Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:34,300 --> 00:02:36,804
Boa tarde, senhoras e senhores,
e bem-vindos a Nashville.
2
00:02:36,888 --> 00:02:41,142
Em poucos minutos, daremos in�cio
� partida das 16h45 para Nova York.
3
00:02:44,647 --> 00:02:46,482
Ol�, como vai?
4
00:02:49,487 --> 00:02:54,368
Tem formul�rios e l�pis no bar.
N�o roubem os l�pis.
5
00:02:54,451 --> 00:02:57,788
R�pido.
As portas fecham �s 16h05.
6
00:02:57,830 --> 00:03:01,835
Quem n�o entrar at� essa hora,
n�o faz o teste.
7
00:03:12,348 --> 00:03:14,851
CIDADE DA M�SICA
8
00:03:23,029 --> 00:03:26,449
Quando eu chamar seu nome,
quero que venham ao palco.
9
00:03:26,532 --> 00:03:29,494
E se � a sua primeira vez aqui,
acho que deveriam saber
10
00:03:29,536 --> 00:03:33,373
que se n�o passarem, s� quer dizer
que n�o acho que estejam prontos.
11
00:03:33,415 --> 00:03:37,295
Ent�o voltem para casa,
continuem compondo e reapare�am.
12
00:03:39,924 --> 00:03:42,386
- Vai fazer o teste dos compositores?
- Vou.
13
00:03:42,428 --> 00:03:44,930
Sou compositor. Tive uma m�sica
no top 20 no ano passado.
14
00:03:45,013 --> 00:03:46,390
S�rio?
15
00:03:46,432 --> 00:03:48,894
Jovens compositores
odeiam quando digo isso.
16
00:03:48,977 --> 00:03:50,897
Perguntam por que ainda
trabalho como taxista.
17
00:03:50,979 --> 00:03:52,397
Digo a eles:
"Vivam no momento."
18
00:03:52,439 --> 00:03:55,693
"Mas n�o tentem imaginar como
ser� quando atingirem o sucesso,
19
00:03:55,736 --> 00:03:58,155
"porque isso nunca
vai acontecer."
20
00:03:58,237 --> 00:04:00,700
Um, dois, un, deux, trois.
21
00:04:05,998 --> 00:04:08,251
- � aqui.
- � aqui?
22
00:04:09,251 --> 00:04:11,464
Lembre-se,
n�o importa o exterior,
23
00:04:11,547 --> 00:04:14,175
- o que tem dentro � o que conta.
- �, acho que sim.
24
00:04:14,258 --> 00:04:15,927
- Aqui est�.
- Obrigada.
25
00:04:15,969 --> 00:04:17,763
Ei, que horas s�o?
26
00:04:18,888 --> 00:04:20,808
-16h15.
-16h15.
27
00:04:20,891 --> 00:04:22,935
Temos que fazer algo
a respeito disso.
28
00:04:22,978 --> 00:04:24,772
- Voc� veio comigo.
- O qu�?
29
00:04:24,813 --> 00:04:26,731
Tive que trocar
o pneu para voc�,
30
00:04:26,774 --> 00:04:29,319
- por isso estou atrasado.
- Espere a�.
31
00:04:30,569 --> 00:04:33,448
- James, conhece as regras. 16h05.
- Eu sei.
32
00:04:33,533 --> 00:04:35,828
Parei para trocar o
pneu dessa garota.
33
00:04:35,910 --> 00:04:38,162
- Muito gentil da sua parte.
- Por isso...
34
00:04:38,246 --> 00:04:39,957
Voc� � um bom samaritano.
35
00:04:40,040 --> 00:04:43,752
Na pr�xima vez, deixe o taxista trocar
seu pr�prio pneu para chegar a tempo.
36
00:04:43,796 --> 00:04:47,216
Deveria considerar quebrar uma
dessas regras alguma vez, Lucy.
37
00:04:47,299 --> 00:04:51,220
- Deve ser ao menos libertador.
- Eu n�o o conhe�o.
38
00:04:51,304 --> 00:04:53,433
Essa coisa do pneu
foi ideia dele.
39
00:04:53,474 --> 00:04:55,435
Acabei de vir da rodovi�ria.
40
00:04:55,476 --> 00:04:58,814
Na verdade, vim de Nova
York at� aqui e eu nem...
41
00:04:58,855 --> 00:05:01,358
Sei que estou atrasada, mas
sofri muito para chegar aqui.
42
00:05:01,442 --> 00:05:05,071
- Qual � seu nome, querida?
- Miranda Presley. Sem parentesco.
43
00:05:05,530 --> 00:05:07,824
Bem, Miranda Presley,
"sem parentesco",
44
00:05:07,866 --> 00:05:11,163
todos aqui est�o
acostumados a sofrer.
45
00:05:11,204 --> 00:05:13,707
Tem outro teste
na pr�xima semana.
46
00:05:26,890 --> 00:05:28,016
Ei!
47
00:05:28,600 --> 00:05:31,896
N�o gostei de ter me
inclu�do na sua mentira.
48
00:05:31,980 --> 00:05:34,192
Principalmente
sem ter me pedido.
49
00:05:35,943 --> 00:05:38,363
Voc� tem raz�o em
n�o ter gostado.
50
00:05:39,030 --> 00:05:40,365
Obrigado.
51
00:05:41,199 --> 00:05:42,326
Est� bem.
52
00:05:43,870 --> 00:05:45,915
Talvez isso d� uma m�sica.
53
00:05:47,540 --> 00:05:50,336
Ia chamar voc� para
beber uma cerveja comigo,
54
00:05:50,670 --> 00:05:53,632
mas mudei de ideia.
55
00:05:54,883 --> 00:05:57,219
Isso � uma cantada?
56
00:05:58,013 --> 00:05:59,056
�.
57
00:05:59,764 --> 00:06:01,224
Funciona?
58
00:06:02,017 --> 00:06:04,019
�s vezes. Raramente.
59
00:06:05,522 --> 00:06:06,773
Imagino.
60
00:06:07,984 --> 00:06:10,195
Talvez eu mude
de ideia de novo.
61
00:06:11,070 --> 00:06:13,572
Talvez deva mudar de cantada.
62
00:06:23,128 --> 00:06:25,796
hotel DRAKE
63
00:06:25,880 --> 00:06:29,010
ACHO QUE � ASSIM
QUE AS COISAS S�O
64
00:06:29,218 --> 00:06:32,221
- S�o US$ 20.
- Vou pagar pela semana toda.
65
00:06:32,930 --> 00:06:34,515
N�o vai funcionar.
66
00:06:34,599 --> 00:06:37,436
A banda est� estragada,
mas o cart�o � v�lido.
67
00:06:38,061 --> 00:06:39,940
Pode confirmar, se quiser.
68
00:06:40,024 --> 00:06:42,735
N�o � necess�rio.
Voc� disse que � v�lido.
69
00:06:43,861 --> 00:06:47,867
Nunca gostei de ter que confiar
mais numa m�quina que numa pessoa.
70
00:06:48,951 --> 00:06:51,455
Voc� tem um rosto honesto,
Miranda.
71
00:06:54,248 --> 00:06:56,293
E eu tenho um quarto para voc�.
72
00:07:26,164 --> 00:07:29,001
RESTAURANTE BLAKEY'S
73
00:07:32,673 --> 00:07:34,758
Entre, querida.
Sente-se onde quiser.
74
00:07:34,840 --> 00:07:37,177
- J� atendo voc�.
- Obrigada.
75
00:08:24,068 --> 00:08:26,947
MEU CORA��O TEM UM BURACO
E O AMOR VAZOU ATRAV�S DELE
76
00:08:31,870 --> 00:08:36,334
EU TENHO A SUA
LEMBRAN�A ELA TEM VOC�
77
00:08:41,257 --> 00:08:43,844
OS FAMOSOS SELOS MUSICAIS
78
00:08:58,612 --> 00:09:02,785
O TOLO VALSISTA GUARDA
A LUA EM SEU CARRO
79
00:09:18,969 --> 00:09:22,892
Tem formul�rios e l�pis no bar.
80
00:09:25,561 --> 00:09:27,481
N�o roubem os l�pis.
81
00:09:37,910 --> 00:09:40,915
Oi,
meu nome � Linda Lue Linden.
82
00:09:40,998 --> 00:09:43,877
Sou de Briar Hill, Alabama
83
00:09:43,961 --> 00:09:48,549
e compus esta m�sica, que se
chama Heaven Knocked On My Door.
84
00:09:50,342 --> 00:09:55,098
Eu tive um sonho ontem
� noite e l� estava voc�
85
00:09:55,515 --> 00:09:58,978
Ao lado da minha cama
86
00:09:59,021 --> 00:10:02,315
Diabo em forma de anjo
87
00:10:02,358 --> 00:10:05,320
Falando sobre sua viagem maluca
88
00:10:05,361 --> 00:10:08,907
N�o sabia o que
dizer a princ�pio
89
00:10:08,991 --> 00:10:12,202
N�o conseguia me
aproximar das asas
90
00:10:12,245 --> 00:10:15,583
E agora aqui estou
no meio da noite
91
00:10:15,665 --> 00:10:16,752
N�O
92
00:10:16,834 --> 00:10:19,463
Falando a voc� sobre algo
93
00:10:19,545 --> 00:10:22,550
- Miranda Presley?
- Sim.
94
00:10:30,934 --> 00:10:33,229
Oi, meu nome � Miranda Presley.
95
00:10:33,564 --> 00:10:38,070
Sou de Nova York e esta
m�sica se chama Big Bar Hair.
96
00:10:40,238 --> 00:10:43,743
Pode ver nos shoppings
97
00:10:44,076 --> 00:10:46,288
Garotas de 1,50 m,
com 1,80 m de altura
98
00:10:46,746 --> 00:10:49,958
Saltos de dez cent�metros,
unhas posti�as
99
00:10:50,043 --> 00:10:52,379
Ela est� conferindo
as promo��es
100
00:10:52,419 --> 00:10:55,382
D� para ver de longe
Que ela � uma boa garota
101
00:10:55,424 --> 00:11:00,180
Ela est� se preparando
para dominar o mundo
102
00:11:01,263 --> 00:11:04,184
Vou torturar meu cabelo Vou
queim�-lo e torn�-lo loiro
103
00:11:04,268 --> 00:11:06,938
Vou estrag�-lo completamente
104
00:11:07,147 --> 00:11:10,610
Vou camuflar a minha mente
105
00:11:10,651 --> 00:11:15,782
Vou ter meu pr�prio
cabelo descolorido
106
00:11:15,866 --> 00:11:18,285
�, vou ter meu pr�prio
107
00:11:19,787 --> 00:11:21,956
Cabelo descolorido
108
00:11:23,292 --> 00:11:24,877
N�O
109
00:11:24,960 --> 00:11:27,505
Certo. Kyle Davidson.
110
00:11:28,673 --> 00:11:32,303
Ol�, sou Kyle Davidson.
Sou do Connecticut.
111
00:11:32,679 --> 00:11:33,972
Isso...
112
00:11:34,890 --> 00:11:37,268
Estou meio nervoso,
mesmo que n�o pare�a.
113
00:11:37,309 --> 00:11:39,563
Chama-se I Can't Understand.
114
00:11:40,187 --> 00:11:44,526
Se pudesse ler a minha mente
115
00:11:44,985 --> 00:11:48,490
Saberia o quanto eu tentei
116
00:11:48,991 --> 00:11:52,328
Mas perder n�o era o meu plano
117
00:11:53,078 --> 00:11:56,083
E n�o consigo entender
118
00:11:56,959 --> 00:12:01,006
Com todas as
l�grimas que chorei
119
00:12:01,547 --> 00:12:04,677
Eu deveria ter percebido
120
00:12:05,427 --> 00:12:08,932
Que eu nunca
abra�aria voc� de novo
121
00:12:09,515 --> 00:12:12,352
E n�o consigo entender
122
00:12:14,856 --> 00:12:18,819
N�o consigo entender
123
00:12:18,861 --> 00:12:22,449
Por que deixou
meu amor para tr�s
124
00:12:23,157 --> 00:12:27,038
N�o consigo entender
125
00:12:27,120 --> 00:12:31,919
Mas vou amar voc� para sempre
126
00:12:32,001 --> 00:12:34,046
Busco na minha mem�ria
127
00:12:34,130 --> 00:12:37,218
Certo. James Wright.
128
00:12:37,301 --> 00:12:40,012
Estou t�o nervoso
que mal paro em p�.
129
00:12:40,846 --> 00:12:42,431
Deve estar.
130
00:12:45,102 --> 00:12:47,938
Eu j� vendi esta m�sica e...
131
00:12:48,563 --> 00:12:51,859
Compus para uma cantora,
mas n�o importa.
132
00:12:58,076 --> 00:13:03,624
Voc� tem que aprender algumas
coisas sobre mim, meu bem
133
00:13:04,375 --> 00:13:09,590
Porque n�o vou suportar mais
isso e estou falando s�rio
134
00:13:10,467 --> 00:13:13,596
Voc� n�o sabe o que �
certo e o que � errado
135
00:13:13,680 --> 00:13:16,473
Nosso amor acabou
136
00:13:16,558 --> 00:13:19,937
- Culpe suas mentiras,
suas trai��es
137
00:13:20,019 --> 00:13:21,521
- Sua frieza, sua malandragem
138
00:13:21,604 --> 00:13:23,859
- Suas engana��es,
suas dissimula��es
139
00:13:23,941 --> 00:13:27,447
- Seu cora��o que
amo e me maltrata
140
00:13:28,990 --> 00:13:34,329
Eu s� queria ser
o seu bem-querer
141
00:13:35,372 --> 00:13:40,336
Mas com voc� s�
me senti sozinho
142
00:13:41,171 --> 00:13:47,138
Agora nada mais importa Porque
voc� n�o passou no teste
143
00:13:47,179 --> 00:13:51,267
Ei, culpe suas mentiras, suas
trai��es, sua frieza, sua malandragem
144
00:13:51,309 --> 00:13:52,352
SIM
145
00:13:53,437 --> 00:13:54,773
Certo, cara.
146
00:13:54,814 --> 00:13:56,274
Certo. Se eu chamar seu nome,
147
00:13:56,315 --> 00:13:58,442
significa que tocar�o
no s�bado � noite.
148
00:13:58,484 --> 00:14:00,403
Cheguem antes das 19h.
149
00:14:00,488 --> 00:14:03,867
Nancy Butterworth,
Nick Barrett...
150
00:14:03,950 --> 00:14:07,538
Tom Mortenson, Janet Hogan...
151
00:14:08,414 --> 00:14:11,668
James Wright e Ross Miller.
152
00:14:11,709 --> 00:14:13,961
E obrigada a todos por virem.
153
00:14:24,518 --> 00:14:27,938
Srta.
Miranda, venha aqui um segundo.
154
00:14:29,940 --> 00:14:31,901
S� estamos conversando.
155
00:14:35,739 --> 00:14:37,366
Parab�ns.
156
00:14:37,658 --> 00:14:40,662
- Obrigado. Eu agrade�o.
- Oi, Kyle Davidson.
157
00:14:40,704 --> 00:14:44,793
- Oi, Linda Lue, � voc� mesma?
- Bem, n�o � a sua m�e.
158
00:14:44,875 --> 00:14:47,670
- Sua m�sica era bonita.
- Eu fui muito mal.
159
00:14:47,711 --> 00:14:49,589
O que voc� queria?
160
00:14:52,343 --> 00:14:53,429
O que foi?
161
00:14:55,388 --> 00:14:57,891
S� estava reparando em voc�.
162
00:14:58,810 --> 00:15:02,898
- Eu queria...
- Mas mudou de ideia?
163
00:15:04,316 --> 00:15:05,568
Exatamente.
164
00:15:06,361 --> 00:15:08,487
Ei, eu gostei da sua m�sica.
165
00:15:08,948 --> 00:15:10,158
Obrigada.
166
00:15:10,283 --> 00:15:12,493
- Eu sou Kyle.
- Eu gostei da sua m�sica.
167
00:15:13,954 --> 00:15:17,499
Oi. Miranda.
Tamb�m gostei da sua.
168
00:15:17,584 --> 00:15:19,294
- S�rio?
- Sim.
169
00:15:20,461 --> 00:15:24,257
Quando nos reencontrarmos Meu
cora��o se partir� de novo
170
00:15:24,508 --> 00:15:27,928
Se for assim que
a hist�ria termina
171
00:15:28,221 --> 00:15:32,018
Ent�o n�o consigo entender
172
00:15:32,434 --> 00:15:34,771
- Nossa.
- �.
173
00:15:34,813 --> 00:15:38,109
Era a m�sica de Kyle?
Quase n�o a reconheci.
174
00:15:38,151 --> 00:15:41,655
�, era... A mesma m�sica.
175
00:15:41,739 --> 00:15:44,742
Voc� tem um �timo ouvido.
Aprendeu s� de me ouvir cantar?
176
00:15:44,783 --> 00:15:48,163
Bem, n�o sei se o termo
"cantar" seria o mais adequado.
177
00:15:51,751 --> 00:15:54,921
Nossa, elas colocam voc� l� em
cima e depois puxam o seu tapete.
178
00:15:54,963 --> 00:15:57,466
� como se todas seguissem o
mesmo manual de instru��es.
179
00:15:57,507 --> 00:15:58,592
- Miranda.
- Eu sou Linda Lue.
180
00:15:58,634 --> 00:16:00,052
- Prazer em conhecer voc�.
- Prazer.
181
00:16:00,135 --> 00:16:02,097
Gostei muito da sua m�sica.
182
00:16:02,139 --> 00:16:03,807
...eu gostaria de descobrir.
183
00:16:03,849 --> 00:16:06,812
Voc�s estariam interessadas em
acompanhar o Sr. Wright e eu
184
00:16:06,852 --> 00:16:08,604
em uma excurs�o � hist�ria?
185
00:16:08,646 --> 00:16:11,441
- E aonde voc�s est�o indo?
- Dar uma voltinha na madrugada.
186
00:16:11,483 --> 00:16:16,489
Porque o ianque de Connecticut aqui
quer compor uma m�sica de caub�i.
187
00:16:17,031 --> 00:16:19,994
- � isso mesmo, dona.
- Voc� quer ir?
188
00:16:21,662 --> 00:16:22,747
Sim.
189
00:16:23,164 --> 00:16:26,000
Tudo bem.
Ent�o vamos, "novilos".
190
00:16:26,085 --> 00:16:27,546
- Novilhos.
- "Novilos".
191
00:16:27,629 --> 00:16:29,297
Novilhos. Vamos.
192
00:16:29,588 --> 00:16:31,383
Veja s� esse aqui.
Est� sorrindo para n�s.
193
00:16:31,467 --> 00:16:34,345
Isso n�o � um sorriso.
� desprezo.
194
00:16:35,012 --> 00:16:37,766
Um primo de terceiro grau
era palha�o de rodeio.
195
00:16:37,849 --> 00:16:40,186
O engra�ado � que ele
quebrou o pesco�o e morreu.
196
00:16:40,269 --> 00:16:43,899
N�o se preocupe. Fiz aula de
equita��o em uma col�nia de f�rias.
197
00:16:43,982 --> 00:16:48,028
�. No hotel fazenda onde mesmo?
Nova Inglaterra?
198
00:16:48,070 --> 00:16:50,990
Ei, voc� n�o sabe de nada.
199
00:16:51,450 --> 00:16:54,369
Kyle Davidson,
voc� � mesmo impressionante!
200
00:16:54,411 --> 00:16:55,998
Cavalgue, caub�i!
201
00:17:03,716 --> 00:17:06,343
A �gua cinzenta
n�o � mais como...
202
00:17:06,385 --> 00:17:07,803
- Olhe para mim.
- O qu�?
