Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:00:45,845 --> 00:00:50,049
A CORDA
3
00:00:50,449 --> 00:00:52,365
Meu nome � Pernille.
4
00:00:52,851 --> 00:00:56,485
Nasci em Copenhague
e moro na Tun�sia.
5
00:00:57,124 --> 00:00:58,895
Meu nome � Pernille.
6
00:00:59,511 --> 00:01:03,768
Nasci em Copenhague
e moro na Tun�sia.
7
00:01:04,023 --> 00:01:06,282
Ei, porque as pessoas
voltam aos seus pa�ses?
8
00:01:06,485 --> 00:01:10,320
- N�o sei. Para encontrar
suas ra�zes... - Isso � rid�culo!
9
00:01:11,855 --> 00:01:14,485
N�o necessariamente.
� o que voc� far�, n�o �?
10
00:01:14,485 --> 00:01:16,718
Sim, mas eu lamento todo dia.
11
00:01:18,136 --> 00:01:20,974
Do que lamenta, Bilal?
12
00:01:21,739 --> 00:01:24,312
N�o sou Bilal, sou Hakim.
13
00:01:25,313 --> 00:01:28,921
Meu nome � Hakim.
Nasci em Villeurbanne...
14
00:01:30,444 --> 00:01:32,659
e moro na Tun�sia.
15
00:01:35,153 --> 00:01:36,481
O que lamenta?
16
00:01:39,317 --> 00:01:42,475
Eu lamento ir voltar...
17
00:01:43,523 --> 00:01:45,363
Eu lamento ter que voltar...
18
00:01:45,984 --> 00:01:48,463
Eu lamento ter que voltar...
19
00:01:59,570 --> 00:02:00,978
Como est�?
20
00:02:01,426 --> 00:02:03,001
Fez uma boa viagem?
21
00:02:03,220 --> 00:02:07,307
Precisa tirar o casaco.
Est� quente. � ver�o.
22
00:02:07,996 --> 00:02:10,712
Sim, � ver�o.
Ar condicionado por toda parte.
23
00:02:11,160 --> 00:02:14,358
- Parece que vou morrer!
- Est� de mau humor.
24
00:02:15,326 --> 00:02:18,476
Passei a semana entre malas
e bagagens. Estou cansado.
25
00:02:19,572 --> 00:02:22,990
- Convidei suas tias para esper�-lo.
- �timo.
26
00:02:23,362 --> 00:02:26,230
- N�o est� contente?
- Sim, estou contente.
27
00:02:26,556 --> 00:02:29,845
Elas est�o esperando por voc�.
Ligam a toda hora.
28
00:02:33,035 --> 00:02:35,548
Ainda bem que Bilal � muito �til.
29
00:02:35,922 --> 00:02:38,807
Ele consertou o meu carro.
Era apenas um fio solto.
30
00:02:39,103 --> 00:02:42,740
Deveria custar uns 150 a 200 dinares.
31
00:02:43,662 --> 00:02:45,313
� um bom rapaz.
32
00:02:46,031 --> 00:02:47,995
Quantas pessoas tem
trabalhando pra voc�, agora?
33
00:02:48,308 --> 00:02:52,285
Tinha me esquecido do qu�o
"encantador" voc� pode ser!
34
00:02:54,848 --> 00:02:57,261
Primeiramente, Bilal
n�o trabalha para mim.
35
00:02:57,558 --> 00:03:01,134
Aluguei pra ele o bangal�.
Em troca ele faz alguns servi�os.
36
00:03:01,458 --> 00:03:04,361
Ele cuida do jardim,
faz algumas coisinhas.
37
00:03:04,671 --> 00:03:07,605
Al�m disso, preciso
de um homem em casa,
38
00:03:07,853 --> 00:03:10,497
para manter os ladr�es � dist�ncia.
39
00:03:29,884 --> 00:03:31,557
- Bom dia.
- Bilal.
40
00:03:33,317 --> 00:03:35,861
Venha, d� um beijo em sua tia.
41
00:03:36,284 --> 00:03:39,747
- Est�vamos aflitas para te ver.
- Sentimos muitas saudades.
42
00:03:39,747 --> 00:03:41,744
Est� com �tima apar�ncia.
43
00:03:41,744 --> 00:03:43,478
- Com licen�a.
- Onde est� indo?
44
00:03:43,478 --> 00:03:44,891
Bem... Volto j�.
45
00:04:10,805 --> 00:04:14,249
Malik, por favor, promete que
n�o vai andar naquela moto?
46
00:04:15,268 --> 00:04:18,025
� perigoso. As pessoas
aqui dirigem como lun�ticas.
47
00:04:18,341 --> 00:04:22,289
Aqui temos uma boa vida.
Um sol brilhante, garotas bonitas...
48
00:04:22,675 --> 00:04:24,984
E o povo � gentil.
Tudo funciona adequadamente.
49
00:04:25,779 --> 00:04:28,945
Se seu pai estivesse aqui,
me odiaria por ter dito isso.
50
00:04:29,412 --> 00:04:31,816
Voc� ir� ganhar muito dinheiro.
51
00:04:32,768 --> 00:04:34,798
Para, vai trazer azar pra ele.
52
00:04:35,106 --> 00:04:37,993
Isso faria Abdelaziz adoecer ainda mais.
53
00:04:38,585 --> 00:04:41,508
Voc� faz parecer que meu
marido gemia o dia todo.
54
00:04:41,739 --> 00:04:44,419
No dia em eu disse que somos
burgueses, ele protestou.
55
00:04:46,311 --> 00:04:48,911
- Eu n�o o culpo.
- Mam�e, escuta...
56
00:04:49,208 --> 00:04:51,222
O que �, "mam�e escuta"?
57
00:04:51,474 --> 00:04:54,547
O seu pai odiava a
burguesia e os burgueses.
58
00:04:54,808 --> 00:04:56,930
Nunca foi interessado
em patrim�nio e dinheiro.
59
00:04:57,639 --> 00:05:00,881
Dedicou a vida aos outros,
fazendo-os felizes.
60
00:05:03,265 --> 00:05:07,634
- Muito bom, Wafa. Estava delicioso.
- Obrigada.
61
00:05:07,944 --> 00:05:10,159
� verdade.
O cuscuz estava demais!
62
00:05:10,455 --> 00:05:11,801
Delicioso!
63
00:05:13,793 --> 00:05:15,493
O que vai fazer, agora?
64
00:05:15,493 --> 00:05:18,443
Ele vai trabalhar,
� um arquiteto.
65
00:05:18,662 --> 00:05:20,891
Trabalhar� como um arquiteto.
66
00:05:28,458 --> 00:05:31,681
V� e troque de camisa.
67
00:05:37,564 --> 00:05:39,064
Aqui est� voc�!
68
00:05:41,337 --> 00:05:43,661
Pensei que tivesse ido dormir.
69
00:06:05,802 --> 00:06:07,534
� muito lindo!
70
00:06:13,040 --> 00:06:16,398
Voc� sabe, suas tias est�o certas.
71
00:06:16,976 --> 00:06:18,859
Voc� n�o tem obriga��es.
72
00:06:19,406 --> 00:06:21,589
Pode arranjar um apartamento na cidade...
73
00:06:21,829 --> 00:06:24,584
Se pensa em morar
aqui... far� o que quiser.
74
00:06:26,004 --> 00:06:27,893
- Quer um u�sque?
- N�o, eu n�o gosto.
75
00:06:28,718 --> 00:06:30,672
Tome um pouco mesmo assim.
76
00:06:32,805 --> 00:06:34,630
Tem tempo para explica��es?
77
00:06:35,458 --> 00:06:37,912
- Pegarei um copo.
- Tome do meu.
78
00:06:52,231 --> 00:06:54,337
Meu analista aconselhou-me
a dizer-lhe tudo diretamente.
79
00:06:54,786 --> 00:06:57,015
Para tirar a ang�stia do meu peito.
80
00:06:57,984 --> 00:07:00,572
Seu pai n�o aprovava psicanalistas.
81
00:07:01,372 --> 00:07:03,369
Ele dizia que o punham contra mim.
82
00:07:07,549 --> 00:07:09,528
J� esvaziou a garrafa?
83
00:07:10,153 --> 00:07:11,866
Vou pegar uma outra.
84
00:07:53,909 --> 00:07:57,457
Me agarre e tente me derrubar.
N�o tenha medo.
85
00:08:00,025 --> 00:08:01,710
Isso machuca, droga!
86
00:08:02,863 --> 00:08:06,357
Poderia ter deslocado o seu
pulso, o cotovelo e o ombro.
87
00:08:06,669 --> 00:08:10,539
Aposto que nesse golpe te viram
de costas. Chuveiros, vesti�rios...
88
00:08:10,539 --> 00:08:12,914
homens meigos. Agora sei
porque gosta de esportes.
89
00:08:13,926 --> 00:08:16,934
N�o vou continuar aqui.
N�o sou bobo.
90
00:08:20,086 --> 00:08:21,887
Certo, estou indo.
91
00:08:29,601 --> 00:08:30,777
Venha.
92
00:08:32,632 --> 00:08:34,157
Anda!
93
00:08:50,787 --> 00:08:51,952
Mam�e?
94
00:08:52,714 --> 00:08:54,553
Mam�e!
95
00:08:55,647 --> 00:08:58,254
Me assustou.
Pensei que estivesse morta.
96
00:08:58,661 --> 00:09:00,204
Est� louco?
97
00:09:01,000 --> 00:09:02,602
Vai morrer de frio.
