All language subtitles for The.War.Of.The.Worlds.2019.S01E03.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb-de

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,610 --> 00:00:23,649 Es ist ein Zeichen seiner Vorsehung 2 00:00:23,650 --> 00:00:25,209 dass die heiligen Orte 3 00:00:25,210 --> 00:00:28,889 sind Orte, an denen noch Lebensmittel angebaut werden können. 4 00:00:31,769 --> 00:00:37,008 Das Kirchengelände ist das einzige Räume, in denen das verfluchte Unkraut 5 00:00:37,009 --> 00:00:39,767 wagt es nicht einzugreifen. 6 00:00:39,768 --> 00:00:44,647 Es erinnert an die Olive Zweig von der Taube gebracht 7 00:00:44,648 --> 00:00:46,308 nach der großen Sintflut. 8 00:00:46,888 --> 00:00:48,887 Und wie die Große Sintflut 9 00:00:48,888 --> 00:00:54,187 Wir müssen unseren Glauben an den Herrn setzen unsere Widrigkeiten zu überwinden. 10 00:01:01,606 --> 00:01:04,546 Er gibt uns den Sieg gegen unsere Feinde ... 11 00:01:05,219 --> 00:01:08,738 und bringt uns noch einmal das Wunder 12 00:01:08,763 --> 00:01:10,146 des neuen Lebens. 13 00:02:04,986 --> 00:02:12,978 Synchronisiert und korrigiert von -robtor- www.addic7ed.com 14 00:02:47,317 --> 00:02:48,517 Ich liebe dich. 15 00:02:51,597 --> 00:02:52,957 Ich liebe dich, Amy. 16 00:02:55,876 --> 00:02:57,196 Wie ist es für dich gelaufen? 17 00:03:06,156 --> 00:03:07,637 Ich musste Weybridge verlassen, 18 00:03:07,638 --> 00:03:10,895 Also bin ich in die Themse gesprungen. 19 00:03:14,515 --> 00:03:16,175 Sie ließen das Wasser kochen. 20 00:03:20,274 --> 00:03:22,934 Es gab einen Abfluss irgendwo entlang des Flusses ... 21 00:03:23,874 --> 00:03:25,374 also kroch ich dort hoch ... 22 00:03:28,114 --> 00:03:29,493 für Tage. 23 00:03:29,913 --> 00:03:31,373 Der Rauch erreichte mich nicht. 24 00:03:36,913 --> 00:03:39,413 Da war Wasser. Ich hatte dort Wasser ... 25 00:03:40,913 --> 00:03:42,212 Das war also etwas. 26 00:03:46,952 --> 00:03:52,111 Bis ich genug gesammelt hatte Kraft, zur Besinnung zu kommen, 27 00:03:52,112 --> 00:03:53,571 der Sieg 28 00:03:54,970 --> 00:03:56,370 war gewonnen. 29 00:04:18,309 --> 00:04:19,549 Wie ist es für dich gelaufen? 30 00:04:33,268 --> 00:04:34,308 Ich erinnere mich nicht. 31 00:04:47,707 --> 00:04:49,625 Wie spät ist es? 32 00:04:49,626 --> 00:04:50,666 Es ist neun Uhr. 33 00:04:52,986 --> 00:04:55,166 Es ... Es kann nicht sein. 34 00:05:01,105 --> 00:05:03,704 Nun, es ist 9.02 Uhr. 35 00:05:09,145 --> 00:05:10,705 Der Tag ist noch nicht angebrochen. 36 00:05:26,903 --> 00:05:29,863 Es ist das, ähm ... Es ist der Rauch. ICH... 37 00:05:31,823 --> 00:05:33,783 Ich sah es in ganz London aufsteigen. 38 00:05:35,223 --> 00:05:38,101 Schließen sie die Sonne aus? Ist das die Idee? 39 00:05:38,102 --> 00:05:41,222 Werden sie die Erde darin ersticken? 40 00:05:43,142 --> 00:05:45,262 Vielleicht ist es was der Himmel sieht aus wie auf dem Mars. 41 00:06:05,180 --> 00:06:08,080 Ich kann nicht glauben, dass es einfach gefallen ist. Was hat es getötet? 42 00:06:08,740 --> 00:06:11,579 Ich stelle mir vor, es wurde bei den Explosionen getroffen. 43 00:06:20,859 --> 00:06:22,258 Wir brauchen Nahrung und Wasser. 44 00:06:52,576 --> 00:06:55,415 Hier. Iss einige davon. 45 00:06:55,416 --> 00:06:57,075 Wir brauchen deine Stärke. 46 00:06:57,755 --> 00:07:00,434 Vor ein paar Tagen haben ich und Frau E, 47 00:07:00,459 --> 00:07:02,578 wir haben lieber etwas getrunken unangenehm aussehendes Wasser, 48 00:07:02,615 --> 00:07:06,115 also denke ich das vielleicht das ist was verantwortlich ist. 49 00:07:07,014 --> 00:07:10,373 - Nun, das war ein bisschen albern, nicht wahr? - War ein bisschen. 50 00:07:10,374 --> 00:07:12,813 Tun Sie das wann? Ich bin nicht hier, um auf dich aufzupassen? 