203
00:17:07,887 --> 00:17:09,180
- Nos olhos.
- Est� bem.
204
00:17:09,222 --> 00:17:10,932
- Quantos dedos tem aqui?
- Dois.
205
00:17:11,015 --> 00:17:13,018
- Quantos dedos?
- Quatro ou cinco.
206
00:17:13,060 --> 00:17:16,147
- Quantos eram os Beatles?
- Tr�s, e o Ringo.
207
00:17:16,231 --> 00:17:17,566
- Voc� est� bem?
- Estou.
208
00:17:17,648 --> 00:17:18,900
Ele s� est� brincando comigo.
209
00:17:18,942 --> 00:17:21,905
- Eu sou um cara do campo.
- Foi s� uma pequena concuss�o.
210
00:17:21,987 --> 00:17:24,198
Linda, busque a caminhonete,
vou prender os cavalos.
211
00:17:24,239 --> 00:17:26,367
- N�o o deixe dormir.
- Ai, meu Deus.
212
00:17:26,409 --> 00:17:28,788
- Ele tem que ficar acordo e consciente.
- Eu estou bem.
213
00:17:28,872 --> 00:17:32,543
Kyle, temos que consertar essa
cerca para o Sr. Wilson amanh�.
214
00:17:32,584 --> 00:17:34,377
- Voc� est� bem, querido?
- Ai, querida.
215
00:17:34,420 --> 00:17:37,298
Temos uma tradi��o para
quem chega em Nashville...
216
00:17:37,382 --> 00:17:40,052
Voc� tem que ir �
montanha mais alta,
217
00:17:40,093 --> 00:17:42,514
ou ao topo de um edif�cio,
jogar sua cabe�a para tr�s
218
00:17:42,596 --> 00:17:44,598
e gritar bem alto:
"Cuidado, Cidade da M�sica,
219
00:17:44,682 --> 00:17:46,393
"estou aqui agora e
n�o vou mais embora!"
220
00:17:46,434 --> 00:17:47,602
- Entendeu?
- Entendi.
221
00:17:47,685 --> 00:17:50,147
- Isso � muito bom. Certo.
- N�o se esque�a.
222
00:17:50,232 --> 00:17:54,611
N�o sabia se aquela m�sica era
boa at� ouvir voc� cant�-la hoje.
223
00:17:54,695 --> 00:17:57,741
- Kyle, � uma m�sica linda.
- �timo, quer grav�-la para mim?
224
00:17:57,782 --> 00:17:59,075
N�o tenho a quem pedir.
225
00:17:59,117 --> 00:18:01,119
Mas n�o tenho dinheiro
e n�o posso pagar voc�.
226
00:18:01,203 --> 00:18:02,956
- Trouxe o carro. Ponha o chap�u.
- Claro.
227
00:18:03,039 --> 00:18:04,707
- Sinto muito.
- Coloque o bra�o ali.
228
00:18:04,791 --> 00:18:06,584
- Apoie-se em mim.
- Est� bem.
229
00:18:09,797 --> 00:18:11,715
Eu j� disse, querida,
ele est� bem,
230
00:18:11,799 --> 00:18:13,969
- mas n�o podemos liber�-lo.
- Podemos voltar
231
00:18:14,010 --> 00:18:15,846
- e falar com ele?
- Querida, tente relaxar
232
00:18:15,930 --> 00:18:18,558
e depois digo a voc�.
Ele est� �timo.
233
00:18:31,782 --> 00:18:33,909
Onde voc� est� hospedada?
234
00:18:34,829 --> 00:18:37,706
- Conhece o hotel perto do Bluebird?
- O Drake?
235
00:18:37,790 --> 00:18:40,502
- �.
- N�o acredito. Estou hospedada l�.
236
00:18:41,294 --> 00:18:42,921
Qual � o seu quarto?
237
00:18:43,797 --> 00:18:47,886
- Quarto 108.
- Nossa, o quarto horr�vel da discoteca.
238
00:18:49,013 --> 00:18:50,931
�, eu meio que gosto dele.
239
00:18:51,016 --> 00:18:53,435
Deveria ver o meu. � �timo.
240
00:18:53,517 --> 00:18:56,730
� todo decorado e tal.
� incr�vel.
241
00:18:56,814 --> 00:18:59,026
Deveria passar para
dar uma olhada.
242
00:18:59,067 --> 00:19:02,028
- Talvez.
- Quer saber?
243
00:19:02,069 --> 00:19:03,197
Tive uma ideia...
244
00:19:03,280 --> 00:19:06,492
J� que estamos no mesmo hotel,
por que n�o
245
00:19:06,533 --> 00:19:10,288
dividimos um quarto para
economizarmos algum dinheiro?
246
00:19:10,998 --> 00:19:13,210
Acabou de me conhecer.
Quero dizer, nem me conhece.
247
00:19:13,292 --> 00:19:15,629
Por favor.
Sei ler bem as pessoas.
248
00:19:15,713 --> 00:19:18,215
Tenho poderes sobrenaturais.
Tenho mesmo.
249
00:19:18,299 --> 00:19:21,094
Papai, olhe para mim.
Tudo bem? Voc� vai ficar bem.
250
00:19:21,177 --> 00:19:22,803
Johnson, quarto dez.
251
00:19:23,805 --> 00:19:25,766
Com licen�a, a senhora �
a m�dica? Posso entrar?
252
00:19:25,850 --> 00:19:27,728
- N�o pode.
- Pai, vou ficar aqui! Vou esperar.
253
00:19:27,769 --> 00:19:29,854
- V�. Espere.
- Est� bem.
254
00:19:45,083 --> 00:19:46,668
Quanto mais eu sofro
255
00:19:47,585 --> 00:19:49,213
Menos eu sinto
256
00:19:50,505 --> 00:19:52,090
Quanto mais eu sei
257
00:19:52,131 --> 00:19:54,385
Menos eu fico nesse
258
00:19:55,595 --> 00:19:58,599
Meu estado
259
00:20:00,059 --> 00:20:02,312
De estrela solit�ria
260
00:20:03,938 --> 00:20:08,068
- Voc� comp�s isso?
- Acabei de compor. Para voc�.
261
00:20:11,699 --> 00:20:13,660
Sabe, para ser sincero...
262
00:20:13,785 --> 00:20:17,582
N�o gosto muito de hospital.
263
00:20:17,623 --> 00:20:19,667
HOSPITAL GERAL DE NASHVILLE
264
00:20:23,881 --> 00:20:25,508
A verdade � que
265
00:20:27,301 --> 00:20:31,098
meu pai foi levado a uma sala
de emerg�ncia e nunca mais o vi.
266
00:20:38,523 --> 00:20:42,070
- � ele.
- Nossa, ele se parece com o Elvis.
267
00:20:44,113 --> 00:20:47,160
E ele � o que n�o se
parece com o Elvis.
268
00:20:47,660 --> 00:20:50,080
Ele me deu isso quando
eu tinha dez anos.
269
00:20:50,372 --> 00:20:53,083
Ele a chamava de
"sagra��o decenal".
270
00:20:54,794 --> 00:20:57,005
Ele tinha um nome para tudo.
271
00:20:58,633 --> 00:21:01,635
Ele me criou desde os cinco
anos. �ramos s� eu e ele.
272
00:21:02,887 --> 00:21:05,598
Onde estava a sua m�e?
273
00:21:06,434 --> 00:21:07,851
Ela se mandou
274
00:21:09,186 --> 00:21:10,813
logo no in�cio.
275
00:21:13,983 --> 00:21:15,986
Presley � meu nome do meio.
276
00:21:16,111 --> 00:21:18,823
Meu pai tinha
fixa��o pelo Elvis.
277
00:21:20,368 --> 00:21:21,869
Nada muito estranho.
278
00:21:23,830 --> 00:21:26,667
Ele sempre quis me
levar a Graceland,
279
00:21:27,876 --> 00:21:29,795
mas nunca conseguimos ir.
280
00:21:34,593 --> 00:21:37,305
Vamos. Quero fazer uma coisa.
281
00:21:37,806 --> 00:21:39,599
Aonde vamos, meu bem?
282
00:21:39,850 --> 00:21:44,021
N�o fa�a isso porque o falso
caipira do Kyle te falou para fazer.
283
00:21:44,064 --> 00:21:45,941
� uma antiga tradi��o
de Nashville.
284
00:21:46,023 --> 00:21:48,110
Pode apostar que ele diz
isso para todas as garotas
285
00:21:48,194 --> 00:21:49,570
que descem do �nibus Greyhound.
286
00:21:49,654 --> 00:21:52,700
Ora, as tradi��es t�m que
come�ar de alguma forma.
287
00:21:52,741 --> 00:21:54,535
Cuidado, Cidade da M�sica,
288
00:21:54,577 --> 00:21:56,705
estou aqui agora e
n�o vou mais embora!
289
00:21:56,745 --> 00:21:58,622
Isso � terr�vel.
N�o consigo ver.
290
00:21:58,706 --> 00:22:00,458
Cuidado, Cidade da M�sica,
291
00:22:00,543 --> 00:22:03,754
estou aqui agora e
n�o vou mais embora!
292
00:22:04,089 --> 00:22:05,924
� um ato de desespero.
293
00:22:06,757 --> 00:22:10,054
Isso est� abaixo de voc�, Sr.
Inabal�vel?
294
00:22:10,095 --> 00:22:12,266
N�o � que eu n�o
possa fazer isso.
295
00:22:12,432 --> 00:22:15,935
- Na verdade, faria melhor que muitos.
- V� em frente ent�o.
296
00:22:16,563 --> 00:22:17,730
Cuidado, Cidade da M�sica,
297
00:22:17,771 --> 00:22:21,026
aqui estou eu e n�o vou
mais embora. Pronto.
298
00:22:21,109 --> 00:22:23,612
Cuidado, Cidade da M�sica,
299
00:22:23,654 --> 00:22:27,367
estou aqui agora e
n�o vou mais embora!
300
00:22:27,451 --> 00:22:31,205
Cuidado, Cidade da M�sica, aqui
estou eu e n�o vou mais embora!
301
00:22:31,289 --> 00:22:33,334
Cuidado, Cidade da M�sica,
302
00:22:33,417 --> 00:22:35,628
estou aqui agora e
n�o vou mais embora!
303
00:22:35,668 --> 00:22:36,921
Cuidado, Cidade da M�sica,
304
00:22:36,963 --> 00:22:39,466
estou aqui agora e
n�o vou mais embora!
305
00:22:40,050 --> 00:22:42,303
- Vista bonita, n�o?
- � linda.
306
00:22:42,344 --> 00:22:44,639
- Eu gosto daqui.
- �.
307
00:22:46,641 --> 00:22:48,602
Ei, isso n�o � legal.
308
00:22:48,643 --> 00:22:50,771
Desculpe.
Ele n�o costuma fazer isso.
309
00:22:50,813 --> 00:22:53,566
Ele � meio ciumento. Entre.
310
00:22:54,652 --> 00:22:57,780
Com licen�a. � aqui.
311
00:22:58,240 --> 00:22:59,865
Esta � a minha casa.
312
00:23:00,282 --> 00:23:03,203
Se precisar de alguma coisa,
fique � vontade.
313
00:23:03,287 --> 00:23:04,329
Escolha a cama que preferir.
314
00:23:04,372 --> 00:23:06,750
Estou dormindo nesta,
mas aquela � boa.
315
00:23:06,832 --> 00:23:10,003
Certo. Oi, Buster.
316
00:23:10,045 --> 00:23:12,381
- O nome dele n�o � Buster.
- Qual � o nome dele?
317
00:23:12,464 --> 00:23:13,926
� Sr. Cachorro.
318
00:23:14,176 --> 00:23:16,177
Como sabe que o primeiro
nome dele n�o � Buster?
319
00:23:16,262 --> 00:23:17,973
Porque ele teria me dito...
320
00:23:18,014 --> 00:23:20,766
N�s discutimos quase tudo,
n�o �?
321
00:23:20,850 --> 00:23:22,687
Acho que � para mim.
322
00:23:25,105 --> 00:23:26,274
Al�?
323
00:23:27,484 --> 00:23:28,694
Oi, m�e.
324
00:23:30,027 --> 00:23:32,281
N�o, acabei de chegar.
325
00:23:33,658 --> 00:23:37,705
�. N�o, est� tudo bem.
Est� tudo �timo.
326
00:23:38,247 --> 00:23:41,960
Sim, eu passei no meu teste.
327
00:23:44,171 --> 00:23:45,631
�, bem...
328
00:23:45,714 --> 00:23:47,885
Estava esperando voc�
fazer uma pausa, mam�e,
329
00:23:47,925 --> 00:23:50,387
para conseguir
dizer alguma coisa.
330
00:23:51,054 --> 00:23:53,765
�, disseram que
pare�o a Loretta Lynn.
331
00:23:55,101 --> 00:23:56,896
Aonde voc� vai?
332
00:23:57,062 --> 00:23:59,232
Vou � cafeteria do
outro lado da rua.
333
00:23:59,274 --> 00:24:00,483
N�o me espere acordada.
334
00:24:00,566 --> 00:24:02,359
Mandei duas ordens de
pagamento para voc�.
335
00:24:02,401 --> 00:24:04,654
Linda Lue, est� me ouvindo?
Com quem est� falando?
336
00:24:04,738 --> 00:24:06,698
Estou escutando, mam�e.
337
00:24:07,659 --> 00:24:08,744
Obrigada.
338
00:24:08,826 --> 00:24:11,037
Isso n�o deixa voc� dormir.
339
00:24:11,078 --> 00:24:15,461
- � o que dizem.
- O que voc� precisa � de sono, querida.
340
00:24:30,395 --> 00:24:34,609
N�o me lembrava se tinha
te dado a chave do quarto.
341
00:24:35,234 --> 00:24:36,736
Deu, sim.
342
00:24:37,321 --> 00:24:39,240
Seu pijama tem p�s?
343
00:24:44,497 --> 00:24:47,499
Desfiz sua mala para voc�.
344
00:24:48,293 --> 00:24:50,420
Coloquei suas camisetas
na segunda gaveta,
345
00:24:50,461 --> 00:24:52,965
sua roupa de baixo
na gaveta de cima
346
00:24:53,048 --> 00:24:55,343
e o resto eu
coloquei no arm�rio,
347
00:24:55,425 --> 00:24:57,637
da esquerda para a direita,
separado por cores.
348
00:24:57,971 --> 00:25:00,642
- Voc� usa muito preto.
- Certo, �timo.
349
00:25:02,601 --> 00:25:06,481
Eu n�o consigo usar preto.
Fico totalmente p�lida.
350
00:25:09,151 --> 00:25:13,615
- N�o est� zangada comigo, est�?
- N�o. Eu s�...
351
00:25:13,783 --> 00:25:16,828
Eu vim aqui para ficar sozinha,
para trabalhar um pouco.
352
00:25:17,580 --> 00:25:20,624
N�o � nada pessoal. Eu s�...
353
00:25:22,669 --> 00:25:25,840
Bem, me desculpe.
354
00:25:28,968 --> 00:25:32,264
Sabe, �s vezes,
as pessoas n�o s�o exatamente
355
00:25:32,346 --> 00:25:36,351
como voc� acha
quando as conhece.
356
00:26:00,841 --> 00:26:04,219
Veja s� se n�o � a garota do
"cabelo descolorido".
357
00:26:04,304 --> 00:26:07,682
�, estou trabalhando nesse
verso. Lucy est� por a�?
358
00:26:07,725 --> 00:26:09,894
Deve ter vindo pelo
emprego de gar�onete.
359
00:26:09,977 --> 00:26:12,773
N�o. N�o sou gar�onete.
Sou compositora.
360
00:26:12,855 --> 00:26:15,359
N�o sei mais a
diferen�a entre os dois.
361
00:26:15,401 --> 00:26:18,739
- Ei, Lucy, venha aqui.
- S� um minuto, estou indo.
362
00:26:18,780 --> 00:26:21,157
- Pode me chamar de Floyd.
- Oi. Miranda.
363
00:26:21,241 --> 00:26:23,328
Eu meio que ajudo a
administrar o lugar.
364
00:26:23,411 --> 00:26:27,333
Miranda Presley, "sem parentesco".
Em que posso ajudar, querida?
365
00:26:27,416 --> 00:26:29,377
Ela quer saber sobre
o emprego de Darcy.
366
00:26:29,417 --> 00:26:31,504
Darcy pediu demiss�o
quando conseguiu um emprego
367
00:26:31,588 --> 00:26:35,008
de backing vocal com Rodney
Crowell. Ela o conheceu aqui.
368
00:26:35,092 --> 00:26:37,678
Ela deu uma fita para ele,
o que � contra as regras.
369
00:26:37,762 --> 00:26:40,265
Vim falar com voc�, Lucy,
se tiver um minuto.
370
00:26:40,306 --> 00:26:41,599
Claro.
371
00:26:41,641 --> 00:26:44,938
Floyd, vou precisar da fritadeira
funcionando hoje � noite.
372
00:26:45,020 --> 00:26:48,191
- J� te deixei na m�o alguma vez?
- V�rias vezes.
373
00:26:50,152 --> 00:26:52,447
Queria perguntar
sobre o meu teste.
374
00:26:52,489 --> 00:26:55,867
Quer saber do que eu n�o
gostei na sua m�sica?
375
00:26:55,952 --> 00:26:59,454
Ou do que gostou.
Isso tamb�m seria bom.
376
00:26:59,497 --> 00:27:03,043
Achei sua melodia muito bonita.
377
00:27:03,126 --> 00:27:06,630
Voc� � uma boa int�rprete, querida.
Parecia � vontade no palco.
378
00:27:07,424 --> 00:27:08,466
Mas?
379
00:27:08,551 --> 00:27:11,803
Sua m�sica � atual
380
00:27:11,887 --> 00:27:15,350
e talvez voc� deva se
aprofundar um pouco mais.
381
00:27:15,641 --> 00:27:17,644
Deixe-me mostrar algo a voc�.
382
00:27:18,146 --> 00:27:19,981
Sabe o que tem aqui?
383
00:27:20,023 --> 00:27:24,152
S�o �timas m�sicas que
foram estreadas aqui.
384
00:27:24,236 --> 00:27:28,240
Nem todas fizeram sucesso,
mas s�o muito especiais.
385
00:27:28,324 --> 00:27:31,578
Algumas foram feitas em dez
minutos, outras em dez anos.
386
00:27:31,662 --> 00:27:34,624
Mas cada um desses compositores
encontrou um modo de dizer algo
387
00:27:34,665 --> 00:27:37,211
que significava algo para eles.
388
00:27:37,795 --> 00:27:41,174
A m�sica country se esfor�a
para ser sincera consigo mesma
389
00:27:41,258 --> 00:27:45,347
e quando algo � triste,
isso fica claro.
390
00:27:47,349 --> 00:27:50,519
Certo. Obrigada, Lucy.
391
00:27:52,938 --> 00:27:55,900
Escute, Miranda, sei que n�o
quer o emprego de gar�onete,
392
00:27:55,984 --> 00:27:59,030
mas se mudar de ideia, o turno
vai das 16h at� o fechamento.
393
00:27:59,112 --> 00:28:01,741
E nada de dar
fitas aos clientes.
394
00:28:08,083 --> 00:28:09,459
Com licen�a.
395
00:28:09,751 --> 00:28:13,172
Agradeci voc� por ter trazido
glamour e emo��o � minha vida triste?
396
00:28:13,213 --> 00:28:16,467
Preciso de uma light,
n�o de uma draft. Veja isso.
397
00:28:16,550 --> 00:28:18,762
Querem um strip-tease em
uma festa de escrit�rio.
398
00:28:18,846 --> 00:28:21,057
N�o fa�a isso, querida.
Esta gravadora est� falindo.