98
00:09:05,180 --> 00:09:09,749
- Onde est� indo?
- Apagar as luzes. Estou cansada.
99
00:09:10,235 --> 00:09:12,211
Mas quero conversar contigo.
100
00:09:37,907 --> 00:09:39,918
Vem sentar aqui com ele?
101
00:09:40,859 --> 00:09:42,946
Eu vou dormir.
102
00:09:48,721 --> 00:09:51,168
Como ele est�?
103
00:09:52,289 --> 00:09:54,005
Est� dormindo a tarde toda.
104
00:09:56,830 --> 00:09:58,123
Isso � bom.
105
00:09:59,371 --> 00:10:03,553
O corpo precisa descansar.
Voc� tamb�m precisa.
106
00:10:04,873 --> 00:10:07,822
Ajeitaram uma cama pra
mim l� em cima.
107
00:10:18,866 --> 00:10:21,692
Ele n�o vai recuperar a consci�ncia.
108
00:10:24,093 --> 00:10:25,698
Ele est� morto?
109
00:10:27,137 --> 00:10:29,162
Est� morrendo.
110
00:10:37,307 --> 00:10:40,569
- Ele sabe que estamos aqui?
- N�o.
111
00:10:44,387 --> 00:10:46,965
Estou contente por n�o ter me dito.
112
00:10:47,413 --> 00:10:50,305
Acho que n�o poderia enfrentar.
113
00:10:52,021 --> 00:10:56,337
- Ele sabe?
- Acho que sim.
114
00:10:57,242 --> 00:10:59,070
Ele suspeita.
115
00:11:00,376 --> 00:11:03,543
�s vezes acho que entende.
Outras vezes...
116
00:11:05,350 --> 00:11:07,222
Quando voc� vai embora?
117
00:11:10,736 --> 00:11:13,140
Ser� insuport�vel pra voc�.
118
00:11:14,899 --> 00:11:18,110
As pessoas vir�o oferecer condol�ncias.
119
00:11:19,411 --> 00:11:23,056
Parentes vir�o de todas as partes.
120
00:11:23,323 --> 00:11:25,712
N�o me preocupo com essas pessoas.
121
00:11:26,410 --> 00:11:28,408
� contigo que me preocupo.
122
00:11:29,114 --> 00:11:30,114
N�o!
123
00:11:32,183 --> 00:11:34,387
Tem o seu trabalho.
124
00:11:35,116 --> 00:11:36,831
Poder� vir...
125
00:11:42,050 --> 00:11:44,669
semanalmente, uma vez por m�s,
126
00:11:45,788 --> 00:11:48,068
quando sentir que precisa.
127
00:11:58,547 --> 00:12:00,273
Obrigado, Wafa.
128
00:12:03,129 --> 00:12:06,004
A Sra. est� muito contente porque voltou.
129
00:12:06,513 --> 00:12:08,000
Eu sei.
130
00:12:29,240 --> 00:12:31,103
N�o tem que fazer isso, Bilal.
131
00:12:32,008 --> 00:12:33,879
Prometi � sua m�e.
132
00:12:36,470 --> 00:12:37,726
Wafa?
133
00:12:41,743 --> 00:12:44,775
- J� terminou?
- Pode levar o ch�.
134
00:12:45,267 --> 00:12:47,397
Quer um pouco de ch�, Bilal?
135
00:12:48,043 --> 00:12:50,026
N�o, obrigado, j� tomei um pouco.
136
00:12:50,446 --> 00:12:52,052
Uma laranja?
137
00:12:56,030 --> 00:12:59,200
Deixei meu �culos no quarto.
Poderia peg�-lo pra mim?
138
00:13:16,125 --> 00:13:17,798
Malik, posso perguntar algo?
139
00:13:18,635 --> 00:13:22,148
- Seu �rabe � excelente, n�o �?
- N�o seja formal, Bilal.
140
00:13:23,724 --> 00:13:26,207
Excelente? Isso � um exagero.
141
00:13:26,543 --> 00:13:28,683
- O que � "Assad"?
- Le�o.
142
00:13:29,195 --> 00:13:31,707
- E "Sid"?
- Le�o tamb�m.
143
00:13:33,348 --> 00:13:35,611
�rabe liter�rio e dialeto �rabe.
144
00:13:38,213 --> 00:13:39,399
Obrigado.
145
00:14:07,051 --> 00:14:08,736
Dormiu bem, querido?
146
00:14:10,067 --> 00:14:12,604
Vou comprar algum peixe.
Quer mais alguma coisa?
147
00:14:13,882 --> 00:14:15,026
Polvo, se encontrar.
148
00:14:16,597 --> 00:14:18,520
- Bilal?
- Sim.
149
00:14:18,877 --> 00:14:23,398
Poderia ajudar Malik? Ele tem que
pegar sua bagagem no aeroporto.
150
00:14:23,792 --> 00:14:25,791
Certamente, Sra.
151
00:14:30,106 --> 00:14:35,802
Achei em uma loja de segunda
m�o. Espero que sirva.
152
00:15:30,463 --> 00:15:34,405
Temos um problema, Malik.
Quero conversar contigo sobre ele.
153
00:15:34,934 --> 00:15:36,687
� sobre o estacionamento.
154
00:15:39,037 --> 00:15:42,490
Sr. Abdallah, a decis�o � sua.
155
00:15:42,490 --> 00:15:44,780
Como arquiteto prefiro construir uma
mesquita que um estacionamento.
156
00:15:45,188 --> 00:15:46,595
� mais interessante,
n�o acha?
157
00:15:48,243 --> 00:15:51,291
Dependendo do empreendimento, se
quer a mesquita e o estacionamento...
158
00:15:51,663 --> 00:15:54,485
o espa�o maior � do estacionamento
e o menor da mesquita.
159
00:15:54,835 --> 00:15:57,534
N�o h� nada que eu possa fazer nesse caso.
160
00:15:57,854 --> 00:16:00,287
Nosso trabalho tem sido
claro desde o in�cio, se lembra?
161
00:16:00,537 --> 00:16:03,815
Meu pai lhe disse que construir�amos uma
grande mesquita e deixasse aos crentes...
162
00:16:04,143 --> 00:16:06,403
a decis�o sobre o estacionamento.
163
00:16:06,936 --> 00:16:09,354
Essa vizinhan�a � imposs�vel.
164
00:16:14,448 --> 00:16:16,613
- Como est� seu pai?
- Muito bem.
165
00:16:16,881 --> 00:16:19,093
- Por favor, mande os meus
cumprimentos. - Obrigada.
166
00:16:19,564 --> 00:16:20,561
At� logo.
167
00:16:21,403 --> 00:16:22,401
At� logo.
168
00:16:25,958 --> 00:16:27,641
Viu o quanto � dureza ele falar comigo?
169
00:16:28,704 --> 00:16:31,386
Quando se trata de trabalho,
ele quer discutir com um homem.
170
00:16:31,760 --> 00:16:35,588
Ao contr�rio ele insiste para eu
fazer caf�. Conversou com a sua m�e?
171
00:16:36,053 --> 00:16:37,987
-Ela estava dormindo.
- Estava dormindo?
172
00:16:38,548 --> 00:16:40,590
Eu juro, ela estava dormindo.
173
00:16:42,057 --> 00:16:45,113
O que quer conversar comigo?
O que �, al�m de sua m�e?
174
00:16:46,094 --> 00:16:49,017
- Voc�...
- Voc� � tudo o que tenho.
175
00:16:49,680 --> 00:16:51,524
- Tenho direitos sobre voc�.
- Vov�...
176
00:16:52,333 --> 00:16:55,279
Eu estou aqui.
O que mais voc� quer?
177
00:16:58,089 --> 00:17:01,664
N�o quero morrer
antes de ver os seus filhos.
178
00:17:02,456 --> 00:17:04,971
N�o fale desse modo, Vov�.
179
00:17:06,231 --> 00:17:09,585
Estou velha.
J� estou pronta para a morte.
180
00:17:12,783 --> 00:17:14,841
Pare de agourar.
181
00:17:15,434 --> 00:17:18,602
Pode ser muito feliz.
O seu garoto est� de volta.
182
00:17:19,865 --> 00:17:22,362
Quer uma coca, suco de laranja?
183
00:17:23,032 --> 00:17:24,834
N�o, obrigado.
184
00:17:26,466 --> 00:17:27,968
Mahbouba!
185
00:17:29,726 --> 00:17:31,630
Mahbouba!
186
00:17:32,034 --> 00:17:34,248
Traga um suco de laranja.
187
00:17:40,258 --> 00:17:42,171
- H� quanto tempo est� aqui?
- Dois meses.
188
00:17:43,482 --> 00:17:46,557
- Minha m�e n�o � muito implicante?
- � maravilhosa!
189
00:17:48,997 --> 00:17:50,219
� isso aqui.
190
00:17:53,294 --> 00:17:55,579
Uma das caixas de som � temperamental.
191
00:17:56,267 --> 00:18:00,045
Movimente o fio,
introduza de novo e funcionar�.
192
00:18:02,057 --> 00:18:04,397
- Vou pegar ent�o.
- Deixe-me ajud�-lo.
193
00:18:05,192 --> 00:18:07,497
-Bilal?
- Estou indo, Sr�.
194
00:18:14,018 --> 00:18:15,453
Obrigado.
195
00:18:19,505 --> 00:18:21,052
O jantar est� pronto.
196
00:18:21,373 --> 00:18:25,070
- Seu filho disse que posso ficar com
esse. - Ele comprou um est�reo novo.