51 00:07:12,814 --> 00:07:14,014 Offensichtlich. 52 00:07:17,054 --> 00:07:19,573 Im Flur ist eine Tür unverschlossen. 53 00:07:21,053 --> 00:07:23,073 Komm schon. Mal sehen ob wir können alles finden. 54 00:07:24,253 --> 00:07:25,293 Sich ausruhen. 55 00:07:28,413 --> 00:07:29,453 Iss meine Süßen. 56 00:07:47,371 --> 00:07:51,810 Wo sind alle? Das war soll eine Zuflucht sein. 57 00:07:51,811 --> 00:07:54,350 Vielleicht hat es hier noch niemand geschafft. 58 00:07:54,930 --> 00:07:59,409 Nein, jemand war hier. Andernfalls, Es würde Essen und Vorräte geben. 59 00:07:59,410 --> 00:08:00,990 Es ist, als wären sie einfach verschwunden. 60 00:08:12,529 --> 00:08:14,469 Eine davon muss freigeschaltet sein. 61 00:08:14,929 --> 00:08:18,168 Es muss einen Abstellraum geben oder irgendwo etwas. 62 00:09:08,684 --> 00:09:10,044 Nur eine Tür klopft. 63 00:09:12,724 --> 00:09:14,003 Es ist nur der Wind. 64 00:09:25,442 --> 00:09:26,482 Gut. 65 00:09:29,522 --> 00:09:31,842 Du so, ich das. 66 00:11:08,913 --> 00:11:10,713 Was? Was? 67 00:11:13,593 --> 00:11:16,032 Es sind verstreute Körper überall auf dem Dach. 68 00:11:16,033 --> 00:11:17,792 Da sind deine Flüchtlinge. 69 00:11:17,793 --> 00:11:19,972 Gott weiß, wie sie dort gelandet sind. 70 00:11:23,552 --> 00:11:24,751 Etwas Wasser. 71 00:11:24,752 --> 00:11:27,991 Das reicht Frau Elphinstone und George und das Kind. 72 00:11:27,992 --> 00:11:30,132 Ich bin mir nicht sicher, ob die alte Dame sollte keine haben. 73 00:11:31,191 --> 00:11:34,190 - Was? - Sie stirbt. Ich glaube, sie hat Typhus. 74 00:11:34,191 --> 00:11:37,071 Wir müssen den Menschen Priorität einräumen die eine Chance haben. 75 00:11:40,831 --> 00:11:42,450 Sag es nicht George. 76 00:11:42,950 --> 00:11:44,890 Er wird ihr nur seine geben. 77 00:11:45,870 --> 00:11:48,490 Hier ist nichts anderes. Wir können nicht bleiben. 78 00:11:53,829 --> 00:11:55,468 Lauf! 79 00:11:55,469 --> 00:11:58,148 Frau E! Komm schon! Komm schon, wach auf! 80 00:11:58,149 --> 00:11:59,593 - Sie wird nicht aufwachen! - George, komm schon! 81 00:11:59,617 --> 00:12:01,438 Es ist keine Zeit! Schnapp dir das Mädchen! 82 00:12:01,463 --> 00:12:03,133 Gehen Sie in Deckung! 83 00:12:22,427 --> 00:12:24,907 Shh! 84 00:12:39,625 --> 00:12:41,025 Es hat sie gesehen. 85 00:12:54,504 --> 00:12:56,604 Das kam von hier. 86 00:13:07,823 --> 00:13:10,223 Beweg dich nicht. 87 00:13:23,702 --> 00:13:24,861 Nein. 88 00:13:27,581 --> 00:13:28,621 Wer ... wer ist das? 89 00:13:37,260 --> 00:13:38,580 Lauf. 90 00:13:39,660 --> 00:13:41,019 Frau E, komm schon! 91 00:13:43,060 --> 00:13:44,100 Schnell! 92 00:13:45,940 --> 00:13:49,018 - Bitte! - Shh! 93 00:13:49,019 --> 00:13:50,619 Bitte! 94 00:13:51,998 --> 00:13:54,037 - Wir müssen ihr helfen. - Ruhig! 95 00:13:54,062 --> 00:13:55,621 - Shhh. - Nein! 96 00:14:17,217 --> 00:14:19,617 FRAU E SHRIEKS, stöhnt 97 00:15:14,772 --> 00:15:16,611 Was war das? 98 00:15:16,612 --> 00:15:18,452 Es muss aus der Maschine gekommen sein. 99 00:15:21,011 --> 00:15:23,091 Wir müssen uns einschließen. 100 00:15:27,251 --> 00:15:28,571 Wir müssen kämpfen. 101 00:15:59,088 --> 00:16:00,768 George? Was ist es? 102 00:16:02,368 --> 00:16:04,048 Geht es ihm gut? 103 00:16:07,087 --> 00:16:10,787 Nein natürlich nicht. Er hungert und seine Krankheit wird schlimmer. 104 00:16:34,285 --> 00:16:36,805 Wir müssen an etwas denken, Frau Sache. 105 00:16:38,765 --> 00:16:40,844 Shh! 106 00:17:16,201 --> 00:17:18,561 Ich versuche das so oft ich kann. 107 00:17:20,961 --> 00:17:22,840 Hast du jemals etwas gesehen 108 00:17:22,841 --> 00:17:24,701 Nichts Ungewöhnliches. 109 00:17:25,360 --> 00:17:26,400 Nur der Planet. 110 00:17:29,360 --> 00:17:31,860 Obwohl es heute Nacht näher erscheint. 