All language subtitles for The.Thing.Called.Love.1993.720p.HULU.WEBRip.AAC2.0.H.264-BTW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:34,300 --> 00:02:36,804 Boa tarde, senhoras e senhores, e bem-vindos a Nashville. 2 00:02:36,888 --> 00:02:41,142 Em poucos minutos, daremos in�cio � partida das 16h45 para Nova York. 3 00:02:44,647 --> 00:02:46,482 Ol�, como vai? 4 00:02:49,487 --> 00:02:54,368 Tem formul�rios e l�pis no bar. N�o roubem os l�pis. 5 00:02:54,451 --> 00:02:57,788 R�pido. As portas fecham �s 16h05. 6 00:02:57,830 --> 00:03:01,835 Quem n�o entrar at� essa hora, n�o faz o teste. 7 00:03:12,348 --> 00:03:14,851 CIDADE DA M�SICA 8 00:03:23,029 --> 00:03:26,449 Quando eu chamar seu nome, quero que venham ao palco. 9 00:03:26,532 --> 00:03:29,494 E se � a sua primeira vez aqui, acho que deveriam saber 10 00:03:29,536 --> 00:03:33,373 que se n�o passarem, s� quer dizer que n�o acho que estejam prontos. 11 00:03:33,415 --> 00:03:37,295 Ent�o voltem para casa, continuem compondo e reapare�am. 12 00:03:39,924 --> 00:03:42,386 - Vai fazer o teste dos compositores? - Vou. 13 00:03:42,428 --> 00:03:44,930 Sou compositor. Tive uma m�sica no top 20 no ano passado. 14 00:03:45,013 --> 00:03:46,390 S�rio? 15 00:03:46,432 --> 00:03:48,894 Jovens compositores odeiam quando digo isso. 16 00:03:48,977 --> 00:03:50,897 Perguntam por que ainda trabalho como taxista. 17 00:03:50,979 --> 00:03:52,397 Digo a eles: "Vivam no momento." 18 00:03:52,439 --> 00:03:55,693 "Mas n�o tentem imaginar como ser� quando atingirem o sucesso, 19 00:03:55,736 --> 00:03:58,155 "porque isso nunca vai acontecer." 20 00:03:58,237 --> 00:04:00,700 Um, dois, un, deux, trois. 21 00:04:05,998 --> 00:04:08,251 - � aqui. - � aqui? 22 00:04:09,251 --> 00:04:11,464 Lembre-se, n�o importa o exterior, 23 00:04:11,547 --> 00:04:14,175 - o que tem dentro � o que conta. - �, acho que sim. 24 00:04:14,258 --> 00:04:15,927 - Aqui est�. - Obrigada. 25 00:04:15,969 --> 00:04:17,763 Ei, que horas s�o? 26 00:04:18,888 --> 00:04:20,808 -16h15. -16h15. 27 00:04:20,891 --> 00:04:22,935 Temos que fazer algo a respeito disso. 28 00:04:22,978 --> 00:04:24,772 - Voc� veio comigo. - O qu�? 29 00:04:24,813 --> 00:04:26,731 Tive que trocar o pneu para voc�, 30 00:04:26,774 --> 00:04:29,319 - por isso estou atrasado. - Espere a�. 31 00:04:30,569 --> 00:04:33,448 - James, conhece as regras. 16h05. - Eu sei. 32 00:04:33,533 --> 00:04:35,828 Parei para trocar o pneu dessa garota. 33 00:04:35,910 --> 00:04:38,162 - Muito gentil da sua parte. - Por isso... 34 00:04:38,246 --> 00:04:39,957 Voc� � um bom samaritano. 35 00:04:40,040 --> 00:04:43,752 Na pr�xima vez, deixe o taxista trocar seu pr�prio pneu para chegar a tempo. 36 00:04:43,796 --> 00:04:47,216 Deveria considerar quebrar uma dessas regras alguma vez, Lucy. 37 00:04:47,299 --> 00:04:51,220 - Deve ser ao menos libertador. - Eu n�o o conhe�o. 38 00:04:51,304 --> 00:04:53,433 Essa coisa do pneu foi ideia dele. 39 00:04:53,474 --> 00:04:55,435 Acabei de vir da rodovi�ria. 40 00:04:55,476 --> 00:04:58,814 Na verdade, vim de Nova York at� aqui e eu nem... 41 00:04:58,855 --> 00:05:01,358 Sei que estou atrasada, mas sofri muito para chegar aqui. 42 00:05:01,442 --> 00:05:05,071 - Qual � seu nome, querida? - Miranda Presley. Sem parentesco. 43 00:05:05,530 --> 00:05:07,824 Bem, Miranda Presley, "sem parentesco", 44 00:05:07,866 --> 00:05:11,163 todos aqui est�o acostumados a sofrer. 45 00:05:11,204 --> 00:05:13,707 Tem outro teste na pr�xima semana. 46 00:05:26,890 --> 00:05:28,016 Ei! 47 00:05:28,600 --> 00:05:31,896 N�o gostei de ter me inclu�do na sua mentira. 48 00:05:31,980 --> 00:05:34,192 Principalmente sem ter me pedido. 49 00:05:35,943 --> 00:05:38,363 Voc� tem raz�o em n�o ter gostado. 50 00:05:39,030 --> 00:05:40,365 Obrigado. 51 00:05:41,199 --> 00:05:42,326 Est� bem. 52 00:05:43,870 --> 00:05:45,915 Talvez isso d� uma m�sica. 53 00:05:47,540 --> 00:05:50,336 Ia chamar voc� para beber uma cerveja comigo, 54 00:05:50,670 --> 00:05:53,632 mas mudei de ideia. 55 00:05:54,883 --> 00:05:57,219 Isso � uma cantada? 56 00:05:58,013 --> 00:05:59,056 �. 57 00:05:59,764 --> 00:06:01,224 Funciona? 58 00:06:02,017 --> 00:06:04,019 �s vezes. Raramente. 59 00:06:05,522 --> 00:06:06,773 Imagino. 60 00:06:07,984 --> 00:06:10,195 Talvez eu mude de ideia de novo. 61 00:06:11,070 --> 00:06:13,572 Talvez deva mudar de cantada. 62 00:06:23,128 --> 00:06:25,796 hotel DRAKE 63 00:06:25,880 --> 00:06:29,010 ACHO QUE � ASSIM QUE AS COISAS S�O 64 00:06:29,218 --> 00:06:32,221 - S�o US$ 20. - Vou pagar pela semana toda. 65 00:06:32,930 --> 00:06:34,515 N�o vai funcionar. 66 00:06:34,599 --> 00:06:37,436 A banda est� estragada, mas o cart�o � v�lido. 67 00:06:38,061 --> 00:06:39,940 Pode confirmar, se quiser. 68 00:06:40,024 --> 00:06:42,735 N�o � necess�rio. Voc� disse que � v�lido. 69 00:06:43,861 --> 00:06:47,867 Nunca gostei de ter que confiar mais numa m�quina que numa pessoa. 70 00:06:48,951 --> 00:06:51,455 Voc� tem um rosto honesto, Miranda. 71 00:06:54,248 --> 00:06:56,293 E eu tenho um quarto para voc�. 72 00:07:26,164 --> 00:07:29,001 RESTAURANTE BLAKEY'S 73 00:07:32,673 --> 00:07:34,758 Entre, querida. Sente-se onde quiser. 74 00:07:34,840 --> 00:07:37,177 - J� atendo voc�. - Obrigada. 75 00:08:24,068 --> 00:08:26,947 MEU CORA��O TEM UM BURACO E O AMOR VAZOU ATRAV�S DELE 76 00:08:31,870 --> 00:08:36,334 EU TENHO A SUA LEMBRAN�A ELA TEM VOC� 77 00:08:41,257 --> 00:08:43,844 OS FAMOSOS SELOS MUSICAIS 78 00:08:58,612 --> 00:09:02,785 O TOLO VALSISTA GUARDA A LUA EM SEU CARRO 79 00:09:18,969 --> 00:09:22,892 Tem formul�rios e l�pis no bar. 80 00:09:25,561 --> 00:09:27,481 N�o roubem os l�pis. 81 00:09:37,910 --> 00:09:40,915 Oi, meu nome � Linda Lue Linden. 82 00:09:40,998 --> 00:09:43,877 Sou de Briar Hill, Alabama 83 00:09:43,961 --> 00:09:48,549 e compus esta m�sica, que se chama Heaven Knocked On My Door. 84 00:09:50,342 --> 00:09:55,098 Eu tive um sonho ontem � noite e l� estava voc� 85 00:09:55,515 --> 00:09:58,978 Ao lado da minha cama 86 00:09:59,021 --> 00:10:02,315 Diabo em forma de anjo 87 00:10:02,358 --> 00:10:05,320 Falando sobre sua viagem maluca 88 00:10:05,361 --> 00:10:08,907 N�o sabia o que dizer a princ�pio 89 00:10:08,991 --> 00:10:12,202 N�o conseguia me aproximar das asas 90 00:10:12,245 --> 00:10:15,583 E agora aqui estou no meio da noite 91 00:10:15,665 --> 00:10:16,752 N�O 92 00:10:16,834 --> 00:10:19,463 Falando a voc� sobre algo 93 00:10:19,545 --> 00:10:22,550 - Miranda Presley? - Sim. 94 00:10:30,934 --> 00:10:33,229 Oi, meu nome � Miranda Presley. 95 00:10:33,564 --> 00:10:38,070 Sou de Nova York e esta m�sica se chama Big Bar Hair. 96 00:10:40,238 --> 00:10:43,743 Pode ver nos shoppings 97 00:10:44,076 --> 00:10:46,288 Garotas de 1,50 m, com 1,80 m de altura 98 00:10:46,746 --> 00:10:49,958 Saltos de dez cent�metros, unhas posti�as 99 00:10:50,043 --> 00:10:52,379 Ela est� conferindo as promo��es 100 00:10:52,419 --> 00:10:55,382 D� para ver de longe Que ela � uma boa garota 101 00:10:55,424 --> 00:11:00,180 Ela est� se preparando para dominar o mundo 102 00:11:01,263 --> 00:11:04,184 Vou torturar meu cabelo Vou queim�-lo e torn�-lo loiro 103 00:11:04,268 --> 00:11:06,938 Vou estrag�-lo completamente 104 00:11:07,147 --> 00:11:10,610 Vou camuflar a minha mente 105 00:11:10,651 --> 00:11:15,782 Vou ter meu pr�prio cabelo descolorido 106 00:11:15,866 --> 00:11:18,285 �, vou ter meu pr�prio 107 00:11:19,787 --> 00:11:21,956 Cabelo descolorido 108 00:11:23,292 --> 00:11:24,877 N�O 109 00:11:24,960 --> 00:11:27,505 Certo. Kyle Davidson. 110 00:11:28,673 --> 00:11:32,303 Ol�, sou Kyle Davidson. Sou do Connecticut. 111 00:11:32,679 --> 00:11:33,972 Isso... 112 00:11:34,890 --> 00:11:37,268 Estou meio nervoso, mesmo que n�o pare�a. 113 00:11:37,309 --> 00:11:39,563 Chama-se I Can't Understand. 114 00:11:40,187 --> 00:11:44,526 Se pudesse ler a minha mente 115 00:11:44,985 --> 00:11:48,490 Saberia o quanto eu tentei 116 00:11:48,991 --> 00:11:52,328 Mas perder n�o era o meu plano 117 00:11:53,078 --> 00:11:56,083 E n�o consigo entender 118 00:11:56,959 --> 00:12:01,006 Com todas as l�grimas que chorei 119 00:12:01,547 --> 00:12:04,677 Eu deveria ter percebido 120 00:12:05,427 --> 00:12:08,932 Que eu nunca abra�aria voc� de novo 121 00:12:09,515 --> 00:12:12,352 E n�o consigo entender 122 00:12:14,856 --> 00:12:18,819 N�o consigo entender 123 00:12:18,861 --> 00:12:22,449 Por que deixou meu amor para tr�s 124 00:12:23,157 --> 00:12:27,038 N�o consigo entender 125 00:12:27,120 --> 00:12:31,919 Mas vou amar voc� para sempre 126 00:12:32,001 --> 00:12:34,046 Busco na minha mem�ria 127 00:12:34,130 --> 00:12:37,218 Certo. James Wright. 128 00:12:37,301 --> 00:12:40,012 Estou t�o nervoso que mal paro em p�. 129 00:12:40,846 --> 00:12:42,431 Deve estar. 130 00:12:45,102 --> 00:12:47,938 Eu j� vendi esta m�sica e... 131 00:12:48,563 --> 00:12:51,859 Compus para uma cantora, mas n�o importa. 132 00:12:58,076 --> 00:13:03,624 Voc� tem que aprender algumas coisas sobre mim, meu bem 133 00:13:04,375 --> 00:13:09,590 Porque n�o vou suportar mais isso e estou falando s�rio 134 00:13:10,467 --> 00:13:13,596 Voc� n�o sabe o que � certo e o que � errado 135 00:13:13,680 --> 00:13:16,473 Nosso amor acabou 136 00:13:16,558 --> 00:13:19,937 - Culpe suas mentiras, suas trai��es 137 00:13:20,019 --> 00:13:21,521 - Sua frieza, sua malandragem 138 00:13:21,604 --> 00:13:23,859 - Suas engana��es, suas dissimula��es 139 00:13:23,941 --> 00:13:27,447 - Seu cora��o que amo e me maltrata 140 00:13:28,990 --> 00:13:34,329 Eu s� queria ser o seu bem-querer 141 00:13:35,372 --> 00:13:40,336 Mas com voc� s� me senti sozinho 142 00:13:41,171 --> 00:13:47,138 Agora nada mais importa Porque voc� n�o passou no teste 143 00:13:47,179 --> 00:13:51,267 Ei, culpe suas mentiras, suas trai��es, sua frieza, sua malandragem 144 00:13:51,309 --> 00:13:52,352 SIM 145 00:13:53,437 --> 00:13:54,773 Certo, cara. 146 00:13:54,814 --> 00:13:56,274 Certo. Se eu chamar seu nome, 147 00:13:56,315 --> 00:13:58,442 significa que tocar�o no s�bado � noite. 148 00:13:58,484 --> 00:14:00,403 Cheguem antes das 19h. 149 00:14:00,488 --> 00:14:03,867 Nancy Butterworth, Nick Barrett... 150 00:14:03,950 --> 00:14:07,538 Tom Mortenson, Janet Hogan... 151 00:14:08,414 --> 00:14:11,668 James Wright e Ross Miller. 152 00:14:11,709 --> 00:14:13,961 E obrigada a todos por virem. 153 00:14:24,518 --> 00:14:27,938 Srta. Miranda, venha aqui um segundo. 154 00:14:29,940 --> 00:14:31,901 S� estamos conversando. 155 00:14:35,739 --> 00:14:37,366 Parab�ns. 156 00:14:37,658 --> 00:14:40,662 - Obrigado. Eu agrade�o. - Oi, Kyle Davidson. 157 00:14:40,704 --> 00:14:44,793 - Oi, Linda Lue, � voc� mesma? - Bem, n�o � a sua m�e. 158 00:14:44,875 --> 00:14:47,670 - Sua m�sica era bonita. - Eu fui muito mal. 159 00:14:47,711 --> 00:14:49,589 O que voc� queria? 160 00:14:52,343 --> 00:14:53,429 O que foi? 161 00:14:55,388 --> 00:14:57,891 S� estava reparando em voc�. 162 00:14:58,810 --> 00:15:02,898 - Eu queria... - Mas mudou de ideia? 163 00:15:04,316 --> 00:15:05,568 Exatamente. 164 00:15:06,361 --> 00:15:08,487 Ei, eu gostei da sua m�sica. 165 00:15:08,948 --> 00:15:10,158 Obrigada. 166 00:15:10,283 --> 00:15:12,493 - Eu sou Kyle. - Eu gostei da sua m�sica. 167 00:15:13,954 --> 00:15:17,499 Oi. Miranda. Tamb�m gostei da sua. 168 00:15:17,584 --> 00:15:19,294 - S�rio? - Sim. 169 00:15:20,461 --> 00:15:24,257 Quando nos reencontrarmos Meu cora��o se partir� de novo 170 00:15:24,508 --> 00:15:27,928 Se for assim que a hist�ria termina 171 00:15:28,221 --> 00:15:32,018 Ent�o n�o consigo entender 172 00:15:32,434 --> 00:15:34,771 - Nossa. - �. 173 00:15:34,813 --> 00:15:38,109 Era a m�sica de Kyle? Quase n�o a reconheci. 174 00:15:38,151 --> 00:15:41,655 �, era... A mesma m�sica. 175 00:15:41,739 --> 00:15:44,742 Voc� tem um �timo ouvido. Aprendeu s� de me ouvir cantar? 176 00:15:44,783 --> 00:15:48,163 Bem, n�o sei se o termo "cantar" seria o mais adequado. 177 00:15:51,751 --> 00:15:54,921 Nossa, elas colocam voc� l� em cima e depois puxam o seu tapete. 178 00:15:54,963 --> 00:15:57,466 � como se todas seguissem o mesmo manual de instru��es. 179 00:15:57,507 --> 00:15:58,592 - Miranda. - Eu sou Linda Lue. 180 00:15:58,634 --> 00:16:00,052 - Prazer em conhecer voc�. - Prazer. 181 00:16:00,135 --> 00:16:02,097 Gostei muito da sua m�sica. 182 00:16:02,139 --> 00:16:03,807 ...eu gostaria de descobrir. 183 00:16:03,849 --> 00:16:06,812 Voc�s estariam interessadas em acompanhar o Sr. Wright e eu 184 00:16:06,852 --> 00:16:08,604 em uma excurs�o � hist�ria? 185 00:16:08,646 --> 00:16:11,441 - E aonde voc�s est�o indo? - Dar uma voltinha na madrugada. 186 00:16:11,483 --> 00:16:16,489 Porque o ianque de Connecticut aqui quer compor uma m�sica de caub�i. 187 00:16:17,031 --> 00:16:19,994 - � isso mesmo, dona. - Voc� quer ir? 188 00:16:21,662 --> 00:16:22,747 Sim. 189 00:16:23,164 --> 00:16:26,000 Tudo bem. Ent�o vamos, "novilos". 190 00:16:26,085 --> 00:16:27,546 - Novilhos. - "Novilos". 191 00:16:27,629 --> 00:16:29,297 Novilhos. Vamos. 192 00:16:29,588 --> 00:16:31,383 Veja s� esse aqui. Est� sorrindo para n�s. 193 00:16:31,467 --> 00:16:34,345 Isso n�o � um sorriso. � desprezo. 194 00:16:35,012 --> 00:16:37,766 Um primo de terceiro grau era palha�o de rodeio. 195 00:16:37,849 --> 00:16:40,186 O engra�ado � que ele quebrou o pesco�o e morreu. 196 00:16:40,269 --> 00:16:43,899 N�o se preocupe. Fiz aula de equita��o em uma col�nia de f�rias. 197 00:16:43,982 --> 00:16:48,028 �. No hotel fazenda onde mesmo? Nova Inglaterra? 198 00:16:48,070 --> 00:16:50,990 Ei, voc� n�o sabe de nada. 199 00:16:51,450 --> 00:16:54,369 Kyle Davidson, voc� � mesmo impressionante! 200 00:16:54,411 --> 00:16:55,998 Cavalgue, caub�i! 201 00:17:03,716 --> 00:17:06,343 A �gua cinzenta n�o � mais como... 202 00:17:06,385 --> 00:17:07,803 - Olhe para mim. - O qu�? 