197
00:18:25,762 --> 00:18:28,631
� t�pico dele: � muito generoso.
198
00:18:29,412 --> 00:18:30,724
Bom apetite.
199
00:18:31,388 --> 00:18:35,195
Ele � como o pai. Parece
distante, mas � apenas t�mido.
200
00:18:35,631 --> 00:18:37,425
Ele faz bem.
201
00:18:37,771 --> 00:18:41,593
Esper�vamos que fosse um
m�dico, mas decidiu pelo que queria.
202
00:18:42,230 --> 00:18:44,694
� importante fazer o que se gosta.
203
00:18:46,356 --> 00:18:51,482
Comprei len��is. Tem um pra voc�.
Poder� usar no seu enxoval.
204
00:18:52,967 --> 00:18:54,600
Obrigada, Sr�.
205
00:18:58,571 --> 00:19:00,319
Como vai sua m�e?
206
00:19:01,434 --> 00:19:02,946
N�o est� mal.
207
00:19:03,493 --> 00:19:06,581
Pode parecer fachada,
mas parece estar segura.
208
00:19:07,143 --> 00:19:08,722
Ela � corajosa.
209
00:19:09,015 --> 00:19:13,465
A parte mais �rdua do luto
n�o � de imediato, depois da morte,
210
00:19:14,058 --> 00:19:17,032
� agora, nesses poucos meses depois...
211
00:19:17,846 --> 00:19:20,455
quando n�o se tem as pessoas por perto.
212
00:19:20,703 --> 00:19:22,887
Acho que ela enfrenta tudo muito bem.
213
00:19:23,103 --> 00:19:26,226
Estaria preocupado se ela
se deixasse levar, se deprimisse.
214
00:19:26,776 --> 00:19:28,912
Mas ela � a mesma de sempre.
215
00:19:29,658 --> 00:19:32,320
Preocupada e teimosa.
D� pra entender?
216
00:19:32,603 --> 00:19:35,720
Na minha frente... imagina!
217
00:19:36,159 --> 00:19:38,092
Aonde o mundo vai parar?
218
00:19:38,872 --> 00:19:41,617
Malik, poderia ajudar nessa causa?
219
00:19:42,200 --> 00:19:43,946
Como � que �, Papai?
220
00:19:44,479 --> 00:19:48,701
N�o gosto do neg�cio de banco de esperma.
Nunca se sabe com quem vamos dar de cara.
221
00:19:49,013 --> 00:19:52,790
N�o � o caso de dar de cara com
algu�m. O s�men � coletado...
222
00:19:53,024 --> 00:19:57,828
Mesmo assim, poderia ser mais f�cil...
223
00:19:58,108 --> 00:20:00,228
se Malik...
224
00:20:02,101 --> 00:20:03,528
N�o � t�o horr�vel.
225
00:20:03,767 --> 00:20:05,899
� s� prender a respira��o e...
226
00:20:06,166 --> 00:20:07,914
Papai, para com isso!
227
00:20:10,288 --> 00:20:12,809
Estou indo � Espanha para a insemina��o.
228
00:20:13,637 --> 00:20:16,383
- Da�, meu filho ter� genes europeus.
- Nosso filho.
229
00:20:16,881 --> 00:20:19,303
- Sim, nosso filho.
- Nosso filho.
230
00:20:19,303 --> 00:20:21,312
S�o rid�culas!
231
00:21:14,673 --> 00:21:16,043
Quer uma foto minha?
232
00:21:43,075 --> 00:21:44,820
Vai com calma!
233
00:21:45,446 --> 00:21:48,938
- Cala a boca, porra!
234
00:22:05,323 --> 00:22:06,583
Onde est� indo?
235
00:22:07,202 --> 00:22:10,199
Sua m�e me pediu algumas coisas.
Ela recebeu visitas de surpresa.
236
00:22:10,511 --> 00:22:13,572
- Que visitas?
- Nunca os vi antes.
237
00:22:13,572 --> 00:22:17,062
- S�o 3 ou 4.
- Suba, eu te acompanho.
238
00:22:52,097 --> 00:22:55,550
- Se lembra de Riad, seu pediatra?
- Ol�!
239
00:22:56,434 --> 00:22:59,947
- Me deu muito trabalho h� um tempo.
- Era imposs�vel examinar seu abdome.
240
00:22:59,947 --> 00:23:02,151
- Do que est� falando?
- Ela est� certa.
241
00:23:02,151 --> 00:23:04,330
Nunca vi uma crian�a
t�o dif�cil de examinar.
242
00:23:04,595 --> 00:23:07,446
Quando via minha m�o se
aproximando, come�ava a rir.
243
00:23:07,731 --> 00:23:09,591
Sinto c�cegas demais.
244
00:23:10,196 --> 00:23:13,577
- Como vai a sua corda?
- Coisas do passado.
245
00:23:14,053 --> 00:23:15,760
Conhece Maya?
246
00:23:16,795 --> 00:23:20,509
Ela acaba de chegar �
Tun�sia, estudou em Paris.
247
00:23:20,801 --> 00:23:23,141
- O que estudou?
- Ci�ncia Pol�tica.
248
00:23:23,452 --> 00:23:26,076
Se n�s, as pessoas jovens, educadas...
249
00:23:26,555 --> 00:23:28,950
n�o falarmos �s claras, ningu�m o far�.
250
00:23:29,215 --> 00:23:33,095
Quando h� um problema, tudo o que temos
� o "homem de barba". Eles n�o t�m medo.
251
00:23:33,309 --> 00:23:36,572
Temos que ir em frente
com isso. Temos que lutar!
252
00:23:36,858 --> 00:23:39,492
Precisamos de partidos e associa��es.
253
00:23:39,771 --> 00:23:41,961
Teremos que ser bravos,
254
00:23:42,251 --> 00:23:45,745
mas eu mesmo, minha
amiga Sirine e alguns outros...
255
00:23:46,040 --> 00:23:48,275
talvez Maya,
que estudou Ci�ncia Pol�tica,
256
00:23:48,489 --> 00:23:51,891
n�o estamos preparados para correr
atr�s das injusti�as por n�s mesmos.
257
00:23:52,155 --> 00:23:55,480
Eles n�o nos dar�o carta
branca. Ir�o nos molestar...
258
00:23:55,885 --> 00:23:59,196
e nos atirar numa pris�o. Esse
� o pre�o que temos que pagar.
259
00:23:59,196 --> 00:24:01,615
Eu n�o vou desistir.
260
00:24:02,172 --> 00:24:05,509
N�o quero passar a vida
s� pensando no meu conforto.
261
00:24:05,747 --> 00:24:08,117
Quero ser capaz de olhar para mim mesmo.
262
00:24:10,067 --> 00:24:13,370
Voc� foi terr�vel, odioso.
263
00:24:14,246 --> 00:24:15,621
Nunca mais fa�a isso comigo.
264
00:24:15,855 --> 00:24:19,741
Quer fundar um partido:
Luta pela Liberdade?
265
00:24:19,741 --> 00:24:22,699
- De quem est� zombando?
- Nunca mais fa�a isso comigo.
266
00:24:22,964 --> 00:24:24,884
N�o posso mais convidar quem eu gosto?
267
00:24:24,884 --> 00:24:26,990
Cuide de seus convidados, sem mim.
268
00:24:27,321 --> 00:24:30,062
E guarde suas jovens e
simp�ticas garotas para si mesma.
269
00:24:30,331 --> 00:24:33,093
Da pr�xima vez ser� muito pior.
270
00:24:33,324 --> 00:24:36,444
Pior do que isso?
Est� doente, Malik?
271
00:24:36,740 --> 00:24:39,047
Est� completamente doente.
272
00:24:48,660 --> 00:24:51,451
- Boa noite.
- Bilal, o que �?
273
00:24:51,795 --> 00:24:54,231
Vim conversar com o seu filho.
274
00:24:54,478 --> 00:24:57,287
Meu filho?
O que voc�s...
275
00:24:57,973 --> 00:25:00,204
N�o queria incomodar voc�s.
Eu voltarei depois.
276
00:25:00,204 --> 00:25:02,251
N�o, fique.
Mam�e, v� dormir.
277
00:25:02,515 --> 00:25:05,964
- "Mam�e v� dormir?"
- J� vou me ajeitar, v� dormir.
278
00:25:07,285 --> 00:25:09,995
- Devo estar sonhando.
- Sinto muito, eu n�o deveria...
279
00:25:10,808 --> 00:25:13,068
Bilal tem algo pessoal para me dizer.
280
00:25:13,068 --> 00:25:16,259
Por favor, nos deixe a s�s.
Isso � razo�vel.
281
00:25:16,259 --> 00:25:20,403
Se preferir, permane�a
aqui e n�s subiremos.
282
00:25:26,796 --> 00:25:28,294
Trouxe isso de volta.
283
00:25:29,966 --> 00:25:32,498
- N�o seja t�o formal.
- Desculpa, me esqueci.
284
00:25:34,180 --> 00:25:36,297
Venha para a sala de estar.
285
00:25:39,389 --> 00:25:41,151
- Sente-se!
- N�o � preciso.
286
00:25:41,641 --> 00:25:42,819
Sente-se!
287
00:26:03,053 --> 00:26:06,330
- Agora, o que quer?
- Preciso pedir um favor.
288
00:26:06,966 --> 00:26:08,386
Um favor?
289
00:26:10,008 --> 00:26:10,758
Um favor.
290
00:26:12,364 --> 00:26:14,022
Estou ouvindo.
291
00:26:14,476 --> 00:26:17,652
Vou sair com amigos essa noite.