399
00:28:21,098 --> 00:28:22,600
Uma boa raz�o para fazer ent�o.
400
00:28:22,684 --> 00:28:24,770
Esta m�sica se chama
Lone Star State of Mine.
401
00:28:24,852 --> 00:28:26,146
Ei, querida.
402
00:28:27,147 --> 00:28:29,650
Quanto mais eu sofro
403
00:28:29,734 --> 00:28:31,861
Menos eu sinto
404
00:28:31,904 --> 00:28:34,533
Quanto mais eu sei
405
00:28:34,573 --> 00:28:37,119
Menos eu fico nesse
406
00:28:37,744 --> 00:28:42,543
Meu estado de estrela solit�ria
407
00:28:46,255 --> 00:28:48,591
Quanto mais eu sofro
408
00:28:48,674 --> 00:28:51,136
Menos eu sinto
409
00:28:51,220 --> 00:28:53,306
Quanto mais eu sei
410
00:28:53,388 --> 00:28:56,600
Menos eu fico nesse
411
00:28:56,684 --> 00:29:01,523
Meu estado de estrela solit�ria
412
00:29:05,029 --> 00:29:09,200
Seja direta, n�o me enrole
413
00:29:09,908 --> 00:29:13,413
Quando caminho perdido
pelo ar da noite
414
00:29:13,456 --> 00:29:14,998
Voc� interrompe meu
415
00:29:15,081 --> 00:29:16,543
Tamb�m preciso de uma Bud.
416
00:29:16,627 --> 00:29:18,962
Caminho distra�do para casa
417
00:29:19,295 --> 00:29:23,425
E despeda�ando minha can��o
com acordes menores agora
418
00:29:24,010 --> 00:29:28,307
Quanto mais eu descubro,
menos eu trabalho
419
00:29:28,391 --> 00:29:32,395
Isso n�o pode ser bom
para um rapaz sem amor
420
00:29:32,480 --> 00:29:37,861
Sem jeito, sem desejo sem alma,
e sem can��o
421
00:29:42,700 --> 00:29:44,745
Quanto mais eu sofro
422
00:29:44,828 --> 00:29:47,289
Menos eu sinto
423
00:29:47,330 --> 00:29:48,957
Quanto eu deveria
dizer para ser claro?
424
00:29:49,000 --> 00:29:50,042
- Oi.
- Oi.
425
00:29:50,126 --> 00:29:52,922
- Voc� toca violoncelo muito bem.
- Obrigado.
426
00:29:53,005 --> 00:29:55,382
� s� um bandolim grande,
na verdade.
427
00:29:56,759 --> 00:29:59,179
O que est� achando
de Nashville?
428
00:29:59,345 --> 00:30:02,766
Estou escrevendo uma m�sica sobre
uma gar�onete que se suicida.
429
00:30:03,517 --> 00:30:06,145
- � duro.
- �.
430
00:30:06,188 --> 00:30:08,607
Foi por isso que quando cheguei,
fui ao topo do telhado
431
00:30:08,690 --> 00:30:11,111
e disse � cidade inteira
que n�o planejo ir embora.
432
00:30:11,193 --> 00:30:13,071
- Voc� fez mesmo isso?
- Fiz.
433
00:30:13,154 --> 00:30:15,740
- Eu tamb�m fiz.
- �, eu sei. Eu ouvi voc�.
434
00:30:15,825 --> 00:30:17,703
O hospital inteiro ouviu.
435
00:30:17,786 --> 00:30:19,997
Essa � minha coisa preferida
sobre voc� at� agora.
436
00:30:20,038 --> 00:30:21,206
�?
437
00:30:22,125 --> 00:30:24,252
Bem, eu vou...
438
00:30:29,717 --> 00:30:32,137
Sabe, James, confian�a
� como um cubo de gelo.
439
00:30:32,219 --> 00:30:33,888
Uma vez que se dissolve,
j� era.
440
00:30:33,973 --> 00:30:36,350
Ent�o, a esse respeito,
fiquei sabendo de umas coisas.
441
00:30:36,391 --> 00:30:38,227
Est� falando do que
houve com R.C. Roberts.
442
00:30:38,312 --> 00:30:40,314
Nos desentendemos.
Ele queria que minha m�sica
443
00:30:40,397 --> 00:30:42,734
- fosse mais comercial.
- Soube que o nocauteou.
444
00:30:42,775 --> 00:30:44,736
�, eu o... N�o o nocauteei.
445
00:30:44,818 --> 00:30:46,446
Eu dei um soco nele.
Acertei em cheio.
446
00:30:46,529 --> 00:30:48,239
Voc� assinou um contrato
com R.C. Roberts?
447
00:30:48,324 --> 00:30:49,408
- N�o.
- Diga-me a verdade.
448
00:30:49,450 --> 00:30:50,535
N�o.
449
00:30:50,576 --> 00:30:52,996
Teria aberto m�o de Elvis se
ele tivesse socado algu�m.
450
00:30:53,078 --> 00:30:54,874
Sabe por qu�? Porque eu posso.
451
00:30:55,165 --> 00:30:59,253
- �. Isso � bom.
- N�o � que eu n�o esteja interessado.
452
00:30:59,754 --> 00:31:01,047
Entendeu?
453
00:31:01,088 --> 00:31:03,259
- Voc� � James, certo?
- Sim, senhora.
454
00:31:03,342 --> 00:31:05,927
O ca�ador de talentos teve que
sair enquanto voc� cantava,
455
00:31:06,012 --> 00:31:08,432
mas ele quer que voc� ligue
para ele amanh� bem cedo.
456
00:31:08,514 --> 00:31:10,768
Obrigado, querida.
Voc� conhece a minha m�sica,
457
00:31:10,851 --> 00:31:13,271
sabe do que se trata.
Se tiver algum interesse,
458
00:31:13,354 --> 00:31:15,148
- pode me ligar.
- Por que eu n�o estaria...
459
00:31:15,232 --> 00:31:16,859
Voc� pode pegar meu
telefone com Lucy.
460
00:31:16,941 --> 00:31:20,404
Estou interessado, sim.
461
00:31:20,447 --> 00:31:22,783
Muito interessado.
Ligo para voc� amanh� bem cedo.
462
00:31:22,866 --> 00:31:25,869
Bem cedo. Entendeu?
Doug Siskin, bem cedo.
463
00:31:26,245 --> 00:31:29,083
Obrigado. Muito obrigado.
Trabalhamos bem juntos.
464
00:31:29,124 --> 00:31:31,251
- Esque�a isso, meu bem.
- N�o vou esquecer.
465
00:31:31,294 --> 00:31:34,798
- Na verdade, estou te devendo.
- Se est� falando s�rio...
466
00:31:34,838 --> 00:31:36,966
- Eu sei o que eu quero.
- O qu�?
467
00:31:37,009 --> 00:31:40,055
- Vamos compor uma m�sica juntos?
- Est� bem.
468
00:31:40,972 --> 00:31:42,973
Ent�o vamos ao cinema.
469
00:31:43,058 --> 00:31:44,268
- Ao cinema?
- �.
470
00:31:44,310 --> 00:31:47,731
- N�o quero ir ao cinema.
- Vamos, meu bem.
471
00:31:47,814 --> 00:31:49,816
Eu disse que quero compor
uma m�sica com voc�.
472
00:31:49,858 --> 00:31:51,443
CL�SSICOS DE JOHN WAYNE
SEXTA � MEIA-NOITE
473
00:31:51,484 --> 00:31:53,612
Sobre o que � esse filme?
474
00:31:53,655 --> 00:31:56,117
� a mesma hist�ria de sempre.
Dois caras e uma garota.
475
00:31:56,158 --> 00:31:59,453
John Wayne,
James Stewart e Vera Miles.
476
00:32:00,162 --> 00:32:01,664
O que acontece?
477
00:32:01,998 --> 00:32:03,583
Bem, vamos ver.
478
00:32:03,918 --> 00:32:06,004
Os velhos John e Jimmy
479
00:32:06,754 --> 00:32:08,799
Amavam a Srta. Vera
480
00:32:10,675 --> 00:32:16,182
Voc� sabe, com o tempo
Algo sempre d� errado
481
00:32:18,144 --> 00:32:21,272
Eles amam a mesma garota
482
00:32:22,273 --> 00:32:25,861
Ela est� indecisa
483
00:32:26,611 --> 00:32:30,950
Parece que Johnny
e Jimmy v�o brigar
484
00:32:31,702 --> 00:32:33,830
Em breve
485
00:32:36,041 --> 00:32:41,423
O mundo d� voltas e fazemos
parte dele, de qualquer modo
486
00:32:43,424 --> 00:32:45,927
�s vezes, � quente
487
00:32:46,720 --> 00:32:50,267
�s vezes, � frio e cruel
488
00:32:50,351 --> 00:32:51,435
�.
489
00:32:53,730 --> 00:32:56,691
Todos temos algo
490
00:32:56,732 --> 00:33:00,862
Que buscamos
491
00:33:04,117 --> 00:33:06,745
Sonhos se realizando
492
00:33:08,539 --> 00:33:12,336
A vida cheia de amor
493
00:33:12,418 --> 00:33:13,962
- Isso � muito bom.
- N�o.
494
00:33:14,046 --> 00:33:15,547
� bom, sim.
495
00:33:15,840 --> 00:33:17,592
Est� bem, � bom.
496
00:33:18,593 --> 00:33:22,098
VOC� EST� FAZENDO O QUE
EU GOSTARIA DE FAZER
497
00:33:28,146 --> 00:33:30,274
Essa porta emperra �s vezes.
498
00:33:31,777 --> 00:33:34,113
Deixe-me ajudar voc�.
499
00:34:20,754 --> 00:34:22,839
Eu te ligo um dia desses.
500
00:34:26,386 --> 00:34:28,014
Est� bem.
501
00:34:29,765 --> 00:34:31,434
Boa noite, ranzinza.
502
00:34:52,460 --> 00:34:55,171
- Lue, acorde.
- Estou acordada.
503
00:34:55,213 --> 00:34:58,718
- Tem um homem l� fora.
- Deve ser Billy.
504
00:34:58,801 --> 00:35:01,054
- Quem � Billy?
- Tivemos um encontro.
505
00:35:01,137 --> 00:35:04,433
Ele n�o � muito inteligente,
mas toca guitarra muito bem.
506
00:35:07,229 --> 00:35:08,898
Sim, � Billy.
507
00:35:09,232 --> 00:35:11,567
Billy n�o tem casa?
508
00:35:11,650 --> 00:35:14,237
Tem. � que quando ele me
deixou aqui hoje � noite,
509
00:35:14,278 --> 00:35:16,407
eu disse que n�o
ia dormir com ele.
510
00:35:16,447 --> 00:35:18,742
Porque eu decidi que
a estrada para o amor
511
00:35:18,785 --> 00:35:22,748
� de m�o �nica e o sexo n�o
passa de um bloqueio na estrada.
512
00:35:22,789 --> 00:35:25,376
E ele disse que ia dormir l�
fora para estar perto de mim,
513
00:35:25,419 --> 00:35:27,629
e eu respondi: "V� em frente,
durma no cimento frio,
514
00:35:27,712 --> 00:35:30,215
"pegue um resfriado,
n�o me importo." E ele fez isso.
515
00:35:30,257 --> 00:35:31,884
N�o � fofo?
516
00:35:33,302 --> 00:35:36,473
Falando nisso,
olhe o que ele me deu.
517
00:35:36,557 --> 00:35:38,268
- O qu�?
- Isto.
518
00:35:40,853 --> 00:35:42,897
Concurso Miss Nashville.
519
00:35:42,939 --> 00:35:45,859
Tem pr�mios, bolsas de estudo,
e a finalista tem a chance de ir
520
00:35:45,944 --> 00:35:48,447
ao concurso Miss Tennessee,
em Jackson.
521
00:35:48,612 --> 00:35:50,282
O que voc� acha?
522
00:35:50,365 --> 00:35:53,285
Acho que n�o quero
ser a Miss Nashville.
523
00:35:53,452 --> 00:35:56,289
� claro que voc� n�o quer
ser a Miss Nashville.
524
00:35:56,373 --> 00:35:58,584
Voc� j� sabe o que
quer fazer da vida.
525
00:35:58,626 --> 00:36:00,128
Voc� tem sorte.
526
00:36:01,086 --> 00:36:03,673
O que voc� fez hoje � noite?
527
00:36:05,301 --> 00:36:07,637
Sa� com James.
528
00:36:08,137 --> 00:36:10,892
S�rio? Como foi?
529
00:36:12,642 --> 00:36:15,813
- Foi interessante.
- Interessante, hein?
530
00:36:17,232 --> 00:36:19,818
Vai ficar acordada a noite toda
531
00:36:19,903 --> 00:36:22,446
naquele restaurante idiota,
compondo m�sicas?
532
00:36:23,406 --> 00:36:24,824
Miranda?
533
00:36:29,789 --> 00:36:30,873
Sim.
534
00:36:31,375 --> 00:36:34,670
J� SINTO SUA FALTA E
VOC� AINDA NEM SE FOI
535
00:36:48,187 --> 00:36:49,271
Oi.
536
00:36:50,064 --> 00:36:51,191
Oi.
537
00:36:55,570 --> 00:36:58,408
Estou trabalhando em uma
m�sica sobre ins�nia.
538
00:36:58,492 --> 00:37:00,203
Qual � a sua desculpa?
539
00:37:02,538 --> 00:37:05,458
- Caf� da manh�?
- Sobremesa.
540
00:37:08,212 --> 00:37:11,424
Consegui reservar o
est�dio amanh� �s 2h30.
541
00:37:11,882 --> 00:37:13,343
- Da manh�?
- �.
542
00:37:13,885 --> 00:37:15,220
- �timo.
- Bom.
543
00:37:15,262 --> 00:37:17,765
- �timo, eu busco voc�.
- Est� bem.
544
00:37:19,100 --> 00:37:20,894
Por que n�o ligou?
545
00:37:22,229 --> 00:37:23,898
- Quando?
- Agora.
546
00:37:23,940 --> 00:37:25,984
Para falar da grava��o.
547
00:37:34,412 --> 00:37:37,040
Eu queria ver voc� de novo.
548
00:37:49,096 --> 00:37:50,348
Est� bem.
549
00:37:52,892 --> 00:37:56,272
- Boa noite.
- Bom dia.
550
00:37:57,816 --> 00:38:00,611
Vou compor mais algumas
daquelas m�sicas boas.
551
00:38:01,195 --> 00:38:03,448
�, componha uma boa para mim.
552
00:38:04,783 --> 00:38:06,660
Eu as componho sobre voc�.
553
00:38:17,172 --> 00:38:19,675
Vai precisar de
mais marshmallows.
554
00:38:20,968 --> 00:38:22,096
Lue?
555
00:38:23,306 --> 00:38:25,308
Linda Lue?
556
00:38:25,933 --> 00:38:27,644
Sr. Buster Cachorro,
557
00:38:27,686 --> 00:38:30,271
a �nica criatura hostil
de toda Nashville.
558
00:38:30,315 --> 00:38:33,985
Srta. Linda Lue, se tivesse
que mudar algo sobre os EUA,
559
00:38:34,027 --> 00:38:35,780
o que seria?
560
00:38:36,947 --> 00:38:41,452
Bem, Bob, acho que os EUA s�o o
lugar mais maravilhoso do mundo.
561
00:38:42,704 --> 00:38:44,581
- Voc� est� linda.
- Bem, voc� sabe.
562
00:38:44,666 --> 00:38:47,877
Se eu for escolhida Miss Nashville,
poderei mostrar meu talento natural.
563
00:38:47,962 --> 00:38:49,004
Claro.
564
00:38:49,046 --> 00:38:51,340
Seu namorado parece
ter se torrado.
565
00:38:51,424 --> 00:38:53,509
Nossa, ele est� queimado.
566
00:38:54,219 --> 00:38:55,430
Querido.
567
00:38:55,847 --> 00:38:58,598
- Vamos vir�-lo?
- Sim, vamos.
568
00:38:59,518 --> 00:39:01,228
Sabe, Miranda,
talvez voc� n�o saiba disso,
569
00:39:01,310 --> 00:39:04,606
j� que dorme enquanto
estou acordada, mas
570
00:39:04,691 --> 00:39:08,487
tenho tido s�rias d�vidas sobre
a carreira como compositora.
571
00:39:08,571 --> 00:39:10,697
Quero dizer... Segure-o.
Levante.
572
00:39:12,159 --> 00:39:15,202
Nunca serei t�o boa quanto voc� e
voc� n�o est� fazendo progresso.
573
00:39:15,287 --> 00:39:16,664
Obrigada.
574
00:39:17,457 --> 00:39:21,003
- N�o, eu n�o queria, voc� sabe...
- �, eu sei.
575
00:39:21,961 --> 00:39:24,591
- Voc� est� realmente linda.
- S�rio?
576
00:39:24,966 --> 00:39:26,801
Tem certeza de que � o bastante,
como o...
577
00:39:26,884 --> 00:39:28,721
- � o bastante com certeza.
- �?
578
00:39:28,762 --> 00:39:32,350
Na verdade...
�. O que voc� fez?
579
00:39:32,392 --> 00:39:34,935
Seguiu o manual de
alguma rainha da beleza
580
00:39:36,188 --> 00:39:39,024
ou usou toda a sua
maquiagem de uma vez?
581
00:39:39,192 --> 00:39:41,778
- Cuspa.
- Obrigada.
582
00:39:42,738 --> 00:39:45,449
Ent�o, ele j� ligou?
583
00:39:46,284 --> 00:39:48,286
N�o sei. Ele ligou?
584
00:39:49,412 --> 00:39:51,581
- Cuspa.
- Ele vai ligar.
585
00:39:52,249 --> 00:39:55,128
Se n�o ligar,
� s� um grande cabe�a de bagre.
586
00:39:55,212 --> 00:39:56,213
�.
587
00:39:56,254 --> 00:39:59,758
Nossa, a sua pele � muito luminosa
debaixo de toda essa porcaria.
588
00:40:00,425 --> 00:40:03,721
Voc� � a minha melhor amiga,
sabia?
589
00:40:03,805 --> 00:40:06,433
Voc� � mesmo muito ing�nua,
Lue.
590
00:40:06,976 --> 00:40:10,105
Frango e marshmallow s�o
completamente diferentes.
591
00:40:12,399 --> 00:40:13,819
Ele � muito burro.
592
00:40:28,294 --> 00:40:31,215
Nossa! Est� ficando tarde.
593
00:40:32,132 --> 00:40:34,927
Tenho uma ideia a
respeito do final.
594
00:40:34,970 --> 00:40:38,099
Vamos tirar o �ltimo acorde.
Vamos parar no terceiro.
595
00:40:38,140 --> 00:40:39,933
Ent�o vai deixar o
suspense de fora?
596
00:40:39,975 --> 00:40:41,309
Deixe o suspense de fora. Isso.
597
00:40:41,393 --> 00:40:43,271
E quer deix�-la em aberto,
sem resolu��o?
598
00:40:43,313 --> 00:40:45,481
- Sem resolu��o.
- Talvez funcione. Vamos ver.
599
00:40:45,523 --> 00:40:46,817
- Vamos tentar.
- Vamos l�.
600
00:40:46,901 --> 00:40:50,280
- De onde quer come�ar?
- Vamos fazer os �ltimos tr�s versos.
601
00:40:52,992 --> 00:40:54,411
Um, dois, tr�s.
602
00:40:54,493 --> 00:40:55,870
Como uma pedra rolante
603
00:40:56,662 --> 00:40:58,373
Em uma estrada perdida
604
00:40:58,958 --> 00:41:00,334
Como uma pedra rolante
605
00:41:00,877 --> 00:41:02,629
Em uma estrada perdida
606
00:41:02,671 --> 00:41:05,006
� aqui. Termine.