203 00:17:07,887 --> 00:17:09,180 - Nos olhos. - Est� bem. 204 00:17:09,222 --> 00:17:10,932 - Quantos dedos tem aqui? - Dois. 205 00:17:11,015 --> 00:17:13,018 - Quantos dedos? - Quatro ou cinco. 206 00:17:13,060 --> 00:17:16,147 - Quantos eram os Beatles? - Tr�s, e o Ringo. 207 00:17:16,231 --> 00:17:17,566 - Voc� est� bem? - Estou. 208 00:17:17,648 --> 00:17:18,900 Ele s� est� brincando comigo. 209 00:17:18,942 --> 00:17:21,905 - Eu sou um cara do campo. - Foi s� uma pequena concuss�o. 210 00:17:21,987 --> 00:17:24,198 Linda, busque a caminhonete, vou prender os cavalos. 211 00:17:24,239 --> 00:17:26,367 - N�o o deixe dormir. - Ai, meu Deus. 212 00:17:26,409 --> 00:17:28,788 - Ele tem que ficar acordo e consciente. - Eu estou bem. 213 00:17:28,872 --> 00:17:32,543 Kyle, temos que consertar essa cerca para o Sr. Wilson amanh�. 214 00:17:32,584 --> 00:17:34,377 - Voc� est� bem, querido? - Ai, querida. 215 00:17:34,420 --> 00:17:37,298 Temos uma tradi��o para quem chega em Nashville... 216 00:17:37,382 --> 00:17:40,052 Voc� tem que ir � montanha mais alta, 217 00:17:40,093 --> 00:17:42,514 ou ao topo de um edif�cio, jogar sua cabe�a para tr�s 218 00:17:42,596 --> 00:17:44,598 e gritar bem alto: "Cuidado, Cidade da M�sica, 219 00:17:44,682 --> 00:17:46,393 "estou aqui agora e n�o vou mais embora!" 220 00:17:46,434 --> 00:17:47,602 - Entendeu? - Entendi. 221 00:17:47,685 --> 00:17:50,147 - Isso � muito bom. Certo. - N�o se esque�a. 222 00:17:50,232 --> 00:17:54,611 N�o sabia se aquela m�sica era boa at� ouvir voc� cant�-la hoje. 223 00:17:54,695 --> 00:17:57,741 - Kyle, � uma m�sica linda. - �timo, quer grav�-la para mim? 224 00:17:57,782 --> 00:17:59,075 N�o tenho a quem pedir. 225 00:17:59,117 --> 00:18:01,119 Mas n�o tenho dinheiro e n�o posso pagar voc�. 226 00:18:01,203 --> 00:18:02,956 - Trouxe o carro. Ponha o chap�u. - Claro. 227 00:18:03,039 --> 00:18:04,707 - Sinto muito. - Coloque o bra�o ali. 228 00:18:04,791 --> 00:18:06,584 - Apoie-se em mim. - Est� bem. 229 00:18:09,797 --> 00:18:11,715 Eu j� disse, querida, ele est� bem, 230 00:18:11,799 --> 00:18:13,969 - mas n�o podemos liber�-lo. - Podemos voltar 231 00:18:14,010 --> 00:18:15,846 - e falar com ele? - Querida, tente relaxar 232 00:18:15,930 --> 00:18:18,558 e depois digo a voc�. Ele est� �timo. 233 00:18:31,782 --> 00:18:33,909 Onde voc� est� hospedada? 234 00:18:34,829 --> 00:18:37,706 - Conhece o hotel perto do Bluebird? - O Drake? 235 00:18:37,790 --> 00:18:40,502 - �. - N�o acredito. Estou hospedada l�. 236 00:18:41,294 --> 00:18:42,921 Qual � o seu quarto? 237 00:18:43,797 --> 00:18:47,886 - Quarto 108. - Nossa, o quarto horr�vel da discoteca. 238 00:18:49,013 --> 00:18:50,931 �, eu meio que gosto dele. 239 00:18:51,016 --> 00:18:53,435 Deveria ver o meu. � �timo. 240 00:18:53,517 --> 00:18:56,730 � todo decorado e tal. � incr�vel. 241 00:18:56,814 --> 00:18:59,026 Deveria passar para dar uma olhada. 242 00:18:59,067 --> 00:19:02,028 - Talvez. - Quer saber? 243 00:19:02,069 --> 00:19:03,197 Tive uma ideia... 244 00:19:03,280 --> 00:19:06,492 J� que estamos no mesmo hotel, por que n�o 245 00:19:06,533 --> 00:19:10,288 dividimos um quarto para economizarmos algum dinheiro? 246 00:19:10,998 --> 00:19:13,210 Acabou de me conhecer. Quero dizer, nem me conhece. 247 00:19:13,292 --> 00:19:15,629 Por favor. Sei ler bem as pessoas. 248 00:19:15,713 --> 00:19:18,215 Tenho poderes sobrenaturais. Tenho mesmo. 249 00:19:18,299 --> 00:19:21,094 Papai, olhe para mim. Tudo bem? Voc� vai ficar bem. 250 00:19:21,177 --> 00:19:22,803 Johnson, quarto dez. 251 00:19:23,805 --> 00:19:25,766 Com licen�a, a senhora � a m�dica? Posso entrar? 252 00:19:25,850 --> 00:19:27,728 - N�o pode. - Pai, vou ficar aqui! Vou esperar. 253 00:19:27,769 --> 00:19:29,854 - V�. Espere. - Est� bem. 254 00:19:45,083 --> 00:19:46,668 Quanto mais eu sofro 255 00:19:47,585 --> 00:19:49,213 Menos eu sinto 256 00:19:50,505 --> 00:19:52,090 Quanto mais eu sei 257 00:19:52,131 --> 00:19:54,385 Menos eu fico nesse 258 00:19:55,595 --> 00:19:58,599 Meu estado 259 00:20:00,059 --> 00:20:02,312 De estrela solit�ria 260 00:20:03,938 --> 00:20:08,068 - Voc� comp�s isso? - Acabei de compor. Para voc�. 261 00:20:11,699 --> 00:20:13,660 Sabe, para ser sincero... 262 00:20:13,785 --> 00:20:17,582 N�o gosto muito de hospital. 263 00:20:17,623 --> 00:20:19,667 HOSPITAL GERAL DE NASHVILLE 264 00:20:23,881 --> 00:20:25,508 A verdade � que 265 00:20:27,301 --> 00:20:31,098 meu pai foi levado a uma sala de emerg�ncia e nunca mais o vi. 266 00:20:38,523 --> 00:20:42,070 - � ele. - Nossa, ele se parece com o Elvis. 267 00:20:44,113 --> 00:20:47,160 E ele � o que n�o se parece com o Elvis. 268 00:20:47,660 --> 00:20:50,080 Ele me deu isso quando eu tinha dez anos. 269 00:20:50,372 --> 00:20:53,083 Ele a chamava de "sagra��o decenal". 270 00:20:54,794 --> 00:20:57,005 Ele tinha um nome para tudo. 271 00:20:58,633 --> 00:21:01,635 Ele me criou desde os cinco anos. �ramos s� eu e ele. 272 00:21:02,887 --> 00:21:05,598 Onde estava a sua m�e? 273 00:21:06,434 --> 00:21:07,851 Ela se mandou 274 00:21:09,186 --> 00:21:10,813 logo no in�cio. 275 00:21:13,983 --> 00:21:15,986 Presley � meu nome do meio. 276 00:21:16,111 --> 00:21:18,823 Meu pai tinha fixa��o pelo Elvis. 277 00:21:20,368 --> 00:21:21,869 Nada muito estranho. 278 00:21:23,830 --> 00:21:26,667 Ele sempre quis me levar a Graceland, 279 00:21:27,876 --> 00:21:29,795 mas nunca conseguimos ir. 280 00:21:34,593 --> 00:21:37,305 Vamos. Quero fazer uma coisa. 281 00:21:37,806 --> 00:21:39,599 Aonde vamos, meu bem? 282 00:21:39,850 --> 00:21:44,021 N�o fa�a isso porque o falso caipira do Kyle te falou para fazer. 283 00:21:44,064 --> 00:21:45,941 � uma antiga tradi��o de Nashville. 284 00:21:46,023 --> 00:21:48,110 Pode apostar que ele diz isso para todas as garotas 285 00:21:48,194 --> 00:21:49,570 que descem do �nibus Greyhound. 286 00:21:49,654 --> 00:21:52,700 Ora, as tradi��es t�m que come�ar de alguma forma. 287 00:21:52,741 --> 00:21:54,535 Cuidado, Cidade da M�sica, 288 00:21:54,577 --> 00:21:56,705 estou aqui agora e n�o vou mais embora! 289 00:21:56,745 --> 00:21:58,622 Isso � terr�vel. N�o consigo ver. 290 00:21:58,706 --> 00:22:00,458 Cuidado, Cidade da M�sica, 291 00:22:00,543 --> 00:22:03,754 estou aqui agora e n�o vou mais embora! 292 00:22:04,089 --> 00:22:05,924 � um ato de desespero. 293 00:22:06,757 --> 00:22:10,054 Isso est� abaixo de voc�, Sr. Inabal�vel? 294 00:22:10,095 --> 00:22:12,266 N�o � que eu n�o possa fazer isso. 295 00:22:12,432 --> 00:22:15,935 - Na verdade, faria melhor que muitos. - V� em frente ent�o. 296 00:22:16,563 --> 00:22:17,730 Cuidado, Cidade da M�sica, 297 00:22:17,771 --> 00:22:21,026 aqui estou eu e n�o vou mais embora. Pronto. 298 00:22:21,109 --> 00:22:23,612 Cuidado, Cidade da M�sica, 299 00:22:23,654 --> 00:22:27,367 estou aqui agora e n�o vou mais embora! 300 00:22:27,451 --> 00:22:31,205 Cuidado, Cidade da M�sica, aqui estou eu e n�o vou mais embora! 301 00:22:31,289 --> 00:22:33,334 Cuidado, Cidade da M�sica, 302 00:22:33,417 --> 00:22:35,628 estou aqui agora e n�o vou mais embora! 303 00:22:35,668 --> 00:22:36,921 Cuidado, Cidade da M�sica, 304 00:22:36,963 --> 00:22:39,466 estou aqui agora e n�o vou mais embora! 305 00:22:40,050 --> 00:22:42,303 - Vista bonita, n�o? - � linda. 306 00:22:42,344 --> 00:22:44,639 - Eu gosto daqui. - �. 307 00:22:46,641 --> 00:22:48,602 Ei, isso n�o � legal. 308 00:22:48,643 --> 00:22:50,771 Desculpe. Ele n�o costuma fazer isso. 309 00:22:50,813 --> 00:22:53,566 Ele � meio ciumento. Entre. 310 00:22:54,652 --> 00:22:57,780 Com licen�a. � aqui. 311 00:22:58,240 --> 00:22:59,865 Esta � a minha casa. 312 00:23:00,282 --> 00:23:03,203 Se precisar de alguma coisa, fique � vontade. 313 00:23:03,287 --> 00:23:04,329 Escolha a cama que preferir. 314 00:23:04,372 --> 00:23:06,750 Estou dormindo nesta, mas aquela � boa. 315 00:23:06,832 --> 00:23:10,003 Certo. Oi, Buster. 316 00:23:10,045 --> 00:23:12,381 - O nome dele n�o � Buster. - Qual � o nome dele? 317 00:23:12,464 --> 00:23:13,926 � Sr. Cachorro. 318 00:23:14,176 --> 00:23:16,177 Como sabe que o primeiro nome dele n�o � Buster? 319 00:23:16,262 --> 00:23:17,973 Porque ele teria me dito... 320 00:23:18,014 --> 00:23:20,766 N�s discutimos quase tudo, n�o �? 321 00:23:20,850 --> 00:23:22,687 Acho que � para mim. 322 00:23:25,105 --> 00:23:26,274 Al�? 323 00:23:27,484 --> 00:23:28,694 Oi, m�e. 324 00:23:30,027 --> 00:23:32,281 N�o, acabei de chegar. 325 00:23:33,658 --> 00:23:37,705 �. N�o, est� tudo bem. Est� tudo �timo. 326 00:23:38,247 --> 00:23:41,960 Sim, eu passei no meu teste. 327 00:23:44,171 --> 00:23:45,631 �, bem... 328 00:23:45,714 --> 00:23:47,885 Estava esperando voc� fazer uma pausa, mam�e, 329 00:23:47,925 --> 00:23:50,387 para conseguir dizer alguma coisa. 330 00:23:51,054 --> 00:23:53,765 �, disseram que pare�o a Loretta Lynn. 331 00:23:55,101 --> 00:23:56,896 Aonde voc� vai? 332 00:23:57,062 --> 00:23:59,232 Vou � cafeteria do outro lado da rua. 333 00:23:59,274 --> 00:24:00,483 N�o me espere acordada. 334 00:24:00,566 --> 00:24:02,359 Mandei duas ordens de pagamento para voc�. 335 00:24:02,401 --> 00:24:04,654 Linda Lue, est� me ouvindo? Com quem est� falando? 336 00:24:04,738 --> 00:24:06,698 Estou escutando, mam�e. 337 00:24:07,659 --> 00:24:08,744 Obrigada. 338 00:24:08,826 --> 00:24:11,037 Isso n�o deixa voc� dormir. 339 00:24:11,078 --> 00:24:15,461 - � o que dizem. - O que voc� precisa � de sono, querida. 340 00:24:30,395 --> 00:24:34,609 N�o me lembrava se tinha te dado a chave do quarto. 341 00:24:35,234 --> 00:24:36,736 Deu, sim. 342 00:24:37,321 --> 00:24:39,240 Seu pijama tem p�s? 343 00:24:44,497 --> 00:24:47,499 Desfiz sua mala para voc�. 344 00:24:48,293 --> 00:24:50,420 Coloquei suas camisetas na segunda gaveta, 345 00:24:50,461 --> 00:24:52,965 sua roupa de baixo na gaveta de cima 346 00:24:53,048 --> 00:24:55,343 e o resto eu coloquei no arm�rio, 347 00:24:55,425 --> 00:24:57,637 da esquerda para a direita, separado por cores. 348 00:24:57,971 --> 00:25:00,642 - Voc� usa muito preto. - Certo, �timo. 349 00:25:02,601 --> 00:25:06,481 Eu n�o consigo usar preto. Fico totalmente p�lida. 350 00:25:09,151 --> 00:25:13,615 - N�o est� zangada comigo, est�? - N�o. Eu s�... 351 00:25:13,783 --> 00:25:16,828 Eu vim aqui para ficar sozinha, para trabalhar um pouco. 352 00:25:17,580 --> 00:25:20,624 N�o � nada pessoal. Eu s�... 353 00:25:22,669 --> 00:25:25,840 Bem, me desculpe. 354 00:25:28,968 --> 00:25:32,264 Sabe, �s vezes, as pessoas n�o s�o exatamente 355 00:25:32,346 --> 00:25:36,351 como voc� acha quando as conhece. 356 00:26:00,841 --> 00:26:04,219 Veja s� se n�o � a garota do "cabelo descolorido". 357 00:26:04,304 --> 00:26:07,682 �, estou trabalhando nesse verso. Lucy est� por a�? 358 00:26:07,725 --> 00:26:09,894 Deve ter vindo pelo emprego de gar�onete. 359 00:26:09,977 --> 00:26:12,773 N�o. N�o sou gar�onete. Sou compositora. 360 00:26:12,855 --> 00:26:15,359 N�o sei mais a diferen�a entre os dois. 361 00:26:15,401 --> 00:26:18,739 - Ei, Lucy, venha aqui. - S� um minuto, estou indo. 362 00:26:18,780 --> 00:26:21,157 - Pode me chamar de Floyd. - Oi. Miranda. 363 00:26:21,241 --> 00:26:23,328 Eu meio que ajudo a administrar o lugar. 364 00:26:23,411 --> 00:26:27,333 Miranda Presley, "sem parentesco". Em que posso ajudar, querida? 365 00:26:27,416 --> 00:26:29,377 Ela quer saber sobre o emprego de Darcy. 366 00:26:29,417 --> 00:26:31,504 Darcy pediu demiss�o quando conseguiu um emprego 367 00:26:31,588 --> 00:26:35,008 de backing vocal com Rodney Crowell. Ela o conheceu aqui. 368 00:26:35,092 --> 00:26:37,678 Ela deu uma fita para ele, o que � contra as regras. 369 00:26:37,762 --> 00:26:40,265 Vim falar com voc�, Lucy, se tiver um minuto. 370 00:26:40,306 --> 00:26:41,599 Claro. 371 00:26:41,641 --> 00:26:44,938 Floyd, vou precisar da fritadeira funcionando hoje � noite. 372 00:26:45,020 --> 00:26:48,191 - J� te deixei na m�o alguma vez? - V�rias vezes. 373 00:26:50,152 --> 00:26:52,447 Queria perguntar sobre o meu teste. 374 00:26:52,489 --> 00:26:55,867 Quer saber do que eu n�o gostei na sua m�sica? 375 00:26:55,952 --> 00:26:59,454 Ou do que gostou. Isso tamb�m seria bom. 376 00:26:59,497 --> 00:27:03,043 Achei sua melodia muito bonita. 377 00:27:03,126 --> 00:27:06,630 Voc� � uma boa int�rprete, querida. Parecia � vontade no palco. 378 00:27:07,424 --> 00:27:08,466 Mas? 379 00:27:08,551 --> 00:27:11,803 Sua m�sica � atual 380 00:27:11,887 --> 00:27:15,350 e talvez voc� deva se aprofundar um pouco mais. 381 00:27:15,641 --> 00:27:17,644 Deixe-me mostrar algo a voc�. 382 00:27:18,146 --> 00:27:19,981 Sabe o que tem aqui? 383 00:27:20,023 --> 00:27:24,152 S�o �timas m�sicas que foram estreadas aqui. 384 00:27:24,236 --> 00:27:28,240 Nem todas fizeram sucesso, mas s�o muito especiais. 385 00:27:28,324 --> 00:27:31,578 Algumas foram feitas em dez minutos, outras em dez anos. 386 00:27:31,662 --> 00:27:34,624 Mas cada um desses compositores encontrou um modo de dizer algo 387 00:27:34,665 --> 00:27:37,211 que significava algo para eles. 388 00:27:37,795 --> 00:27:41,174 A m�sica country se esfor�a para ser sincera consigo mesma 389 00:27:41,258 --> 00:27:45,347 e quando algo � triste, isso fica claro. 390 00:27:47,349 --> 00:27:50,519 Certo. Obrigada, Lucy. 391 00:27:52,938 --> 00:27:55,900 Escute, Miranda, sei que n�o quer o emprego de gar�onete, 392 00:27:55,984 --> 00:27:59,030 mas se mudar de ideia, o turno vai das 16h at� o fechamento. 393 00:27:59,112 --> 00:28:01,741 E nada de dar fitas aos clientes. 394 00:28:08,083 --> 00:28:09,459 Com licen�a. 395 00:28:09,751 --> 00:28:13,172 Agradeci voc� por ter trazido glamour e emo��o � minha vida triste? 