292
00:26:18,262 --> 00:26:20,356
Queremos ir ao O�sis Clube.
293
00:26:21,321 --> 00:26:23,535
Da �ltima vez n�o me deixaram entrar.
294
00:26:25,092 --> 00:26:27,962
Por causa das minhas roupas, eu acho.
295
00:26:29,716 --> 00:26:31,976
Quer que eu v� contigo
para ajud�-lo a entrar?
296
00:26:32,900 --> 00:26:36,188
Eu queria os seus sapatos, emprestados.
297
00:26:38,233 --> 00:26:41,275
- E se n�o cal�armos o mesmo
n�mero? - N�o tem problema.
298
00:26:42,086 --> 00:26:46,129
- N�o ser� divertido sapatos apertando os p�s.
- O seguran�a nunca saber� que machucam.
299
00:26:50,052 --> 00:26:53,444
- Que n�mero cal�a?
- 40.
300
00:26:54,163 --> 00:26:56,175
Vamos dar uma olhada.
301
00:26:57,299 --> 00:26:58,513
Venha!
302
00:26:59,037 --> 00:27:01,092
- � melhor que n�o.
- Por que n�o?
303
00:27:01,653 --> 00:27:03,201
Sua m�e.
304
00:27:04,624 --> 00:27:06,076
Eu volto logo.
305
00:27:36,953 --> 00:27:38,579
Pode escolher.
306
00:27:40,059 --> 00:27:42,992
- Tudo bem se eu pegar esses?
- Claro.
307
00:27:51,279 --> 00:27:53,382
- N�o vai querer meias?
- N�o.
308
00:27:59,654 --> 00:28:02,228
- Eles serviram?
- Perfeitos!
309
00:28:03,866 --> 00:28:07,123
-Como vai chegar l�?
- Vou no carro de amigos.
310
00:28:08,779 --> 00:28:12,621
- Boa noite.
- Boa noite.
311
00:28:33,289 --> 00:28:35,205
O que ele queria?
312
00:28:35,937 --> 00:28:40,203
- N�o acha que somos parecidos?
- Claro que somos. � normal.
313
00:28:40,896 --> 00:28:45,281
Quero dizer Bilal e eu.
Fisicamente.
314
00:28:46,639 --> 00:28:50,961
Nunca imaginei que essas
coisas aconteceriam entre n�s.
315
00:28:52,506 --> 00:28:54,099
Que coisas?
316
00:28:55,264 --> 00:28:57,292
Quer que eu v� embora?
317
00:28:57,542 --> 00:28:59,105
Posso ir se quiser.
318
00:28:59,695 --> 00:29:03,549
Sem amea�as. Se quiser
ir para algum lugar, v�!
319
00:29:04,518 --> 00:29:08,133
Se ficar, n�o continue assim.
320
00:29:08,527 --> 00:29:11,131
N�o continue a dizer
que est� indo embora.
321
00:29:12,208 --> 00:29:17,218
- Nunca disse isso.
- � muito agressivo.
322
00:29:17,872 --> 00:29:21,565
- � muito dif�cil conviver contigo.
- Sinto muito.
323
00:29:24,001 --> 00:29:26,420
Voc� quer ir embora?
324
00:29:29,229 --> 00:29:30,448
N�o.
325
00:29:31,633 --> 00:29:33,537
Eu quero ficar.
326
00:29:34,986 --> 00:29:37,886
Eu voltei para ficar contigo.
327
00:29:43,099 --> 00:29:45,183
Quer assistir TV?
328
00:29:49,036 --> 00:29:50,987
Eu vou trabalhar.
329
00:29:53,581 --> 00:29:56,794
- Boa noite.
- Boa noite.
330
00:30:05,185 --> 00:30:08,631
Sirine, � Malik.
O que est� fazendo?
331
00:30:09,593 --> 00:30:11,109
Est� pronta?
332
00:30:12,091 --> 00:30:14,913
Queria sair para um drinque.
333
00:30:19,123 --> 00:30:20,272
Boa noite tamb�m.
334
00:30:20,627 --> 00:30:22,504
At� mais.
335
00:30:59,707 --> 00:31:02,088
- Aqui, beba.
- O que � isso?
336
00:31:02,352 --> 00:31:05,945
- � �gua, Abdelaziz.
- Tira essa imund�cie daqui.
337
00:31:08,312 --> 00:31:11,823
N�o seja tolo, � apenas �gua.
338
00:31:11,823 --> 00:31:15,033
- Quando tem sede voc� bebe. - Por
favor, Sara, n�o acredito em m�gicas.
339
00:31:15,395 --> 00:31:18,567
N�o quero saber de vodu em minha casa.
340
00:31:20,087 --> 00:31:22,991
S� porque estou doente n�o
pode me insultar nem desdenhar.
341
00:31:25,239 --> 00:31:27,640
Beba, Abdelaziz!
342
00:31:38,294 --> 00:31:42,253
Sara, eu n�o mere�o isso.
343
00:31:43,353 --> 00:31:46,622
Minha m�e est� apavorada
com o sangue na urina dele.
344
00:31:47,747 --> 00:31:50,678
Ela acha que poderia
me dizer a verdade.
345
00:31:52,784 --> 00:31:57,237
A verdade �... n�o h� esperan�a.
346
00:31:58,995 --> 00:32:00,764
Mas a opera��o correu bem.
347
00:32:01,696 --> 00:32:04,099
N�o houve nenhuma opera��o.
348
00:32:05,263 --> 00:32:09,421
N�s o abrimos, vimos que o c�ncer
se espalhara e o costuramos de novo.
349
00:32:11,815 --> 00:32:14,585
Por que a quimio, ent�o?
350
00:32:15,060 --> 00:32:18,462
Sem a quimio, o seu pai
morreria em tr�s semanas.
351
00:32:18,746 --> 00:32:19,786
Com a quimio...
352
00:32:19,786 --> 00:32:23,765
poder� ter mais nove meses,
353
00:32:25,143 --> 00:32:28,669
talvez... um ano.
354
00:32:30,925 --> 00:32:32,053
E ent�o?
355
00:32:33,659 --> 00:32:35,261
Ent�o?
356
00:32:37,552 --> 00:32:39,840
Por que est� me olhando desse jeito?
357
00:32:40,045 --> 00:32:41,935
Como assim?
358
00:32:42,621 --> 00:32:46,146
- Tudo estar� bem.
- Estar� bem.
359
00:32:46,401 --> 00:32:48,363
O que ele disse?
360
00:32:48,576 --> 00:32:50,498
Voc� sabe como eles s�o.
361
00:32:50,748 --> 00:32:53,864
� dif�cil extrair alguma
informa��o deles.
362
00:32:54,909 --> 00:32:59,920
Disse a ele que tinha sangue
na urina dele?
363
00:33:00,344 --> 00:33:04,817
Isso n�o � nada.
� importante se manter positivo.
364
00:33:05,144 --> 00:33:08,732
Ele disse isso com voz calma.
365
00:33:11,026 --> 00:33:14,662
Acho um tormento insistir
nessa atitude positiva...
366
00:33:26,488 --> 00:33:28,361
Uma rede. Eu primeiro.
367
00:33:31,022 --> 00:33:34,727
Se ficar de saco cheio, pense nos
amigos. E se for para ajudar...
368
00:33:35,190 --> 00:33:38,573
corte a grama, limpe o
banheiro. Eu fa�o alguma coisa.
369
00:33:38,858 --> 00:33:41,603
Aquele idiota nem mesmo paga o aluguel.
370
00:33:49,215 --> 00:33:52,277
- O que est� pegando?
- Desculpa.
371
00:33:52,524 --> 00:33:56,169
-N�o nos deixaram entrar.
- Nem mesmo com os sapatos?
372
00:33:58,075 --> 00:34:00,869
N�o � surpresa...
tr�s caras juntos.
373
00:34:00,869 --> 00:34:04,595
N�o! Est�vamos com garotas.
Elas entraram, mas n�s n�o.
374
00:34:05,099 --> 00:34:08,002
� rid�culo. Posso entrar
com voc�s, se quiserem.
375
00:34:08,248 --> 00:34:11,333
- Melhor que n�o...
- O que h� de errado contigo?
376
00:34:12,039 --> 00:34:13,758
Pode nos fazer entrar?
377
00:34:13,758 --> 00:34:17,421
- Claro, os conhe�o bem.
- Porra, Bilal!
378
00:34:17,643 --> 00:34:19,511
Claro que queremos.
379
00:34:20,933 --> 00:34:23,928
Vou cal�ar os sapatos.
380
00:36:07,462 --> 00:36:08,805
Bassem!
381
00:36:10,773 --> 00:36:14,185
- Como conheceu Bilal?
- Nas aulas de �rabe, na escola.
382
00:36:14,436 --> 00:36:16,357
- Como est� indo?
- Somos iniciantes.
383
00:36:16,570 --> 00:36:18,832
Imagine, pelo que
fazemos, classe iniciante.
384
00:36:19,129 --> 00:36:22,844
Respondemos em Franc�s quando falam
conosco. Pensam que estamos brincando.
385
00:36:53,081 --> 00:36:55,078
Olha que cabelo!
386
00:37:06,715 --> 00:37:08,587
Sabia que somos primos?
387
00:37:08,946 --> 00:37:11,849
- Besteira.
- N�o � besteira.
388
00:37:12,191 --> 00:37:15,578
Te vi no funeral do seu pai.
Abdelaziz n�o era seu pai?
389
00:37:15,578 --> 00:37:18,383
- Sim.