607
00:41:06,759 --> 00:41:09,387
- �, cara.
- �, cara.
608
00:41:09,471 --> 00:41:10,805
- Funciona.
- Eu gostei.
609
00:41:10,847 --> 00:41:11,849
�.
610
00:41:12,016 --> 00:41:14,101
- Vamos esperar l� fora.
- Vamos come�ar do...
611
00:41:14,184 --> 00:41:16,187
- Est� bem.
- Do in�cio.
612
00:41:17,522 --> 00:41:19,483
Um, dois. Um, dois, tr�s.
613
00:41:21,693 --> 00:41:25,115
Lembro quando aprendi
o que era sarcasmo.
614
00:41:27,117 --> 00:41:30,329
Meus irm�os e eu est�vamos
fazendo aeromodelos
615
00:41:30,413 --> 00:41:33,876
e eu derramei um
pequeno vidro de tinta.
616
00:41:34,919 --> 00:41:38,757
E meu irm�o Sean disse: "Kyle,
obrigado. Obrigado, Kyle."
617
00:41:40,927 --> 00:41:44,388
N�o entendi o que ele quis
dizer de jeito nenhum.
618
00:41:46,225 --> 00:41:48,727
Sarcasmo era algo
importante na minha fam�lia.
619
00:41:50,354 --> 00:41:53,149
Mas essa � a coisa
boa da m�sica country.
620
00:41:53,234 --> 00:41:56,655
N�o existe sarcasmo nela.
� simplesmente direta.
621
00:41:56,737 --> 00:41:59,156
Ela o faz rir ou chorar,
apenas isso.
622
00:42:02,912 --> 00:42:03,995
Sei l�.
623
00:42:04,081 --> 00:42:07,166
Eu sei que n�o tenho
a ver com Nashville,
624
00:42:09,586 --> 00:42:11,755
mas � por isso que
me esfor�o tanto.
625
00:42:13,634 --> 00:42:14,885
Eu tamb�m.
626
00:42:16,302 --> 00:42:18,222
Nunca me considerei
um cantor de fato.
627
00:42:18,265 --> 00:42:19,432
Mas voc� �.
628
00:42:19,515 --> 00:42:21,810
Muito obrigado, Steven.
629
00:42:22,812 --> 00:42:25,481
Quanto eu te devo?
Vinte minutos?
630
00:42:26,274 --> 00:42:28,026
N�o. Na pr�xima vez, eu come�o.
631
00:42:28,110 --> 00:42:29,571
- � assim?
- S� isso.
632
00:42:29,611 --> 00:42:30,946
- Certo.
- Oi.
633
00:42:31,029 --> 00:42:32,448
Oi.
634
00:42:33,659 --> 00:42:35,911
O que h� entre voc� e James?
635
00:42:36,537 --> 00:42:38,790
Eu tamb�m gostaria de saber.
636
00:42:38,832 --> 00:42:41,751
N�o consigo entender
637
00:42:42,460 --> 00:42:46,716
Por que deixou
meu amor para tr�s
638
00:42:47,885 --> 00:42:51,431
N�o consigo entender
639
00:42:51,639 --> 00:42:56,395
Mas vou amar voc� para sempre
640
00:42:57,062 --> 00:43:01,484
Busco na minha mem�ria
641
00:43:01,818 --> 00:43:05,655
- A raz�o de voc� n�o me amar
- A raz�o de voc� n�o me amar
642
00:43:05,824 --> 00:43:07,576
Sabe quem seria �tima
para esta m�sica?
643
00:43:07,658 --> 00:43:09,995
- N�o.
- Trisha Yearwood.
644
00:43:10,037 --> 00:43:11,872
- Eu a conhe�o.
- � mesmo?
645
00:43:11,956 --> 00:43:15,169
�. Entreguei uma pizza
na casa dela uma vez.
646
00:43:15,752 --> 00:43:17,712
Deveria mandar isso para ela.
647
00:43:17,796 --> 00:43:19,715
- Certo.
- Kyle, estou falando s�rio.
648
00:43:19,798 --> 00:43:22,009
Esta m�sica � melhor que
muitas das coisas na r�dio.
649
00:43:22,052 --> 00:43:23,346
Sempre pensamos isso
650
00:43:23,428 --> 00:43:25,680
quando somos os �nicos que
conhecem algo. Acredite.
651
00:43:25,723 --> 00:43:26,808
Est� bem.
652
00:43:26,849 --> 00:43:29,435
Tenho duas palavras para voc�,
Kyle Davidson.
653
00:43:29,520 --> 00:43:31,564
- � mesmo? Quais?
- Est� explicado.
654
00:43:33,232 --> 00:43:34,692
Est� explicado?
655
00:43:36,904 --> 00:43:38,572
Est� explicado o qu�?
656
00:43:39,032 --> 00:43:40,367
- O qu�?
- O que voc� acha?
657
00:43:40,450 --> 00:43:41,701
Bem, o qu�? N�o sei.
658
00:43:41,785 --> 00:43:44,789
Eu ainda trabalhar numa loja
de discos? Ou eu ser s� mais um
659
00:43:44,871 --> 00:43:48,084
daqueles caras que nunca
fez o que disse que faria?
660
00:43:49,628 --> 00:43:52,297
Eu sei, eu s� espero,
toco por a� e nunca consigo
661
00:43:52,381 --> 00:43:54,383
- lan�ar nada.
- Kyle, voc� � muito talentoso.
662
00:43:54,466 --> 00:43:56,302
Mas isso n�o faz diferen�a,
se voc� tem medo.
663
00:43:56,387 --> 00:43:58,764
Se teme a decep��o
o tempo todo.
664
00:43:58,847 --> 00:44:01,058
Tenho que fazer minhas
m�sicas serem ouvidas.
665
00:44:01,142 --> 00:44:02,643
Voc� tem raz�o.
666
00:44:04,396 --> 00:44:06,648
O que acha que
eu deveria fazer?
667
00:44:09,151 --> 00:44:10,403
Venha comigo.
668
00:44:11,906 --> 00:44:15,242
- Acho que n�o tenho escolha, n�o?
- Acho que deveria vir.
669
00:44:17,245 --> 00:44:20,165
- � mesmo a casa de Yearwood?
- �.
670
00:44:20,875 --> 00:44:23,586
�. Pepperoni e cogumelos.
Tenho certeza.
671
00:44:47,450 --> 00:44:48,994
- Nossa.
- N�o arranhe o carro.
672
00:44:49,076 --> 00:44:50,912
- Me d� o neg�cio.
- O neg�cio?
673
00:44:50,954 --> 00:44:52,164
- O neg�cio.
- O neg�cio?
674
00:44:52,246 --> 00:44:54,291
- O neg�cio do carro.
- Nem sabe como se chama.
675
00:44:54,334 --> 00:44:56,336
N�o acredito. Achei que
tivesse feito isso antes.
676
00:44:56,419 --> 00:44:57,963
- Acha que sou uma criminosa?
- Sei l�.
677
00:44:58,005 --> 00:44:59,006
J� vi fazerem isso.
678
00:44:59,089 --> 00:45:01,050
Namorei um cara que foi
preso por causa disso.
679
00:45:01,133 --> 00:45:04,220
- Preso... Por quanto tempo?
- Dezoito meses.
680
00:45:04,303 --> 00:45:05,723
Um ano e meio. Vamos...
681
00:45:05,806 --> 00:45:07,766
- Brincadeira. Foi uma piada.
- Uma piada ruim.
682
00:45:07,808 --> 00:45:08,809
Me d� a fita.
683
00:45:08,893 --> 00:45:10,479
- Est� bem.
- Obrigada.
684
00:45:11,021 --> 00:45:13,357
- Temos que ir. Droga, vamos!
- Deixe-me p�r a fita ali.
685
00:45:13,440 --> 00:45:14,817
Tire-a da�! Tem meu nome nela.
686
00:45:14,859 --> 00:45:16,611
Como ela vai saber
de quem � a m�sica?
687
00:45:16,652 --> 00:45:19,072
Ela tamb�m vai saber que
arrombei o carro dela.
688
00:45:19,155 --> 00:45:22,493
- � o �nico inconveniente do plano.
- N�o acredito.
689
00:45:26,164 --> 00:45:28,668
- Vou pegar a fita.
- Kyle, esque�a a fita.
690
00:45:28,750 --> 00:45:29,919
- Como fa�o para ejetar?
- Kyle...
691
00:45:30,002 --> 00:45:31,504
Como fa�o para ejetar?
692
00:45:35,677 --> 00:45:38,638
Desde quando a pol�cia
come�ou a chegar t�o r�pido?
693
00:45:38,763 --> 00:45:40,932
Sinto muito,
n�o posso fazer nada a respeito.
694
00:45:41,015 --> 00:45:43,185
Olhe,
n�o quer�amos roubar nada.
695
00:45:43,228 --> 00:45:44,854
S� quer�amos deixar
uma fita para ela.
696
00:45:44,938 --> 00:45:48,192
Bem, nesse caso,
vou ter que liberar voc�s, n�o?
697
00:45:48,233 --> 00:45:51,404
N�o a prenda. A fita � minha.
Ela s� arrombou o carro para mim.
698
00:45:51,488 --> 00:45:53,866
- Obrigada.
- Acreditem ou n�o,
699
00:45:53,948 --> 00:45:56,368
voc�s dois n�o decidem
quem n�s prendemos.
700
00:45:56,452 --> 00:45:58,663
Ela est� apaixonada pelo rapaz
701
00:45:59,707 --> 00:46:03,043
Ela est� apaixonada pelo rapaz
702
00:46:03,085 --> 00:46:06,005
E mesmo que tenham que fugir
703
00:46:06,088 --> 00:46:08,925
Ela vai se casar com ele um dia
704
00:46:09,010 --> 00:46:11,637
Os bandidos est�o aqui, Srta.
Yearwood.
705
00:46:11,721 --> 00:46:15,142
Oi, eu sou Kyle Davidson.
� um prazer conhec�-la.
706
00:46:15,225 --> 00:46:16,394
- Oi.
- Oi.
707
00:46:16,727 --> 00:46:18,729
Esta � Miranda Presley.
708
00:46:18,771 --> 00:46:20,398
- Oi.
- Oi. Estou honrada.
709
00:46:20,648 --> 00:46:23,320
Voc�s s�o muito educados para
serem criminosos experientes.
710
00:46:23,403 --> 00:46:24,404
Obrigado.
711
00:46:24,445 --> 00:46:26,906
Qual de voc�s for�ou
a porta do meu carro?
712
00:46:27,408 --> 00:46:31,537
- Mas ela n�o queria roub�-lo.
- Obrigada por n�o t�-lo arranhado.
713
00:46:31,579 --> 00:46:34,916
- A cantora da fita � voc�?
- �. Voc� ouviu a fita?
714
00:46:34,999 --> 00:46:36,710
- Ouvi.
- A m�sica � dele.
715
00:46:36,752 --> 00:46:38,962
A m�sica est� dispon�vel
ou est�o esperando
716
00:46:39,046 --> 00:46:42,008
a resposta de outra pessoa
de quem arrombaram o carro?
717
00:46:43,010 --> 00:46:45,430
N�o, s� arrombamos o seu.
718
00:46:45,472 --> 00:46:47,515
Bem, estou lisonjeada.
719
00:46:47,598 --> 00:46:49,809
S� n�o queria estar lisonjeada
a essa hora da noite.
720
00:46:49,893 --> 00:46:51,938
Seu telefone est� na fita?
721
00:46:51,979 --> 00:46:54,565
Vou pedir a meu empres�rio
para ligar para voc�
722
00:46:54,608 --> 00:46:56,444
e reservar a m�sica.
723
00:46:56,527 --> 00:46:59,155
Srta.
Yearwood, quer prestar queixa?
724
00:46:59,239 --> 00:47:01,783
No momento, s� quero ir dormir.
725
00:47:01,825 --> 00:47:03,285
Boa noite.
726
00:47:03,369 --> 00:47:06,413
- Isso quer dizer que n�o.
- Parab�ns, filho.
727
00:47:06,455 --> 00:47:10,627
Srta. Yearwood, com licen�a. J� que
est� procurando material novo...
728
00:47:14,924 --> 00:47:17,719
CRUZAMENTO DE FERROVIA
729
00:47:19,304 --> 00:47:22,350
Ande logo, Linda Lue, voc�
consegue. N�o quero perder o baile.
730
00:47:22,433 --> 00:47:24,144
N�o, espere.
Linda, n�o. Espere a�.
731
00:47:24,227 --> 00:47:26,730
O trem vai aparecer na
curva a qualquer segundo,
732
00:47:26,815 --> 00:47:29,234
- ent�o vamos subir nele.
- Como?
733
00:47:29,318 --> 00:47:30,861
- Vamos.
- Kyle...
734
00:47:30,944 --> 00:47:32,738
� uma antiga tradi��o do campo.
735
00:47:32,821 --> 00:47:35,157
Al�m disso, os trilhos passam
perto do Full Moon Dance.
736
00:47:35,199 --> 00:47:37,869
Lembra o que houve na �ltima
vez que teve uma aventura?
737
00:47:37,954 --> 00:47:39,997
L� vem. L� vem.
Est� brincando comigo?
738
00:47:40,039 --> 00:47:41,292
Voc� acabou no hospital.
739
00:47:41,333 --> 00:47:43,502
� voc� quem quer
compor m�sicas country.
740
00:47:43,585 --> 00:47:46,213
N�o tem nada mais country
que um trem de carga.
741
00:47:46,298 --> 00:47:47,674
- Kyle.
- Ai, meu Deus.
742
00:47:47,715 --> 00:47:51,052
- Kyle.
- Vai quebrar seu pesco�o idiota!
743
00:47:51,136 --> 00:47:54,181
Continuem. Continuem. Encontro
voc�s no pr�ximo cruzamento.
744
00:47:54,266 --> 00:47:56,184
Tive um primo que
uma vez se jogou
745
00:47:56,268 --> 00:47:58,187
na frente de um trem
em nome do amor.
746
00:47:58,270 --> 00:47:59,354
Uma vez?
747
00:47:59,397 --> 00:48:02,026
Uma vez foi o bastante,
Miranda.
748
00:48:02,108 --> 00:48:03,818
Queria que parasse de
contar essa hist�ria.
749
00:48:03,860 --> 00:48:07,156
Por que vamos deix�-lo
subir nesse trem idiota?
750
00:48:08,825 --> 00:48:10,703
Kyle, vamos!
751
00:48:10,911 --> 00:48:14,291
Kyle, escute.
Estou falando s�rio. Volte aqui!
752
00:48:15,124 --> 00:48:16,626
- Kyle.
- Isso n�o � engra�ado, Kyle!
753
00:48:16,709 --> 00:48:19,421
Kyle, voc� vai se machucar!
754
00:48:21,049 --> 00:48:22,216
Kyle!
755
00:48:23,468 --> 00:48:26,765
- Kyle, vai se machucar!
- Kyle, vamos!
756
00:48:26,848 --> 00:48:29,516
- Kyle, voc� � idiota.
- Ele � muito teimoso.
757
00:48:29,558 --> 00:48:31,728
Voc� � muito teimoso, Kyle!
758
00:48:37,778 --> 00:48:39,572
- Kyle!
- Kyle!
759
00:48:43,077 --> 00:48:44,745
Cuidado, pessoal.
760
00:48:45,037 --> 00:48:47,831
- Kyle! Kyle!
- Onde est� ele?
761
00:48:50,918 --> 00:48:52,588
Aqui.
762
00:48:55,091 --> 00:48:57,302
Oi, eu escorreguei.
763
00:49:05,145 --> 00:49:08,316
Tem certeza que voc� est� bem?
Kyle, voc� est� bem?
764
00:49:08,400 --> 00:49:10,443
N�o feriu nada al�m
do seu orgulho?
765
00:49:10,485 --> 00:49:13,154
- N�o, estou bem, eu acho.
- Gosta mesmo de se machucar, n�o?
766
00:49:13,239 --> 00:49:15,867
- Sim, e de dor de cotovelo.
- Machucados e dor de cotovelo.
767
00:49:15,951 --> 00:49:18,286
- Eu estou bem.
- Vamos, seu bobo.
768
00:49:18,327 --> 00:49:21,332
Acham isso engra�ado?
Isso n�o � engra�ado.
769
00:49:21,665 --> 00:49:24,168
Quando as pessoas morrem,
acabou, sabiam?
770
00:49:24,253 --> 00:49:27,798
Voc� morre e n�o volta mais.
� o fim, sabiam?
771
00:49:27,880 --> 00:49:30,301
- Isso n�o � engra�ado.
- O que h� com ela?
772
00:49:30,343 --> 00:49:31,553
Vamos, levante-se.
773
00:49:31,635 --> 00:49:35,390
- Ela s� ficou assustada.
- Eu n�o queria fazer isso.
774
00:49:40,982 --> 00:49:42,942
Vamos, gente. Vamos mostrar
o que sabemos fazer.
775
00:49:42,984 --> 00:49:45,613
N�o mostre o que sabe fazer,
Billy, pode assustar algu�m.
776
00:49:45,653 --> 00:49:47,822
Muito obrigado, Linda Lue.
777
00:49:50,326 --> 00:49:53,038
- Ainda est� zangada comigo?
- Estou.
778
00:49:54,081 --> 00:49:56,459
- S�rio?
- N�o.
779
00:49:57,127 --> 00:50:00,965
- �timo, porque eu sinto muito.
- Deveria sentir.
780
00:50:03,050 --> 00:50:05,261
- Peguei voc�.
- Obrigada.
781
00:50:24,369 --> 00:50:26,080
Vamos l�, voc�s dois.
782
00:51:12,678 --> 00:51:14,096
Isso a�.
783
00:51:19,812 --> 00:51:21,272
Obrigado, Katie.
784
00:51:25,652 --> 00:51:27,614
Certo, pessoal.
Quero apresentar voc�s
785
00:51:27,655 --> 00:51:30,908
a um jovem amigo do meu
estado natal, o Texas.
786
00:51:31,453 --> 00:51:33,288
Este � James Wright.
787
00:51:34,956 --> 00:51:37,793
Ele � um cantor e compositor.
Muito bom.
788
00:51:37,834 --> 00:51:41,380
- Sabia que ele estaria aqui?
- N�o tinha ideia. Juro.
789
00:51:41,464 --> 00:51:44,009
- Bem-vindo, Jim.
- Jim. Gostei disso.
790
00:51:44,092 --> 00:51:46,178
Um, dois, tr�s, quatro.
791
00:51:47,387 --> 00:51:49,724
At� agora
792
00:51:52,019 --> 00:51:54,648
Estava cego
793
00:51:56,609 --> 00:51:59,403
At� agora
794
00:52:01,155 --> 00:52:05,702
Estava desperdi�ando meu tempo
795
00:52:06,245 --> 00:52:09,333
Estava perdido
796
00:52:09,958 --> 00:52:13,504
Em ruas de fartura
797
00:52:14,923 --> 00:52:19,178
Fui jogado
798
00:52:19,261 --> 00:52:22,599
Em mares gelados
799
00:52:23,934 --> 00:52:27,105
E tudo que eu cruzei
800
00:52:28,397 --> 00:52:31,067
N�o vale um centavo
801
00:52:33,029 --> 00:52:35,864
� apenas lama
802
00:52:37,994 --> 00:52:41,707
At� agora
803
00:52:42,332 --> 00:52:46,421
H� uma luz
804
00:52:46,503 --> 00:52:50,216
Que brilha para sempre
805
00:52:52,218 --> 00:52:55,098
H� uma luz
806
00:52:55,973 --> 00:52:59,227
Que brilha para mim
807
00:53:00,854 --> 00:53:04,066
H� uma luz
808
00:53:04,942 --> 00:53:08,280
Que minhas pegadas guiam
809
00:53:09,699 --> 00:53:13,037
Pois eu me escondia
810
00:53:14,621 --> 00:53:17,750
At� agora
811
00:53:24,675 --> 00:53:27,305
Obrigado. Obrigado.