111 00:17:32,480 --> 00:17:35,319 Wir müssen uns nähern eine andere Opposition. 112 00:17:35,320 --> 00:17:36,360 Aussehen. 113 00:17:37,799 --> 00:17:39,279 Sie verbrennen die Leichen. 114 00:17:40,759 --> 00:17:42,919 Es gibt Fieber im Dorf. 115 00:17:45,785 --> 00:17:48,344 Ich werde versuchen, noch ein paar Stunden zu machen vor dem Schlafengehen. 116 00:17:50,598 --> 00:17:53,077 Glaubst du an Gott? 117 00:17:53,078 --> 00:17:54,938 Sicher nicht. 118 00:17:55,518 --> 00:17:57,677 Wie erklären Sie dann die Kirchhöfe? 119 00:17:57,678 --> 00:17:58,917 Inwiefern? 120 00:17:58,918 --> 00:18:01,836 Die Kirchhöfe, die Grabstätten, waren die einzigen fruchtbaren Orte 121 00:18:01,837 --> 00:18:04,956 seit ... den letzten Jahren. 122 00:18:04,957 --> 00:18:09,756 Wenn du also nicht an Gott glaubst, Wunder, Vorsehung, 123 00:18:09,757 --> 00:18:10,996 wie erklärst du das 124 00:18:12,436 --> 00:18:15,155 Sie setzen Ihre Hoffnung auf diesen Müll, Mrs. Thing, wir sind im dunklen Zeitalter. 125 00:18:15,156 --> 00:18:17,276 Wir sind schon im dunklen Zeitalter. 126 00:18:33,075 --> 00:18:36,553 Jetzt weiß ich, dass die Dinge düster aussehen könnten. aber lasst uns unsere Kinne hochhalten. 127 00:18:36,554 --> 00:18:39,673 Es ist nicht alles Untergang und Finsternis. 128 00:18:39,674 --> 00:18:42,393 Und was auch immer das ist da draußen sind wir zahlreicher. 129 00:18:42,394 --> 00:18:45,214 Wir sind zu viert gegen eine Kreatur. 130 00:18:46,753 --> 00:18:49,153 Und klar ist es noch nicht Ich weiß, wir sind hier. 131 00:18:50,713 --> 00:18:53,232 Deshalb haben wir einen Vorteil. 132 00:18:53,233 --> 00:18:56,112 Vergessen wir nicht, dass Jungs haben war schon in solchen Situationen 133 00:18:56,113 --> 00:18:57,264 und sie sind lächelnd herausgekommen. 134 00:18:57,265 --> 00:18:59,871 Denken Sie nur an Baden-Powell in Mafeking. 135 00:18:59,872 --> 00:19:04,231 Der Schlüssel ist die Selbsterhaltung und Verteidigung, 136 00:19:04,232 --> 00:19:06,692 so Feuerbomben. 137 00:19:07,912 --> 00:19:09,790 Wir können sie aus Lampenöl herstellen. Komm schon. 138 00:19:09,791 --> 00:19:11,750 Komm schon. 139 00:19:11,751 --> 00:19:13,070 Alle Hände zur Pumpe. 140 00:19:13,071 --> 00:19:17,230 Das heißt du auch, Georgie. Können Sie diese Flaschen füllen? 141 00:19:17,231 --> 00:19:20,149 Und du, Amy, solltest mir helfen, diese zu zerreißen. 142 00:19:20,150 --> 00:19:22,349 Baden-Powell bei Mafeking. 143 00:19:22,350 --> 00:19:23,470 Was? 144 00:19:25,790 --> 00:19:28,510 Glaubst du nicht, dass das ... 145 00:19:32,269 --> 00:19:34,268 könnte unsere Schuld sein? 146 00:19:34,269 --> 00:19:35,908 - Deren? - Uns. 147 00:19:35,909 --> 00:19:38,069 Ähm ... Engländer. 148 00:19:40,389 --> 00:19:42,348 Bist du...? Ist das ganz ernst? 149 00:19:42,349 --> 00:19:43,648 Ja. 150 00:19:44,108 --> 00:19:45,747 Ich meine, das ist es, was WIR tun, nicht wahr? 151 00:19:45,748 --> 00:19:50,067 Wir haben das gemacht für Menschen seit Jahren, 152 00:19:50,068 --> 00:19:51,307 Leute, die es nicht besser wissen. 153 00:19:51,308 --> 00:19:53,068 - T-Ruhe dich aus, Georgie ... - Nein. 154 00:19:55,707 --> 00:19:57,226 Was ist, wenn dies eine Bestrafung ist? 155 00:19:57,227 --> 00:19:58,720 Es ist nicht. 156 00:19:58,721 --> 00:20:00,867 Das Leben funktioniert nicht so. 157 00:20:02,267 --> 00:20:07,586 Denken Sie nur, was es gewesen wäre wie für einen Mann im Dschungel ... 158 00:20:08,626 --> 00:20:11,225 weiße Menschen zu sehen zum ersten Mal, 159 00:20:11,226 --> 00:20:14,945 keine Freundschaft erhalten haben aber der Tod, 160 00:20:14,946 --> 00:20:16,984 von Kugeln abgeholzt werden. 161 00:20:16,985 --> 00:20:18,904 Das machen wir. 162 00:20:18,905 --> 00:20:20,385 Wir bewegen uns über die Erde ... 