- Raja � minha m�e.
390
00:37:20,723 --> 00:37:22,370
� Wassim?
391
00:37:23,475 --> 00:37:25,982
Quando sai daqui
voc� era desse tamanho.
392
00:37:28,244 --> 00:37:30,304
Essa noite n�o somos primos.
393
00:37:30,685 --> 00:37:33,320
Essa noite somos
verdadeiramente primos.
394
00:37:40,963 --> 00:37:43,196
Est� andando assim, hoje.
395
00:37:48,098 --> 00:37:50,103
Vi isso em milhares de filmes.
396
00:37:51,088 --> 00:37:54,865
A mulher diz ao homem que est�
gr�vida, a� d�o um close no rosto dela
397
00:37:55,194 --> 00:37:57,326
para verem a rea��o dele.
398
00:38:00,263 --> 00:38:03,409
- Ent�o?
- � claro que estou feliz.
399
00:38:03,643 --> 00:38:05,254
Sim, certamente.
400
00:38:05,693 --> 00:38:07,669
Ent�o ser� m�e.
401
00:38:08,299 --> 00:38:10,281
Ter� uma grande
barriga, ter� leite...
402
00:38:10,281 --> 00:38:14,096
e brinquedos de pel�cia na sala de estar.
403
00:38:14,954 --> 00:38:16,993
N�o poder� abandonar essa condi��o.
404
00:38:16,993 --> 00:38:19,762
Ter� dor no pesco�o
e falar� sobre nada.
405
00:38:25,092 --> 00:38:26,999
Voc� ainda pode dizer n�o.
406
00:38:27,214 --> 00:38:29,349
Prefiro que me diga agora,
n�o em 8 anos.
407
00:38:29,569 --> 00:38:32,400
- Concordamos em n�o viver juntos.
- Perfeitamente.
408
00:38:32,625 --> 00:38:34,941
Bem, vamos l�, ent�o!
409
00:38:35,484 --> 00:38:36,576
Ol�!
410
00:38:37,151 --> 00:38:40,160
- Como est�?
- Como est�, papai?
411
00:38:40,631 --> 00:38:43,191
Mulheres e crian�as primeiro.
412
00:38:45,156 --> 00:38:45,843
Cuidado.
413
00:39:14,910 --> 00:39:18,245
N�o sou como Malik.
Nunca vivi na Europa.
414
00:39:18,839 --> 00:39:21,029
N�o sou gay ou homo.
415
00:39:21,411 --> 00:39:24,019
Sou uma bicha.
Uma bicha descarada.
416
00:39:24,270 --> 00:39:26,300
N�o acredito no amor.
417
00:39:26,300 --> 00:39:30,214
- � triste pensar assim na sua idade.
- Ele n�o pensa assim de verdade.
418
00:39:30,479 --> 00:39:32,976
Sabe do que mais gosto?
Gigol�s!
419
00:39:33,649 --> 00:39:36,609
Gigol�s?
N�o � um pouco jovem para isso?
420
00:39:36,887 --> 00:39:38,778
� melhor come�ar pagando desde jovem.
421
00:39:39,384 --> 00:39:42,229
Uma noite dessas
fiz amor com meu primo.
422
00:39:42,229 --> 00:39:43,852
Foi bom. Agrad�vel.
423
00:39:43,852 --> 00:39:45,610
Mas faltou alguma coisa.
424
00:39:45,610 --> 00:39:50,585
O momento quando entrego
o dinheiro pro cara me foder.
425
00:39:51,784 --> 00:39:54,547
� por isso que eu n�o gozo.
426
00:40:02,603 --> 00:40:05,944
Se dependesse de
mim n�o seria menino.
427
00:40:06,205 --> 00:40:08,953
Isso faz minha
m�e e av� felizes.
428
00:40:09,454 --> 00:40:11,603
Isso far� com que elas fiquem na minha cola.
429
00:40:11,603 --> 00:40:15,164
� o que eu quero dizer.
N�o � uma boa raz�o.
430
00:40:15,396 --> 00:40:19,074
N�o sou eu quem vai ter
o beb�. Ser�o Sirine e voc�.
431
00:40:19,312 --> 00:40:22,850
Eu apenas assinarei um peda�o de papel.
432
00:40:23,085 --> 00:40:25,070
Em contrapartida
posso brincar de boneca.
433
00:40:25,070 --> 00:40:29,066
- Mas a crian�a te chamar� de papai.
- Papai?
434
00:40:31,594 --> 00:40:33,632
N�o � nada mau!
435
00:40:41,141 --> 00:40:43,171
Querem limonada, meninos?
436
00:40:50,197 --> 00:40:52,517
Mam�e, tenho uma
novidade pra dizer.
437
00:40:53,858 --> 00:40:55,932
Sirine ter� um beb�.
438
00:40:58,278 --> 00:41:00,229
Eu serei... eu acho...
439
00:41:00,499 --> 00:41:02,805
Eu sou o pai.
440
00:41:07,310 --> 00:41:09,667
E... em breve nos casaremos.
441
00:41:25,025 --> 00:41:27,928
Bilal... veio caminhando
pela praia?
442
00:41:28,942 --> 00:41:29,924
Sim.
443
00:41:30,410 --> 00:41:34,898
- Mas � muito mais distante.
- Eu sei. N�o estava com pressa.
444
00:41:34,898 --> 00:41:37,783
Bilal, pe�a a Wafa
para trazer champanhe.
445
00:41:38,046 --> 00:41:41,481
Aquelas garrafas bojudas
com o papel dourado no gargalo.
446
00:41:42,763 --> 00:41:44,664
Sim, Sr�!
447
00:41:46,191 --> 00:41:50,636
Voc� foi muito discreto.
Mas eu sabia, certamente.
448
00:41:50,875 --> 00:41:52,265
Sabia que estavam juntos.
449
00:41:52,837 --> 00:41:56,325
E n�o ria.
Uma m�e sabe de tudo!
450
00:41:56,325 --> 00:41:58,694
N�o quero um casamento
com 300 convidados, ok?
451
00:41:58,694 --> 00:42:01,790
300? S� a fam�lia � muito maior que isso.
452
00:42:05,542 --> 00:42:09,646
Se por exemplo, eu for
pegar mais champanhe...
453
00:42:10,253 --> 00:42:12,859
com a corda presa naquela coluna
454
00:42:14,015 --> 00:42:17,977
e decido sentar naquele muro...
455
00:42:18,745 --> 00:42:22,301
se me viro para essa lado, tudo bem.
456
00:42:22,562 --> 00:42:25,262
Se me viro para o outro lado,
457
00:42:25,604 --> 00:42:28,036
a corda se enrolar� em mim.
458
00:42:28,317 --> 00:42:32,608
Para desenrol�-la tenho que
girar em c�rculos e sentar no ch�o.
459
00:42:33,014 --> 00:42:36,400
No fim do dia, o pequeno
Malik girou e girou e girou.
460
00:42:36,637 --> 00:42:39,698
Tenho que girar e girar e girar para
me desenrolar daquela maldita corda.
461
00:42:39,924 --> 00:42:43,891
E o que os meus pais fazem? Eles
gritam: "N�o h� corda nenhuma."
462
00:42:44,141 --> 00:42:46,328
"Para de girar.
N�o tem corda nenhuma."
463
00:42:46,328 --> 00:42:48,442
Est� exagerando.
464
00:42:48,442 --> 00:42:49,162
Exagerando?
465
00:42:51,126 --> 00:42:53,076
Um dia o m�dico disse a meus pais:
466
00:42:53,340 --> 00:42:58,557
"N�o � normal uma crian�a girar
desse jeito. Leve-o a um psic�logo."
467
00:42:58,814 --> 00:43:00,690
Ent�o me levaram ao Tio Badis.
468
00:43:00,893 --> 00:43:05,874
Ele abrira o consult�rio de psic�logo
pois a loja de v�deo estava falida.
469
00:43:06,211 --> 00:43:09,969
Quando voltei com meus
pais, eu rodava como sempre.
470
00:43:10,239 --> 00:43:12,652
Ele olhava para mim assim.
471
00:43:13,237 --> 00:43:15,354
Ele p�s cubos de cores
diferentes na minha frente.
472
00:43:15,354 --> 00:43:21,000
Eu tinha 10 anos. Pus os cubos com os
cubos e os cilindros com os cilindros.
473
00:43:21,827 --> 00:43:24,453
Ap�s uma hora, ele me
devolveu para minha m�e
474
00:43:24,453 --> 00:43:27,457
e disse: "Acho que est� curado."
475
00:43:28,674 --> 00:43:31,372
Malik, levanta.
476
00:43:35,477 --> 00:43:36,941
Sente-se.
477
00:43:42,470 --> 00:43:44,420
Diga-me o que sabe.
478
00:43:45,849 --> 00:43:49,533
Sei o que voc� sabe, papai.
479
00:43:50,809 --> 00:43:54,323
Voc� tem c�ncer.
Faz quimio e isso � penoso.
480
00:43:55,100 --> 00:43:59,130
Diga-me a verdade.
Quero saber a verdade.
481
00:44:00,796 --> 00:44:03,495
Toda a minha vida
eu lutei pela verdade.
482
00:44:03,495 --> 00:44:05,460
N�o estou pedindo caridade.
483
00:44:05,460 --> 00:44:09,310
Se Deus me chamar para ele, n�o
tenho nenhum problema com isso.
484
00:44:09,593 --> 00:44:12,497
Quero resolver meus
assuntos antes de partir.
485
00:44:13,868 --> 00:44:15,800
Quero organizar
tudo para voc� e sua m�e.