396 00:28:13,213 --> 00:28:16,467 Preciso de uma light, n�o de uma draft. Veja isso. 397 00:28:16,550 --> 00:28:18,762 Querem um strip-tease em uma festa de escrit�rio. 398 00:28:18,846 --> 00:28:21,057 N�o fa�a isso, querida. Esta gravadora est� falindo. 399 00:28:21,098 --> 00:28:22,600 Uma boa raz�o para fazer ent�o. 400 00:28:22,684 --> 00:28:24,770 Esta m�sica se chama Lone Star State of Mine. 401 00:28:24,852 --> 00:28:26,146 Ei, querida. 402 00:28:27,147 --> 00:28:29,650 Quanto mais eu sofro 403 00:28:29,734 --> 00:28:31,861 Menos eu sinto 404 00:28:31,904 --> 00:28:34,533 Quanto mais eu sei 405 00:28:34,573 --> 00:28:37,119 Menos eu fico nesse 406 00:28:37,744 --> 00:28:42,543 Meu estado de estrela solit�ria 407 00:28:46,255 --> 00:28:48,591 Quanto mais eu sofro 408 00:28:48,674 --> 00:28:51,136 Menos eu sinto 409 00:28:51,220 --> 00:28:53,306 Quanto mais eu sei 410 00:28:53,388 --> 00:28:56,600 Menos eu fico nesse 411 00:28:56,684 --> 00:29:01,523 Meu estado de estrela solit�ria 412 00:29:05,029 --> 00:29:09,200 Seja direta, n�o me enrole 413 00:29:09,908 --> 00:29:13,413 Quando caminho perdido pelo ar da noite 414 00:29:13,456 --> 00:29:14,998 Voc� interrompe meu 415 00:29:15,081 --> 00:29:16,543 Tamb�m preciso de uma Bud. 416 00:29:16,627 --> 00:29:18,962 Caminho distra�do para casa 417 00:29:19,295 --> 00:29:23,425 E despeda�ando minha can��o com acordes menores agora 418 00:29:24,010 --> 00:29:28,307 Quanto mais eu descubro, menos eu trabalho 419 00:29:28,391 --> 00:29:32,395 Isso n�o pode ser bom para um rapaz sem amor 420 00:29:32,480 --> 00:29:37,861 Sem jeito, sem desejo sem alma, e sem can��o 421 00:29:42,700 --> 00:29:44,745 Quanto mais eu sofro 422 00:29:44,828 --> 00:29:47,289 Menos eu sinto 423 00:29:47,330 --> 00:29:48,957 Quanto eu deveria dizer para ser claro? 424 00:29:49,000 --> 00:29:50,042 - Oi. - Oi. 425 00:29:50,126 --> 00:29:52,922 - Voc� toca violoncelo muito bem. - Obrigado. 426 00:29:53,005 --> 00:29:55,382 � s� um bandolim grande, na verdade. 427 00:29:56,759 --> 00:29:59,179 O que est� achando de Nashville? 428 00:29:59,345 --> 00:30:02,766 Estou escrevendo uma m�sica sobre uma gar�onete que se suicida. 429 00:30:03,517 --> 00:30:06,145 - � duro. - �. 430 00:30:06,188 --> 00:30:08,607 Foi por isso que quando cheguei, fui ao topo do telhado 431 00:30:08,690 --> 00:30:11,111 e disse � cidade inteira que n�o planejo ir embora. 432 00:30:11,193 --> 00:30:13,071 - Voc� fez mesmo isso? - Fiz. 433 00:30:13,154 --> 00:30:15,740 - Eu tamb�m fiz. - �, eu sei. Eu ouvi voc�. 434 00:30:15,825 --> 00:30:17,703 O hospital inteiro ouviu. 435 00:30:17,786 --> 00:30:19,997 Essa � minha coisa preferida sobre voc� at� agora. 436 00:30:20,038 --> 00:30:21,206 �? 437 00:30:22,125 --> 00:30:24,252 Bem, eu vou... 438 00:30:29,717 --> 00:30:32,137 Sabe, James, confian�a � como um cubo de gelo. 439 00:30:32,219 --> 00:30:33,888 Uma vez que se dissolve, j� era. 440 00:30:33,973 --> 00:30:36,350 Ent�o, a esse respeito, fiquei sabendo de umas coisas. 441 00:30:36,391 --> 00:30:38,227 Est� falando do que houve com R.C. Roberts. 442 00:30:38,312 --> 00:30:40,314 Nos desentendemos. Ele queria que minha m�sica 443 00:30:40,397 --> 00:30:42,734 - fosse mais comercial. - Soube que o nocauteou. 444 00:30:42,775 --> 00:30:44,736 �, eu o... N�o o nocauteei. 445 00:30:44,818 --> 00:30:46,446 Eu dei um soco nele. Acertei em cheio. 446 00:30:46,529 --> 00:30:48,239 Voc� assinou um contrato com R.C. Roberts? 447 00:30:48,324 --> 00:30:49,408 - N�o. - Diga-me a verdade. 448 00:30:49,450 --> 00:30:50,535 N�o. 449 00:30:50,576 --> 00:30:52,996 Teria aberto m�o de Elvis se ele tivesse socado algu�m. 450 00:30:53,078 --> 00:30:54,874 Sabe por qu�? Porque eu posso. 451 00:30:55,165 --> 00:30:59,253 - �. Isso � bom. - N�o � que eu n�o esteja interessado. 452 00:30:59,754 --> 00:31:01,047 Entendeu? 453 00:31:01,088 --> 00:31:03,259 - Voc� � James, certo? - Sim, senhora. 454 00:31:03,342 --> 00:31:05,927 O ca�ador de talentos teve que sair enquanto voc� cantava, 455 00:31:06,012 --> 00:31:08,432 mas ele quer que voc� ligue para ele amanh� bem cedo. 456 00:31:08,514 --> 00:31:10,768 Obrigado, querida. Voc� conhece a minha m�sica, 457 00:31:10,851 --> 00:31:13,271 sabe do que se trata. Se tiver algum interesse, 458 00:31:13,354 --> 00:31:15,148 - pode me ligar. - Por que eu n�o estaria... 459 00:31:15,232 --> 00:31:16,859 Voc� pode pegar meu telefone com Lucy. 460 00:31:16,941 --> 00:31:20,404 Estou interessado, sim. 461 00:31:20,447 --> 00:31:22,783 Muito interessado. Ligo para voc� amanh� bem cedo. 462 00:31:22,866 --> 00:31:25,869 Bem cedo. Entendeu? Doug Siskin, bem cedo. 463 00:31:26,245 --> 00:31:29,083 Obrigado. Muito obrigado. Trabalhamos bem juntos. 464 00:31:29,124 --> 00:31:31,251 - Esque�a isso, meu bem. - N�o vou esquecer. 465 00:31:31,294 --> 00:31:34,798 - Na verdade, estou te devendo. - Se est� falando s�rio... 466 00:31:34,838 --> 00:31:36,966 - Eu sei o que eu quero. - O qu�? 467 00:31:37,009 --> 00:31:40,055 - Vamos compor uma m�sica juntos? - Est� bem. 468 00:31:40,972 --> 00:31:42,973 Ent�o vamos ao cinema. 469 00:31:43,058 --> 00:31:44,268 - Ao cinema? - �. 470 00:31:44,310 --> 00:31:47,731 - N�o quero ir ao cinema. - Vamos, meu bem. 471 00:31:47,814 --> 00:31:49,816 Eu disse que quero compor uma m�sica com voc�. 472 00:31:49,858 --> 00:31:51,443 CL�SSICOS DE JOHN WAYNE SEXTA � MEIA-NOITE 473 00:31:51,484 --> 00:31:53,612 Sobre o que � esse filme? 474 00:31:53,655 --> 00:31:56,117 � a mesma hist�ria de sempre. Dois caras e uma garota. 475 00:31:56,158 --> 00:31:59,453 John Wayne, James Stewart e Vera Miles. 476 00:32:00,162 --> 00:32:01,664 O que acontece? 477 00:32:01,998 --> 00:32:03,583 Bem, vamos ver. 478 00:32:03,918 --> 00:32:06,004 Os velhos John e Jimmy 479 00:32:06,754 --> 00:32:08,799 Amavam a Srta. Vera 480 00:32:10,675 --> 00:32:16,182 Voc� sabe, com o tempo Algo sempre d� errado 481 00:32:18,144 --> 00:32:21,272 Eles amam a mesma garota 482 00:32:22,273 --> 00:32:25,861 Ela est� indecisa 483 00:32:26,611 --> 00:32:30,950 Parece que Johnny e Jimmy v�o brigar 484 00:32:31,702 --> 00:32:33,830 Em breve 485 00:32:36,041 --> 00:32:41,423 O mundo d� voltas e fazemos parte dele, de qualquer modo 486 00:32:43,424 --> 00:32:45,927 �s vezes, � quente 487 00:32:46,720 --> 00:32:50,267 �s vezes, � frio e cruel 488 00:32:50,351 --> 00:32:51,435 �. 489 00:32:53,730 --> 00:32:56,691 Todos temos algo 490 00:32:56,732 --> 00:33:00,862 Que buscamos 491 00:33:04,117 --> 00:33:06,745 Sonhos se realizando 492 00:33:08,539 --> 00:33:12,336 A vida cheia de amor 493 00:33:12,418 --> 00:33:13,962 - Isso � muito bom. - N�o. 494 00:33:14,046 --> 00:33:15,547 � bom, sim. 495 00:33:15,840 --> 00:33:17,592 Est� bem, � bom. 496 00:33:18,593 --> 00:33:22,098 VOC� EST� FAZENDO O QUE EU GOSTARIA DE FAZER 497 00:33:28,146 --> 00:33:30,274 Essa porta emperra �s vezes. 498 00:33:31,777 --> 00:33:34,113 Deixe-me ajudar voc�. 499 00:34:20,754 --> 00:34:22,839 Eu te ligo um dia desses. 500 00:34:26,386 --> 00:34:28,014 Est� bem. 501 00:34:29,765 --> 00:34:31,434 Boa noite, ranzinza. 502 00:34:52,460 --> 00:34:55,171 - Lue, acorde. - Estou acordada. 503 00:34:55,213 --> 00:34:58,718 - Tem um homem l� fora. - Deve ser Billy. 504 00:34:58,801 --> 00:35:01,054 - Quem � Billy? - Tivemos um encontro. 505 00:35:01,137 --> 00:35:04,433 Ele n�o � muito inteligente, mas toca guitarra muito bem. 506 00:35:07,229 --> 00:35:08,898 Sim, � Billy. 507 00:35:09,232 --> 00:35:11,567 Billy n�o tem casa? 508 00:35:11,650 --> 00:35:14,237 Tem. � que quando ele me deixou aqui hoje � noite, 509 00:35:14,278 --> 00:35:16,407 eu disse que n�o ia dormir com ele. 510 00:35:16,447 --> 00:35:18,742 Porque eu decidi que a estrada para o amor 511 00:35:18,785 --> 00:35:22,748 � de m�o �nica e o sexo n�o passa de um bloqueio na estrada. 512 00:35:22,789 --> 00:35:25,376 E ele disse que ia dormir l� fora para estar perto de mim, 513 00:35:25,419 --> 00:35:27,629 e eu respondi: "V� em frente, durma no cimento frio, 514 00:35:27,712 --> 00:35:30,215 "pegue um resfriado, n�o me importo." E ele fez isso. 515 00:35:30,257 --> 00:35:31,884 N�o � fofo? 516 00:35:33,302 --> 00:35:36,473 Falando nisso, olhe o que ele me deu. 517 00:35:36,557 --> 00:35:38,268 - O qu�? - Isto. 518 00:35:40,853 --> 00:35:42,897 Concurso Miss Nashville. 519 00:35:42,939 --> 00:35:45,859 Tem pr�mios, bolsas de estudo, e a finalista tem a chance de ir 520 00:35:45,944 --> 00:35:48,447 ao concurso Miss Tennessee, em Jackson. 521 00:35:48,612 --> 00:35:50,282 O que voc� acha? 522 00:35:50,365 --> 00:35:53,285 Acho que n�o quero ser a Miss Nashville. 523 00:35:53,452 --> 00:35:56,289 � claro que voc� n�o quer ser a Miss Nashville. 524 00:35:56,373 --> 00:35:58,584 Voc� j� sabe o que quer fazer da vida. 525 00:35:58,626 --> 00:36:00,128 Voc� tem sorte. 526 00:36:01,086 --> 00:36:03,673 O que voc� fez hoje � noite? 527 00:36:05,301 --> 00:36:07,637 Sa� com James. 528 00:36:08,137 --> 00:36:10,892 S�rio? Como foi? 529 00:36:12,642 --> 00:36:15,813 - Foi interessante. - Interessante, hein? 530 00:36:17,232 --> 00:36:19,818 Vai ficar acordada a noite toda 531 00:36:19,903 --> 00:36:22,446 naquele restaurante idiota, compondo m�sicas? 532 00:36:23,406 --> 00:36:24,824 Miranda? 533 00:36:29,789 --> 00:36:30,873 Sim. 534 00:36:31,375 --> 00:36:34,670 J� SINTO SUA FALTA E VOC� AINDA NEM SE FOI 535 00:36:48,187 --> 00:36:49,271 Oi. 536 00:36:50,064 --> 00:36:51,191 Oi. 537 00:36:55,570 --> 00:36:58,408 Estou trabalhando em uma m�sica sobre ins�nia. 538 00:36:58,492 --> 00:37:00,203 Qual � a sua desculpa? 539 00:37:02,538 --> 00:37:05,458 - Caf� da manh�? - Sobremesa. 540 00:37:08,212 --> 00:37:11,424 Consegui reservar o est�dio amanh� �s 2h30. 541 00:37:11,882 --> 00:37:13,343 - Da manh�? - �. 542 00:37:13,885 --> 00:37:15,220 - �timo. - Bom. 543 00:37:15,262 --> 00:37:17,765 - �timo, eu busco voc�. - Est� bem. 544 00:37:19,100 --> 00:37:20,894 Por que n�o ligou? 545 00:37:22,229 --> 00:37:23,898 - Quando? - Agora. 546 00:37:23,940 --> 00:37:25,984 Para falar da grava��o. 547 00:37:34,412 --> 00:37:37,040 Eu queria ver voc� de novo. 548 00:37:49,096 --> 00:37:50,348 Est� bem. 549 00:37:52,892 --> 00:37:56,272 - Boa noite. - Bom dia. 550 00:37:57,816 --> 00:38:00,611 Vou compor mais algumas daquelas m�sicas boas. 551 00:38:01,195 --> 00:38:03,448 �, componha uma boa para mim. 552 00:38:04,783 --> 00:38:06,660 Eu as componho sobre voc�. 553 00:38:17,172 --> 00:38:19,675 Vai precisar de mais marshmallows. 554 00:38:20,968 --> 00:38:22,096 Lue? 555 00:38:23,306 --> 00:38:25,308 Linda Lue? 556 00:38:25,933 --> 00:38:27,644 Sr. Buster Cachorro, 557 00:38:27,686 --> 00:38:30,271 a �nica criatura hostil de toda Nashville. 558 00:38:30,315 --> 00:38:33,985 Srta. Linda Lue, se tivesse que mudar algo sobre os EUA, 559 00:38:34,027 --> 00:38:35,780 o que seria? 560 00:38:36,947 --> 00:38:41,452 Bem, Bob, acho que os EUA s�o o lugar mais maravilhoso do mundo. 561 00:38:42,704 --> 00:38:44,581 - Voc� est� linda. - Bem, voc� sabe. 562 00:38:44,666 --> 00:38:47,877 Se eu for escolhida Miss Nashville, poderei mostrar meu talento natural. 563 00:38:47,962 --> 00:38:49,004 Claro. 564 00:38:49,046 --> 00:38:51,340 Seu namorado parece ter se torrado. 565 00:38:51,424 --> 00:38:53,509 Nossa, ele est� queimado. 566 00:38:54,219 --> 00:38:55,430 Querido. 567 00:38:55,847 --> 00:38:58,598 - Vamos vir�-lo? - Sim, vamos. 568 00:38:59,518 --> 00:39:01,228 Sabe, Miranda, talvez voc� n�o saiba disso, 569 00:39:01,310 --> 00:39:04,606 j� que dorme enquanto estou acordada, mas 570 00:39:04,691 --> 00:39:08,487 tenho tido s�rias d�vidas sobre a carreira como compositora. 571 00:39:08,571 --> 00:39:10,697 Quero dizer... Segure-o. Levante. 572 00:39:12,159 --> 00:39:15,202 Nunca serei t�o boa quanto voc� e voc� n�o est� fazendo progresso. 573 00:39:15,287 --> 00:39:16,664 Obrigada. 574 00:39:17,457 --> 00:39:21,003 - N�o, eu n�o queria, voc� sabe... - �, eu sei. 575 00:39:21,961 --> 00:39:24,591 - Voc� est� realmente linda. - S�rio? 576 00:39:24,966 --> 00:39:26,801 Tem certeza de que � o bastante, como o... 577 00:39:26,884 --> 00:39:28,721 - � o bastante com certeza. - �? 578 00:39:28,762 --> 00:39:32,350 Na verdade... �. O que voc� fez? 579 00:39:32,392 --> 00:39:34,935 Seguiu o manual de alguma rainha da beleza 580 00:39:36,188 --> 00:39:39,024 ou usou toda a sua maquiagem de uma vez? 581 00:39:39,192 --> 00:39:41,778 - Cuspa. - Obrigada. 582 00:39:42,738 --> 00:39:45,449 Ent�o, ele j� ligou? 583 00:39:46,284 --> 00:39:48,286 N�o sei. Ele ligou? 584 00:39:49,412 --> 00:39:51,581 - Cuspa. - Ele vai ligar. 585 00:39:52,249 --> 00:39:55,128 Se n�o ligar, � s� um grande cabe�a de bagre. 586 00:39:55,212 --> 00:39:56,213 �. 587 00:39:56,254 --> 00:39:59,758 Nossa, a sua pele � muito luminosa debaixo de toda essa porcaria. 588 00:40:00,425 --> 00:40:03,721 Voc� � a minha melhor amiga, sabia? 589 00:40:03,805 --> 00:40:06,433 Voc� � mesmo muito ing�nua, Lue. 590 00:40:06,976 --> 00:40:10,105 Frango e marshmallow s�o completamente diferentes. 591 00:40:12,399 --> 00:40:13,819 Ele � muito burro. 592 00:40:28,294 --> 00:40:31,215 Nossa! Est� ficando tarde. 593 00:40:32,132 --> 00:40:34,927 Tenho uma ideia a respeito do final. 594 00:40:34,970 --> 00:40:38,099 Vamos tirar o �ltimo acorde. Vamos parar no terceiro. 595 00:40:38,140 --> 00:40:39,933 Ent�o vai deixar o suspense de fora? 596 00:40:39,975 --> 00:40:41,309 Deixe o suspense de fora. Isso. 597 00:40:41,393 --> 00:40:43,271 E quer deix�-la em aberto, sem resolu��o? 598 00:40:43,313 --> 00:40:45,481 - Sem resolu��o. - Talvez funcione. Vamos ver. 599 00:40:45,523 --> 00:40:46,817 - Vamos tentar. - Vamos l�. 600 00:40:46,901 --> 00:40:50,280 - De onde quer come�ar? - Vamos fazer os �ltimos tr�s versos. 