812
00:53:32,935 --> 00:53:36,106
Compus a pr�xima m�sica para
ser cantada por uma mulher,
813
00:53:36,649 --> 00:53:39,152
ent�o � melhor
trazermos uma aqui.
814
00:53:39,527 --> 00:53:43,574
Gostaria de convidar ao palco
a Srta. Miranda Presley.
815
00:53:44,325 --> 00:53:46,160
Ela s� ouviu essa
m�sica uma vez.
816
00:53:46,244 --> 00:53:48,955
No entanto,
sei que ela aprende r�pido.
817
00:53:48,997 --> 00:53:50,624
Ela vai pegar logo.
818
00:53:50,707 --> 00:53:53,336
- Dale, voc� tem a letra?
- Est� aqui.
819
00:53:53,795 --> 00:53:56,298
E ent�o? Vamos l�.
820
00:53:57,049 --> 00:53:59,469
Um, dois. Um, dois...
821
00:54:06,227 --> 00:54:11,484
Voc� tem que aprender algumas
coisas sobre mim, meu bem
822
00:54:12,528 --> 00:54:18,159
Porque n�o vou suportar mais
isso e estou falando s�rio
823
00:54:18,909 --> 00:54:22,122
Voc� n�o sabe o que �
certo e o que � errado
824
00:54:22,164 --> 00:54:25,002
Nosso amor acabou
825
00:54:25,085 --> 00:54:28,840
- Culpe suas mentiras, suas trai��es
- Suas mentiras, suas trai��es
826
00:54:28,923 --> 00:54:30,466
Sua frieza, sua malandragem
827
00:54:30,507 --> 00:54:32,885
- Suas engana��es, suas dissimula��es
- Suas dissimula��es
828
00:54:32,970 --> 00:54:36,349
- Seu cora��o que amo e me maltrata
- E me maltrata
829
00:54:37,809 --> 00:54:43,315
Eu s� queria ser
o seu bem-querer
830
00:54:44,692 --> 00:54:50,073
Mas com voc� s�
me senti sozinho
831
00:54:50,908 --> 00:54:53,871
- Agora nada mais importa
832
00:54:53,953 --> 00:54:57,291
- Porque voc� n�o
passou no teste
833
00:54:57,374 --> 00:55:00,711
- Ei, culpe suas mentiras,
suas trai��es
834
00:55:00,794 --> 00:55:02,381
- Sua frieza, sua malandragem
835
00:55:02,464 --> 00:55:05,176
- Suas engana��es,
suas dissimula��es
836
00:55:05,217 --> 00:55:08,804
- Seu cora��o que
amo e me maltrata
837
00:55:10,223 --> 00:55:12,267
Isso vai fazer voc� sofrer?
838
00:55:12,352 --> 00:55:14,021
- Ah, sim
- Ah, sim
839
00:55:14,063 --> 00:55:15,606
Vai acabar mal
840
00:55:15,688 --> 00:55:17,231
- Ah, sim
- Ah, sim
841
00:55:17,273 --> 00:55:20,069
- Voc� cometeu um erro grande
- Ah, sim
842
00:55:20,111 --> 00:55:23,240
Bem, voc� nunca vai
encontrar um amor como o meu
843
00:55:23,324 --> 00:55:25,451
- Algu�m vai fazer com voc�
844
00:55:25,534 --> 00:55:29,539
- O que voc� fez comigo, meu bem
845
00:55:29,622 --> 00:55:31,417
- E quando ela
fizer isso com voc�
846
00:55:31,500 --> 00:55:33,085
- Pois ela vai fazer
847
00:55:33,168 --> 00:55:35,923
- Bem, n�o vai ser engra�ado
848
00:55:35,963 --> 00:55:39,301
- Vai precisar de apoio
849
00:55:39,386 --> 00:55:42,347
- Mas n�o ligue para mim
850
00:55:42,430 --> 00:55:45,934
- Culpe suas mentiras,
suas trai��es
851
00:55:46,017 --> 00:55:47,604
- Sua frieza, sua malandragem
852
00:55:47,645 --> 00:55:50,231
- Suas engana��es,
suas dissimula��es
853
00:55:50,272 --> 00:55:53,860
- Seu cora��o que
amo e me maltrata
854
00:55:55,238 --> 00:55:58,659
- Culpe suas mentiras,
suas trai��es
855
00:55:58,742 --> 00:56:02,747
Sua frieza, sua malandragem, suas
engana��es, suas dissimula��es
856
00:56:02,789 --> 00:56:07,211
Seu cora��o que
amo e me maltrata
857
00:56:10,132 --> 00:56:11,466
Obrigado.
858
00:56:14,010 --> 00:56:15,805
Obrigado.
859
00:56:15,848 --> 00:56:17,891
A ador�vel e talentosa Srta.
Miranda Presley.
860
00:56:17,975 --> 00:56:19,811
Obrigado.
861
00:56:20,729 --> 00:56:22,981
A seguir, Jimmie Dale Gilmore.
862
00:56:23,063 --> 00:56:24,983
- Muito bem.
- Obrigada.
863
00:56:25,817 --> 00:56:27,987
- Foi lindo, Miranda.
- Obrigada.
864
00:56:28,070 --> 00:56:29,989
- Muito obrigada.
- Lindo, querida.
865
00:56:30,072 --> 00:56:32,325
Obrigado, James.
Obrigado, Miranda.
866
00:56:35,873 --> 00:56:38,000
- Voc� foi muito bem, James.
- Obrigado, querida.
867
00:56:38,083 --> 00:56:40,252
- O som estava maravilhoso.
- James.
868
00:56:40,502 --> 00:56:42,338
- R.C.
- Temos que conversar, filho.
869
00:56:42,421 --> 00:56:46,051
Bom ver voc� aqui. Com licen�a.
Conversamos depois.
870
00:56:52,476 --> 00:56:55,145
Presley, aonde voc� vai?
871
00:56:55,188 --> 00:56:56,982
- Viu Kyle por a�?
- Kyle?
872
00:56:57,023 --> 00:56:58,358
- �.
- N�o vi Kyle.
873
00:56:58,400 --> 00:57:01,862
Vi voc� dan�ando com ele mais
cedo. Deram um show e tanto.
874
00:57:01,904 --> 00:57:03,364
Voc� fica bem sob os holofotes.
875
00:57:15,420 --> 00:57:17,757
James,
por que n�o ligou para mim?
876
00:57:17,841 --> 00:57:19,176
- Por que n�o liguei para voc�?
- �.
877
00:57:19,218 --> 00:57:20,887
- Quando?
- Nunca.
878
00:57:22,971 --> 00:57:26,142
Pela mesma raz�o que
eu fui t�o cruel com
879
00:57:26,227 --> 00:57:28,229
Julie sei-l�-o-qu�
na segunda s�rie.
880
00:57:28,269 --> 00:57:30,564
Porque eu gostava dela,
s� isso.
881
00:57:31,065 --> 00:57:35,655
Ent�o por isso voc� me esnobou
quando vi voc� no est�dio?
882
00:57:36,823 --> 00:57:41,746
Bem, vi voc� com Kyle
e fiquei meio surpreso
883
00:57:42,287 --> 00:57:45,249
- e enciumado.
- Pois fingiu direitinho.
884
00:57:45,333 --> 00:57:47,002
Eu sou um idiota.
885
00:57:48,587 --> 00:57:51,591
Mal consigo respirar
886
00:57:51,675 --> 00:57:53,761
s� de olhar para voc�.
887
00:57:53,803 --> 00:57:56,556
Abra a sua boca e tome f�lego.
888
00:57:56,596 --> 00:57:59,976
Eu penso em voc� e gosto disso.
889
00:58:00,978 --> 00:58:04,107
- Que bom que voc� gosta.
- A verdade � que, Miranda...
890
00:58:05,274 --> 00:58:07,235
Peguei o telefone
891
00:58:08,862 --> 00:58:10,448
v�rias vezes
892
00:58:12,492 --> 00:58:13,952
para ligar para voc�.
893
00:58:22,128 --> 00:58:23,464
Venha aqui.
894
00:58:26,091 --> 00:58:27,510
Venha aqui.
895
00:58:27,594 --> 00:58:30,765
S� me diga uma coisa.
Vai agir assim comigo de novo?
896
00:58:30,807 --> 00:58:32,392
Quero que me diga
"sim" ou "n�o".
897
00:58:32,475 --> 00:58:33,477
- Sim.
- Sim?
898
00:58:33,560 --> 00:58:35,438
Vai agir assim comigo de novo?
899
00:58:35,480 --> 00:58:38,483
N�o. Bem, sim, eu...
900
00:58:38,565 --> 00:58:41,360
Sim, n�o vou agir
assim com voc� de novo.
901
00:58:42,947 --> 00:58:44,032
�timo.
902
00:58:46,201 --> 00:58:49,747
Vamos sair daqui. Est� bem?
903
00:58:51,665 --> 00:58:52,958
Aonde vamos?
904
00:58:54,252 --> 00:58:57,173
Tenho que resolver uma coisa.
Voc� est� bem?
905
00:58:57,840 --> 00:59:00,134
- Vamos nos encontrar no celeiro.
- No celeiro.
906
00:59:11,524 --> 00:59:13,235
Ei, Kyle.
907
00:59:15,404 --> 00:59:18,031
Vou pegar uma carona
para casa com James.
908
00:59:18,990 --> 00:59:20,201
Ent�o...
909
00:59:20,661 --> 00:59:23,871
- Est� pedindo minha permiss�o?
- N�o.
910
00:59:24,541 --> 00:59:28,086
- Tudo bem. V� para casa com James.
- Obrigada.
911
00:59:29,505 --> 00:59:32,259
Espera que ele se
apaixone por voc�?
912
00:59:34,885 --> 00:59:36,721
N�o sei. Voc� espera?
913
00:59:39,266 --> 00:59:41,561
Eu o conhe�o.
Isso n�o vai acontecer.
914
00:59:43,688 --> 00:59:45,066
Boa noite.
915
00:59:56,872 --> 01:00:00,918
N�o sei ao certo o que � que voc�
tem, R.C., que me irrita tanto.
916
01:00:01,001 --> 01:00:02,171
Me bajule o quanto quiser,
917
01:00:02,254 --> 01:00:04,589
n�o vou romper o seu contrato.
918
01:00:04,673 --> 01:00:07,259
- Vou arranjar um advogado.
- Ah, sim.
919
01:00:07,302 --> 01:00:09,597
Eu falei com Doug Siskin.
920
01:00:09,637 --> 01:00:13,349
Disse que voc� poderia assinar
com ele em cerca de dois anos.
921
01:00:13,435 --> 01:00:14,436
�timo.
922
01:00:14,518 --> 01:00:17,564
Estou no setor desde
antes que voc� nascesse.
923
01:00:17,606 --> 01:00:21,485
Sei o que fa�o, James,
e vou manter voc� comigo.
924
01:00:22,279 --> 01:00:24,698
- Voc� trabalha para esse cara?
- �, esse � R.C.
925
01:00:24,781 --> 01:00:26,617
� um babaca sem import�ncia
de uma corpora��o.
926
01:00:26,659 --> 01:00:29,955
Voc� disse �quele cara no Bluebird
que n�o tinha contrato. Voc� mentiu.
927
01:00:29,997 --> 01:00:32,875
E voc� apareceu com
um cart�o de visita
928
01:00:32,957 --> 01:00:35,087
que sugere que eu
j� estou contratado.
929
01:00:35,128 --> 01:00:38,674
- O que est� dizendo?
- Voc� mentiu por n�s dois.
930
01:00:40,968 --> 01:00:42,053
Est� bem.
931
01:00:52,607 --> 01:00:54,275
Nossa, isso � legal.
932
01:00:55,195 --> 01:00:56,613
Gostei.
933
01:00:57,613 --> 01:00:59,366
Sabe, ela colocou na cabe�a
934
01:00:59,449 --> 01:01:03,996
que vai participar do
concurso Miss Nashville que...
935
01:01:04,039 --> 01:01:06,918
Tenho certeza que ela se sair�
bem, ela � muito engra�ada.
936
01:01:07,000 --> 01:01:10,337
Mas, sei l�,
acho que � meio antiquado.
937
01:01:10,421 --> 01:01:12,298
Mas ela me mata de rir.
938
01:01:12,340 --> 01:01:15,845
Ela deixa os �culos
envolvidos em um pl�stico,
939
01:01:15,928 --> 01:01:20,518
ent�o est�o razoavelmente limpos,
mas os lava o tempo inteiro.
940
01:01:21,143 --> 01:01:24,063
Preciso que voc� pare de
mover os l�bios agora.
941
01:01:48,719 --> 01:01:49,803
Espere.
942
01:01:52,725 --> 01:01:54,393
Preciso que voc�
943
01:01:55,477 --> 01:01:57,605
pare de brincar comigo agora.
944
01:02:16,420 --> 01:02:18,423
Srta. Presley?
945
01:02:19,006 --> 01:02:20,425
Srta. Presley.
946
01:02:20,968 --> 01:02:23,930
James,
est� falando sozinho agora.
947
01:02:24,013 --> 01:02:25,641
Srta. Presley.
948
01:02:26,141 --> 01:02:30,104
- Estou vendo voc� ou um fantasma?
- N�o sei.
949
01:02:34,610 --> 01:02:37,531
Estava com medo de
voc� ter ido embora,
950
01:02:38,115 --> 01:02:41,661
para se vingar por eu n�o ter ligado
para voc�, como deveria ter feito.
951
01:02:41,744 --> 01:02:45,499
N�o. Eu s� durmo pouco.
952
01:02:46,416 --> 01:02:49,419
- Principalmente � noite.
- Uma coruja.
953
01:02:53,299 --> 01:02:56,178
Parece uma velha coruja,
s�bia e cansada.
954
01:03:01,268 --> 01:03:03,146
Voc� � uma deusa coruja.
955
01:03:05,815 --> 01:03:07,859
Meu pai tamb�m era assim.
956
01:03:09,319 --> 01:03:13,408
Costum�vamos ficar acordados a
noite toda, s� passando o tempo.
957
01:03:16,162 --> 01:03:18,289
Ele me mimou muito.
958
01:03:21,168 --> 01:03:23,463
Ele adorava m�sica country.
959
01:03:25,465 --> 01:03:26,592
Mas...
960
01:03:28,051 --> 01:03:30,344
Acho que foi por
isso que vim aqui.
961
01:03:31,347 --> 01:03:34,017
Vou mimar voc� o
quanto eu puder.
962
01:03:41,150 --> 01:03:42,193
Elvis?
963
01:03:42,276 --> 01:03:44,154
- Voc� cortou o cabelo do Elvis?
- Isso mesmo.
964
01:03:44,196 --> 01:03:46,114
- N�o, n�o acredito.
- Pode acreditar.
965
01:03:46,198 --> 01:03:47,201
Voc� acredita nisso, Lue?
966
01:03:47,284 --> 01:03:49,161
Por que ele inventaria
algo assim, Miranda?
967
01:03:49,202 --> 01:03:51,038
- Pr�xima.
- Estou esperando por ela. Obrigada.
968
01:03:51,121 --> 01:03:54,125
- Por que n�o corta seu cabelo?
- Porque n�o quero cortar.
969
01:03:54,209 --> 01:03:56,128
- Vamos, Lue.
- N�o quero cortar meu cabelo.
970
01:03:56,212 --> 01:03:59,591
Vamos, Lue, vai ser divertido. Vou
ser Elvis e voc� pode ser Priscilla.
971
01:03:59,673 --> 01:04:01,050
N�o quero ser Priscilla,
est� bem?
972
01:04:01,133 --> 01:04:03,385
E n�o vou fazer isso s�
porque voc� quer, est� bem?
973
01:04:03,470 --> 01:04:06,014
Estou ficando cansada de
fazer o que os outros querem.
974
01:04:06,056 --> 01:04:09,186
- Boa ideia. N�o corte seu cabelo.
- N�o tem nada...
975
01:04:09,227 --> 01:04:12,774
Por que n�o perguntou o que eu
achei de voc� ter sa�do do hotel?
976
01:04:12,857 --> 01:04:15,400
Por que ningu�m nunca pede
minha opini�o sobre nada?
977
01:04:15,484 --> 01:04:18,238
Porque voc� sempre pede a
opini�o dos outros sobre tudo.
978
01:04:18,280 --> 01:04:21,451
Isso mesmo. Quer saber?
N�o vou fazer mais isso.
979
01:04:21,535 --> 01:04:23,578
Se eu n�o quiser ser
gentil com algu�m,
980
01:04:23,661 --> 01:04:25,456
vou come�ar a ser m�
981
01:04:25,539 --> 01:04:26,873
ou ao menos mal-educada.
982
01:04:26,916 --> 01:04:29,294
E se eu quiser dizer a
algu�m o que eu penso,
983
01:04:29,377 --> 01:04:30,921
eu vou dizer.
984
01:04:30,962 --> 01:04:33,924
E Billy acha que vamos nos
casar, s� porque ele quer.
985
01:04:33,967 --> 01:04:35,343
Bem, sinto muito,
986
01:04:35,425 --> 01:04:38,597
mas vou ser algu�m na vida
antes de ser a esposa de algu�m.
987
01:04:38,638 --> 01:04:42,101
- Isso mesmo. Muito bem, garota.
- Cale a boca, por favor.
988
01:04:42,185 --> 01:04:43,895
Mas eu nem sei o
que eu posso ser,
989
01:04:43,936 --> 01:04:46,398
porque nunca fui nada.
990
01:04:46,439 --> 01:04:48,944
E voc� n�o � muito
melhor que eu.
991
01:04:49,027 --> 01:04:50,654
Seu pai morreu
h� mais de um ano
992
01:04:50,737 --> 01:04:53,283
e voc� ainda n�o
consegue dormir � noite.
993
01:04:54,659 --> 01:04:57,997
E voc� morre de medo de
acabar como todo mundo.
994
01:04:58,080 --> 01:05:01,835
Mas quer saber?
Eu sou como todo mundo.
995
01:05:01,918 --> 01:05:05,381
Acabar como eu seria
t�o horr�vel assim?
996
01:05:06,174 --> 01:05:09,887
E quem corta o cabelo
com o barbeiro de Elvis?
997
01:05:30,579 --> 01:05:32,206
Eu sinto muito.
998
01:05:34,125 --> 01:05:37,128
Acho que estou
perdendo a cabe�a.
999
01:05:37,794 --> 01:05:41,341
Mas quero que saiba que
acho voc� muito especial,
1000
01:05:41,383 --> 01:05:44,971
porque voc� sempre gostou de mim,
e isso � algo que eu valorizo.
1001
01:05:46,849 --> 01:05:48,809
Nossa, eu fiz voc� chorar?
1002
01:05:51,145 --> 01:05:52,772
Gostei do seu cabelo.
1003
01:05:54,858 --> 01:05:58,112
- Obrigada.
- Deveria ter cortado o meu tamb�m.
1004
01:05:58,195 --> 01:06:01,867
- �. Vamos voltar?
- Acho que n�o, Miranda.
1005
01:06:02,911 --> 01:06:06,248
Eu estava sentada
aqui pensando que
1006
01:06:06,330 --> 01:06:10,001
talvez eu v� para Hollywood,
me tornar uma estrela de cinema.
1007
01:06:10,961 --> 01:06:14,716
- Quer saber o que eu acho?
- N�o.
1008
01:06:15,552 --> 01:06:17,178
E quanto a Billy?