486
00:44:17,611 --> 00:44:19,637
E ainda assim, por mim.
487
00:44:40,689 --> 00:44:44,648
Estou contente.
Ele pode ver o mar.
488
00:46:43,331 --> 00:46:46,464
- Wafa, onde est� Bilal?
- Eu n�o sei.
489
00:46:48,251 --> 00:46:50,470
Quando estiver com ele, diga...
N�o...
490
00:46:50,849 --> 00:46:55,803
- Quando estiver com ele,
me chama. - Est� bem.
491
00:47:18,715 --> 00:47:20,698
Vim devolver os seus CDs.
492
00:47:23,238 --> 00:47:24,879
Eles s�o bons, n�o s�o?
493
00:47:28,156 --> 00:47:31,183
Voc� quer outros?
494
00:47:33,789 --> 00:47:35,813
Leve todos eles.
495
00:47:37,670 --> 00:47:40,493
Eu vim para dizer adeus.
496
00:47:49,524 --> 00:47:52,165
N�o tem prop�sito eu ficar aqui...
497
00:47:53,006 --> 00:47:54,639
sendo seu criado.
498
00:48:06,965 --> 00:48:10,290
- Para onde ir�?
- Ainda n�o sei.
499
00:48:12,111 --> 00:48:14,391
Voltar para o meu pa�s.
500
00:48:16,594 --> 00:48:20,426
Sabe o que eu sou aqui?
Um estrangeiro.
501
00:48:21,240 --> 00:48:24,548
Eu s� me dou bem com estrangeiros.
502
00:48:25,716 --> 00:48:27,423
E voc�?
503
00:48:44,895 --> 00:48:46,861
N�o v�, Bilal.
504
00:49:26,068 --> 00:49:27,352
Espera... sen�o...
505
00:49:27,352 --> 00:49:29,653
chegarei depressa ao final.
506
00:52:04,191 --> 00:52:06,695
- Quer que eu v� embora?
- N�o.
507
00:52:07,938 --> 00:52:10,981
Diremos que nada aconteceu.
Nunca mais saber� nada de mim.
508
00:52:11,637 --> 00:52:13,914
Por favor, n�o, n�o.
509
00:52:14,628 --> 00:52:16,643
Por favor, n�o.
510
00:52:39,977 --> 00:52:41,563
Um segundo, Wafa.
511
00:52:42,629 --> 00:52:45,185
- Quer mais alguma coisa?
- N�o, tudo bem.
512
00:52:45,662 --> 00:52:47,110
Obrigado, Wafa.
513
00:52:51,733 --> 00:52:53,448
Se lembra?
514
00:52:53,713 --> 00:52:56,508
Eu sempre dizia a ele para brincar
na rua com os outros garotos.
515
00:52:56,991 --> 00:52:59,829
Mas ele preferia a
companhia das tias...
516
00:52:59,829 --> 00:53:02,386
e ficar ouvido suas fofocas.
517
00:53:02,656 --> 00:53:05,529
Deveria ter procurado saber.
Assim poderia ter impedido...
518
00:53:05,743 --> 00:53:09,788
Mas voc� dizia:
"n�o, isso n�o � poss�vel."
519
00:53:11,317 --> 00:53:13,760
Por que o enviamos para
aquela escola Francesa?
520
00:53:13,981 --> 00:53:17,988
Ele criava estranhas rela��es
com outras crian�as.
521
00:53:18,268 --> 00:53:22,651
Por que fizemos isso? Por que n�o
se misturava com as crian�as �rabes?
522
00:53:22,949 --> 00:53:25,852
- Isso � falta minha.
- Sua falta, minha falta...
523
00:53:26,147 --> 00:53:31,674
Isso n�o � o fim do mundo.
Ele gosta de homens. E da�?
524
00:53:31,953 --> 00:53:33,757
Meu filho � homossexual.
525
00:53:33,963 --> 00:53:36,581
Ele fantasia o jardineiro
descal�o. N�o importa!
526
00:53:36,817 --> 00:53:40,403
Tenho que...
527
00:53:40,669 --> 00:53:45,209
Apenas uma coisa: minha
m�e n�o precisa nunca saber.
528
00:53:54,787 --> 00:53:58,751
"�rabe liter�rio, �rabe dial�tico."
529
00:54:10,230 --> 00:54:12,649
- O que � isso?
- Minhas mem�rias.
530
00:54:12,855 --> 00:54:15,160
Estou escrevendo minhas
mem�rias e ilustrando-as.
531
00:54:15,375 --> 00:54:18,105
- Quer dizer, um di�rio.
- N�o, minhas mem�rias.
532
00:54:19,465 --> 00:54:22,675
Sei que � idiota. Tenho 25 anos
e j� escrevo minhas mem�rias.
533
00:54:23,019 --> 00:54:24,462
N�o � idiota.
534
00:55:01,521 --> 00:55:03,454
Que ador�vel surpresa!
535
00:55:05,202 --> 00:55:07,681
Vou deix�-la com Bozo, o palha�o.
536
00:55:07,926 --> 00:55:10,704
enquanto pe�o �
empregada que fa�a um ch�.
537
00:55:12,782 --> 00:55:14,420
O que a traz aqui?
538
00:55:15,184 --> 00:55:16,826
Estava nas redondezas...
539
00:55:17,053 --> 00:55:19,815
e j� faz um tempo...
540
00:55:21,689 --> 00:55:23,404
J� faz um tempo.
541
00:55:24,409 --> 00:55:26,016
Estranha sorte!
542
00:55:26,887 --> 00:55:32,016
Como tem passado?
Ouvi dizer que est� cansado.
543
00:55:32,965 --> 00:55:36,444
Quando se chega aos 60...
544
00:55:37,898 --> 00:55:40,034
quando se acorda de manh�...
545
00:55:41,224 --> 00:55:43,065
e nada d�i...
546
00:55:45,055 --> 00:55:47,053
� dado por morto.
547
00:55:47,621 --> 00:55:50,922
Nos sentaremos no terra�o,
estaremos melhor l�.
548
00:55:55,871 --> 00:55:57,665
Estou feliz por v�-la.
549
00:55:59,522 --> 00:56:03,138
- Voc� os comprou na "Little Bakery"?
- Sim, s�o deliciosos.
550
00:56:03,750 --> 00:56:05,538
Sempre os compro l�.
551
00:56:07,970 --> 00:56:12,387
- Soube que seu filho voltou.
- Uma surpresa, h� pouco tempo.
552
00:56:12,716 --> 00:56:15,177
Algumas semanas atr�s.
553
00:56:15,477 --> 00:56:17,658
Deve estar se deleitando.
554
00:56:18,333 --> 00:56:21,152
Estive pensando em voc�
desde que Abdelaziz morreu.
555
00:56:21,391 --> 00:56:24,286
Tudo sozinho naquela casa grande,
com a mem�ria do seu marido...
556
00:56:25,006 --> 00:56:27,288
e seu filho do outro
lado do mundo.
557
00:56:27,566 --> 00:56:29,981
Nunca pensei que Malik voltasse.
558
00:56:30,200 --> 00:56:32,964
Ele � muito... independente.
559
00:56:37,393 --> 00:56:40,206
Sabe alguma coisa sobre meu filho?
560
00:56:41,481 --> 00:56:45,256
Muitos de n�s sabemos.
561
00:56:46,722 --> 00:56:50,902
Voc� tamb�m sabe.
S� n�o quer admitir.
562
00:57:08,185 --> 00:57:09,770
Cuidado.
563
00:57:13,829 --> 00:57:17,047
- O que acha da minha sunga?
- Muito elegante.
564
00:57:17,821 --> 00:57:20,069
O que sabe sobre eleg�ncia?
Veja o estilo do seu cabelo.
565
00:57:20,489 --> 00:57:22,219
Para, Wassim.
566
00:57:24,245 --> 00:57:27,323
Olha pra Sara, veja como ela � bonita.
567
00:57:27,588 --> 00:57:31,176
Diga a ela para trocar a cor.
Loiro n�o fica bem para ela.
568
00:57:31,410 --> 00:57:33,171
Sua cor natural fica bem melhor.
569
00:57:33,404 --> 00:57:37,562
Com um pouco de hena
para cobrir os fios grisalhos.
570
00:57:37,962 --> 00:57:40,368
Cala a boca e nos deixe sozinhas.
571
00:59:26,010 --> 00:59:28,005
Quando estava considerando
morar na Tun�sia...
572
00:59:28,253 --> 00:59:31,806
Eu disse morar, mas diria
na d�vida, sair de casa...
573
00:59:32,087 --> 00:59:35,200
hesitei por causa da
minha homossexualidade,
574
00:59:35,446 --> 00:59:38,267
da liberdade em geral,
mas o principal foi isso.
575
00:59:38,577 --> 00:59:40,822
Pensei que seria complicado.
576
00:59:41,945 --> 00:59:46,032
Mas n�o teria sido igual se nos
conhec�ssemos na Fran�a.
577
00:59:46,722 --> 00:59:49,187
Minha m�e n�o estaria l�.
578
00:59:49,437 --> 00:59:52,524
Foi uma grande coisa que ela
estivesse aqui. Agrade�o a ela.
579
00:59:52,733 --> 00:59:57,164
Se ela n�o tivesse nos acolhido
tudo estaria terminado.
580
01:00:01,384 --> 01:00:03,629
- Posso ajudar?
- ID?
581
01:00:04,300 --> 01:00:06,142
Est� checando IDs na praia?