163 00:20:21,625 --> 00:20:22,905 und wir nehmen Land ... 164 00:20:24,025 --> 00:20:25,605 und wir bauen Eisenbahnen ... 165 00:20:26,518 --> 00:20:29,364 Maschinen und Rauch ... 166 00:20:30,344 --> 00:20:31,384 und Metall ... 167 00:20:32,944 --> 00:20:34,984 alles nach unserem eigenen Bild. Das sind wir. 168 00:20:36,584 --> 00:20:39,344 Wir schneiden Leute mit ab Kugeln und Feuer ... 169 00:20:40,370 --> 00:20:43,049 wenn alles was sie haben ist Steine ​​und Speere. 170 00:20:43,074 --> 00:20:44,793 Das ist nur Quatsch, George. 171 00:20:44,823 --> 00:20:46,742 Warum? Weil es nur völliger Müll ist. 172 00:20:46,743 --> 00:20:48,542 Glaubst du, wir tragen ein Teil der Schuld? 173 00:20:48,543 --> 00:20:50,862 Nein, um ganz ehrlich zu sein, Ich weiss nicht. Nein. 174 00:20:50,863 --> 00:20:52,821 Wer glaubst du bestraft uns? Gott? 175 00:20:52,822 --> 00:20:56,061 Und denkst du, das ist derselbe Gott? das hat uns auch dazu gebracht sie? 176 00:20:56,062 --> 00:21:00,741 Du denkst, dass Gott geschaffen hat Himmel und Erde und Mars? 177 00:21:00,742 --> 00:21:03,620 Nun, wer sonst? 178 00:21:03,621 --> 00:21:05,500 Gott schuf den Mars. 179 00:21:05,501 --> 00:21:09,420 Und all die kleinen alten Damen oben auf dem Mars, sie ... sie ... 180 00:21:09,421 --> 00:21:12,420 Sie setzen ihre besten Hüte auf und sie gehen an einem Sonntag in die Kirche. 181 00:21:12,421 --> 00:21:14,899 Und sie singen Hymnen. Und da ist ein kleiner Marsmensch Jesus, 182 00:21:14,900 --> 00:21:16,940 das alles der Marsmensch Römer ans Kreuz genagelt ... 183 00:21:16,965 --> 00:21:18,499 Lach mich nicht aus! 184 00:21:18,500 --> 00:21:20,860 Das ist das Problem mit deinem Los! 185 00:21:21,980 --> 00:21:24,859 Du versuchst immer zu sehen die Seite des anderen Jungen, 186 00:21:24,860 --> 00:21:28,498 Das ist in Ordnung, wenn Sie sitzen in Ihrem Salon in Weybridge 187 00:21:28,499 --> 00:21:34,259 Sherry trinken, aber es wäscht sich nicht wenn du um dein Leben kämpfst! 188 00:21:37,698 --> 00:21:38,738 Friedrich! 189 00:21:42,458 --> 00:21:45,137 Er kann nicht hier bleiben. Keiner von uns kann. 190 00:21:45,138 --> 00:21:46,498 Wir müssen gehen. 191 00:22:28,974 --> 00:22:32,614 Es geht ihm nicht besser, Ogilvy. Wenn überhaupt, ist er schlimmer. 192 00:22:34,439 --> 00:22:36,793 Was denkst du, was sie haben? unten im Dorf? 193 00:22:37,183 --> 00:22:39,833 Nun, sie sind schwach wegen Mangel an Essen. 194 00:22:40,533 --> 00:22:41,652 Das Wasser ist schlecht. 195 00:22:41,653 --> 00:22:43,873 Glaubst du, es könnte Typhus sein? 196 00:22:47,852 --> 00:22:49,452 Können Sie Typhus kultivieren? 197 00:22:50,812 --> 00:22:52,251 Ja, ich nehme an. 198 00:22:52,252 --> 00:22:53,611 Du meinst, ein Serum machen? 199 00:22:53,612 --> 00:22:55,932 Ja, aber kultiviere es einfach. 200 00:22:58,091 --> 00:22:59,271 Warum, ja, ich könnte. 201 00:23:00,384 --> 00:23:02,904 Wenn ich Zugang zu jemandem hätte, der krank ist. 202 00:23:09,770 --> 00:23:11,090 Warum? 203 00:24:10,205 --> 00:24:12,044 Irgendwas stimmt damit nicht. 204 00:24:12,045 --> 00:24:14,724 Vielleicht ist es verletzt? Oder ist es krank? 205 00:24:14,725 --> 00:24:17,304 In jedem Fall ist dies unsere Chance. 206 00:24:17,764 --> 00:24:20,923 Und dann rennen wir los. Wir alle. 207 00:24:20,924 --> 00:24:23,483 Es gibt einen Weg herum die Kante der Maschine. 208 00:24:23,484 --> 00:24:25,352 - Komm schon. - Wo ist sie? 209 00:24:25,377 --> 00:24:26,545 Sie... 210 00:24:27,084 --> 00:24:29,202 Sie ist nur gegangen, um sie zu holen ... 211 00:24:29,203 --> 00:24:30,403 Komm schon Schatz. 212 00:24:32,403 --> 00:24:33,443 Schnell. 213 00:24:37,043 --> 00:24:39,802 Lauf! Lauf! 214 00:24:39,803 --> 00:24:41,242 Nein! 215 00:24:42,642 --> 00:24:45,162 Da ist noch einer! Gehen! 