1009
01:06:18,470 --> 01:06:20,557
Billy pode fazer o que quiser.
1010
01:06:27,859 --> 01:06:29,235
Eu estou feliz.
1011
01:06:30,486 --> 01:06:31,989
Eu estou muito feliz.
1012
01:06:39,414 --> 01:06:40,623
Eu tamb�m.
1013
01:06:42,877 --> 01:06:45,004
- Ai, n�o.
- N�o olhe.
1014
01:06:45,088 --> 01:06:46,131
- Nossa.
- N�o olhe.
1015
01:06:46,213 --> 01:06:48,967
- Tenho que ir trabalhar.
- Tenho uma ideia melhor.
1016
01:06:49,051 --> 01:06:52,264
- Qual?
- Voc� est� doente. Vou ligar para voc�.
1017
01:06:52,680 --> 01:06:55,434
"Al�, aqui � Miranda.
N�o posso ir trabalhar.
1018
01:06:55,474 --> 01:06:58,228
"Estou doente. Estou com
um resfriado terr�vel."
1019
01:07:00,398 --> 01:07:02,150
Est� bem. Estou doente.
1020
01:07:05,363 --> 01:07:07,240
Tenho outra ideia.
1021
01:07:13,457 --> 01:07:17,170
Aonde vamos? S� me d� uma dica.
1022
01:07:19,422 --> 01:07:20,465
Ali.
1023
01:07:24,470 --> 01:07:27,264
Memphis?
1024
01:07:27,306 --> 01:07:29,309
Graceland?
1025
01:07:29,392 --> 01:07:31,019
Estamos indo para Graceland!
1026
01:07:35,817 --> 01:07:38,488
Fechado? N�o.
1027
01:07:38,570 --> 01:07:41,450
- Vamos invadir.
- N�o.
1028
01:07:41,491 --> 01:07:42,825
- Elvis!
- Ol�!
1029
01:07:42,910 --> 01:07:45,495
- Elvis!
- Ol�?
1030
01:07:45,579 --> 01:07:47,039
- Senhor?
- Estamos fechados.
1031
01:07:47,498 --> 01:07:49,333
- E quando voc�s abrem?
- �s 9h da manh�.
1032
01:07:49,376 --> 01:07:51,837
- �s 9h da manh�.
- Voltem a essa hora.
1033
01:07:51,879 --> 01:07:54,758
- Temos que esperar 14 horas.
- O que vamos fazer?
1034
01:07:55,550 --> 01:07:57,677
- Comer.
- Vamos comer o que Elvis comia.
1035
01:07:58,720 --> 01:07:59,847
Comida.
1036
01:08:27,047 --> 01:08:28,716
J� terminei, meu bem.
1037
01:08:36,727 --> 01:08:39,772
- Vai comer tudo isso sozinha?
- Talvez ele coma.
1038
01:08:39,855 --> 01:08:41,398
Entendi.
1039
01:08:42,065 --> 01:08:43,151
O que foi?
1040
01:08:45,111 --> 01:08:47,072
- Que rom�ntico. Olhe s�.
- Pare.
1041
01:08:47,114 --> 01:08:49,492
- V�o achar que � verdade.
- � verdade.
1042
01:08:49,575 --> 01:08:50,743
- Vamos, levante-se.
- Diga "sim".
1043
01:08:50,826 --> 01:08:54,581
Sua ess�ncia floral � divina. Diga
"Sim, n�o posso viver sem voc�".
1044
01:08:54,665 --> 01:08:56,543
- Ande, querida, diga "sim".
- Diga "sim".
1045
01:08:56,585 --> 01:08:58,754
Eu me casaria com ele
se ele tivesse c�rebro,
1046
01:08:58,795 --> 01:09:00,632
mas ele n�o tem nenhum ju�zo.
1047
01:09:00,715 --> 01:09:02,507
N�o vou me levantar
at� voc� dizer "sim".
1048
01:09:02,591 --> 01:09:04,595
Vou ficar ajoelhado at�
seu cora��o amolecer.
1049
01:09:04,637 --> 01:09:06,430
- Diga alguma coisa...
- Diga "sim", querida.
1050
01:09:06,512 --> 01:09:07,932
- Est� bem, sim.
- Muito bem.
1051
01:09:07,973 --> 01:09:09,266
- Est� bem.
- � isso que voc� quer?
1052
01:09:09,351 --> 01:09:12,479
- Voc� est� feliz agora?
- Feliz?
1053
01:09:12,897 --> 01:09:15,233
Sou o homem mais
feliz do mundo.
1054
01:09:17,693 --> 01:09:19,612
- Isso � lindo.
- Pediu a m�o dela em casamento.
1055
01:09:19,654 --> 01:09:21,198
- Obrigada, mo�as.
- Muito obrigado.
1056
01:09:21,282 --> 01:09:23,368
- Pode ficar com o troco.
- Ai, meu Deus. Obrigada.
1057
01:09:23,450 --> 01:09:25,119
V�o passar a lua de
mel em Graceland?
1058
01:09:25,161 --> 01:09:26,163
- Deus as aben�oe.
- Vamos.
1059
01:09:26,246 --> 01:09:27,289
- Tchau.
- At� mais.
1060
01:09:37,176 --> 01:09:40,221
Voc� se lembra da primeira vez
que eu vi voc� fora do Bluebird?
1061
01:09:40,305 --> 01:09:41,808
Eu cheguei atrasado
1062
01:09:42,976 --> 01:09:45,229
e envolvi voc�
na minha mentira.
1063
01:09:46,272 --> 01:09:48,232
E voc� me repreendeu por isso.
1064
01:09:48,315 --> 01:09:51,152
Ningu�m nunca fez isso comigo
1065
01:09:52,403 --> 01:09:54,948
e eu agrade�o.
Eu respeito voc�.
1066
01:10:01,749 --> 01:10:03,251
Meu pai...
1067
01:10:04,669 --> 01:10:07,256
N�o sei por que estou dizendo
isso. Nunca contei a ningu�m.
1068
01:10:07,339 --> 01:10:09,216
Mas meu pai costumava
dizer � minha m�e
1069
01:10:09,299 --> 01:10:12,928
que �amos fazer uma
farra na cidade.
1070
01:10:14,347 --> 01:10:17,059
E n�s �amos para a
casa da amante dele,
1071
01:10:17,142 --> 01:10:19,354
minha professora de higiene
e sa�de da quinta s�rie.
1072
01:10:19,562 --> 01:10:24,276
Eu esperava na caminhonete
escutando as esta��es de r�dio
1073
01:10:24,360 --> 01:10:27,740
enquanto ele fazia o que
quer que ele fazia l� dentro.
1074
01:10:28,032 --> 01:10:31,119
Eu me lembro das
m�sicas sobre trai��o
1075
01:10:33,662 --> 01:10:35,707
e de como tudo fazia sentido.
1076
01:10:39,629 --> 01:10:42,799
Quase todo mundo de Wimberley
1077
01:10:45,510 --> 01:10:49,599
diz que vou ser como meu pai.
1078
01:10:54,105 --> 01:10:55,608
Eles est�o enganados.
1079
01:10:59,862 --> 01:11:01,240
Est� ouvindo isso?
1080
01:11:05,411 --> 01:11:07,748
- Vamos dan�ar.
- � o destino.
1081
01:11:44,418 --> 01:11:46,128
Voltamos para um caf�.
1082
01:11:46,461 --> 01:11:49,799
Olhe, Mary, s�o os noivos.
1083
01:11:49,842 --> 01:11:52,304
Os pombinhos j� se casaram?
1084
01:11:52,637 --> 01:11:54,973
N�o encontramos uma capela
vinte e quatro horas.
1085
01:11:55,056 --> 01:11:58,144
Ter�amos encontrado se tiv�ssemos
planejado isso melhor, mas...
1086
01:11:58,184 --> 01:12:01,857
- Nem Graceland, nem pastor.
- Quer mesmo se casar com ela?
1087
01:12:01,939 --> 01:12:05,694
Sei que ela � dif�cil,
mas eu morreria se a perdesse.
1088
01:12:06,445 --> 01:12:09,283
� que voc� se esqueceria de
respirar se eu n�o o lembrasse.
1089
01:12:09,325 --> 01:12:10,868
A verdade � que...
1090
01:12:11,659 --> 01:12:13,329
Eu a amo profundamente.
1091
01:12:14,414 --> 01:12:16,750
Se est� sendo sincero,
meu irm�o � pastor
1092
01:12:16,834 --> 01:12:19,170
e posso cham�-lo, se quiserem.
1093
01:12:19,545 --> 01:12:22,257
- Isso � s�rio?
- Como um infarto.
1094
01:12:23,800 --> 01:12:24,842
Est� bem.
1095
01:12:24,926 --> 01:12:27,971
�, ele mora aqui do lado,
deve estar s� vendo TV.
1096
01:12:28,013 --> 01:12:29,849
- Eu j� volto.
- Bem...
1097
01:12:29,933 --> 01:12:32,561
- Eu e Raymond.
- Est� com medo?
1098
01:12:34,022 --> 01:12:37,902
Esqueci algo azul na
caminhonete. Pode vir comigo?
1099
01:12:38,653 --> 01:12:39,862
Por favor.
1100
01:12:41,864 --> 01:12:44,158
Vou pegar o aparelho de som.
1101
01:12:49,248 --> 01:12:51,710
Est� bem. Vamos logo.
1102
01:12:51,919 --> 01:12:54,130
N�o podemos ir embora assim.
Temos que ao menos
1103
01:12:54,214 --> 01:12:56,675
dizer que mudamos de ideia.
O pastor est� vindo.
1104
01:12:56,715 --> 01:12:59,719
- Est� chovendo.
- N�o, n�o. Olhe, vamos s�...
1105
01:12:59,761 --> 01:13:02,390
Vamos brigar e vou fingir
que dei um tapa em voc�
1106
01:13:02,473 --> 01:13:04,935
- ou dei um tiro na sua perna...
- Tenho uma ideia melhor.
1107
01:13:05,017 --> 01:13:06,186
Qual?
1108
01:13:07,688 --> 01:13:09,356
Vamos nos casar.
1109
01:13:11,067 --> 01:13:13,695
As pessoas n�o casam
por brincadeira.
1110
01:13:13,737 --> 01:13:16,491
N�o � uma brincadeira.
� uma jornada.
1111
01:13:16,573 --> 01:13:19,369
Como os antigos casamentos
experimentais irlandeses.
1112
01:13:19,412 --> 01:13:22,414
Que antigos casamentos
experimentais irlandeses?
1113
01:13:22,539 --> 01:13:24,000
Bem, na Irlanda antiga,
1114
01:13:24,084 --> 01:13:26,796
havia um dia no ano em
que voc� podia se casar
1115
01:13:26,879 --> 01:13:29,716
- e ficar casado por um ano e um dia e...
- Est� inventando isso?
1116
01:13:29,756 --> 01:13:31,969
N�o, acho que n�o.
1117
01:13:32,594 --> 01:13:35,849
De qualquer forma, voc� se
casava e se quisesse se separar,
1118
01:13:35,931 --> 01:13:39,395
voc� tinha que voltar ao mesmo
lugar em que se casou e dizer:
1119
01:13:39,436 --> 01:13:42,480
"Me divorcio de voc�, me divorcio
de voc�, me divorcio de voc�."
1120
01:13:42,565 --> 01:13:44,985
Assim. O que acha?
1121
01:13:47,530 --> 01:13:48,947
Ai, meu Deus.
1122
01:13:49,032 --> 01:13:52,411
"Pelo poder investido em
mim pelo estado do Tennessee
1123
01:13:52,452 --> 01:13:55,748
"e por Deus Todo-Poderoso...
1124
01:13:56,207 --> 01:13:59,879
"Eu agora os declaro
homem e esposa."
1125
01:14:00,338 --> 01:14:01,672
Marido e mulher.
1126
01:14:01,755 --> 01:14:03,257
Marido e mulher.
1127
01:14:03,298 --> 01:14:04,925
Parece certo?
1128
01:14:05,469 --> 01:14:06,470
Homem e mulher?
1129
01:14:06,553 --> 01:14:07,971
- Homem e mulher.
- �.
1130
01:14:08,055 --> 01:14:09,431
- Posso beijar a noiva?
- Que seja.
1131
01:14:09,474 --> 01:14:11,391
Voc�s est�o casados.
Pode beijar a noiva.
1132
01:14:11,475 --> 01:14:13,519
- Am�m.
- Mas a primeira dan�a � minha.
1133
01:15:13,218 --> 01:15:14,847
Chegamos, meu bem.
1134
01:15:17,892 --> 01:15:19,978
Sonhei que t�nhamos nos casado.
1135
01:15:20,061 --> 01:15:22,148
Ent�o foi isso? Um sonho?
1136
01:15:22,230 --> 01:15:24,024
N�o, eu e Elvis.
1137
01:15:24,065 --> 01:15:27,362
Eu estava com um coque enorme.
1138
01:15:29,364 --> 01:15:31,284
Devo sentir ci�me?
1139
01:15:32,701 --> 01:15:34,955
Talvez. Talvez, meu bem.
1140
01:15:47,596 --> 01:15:50,683
Sim, no dia 23 est� �timo.
Tchau.
1141
01:15:50,883 --> 01:15:51,560
- Oi, Lucy.
- Oi.
1142
01:15:51,601 --> 01:15:53,645
Aqueles n�o s�o Pam
Tillis e Kevin Welch?
1143
01:15:53,727 --> 01:15:56,189
Sim, eu os deixo ensaiar
aqui de vez em quando.
1144
01:15:56,273 --> 01:15:59,068
Os dois come�aram aqui.
1145
01:15:59,110 --> 01:16:00,612
- S�rio?
- �.
1146
01:16:00,653 --> 01:16:02,573
V�o tocar no palco
hoje � noite?
1147
01:16:02,614 --> 01:16:05,702
N�o, eles t�m um evento
beneficente ou algo assim.
1148
01:16:06,368 --> 01:16:08,830
Olhe s� para voc�. Faltou
porque estava doente ontem
1149
01:16:08,914 --> 01:16:11,626
- e agora parece completamente...
- Casada?
1150
01:16:12,710 --> 01:16:14,670
James e eu nos casamos.
1151
01:16:14,921 --> 01:16:18,049
Voc�s se casaram? Ela se casou.
1152
01:16:18,844 --> 01:16:21,387
N�o fique t�o empolgada, Lucy.
1153
01:16:21,470 --> 01:16:24,141
Bem, parab�ns.
1154
01:16:24,184 --> 01:16:26,852
Ei, Miranda acabou de
se casar com James.
1155
01:16:26,936 --> 01:16:28,981
- Me d� um abra�o, garota.
- Com James?
1156
01:16:29,063 --> 01:16:31,233
Nosso James? James Wright?
1157
01:16:31,317 --> 01:16:32,651
- �.
- N�o acredito.
1158
01:16:32,693 --> 01:16:34,487
- Ele deu um anel a voc�?
- Claro que deu.
1159
01:16:34,571 --> 01:16:37,492
- N�o � lindo?
- Abra uma champanhe, Lucy.
1160
01:16:37,532 --> 01:16:39,660
N�o temos casamentos
todos os dias.
1161
01:16:39,703 --> 01:16:41,163
Temos o bastante.
1162
01:17:28,805 --> 01:17:31,474
- Olhe s� para voc�.
- N�o estou bonita?
1163
01:17:31,559 --> 01:17:33,895
Ent�o, n�o fa�a suspense.
1164
01:17:33,979 --> 01:17:37,232
- O que aconteceu?
- Eu tirei o quarto lugar.
1165
01:17:37,315 --> 01:17:39,150
Parab�ns, eu acho.
1166
01:17:39,235 --> 01:17:41,238
Deveria ter ganhado.
O talento dela era o melhor.
1167
01:17:41,321 --> 01:17:43,198
As pessoas choraram
quando ela fez a cena.
1168
01:17:43,240 --> 01:17:45,243
Fiz uma interpreta��o
moderna de E o Vento Levou.
1169
01:17:45,285 --> 01:17:46,827
Sabe: "Srta.
Scarlett, Srta. Scarlett...
1170
01:17:46,911 --> 01:17:49,582
- "N�o sei nada sobre parir..."
- Diga a ela por que perdeu.
1171
01:17:49,665 --> 01:17:50,957
Est� bem.
1172
01:17:51,041 --> 01:17:54,254
Quando fiquei entre as finalistas,
fiquei esperando a minha vez.
1173
01:17:54,296 --> 01:17:56,131
De repente, eu me imaginei
1174
01:17:56,213 --> 01:17:58,717
na grande abertura de um
Piggly Wiggly, cortando a fita,
1175
01:17:58,758 --> 01:18:02,013
com uma roupa de baliza vermelha,
branca e azul de paet�s.
1176
01:18:02,097 --> 01:18:05,727
E tive que dizer para mim mesma:
"Linda Lue Linden, n�o � um emprego.
1177
01:18:05,768 --> 01:18:08,688
"N�o � um desafio para a sua
carreira. � s� uma bobagem."
1178
01:18:08,770 --> 01:18:09,772
Isso mesmo, garota.
1179
01:18:09,856 --> 01:18:12,275
E ent�o quando chamaram meu
nome, fingi ter desmaiado.
1180
01:18:12,359 --> 01:18:13,819
Fingiu mesmo. Caiu de costas.
1181
01:18:13,903 --> 01:18:15,488
At� chamaram uma
ambul�ncia para mim.
1182
01:18:15,571 --> 01:18:16,948
Tenho que fazer xixi.
1183
01:18:20,620 --> 01:18:21,996
Kyle.
1184
01:18:30,591 --> 01:18:34,136
- Como vai a vida de casado, James?
- Demais.
1185
01:18:35,137 --> 01:18:37,056
- Vai muito bem.
- �timo.
1186
01:18:39,518 --> 01:18:41,311
Imaginava.
1187
01:18:41,353 --> 01:18:45,107
Bem, geralmente se felicita
a pessoa, ent�o v� em frente.
1188
01:18:48,820 --> 01:18:50,448
Felicidades.
1189
01:18:53,159 --> 01:18:54,662
Obrigado.
1190
01:18:55,413 --> 01:18:58,415
�, ela � uma esposa bem boa.
1191
01:19:00,545 --> 01:19:03,507
Ela � muito boa.
1192
01:19:05,884 --> 01:19:08,346
Por que tem que me dizer isso,
cara?
1193
01:19:08,387 --> 01:19:11,390
- � a verdade.
- �, mas a verdade pode doer.
1194
01:19:11,474 --> 01:19:13,017
Sabe? Voc� entende?
1195
01:19:13,102 --> 01:19:15,229
N�o tem o direito de
me tocar assim, cara.
1196
01:19:15,312 --> 01:19:17,232
N�o tem o direito
de falar dela assim.
1197
01:19:17,314 --> 01:19:19,483
- N�o tem o direito.
- Guarde isso para voc�.
1198
01:19:19,526 --> 01:19:21,444
Algu�m tem que
calar a sua boca.
1199
01:19:22,738 --> 01:19:25,033
- Espere!
- Ei, rapazes, fa�am isso l� fora.
1200
01:19:25,117 --> 01:19:27,703
- Por que n�o calo voc� logo, James?
- Fa�am isso l� fora!
1201
01:19:27,743 --> 01:19:29,705
- N�o tenho problemas com voc�, Kyle!
- Fora!
1202
01:19:29,747 --> 01:19:30,789
N�o tenho problemas.
1203
01:19:30,874 --> 01:19:32,918
Por que tinha que fazer isso?
1204
01:19:33,001 --> 01:19:34,836
Est� se passando por idiota!
1205
01:19:34,879 --> 01:19:37,257
- Por um maldito idiota!
- Como ousa?
1206
01:19:39,300 --> 01:19:40,594
Solte-me!