601 00:40:52,992 --> 00:40:54,411 Um, dois, tr�s. 602 00:40:54,493 --> 00:40:55,870 Como uma pedra rolante 603 00:40:56,662 --> 00:40:58,373 Em uma estrada perdida 604 00:40:58,958 --> 00:41:00,334 Como uma pedra rolante 605 00:41:00,877 --> 00:41:02,629 Em uma estrada perdida 606 00:41:02,671 --> 00:41:05,006 � aqui. Termine. 607 00:41:06,759 --> 00:41:09,387 - �, cara. - �, cara. 608 00:41:09,471 --> 00:41:10,805 - Funciona. - Eu gostei. 609 00:41:10,847 --> 00:41:11,849 �. 610 00:41:12,016 --> 00:41:14,101 - Vamos esperar l� fora. - Vamos come�ar do... 611 00:41:14,184 --> 00:41:16,187 - Est� bem. - Do in�cio. 612 00:41:17,522 --> 00:41:19,483 Um, dois. Um, dois, tr�s. 613 00:41:21,693 --> 00:41:25,115 Lembro quando aprendi o que era sarcasmo. 614 00:41:27,117 --> 00:41:30,329 Meus irm�os e eu est�vamos fazendo aeromodelos 615 00:41:30,413 --> 00:41:33,876 e eu derramei um pequeno vidro de tinta. 616 00:41:34,919 --> 00:41:38,757 E meu irm�o Sean disse: "Kyle, obrigado. Obrigado, Kyle." 617 00:41:40,927 --> 00:41:44,388 N�o entendi o que ele quis dizer de jeito nenhum. 618 00:41:46,225 --> 00:41:48,727 Sarcasmo era algo importante na minha fam�lia. 619 00:41:50,354 --> 00:41:53,149 Mas essa � a coisa boa da m�sica country. 620 00:41:53,234 --> 00:41:56,655 N�o existe sarcasmo nela. � simplesmente direta. 621 00:41:56,737 --> 00:41:59,156 Ela o faz rir ou chorar, apenas isso. 622 00:42:02,912 --> 00:42:03,995 Sei l�. 623 00:42:04,081 --> 00:42:07,166 Eu sei que n�o tenho a ver com Nashville, 624 00:42:09,586 --> 00:42:11,755 mas � por isso que me esfor�o tanto. 625 00:42:13,634 --> 00:42:14,885 Eu tamb�m. 626 00:42:16,302 --> 00:42:18,222 Nunca me considerei um cantor de fato. 627 00:42:18,265 --> 00:42:19,432 Mas voc� �. 628 00:42:19,515 --> 00:42:21,810 Muito obrigado, Steven. 629 00:42:22,812 --> 00:42:25,481 Quanto eu te devo? Vinte minutos? 630 00:42:26,274 --> 00:42:28,026 N�o. Na pr�xima vez, eu come�o. 631 00:42:28,110 --> 00:42:29,571 - � assim? - S� isso. 632 00:42:29,611 --> 00:42:30,946 - Certo. - Oi. 633 00:42:31,029 --> 00:42:32,448 Oi. 634 00:42:33,659 --> 00:42:35,911 O que h� entre voc� e James? 635 00:42:36,537 --> 00:42:38,790 Eu tamb�m gostaria de saber. 636 00:42:38,832 --> 00:42:41,751 N�o consigo entender 637 00:42:42,460 --> 00:42:46,716 Por que deixou meu amor para tr�s 638 00:42:47,885 --> 00:42:51,431 N�o consigo entender 639 00:42:51,639 --> 00:42:56,395 Mas vou amar voc� para sempre 640 00:42:57,062 --> 00:43:01,484 Busco na minha mem�ria 641 00:43:01,818 --> 00:43:05,655 - A raz�o de voc� n�o me amar - A raz�o de voc� n�o me amar 642 00:43:05,824 --> 00:43:07,576 Sabe quem seria �tima para esta m�sica? 643 00:43:07,658 --> 00:43:09,995 - N�o. - Trisha Yearwood. 644 00:43:10,037 --> 00:43:11,872 - Eu a conhe�o. - � mesmo? 645 00:43:11,956 --> 00:43:15,169 �. Entreguei uma pizza na casa dela uma vez. 646 00:43:15,752 --> 00:43:17,712 Deveria mandar isso para ela. 647 00:43:17,796 --> 00:43:19,715 - Certo. - Kyle, estou falando s�rio. 648 00:43:19,798 --> 00:43:22,009 Esta m�sica � melhor que muitas das coisas na r�dio. 649 00:43:22,052 --> 00:43:23,346 Sempre pensamos isso 650 00:43:23,428 --> 00:43:25,680 quando somos os �nicos que conhecem algo. Acredite. 651 00:43:25,723 --> 00:43:26,808 Est� bem. 652 00:43:26,849 --> 00:43:29,435 Tenho duas palavras para voc�, Kyle Davidson. 653 00:43:29,520 --> 00:43:31,564 - � mesmo? Quais? - Est� explicado. 654 00:43:33,232 --> 00:43:34,692 Est� explicado? 655 00:43:36,904 --> 00:43:38,572 Est� explicado o qu�? 656 00:43:39,032 --> 00:43:40,367 - O qu�? - O que voc� acha? 657 00:43:40,450 --> 00:43:41,701 Bem, o qu�? N�o sei. 658 00:43:41,785 --> 00:43:44,789 Eu ainda trabalhar numa loja de discos? Ou eu ser s� mais um 659 00:43:44,871 --> 00:43:48,084 daqueles caras que nunca fez o que disse que faria? 660 00:43:49,628 --> 00:43:52,297 Eu sei, eu s� espero, toco por a� e nunca consigo 661 00:43:52,381 --> 00:43:54,383 - lan�ar nada. - Kyle, voc� � muito talentoso. 662 00:43:54,466 --> 00:43:56,302 Mas isso n�o faz diferen�a, se voc� tem medo. 663 00:43:56,387 --> 00:43:58,764 Se teme a decep��o o tempo todo. 664 00:43:58,847 --> 00:44:01,058 Tenho que fazer minhas m�sicas serem ouvidas. 665 00:44:01,142 --> 00:44:02,643 Voc� tem raz�o. 666 00:44:04,396 --> 00:44:06,648 O que acha que eu deveria fazer? 667 00:44:09,151 --> 00:44:10,403 Venha comigo. 668 00:44:11,906 --> 00:44:15,242 - Acho que n�o tenho escolha, n�o? - Acho que deveria vir. 669 00:44:17,245 --> 00:44:20,165 - � mesmo a casa de Yearwood? - �. 670 00:44:20,875 --> 00:44:23,586 �. Pepperoni e cogumelos. Tenho certeza. 671 00:44:47,450 --> 00:44:48,994 - Nossa. - N�o arranhe o carro. 672 00:44:49,076 --> 00:44:50,912 - Me d� o neg�cio. - O neg�cio? 673 00:44:50,954 --> 00:44:52,164 - O neg�cio. - O neg�cio? 674 00:44:52,246 --> 00:44:54,291 - O neg�cio do carro. - Nem sabe como se chama. 675 00:44:54,334 --> 00:44:56,336 N�o acredito. Achei que tivesse feito isso antes. 676 00:44:56,419 --> 00:44:57,963 - Acha que sou uma criminosa? - Sei l�. 677 00:44:58,005 --> 00:44:59,006 J� vi fazerem isso. 678 00:44:59,089 --> 00:45:01,050 Namorei um cara que foi preso por causa disso. 679 00:45:01,133 --> 00:45:04,220 - Preso... Por quanto tempo? - Dezoito meses. 680 00:45:04,303 --> 00:45:05,723 Um ano e meio. Vamos... 681 00:45:05,806 --> 00:45:07,766 - Brincadeira. Foi uma piada. - Uma piada ruim. 682 00:45:07,808 --> 00:45:08,809 Me d� a fita. 683 00:45:08,893 --> 00:45:10,479 - Est� bem. - Obrigada. 684 00:45:11,021 --> 00:45:13,357 - Temos que ir. Droga, vamos! - Deixe-me p�r a fita ali. 685 00:45:13,440 --> 00:45:14,817 Tire-a da�! Tem meu nome nela. 686 00:45:14,859 --> 00:45:16,611 Como ela vai saber de quem � a m�sica? 687 00:45:16,652 --> 00:45:19,072 Ela tamb�m vai saber que arrombei o carro dela. 688 00:45:19,155 --> 00:45:22,493 - � o �nico inconveniente do plano. - N�o acredito. 689 00:45:26,164 --> 00:45:28,668 - Vou pegar a fita. - Kyle, esque�a a fita. 690 00:45:28,750 --> 00:45:29,919 - Como fa�o para ejetar? - Kyle... 691 00:45:30,002 --> 00:45:31,504 Como fa�o para ejetar? 692 00:45:35,677 --> 00:45:38,638 Desde quando a pol�cia come�ou a chegar t�o r�pido? 693 00:45:38,763 --> 00:45:40,932 Sinto muito, n�o posso fazer nada a respeito. 694 00:45:41,015 --> 00:45:43,185 Olhe, n�o quer�amos roubar nada. 695 00:45:43,228 --> 00:45:44,854 S� quer�amos deixar uma fita para ela. 696 00:45:44,938 --> 00:45:48,192 Bem, nesse caso, vou ter que liberar voc�s, n�o? 697 00:45:48,233 --> 00:45:51,404 N�o a prenda. A fita � minha. Ela s� arrombou o carro para mim. 698 00:45:51,488 --> 00:45:53,866 - Obrigada. - Acreditem ou n�o, 699 00:45:53,948 --> 00:45:56,368 voc�s dois n�o decidem quem n�s prendemos. 700 00:45:56,452 --> 00:45:58,663 Ela est� apaixonada pelo rapaz 701 00:45:59,707 --> 00:46:03,043 Ela est� apaixonada pelo rapaz 702 00:46:03,085 --> 00:46:06,005 E mesmo que tenham que fugir 703 00:46:06,088 --> 00:46:08,925 Ela vai se casar com ele um dia 704 00:46:09,010 --> 00:46:11,637 Os bandidos est�o aqui, Srta. Yearwood. 705 00:46:11,721 --> 00:46:15,142 Oi, eu sou Kyle Davidson. � um prazer conhec�-la. 706 00:46:15,225 --> 00:46:16,394 - Oi. - Oi. 707 00:46:16,727 --> 00:46:18,729 Esta � Miranda Presley. 708 00:46:18,771 --> 00:46:20,398 - Oi. - Oi. Estou honrada. 709 00:46:20,648 --> 00:46:23,320 Voc�s s�o muito educados para serem criminosos experientes. 710 00:46:23,403 --> 00:46:24,404 Obrigado. 711 00:46:24,445 --> 00:46:26,906 Qual de voc�s for�ou a porta do meu carro? 712 00:46:27,408 --> 00:46:31,537 - Mas ela n�o queria roub�-lo. - Obrigada por n�o t�-lo arranhado. 713 00:46:31,579 --> 00:46:34,916 - A cantora da fita � voc�? - �. Voc� ouviu a fita? 714 00:46:34,999 --> 00:46:36,710 - Ouvi. - A m�sica � dele. 715 00:46:36,752 --> 00:46:38,962 A m�sica est� dispon�vel ou est�o esperando 716 00:46:39,046 --> 00:46:42,008 a resposta de outra pessoa de quem arrombaram o carro? 717 00:46:43,010 --> 00:46:45,430 N�o, s� arrombamos o seu. 718 00:46:45,472 --> 00:46:47,515 Bem, estou lisonjeada. 719 00:46:47,598 --> 00:46:49,809 S� n�o queria estar lisonjeada a essa hora da noite. 720 00:46:49,893 --> 00:46:51,938 Seu telefone est� na fita? 721 00:46:51,979 --> 00:46:54,565 Vou pedir a meu empres�rio para ligar para voc� 722 00:46:54,608 --> 00:46:56,444 e reservar a m�sica. 723 00:46:56,527 --> 00:46:59,155 Srta. Yearwood, quer prestar queixa? 724 00:46:59,239 --> 00:47:01,783 No momento, s� quero ir dormir. 725 00:47:01,825 --> 00:47:03,285 Boa noite. 726 00:47:03,369 --> 00:47:06,413 - Isso quer dizer que n�o. - Parab�ns, filho. 727 00:47:06,455 --> 00:47:10,627 Srta. Yearwood, com licen�a. J� que est� procurando material novo... 728 00:47:14,924 --> 00:47:17,719 CRUZAMENTO DE FERROVIA 729 00:47:19,304 --> 00:47:22,350 Ande logo, Linda Lue, voc� consegue. N�o quero perder o baile. 730 00:47:22,433 --> 00:47:24,144 N�o, espere. Linda, n�o. Espere a�. 731 00:47:24,227 --> 00:47:26,730 O trem vai aparecer na curva a qualquer segundo, 732 00:47:26,815 --> 00:47:29,234 - ent�o vamos subir nele. - Como? 733 00:47:29,318 --> 00:47:30,861 - Vamos. - Kyle... 734 00:47:30,944 --> 00:47:32,738 � uma antiga tradi��o do campo. 735 00:47:32,821 --> 00:47:35,157 Al�m disso, os trilhos passam perto do Full Moon Dance. 736 00:47:35,199 --> 00:47:37,869 Lembra o que houve na �ltima vez que teve uma aventura? 737 00:47:37,954 --> 00:47:39,997 L� vem. L� vem. Est� brincando comigo? 738 00:47:40,039 --> 00:47:41,292 Voc� acabou no hospital. 739 00:47:41,333 --> 00:47:43,502 � voc� quem quer compor m�sicas country. 740 00:47:43,585 --> 00:47:46,213 N�o tem nada mais country que um trem de carga. 741 00:47:46,298 --> 00:47:47,674 - Kyle. - Ai, meu Deus. 742 00:47:47,715 --> 00:47:51,052 - Kyle. - Vai quebrar seu pesco�o idiota! 743 00:47:51,136 --> 00:47:54,181 Continuem. Continuem. Encontro voc�s no pr�ximo cruzamento. 744 00:47:54,266 --> 00:47:56,184 Tive um primo que uma vez se jogou 745 00:47:56,268 --> 00:47:58,187 na frente de um trem em nome do amor. 746 00:47:58,270 --> 00:47:59,354 Uma vez? 747 00:47:59,397 --> 00:48:02,026 Uma vez foi o bastante, Miranda. 748 00:48:02,108 --> 00:48:03,818 Queria que parasse de contar essa hist�ria. 749 00:48:03,860 --> 00:48:07,156 Por que vamos deix�-lo subir nesse trem idiota? 750 00:48:08,825 --> 00:48:10,703 Kyle, vamos! 751 00:48:10,911 --> 00:48:14,291 Kyle, escute. Estou falando s�rio. Volte aqui! 752 00:48:15,124 --> 00:48:16,626 - Kyle. - Isso n�o � engra�ado, Kyle! 753 00:48:16,709 --> 00:48:19,421 Kyle, voc� vai se machucar! 754 00:48:21,049 --> 00:48:22,216 Kyle! 755 00:48:23,468 --> 00:48:26,765 - Kyle, vai se machucar! - Kyle, vamos! 756 00:48:26,848 --> 00:48:29,516 - Kyle, voc� � idiota. - Ele � muito teimoso. 757 00:48:29,558 --> 00:48:31,728 Voc� � muito teimoso, Kyle! 758 00:48:37,778 --> 00:48:39,572 - Kyle! - Kyle! 759 00:48:43,077 --> 00:48:44,745 Cuidado, pessoal. 760 00:48:45,037 --> 00:48:47,831 - Kyle! Kyle! - Onde est� ele? 761 00:48:50,918 --> 00:48:52,588 Aqui. 762 00:48:55,091 --> 00:48:57,302 Oi, eu escorreguei. 763 00:49:05,145 --> 00:49:08,316 Tem certeza que voc� est� bem? Kyle, voc� est� bem? 764 00:49:08,400 --> 00:49:10,443 N�o feriu nada al�m do seu orgulho? 765 00:49:10,485 --> 00:49:13,154 - N�o, estou bem, eu acho. - Gosta mesmo de se machucar, n�o? 766 00:49:13,239 --> 00:49:15,867 - Sim, e de dor de cotovelo. - Machucados e dor de cotovelo. 767 00:49:15,951 --> 00:49:18,286 - Eu estou bem. - Vamos, seu bobo. 768 00:49:18,327 --> 00:49:21,332 Acham isso engra�ado? Isso n�o � engra�ado. 769 00:49:21,665 --> 00:49:24,168 Quando as pessoas morrem, acabou, sabiam? 770 00:49:24,253 --> 00:49:27,798 Voc� morre e n�o volta mais. � o fim, sabiam? 771 00:49:27,880 --> 00:49:30,301 - Isso n�o � engra�ado. - O que h� com ela? 772 00:49:30,343 --> 00:49:31,553 Vamos, levante-se. 773 00:49:31,635 --> 00:49:35,390 - Ela s� ficou assustada. - Eu n�o queria fazer isso. 774 00:49:40,982 --> 00:49:42,942 Vamos, gente. Vamos mostrar o que sabemos fazer. 775 00:49:42,984 --> 00:49:45,613 N�o mostre o que sabe fazer, Billy, pode assustar algu�m. 776 00:49:45,653 --> 00:49:47,822 Muito obrigado, Linda Lue. 777 00:49:50,326 --> 00:49:53,038 - Ainda est� zangada comigo? - Estou. 778 00:49:54,081 --> 00:49:56,459 - S�rio? - N�o. 779 00:49:57,127 --> 00:50:00,965 - �timo, porque eu sinto muito. - Deveria sentir. 780 00:50:03,050 --> 00:50:05,261 - Peguei voc�. - Obrigada. 781 00:50:24,369 --> 00:50:26,080 Vamos l�, voc�s dois. 782 00:51:12,678 --> 00:51:14,096 Isso a�. 783 00:51:19,812 --> 00:51:21,272 Obrigado, Katie. 784 00:51:25,652 --> 00:51:27,614 Certo, pessoal. Quero apresentar voc�s 785 00:51:27,655 --> 00:51:30,908 a um jovem amigo do meu estado natal, o Texas. 786 00:51:31,453 --> 00:51:33,288 Este � James Wright. 787 00:51:34,956 --> 00:51:37,793 Ele � um cantor e compositor. Muito bom. 788 00:51:37,834 --> 00:51:41,380 - Sabia que ele estaria aqui? - N�o tinha ideia. Juro. 789 00:51:41,464 --> 00:51:44,009 - Bem-vindo, Jim. - Jim. Gostei disso. 790 00:51:44,092 --> 00:51:46,178 Um, dois, tr�s, quatro. 791 00:51:47,387 --> 00:51:49,724 At� agora 792 00:51:52,019 --> 00:51:54,648 Estava cego 793 00:51:56,609 --> 00:51:59,403 At� agora 794 00:52:01,155 --> 00:52:05,702 Estava desperdi�ando meu tempo 795 00:52:06,245 --> 00:52:09,333 Estava perdido 796 00:52:09,958 --> 00:52:13,504 Em ruas de fartura 797 00:52:14,923 --> 00:52:19,178 Fui jogado 798 00:52:19,261 --> 00:52:22,599 Em mares gelados 799 00:52:23,934 --> 00:52:27,105 E tudo que eu cruzei 800 00:52:28,397 --> 00:52:31,067 N�o vale um centavo 801 00:52:33,029 --> 00:52:35,864 � apenas lama 802 00:52:37,994 --> 00:52:41,707 At� agora 803 00:52:42,332 --> 00:52:46,421 H� uma luz 804 00:52:46,503 --> 00:52:50,216 Que brilha para sempre 805 00:52:52,218 --> 00:52:55,098 H� uma luz 806 00:52:55,973 --> 00:52:59,227 Que brilha para mim 807 00:53:00,854 --> 00:53:04,066 H� uma luz 808 00:53:04,942 --> 00:53:08,280 Que minhas pegadas guiam 809 00:53:09,699 --> 00:53:13,037 Pois eu me escondia 810 00:53:14,621 --> 00:53:17,750 At� agora 811 00:53:24,675 --> 00:53:27,305 Obrigado. Obrigado. 