582
01:00:06,360 --> 01:00:09,208
Na praia, na cidade, na beira
mar. Sempre leal ao meu pa�s.
583
01:00:09,601 --> 01:00:12,953
Existem leis, como sabe.
ID?
584
01:00:14,423 --> 01:00:17,850
Est�o no carro. Vou peg�-las.
585
01:00:18,077 --> 01:00:20,444
Voc� fica aqui.
Se se mover vou te ferrar.
586
01:00:20,647 --> 01:00:23,526
Acha que pode me deixar
parado aqui feito um idiota?
587
01:00:25,835 --> 01:00:27,679
- Quer um calend�rio?
- Um calend�rio?
588
01:00:27,924 --> 01:00:29,174
Como os da pris�o.
589
01:00:29,174 --> 01:00:31,274
Consegui alguns �timos.
590
01:00:32,216 --> 01:00:34,383
Quanto tem de dinheiro...
contigo?
591
01:00:35,695 --> 01:00:37,976
- Como se fala para esses caras?
- Dinheiro, dinheiro.
592
01:00:37,976 --> 01:00:39,734
Quanto custam os seus calend�rios?
593
01:00:42,300 --> 01:00:45,223
S�o gr�tis. O dinheiro �
para n�o jog�-los na cadeia.
594
01:00:45,693 --> 01:00:48,374
� l� que o "love" de voc�s acaba.
595
01:00:48,972 --> 01:00:51,982
- Mostre-me seu crach�.
- Meu crach�, seu fodido?
596
01:00:52,406 --> 01:00:56,053
Cuspo na boceta da sua tia! Como ousa
pedir a um policial do estado seu crach�?
597
01:00:56,379 --> 01:00:58,868
Aqui n�o � o Canad� ou a Su�cia.
N�o pode andar nu por a�.
598
01:00:59,095 --> 01:01:01,530
Sem leis, sem ID, sem licen�a.
599
01:01:02,533 --> 01:01:05,372
- Voc�s t�m algum dinheiro?
- N�o temos nada.
600
01:01:15,445 --> 01:01:19,172
N�o tenho mem�ria de minha
m�e doente, eu tinha 10 anos.
601
01:01:21,790 --> 01:01:25,940
Quando soube ela n�o tinha mais
esperan�a. Ela veio morar aqui.
602
01:01:28,210 --> 01:01:32,347
Ficamos aqui por dois anos
e partimos quando ela morreu.
603
01:01:34,017 --> 01:01:36,750
N�o me lembro de
nada desses dois anos.
604
01:01:40,228 --> 01:01:43,422
Disseram que eu tinha regredido.
Me recusava a falar �rabe...
605
01:01:43,876 --> 01:01:46,080
chorava o tempo todo.
606
01:01:47,463 --> 01:01:52,036
E assim perdi dois
anos da minha vida.
607
01:01:54,528 --> 01:01:57,057
Talvez tenha sido para melhor.
608
01:01:57,285 --> 01:02:00,392
Assim n�o se lembra da doen�a dela.
609
01:02:01,200 --> 01:02:04,790
Quando penso no meu pai, o
vejo em uma cama de hospital.
610
01:02:07,521 --> 01:02:09,734
Tamb�m n�o me lembro desse lugar.
611
01:02:12,495 --> 01:02:16,710
Esse cemit�rio � bonito, mas � como
se nunca estivesse aqui antes.
612
01:02:20,722 --> 01:02:23,593
� como ter ficado na sepultura
com meus irm�os e meu pai.
613
01:02:23,593 --> 01:02:26,456
Tive pesadelos durante meses.
614
01:02:27,973 --> 01:02:30,870
Era como se algu�m estivesse
dentro da minha cabe�a...
615
01:02:30,870 --> 01:02:33,464
Fiquei paralisado, dois anos aqui.
616
01:02:33,464 --> 01:02:37,381
Ent�o fui levado
quando retornamos � Fran�a.
617
01:03:06,350 --> 01:03:09,110
Est�vamos como dois garotinhos
fazendo um pacto de sangue.
618
01:03:09,110 --> 01:03:12,042
Fundimos nossos corpos
e nos tornamos um.
619
01:03:13,868 --> 01:03:16,460
Bilal e eu tentamos
estar dentro um do outro.
620
01:03:17,132 --> 01:03:21,141
Por vezes ele deixava eu entrar nele,
em outras eu o deixava entrar em mim.
621
01:03:22,761 --> 01:03:27,118
J� posso sentir um pouco como Bilal.
J� posso ver um pouco de mim, nele.
622
01:03:27,726 --> 01:03:29,530
J� somos parecidos.
623
01:03:30,107 --> 01:03:32,419
Em breve nos tomar�o por irm�os.
624
01:03:33,084 --> 01:03:35,355
Irm�os de sangue, como os adolescentes.
625
01:03:36,113 --> 01:03:38,315
Bravos irm�os!
626
01:04:37,168 --> 01:04:38,113
� a sua m�e.
627
01:04:38,468 --> 01:04:43,908
Atenda. Diga a ela para n�o
nos esperar para o jantar.
628
01:04:44,692 --> 01:04:48,963
Sim. Wafa, como � que...
629
01:04:52,801 --> 01:04:54,977
Quem disse isso, um m�dico?
630
01:04:58,606 --> 01:05:02,206
Sim, est� certo. Em qual hospital?
631
01:05:07,107 --> 01:05:08,763
� sua m�e...
632
01:05:09,211 --> 01:05:11,150
Est� passando mal.
633
01:05:12,086 --> 01:05:15,903
Levaram ela pra uma unidade de
emerg�ncia. Parece ser grave.
634
01:05:18,961 --> 01:05:20,727
Merda!
635
01:05:23,889 --> 01:05:25,764
N�o posso passar pra ele agora.
636
01:05:28,418 --> 01:05:31,412
Por favor, Sirine, ligue para o
hospital e saiba o que se passa.
637
01:05:31,412 --> 01:05:34,644
Wafa n�o sabe de nada.
S� falou que sente falta de ar.
638
01:05:35,187 --> 01:05:37,544
D� um retorno para n�s.
639
01:05:42,420 --> 01:05:44,802
- Voc� est� bem?
- Sim.
640
01:05:46,409 --> 01:05:47,778
Vamos!
641
01:06:01,874 --> 01:06:05,494
N�o me diga que ela morreu! Se ela
morreu, desliga e mande mensagem.
642
01:06:05,744 --> 01:06:07,135
Jura!
643
01:06:07,430 --> 01:06:10,162
N�o, n�o assim. Diga:
"juro que ela n�o est� morta."
644
01:06:13,346 --> 01:06:15,728
Choque anafil�tico, o que � isso?
645
01:06:20,018 --> 01:06:21,999
Sirine, estamos chegando.
646
01:06:22,690 --> 01:06:26,879
N�o se esque�a: se ela morrer
mande a mensagem de texto.
647
01:06:32,823 --> 01:06:35,526
Um choque al�rgico. Piranha!
648
01:06:36,011 --> 01:06:38,405
- O que deu em voc�?
- Que piranha!
649
01:06:39,467 --> 01:06:41,868
As coisas estavam indo
muito bem. Isso n�o � o final.
650
01:06:42,419 --> 01:06:45,849
Sempre essa culpa! N�o
tenho direito de viver sem ela.
651
01:06:46,328 --> 01:06:48,390
A felicidade � para os outros!
652
01:06:48,659 --> 01:06:50,946
Tudo o que tenho � a corda e a culpa.
653
01:06:51,187 --> 01:06:54,169
Minha est�pida m�e come�a
a ter ataques al�rgicos!
654
01:06:55,189 --> 01:06:59,444
E est�o atr�s de testes e
exames para achar a causa.
655
01:06:59,908 --> 01:07:02,469
Droga, precisamos fazer
testes. Um monte de testes!
656
01:07:04,573 --> 01:07:06,744
Ningu�m sabe o que se passa.
657
01:07:13,792 --> 01:07:17,016
- Est� tudo bem, meu querido.
- Tudo bem? E como ela est�?
658
01:07:17,311 --> 01:07:20,684
Ela est� acordada. S� pode
receber uma visita por vez.
659
01:07:20,905 --> 01:07:24,519
- Ela se sente melhor. Logo sair�.
- N�o acredito nisso.
660
01:07:24,519 --> 01:07:26,686
Pode ir v�-la.
Ela se sente melhor.
661
01:07:26,936 --> 01:07:30,338
Estou sonhando. Nunca irei
v�-la. Bilal, vamos para casa.
662
01:07:30,729 --> 01:07:33,379
Se n�o for agora, se
lamentar� pelo resto da vida.
663
01:07:33,711 --> 01:07:36,024
Ficar� furioso comigo.
Me odiar� intensamente.
664
01:07:36,024 --> 01:07:38,208
- Ora, vamos...
- Ou�a, n�o acabei!
665
01:07:38,496 --> 01:07:41,026
Voc� est� sofrendo, mas
� ela quem est� enferma.
666
01:07:41,433 --> 01:07:43,573
Pode achar que ela fez
isso para se opor a voc�...
667
01:07:43,573 --> 01:07:46,129
mas em meu pa�s as
pessoas cuidam uma das outras.
668
01:07:46,380 --> 01:07:48,488
Eu vou, eu vou, eu vou!
669
01:07:49,438 --> 01:07:52,203
Chega de serm�o!
Qual � o quarto?
670
01:07:55,826 --> 01:07:57,611
� voc�, meu querido?
671
01:07:58,100 --> 01:07:59,578
N�o est� dormindo?