1207
01:19:41,095 --> 01:19:43,722
� melhor aproveitar a
chance e me bater com for�a.
1208
01:19:43,764 --> 01:19:45,057
Com todo o prazer.
1209
01:19:46,601 --> 01:19:48,562
- Ei, vamos.
- Caras.
1210
01:19:51,356 --> 01:19:52,692
Vamos.
1211
01:19:52,776 --> 01:19:55,362
Miranda, n�o deveria se
intrometer. O que voc� pode fazer?
1212
01:19:55,403 --> 01:19:58,574
Por favor, parem.
James, Kyle, parem!
1213
01:19:58,657 --> 01:20:00,784
Voc�s est�o se machucando,
parem!
1214
01:20:01,203 --> 01:20:03,747
James, Kyle, vamos.
Voc�s n�o t�m que fazer isso.
1215
01:20:03,831 --> 01:20:05,542
- N�o, n�o, vamos!
- N�o, n�o. Por favor!
1216
01:20:05,583 --> 01:20:07,919
- Para tr�s. Para tr�s!
- Parem, vamos!
1217
01:20:08,003 --> 01:20:09,923
Deixe-o em paz. Kyle. Pare!
1218
01:20:09,964 --> 01:20:12,425
S� estou tentando evitar
que ele machuque a si mesmo
1219
01:20:12,467 --> 01:20:14,761
- ou a outra pessoa.
- Billy, fa�a alguma coisa.
1220
01:20:14,803 --> 01:20:16,013
Ei, parem agora!
1221
01:20:16,095 --> 01:20:18,390
- Como se fizesse alguma diferen�a.
- N�o fa�am isso!
1222
01:20:18,433 --> 01:20:20,185
Kyle, vamos.
1223
01:20:23,940 --> 01:20:26,026
Acabou. Kyle, acabou!
1224
01:20:26,776 --> 01:20:29,195
Por que voc�s t�m que
agir como idiotas?
1225
01:20:36,037 --> 01:20:39,416
N�o h� nenhum trem
para fora de Nashville
1226
01:20:40,543 --> 01:20:43,213
Quando chega aqui
N�o pode mais sair
1227
01:20:44,173 --> 01:20:47,594
N�o h� nenhum trem
para fora de Nashville
1228
01:20:48,135 --> 01:20:51,265
M�e, pai, tirem-me daqui
1229
01:20:54,102 --> 01:20:57,064
Nada al�m de malditas
can��es de amor.
1230
01:20:57,146 --> 01:21:00,150
Todas as pessoas que eu amo
se casam com outra pessoa.
1231
01:21:08,245 --> 01:21:11,123
Aqui vem uma nova m�sica
da Srta. Trisha Yearwood.
1232
01:21:17,297 --> 01:21:18,840
Essa � a minha m�sica.
1233
01:21:35,319 --> 01:21:36,529
Cara, n�o acredito.
1234
01:21:36,571 --> 01:21:39,158
O que est� havendo?
N�o viu a placa de pare?
1235
01:21:39,199 --> 01:21:41,536
- Essa � a minha m�sica.
- Bem, esse � o meu carro.
1236
01:21:41,578 --> 01:21:44,040
Est�o tocando minha
m�sica no r�dio.
1237
01:21:44,122 --> 01:21:45,875
- Voc� comp�s essa m�sica?
- Sim.
1238
01:21:45,916 --> 01:21:47,877
Voc� � melhor compositor
que motorista.
1239
01:21:47,920 --> 01:21:49,962
Eu vi. Voc� nem estava
olhando para a estrada.
1240
01:21:50,046 --> 01:21:51,380
� a m�sica dele no r�dio.
1241
01:21:51,422 --> 01:21:52,966
- � a minha m�sica!
- Essa m�sica � boa!
1242
01:21:53,051 --> 01:21:55,762
Droga. D� vontade de bater o p�,
n�o?
1243
01:21:55,845 --> 01:21:57,932
Deveria era ter cuidado
para n�o bater o carro.
1244
01:21:58,015 --> 01:22:00,101
Ei, voc� teve dois
estouros em um dia.
1245
01:23:22,828 --> 01:23:25,247
Estado do Tennessee
Certid�o de Casamento
1246
01:23:35,303 --> 01:23:37,430
Miranda,
onde est� minha camisa azul?
1247
01:23:37,721 --> 01:23:41,100
- No cesto.
- N�o a usei depois que a lavei.
1248
01:23:41,393 --> 01:23:45,440
- Acho que outra pessoa deve ter usado.
- Voc� n�o deveria ter lavado ent�o?
1249
01:23:45,522 --> 01:23:46,858
N�o sou sua empregada.
1250
01:23:46,942 --> 01:23:48,860
Miranda, pode usar minha camisa,
se quiser.
1251
01:23:48,902 --> 01:23:51,365
Mas se voc� suja, voc� lava.
1252
01:23:51,447 --> 01:23:54,158
James, n�o est� t�o suja.
Pode us�-la, se quiser.
1253
01:23:54,201 --> 01:23:56,746
N�o posso us�-la.
Tem o cheiro do seu sabonete.
1254
01:23:56,828 --> 01:23:59,374
N�o suporto tudo com o
cheiro do seu sabonete.
1255
01:23:59,416 --> 01:24:01,502
Meu sabonete est� come�ando
a cheirar como o seu.
1256
01:24:01,542 --> 01:24:04,046
Ent�o n�o faz diferen�a
usar a camisa.
1257
01:24:04,088 --> 01:24:07,634
- � imposs�vel viver com voc�.
- Como voc� sabe?
1258
01:24:07,718 --> 01:24:09,262
Voc� se tranca em um
quarto por tr�s dias
1259
01:24:09,344 --> 01:24:12,223
e depois sai e diz:
"Onde est� minha camisa azul?"
1260
01:24:12,265 --> 01:24:14,558
E quando voc� est�
acordada durante o dia?
1261
01:24:14,643 --> 01:24:16,229
Essa n�o � a quest�o.
1262
01:24:16,520 --> 01:24:18,898
Voc� tem um quarto
onde entra e se tranca,
1263
01:24:18,939 --> 01:24:20,441
e eu nem posso entrar.
1264
01:24:20,525 --> 01:24:22,694
Por que voc� tem esse quarto?
1265
01:24:22,735 --> 01:24:26,740
Porque � um compositor brilhante e
nunca vou ser t�o boa quanto voc�?
1266
01:24:26,825 --> 01:24:29,078
- Est� inventando isso.
- Por que tem um quarto?
1267
01:24:29,120 --> 01:24:31,914
Eu moro aqui h� algum
tempo e gosto do lugar.
1268
01:24:31,997 --> 01:24:34,333
Eu pago o aluguel,
embora essa n�o seja a quest�o.
1269
01:24:34,417 --> 01:24:37,046
Eu n�o planejava ser
sustentada por voc�,
1270
01:24:37,087 --> 01:24:38,922
- se foi o que pensou.
- N�o.
1271
01:24:39,007 --> 01:24:41,427
O aluguel vence em uma semana,
mas vou dar a voc� agora,
1272
01:24:41,509 --> 01:24:44,137
para n�o pensar que queria
me aproveitar de voc�.
1273
01:24:44,221 --> 01:24:46,099
Talvez eu fa�a
isso o tempo todo.
1274
01:24:46,182 --> 01:24:48,518
Case-me com caras para
morar na casa deles de gra�a
1275
01:24:48,603 --> 01:24:50,520
e ser ignorada por eles.
1276
01:24:54,359 --> 01:24:56,612
Parece que voc�
fez um cheque para
1277
01:24:56,694 --> 01:24:59,323
"babaca ego�sta e arrogante".
1278
01:24:59,406 --> 01:25:01,660
V�o descont�-lo.
Eles sabem que � voc�.
1279
01:25:02,410 --> 01:25:03,620
Sabem?
1280
01:25:04,538 --> 01:25:06,666
O que � um babaca exatamente?
1281
01:25:07,000 --> 01:25:08,084
Voc�.
1282
01:25:08,626 --> 01:25:11,839
Se eu sou um babaca e voc�
� casada com um babaca,
1283
01:25:11,921 --> 01:25:13,925
o que isso torna voc�?
1284
01:25:14,342 --> 01:25:15,635
Uma idiota.
1285
01:25:16,511 --> 01:25:18,806
Acho que ent�o somos
um casal perfeito.
1286
01:25:18,847 --> 01:25:21,809
Uma idiota e um babaca.
1287
01:25:22,936 --> 01:25:25,649
- Voc� acha.
- Nossa primeira briga.
1288
01:25:28,652 --> 01:25:31,489
- N�o vou lavar sua camisa.
- Eu sei disso.
1289
01:25:33,198 --> 01:25:36,702
O AMOR MACHUCA
1290
01:25:44,295 --> 01:25:49,718
Me faz pensar que talvez
Deus seja mulher tamb�m
1291
01:25:49,970 --> 01:25:54,393
Me faz pensar que talvez
Deus seja mulher tamb�m
1292
01:25:56,061 --> 01:25:58,063
N�o estou certa
sobre o �ltimo verso.
1293
01:25:58,146 --> 01:26:00,900
� o melhor verso da m�sica.
� um verso e tanto.
1294
01:26:00,983 --> 01:26:03,027
- S�rio?
- �. Com certeza.
1295
01:26:03,528 --> 01:26:05,531
Bem, voc� � o especialista,
certo?
1296
01:26:06,992 --> 01:26:09,327
Trouxe o dinheiro
que devo a voc�.
1297
01:26:10,662 --> 01:26:12,205
Agora estamos quites.
1298
01:26:13,039 --> 01:26:14,875
Vamos, ela est� deixando
as pessoas entrarem.
1299
01:26:14,918 --> 01:26:17,713
- Vamos, ande logo.
- Vamos, n�o se atrase.
1300
01:26:17,754 --> 01:26:20,049
- Boa sorte hoje.
- Obrigada, Ned.
1301
01:26:20,590 --> 01:26:21,758
Vamos.
1302
01:26:23,720 --> 01:26:27,766
Vamos cantar hoje � noite
1303
01:26:27,851 --> 01:26:30,186
O mundo est� enlouquecendo
1304
01:26:30,895 --> 01:26:34,400
Quase tanto quanto eu
1305
01:26:35,777 --> 01:26:39,072
Cai uma chuva fria
1306
01:26:39,991 --> 01:26:42,243
N�o � incr�vel?
1307
01:26:42,993 --> 01:26:46,164
N�o deveria ser assim
1308
01:26:47,498 --> 01:26:51,253
Vai haver furac�es
no trailer park
1309
01:26:51,503 --> 01:26:54,758
Um eclipse vai
escurecer o mundo
1310
01:26:54,842 --> 01:26:57,511
Quando voc� achar que
ela n�o tem cora��o
1311
01:26:57,720 --> 01:26:59,764
Ela vai trazer um dia de sol
1312
01:26:59,973 --> 01:27:03,101
M�e Natureza
1313
01:27:07,399 --> 01:27:08,735
Obrigado.
1314
01:27:09,361 --> 01:27:13,824
Se eu chamar seu nome, significa
que tocar�o no s�bado � noite.
1315
01:27:13,907 --> 01:27:15,910
E cheguem antes das 19h.
1316
01:27:16,369 --> 01:27:19,456
Carol Ann Harris, Jerry Ward...
1317
01:27:19,872 --> 01:27:23,293
Russel Crowne, Joanne Daniel...
1318
01:27:23,543 --> 01:27:25,297
- Lester Sharpe.
- Certo.
1319
01:27:25,338 --> 01:27:27,466
Parab�ns, pessoal.
1320
01:27:35,225 --> 01:27:37,645
Bem, tenho que trabalhar.
1321
01:27:43,276 --> 01:27:45,489
Est� combinado.
1322
01:27:45,822 --> 01:27:48,450
Claro. Nos vemos amanh�.
1323
01:27:49,869 --> 01:27:51,204
Fique com Deus.
1324
01:28:01,801 --> 01:28:04,178
- Meu bem.
- Oi.
1325
01:28:04,262 --> 01:28:06,682
- Querida Miranda.
- O que est� fazendo?
1326
01:28:06,723 --> 01:28:08,808
Adivinhe o que aconteceu?
Falei com R.C.
1327
01:28:08,851 --> 01:28:10,769
- Sim.
- E resolvi as coisas.
1328
01:28:10,853 --> 01:28:14,524
- Vou para Austin hoje � noite.
- Para Austin?
1329
01:28:14,567 --> 01:28:16,694
Ele vai me dar total
controle criativo
1330
01:28:16,777 --> 01:28:19,405
e tenho que lhe dar US$ 1
toda vez que bater em algu�m.
1331
01:28:19,489 --> 01:28:21,199
Quanto tempo vai ficar fora?
1332
01:28:21,240 --> 01:28:24,036
N�o sei. Um m�s ou dois.
Depende. � um disco.
1333
01:28:24,078 --> 01:28:27,457
- Vai levar algum tempo, sem d�vida.
- Nossa, um m�s ou dois.
1334
01:28:27,750 --> 01:28:29,417
E quanto a mim?
1335
01:28:30,376 --> 01:28:32,880
N�o pode largar o emprego s�
para me ver gravar o disco.
1336
01:28:32,964 --> 01:28:35,508
Achei que fosse querer estar
aqui e viver a sua vida.
1337
01:28:35,551 --> 01:28:37,762
Ambientar-se na nossa casa.
1338
01:28:39,513 --> 01:28:42,601
- E fazer o qu�?
- Fazer o qu�? Sei l�.
1339
01:28:43,393 --> 01:28:46,438
O que as pessoas fazem? Tem
v�rias coisas que poderia fazer.
1340
01:28:46,522 --> 01:28:48,525
Poderia compor,
observar os p�ssaros.
1341
01:28:48,567 --> 01:28:50,736
James,
por que n�o � direto comigo?
1342
01:28:50,777 --> 01:28:52,446
N�o quer que eu v� com voc�.
1343
01:28:52,529 --> 01:28:54,573
- N�o estou dizendo isso.
- E desde que nos casamos,
1344
01:28:54,616 --> 01:28:56,327
voc� s� tem me distanciado.
1345
01:28:56,409 --> 01:28:58,412
- N�o estou dizendo isso.
- O que est� dizendo?
1346
01:28:58,495 --> 01:29:00,915
Planejava me convidar
para ir com voc�?
1347
01:29:00,999 --> 01:29:02,376
N�o pensei muito nisso.
1348
01:29:02,416 --> 01:29:05,420
- N�o, claro que n�o.
- Acabei de desligar o telefone.
1349
01:29:05,588 --> 01:29:09,301
Tenho que cuidar de voc�,
de mim, da minha m�sica...
1350
01:29:09,592 --> 01:29:10,719
Cuidar de mim?
1351
01:29:10,760 --> 01:29:13,264
- Dos seus problemas.
- Meus problemas?
1352
01:29:13,306 --> 01:29:16,102
- � isso?
- Que problemas seriam esses?
1353
01:29:16,518 --> 01:29:18,228
O fato de eu ser sua esposa
1354
01:29:18,270 --> 01:29:20,190
e voc� estar saindo da
cidade por dois meses
1355
01:29:20,272 --> 01:29:22,983
e nem me chamar
para ir com voc�?
1356
01:29:23,192 --> 01:29:24,903
� desses problemas
que est� falando?
1357
01:29:24,946 --> 01:29:27,614
Talvez eu n�o seja feito para o
casamento. Se � assim que �...
1358
01:29:27,698 --> 01:29:30,661
Se voc� tem tanto medo de
se tornar como o seu pai,
1359
01:29:30,743 --> 01:29:32,830
� melhor dar uma boa olhada
para voc� mesmo agora.
1360
01:29:32,913 --> 01:29:35,749
- Voc� est� b�bada?
- Se estou o qu�?
1361
01:29:35,792 --> 01:29:37,294
Se estou b�bada?
1362
01:29:37,794 --> 01:29:39,879
- Por que diz isso?
- Por que estar�amos brigando?
1363
01:29:39,964 --> 01:29:43,051
Porque sua m�e tinha que
beber para lidar com seu pai?
1364
01:29:43,134 --> 01:29:47,973
Voc� age como se fosse intenso,
calmo, relaxado e bem resolvido.
1365
01:29:48,015 --> 01:29:50,644
A verdade � que
voc� morre de medo.
1366
01:29:50,685 --> 01:29:53,981
Tem tanto medo quanto um
garotinho. Saia de perto de mim.
1367
01:29:54,899 --> 01:29:56,484
N�o tem que ser assim.
1368
01:30:04,077 --> 01:30:07,498
Me divorcio de voc�,
me divorcio de voc�,
1369
01:30:08,332 --> 01:30:09,835
me divorcio de voc�.
1370
01:30:15,090 --> 01:30:17,510
N�O PODE PERDER
ALGO QUE NUNCA TEVE
1371
01:30:51,094 --> 01:30:55,058
Miranda, voc� me liga
dizendo que se divorciou
1372
01:30:55,099 --> 01:30:58,728
e ent�o me diz que n�o
quer mais falar sobre isso.
1373
01:30:58,770 --> 01:31:00,398
E ainda n�o quero.
1374
01:31:00,480 --> 01:31:04,444
Quando acha que vai querer?
1375
01:31:04,528 --> 01:31:06,488
Voc� me ama, Kyle?
1376
01:31:07,406 --> 01:31:09,825
- O qu�?
- Voc� est� apaixonado por mim?
1377
01:31:10,325 --> 01:31:11,911
Seja sincero.
1378
01:31:14,164 --> 01:31:16,960
Quer que eu diga como
me sinto sobre voc�?
1379
01:31:17,042 --> 01:31:18,127
Quero.
1380
01:31:20,088 --> 01:31:22,466
Est� bem. Est� bem.
1381
01:31:25,302 --> 01:31:28,391
�s vezes voc� escuta
uma m�sica no r�dio
1382
01:31:28,598 --> 01:31:30,934
e � justamente a m�sica que
voc� quer ouvir na hora.
1383
01:31:31,017 --> 01:31:34,188
E ent�o ela acaba e voc�
fica feliz por t�-la ouvido.
1384
01:31:34,273 --> 01:31:36,276
Eu sou como essa m�sica?
1385
01:31:37,109 --> 01:31:39,445
N�o. Voc� �
totalmente diferente.
1386
01:31:39,528 --> 01:31:43,283
Voc� � como se houvesse
uma m�sica no mundo
1387
01:31:43,324 --> 01:31:46,120
que eu pudesse ouvir pelo
resto da minha vida...
1388
01:31:47,289 --> 01:31:48,916
Voc� � essa m�sica.
1389
01:31:50,625 --> 01:31:52,712
Como se fosse a sua
m�sica preferida.
1390
01:31:52,796 --> 01:31:54,298
- Voc� quer dizer...
- N�o fa�a isso.
1391
01:31:54,339 --> 01:31:55,799
Eu tinha uma m�sica preferida.
1392
01:31:55,882 --> 01:31:57,593
- Era Shadow Dancing.
- N�o mude de assunto.
1393
01:31:57,635 --> 01:31:59,804
Voc� me perguntou
e eu respondi.
1394
01:32:01,473 --> 01:32:03,892
Sinto muito. Voc� tem raz�o.
1395
01:32:10,818 --> 01:32:12,988
N�o sei o que estou fazendo.
1396
01:32:13,863 --> 01:32:16,909
Acho que vou voltar
para Nova York.
1397
01:32:17,534 --> 01:32:18,787
Por qu�?
1398
01:32:19,703 --> 01:32:22,540
Porque nada na minha vida
est� dando certo aqui.
1399
01:32:25,670 --> 01:32:27,839
Por que voc� veio
para Nashville?
1400
01:32:28,173 --> 01:32:30,801
Veio aqui para se encontrar,
certo?