812 00:53:32,935 --> 00:53:36,106 Compus a pr�xima m�sica para ser cantada por uma mulher, 813 00:53:36,649 --> 00:53:39,152 ent�o � melhor trazermos uma aqui. 814 00:53:39,527 --> 00:53:43,574 Gostaria de convidar ao palco a Srta. Miranda Presley. 815 00:53:44,325 --> 00:53:46,160 Ela s� ouviu essa m�sica uma vez. 816 00:53:46,244 --> 00:53:48,955 No entanto, sei que ela aprende r�pido. 817 00:53:48,997 --> 00:53:50,624 Ela vai pegar logo. 818 00:53:50,707 --> 00:53:53,336 - Dale, voc� tem a letra? - Est� aqui. 819 00:53:53,795 --> 00:53:56,298 E ent�o? Vamos l�. 820 00:53:57,049 --> 00:53:59,469 Um, dois. Um, dois... 821 00:54:06,227 --> 00:54:11,484 Voc� tem que aprender algumas coisas sobre mim, meu bem 822 00:54:12,528 --> 00:54:18,159 Porque n�o vou suportar mais isso e estou falando s�rio 823 00:54:18,909 --> 00:54:22,122 Voc� n�o sabe o que � certo e o que � errado 824 00:54:22,164 --> 00:54:25,002 Nosso amor acabou 825 00:54:25,085 --> 00:54:28,840 - Culpe suas mentiras, suas trai��es - Suas mentiras, suas trai��es 826 00:54:28,923 --> 00:54:30,466 Sua frieza, sua malandragem 827 00:54:30,507 --> 00:54:32,885 - Suas engana��es, suas dissimula��es - Suas dissimula��es 828 00:54:32,970 --> 00:54:36,349 - Seu cora��o que amo e me maltrata - E me maltrata 829 00:54:37,809 --> 00:54:43,315 Eu s� queria ser o seu bem-querer 830 00:54:44,692 --> 00:54:50,073 Mas com voc� s� me senti sozinho 831 00:54:50,908 --> 00:54:53,871 - Agora nada mais importa 832 00:54:53,953 --> 00:54:57,291 - Porque voc� n�o passou no teste 833 00:54:57,374 --> 00:55:00,711 - Ei, culpe suas mentiras, suas trai��es 834 00:55:00,794 --> 00:55:02,381 - Sua frieza, sua malandragem 835 00:55:02,464 --> 00:55:05,176 - Suas engana��es, suas dissimula��es 836 00:55:05,217 --> 00:55:08,804 - Seu cora��o que amo e me maltrata 837 00:55:10,223 --> 00:55:12,267 Isso vai fazer voc� sofrer? 838 00:55:12,352 --> 00:55:14,021 - Ah, sim - Ah, sim 839 00:55:14,063 --> 00:55:15,606 Vai acabar mal 840 00:55:15,688 --> 00:55:17,231 - Ah, sim - Ah, sim 841 00:55:17,273 --> 00:55:20,069 - Voc� cometeu um erro grande - Ah, sim 842 00:55:20,111 --> 00:55:23,240 Bem, voc� nunca vai encontrar um amor como o meu 843 00:55:23,324 --> 00:55:25,451 - Algu�m vai fazer com voc� 844 00:55:25,534 --> 00:55:29,539 - O que voc� fez comigo, meu bem 845 00:55:29,622 --> 00:55:31,417 - E quando ela fizer isso com voc� 846 00:55:31,500 --> 00:55:33,085 - Pois ela vai fazer 847 00:55:33,168 --> 00:55:35,923 - Bem, n�o vai ser engra�ado 848 00:55:35,963 --> 00:55:39,301 - Vai precisar de apoio 849 00:55:39,386 --> 00:55:42,347 - Mas n�o ligue para mim 850 00:55:42,430 --> 00:55:45,934 - Culpe suas mentiras, suas trai��es 851 00:55:46,017 --> 00:55:47,604 - Sua frieza, sua malandragem 852 00:55:47,645 --> 00:55:50,231 - Suas engana��es, suas dissimula��es 853 00:55:50,272 --> 00:55:53,860 - Seu cora��o que amo e me maltrata 854 00:55:55,238 --> 00:55:58,659 - Culpe suas mentiras, suas trai��es 855 00:55:58,742 --> 00:56:02,747 Sua frieza, sua malandragem, suas engana��es, suas dissimula��es 856 00:56:02,789 --> 00:56:07,211 Seu cora��o que amo e me maltrata 857 00:56:10,132 --> 00:56:11,466 Obrigado. 858 00:56:14,010 --> 00:56:15,805 Obrigado. 859 00:56:15,848 --> 00:56:17,891 A ador�vel e talentosa Srta. Miranda Presley. 860 00:56:17,975 --> 00:56:19,811 Obrigado. 861 00:56:20,729 --> 00:56:22,981 A seguir, Jimmie Dale Gilmore. 862 00:56:23,063 --> 00:56:24,983 - Muito bem. - Obrigada. 863 00:56:25,817 --> 00:56:27,987 - Foi lindo, Miranda. - Obrigada. 864 00:56:28,070 --> 00:56:29,989 - Muito obrigada. - Lindo, querida. 865 00:56:30,072 --> 00:56:32,325 Obrigado, James. Obrigado, Miranda. 866 00:56:35,873 --> 00:56:38,000 - Voc� foi muito bem, James. - Obrigado, querida. 867 00:56:38,083 --> 00:56:40,252 - O som estava maravilhoso. - James. 868 00:56:40,502 --> 00:56:42,338 - R.C. - Temos que conversar, filho. 869 00:56:42,421 --> 00:56:46,051 Bom ver voc� aqui. Com licen�a. Conversamos depois. 870 00:56:52,476 --> 00:56:55,145 Presley, aonde voc� vai? 871 00:56:55,188 --> 00:56:56,982 - Viu Kyle por a�? - Kyle? 872 00:56:57,023 --> 00:56:58,358 - �. - N�o vi Kyle. 873 00:56:58,400 --> 00:57:01,862 Vi voc� dan�ando com ele mais cedo. Deram um show e tanto. 874 00:57:01,904 --> 00:57:03,364 Voc� fica bem sob os holofotes. 875 00:57:15,420 --> 00:57:17,757 James, por que n�o ligou para mim? 876 00:57:17,841 --> 00:57:19,176 - Por que n�o liguei para voc�? - �. 877 00:57:19,218 --> 00:57:20,887 - Quando? - Nunca. 878 00:57:22,971 --> 00:57:26,142 Pela mesma raz�o que eu fui t�o cruel com 879 00:57:26,227 --> 00:57:28,229 Julie sei-l�-o-qu� na segunda s�rie. 880 00:57:28,269 --> 00:57:30,564 Porque eu gostava dela, s� isso. 881 00:57:31,065 --> 00:57:35,655 Ent�o por isso voc� me esnobou quando vi voc� no est�dio? 882 00:57:36,823 --> 00:57:41,746 Bem, vi voc� com Kyle e fiquei meio surpreso 883 00:57:42,287 --> 00:57:45,249 - e enciumado. - Pois fingiu direitinho. 884 00:57:45,333 --> 00:57:47,002 Eu sou um idiota. 885 00:57:48,587 --> 00:57:51,591 Mal consigo respirar 886 00:57:51,675 --> 00:57:53,761 s� de olhar para voc�. 887 00:57:53,803 --> 00:57:56,556 Abra a sua boca e tome f�lego. 888 00:57:56,596 --> 00:57:59,976 Eu penso em voc� e gosto disso. 889 00:58:00,978 --> 00:58:04,107 - Que bom que voc� gosta. - A verdade � que, Miranda... 890 00:58:05,274 --> 00:58:07,235 Peguei o telefone 891 00:58:08,862 --> 00:58:10,448 v�rias vezes 892 00:58:12,492 --> 00:58:13,952 para ligar para voc�. 893 00:58:22,128 --> 00:58:23,464 Venha aqui. 894 00:58:26,091 --> 00:58:27,510 Venha aqui. 895 00:58:27,594 --> 00:58:30,765 S� me diga uma coisa. Vai agir assim comigo de novo? 896 00:58:30,807 --> 00:58:32,392 Quero que me diga "sim" ou "n�o". 897 00:58:32,475 --> 00:58:33,477 - Sim. - Sim? 898 00:58:33,560 --> 00:58:35,438 Vai agir assim comigo de novo? 899 00:58:35,480 --> 00:58:38,483 N�o. Bem, sim, eu... 900 00:58:38,565 --> 00:58:41,360 Sim, n�o vou agir assim com voc� de novo. 901 00:58:42,947 --> 00:58:44,032 �timo. 902 00:58:46,201 --> 00:58:49,747 Vamos sair daqui. Est� bem? 903 00:58:51,665 --> 00:58:52,958 Aonde vamos? 904 00:58:54,252 --> 00:58:57,173 Tenho que resolver uma coisa. Voc� est� bem? 905 00:58:57,840 --> 00:59:00,134 - Vamos nos encontrar no celeiro. - No celeiro. 906 00:59:11,524 --> 00:59:13,235 Ei, Kyle. 907 00:59:15,404 --> 00:59:18,031 Vou pegar uma carona para casa com James. 908 00:59:18,990 --> 00:59:20,201 Ent�o... 909 00:59:20,661 --> 00:59:23,871 - Est� pedindo minha permiss�o? - N�o. 910 00:59:24,541 --> 00:59:28,086 - Tudo bem. V� para casa com James. - Obrigada. 911 00:59:29,505 --> 00:59:32,259 Espera que ele se apaixone por voc�? 912 00:59:34,885 --> 00:59:36,721 N�o sei. Voc� espera? 913 00:59:39,266 --> 00:59:41,561 Eu o conhe�o. Isso n�o vai acontecer. 914 00:59:43,688 --> 00:59:45,066 Boa noite. 915 00:59:56,872 --> 01:00:00,918 N�o sei ao certo o que � que voc� tem, R.C., que me irrita tanto. 916 01:00:01,001 --> 01:00:02,171 Me bajule o quanto quiser, 917 01:00:02,254 --> 01:00:04,589 n�o vou romper o seu contrato. 918 01:00:04,673 --> 01:00:07,259 - Vou arranjar um advogado. - Ah, sim. 919 01:00:07,302 --> 01:00:09,597 Eu falei com Doug Siskin. 920 01:00:09,637 --> 01:00:13,349 Disse que voc� poderia assinar com ele em cerca de dois anos. 921 01:00:13,435 --> 01:00:14,436 �timo. 922 01:00:14,518 --> 01:00:17,564 Estou no setor desde antes que voc� nascesse. 923 01:00:17,606 --> 01:00:21,485 Sei o que fa�o, James, e vou manter voc� comigo. 924 01:00:22,279 --> 01:00:24,698 - Voc� trabalha para esse cara? - �, esse � R.C. 925 01:00:24,781 --> 01:00:26,617 � um babaca sem import�ncia de uma corpora��o. 926 01:00:26,659 --> 01:00:29,955 Voc� disse �quele cara no Bluebird que n�o tinha contrato. Voc� mentiu. 927 01:00:29,997 --> 01:00:32,875 E voc� apareceu com um cart�o de visita 928 01:00:32,957 --> 01:00:35,087 que sugere que eu j� estou contratado. 929 01:00:35,128 --> 01:00:38,674 - O que est� dizendo? - Voc� mentiu por n�s dois. 930 01:00:40,968 --> 01:00:42,053 Est� bem. 931 01:00:52,607 --> 01:00:54,275 Nossa, isso � legal. 932 01:00:55,195 --> 01:00:56,613 Gostei. 933 01:00:57,613 --> 01:00:59,366 Sabe, ela colocou na cabe�a 934 01:00:59,449 --> 01:01:03,996 que vai participar do concurso Miss Nashville que... 935 01:01:04,039 --> 01:01:06,918 Tenho certeza que ela se sair� bem, ela � muito engra�ada. 936 01:01:07,000 --> 01:01:10,337 Mas, sei l�, acho que � meio antiquado. 937 01:01:10,421 --> 01:01:12,298 Mas ela me mata de rir. 938 01:01:12,340 --> 01:01:15,845 Ela deixa os �culos envolvidos em um pl�stico, 939 01:01:15,928 --> 01:01:20,518 ent�o est�o razoavelmente limpos, mas os lava o tempo inteiro. 940 01:01:21,143 --> 01:01:24,063 Preciso que voc� pare de mover os l�bios agora. 941 01:01:48,719 --> 01:01:49,803 Espere. 942 01:01:52,725 --> 01:01:54,393 Preciso que voc� 943 01:01:55,477 --> 01:01:57,605 pare de brincar comigo agora. 944 01:02:16,420 --> 01:02:18,423 Srta. Presley? 945 01:02:19,006 --> 01:02:20,425 Srta. Presley. 946 01:02:20,968 --> 01:02:23,930 James, est� falando sozinho agora. 947 01:02:24,013 --> 01:02:25,641 Srta. Presley. 948 01:02:26,141 --> 01:02:30,104 - Estou vendo voc� ou um fantasma? - N�o sei. 949 01:02:34,610 --> 01:02:37,531 Estava com medo de voc� ter ido embora, 950 01:02:38,115 --> 01:02:41,661 para se vingar por eu n�o ter ligado para voc�, como deveria ter feito. 951 01:02:41,744 --> 01:02:45,499 N�o. Eu s� durmo pouco. 952 01:02:46,416 --> 01:02:49,419 - Principalmente � noite. - Uma coruja. 953 01:02:53,299 --> 01:02:56,178 Parece uma velha coruja, s�bia e cansada. 954 01:03:01,268 --> 01:03:03,146 Voc� � uma deusa coruja. 955 01:03:05,815 --> 01:03:07,859 Meu pai tamb�m era assim. 956 01:03:09,319 --> 01:03:13,408 Costum�vamos ficar acordados a noite toda, s� passando o tempo. 957 01:03:16,162 --> 01:03:18,289 Ele me mimou muito. 958 01:03:21,168 --> 01:03:23,463 Ele adorava m�sica country. 959 01:03:25,465 --> 01:03:26,592 Mas... 960 01:03:28,051 --> 01:03:30,344 Acho que foi por isso que vim aqui. 961 01:03:31,347 --> 01:03:34,017 Vou mimar voc� o quanto eu puder. 962 01:03:41,150 --> 01:03:42,193 Elvis? 963 01:03:42,276 --> 01:03:44,154 - Voc� cortou o cabelo do Elvis? - Isso mesmo. 964 01:03:44,196 --> 01:03:46,114 - N�o, n�o acredito. - Pode acreditar. 965 01:03:46,198 --> 01:03:47,201 Voc� acredita nisso, Lue? 966 01:03:47,284 --> 01:03:49,161 Por que ele inventaria algo assim, Miranda? 967 01:03:49,202 --> 01:03:51,038 - Pr�xima. - Estou esperando por ela. Obrigada. 968 01:03:51,121 --> 01:03:54,125 - Por que n�o corta seu cabelo? - Porque n�o quero cortar. 969 01:03:54,209 --> 01:03:56,128 - Vamos, Lue. - N�o quero cortar meu cabelo. 970 01:03:56,212 --> 01:03:59,591 Vamos, Lue, vai ser divertido. Vou ser Elvis e voc� pode ser Priscilla. 971 01:03:59,673 --> 01:04:01,050 N�o quero ser Priscilla, est� bem? 972 01:04:01,133 --> 01:04:03,385 E n�o vou fazer isso s� porque voc� quer, est� bem? 973 01:04:03,470 --> 01:04:06,014 Estou ficando cansada de fazer o que os outros querem. 974 01:04:06,056 --> 01:04:09,186 - Boa ideia. N�o corte seu cabelo. - N�o tem nada... 975 01:04:09,227 --> 01:04:12,774 Por que n�o perguntou o que eu achei de voc� ter sa�do do hotel? 976 01:04:12,857 --> 01:04:15,400 Por que ningu�m nunca pede minha opini�o sobre nada? 977 01:04:15,484 --> 01:04:18,238 Porque voc� sempre pede a opini�o dos outros sobre tudo. 978 01:04:18,280 --> 01:04:21,451 Isso mesmo. Quer saber? N�o vou fazer mais isso. 979 01:04:21,535 --> 01:04:23,578 Se eu n�o quiser ser gentil com algu�m, 980 01:04:23,661 --> 01:04:25,456 vou come�ar a ser m� 981 01:04:25,539 --> 01:04:26,873 ou ao menos mal-educada. 982 01:04:26,916 --> 01:04:29,294 E se eu quiser dizer a algu�m o que eu penso, 983 01:04:29,377 --> 01:04:30,921 eu vou dizer. 984 01:04:30,962 --> 01:04:33,924 E Billy acha que vamos nos casar, s� porque ele quer. 985 01:04:33,967 --> 01:04:35,343 Bem, sinto muito, 986 01:04:35,425 --> 01:04:38,597 mas vou ser algu�m na vida antes de ser a esposa de algu�m. 987 01:04:38,638 --> 01:04:42,101 - Isso mesmo. Muito bem, garota. - Cale a boca, por favor. 988 01:04:42,185 --> 01:04:43,895 Mas eu nem sei o que eu posso ser, 989 01:04:43,936 --> 01:04:46,398 porque nunca fui nada. 990 01:04:46,439 --> 01:04:48,944 E voc� n�o � muito melhor que eu. 991 01:04:49,027 --> 01:04:50,654 Seu pai morreu h� mais de um ano 992 01:04:50,737 --> 01:04:53,283 e voc� ainda n�o consegue dormir � noite. 993 01:04:54,659 --> 01:04:57,997 E voc� morre de medo de acabar como todo mundo. 994 01:04:58,080 --> 01:05:01,835 Mas quer saber? Eu sou como todo mundo. 995 01:05:01,918 --> 01:05:05,381 Acabar como eu seria t�o horr�vel assim? 996 01:05:06,174 --> 01:05:09,887 E quem corta o cabelo com o barbeiro de Elvis? 997 01:05:30,579 --> 01:05:32,206 Eu sinto muito. 998 01:05:34,125 --> 01:05:37,128 Acho que estou perdendo a cabe�a. 999 01:05:37,794 --> 01:05:41,341 Mas quero que saiba que acho voc� muito especial, 1000 01:05:41,383 --> 01:05:44,971 porque voc� sempre gostou de mim, e isso � algo que eu valorizo. 1001 01:05:46,849 --> 01:05:48,809 Nossa, eu fiz voc� chorar? 1002 01:05:51,145 --> 01:05:52,772 Gostei do seu cabelo. 1003 01:05:54,858 --> 01:05:58,112 - Obrigada. - Deveria ter cortado o meu tamb�m. 1004 01:05:58,195 --> 01:06:01,867 - �. Vamos voltar? - Acho que n�o, Miranda. 1005 01:06:02,911 --> 01:06:06,248 Eu estava sentada aqui pensando que 1006 01:06:06,330 --> 01:06:10,001 talvez eu v� para Hollywood, me tornar uma estrela de cinema. 