216 00:24:46,962 --> 00:24:49,162 Wir können nicht durchkommen! 217 00:24:50,802 --> 00:24:52,401 Gehen! 218 00:24:55,121 --> 00:24:56,881 Komm schon, du Bastard. 219 00:25:02,121 --> 00:25:04,079 Fred! FRED! 220 00:25:04,080 --> 00:25:05,480 FRED! 221 00:25:08,339 --> 00:25:09,859 FRED! 222 00:25:24,519 --> 00:25:26,917 Shh! 223 00:25:26,918 --> 00:25:28,318 Shh! 224 00:25:37,997 --> 00:25:39,837 Ich habe das noch nie jemandem erzählt. 225 00:25:43,477 --> 00:25:45,937 Ich habe noch nie jemandem erzählt, wie es geht, ähm ... 226 00:25:48,037 --> 00:25:49,616 Wie es für mich endete. 227 00:25:52,716 --> 00:25:54,856 Ich dachte du sagtest du könntest dich nicht erinnern. 228 00:25:56,516 --> 00:25:57,716 Ich habe nicht gedacht, dass ich es tue. 229 00:26:01,795 --> 00:26:02,875 Ich glaube ich habe gerade ... 230 00:26:04,675 --> 00:26:06,435 hielt es weggesperrt. 231 00:26:11,654 --> 00:26:14,652 Wir haben alles richtig gemacht, ohne uns zu erinnern. 232 00:26:21,194 --> 00:26:23,713 Es war einfacher, sich nicht zu erinnern. 233 00:26:28,433 --> 00:26:30,273 Ich wünschte, wir wären verheiratet. 234 00:26:43,232 --> 00:26:45,552 Sehen Sie, die Sache ist, Ogilvy ... 235 00:26:47,271 --> 00:26:49,951 Es gab einen Grund, warum sie herauskamen ihrer Maschinen. 236 00:26:53,591 --> 00:26:54,671 Essen. 237 00:28:03,905 --> 00:28:05,265 Sie aßen Fleisch. 238 00:28:08,224 --> 00:28:10,504 Sie aßen menschliches Fleisch. 239 00:28:19,503 --> 00:28:21,143 Ich denke, das hat sie umgebracht. 240 00:28:31,222 --> 00:28:36,021 Sie möchten damit experimentieren kranke Menschen, um eine Theorie zu testen 241 00:28:36,022 --> 00:28:39,061 dass es unsere eigene Infektion war, unsere eigene Krankheit? 242 00:28:39,062 --> 00:28:41,300 Das ist eine emotionale Art, es auszudrücken. 243 00:28:41,301 --> 00:28:43,620 Etwas hier machte sie krank, 244 00:28:43,621 --> 00:28:45,420 genauso wie es uns krank macht. 245 00:28:45,421 --> 00:28:46,940 Das, kombiniert mit der Tatsache 246 00:28:46,941 --> 00:28:48,683 dass sie gegessen haben das verrottende Fleisch ... 247 00:28:48,684 --> 00:28:50,735 Das ist ein Gerücht vom grelleren Typ. 248 00:28:50,736 --> 00:28:52,379 Ich sah es! 249 00:28:52,380 --> 00:28:55,059 Die Menschen sahen viele Dinge unter großem Kummer. 250 00:28:55,060 --> 00:28:56,899 Die Hälfte davon sind Märchen, 251 00:28:56,900 --> 00:28:59,099 Märchen von Menschen, die lebendig gegessen werden. 252 00:28:59,100 --> 00:29:02,139 Es wird nicht schaden, uns rein zu lassen und es zu versuchen. 253 00:29:02,140 --> 00:29:03,299 Nein! 254 00:29:56,695 --> 00:29:59,135 Es wird ihm gut gehen, das verspreche ich dir. 255 00:30:00,135 --> 00:30:01,394 Wir müssen es versuchen. 256 00:30:38,491 --> 00:30:41,170 Ich brauche einfach... 257 00:30:41,171 --> 00:30:43,250 Ich muss diesen Artikel beenden. 258 00:30:43,251 --> 00:30:45,090 Ich muss morgens reingehen, 259 00:30:45,091 --> 00:30:48,065 Weil ich Beinschienen geben muss eineinhalb Spalten von ... 260 00:30:48,066 --> 00:30:51,369 Aber dann werde ich geben ... Gib mir meine Nachricht, 261 00:30:51,370 --> 00:30:53,409 aber ich muss das nur beenden. 262 00:30:53,410 --> 00:30:56,270 Ich muss nur diesen Artikel zuerst beenden. 263 00:30:56,770 --> 00:30:58,169 Alles klar, George. 264 00:31:00,289 --> 00:31:01,329 Nur, ähm ... 265 00:31:02,809 --> 00:31:05,568 Mach es am Morgen. Ja? 266 00:31:46,845 --> 00:31:49,364 Es muss etwas in der Luft sein. 267 00:31:49,365 --> 00:31:50,924 Oder vielleicht ... Vielleicht liegt es im Fleisch. 268 00:31:50,925 --> 00:31:53,805 Etwas, das sie nicht mögen, etwas, das sie schwächt. 269 00:31:54,805 --> 00:31:57,304 Es wäre ziemlich poetisch, nicht wahr? 270 00:31:57,764 --> 00:31:59,043 Wenn sie uns studiert hätten, 271 00:31:59,044 --> 00:32:01,523 wenn sie ... Sie hatten geklappt wie sie mit uns umgehen würden ... 