1401
01:32:30,842 --> 01:32:33,180
Adivinhe s�? Em Nova York,
1402
01:32:34,097 --> 01:32:37,016
vai procurar pela mesma pessoa.
1403
01:32:43,942 --> 01:32:46,862
Oi, querida.
N�o sabia que ia trabalhar hoje.
1404
01:32:46,904 --> 01:32:48,657
N�o vou.
1405
01:32:49,241 --> 01:32:50,868
Vou me demitir.
1406
01:32:51,159 --> 01:32:53,328
Vou voltar para Nova York,
1407
01:32:53,371 --> 01:32:55,540
ent�o n�o tente me
fazer mudar de ideia.
1408
01:32:56,958 --> 01:33:01,505
N�o vou tentar.
S� vou me despedir. Venha aqui.
1409
01:33:11,810 --> 01:33:14,397
Mas apesar
1410
01:33:15,149 --> 01:33:17,776
Do que o amor �
1411
01:33:18,277 --> 01:33:20,946
Somos todos aben�oados
1412
01:33:21,531 --> 01:33:24,326
Como o amor tamb�m �
1413
01:33:26,912 --> 01:33:29,915
Voc� est� indo bem, James.
Voc� est� arrasando, amigo.
1414
01:33:37,175 --> 01:33:38,718
Sua aten��o, por favor.
1415
01:33:38,761 --> 01:33:42,975
Esta � a chamada final para
o �nibus 18 para Nova York.
1416
01:33:43,058 --> 01:33:47,773
�nibus 18 para Nova York.
�ltima chamada para a partida.
1417
01:34:47,847 --> 01:34:50,100
ME FAZ PENSAR QUE TALVEZ
DEUS SEJA MULHER TAMB�M
1418
01:35:32,443 --> 01:35:34,112
Diga a ele que ligo depois.
1419
01:35:34,197 --> 01:35:37,992
Foi uma grava��o e tanto, James.
Uma grava��o e tanto.
1420
01:35:38,075 --> 01:35:41,038
- O que foi, amigo?
- Nada.
1421
01:35:42,790 --> 01:35:45,418
N�o, � uma boa grava��o.
1422
01:35:45,502 --> 01:35:48,380
- Voc� gostou.
- Com certeza.
1423
01:37:35,597 --> 01:37:37,934
- Ela foi embora.
- Foi, sim.
1424
01:37:38,017 --> 01:37:39,894
Para onde? Voc�s sabem?
1425
01:37:41,729 --> 01:37:44,357
Voc� fez a coisa certa, James.
Voltou por ela.
1426
01:37:44,399 --> 01:37:47,195
Obrigado, Floyd. Nova York?
� para l� que ela foi?
1427
01:37:47,236 --> 01:37:49,154
- Para casa?
- N�o sei, James.
1428
01:38:05,425 --> 01:38:06,553
Kyle.
1429
01:38:14,728 --> 01:38:17,439
- � bom ver voc�.
- O que est� havendo?
1430
01:38:18,818 --> 01:38:20,444
Miranda me deixou.
1431
01:38:23,282 --> 01:38:25,117
- � mesmo?
- �.
1432
01:38:25,242 --> 01:38:28,163
- Ela foi para Nova York? Ela...
- Foi?
1433
01:38:29,079 --> 01:38:30,790
Ela estava pensando em ir.
1434
01:38:30,875 --> 01:38:33,794
Certo, era o que eu
queria saber. A verdade.
1435
01:38:36,339 --> 01:38:37,465
Droga.
1436
01:38:41,095 --> 01:38:42,972
- Eu sinto muito.
- N�o.
1437
01:38:44,141 --> 01:38:48,188
- Sou eu que sinto muito sobre tudo.
- N�o, eu s� estava...
1438
01:38:48,271 --> 01:38:52,067
Olhe,
isso me lembra a velha hist�ria
1439
01:38:52,151 --> 01:38:54,361
do Rei Verde e do Rei Vermelho,
1440
01:38:54,444 --> 01:38:56,156
em que lutavam todos os anos
1441
01:38:56,198 --> 01:38:58,742
para ficar com a
Dama de Branco.
1442
01:38:58,992 --> 01:39:01,037
Cada vez, era um que morria.
1443
01:39:01,119 --> 01:39:03,038
Como assim?
Sou eu quem morre este ano?
1444
01:39:03,122 --> 01:39:07,002
- Este ano n�s dois...
- Batemos as botas.
1445
01:39:07,044 --> 01:39:08,379
�.
1446
01:39:08,463 --> 01:39:11,424
O que estou dizendo � que
� a natureza das coisas.
1447
01:39:12,510 --> 01:39:15,387
Dois caras e uma garota.
1448
01:39:18,265 --> 01:39:21,645
- Entende o que eu quero dizer?
- � a mesma hist�ria de sempre.
1449
01:39:24,857 --> 01:39:26,526
Mas eu estraguei tudo.
1450
01:40:05,283 --> 01:40:09,622
Sou mais verdadeiro agora
1451
01:40:10,666 --> 01:40:14,419
Do que jamais fui
1452
01:40:15,922 --> 01:40:19,927
E n�o me arrependo, meu bem
1453
01:40:21,179 --> 01:40:24,724
N�o tenho medo de querer voc�
1454
01:40:27,103 --> 01:40:31,191
Agora sei do que sou feito
1455
01:40:32,274 --> 01:40:37,447
Pelo e osso, m�sculo e sangue
1456
01:40:37,531 --> 01:40:41,327
Sei agora em que estrada estou
1457
01:40:42,414 --> 01:40:47,002
Sou um andarilho
nas ruas do amor
1458
01:40:47,752 --> 01:40:51,466
- Oi, Lucy.
- Olhe s� quem est� aqui.
1459
01:40:51,925 --> 01:40:54,803
- Tenho uma m�sica.
- �? Seu marido est� ali.
1460
01:40:54,887 --> 01:40:56,431
Ele voltou por voc�.
1461
01:40:57,014 --> 01:41:00,436
- E eu voltei por mim mesma.
- Muito bem.
1462
01:41:02,522 --> 01:41:05,899
Escute, acha que pode quebrar
uma daquelas regras dessa vez?
1463
01:41:05,983 --> 01:41:09,738
- Bem, voc� est� pronta?
- Sim, senhora.
1464
01:41:10,322 --> 01:41:13,160
Ent�o vamos ver do
que voc� � capaz.
1465
01:41:13,994 --> 01:41:15,371
Est� bem.
1466
01:41:18,165 --> 01:41:22,170
Agora sei do que sou feito
1467
01:41:23,338 --> 01:41:28,553
Pelo e osso, m�sculo e sangue
1468
01:41:28,637 --> 01:41:33,018
Sei agora em que estrada estou
1469
01:41:33,517 --> 01:41:37,856
Sou um andarilho
nas ruas do amor
1470
01:41:37,939 --> 01:41:43,489
Querida, sou um andarilho
nas ruas do amor
1471
01:42:00,301 --> 01:42:03,389
Pensamos que tinha acabado,
mas parece
1472
01:42:03,430 --> 01:42:07,018
que Miranda Presley � a
atra��o principal de hoje.
1473
01:42:07,060 --> 01:42:10,188
�tima m�sica.
Estou muito orgulhosa de voc�.
1474
01:42:10,231 --> 01:42:13,902
- �, estou feliz de voc� ter voltado.
- �, eu tamb�m.
1475
01:42:13,984 --> 01:42:16,196
�timo. Boa sorte.
1476
01:42:23,788 --> 01:42:25,667
Esta � nova.
1477
01:42:32,258 --> 01:42:36,096
Tenho um sonho
1478
01:42:36,138 --> 01:42:39,600
E � meu, s� meu
1479
01:42:39,684 --> 01:42:43,814
� meu amigo desde
que eu era pequena
1480
01:42:44,940 --> 01:42:48,111
Tem vida, tem cora��o
1481
01:42:48,194 --> 01:42:51,490
Tem alma e faz parte
1482
01:42:51,782 --> 01:42:55,787
De tudo que esta
mulher d� ao mundo
1483
01:42:57,163 --> 01:43:00,626
E � um sonho grande
1484
01:43:01,209 --> 01:43:03,463
Grande o suficiente
para ser compartilhado
1485
01:43:03,504 --> 01:43:06,633
Como um arco-�ris
1486
01:43:07,384 --> 01:43:09,804
Flutuando no c�u
1487
01:43:09,846 --> 01:43:14,394
E agrade�o a Deus
por t�-lo realizado
1488
01:43:16,980 --> 01:43:22,279
Me faz pensar que talvez
Deus seja mulher tamb�m
1489
01:43:22,321 --> 01:43:27,035
Me faz pensar que talvez
Deus seja mulher tamb�m
1490
01:43:31,332 --> 01:43:37,172
Hoje � noite de lua cheia
E vou me banhar na sua luz
1491
01:43:38,172 --> 01:43:42,344
Nua como no dia em que nasci
1492
01:43:43,347 --> 01:43:46,893
N�o h� vergonha
debaixo deste c�u
1493
01:43:46,975 --> 01:43:50,188
Eu dei adeus ao passado
1494
01:43:50,229 --> 01:43:54,777
E remendei meu cora��o
t�o despeda�ado
1495
01:43:55,945 --> 01:44:01,910
Com um som doce que
s� eu posso fazer
1496
01:44:02,035 --> 01:44:08,001
E ele fica mais
forte a cada respiro
1497
01:44:08,545 --> 01:44:12,967
E tudo faz parte de
me sentir renovada
1498
01:44:15,469 --> 01:44:20,767
Me faz pensar que talvez
Deus seja mulher tamb�m
1499
01:44:20,852 --> 01:44:25,357
Me faz pensar que talvez
Deus seja mulher tamb�m
1500
01:44:44,797 --> 01:44:47,091
- Oi.
- Voc� foi maravilhosa.
1501
01:44:47,176 --> 01:44:49,763
Ai, meu Deus.
O que est� fazendo aqui?
1502
01:44:49,846 --> 01:44:50,847
Bem, eu...
1503
01:44:50,930 --> 01:44:53,100
- Voc� foi muito bem. Foi mesmo.
- Obrigada, Billy.
1504
01:44:53,183 --> 01:44:55,268
Eu tinha algo para resolver.
1505
01:44:55,352 --> 01:44:56,855
Nossa, tinha mesmo.
1506
01:44:56,938 --> 01:44:59,983
Quero dizer, que surpresa enorme.
S� vim aqui me despedir de Kyle
1507
01:45:00,067 --> 01:45:03,154
- e ent�o entro e vejo voc�.
- Se despedir de Kyle? Como assim?
1508
01:45:03,237 --> 01:45:05,282
- Aonde voc� vai?
- Escute, pessoal.
1509
01:45:05,364 --> 01:45:08,868
Se eu chamar seu nome, significa
que cantar�o aqui no s�bado � noite.
1510
01:45:08,953 --> 01:45:11,247
Voc�s t�m que chegar
antes das 19h.
1511
01:45:11,498 --> 01:45:15,836
David Warner, Kyle Davidson,
Julie Fredericks...
1512
01:45:15,919 --> 01:45:19,298
Missy Parker e Miranda Presley.
1513
01:45:20,300 --> 01:45:22,804
- Estou muito orgulhosa de voc�.
- Parab�ns.
1514
01:45:27,726 --> 01:45:30,313
- Eu me encontro com voc� no carro.
- Est� bem.
1515
01:45:30,396 --> 01:45:33,316
- Vamos, meu bem. A gente se v� l�.
- A gente se v� l� fora.
1516
01:45:33,357 --> 01:45:34,985
- Encontrou Kyle?
- N�o vi Kyle.
1517
01:45:35,027 --> 01:45:36,612
Eu vi Floyd, mas n�o vi Kyle.
1518
01:45:36,653 --> 01:45:37,738
- Ei!
- Voc� mostrou a eles.
1519
01:45:37,823 --> 01:45:39,866
- Ei.
- Foi �timo. Voc� foi muito bem.
1520
01:45:39,949 --> 01:45:41,993
�, �s vezes vale a
pena quebrar as regras.
1521
01:45:42,035 --> 01:45:43,371
Muito bem.
1522
01:45:43,453 --> 01:45:47,708
- Foi muito doce e puro.
- �, Floyd, v� consertar algo.
1523
01:45:47,793 --> 01:45:49,503
- Eu estava para dizer isso.
- Eu ajudo.
1524
01:45:49,544 --> 01:45:51,713
Com licen�a, n�o queria
interromper ou nada assim.
1525
01:45:51,798 --> 01:45:55,344
- Posso falar com voc�?
- Claro. O que �?
1526
01:45:56,429 --> 01:46:00,350
Preciso falar com voc� a s�s.
1527
01:46:00,391 --> 01:46:03,645
- Certo. Est� bem.
- Por favor.
1528
01:46:03,687 --> 01:46:05,314
- Sim.
- Obrigado.
1529
01:46:12,031 --> 01:46:14,869
Foi muito emocionante o
que voc� fez no palco.
1530
01:46:15,702 --> 01:46:19,166
- E da�?
- Eu senti a sua falta. Muito.
1531
01:46:20,708 --> 01:46:24,129
- O que houve com o seu �lbum?
- Est� tudo bem.
1532
01:46:24,422 --> 01:46:27,175
Eu tinha que voltar para
recuperar nosso amor.
1533
01:46:27,884 --> 01:46:30,720
Isso � conveniente
para voc� agora?
1534
01:46:34,725 --> 01:46:39,105
Fiquei com muito medo
de n�o ver voc� de novo.
1535
01:46:40,900 --> 01:46:44,070
Eu percebi minha
culpa em tudo isso.
1536
01:46:45,572 --> 01:46:47,365
Parece uma m�sica.
1537
01:46:49,661 --> 01:46:52,999
Uma m�sica que
dever�amos compor juntos.
1538
01:46:53,791 --> 01:46:56,711
- �?
- Ainda sou seu marido.
1539
01:46:58,088 --> 01:47:01,592
N�o, n�s nos divorciamos,
se voc� se lembra.
1540
01:47:01,676 --> 01:47:03,386
Aquilo n�o conta.
Temos que voltar
1541
01:47:03,427 --> 01:47:06,766
ao mesmo supermercado de
Memphis para fazer valer.
1542
01:47:08,102 --> 01:47:09,269
�?
1543
01:47:10,437 --> 01:47:12,815
Est� bem. Est� marcado.
1544
01:47:15,150 --> 01:47:17,779
- Marcamos de nos divorciar?
- �.
1545
01:47:25,206 --> 01:47:28,292
Parece que voc� entrou
no Hall da Fama de Lucy.
1546
01:47:32,672 --> 01:47:35,301
Lucy, isso � importante.
1547
01:47:38,304 --> 01:47:41,351
- Obrigada, Lucy.
- � um bom come�o.
1548
01:47:46,189 --> 01:47:49,026
- Est� bem, pessoal.
- Certo.
1549
01:47:50,529 --> 01:47:52,698
James, malas.
1550
01:47:58,330 --> 01:47:59,999
Sim, Srta. Miranda.
1551
01:48:06,841 --> 01:48:10,762
Parece que deram uma de
Linda Lue e mudaram de ideia.
1552
01:48:10,846 --> 01:48:13,182
Eu tamb�m mudei.
1553
01:48:13,222 --> 01:48:15,351
N�o vou mais para Hollywood,
1554
01:48:15,435 --> 01:48:18,522
mas vou para Nova York
estudar atua��o de verdade.
1555
01:48:18,563 --> 01:48:19,606
Nova York, �?
1556
01:48:19,689 --> 01:48:21,901
Nossa, eu disse a ela que
tem que estudar com�dia.
1557
01:48:21,983 --> 01:48:24,237
Com�dia faz parte da
atua��o de verdade, Billy.
1558
01:48:24,321 --> 01:48:27,408
- Ei, Kyle est� ali.
- Ei, Kyle Davidson!
1559
01:48:27,492 --> 01:48:30,954
N�o entre nesse carro
sem se despedir de mim.
1560
01:48:32,205 --> 01:48:34,082
Vamos, venha aqui.
1561
01:48:36,169 --> 01:48:38,421
E voc�,
pare de ser t�o dif�cil.
1562
01:48:39,089 --> 01:48:40,800
- Est� bem.
- Adeus.
1563
01:48:41,175 --> 01:48:43,637
- Boa sorte em Nova York.
- Obrigada.
1564
01:48:43,720 --> 01:48:45,430
- Continue doce.
- Est� bem.
1565
01:48:45,514 --> 01:48:47,517
N�o se despe�a de mim.
1566
01:48:47,557 --> 01:48:49,644
- Est� bem.
- S� venha aqui.
1567
01:48:55,192 --> 01:48:57,570
Ei, Linda Lue, � voc� mesma?
1568
01:48:57,612 --> 01:49:01,534
Sabe, tem algo que voc�
nunca entendeu sobre mim.
1569
01:49:03,912 --> 01:49:07,082
Nossa. Isso n�o � muito crist�o,
Linda Lue.
1570
01:49:12,004 --> 01:49:14,423
Voc� poderia ter me
tido por uma m�sica.
1571
01:49:19,596 --> 01:49:20,683
Ei.
1572
01:49:22,518 --> 01:49:24,104
Para te dar sorte.
1573
01:49:24,604 --> 01:49:28,025
Nossa. Quer que eu use
um bon� dos Yankees?
1574
01:49:34,323 --> 01:49:35,783
Malditos Yankees.
1575
01:49:39,205 --> 01:49:40,583
Entre do outro lado.
1576
01:49:41,207 --> 01:49:43,835
- Cuidado com o maldito cachorro.
- Deixe disso, Billy.
1577
01:49:44,463 --> 01:49:46,131
Vamos.
1578
01:49:48,550 --> 01:49:51,762
- Vejo voc�s dois... Tr�s.
- Adeus.
1579
01:49:52,429 --> 01:49:53,932
Cuidado, Nova York,
1580
01:49:53,974 --> 01:49:57,270
porque aqui vou eu e
n�o vou mais embora!
1581
01:50:12,830 --> 01:50:16,001
Vamos dar uma volta na
minha caminhonete. Vamos.
1582
01:50:24,844 --> 01:50:28,308
"Quando nos reencontrarmos
Meu cora��o se partir� de novo
1583
01:50:29,058 --> 01:50:31,269
"Se for assim que
a hist�ria termina"
1584
01:50:32,438 --> 01:50:34,858
Ent�o n�o consigo entender
1585
01:50:36,693 --> 01:50:38,404
�, eu entendo.
1586
01:50:48,750 --> 01:50:50,878
- Ei, Jimmy.
- O qu�?
1587
01:50:51,546 --> 01:50:54,758
- Tenho uma ideia para uma m�sica.
- Qual?
1588
01:50:55,050 --> 01:50:57,302
Tem dois reis, sabe...
1589
01:50:57,386 --> 01:51:00,723
E eles sempre brigam
pela mesma donzela loura.
1590
01:51:00,765 --> 01:51:02,726
- Soa familiar.
- �.
1591
01:51:03,059 --> 01:51:06,354
Eu fa�o a m�sica, voc� faz a
letra e Miranda pode cantar.
1592
01:51:06,397 --> 01:51:08,191
- Parece bom.
- Tenho uma ideia.
1593
01:51:08,233 --> 01:51:10,193
- Qual?
- Por que eu n�o escrevo a letra,
1594
01:51:10,234 --> 01:51:13,238
- e voc�s dois cantam?
- S� pode estar brincando.
1595
01:51:13,280 --> 01:51:14,824
- Tem um problema com isso?
- N�o, n�o,
1596
01:51:14,908 --> 01:51:16,743
- estamos todos de acordo.
- Com certeza.
1597
01:51:16,784 --> 01:51:18,162
�timo, fico feliz.
123214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.