1007 01:06:10,961 --> 01:06:14,716 - Quer saber o que eu acho? - N�o. 1008 01:06:15,552 --> 01:06:17,178 E quanto a Billy? 1009 01:06:18,470 --> 01:06:20,557 Billy pode fazer o que quiser. 1010 01:06:27,859 --> 01:06:29,235 Eu estou feliz. 1011 01:06:30,486 --> 01:06:31,989 Eu estou muito feliz. 1012 01:06:39,414 --> 01:06:40,623 Eu tamb�m. 1013 01:06:42,877 --> 01:06:45,004 - Ai, n�o. - N�o olhe. 1014 01:06:45,088 --> 01:06:46,131 - Nossa. - N�o olhe. 1015 01:06:46,213 --> 01:06:48,967 - Tenho que ir trabalhar. - Tenho uma ideia melhor. 1016 01:06:49,051 --> 01:06:52,264 - Qual? - Voc� est� doente. Vou ligar para voc�. 1017 01:06:52,680 --> 01:06:55,434 "Al�, aqui � Miranda. N�o posso ir trabalhar. 1018 01:06:55,474 --> 01:06:58,228 "Estou doente. Estou com um resfriado terr�vel." 1019 01:07:00,398 --> 01:07:02,150 Est� bem. Estou doente. 1020 01:07:05,363 --> 01:07:07,240 Tenho outra ideia. 1021 01:07:13,457 --> 01:07:17,170 Aonde vamos? S� me d� uma dica. 1022 01:07:19,422 --> 01:07:20,465 Ali. 1023 01:07:24,470 --> 01:07:27,264 Memphis? 1024 01:07:27,306 --> 01:07:29,309 Graceland? 1025 01:07:29,392 --> 01:07:31,019 Estamos indo para Graceland! 1026 01:07:35,817 --> 01:07:38,488 Fechado? N�o. 1027 01:07:38,570 --> 01:07:41,450 - Vamos invadir. - N�o. 1028 01:07:41,491 --> 01:07:42,825 - Elvis! - Ol�! 1029 01:07:42,910 --> 01:07:45,495 - Elvis! - Ol�? 1030 01:07:45,579 --> 01:07:47,039 - Senhor? - Estamos fechados. 1031 01:07:47,498 --> 01:07:49,333 - E quando voc�s abrem? - �s 9h da manh�. 1032 01:07:49,376 --> 01:07:51,837 - �s 9h da manh�. - Voltem a essa hora. 1033 01:07:51,879 --> 01:07:54,758 - Temos que esperar 14 horas. - O que vamos fazer? 1034 01:07:55,550 --> 01:07:57,677 - Comer. - Vamos comer o que Elvis comia. 1035 01:07:58,720 --> 01:07:59,847 Comida. 1036 01:08:27,047 --> 01:08:28,716 J� terminei, meu bem. 1037 01:08:36,727 --> 01:08:39,772 - Vai comer tudo isso sozinha? - Talvez ele coma. 1038 01:08:39,855 --> 01:08:41,398 Entendi. 1039 01:08:42,065 --> 01:08:43,151 O que foi? 1040 01:08:45,111 --> 01:08:47,072 - Que rom�ntico. Olhe s�. - Pare. 1041 01:08:47,114 --> 01:08:49,492 - V�o achar que � verdade. - � verdade. 1042 01:08:49,575 --> 01:08:50,743 - Vamos, levante-se. - Diga "sim". 1043 01:08:50,826 --> 01:08:54,581 Sua ess�ncia floral � divina. Diga "Sim, n�o posso viver sem voc�". 1044 01:08:54,665 --> 01:08:56,543 - Ande, querida, diga "sim". - Diga "sim". 1045 01:08:56,585 --> 01:08:58,754 Eu me casaria com ele se ele tivesse c�rebro, 1046 01:08:58,795 --> 01:09:00,632 mas ele n�o tem nenhum ju�zo. 1047 01:09:00,715 --> 01:09:02,507 N�o vou me levantar at� voc� dizer "sim". 1048 01:09:02,591 --> 01:09:04,595 Vou ficar ajoelhado at� seu cora��o amolecer. 1049 01:09:04,637 --> 01:09:06,430 - Diga alguma coisa... - Diga "sim", querida. 1050 01:09:06,512 --> 01:09:07,932 - Est� bem, sim. - Muito bem. 1051 01:09:07,973 --> 01:09:09,266 - Est� bem. - � isso que voc� quer? 1052 01:09:09,351 --> 01:09:12,479 - Voc� est� feliz agora? - Feliz? 1053 01:09:12,897 --> 01:09:15,233 Sou o homem mais feliz do mundo. 1054 01:09:17,693 --> 01:09:19,612 - Isso � lindo. - Pediu a m�o dela em casamento. 1055 01:09:19,654 --> 01:09:21,198 - Obrigada, mo�as. - Muito obrigado. 1056 01:09:21,282 --> 01:09:23,368 - Pode ficar com o troco. - Ai, meu Deus. Obrigada. 1057 01:09:23,450 --> 01:09:25,119 V�o passar a lua de mel em Graceland? 1058 01:09:25,161 --> 01:09:26,163 - Deus as aben�oe. - Vamos. 1059 01:09:26,246 --> 01:09:27,289 - Tchau. - At� mais. 1060 01:09:37,176 --> 01:09:40,221 Voc� se lembra da primeira vez que eu vi voc� fora do Bluebird? 1061 01:09:40,305 --> 01:09:41,808 Eu cheguei atrasado 1062 01:09:42,976 --> 01:09:45,229 e envolvi voc� na minha mentira. 1063 01:09:46,272 --> 01:09:48,232 E voc� me repreendeu por isso. 1064 01:09:48,315 --> 01:09:51,152 Ningu�m nunca fez isso comigo 1065 01:09:52,403 --> 01:09:54,948 e eu agrade�o. Eu respeito voc�. 1066 01:10:01,749 --> 01:10:03,251 Meu pai... 1067 01:10:04,669 --> 01:10:07,256 N�o sei por que estou dizendo isso. Nunca contei a ningu�m. 1068 01:10:07,339 --> 01:10:09,216 Mas meu pai costumava dizer � minha m�e 1069 01:10:09,299 --> 01:10:12,928 que �amos fazer uma farra na cidade. 1070 01:10:14,347 --> 01:10:17,059 E n�s �amos para a casa da amante dele, 1071 01:10:17,142 --> 01:10:19,354 minha professora de higiene e sa�de da quinta s�rie. 1072 01:10:19,562 --> 01:10:24,276 Eu esperava na caminhonete escutando as esta��es de r�dio 1073 01:10:24,360 --> 01:10:27,740 enquanto ele fazia o que quer que ele fazia l� dentro. 1074 01:10:28,032 --> 01:10:31,119 Eu me lembro das m�sicas sobre trai��o 1075 01:10:33,662 --> 01:10:35,707 e de como tudo fazia sentido. 1076 01:10:39,629 --> 01:10:42,799 Quase todo mundo de Wimberley 1077 01:10:45,510 --> 01:10:49,599 diz que vou ser como meu pai. 1078 01:10:54,105 --> 01:10:55,608 Eles est�o enganados. 1079 01:10:59,862 --> 01:11:01,240 Est� ouvindo isso? 1080 01:11:05,411 --> 01:11:07,748 - Vamos dan�ar. - � o destino. 1081 01:11:44,418 --> 01:11:46,128 Voltamos para um caf�. 1082 01:11:46,461 --> 01:11:49,799 Olhe, Mary, s�o os noivos. 1083 01:11:49,842 --> 01:11:52,304 Os pombinhos j� se casaram? 1084 01:11:52,637 --> 01:11:54,973 N�o encontramos uma capela vinte e quatro horas. 1085 01:11:55,056 --> 01:11:58,144 Ter�amos encontrado se tiv�ssemos planejado isso melhor, mas... 1086 01:11:58,184 --> 01:12:01,857 - Nem Graceland, nem pastor. - Quer mesmo se casar com ela? 1087 01:12:01,939 --> 01:12:05,694 Sei que ela � dif�cil, mas eu morreria se a perdesse. 1088 01:12:06,445 --> 01:12:09,283 � que voc� se esqueceria de respirar se eu n�o o lembrasse. 1089 01:12:09,325 --> 01:12:10,868 A verdade � que... 1090 01:12:11,659 --> 01:12:13,329 Eu a amo profundamente. 1091 01:12:14,414 --> 01:12:16,750 Se est� sendo sincero, meu irm�o � pastor 1092 01:12:16,834 --> 01:12:19,170 e posso cham�-lo, se quiserem. 1093 01:12:19,545 --> 01:12:22,257 - Isso � s�rio? - Como um infarto. 1094 01:12:23,800 --> 01:12:24,842 Est� bem. 1095 01:12:24,926 --> 01:12:27,971 �, ele mora aqui do lado, deve estar s� vendo TV. 1096 01:12:28,013 --> 01:12:29,849 - Eu j� volto. - Bem... 1097 01:12:29,933 --> 01:12:32,561 - Eu e Raymond. - Est� com medo? 1098 01:12:34,022 --> 01:12:37,902 Esqueci algo azul na caminhonete. Pode vir comigo? 1099 01:12:38,653 --> 01:12:39,862 Por favor. 1100 01:12:41,864 --> 01:12:44,158 Vou pegar o aparelho de som. 1101 01:12:49,248 --> 01:12:51,710 Est� bem. Vamos logo. 1102 01:12:51,919 --> 01:12:54,130 N�o podemos ir embora assim. Temos que ao menos 1103 01:12:54,214 --> 01:12:56,675 dizer que mudamos de ideia. O pastor est� vindo. 1104 01:12:56,715 --> 01:12:59,719 - Est� chovendo. - N�o, n�o. Olhe, vamos s�... 1105 01:12:59,761 --> 01:13:02,390 Vamos brigar e vou fingir que dei um tapa em voc� 1106 01:13:02,473 --> 01:13:04,935 - ou dei um tiro na sua perna... - Tenho uma ideia melhor. 1107 01:13:05,017 --> 01:13:06,186 Qual? 1108 01:13:07,688 --> 01:13:09,356 Vamos nos casar. 1109 01:13:11,067 --> 01:13:13,695 As pessoas n�o casam por brincadeira. 1110 01:13:13,737 --> 01:13:16,491 N�o � uma brincadeira. � uma jornada. 1111 01:13:16,573 --> 01:13:19,369 Como os antigos casamentos experimentais irlandeses. 1112 01:13:19,412 --> 01:13:22,414 Que antigos casamentos experimentais irlandeses? 1113 01:13:22,539 --> 01:13:24,000 Bem, na Irlanda antiga, 1114 01:13:24,084 --> 01:13:26,796 havia um dia no ano em que voc� podia se casar 1115 01:13:26,879 --> 01:13:29,716 - e ficar casado por um ano e um dia e... - Est� inventando isso? 1116 01:13:29,756 --> 01:13:31,969 N�o, acho que n�o. 1117 01:13:32,594 --> 01:13:35,849 De qualquer forma, voc� se casava e se quisesse se separar, 1118 01:13:35,931 --> 01:13:39,395 voc� tinha que voltar ao mesmo lugar em que se casou e dizer: 1119 01:13:39,436 --> 01:13:42,480 "Me divorcio de voc�, me divorcio de voc�, me divorcio de voc�." 1120 01:13:42,565 --> 01:13:44,985 Assim. O que acha? 1121 01:13:47,530 --> 01:13:48,947 Ai, meu Deus. 1122 01:13:49,032 --> 01:13:52,411 "Pelo poder investido em mim pelo estado do Tennessee 1123 01:13:52,452 --> 01:13:55,748 "e por Deus Todo-Poderoso... 1124 01:13:56,207 --> 01:13:59,879 "Eu agora os declaro homem e esposa." 1125 01:14:00,338 --> 01:14:01,672 Marido e mulher. 1126 01:14:01,755 --> 01:14:03,257 Marido e mulher. 1127 01:14:03,298 --> 01:14:04,925 Parece certo? 1128 01:14:05,469 --> 01:14:06,470 Homem e mulher? 1129 01:14:06,553 --> 01:14:07,971 - Homem e mulher. - �. 1130 01:14:08,055 --> 01:14:09,431 - Posso beijar a noiva? - Que seja. 1131 01:14:09,474 --> 01:14:11,391 Voc�s est�o casados. Pode beijar a noiva. 1132 01:14:11,475 --> 01:14:13,519 - Am�m. - Mas a primeira dan�a � minha. 1133 01:15:13,218 --> 01:15:14,847 Chegamos, meu bem. 1134 01:15:17,892 --> 01:15:19,978 Sonhei que t�nhamos nos casado. 1135 01:15:20,061 --> 01:15:22,148 Ent�o foi isso? Um sonho? 1136 01:15:22,230 --> 01:15:24,024 N�o, eu e Elvis. 1137 01:15:24,065 --> 01:15:27,362 Eu estava com um coque enorme. 1138 01:15:29,364 --> 01:15:31,284 Devo sentir ci�me? 1139 01:15:32,701 --> 01:15:34,955 Talvez. Talvez, meu bem. 1140 01:15:47,596 --> 01:15:50,683 Sim, no dia 23 est� �timo. Tchau. 1141 01:15:50,883 --> 01:15:51,560 - Oi, Lucy. - Oi. 1142 01:15:51,601 --> 01:15:53,645 Aqueles n�o s�o Pam Tillis e Kevin Welch? 1143 01:15:53,727 --> 01:15:56,189 Sim, eu os deixo ensaiar aqui de vez em quando. 1144 01:15:56,273 --> 01:15:59,068 Os dois come�aram aqui. 1145 01:15:59,110 --> 01:16:00,612 - S�rio? - �. 1146 01:16:00,653 --> 01:16:02,573 V�o tocar no palco hoje � noite? 1147 01:16:02,614 --> 01:16:05,702 N�o, eles t�m um evento beneficente ou algo assim. 1148 01:16:06,368 --> 01:16:08,830 Olhe s� para voc�. Faltou porque estava doente ontem 1149 01:16:08,914 --> 01:16:11,626 - e agora parece completamente... - Casada? 1150 01:16:12,710 --> 01:16:14,670 James e eu nos casamos. 1151 01:16:14,921 --> 01:16:18,049 Voc�s se casaram? Ela se casou. 1152 01:16:18,844 --> 01:16:21,387 N�o fique t�o empolgada, Lucy. 1153 01:16:21,470 --> 01:16:24,141 Bem, parab�ns. 1154 01:16:24,184 --> 01:16:26,852 Ei, Miranda acabou de se casar com James. 1155 01:16:26,936 --> 01:16:28,981 - Me d� um abra�o, garota. - Com James? 1156 01:16:29,063 --> 01:16:31,233 Nosso James? James Wright? 1157 01:16:31,317 --> 01:16:32,651 - �. - N�o acredito. 1158 01:16:32,693 --> 01:16:34,487 - Ele deu um anel a voc�? - Claro que deu. 1159 01:16:34,571 --> 01:16:37,492 - N�o � lindo? - Abra uma champanhe, Lucy. 1160 01:16:37,532 --> 01:16:39,660 N�o temos casamentos todos os dias. 1161 01:16:39,703 --> 01:16:41,163 Temos o bastante. 1162 01:17:28,805 --> 01:17:31,474 - Olhe s� para voc�. - N�o estou bonita? 1163 01:17:31,559 --> 01:17:33,895 Ent�o, n�o fa�a suspense. 1164 01:17:33,979 --> 01:17:37,232 - O que aconteceu? - Eu tirei o quarto lugar. 1165 01:17:37,315 --> 01:17:39,150 Parab�ns, eu acho. 1166 01:17:39,235 --> 01:17:41,238 Deveria ter ganhado. O talento dela era o melhor. 1167 01:17:41,321 --> 01:17:43,198 As pessoas choraram quando ela fez a cena. 1168 01:17:43,240 --> 01:17:45,243 Fiz uma interpreta��o moderna de E o Vento Levou. 1169 01:17:45,285 --> 01:17:46,827 Sabe: "Srta. Scarlett, Srta. Scarlett... 1170 01:17:46,911 --> 01:17:49,582 - "N�o sei nada sobre parir..." - Diga a ela por que perdeu. 1171 01:17:49,665 --> 01:17:50,957 Est� bem. 1172 01:17:51,041 --> 01:17:54,254 Quando fiquei entre as finalistas, fiquei esperando a minha vez. 1173 01:17:54,296 --> 01:17:56,131 De repente, eu me imaginei 1174 01:17:56,213 --> 01:17:58,717 na grande abertura de um Piggly Wiggly, cortando a fita, 1175 01:17:58,758 --> 01:18:02,013 com uma roupa de baliza vermelha, branca e azul de paet�s. 1176 01:18:02,097 --> 01:18:05,727 E tive que dizer para mim mesma: "Linda Lue Linden, n�o � um emprego. 1177 01:18:05,768 --> 01:18:08,688 "N�o � um desafio para a sua carreira. � s� uma bobagem." 1178 01:18:08,770 --> 01:18:09,772 Isso mesmo, garota. 1179 01:18:09,856 --> 01:18:12,275 E ent�o quando chamaram meu nome, fingi ter desmaiado. 1180 01:18:12,359 --> 01:18:13,819 Fingiu mesmo. Caiu de costas. 1181 01:18:13,903 --> 01:18:15,488 At� chamaram uma ambul�ncia para mim. 1182 01:18:15,571 --> 01:18:16,948 Tenho que fazer xixi. 1183 01:18:20,620 --> 01:18:21,996 Kyle. 1184 01:18:30,591 --> 01:18:34,136 - Como vai a vida de casado, James? - Demais. 1185 01:18:35,137 --> 01:18:37,056 - Vai muito bem. - �timo. 1186 01:18:39,518 --> 01:18:41,311 Imaginava. 1187 01:18:41,353 --> 01:18:45,107 Bem, geralmente se felicita a pessoa, ent�o v� em frente. 1188 01:18:48,820 --> 01:18:50,448 Felicidades. 1189 01:18:53,159 --> 01:18:54,662 Obrigado. 1190 01:18:55,413 --> 01:18:58,415 �, ela � uma esposa bem boa. 1191 01:19:00,545 --> 01:19:03,507 Ela � muito boa. 1192 01:19:05,884 --> 01:19:08,346 Por que tem que me dizer isso, cara? 1193 01:19:08,387 --> 01:19:11,390 - � a verdade. - �, mas a verdade pode doer. 1194 01:19:11,474 --> 01:19:13,017 Sabe? Voc� entende? 1195 01:19:13,102 --> 01:19:15,229 N�o tem o direito de me tocar assim, cara. 1196 01:19:15,312 --> 01:19:17,232 N�o tem o direito de falar dela assim. 1197 01:19:17,314 --> 01:19:19,483 - N�o tem o direito. - Guarde isso para voc�. 1198 01:19:19,526 --> 01:19:21,444 Algu�m tem que calar a sua boca. 1199 01:19:22,738 --> 01:19:25,033 - Espere! - Ei, rapazes, fa�am isso l� fora. 1200 01:19:25,117 --> 01:19:27,703 - Por que n�o calo voc� logo, James? - Fa�am isso l� fora! 1201 01:19:27,743 --> 01:19:29,705 - N�o tenho problemas com voc�, Kyle! - Fora! 1202 01:19:29,747 --> 01:19:30,789 N�o tenho problemas. 1203 01:19:30,874 --> 01:19:32,918 Por que tinha que fazer isso? 1204 01:19:33,001 --> 01:19:34,836 Est� se passando por idiota! 