272 00:32:01,524 --> 00:32:05,843 Du verdienst jeden ein bisschen Schmerz, der zu dir kommt ... 273 00:32:05,844 --> 00:32:08,042 Wenn Sie bestehen bleiben in diesen Torheiten, 274 00:32:08,043 --> 00:32:10,762 dann garantiere ich dir, dass du kein Leben haben wirst ... 275 00:32:10,763 --> 00:32:13,122 Du warst schon immer ein Feigling ... Du hast mein Herz gebrochen... 276 00:32:13,123 --> 00:32:15,049 Zu ängstlich, sich zu stellen deine Verantwortungen... 277 00:32:15,074 --> 00:32:16,802 Egoistisch, grausam. 278 00:32:27,242 --> 00:32:29,241 Wir sollten es einfach anrufen. 279 00:32:29,242 --> 00:32:30,600 - Wir sollten einfach ... - George! 280 00:32:30,601 --> 00:32:33,080 Ich werde gehen und mit ihm sprechen. Ich werde gehen... Ich werde gehen und damit argumentieren. 281 00:32:33,081 --> 00:32:36,040 Es muss in der Lage sein, die Vernunft zu erkennen. Weil es intelligent ist, nicht wahr? 282 00:32:36,041 --> 00:32:37,400 Es ist intelligent. 283 00:32:37,401 --> 00:32:40,040 Und dies kann nicht das erste Treffen sein zwischen zwei fortgeschrittenen Welten. 284 00:32:40,041 --> 00:32:42,188 Ich denke, es ist nur ein Ter -... Ich denke Es ist nur ein schreckliches Missverständnis. 285 00:32:42,212 --> 00:32:43,639 George, hör auf! 286 00:32:43,640 --> 00:32:45,321 - George, hör auf! George...! - Ich werde einfach gehen und damit argumentieren ... 287 00:32:45,345 --> 00:32:47,584 Nein, George, hör auf! 288 00:33:00,399 --> 00:33:01,919 Nein, es ist alles in Ordnung. 289 00:33:03,205 --> 00:33:05,363 Es ist alles in Ordnung. Mach dir keine Sorgen. 290 00:33:05,388 --> 00:33:08,978 Mach dir keine Sorgen. Mach dir keine Sorgen. Es ist alles in Ordnung. 291 00:33:18,037 --> 00:33:21,236 Wir müssen hier nur eine Weile warten und es wird sterben, 292 00:33:21,237 --> 00:33:22,877 wie der andere. 293 00:34:01,953 --> 00:34:04,913 Komm schon! Komm schon! 294 00:34:17,032 --> 00:34:19,871 Es war George Junior! Es war seins! 295 00:34:22,232 --> 00:34:26,270 Ich habe das gesammelte Blut benutzt bevor wir ihm das Serum gaben. 296 00:34:26,271 --> 00:34:31,270 Ich habe Typhus-Bakterien kultiviert, Salmonella typhi, 297 00:34:31,271 --> 00:34:33,711 kombiniert es mit Fasziitis, verrottendes Fleisch. 298 00:34:35,191 --> 00:34:36,770 Es ist tot. 299 00:34:37,110 --> 00:34:38,190 Du hast es getötet! 300 00:34:39,190 --> 00:34:40,589 Ja. 301 00:34:44,870 --> 00:34:46,749 Es ist ein Anfang. 302 00:34:46,750 --> 00:34:48,549 Es ist. 303 00:34:54,309 --> 00:34:58,867 Es ist vielleicht nicht zu spät im Jahr, um etwas Land zu räumen, 304 00:34:58,868 --> 00:35:00,808 pflanze einige Samen. 305 00:35:01,468 --> 00:35:04,008 Wenn wir es nur schaffen ein weiteres Jahr. 306 00:35:04,908 --> 00:35:07,827 Es gibt keine Garantie, dass die Samen wachsen werden. 307 00:35:07,828 --> 00:35:09,627 aber so machen wir es, 308 00:35:09,628 --> 00:35:13,487 nicht durch beten, nicht durch salutieren der verdammte Union Jack. 309 00:35:15,547 --> 00:35:18,026 Wenn es ihm besser geht, Mrs. Thing, 310 00:35:18,027 --> 00:35:22,425 Ich würde gerne George nehmen für ein Bad im Meer, 311 00:35:22,426 --> 00:35:25,226 ohne dass es verstopft ist mit all dem schrecklichen Zeug. 312 00:35:29,826 --> 00:35:32,146 Ich hätte gerne ein Specksandwich! 313 00:35:33,425 --> 00:35:35,665 - Es ist ein Anfang. - Es ist ein Anfang. 314 00:35:47,784 --> 00:35:50,583 Es ist ein Beweis für nichts. Es ist kaum etwas! 315 00:35:50,584 --> 00:35:52,983 Nehmen Sie es oder lassen Sie es, Sir. 316 00:35:52,984 --> 00:35:54,024 Es stirbt. 