blau.
401
00:47:58,040 --> 00:47:59,920
Klares Blau.
402
00:48:02,240 --> 00:48:03,880
Und es gab viele Tiere.
403
00:48:04,920 --> 00:48:08,758
Alle Arten von Vögeln in verschiedenen Farben.
404
00:48:08,759 --> 00:48:11,279
Tiger, Mungos, Schlangen.
405
00:48:15,239 --> 00:48:17,139
Und dann waren da noch die Berge.
406
00:48:18,039 --> 00:48:19,499
Die Berge waren ...
407
00:48:22,478 --> 00:48:25,277
Nun, sie waren größer als
Du kannst sogar träumen, George.
408
00:48:25,278 --> 00:48:27,037
Und sie waren, meine Güte,
409
00:48:27,038 --> 00:48:28,757
lila, schwarz, grau.
410
00:48:28,758 --> 00:48:32,137
Einige von ihnen waren sogar schneeweiß.
411
00:48:35,077 --> 00:48:36,517
Kalter, weißer Schnee.
412
00:48:39,117 --> 00:48:43,155
Ich habe dort oben meinen Vater besucht.
413
00:48:43,156 --> 00:48:44,636
Er würde Karten zeichnen.
414
00:48:47,676 --> 00:48:52,896
Und dann eines Tages, als ich es war
ein bisschen älter, ich, ähm ...
415
00:48:54,635 --> 00:48:56,035
Ich bin auf ein Schiff gestiegen.
416
00:48:57,035 --> 00:49:01,954
Und ich segelte über die Ozeane.
Und ich kam ...
417
00:49:01,955 --> 00:49:02,995
Ich kam hierher.
418
00:49:05,395 --> 00:49:07,873
Als ich vom Schiff stieg, dachte ich ...
419
00:49:07,874 --> 00:49:10,274
"Es ist ein bisschen regnerisch."
420
00:49:13,154 --> 00:49:14,834
Aber ich fand es hübsch.
421
00:49:17,273 --> 00:49:19,593
Seine Landschaft ...
422
00:49:20,953 --> 00:49:22,513
und seine Städte.
423
00:49:24,993 --> 00:49:26,033
Menschen.
424
00:49:27,913 --> 00:49:29,432
Millionen von Menschen.
425
00:49:33,112 --> 00:49:34,152
Und Kinder.
426
00:49:35,192 --> 00:49:37,892
Tausende Kinder.
Kinder überall,
427
00:49:39,072 --> 00:49:42,110
spielen und lachen, singen und ähm
428
00:49:42,111 --> 00:49:43,911
schließlich schlafen gehen.
429
00:49:48,231 --> 00:49:50,171
Können wir eines Tages dorthin gehen?
430
00:50:01,870 --> 00:50:03,909
Ich werde anfangen, unsere Koffer zu packen.
431
00:50:17,908 --> 00:50:19,028
Nacht-Nacht, Mama.
432
00:50:31,907 --> 00:50:33,187
Ich liebe dich.
433
00:50:54,185 --> 00:50:55,865
Geh ins Bett.
32115
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.