1205 01:19:34,879 --> 01:19:37,257 - Por um maldito idiota! - Como ousa? 1206 01:19:39,300 --> 01:19:40,594 Solte-me! 1207 01:19:41,095 --> 01:19:43,722 � melhor aproveitar a chance e me bater com for�a. 1208 01:19:43,764 --> 01:19:45,057 Com todo o prazer. 1209 01:19:46,601 --> 01:19:48,562 - Ei, vamos. - Caras. 1210 01:19:51,356 --> 01:19:52,692 Vamos. 1211 01:19:52,776 --> 01:19:55,362 Miranda, n�o deveria se intrometer. O que voc� pode fazer? 1212 01:19:55,403 --> 01:19:58,574 Por favor, parem. James, Kyle, parem! 1213 01:19:58,657 --> 01:20:00,784 Voc�s est�o se machucando, parem! 1214 01:20:01,203 --> 01:20:03,747 James, Kyle, vamos. Voc�s n�o t�m que fazer isso. 1215 01:20:03,831 --> 01:20:05,542 - N�o, n�o, vamos! - N�o, n�o. Por favor! 1216 01:20:05,583 --> 01:20:07,919 - Para tr�s. Para tr�s! - Parem, vamos! 1217 01:20:08,003 --> 01:20:09,923 Deixe-o em paz. Kyle. Pare! 1218 01:20:09,964 --> 01:20:12,425 S� estou tentando evitar que ele machuque a si mesmo 1219 01:20:12,467 --> 01:20:14,761 - ou a outra pessoa. - Billy, fa�a alguma coisa. 1220 01:20:14,803 --> 01:20:16,013 Ei, parem agora! 1221 01:20:16,095 --> 01:20:18,390 - Como se fizesse alguma diferen�a. - N�o fa�am isso! 1222 01:20:18,433 --> 01:20:20,185 Kyle, vamos. 1223 01:20:23,940 --> 01:20:26,026 Acabou. Kyle, acabou! 1224 01:20:26,776 --> 01:20:29,195 Por que voc�s t�m que agir como idiotas? 1225 01:20:36,037 --> 01:20:39,416 N�o h� nenhum trem para fora de Nashville 1226 01:20:40,543 --> 01:20:43,213 Quando chega aqui N�o pode mais sair 1227 01:20:44,173 --> 01:20:47,594 N�o h� nenhum trem para fora de Nashville 1228 01:20:48,135 --> 01:20:51,265 M�e, pai, tirem-me daqui 1229 01:20:54,102 --> 01:20:57,064 Nada al�m de malditas can��es de amor. 1230 01:20:57,146 --> 01:21:00,150 Todas as pessoas que eu amo se casam com outra pessoa. 1231 01:21:08,245 --> 01:21:11,123 Aqui vem uma nova m�sica da Srta. Trisha Yearwood. 1232 01:21:17,297 --> 01:21:18,840 Essa � a minha m�sica. 1233 01:21:35,319 --> 01:21:36,529 Cara, n�o acredito. 1234 01:21:36,571 --> 01:21:39,158 O que est� havendo? N�o viu a placa de pare? 1235 01:21:39,199 --> 01:21:41,536 - Essa � a minha m�sica. - Bem, esse � o meu carro. 1236 01:21:41,578 --> 01:21:44,040 Est�o tocando minha m�sica no r�dio. 1237 01:21:44,122 --> 01:21:45,875 - Voc� comp�s essa m�sica? - Sim. 1238 01:21:45,916 --> 01:21:47,877 Voc� � melhor compositor que motorista. 1239 01:21:47,920 --> 01:21:49,962 Eu vi. Voc� nem estava olhando para a estrada. 1240 01:21:50,046 --> 01:21:51,380 � a m�sica dele no r�dio. 1241 01:21:51,422 --> 01:21:52,966 - � a minha m�sica! - Essa m�sica � boa! 1242 01:21:53,051 --> 01:21:55,762 Droga. D� vontade de bater o p�, n�o? 1243 01:21:55,845 --> 01:21:57,932 Deveria era ter cuidado para n�o bater o carro. 1244 01:21:58,015 --> 01:22:00,101 Ei, voc� teve dois estouros em um dia. 1245 01:23:22,828 --> 01:23:25,247 Estado do Tennessee Certid�o de Casamento 1246 01:23:35,303 --> 01:23:37,430 Miranda, onde est� minha camisa azul? 1247 01:23:37,721 --> 01:23:41,100 - No cesto. - N�o a usei depois que a lavei. 1248 01:23:41,393 --> 01:23:45,440 - Acho que outra pessoa deve ter usado. - Voc� n�o deveria ter lavado ent�o? 1249 01:23:45,522 --> 01:23:46,858 N�o sou sua empregada. 1250 01:23:46,942 --> 01:23:48,860 Miranda, pode usar minha camisa, se quiser. 1251 01:23:48,902 --> 01:23:51,365 Mas se voc� suja, voc� lava. 1252 01:23:51,447 --> 01:23:54,158 James, n�o est� t�o suja. Pode us�-la, se quiser. 1253 01:23:54,201 --> 01:23:56,746 N�o posso us�-la. Tem o cheiro do seu sabonete. 1254 01:23:56,828 --> 01:23:59,374 N�o suporto tudo com o cheiro do seu sabonete. 1255 01:23:59,416 --> 01:24:01,502 Meu sabonete est� come�ando a cheirar como o seu. 1256 01:24:01,542 --> 01:24:04,046 Ent�o n�o faz diferen�a usar a camisa. 1257 01:24:04,088 --> 01:24:07,634 - � imposs�vel viver com voc�. - Como voc� sabe? 1258 01:24:07,718 --> 01:24:09,262 Voc� se tranca em um quarto por tr�s dias 1259 01:24:09,344 --> 01:24:12,223 e depois sai e diz: "Onde est� minha camisa azul?" 1260 01:24:12,265 --> 01:24:14,558 E quando voc� est� acordada durante o dia? 1261 01:24:14,643 --> 01:24:16,229 Essa n�o � a quest�o. 1262 01:24:16,520 --> 01:24:18,898 Voc� tem um quarto onde entra e se tranca, 1263 01:24:18,939 --> 01:24:20,441 e eu nem posso entrar. 1264 01:24:20,525 --> 01:24:22,694 Por que voc� tem esse quarto? 1265 01:24:22,735 --> 01:24:26,740 Porque � um compositor brilhante e nunca vou ser t�o boa quanto voc�? 1266 01:24:26,825 --> 01:24:29,078 - Est� inventando isso. - Por que tem um quarto? 1267 01:24:29,120 --> 01:24:31,914 Eu moro aqui h� algum tempo e gosto do lugar. 1268 01:24:31,997 --> 01:24:34,333 Eu pago o aluguel, embora essa n�o seja a quest�o. 1269 01:24:34,417 --> 01:24:37,046 Eu n�o planejava ser sustentada por voc�, 1270 01:24:37,087 --> 01:24:38,922 - se foi o que pensou. - N�o. 1271 01:24:39,007 --> 01:24:41,427 O aluguel vence em uma semana, mas vou dar a voc� agora, 1272 01:24:41,509 --> 01:24:44,137 para n�o pensar que queria me aproveitar de voc�. 1273 01:24:44,221 --> 01:24:46,099 Talvez eu fa�a isso o tempo todo. 1274 01:24:46,182 --> 01:24:48,518 Case-me com caras para morar na casa deles de gra�a 1275 01:24:48,603 --> 01:24:50,520 e ser ignorada por eles. 1276 01:24:54,359 --> 01:24:56,612 Parece que voc� fez um cheque para 1277 01:24:56,694 --> 01:24:59,323 "babaca ego�sta e arrogante". 1278 01:24:59,406 --> 01:25:01,660 V�o descont�-lo. Eles sabem que � voc�. 1279 01:25:02,410 --> 01:25:03,620 Sabem? 1280 01:25:04,538 --> 01:25:06,666 O que � um babaca exatamente? 1281 01:25:07,000 --> 01:25:08,084 Voc�. 1282 01:25:08,626 --> 01:25:11,839 Se eu sou um babaca e voc� � casada com um babaca, 1283 01:25:11,921 --> 01:25:13,925 o que isso torna voc�? 1284 01:25:14,342 --> 01:25:15,635 Uma idiota. 1285 01:25:16,511 --> 01:25:18,806 Acho que ent�o somos um casal perfeito. 1286 01:25:18,847 --> 01:25:21,809 Uma idiota e um babaca. 1287 01:25:22,936 --> 01:25:25,649 - Voc� acha. - Nossa primeira briga. 1288 01:25:28,652 --> 01:25:31,489 - N�o vou lavar sua camisa. - Eu sei disso. 1289 01:25:33,198 --> 01:25:36,702 O AMOR MACHUCA 1290 01:25:44,295 --> 01:25:49,718 Me faz pensar que talvez Deus seja mulher tamb�m 1291 01:25:49,970 --> 01:25:54,393 Me faz pensar que talvez Deus seja mulher tamb�m 1292 01:25:56,061 --> 01:25:58,063 N�o estou certa sobre o �ltimo verso. 1293 01:25:58,146 --> 01:26:00,900 � o melhor verso da m�sica. � um verso e tanto. 1294 01:26:00,983 --> 01:26:03,027 - S�rio? - �. Com certeza. 1295 01:26:03,528 --> 01:26:05,531 Bem, voc� � o especialista, certo? 1296 01:26:06,992 --> 01:26:09,327 Trouxe o dinheiro que devo a voc�. 1297 01:26:10,662 --> 01:26:12,205 Agora estamos quites. 1298 01:26:13,039 --> 01:26:14,875 Vamos, ela est� deixando as pessoas entrarem. 1299 01:26:14,918 --> 01:26:17,713 - Vamos, ande logo. - Vamos, n�o se atrase. 1300 01:26:17,754 --> 01:26:20,049 - Boa sorte hoje. - Obrigada, Ned. 1301 01:26:20,590 --> 01:26:21,758 Vamos. 1302 01:26:23,720 --> 01:26:27,766 Vamos cantar hoje � noite 1303 01:26:27,851 --> 01:26:30,186 O mundo est� enlouquecendo 1304 01:26:30,895 --> 01:26:34,400 Quase tanto quanto eu 1305 01:26:35,777 --> 01:26:39,072 Cai uma chuva fria 1306 01:26:39,991 --> 01:26:42,243 N�o � incr�vel? 1307 01:26:42,993 --> 01:26:46,164 N�o deveria ser assim 1308 01:26:47,498 --> 01:26:51,253 Vai haver furac�es no trailer park 1309 01:26:51,503 --> 01:26:54,758 Um eclipse vai escurecer o mundo 1310 01:26:54,842 --> 01:26:57,511 Quando voc� achar que ela n�o tem cora��o 1311 01:26:57,720 --> 01:26:59,764 Ela vai trazer um dia de sol 1312 01:26:59,973 --> 01:27:03,101 M�e Natureza 1313 01:27:07,399 --> 01:27:08,735 Obrigado. 1314 01:27:09,361 --> 01:27:13,824 Se eu chamar seu nome, significa que tocar�o no s�bado � noite. 1315 01:27:13,907 --> 01:27:15,910 E cheguem antes das 19h. 1316 01:27:16,369 --> 01:27:19,456 Carol Ann Harris, Jerry Ward... 1317 01:27:19,872 --> 01:27:23,293 Russel Crowne, Joanne Daniel... 1318 01:27:23,543 --> 01:27:25,297 - Lester Sharpe. - Certo. 1319 01:27:25,338 --> 01:27:27,466 Parab�ns, pessoal. 1320 01:27:35,225 --> 01:27:37,645 Bem, tenho que trabalhar. 1321 01:27:43,276 --> 01:27:45,489 Est� combinado. 1322 01:27:45,822 --> 01:27:48,450 Claro. Nos vemos amanh�. 1323 01:27:49,869 --> 01:27:51,204 Fique com Deus. 1324 01:28:01,801 --> 01:28:04,178 - Meu bem. - Oi. 1325 01:28:04,262 --> 01:28:06,682 - Querida Miranda. - O que est� fazendo? 1326 01:28:06,723 --> 01:28:08,808 Adivinhe o que aconteceu? Falei com R.C. 1327 01:28:08,851 --> 01:28:10,769 - Sim. - E resolvi as coisas. 1328 01:28:10,853 --> 01:28:14,524 - Vou para Austin hoje � noite. - Para Austin? 1329 01:28:14,567 --> 01:28:16,694 Ele vai me dar total controle criativo 1330 01:28:16,777 --> 01:28:19,405 e tenho que lhe dar US$ 1 toda vez que bater em algu�m. 1331 01:28:19,489 --> 01:28:21,199 Quanto tempo vai ficar fora? 1332 01:28:21,240 --> 01:28:24,036 N�o sei. Um m�s ou dois. Depende. � um disco. 1333 01:28:24,078 --> 01:28:27,457 - Vai levar algum tempo, sem d�vida. - Nossa, um m�s ou dois. 1334 01:28:27,750 --> 01:28:29,417 E quanto a mim? 1335 01:28:30,376 --> 01:28:32,880 N�o pode largar o emprego s� para me ver gravar o disco. 1336 01:28:32,964 --> 01:28:35,508 Achei que fosse querer estar aqui e viver a sua vida. 1337 01:28:35,551 --> 01:28:37,762 Ambientar-se na nossa casa. 1338 01:28:39,513 --> 01:28:42,601 - E fazer o qu�? - Fazer o qu�? Sei l�. 1339 01:28:43,393 --> 01:28:46,438 O que as pessoas fazem? Tem v�rias coisas que poderia fazer. 1340 01:28:46,522 --> 01:28:48,525 Poderia compor, observar os p�ssaros. 1341 01:28:48,567 --> 01:28:50,736 James, por que n�o � direto comigo? 1342 01:28:50,777 --> 01:28:52,446 N�o quer que eu v� com voc�. 1343 01:28:52,529 --> 01:28:54,573 - N�o estou dizendo isso. - E desde que nos casamos, 1344 01:28:54,616 --> 01:28:56,327 voc� s� tem me distanciado. 1345 01:28:56,409 --> 01:28:58,412 - N�o estou dizendo isso. - O que est� dizendo? 1346 01:28:58,495 --> 01:29:00,915 Planejava me convidar para ir com voc�? 1347 01:29:00,999 --> 01:29:02,376 N�o pensei muito nisso. 1348 01:29:02,416 --> 01:29:05,420 - N�o, claro que n�o. - Acabei de desligar o telefone. 1349 01:29:05,588 --> 01:29:09,301 Tenho que cuidar de voc�, de mim, da minha m�sica... 1350 01:29:09,592 --> 01:29:10,719 Cuidar de mim? 1351 01:29:10,760 --> 01:29:13,264 - Dos seus problemas. - Meus problemas? 1352 01:29:13,306 --> 01:29:16,102 - � isso? - Que problemas seriam esses? 1353 01:29:16,518 --> 01:29:18,228 O fato de eu ser sua esposa 1354 01:29:18,270 --> 01:29:20,190 e voc� estar saindo da cidade por dois meses 1355 01:29:20,272 --> 01:29:22,983 e nem me chamar para ir com voc�? 1356 01:29:23,192 --> 01:29:24,903 � desses problemas que est� falando? 1357 01:29:24,946 --> 01:29:27,614 Talvez eu n�o seja feito para o casamento. Se � assim que �... 1358 01:29:27,698 --> 01:29:30,661 Se voc� tem tanto medo de se tornar como o seu pai, 1359 01:29:30,743 --> 01:29:32,830 � melhor dar uma boa olhada para voc� mesmo agora. 1360 01:29:32,913 --> 01:29:35,749 - Voc� est� b�bada? - Se estou o qu�? 1361 01:29:35,792 --> 01:29:37,294 Se estou b�bada? 1362 01:29:37,794 --> 01:29:39,879 - Por que diz isso? - Por que estar�amos brigando? 1363 01:29:39,964 --> 01:29:43,051 Porque sua m�e tinha que beber para lidar com seu pai? 1364 01:29:43,134 --> 01:29:47,973 Voc� age como se fosse intenso, calmo, relaxado e bem resolvido. 1365 01:29:48,015 --> 01:29:50,644 A verdade � que voc� morre de medo. 1366 01:29:50,685 --> 01:29:53,981 Tem tanto medo quanto um garotinho. Saia de perto de mim. 1367 01:29:54,899 --> 01:29:56,484 N�o tem que ser assim. 1368 01:30:04,077 --> 01:30:07,498 Me divorcio de voc�, me divorcio de voc�, 1369 01:30:08,332 --> 01:30:09,835 me divorcio de voc�. 1370 01:30:15,090 --> 01:30:17,510 N�O PODE PERDER ALGO QUE NUNCA TEVE 1371 01:30:51,094 --> 01:30:55,058 Miranda, voc� me liga dizendo que se divorciou 1372 01:30:55,099 --> 01:30:58,728 e ent�o me diz que n�o quer mais falar sobre isso. 1373 01:30:58,770 --> 01:31:00,398 E ainda n�o quero. 1374 01:31:00,480 --> 01:31:04,444 Quando acha que vai querer? 1375 01:31:04,528 --> 01:31:06,488 Voc� me ama, Kyle? 1376 01:31:07,406 --> 01:31:09,825 - O qu�? - Voc� est� apaixonado por mim? 1377 01:31:10,325 --> 01:31:11,911 Seja sincero. 1378 01:31:14,164 --> 01:31:16,960 Quer que eu diga como me sinto sobre voc�? 1379 01:31:17,042 --> 01:31:18,127 Quero. 1380 01:31:20,088 --> 01:31:22,466 Est� bem. Est� bem. 1381 01:31:25,302 --> 01:31:28,391 �s vezes voc� escuta uma m�sica no r�dio 1382 01:31:28,598 --> 01:31:30,934 e � justamente a m�sica que voc� quer ouvir na hora. 1383 01:31:31,017 --> 01:31:34,188 E ent�o ela acaba e voc� fica feliz por t�-la ouvido. 1384 01:31:34,273 --> 01:31:36,276 Eu sou como essa m�sica? 1385 01:31:37,109 --> 01:31:39,445 N�o. Voc� � totalmente diferente. 1386 01:31:39,528 --> 01:31:43,283 Voc� � como se houvesse uma m�sica no mundo 1387 01:31:43,324 --> 01:31:46,120 que eu pudesse ouvir pelo resto da minha vida... 1388 01:31:47,289 --> 01:31:48,916 Voc� � essa m�sica. 1389 01:31:50,625 --> 01:31:52,712 Como se fosse a sua m�sica preferida. 1390 01:31:52,796 --> 01:31:54,298 - Voc� quer dizer... - N�o fa�a isso. 1391 01:31:54,339 --> 01:31:55,799 Eu tinha uma m�sica preferida. 1392 01:31:55,882 --> 01:31:57,593 - Era Shadow Dancing. - N�o mude de assunto. 1393 01:31:57,635 --> 01:31:59,804 Voc� me perguntou e eu respondi. 1394 01:32:01,473 --> 01:32:03,892 Sinto muito. Voc� tem raz�o. 1395 01:32:10,818 --> 01:32:12,988 N�o sei o que estou fazendo. 1396 01:32:13,863 --> 01:32:16,909 Acho que vou voltar para Nova York. 1397 01:32:17,534 --> 01:32:18,787 Por qu�? 1398 01:32:19,703 --> 01:32:22,540 Porque nada na minha vida est� dando certo aqui. 1399 01:32:25,670 --> 01:32:27,839 Por que voc� veio para Nashville? 