317 00:35:55,384 --> 00:35:57,582 Und der Sieg, die Kenntnis des Sieges, 318 00:35:57,583 --> 00:36:01,622 das Wissen, dass Gott und Groß Großbritannien stieß die Kreaturen ab, 319 00:36:01,623 --> 00:36:04,342 du würdest das wegnehmen und lassen Sie die Männer stattdessen denken 320 00:36:04,343 --> 00:36:07,741 dass es ihre eigene Fäule war das war die Rettung der Menschheit? 321 00:36:07,742 --> 00:36:10,661 Ich denke, es ist suggestiver eines höheren Zwecks, 322 00:36:10,662 --> 00:36:13,421 dass die Marsianer von getötet wurden die kleinsten Kreaturen 323 00:36:13,422 --> 00:36:15,581 dass Gott auf den Planeten gesetzt hat, 324 00:36:15,582 --> 00:36:17,861 dass wir gelernt haben, uns zu wehren, oder leben mit, 325 00:36:17,862 --> 00:36:21,460 über Millionen von Jahren, auf Kosten von Millionen von Menschenleben. 326 00:36:21,461 --> 00:36:23,860 Das ist kein Christentum, Sir. Das ist Darwinismus. 327 00:36:23,861 --> 00:36:26,460 Alles Überleben basiert auf Opfern. 328 00:36:26,461 --> 00:36:28,461 Und das ist eine Tatsache. 329 00:36:35,420 --> 00:36:37,860 Bald muss etwas passieren. 330 00:36:42,899 --> 00:36:44,099 George. 331 00:36:47,739 --> 00:36:49,938 Bald muss etwas passieren. 332 00:37:21,376 --> 00:37:24,536 George, mir geht es gut. Bitte leg dich einfach hin! 333 00:37:31,495 --> 00:37:34,055 Amy. Was? 334 00:37:35,775 --> 00:37:38,095 Ich glaube nichts wird bald passieren. 335 00:37:40,694 --> 00:37:43,294 Ich glaube nicht, dass es verschwinden wird. 336 00:37:53,053 --> 00:37:54,693 Steht zur Vernunft, nicht wahr? 337 00:37:56,733 --> 00:37:57,933 Wir sind zu zweit ... 338 00:38:00,373 --> 00:38:01,612 und da ist eines davon. 339 00:38:03,892 --> 00:38:05,612 - Es kann uns nicht beide bekommen ... - Was? 340 00:38:07,292 --> 00:38:08,792 Ich bin ein netter Kerl. 341 00:38:09,652 --> 00:38:11,372 Ich werde einfach mit ihm reden. 342 00:38:12,931 --> 00:38:14,171 Und ich werde es sagen, dass ... 343 00:38:15,731 --> 00:38:16,771 Ich habe eine Frau... 344 00:38:22,011 --> 00:38:23,051 und ich habe ein Kind ... 345 00:38:28,170 --> 00:38:30,169 Ich würde sehr gerne sparen. 346 00:38:30,170 --> 00:38:32,690 Bitte, George, tu es nicht! Bitte! 347 00:38:45,729 --> 00:38:46,769 Ich liebe dich. 348 00:38:51,328 --> 00:38:52,488 Ich liebe dich, Amy. 349 00:39:10,966 --> 00:39:12,886 George! 350 00:39:18,726 --> 00:39:21,685 George! Bitte komm zurück! 351 00:39:38,324 --> 00:39:40,244 George! 352 00:40:26,600 --> 00:40:28,039 Lauf! 353 00:40:57,437 --> 00:40:59,397 George! 354 00:41:38,954 --> 00:41:39,993 Ich habe ihn gehen lassen. 355 00:41:42,593 --> 00:41:44,473 Und ich konnte entkommen. 356 00:41:47,553 --> 00:41:49,993 Ich habe ihn nicht sterben sehen. Ich habe gerade... 357 00:41:51,712 --> 00:41:52,752 lief. 358 00:41:55,232 --> 00:41:57,712 Ich habe wohl immer gehofft, dass er lebt. 359 00:41:59,152 --> 00:42:01,572 Warum hast du das so lange getragen? 360 00:42:01,911 --> 00:42:02,951 Wie könnte ich nicht? 361 00:42:06,231 --> 00:42:07,271 Amy ... 362 00:42:09,031 --> 00:42:12,111 Du hattest ein Kind in dir ... 363 00:42:14,630 --> 00:42:17,210 eines der letzten Kinder hier geboren werden, 364 00:42:17,710 --> 00:42:20,830 vielleicht sogar einer der letzten Kinder, die jemals geboren werden sollen. 365 00:42:22,190 --> 00:42:23,870 George war wahnsinnig. 366 00:42:25,789 --> 00:42:27,869 Wahrscheinlich jedenfalls im Sterben. 367 00:42:29,669 --> 00:42:31,709 Wie können Sie sich selbst die Schuld geben? 368 00:42:34,469 --> 00:42:38,507 Du hast diese unmögliche Sache gemacht 369 00:42:38,508 --> 00:42:42,587 damit Ihr Kind könnte geboren werden und leben. 370 00:42:42,588 --> 00:42:45,028 Was hat es gebracht? Schaue ihn an! 371 00:42:47,114 --> 00:42:49,633 Ich war keine Mutter ... 372 00:42:51,267 --> 00:42:52,347 Schaue ihn an. 373 00:42:54,787 --> 00:42:56,107 Er ist allein. 