1400 01:32:28,173 --> 01:32:30,801 Veio aqui para se encontrar, certo? 1401 01:32:30,842 --> 01:32:33,180 Adivinhe s�? Em Nova York, 1402 01:32:34,097 --> 01:32:37,016 vai procurar pela mesma pessoa. 1403 01:32:43,942 --> 01:32:46,862 Oi, querida. N�o sabia que ia trabalhar hoje. 1404 01:32:46,904 --> 01:32:48,657 N�o vou. 1405 01:32:49,241 --> 01:32:50,868 Vou me demitir. 1406 01:32:51,159 --> 01:32:53,328 Vou voltar para Nova York, 1407 01:32:53,371 --> 01:32:55,540 ent�o n�o tente me fazer mudar de ideia. 1408 01:32:56,958 --> 01:33:01,505 N�o vou tentar. S� vou me despedir. Venha aqui. 1409 01:33:11,810 --> 01:33:14,397 Mas apesar 1410 01:33:15,149 --> 01:33:17,776 Do que o amor � 1411 01:33:18,277 --> 01:33:20,946 Somos todos aben�oados 1412 01:33:21,531 --> 01:33:24,326 Como o amor tamb�m � 1413 01:33:26,912 --> 01:33:29,915 Voc� est� indo bem, James. Voc� est� arrasando, amigo. 1414 01:33:37,175 --> 01:33:38,718 Sua aten��o, por favor. 1415 01:33:38,761 --> 01:33:42,975 Esta � a chamada final para o �nibus 18 para Nova York. 1416 01:33:43,058 --> 01:33:47,773 �nibus 18 para Nova York. �ltima chamada para a partida. 1417 01:34:47,847 --> 01:34:50,100 ME FAZ PENSAR QUE TALVEZ DEUS SEJA MULHER TAMB�M 1418 01:35:32,443 --> 01:35:34,112 Diga a ele que ligo depois. 1419 01:35:34,197 --> 01:35:37,992 Foi uma grava��o e tanto, James. Uma grava��o e tanto. 1420 01:35:38,075 --> 01:35:41,038 - O que foi, amigo? - Nada. 1421 01:35:42,790 --> 01:35:45,418 N�o, � uma boa grava��o. 1422 01:35:45,502 --> 01:35:48,380 - Voc� gostou. - Com certeza. 1423 01:37:35,597 --> 01:37:37,934 - Ela foi embora. - Foi, sim. 1424 01:37:38,017 --> 01:37:39,894 Para onde? Voc�s sabem? 1425 01:37:41,729 --> 01:37:44,357 Voc� fez a coisa certa, James. Voltou por ela. 1426 01:37:44,399 --> 01:37:47,195 Obrigado, Floyd. Nova York? � para l� que ela foi? 1427 01:37:47,236 --> 01:37:49,154 - Para casa? - N�o sei, James. 1428 01:38:05,425 --> 01:38:06,553 Kyle. 1429 01:38:14,728 --> 01:38:17,439 - � bom ver voc�. - O que est� havendo? 1430 01:38:18,818 --> 01:38:20,444 Miranda me deixou. 1431 01:38:23,282 --> 01:38:25,117 - � mesmo? - �. 1432 01:38:25,242 --> 01:38:28,163 - Ela foi para Nova York? Ela... - Foi? 1433 01:38:29,079 --> 01:38:30,790 Ela estava pensando em ir. 1434 01:38:30,875 --> 01:38:33,794 Certo, era o que eu queria saber. A verdade. 1435 01:38:36,339 --> 01:38:37,465 Droga. 1436 01:38:41,095 --> 01:38:42,972 - Eu sinto muito. - N�o. 1437 01:38:44,141 --> 01:38:48,188 - Sou eu que sinto muito sobre tudo. - N�o, eu s� estava... 1438 01:38:48,271 --> 01:38:52,067 Olhe, isso me lembra a velha hist�ria 1439 01:38:52,151 --> 01:38:54,361 do Rei Verde e do Rei Vermelho, 1440 01:38:54,444 --> 01:38:56,156 em que lutavam todos os anos 1441 01:38:56,198 --> 01:38:58,742 para ficar com a Dama de Branco. 1442 01:38:58,992 --> 01:39:01,037 Cada vez, era um que morria. 1443 01:39:01,119 --> 01:39:03,038 Como assim? Sou eu quem morre este ano? 1444 01:39:03,122 --> 01:39:07,002 - Este ano n�s dois... - Batemos as botas. 1445 01:39:07,044 --> 01:39:08,379 �. 1446 01:39:08,463 --> 01:39:11,424 O que estou dizendo � que � a natureza das coisas. 1447 01:39:12,510 --> 01:39:15,387 Dois caras e uma garota. 1448 01:39:18,265 --> 01:39:21,645 - Entende o que eu quero dizer? - � a mesma hist�ria de sempre. 1449 01:39:24,857 --> 01:39:26,526 Mas eu estraguei tudo. 1450 01:40:05,283 --> 01:40:09,622 Sou mais verdadeiro agora 1451 01:40:10,666 --> 01:40:14,419 Do que jamais fui 1452 01:40:15,922 --> 01:40:19,927 E n�o me arrependo, meu bem 1453 01:40:21,179 --> 01:40:24,724 N�o tenho medo de querer voc� 1454 01:40:27,103 --> 01:40:31,191 Agora sei do que sou feito 1455 01:40:32,274 --> 01:40:37,447 Pelo e osso, m�sculo e sangue 1456 01:40:37,531 --> 01:40:41,327 Sei agora em que estrada estou 1457 01:40:42,414 --> 01:40:47,002 Sou um andarilho nas ruas do amor 1458 01:40:47,752 --> 01:40:51,466 - Oi, Lucy. - Olhe s� quem est� aqui. 1459 01:40:51,925 --> 01:40:54,803 - Tenho uma m�sica. - �? Seu marido est� ali. 1460 01:40:54,887 --> 01:40:56,431 Ele voltou por voc�. 1461 01:40:57,014 --> 01:41:00,436 - E eu voltei por mim mesma. - Muito bem. 1462 01:41:02,522 --> 01:41:05,899 Escute, acha que pode quebrar uma daquelas regras dessa vez? 1463 01:41:05,983 --> 01:41:09,738 - Bem, voc� est� pronta? - Sim, senhora. 1464 01:41:10,322 --> 01:41:13,160 Ent�o vamos ver do que voc� � capaz. 1465 01:41:13,994 --> 01:41:15,371 Est� bem. 1466 01:41:18,165 --> 01:41:22,170 Agora sei do que sou feito 1467 01:41:23,338 --> 01:41:28,553 Pelo e osso, m�sculo e sangue 1468 01:41:28,637 --> 01:41:33,018 Sei agora em que estrada estou 1469 01:41:33,517 --> 01:41:37,856 Sou um andarilho nas ruas do amor 1470 01:41:37,939 --> 01:41:43,489 Querida, sou um andarilho nas ruas do amor 1471 01:42:00,301 --> 01:42:03,389 Pensamos que tinha acabado, mas parece 1472 01:42:03,430 --> 01:42:07,018 que Miranda Presley � a atra��o principal de hoje. 1473 01:42:07,060 --> 01:42:10,188 �tima m�sica. Estou muito orgulhosa de voc�. 1474 01:42:10,231 --> 01:42:13,902 - �, estou feliz de voc� ter voltado. - �, eu tamb�m. 1475 01:42:13,984 --> 01:42:16,196 �timo. Boa sorte. 1476 01:42:23,788 --> 01:42:25,667 Esta � nova. 1477 01:42:32,258 --> 01:42:36,096 Tenho um sonho 1478 01:42:36,138 --> 01:42:39,600 E � meu, s� meu 1479 01:42:39,684 --> 01:42:43,814 � meu amigo desde que eu era pequena 1480 01:42:44,940 --> 01:42:48,111 Tem vida, tem cora��o 1481 01:42:48,194 --> 01:42:51,490 Tem alma e faz parte 1482 01:42:51,782 --> 01:42:55,787 De tudo que esta mulher d� ao mundo 1483 01:42:57,163 --> 01:43:00,626 E � um sonho grande 1484 01:43:01,209 --> 01:43:03,463 Grande o suficiente para ser compartilhado 1485 01:43:03,504 --> 01:43:06,633 Como um arco-�ris 1486 01:43:07,384 --> 01:43:09,804 Flutuando no c�u 1487 01:43:09,846 --> 01:43:14,394 E agrade�o a Deus por t�-lo realizado 1488 01:43:16,980 --> 01:43:22,279 Me faz pensar que talvez Deus seja mulher tamb�m 1489 01:43:22,321 --> 01:43:27,035 Me faz pensar que talvez Deus seja mulher tamb�m 1490 01:43:31,332 --> 01:43:37,172 Hoje � noite de lua cheia E vou me banhar na sua luz 1491 01:43:38,172 --> 01:43:42,344 Nua como no dia em que nasci 1492 01:43:43,347 --> 01:43:46,893 N�o h� vergonha debaixo deste c�u 1493 01:43:46,975 --> 01:43:50,188 Eu dei adeus ao passado 1494 01:43:50,229 --> 01:43:54,777 E remendei meu cora��o t�o despeda�ado 1495 01:43:55,945 --> 01:44:01,910 Com um som doce que s� eu posso fazer 1496 01:44:02,035 --> 01:44:08,001 E ele fica mais forte a cada respiro 1497 01:44:08,545 --> 01:44:12,967 E tudo faz parte de me sentir renovada 1498 01:44:15,469 --> 01:44:20,767 Me faz pensar que talvez Deus seja mulher tamb�m 1499 01:44:20,852 --> 01:44:25,357 Me faz pensar que talvez Deus seja mulher tamb�m 1500 01:44:44,797 --> 01:44:47,091 - Oi. - Voc� foi maravilhosa. 1501 01:44:47,176 --> 01:44:49,763 Ai, meu Deus. O que est� fazendo aqui? 1502 01:44:49,846 --> 01:44:50,847 Bem, eu... 1503 01:44:50,930 --> 01:44:53,100 - Voc� foi muito bem. Foi mesmo. - Obrigada, Billy. 1504 01:44:53,183 --> 01:44:55,268 Eu tinha algo para resolver. 1505 01:44:55,352 --> 01:44:56,855 Nossa, tinha mesmo. 1506 01:44:56,938 --> 01:44:59,983 Quero dizer, que surpresa enorme. S� vim aqui me despedir de Kyle 1507 01:45:00,067 --> 01:45:03,154 - e ent�o entro e vejo voc�. - Se despedir de Kyle? Como assim? 1508 01:45:03,237 --> 01:45:05,282 - Aonde voc� vai? - Escute, pessoal. 1509 01:45:05,364 --> 01:45:08,868 Se eu chamar seu nome, significa que cantar�o aqui no s�bado � noite. 1510 01:45:08,953 --> 01:45:11,247 Voc�s t�m que chegar antes das 19h. 1511 01:45:11,498 --> 01:45:15,836 David Warner, Kyle Davidson, Julie Fredericks... 1512 01:45:15,919 --> 01:45:19,298 Missy Parker e Miranda Presley. 1513 01:45:20,300 --> 01:45:22,804 - Estou muito orgulhosa de voc�. - Parab�ns. 1514 01:45:27,726 --> 01:45:30,313 - Eu me encontro com voc� no carro. - Est� bem. 1515 01:45:30,396 --> 01:45:33,316 - Vamos, meu bem. A gente se v� l�. - A gente se v� l� fora. 1516 01:45:33,357 --> 01:45:34,985 - Encontrou Kyle? - N�o vi Kyle. 1517 01:45:35,027 --> 01:45:36,612 Eu vi Floyd, mas n�o vi Kyle. 1518 01:45:36,653 --> 01:45:37,738 - Ei! - Voc� mostrou a eles. 1519 01:45:37,823 --> 01:45:39,866 - Ei. - Foi �timo. Voc� foi muito bem. 1520 01:45:39,949 --> 01:45:41,993 �, �s vezes vale a pena quebrar as regras. 1521 01:45:42,035 --> 01:45:43,371 Muito bem. 1522 01:45:43,453 --> 01:45:47,708 - Foi muito doce e puro. - �, Floyd, v� consertar algo. 1523 01:45:47,793 --> 01:45:49,503 - Eu estava para dizer isso. - Eu ajudo. 1524 01:45:49,544 --> 01:45:51,713 Com licen�a, n�o queria interromper ou nada assim. 1525 01:45:51,798 --> 01:45:55,344 - Posso falar com voc�? - Claro. O que �? 1526 01:45:56,429 --> 01:46:00,350 Preciso falar com voc� a s�s. 1527 01:46:00,391 --> 01:46:03,645 - Certo. Est� bem. - Por favor. 1528 01:46:03,687 --> 01:46:05,314 - Sim. - Obrigado. 1529 01:46:12,031 --> 01:46:14,869 Foi muito emocionante o que voc� fez no palco. 1530 01:46:15,702 --> 01:46:19,166 - E da�? - Eu senti a sua falta. Muito. 1531 01:46:20,708 --> 01:46:24,129 - O que houve com o seu �lbum? - Est� tudo bem. 1532 01:46:24,422 --> 01:46:27,175 Eu tinha que voltar para recuperar nosso amor. 1533 01:46:27,884 --> 01:46:30,720 Isso � conveniente para voc� agora? 1534 01:46:34,725 --> 01:46:39,105 Fiquei com muito medo de n�o ver voc� de novo. 1535 01:46:40,900 --> 01:46:44,070 Eu percebi minha culpa em tudo isso. 1536 01:46:45,572 --> 01:46:47,365 Parece uma m�sica. 1537 01:46:49,661 --> 01:46:52,999 Uma m�sica que dever�amos compor juntos. 1538 01:46:53,791 --> 01:46:56,711 - �? - Ainda sou seu marido. 1539 01:46:58,088 --> 01:47:01,592 N�o, n�s nos divorciamos, se voc� se lembra. 1540 01:47:01,676 --> 01:47:03,386 Aquilo n�o conta. Temos que voltar 1541 01:47:03,427 --> 01:47:06,766 ao mesmo supermercado de Memphis para fazer valer. 1542 01:47:08,102 --> 01:47:09,269 �? 1543 01:47:10,437 --> 01:47:12,815 Est� bem. Est� marcado. 1544 01:47:15,150 --> 01:47:17,779 - Marcamos de nos divorciar? - �. 1545 01:47:25,206 --> 01:47:28,292 Parece que voc� entrou no Hall da Fama de Lucy. 1546 01:47:32,672 --> 01:47:35,301 Lucy, isso � importante. 1547 01:47:38,304 --> 01:47:41,351 - Obrigada, Lucy. - � um bom come�o. 1548 01:47:46,189 --> 01:47:49,026 - Est� bem, pessoal. - Certo. 1549 01:47:50,529 --> 01:47:52,698 James, malas. 1550 01:47:58,330 --> 01:47:59,999 Sim, Srta. Miranda. 1551 01:48:06,841 --> 01:48:10,762 Parece que deram uma de Linda Lue e mudaram de ideia. 1552 01:48:10,846 --> 01:48:13,182 Eu tamb�m mudei. 1553 01:48:13,222 --> 01:48:15,351 N�o vou mais para Hollywood, 1554 01:48:15,435 --> 01:48:18,522 mas vou para Nova York estudar atua��o de verdade. 1555 01:48:18,563 --> 01:48:19,606 Nova York, �? 1556 01:48:19,689 --> 01:48:21,901 Nossa, eu disse a ela que tem que estudar com�dia. 1557 01:48:21,983 --> 01:48:24,237 Com�dia faz parte da atua��o de verdade, Billy. 1558 01:48:24,321 --> 01:48:27,408 - Ei, Kyle est� ali. - Ei, Kyle Davidson! 1559 01:48:27,492 --> 01:48:30,954 N�o entre nesse carro sem se despedir de mim. 1560 01:48:32,205 --> 01:48:34,082 Vamos, venha aqui. 1561 01:48:36,169 --> 01:48:38,421 E voc�, pare de ser t�o dif�cil. 1562 01:48:39,089 --> 01:48:40,800 - Est� bem. - Adeus. 1563 01:48:41,175 --> 01:48:43,637 - Boa sorte em Nova York. - Obrigada. 1564 01:48:43,720 --> 01:48:45,430 - Continue doce. - Est� bem. 1565 01:48:45,514 --> 01:48:47,517 N�o se despe�a de mim. 1566 01:48:47,557 --> 01:48:49,644 - Est� bem. - S� venha aqui. 1567 01:48:55,192 --> 01:48:57,570 Ei, Linda Lue, � voc� mesma? 1568 01:48:57,612 --> 01:49:01,534 Sabe, tem algo que voc� nunca entendeu sobre mim. 1569 01:49:03,912 --> 01:49:07,082 Nossa. Isso n�o � muito crist�o, Linda Lue. 1570 01:49:12,004 --> 01:49:14,423 Voc� poderia ter me tido por uma m�sica. 1571 01:49:19,596 --> 01:49:20,683 Ei. 1572 01:49:22,518 --> 01:49:24,104 Para te dar sorte. 1573 01:49:24,604 --> 01:49:28,025 Nossa. Quer que eu use um bon� dos Yankees? 1574 01:49:34,323 --> 01:49:35,783 Malditos Yankees. 1575 01:49:39,205 --> 01:49:40,583 Entre do outro lado. 1576 01:49:41,207 --> 01:49:43,835 - Cuidado com o maldito cachorro. - Deixe disso, Billy. 1577 01:49:44,463 --> 01:49:46,131 Vamos. 1578 01:49:48,550 --> 01:49:51,762 - Vejo voc�s dois... Tr�s. - Adeus. 1579 01:49:52,429 --> 01:49:53,932 Cuidado, Nova York, 1580 01:49:53,974 --> 01:49:57,270 porque aqui vou eu e n�o vou mais embora! 1581 01:50:12,830 --> 01:50:16,001 Vamos dar uma volta na minha caminhonete. Vamos. 1582 01:50:24,844 --> 01:50:28,308 "Quando nos reencontrarmos Meu cora��o se partir� de novo 1583 01:50:29,058 --> 01:50:31,269 "Se for assim que a hist�ria termina" 1584 01:50:32,438 --> 01:50:34,858 Ent�o n�o consigo entender 1585 01:50:36,693 --> 01:50:38,404 �, eu entendo. 1586 01:50:48,750 --> 01:50:50,878 - Ei, Jimmy. - O qu�? 1587 01:50:51,546 --> 01:50:54,758 - Tenho uma ideia para uma m�sica. - Qual? 1588 01:50:55,050 --> 01:50:57,302 Tem dois reis, sabe... 1589 01:50:57,386 --> 01:51:00,723 E eles sempre brigam pela mesma donzela loura. 1590 01:51:00,765 --> 01:51:02,726 - Soa familiar. - �. 1591 01:51:03,059 --> 01:51:06,354 Eu fa�o a m�sica, voc� faz a letra e Miranda pode cantar. 1592 01:51:06,397 --> 01:51:08,191 - Parece bom. - Tenho uma ideia. 1593 01:51:08,233 --> 01:51:10,193 - Qual? - Por que eu n�o escrevo a letra, 1594 01:51:10,234 --> 01:51:13,238 - e voc�s dois cantam? - S� pode estar brincando. 1595 01:51:13,280 --> 01:51:14,824 - Tem um problema com isso? - N�o, n�o, 1596 01:51:14,908 --> 01:51:16,743 - estamos todos de acordo. - Com certeza. 1597 01:51:16,784 --> 01:51:18,162 �timo, fico feliz. 123214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.