374 00:42:57,627 --> 00:42:58,667 Nein. 375 00:43:01,586 --> 00:43:05,226 Amy, er lebt ... 376 00:43:06,866 --> 00:43:08,866 und darauf kommt es an. 377 00:43:10,266 --> 00:43:11,984 Das Leben ist das, was zählt. 378 00:46:04,770 --> 00:46:06,450 Erzähl mir von Dingen. 379 00:46:09,650 --> 00:46:10,690 Dinge? 380 00:46:11,850 --> 00:46:13,370 In der Welt. 381 00:46:27,208 --> 00:46:28,488 Dinge. 382 00:46:36,408 --> 00:46:38,467 Dann geh nach oben. 383 00:46:39,967 --> 00:46:41,327 Komm her. 384 00:46:49,166 --> 00:46:50,966 Weißt du, George, da ist ... 385 00:46:52,886 --> 00:46:55,286 Es gibt viele wunderbare Dinge. 386 00:46:57,926 --> 00:47:02,985 Wo ich aufgewachsen bin, haben die Leute es nicht getan sieh aus wie wir. Sie, ähm ... 387 00:47:03,605 --> 00:47:05,785 Sie hatten braune Haut. 388 00:47:06,485 --> 00:47:07,645 Und... 389 00:47:09,165 --> 00:47:10,685 oft waren sie sehr arm. 390 00:47:12,324 --> 00:47:14,404 Hatte nicht immer genug zu essen. 391 00:47:17,204 --> 00:47:21,603 Weißt du was? Sie waren so fröhlich 392 00:47:21,604 --> 00:47:23,123 und so glücklich. 393 00:47:24,763 --> 00:47:27,683 Sie trugen wirklich helle Farben. 394 00:47:32,923 --> 00:47:34,042 Und die Sonne ... 395 00:47:36,042 --> 00:47:37,882 Als die Sonne dort schien, war es ... 396 00:47:39,522 --> 00:47:40,562 so warm... 397 00:47:42,282 --> 00:47:43,762 so hell. 398 00:47:45,721 --> 00:47:50,321 Und der Himmel war nicht ... 399 00:47:51,361 --> 00:47:53,721 grau, pink. 400 00:47:55,001 --> 00:47:56,281 Es war blau. 401 00:47:58,040 --> 00:47:59,920 Klares Blau. 402 00:48:02,240 --> 00:48:03,880 Und es gab viele Tiere. 403 00:48:04,920 --> 00:48:08,758 Alle Arten von Vögeln in verschiedenen Farben. 404 00:48:08,759 --> 00:48:11,279 Tiger, Mungos, Schlangen. 405 00:48:15,239 --> 00:48:17,139 Und dann waren da noch die Berge. 406 00:48:18,039 --> 00:48:19,499 Die Berge waren ... 407 00:48:22,478 --> 00:48:25,277 Nun, sie waren größer als Du kannst sogar träumen, George. 408 00:48:25,278 --> 00:48:27,037 Und sie waren, meine Güte, 409 00:48:27,038 --> 00:48:28,757 lila, schwarz, grau. 410 00:48:28,758 --> 00:48:32,137 Einige von ihnen waren sogar schneeweiß. 411 00:48:35,077 --> 00:48:36,517 Kalter, weißer Schnee. 412 00:48:39,117 --> 00:48:43,155 Ich habe dort oben meinen Vater besucht. 413 00:48:43,156 --> 00:48:44,636 Er würde Karten zeichnen. 414 00:48:47,676 --> 00:48:52,896 Und dann eines Tages, als ich es war ein bisschen älter, ich, ähm ... 415 00:48:54,635 --> 00:48:56,035 Ich bin auf ein Schiff gestiegen. 416 00:48:57,035 --> 00:49:01,954 Und ich segelte über die Ozeane. Und ich kam ... 417 00:49:01,955 --> 00:49:02,995 Ich kam hierher. 418 00:49:05,395 --> 00:49:07,873 Als ich vom Schiff stieg, dachte ich ... 419 00:49:07,874 --> 00:49:10,274 "Es ist ein bisschen regnerisch." 420 00:49:13,154 --> 00:49:14,834 Aber ich fand es hübsch. 421 00:49:17,273 --> 00:49:19,593 Seine Landschaft ... 422 00:49:20,953 --> 00:49:22,513 und seine Städte. 423 00:49:24,993 --> 00:49:26,033 Menschen. 424 00:49:27,913 --> 00:49:29,432 Millionen von Menschen. 425 00:49:33,112 --> 00:49:34,152 Und Kinder. 426 00:49:35,192 --> 00:49:37,892 Tausende Kinder. Kinder überall, 427 00:49:39,072 --> 00:49:42,110 spielen und lachen, singen und ähm 428 00:49:42,111 --> 00:49:43,911 schließlich schlafen gehen. 429 00:49:48,231 --> 00:49:50,171 Können wir eines Tages dorthin gehen? 430 00:50:01,870 --> 00:50:03,909 Ich werde anfangen, unsere Koffer zu packen. 431 00:50:17,908 --> 00:50:19,028 Nacht-Nacht, Mama. 432 00:50:31,907 --> 00:50:33,187 Ich liebe dich. 433 00:50:54,185 --> 00:50:55,865 Geh ins Bett. 32115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.