672
01:08:00,014 --> 01:08:01,746
N�o, n�o se preocupe.
673
01:08:02,810 --> 01:08:05,318
Parece exausto.
674
01:08:06,302 --> 01:08:09,174
- Est� aqui h� muito tempo?
- � voc� quem estaria exausta.
675
01:08:09,405 --> 01:08:14,884
- Como foi o seu fim de semana?
- Nada mau.
676
01:08:15,132 --> 01:08:17,455
- Onde foram?
- Kelibia.
677
01:08:18,748 --> 01:08:21,230
Deve ser t�o bonita!
Nunca estive l�.
678
01:08:21,946 --> 01:08:23,434
O tempo estava bom?
679
01:08:24,243 --> 01:08:27,656
Que coisa � essa de alergia?
Isso j� aconteceu antes?
680
01:08:28,440 --> 01:08:31,107
Eu n�o sei, meu querido.
681
01:08:32,211 --> 01:08:33,759
A vida � t�o ef�mera.
682
01:08:34,930 --> 01:08:38,390
Estava caminhando na praia.
683
01:08:38,624 --> 01:08:42,195
O tempo estava t�o bom!
Senti sede e voltei...
684
01:08:43,443 --> 01:08:46,852
e me senti fraca.
685
01:08:47,251 --> 01:08:50,059
Quando acordei, estava aqui.
686
01:09:07,809 --> 01:09:09,519
Entra, mam�e.
687
01:09:13,031 --> 01:09:14,841
Tem alguma coisa a me dizer?
688
01:09:17,713 --> 01:09:22,080
Mam�e, esse casamento
n�o � uma verdade para mim.
689
01:09:23,837 --> 01:09:26,171
Estou fazendo isso pelo
beb� de Sirine e Leila.
690
01:09:26,740 --> 01:09:28,861
Para que ele tenha um pai, entende?
691
01:09:31,126 --> 01:09:32,884
Posso te compreender.
692
01:09:35,119 --> 01:09:36,992
Deve estar aliviado.
693
01:09:39,142 --> 01:09:41,985
Espero que sejam felizes juntos.
694
01:09:42,451 --> 01:09:44,121
Malik...
695
01:09:44,121 --> 01:09:49,297
N�o estou dizendo isso por dizer.
� a mais pura verdade.
696
01:09:50,450 --> 01:09:52,852
Posso dar uma palavra com o seu amigo?
697
01:09:53,351 --> 01:09:56,628
N�o irei aborrec�-la, Sr�. Eu prometo.
Serei muito discreto.
698
01:09:56,628 --> 01:10:00,393
� voc� quem ter� problemas.
699
01:10:01,202 --> 01:10:05,883
As pessoas dir�o: "ele
prefere homens, bom para ele."
700
01:10:06,633 --> 01:10:10,200
Mas poderia ter
conseguido algu�m diferente.
701
01:10:10,876 --> 01:10:12,704
Algu�m melhor...
702
01:10:12,704 --> 01:10:15,471
N�o se preocupe comigo, Sr�.
703
01:10:17,016 --> 01:10:21,151
Talvez eu me preocupe demais
com o que as pessoas dir�o.
704
01:10:21,513 --> 01:10:23,584
� bem poss�vel.
705
01:10:24,664 --> 01:10:27,734
Voc�s precisar�o ser muito fortes.
706
01:10:39,196 --> 01:10:40,769
Sim, Wafa?
707
01:10:43,669 --> 01:10:46,838
Sr�, por favor, posso
receber meu pagamento?
708
01:10:46,838 --> 01:10:49,175
Por qu�? Que dia � hoje?
709
01:10:50,240 --> 01:10:55,419
Oh, n�o! N�o h� nenhum problema.
710
01:10:55,743 --> 01:10:59,224
Continuar� trabalhando como
sempre. Tudo se resolver�.
711
01:10:59,440 --> 01:11:01,890
N�o! Sr�, eu n�o posso.
712
01:11:02,995 --> 01:11:05,306
� um pecado.
713
01:11:05,523 --> 01:11:09,734
Mas n�o fez nada errado.
Meu filho sim, � um pecador.
714
01:11:10,235 --> 01:11:13,168
Ele ir� para o inferno
e quem sabe, eu tamb�m!
715
01:11:13,695 --> 01:11:15,899
Mas voc� n�o fez nada errado.
716
01:11:16,723 --> 01:11:19,425
E o meu pai,
conto para ele?
717
01:11:19,425 --> 01:11:22,839
N�o, ele n�o compreenderia.
718
01:11:31,936 --> 01:11:34,367
Tenho algumas coisas
pra fazer. Quer vir comigo?
719
01:11:35,753 --> 01:11:37,894
N�o, ficaremos aqui.
720
01:11:55,781 --> 01:11:59,140
Por qu� reage dessa forma?
Ele � um �timo rapaz...
721
01:11:59,433 --> 01:12:01,258
e n�o est� atr�s do seu dinheiro.
722
01:12:01,523 --> 01:12:04,495
O que acontece nessa
casa n�o poder� choc�-lo.
723
01:12:04,783 --> 01:12:09,072
Ele � bonito e � vi�vo.
Qual � o problema?
724
01:12:09,467 --> 01:12:14,191
Para, Moncef! Voc� � o
�nico que acha isso divertido.
725
01:12:14,408 --> 01:12:16,860
Sara, voc� � bonita.
Bonita e sedutora.
726
01:12:17,174 --> 01:12:19,681
Sim, � verdade.
727
01:12:22,582 --> 01:12:24,393
Wafa!
728
01:12:24,986 --> 01:12:26,625
Uma garrafa de �gua.
729
01:12:29,802 --> 01:12:31,121
Onde est�o indo?
730
01:12:40,426 --> 01:12:42,597
- Bom apetite!
- Obrigado.
731
01:12:52,597 --> 01:12:56,276
- Bilal, n�o precisa fazer isso.
- Mam�e, qual o problema?
732
01:12:56,276 --> 01:13:01,849
Eu sei, mas n�o quero que se sinta
obrigado. Agora ele � convidado.
733
01:13:07,407 --> 01:13:10,306
A prop�sito, Bilal,
o que faz agora?
734
01:13:10,729 --> 01:13:13,897
- Digo, o que vai fazer?
- Organizar festas.
735
01:13:15,266 --> 01:13:17,949
Que interessante!
� uma boa ideia.
736
01:13:21,040 --> 01:13:23,055
Mas tem uma coisa que n�o entendo.
737
01:13:23,300 --> 01:13:27,153
Sirine e o beb� ir�o morar com voc�s?
738
01:13:29,170 --> 01:13:32,770
Malik os visitar� ocasionalmente.
739
01:13:33,070 --> 01:13:34,848
Malik e Bilal.
740
01:13:35,639 --> 01:13:37,359
Como sabe, Sr�,
741
01:13:37,359 --> 01:13:43,749
j� vivi uma situa��o como essa, antes,
com um rapaz mais velho, aos 16 anos.
742
01:13:43,985 --> 01:13:45,933
Ele me apresentou � sua fam�lia...
743
01:13:45,933 --> 01:13:49,304
N�o era exatamente a mesma
coisa. Eu n�o morava com eles.
744
01:13:49,304 --> 01:13:51,798
Era dif�cil para os pais de Floriano.
745
01:13:52,095 --> 01:13:55,464
Mas foi superado porque
viram que amava o filho deles.
746
01:13:55,464 --> 01:14:00,617
� bom que tenha essa experi�ncia.
Tem uma vantagem sobre n�s.
747
01:14:01,043 --> 01:14:04,894
Ser� capaz de nos direcionar.
Mostre-nos como as coisas funcionam.
748
01:14:05,393 --> 01:14:08,965
- N�o come�a!
- Falo completamente a s�rio.
749
01:14:13,479 --> 01:14:17,069
- Agora, ter� que transar com Leila.
- Sim... � o trato.
750
01:14:17,335 --> 01:14:19,662
Sortudo idiota! Ela � quente.
751
01:14:20,982 --> 01:14:23,666
- E sua namorada tamb�m.
- Sim.
752
01:14:24,586 --> 01:14:29,254
�timo! Me sinto melhor. Come�ava
a pensar que voc� era mesmo gay.
753
01:14:29,577 --> 01:14:32,183
- Mas s� faz isso por dinheiro?
- � claro.
754
01:14:34,492 --> 01:14:37,423
Estou brincando, Bilal.
Eu n�o dou uma dentro.
755
01:14:37,423 --> 01:14:39,390
S�rio, quando v� uma
garota n�o sente nada?
756
01:14:39,857 --> 01:14:43,820
- N�o. - Nada mesmo?
Nem mesmo uma pequena...
757
01:14:44,446 --> 01:14:48,438
Quando v� Wafa n�o pensa:
"Uau, ela � gostosa, quero ela.
758
01:14:49,078 --> 01:14:51,371
Vou transar com ela � noite."
759
01:14:51,603 --> 01:14:54,364
Ora, Wafa, me d� um sorriso!
760
01:14:57,160 --> 01:14:59,449
Se madame visse
voc� assim com Wafa...
761
01:15:00,086 --> 01:15:04,305
Sei que sonha comigo �
noite, correndo nu pela praia.
762
01:15:05,121 --> 01:15:08,315
Ou�o dizer que as religi�es t�m
muito sobre sexo, coisas assim.
763
01:15:08,822 --> 01:15:10,639
Fala um pouco disso.
764
01:15:11,919 --> 01:15:14,484
- Hakim, sossega. Estamos
quase l�. - O que importa?
765
01:15:14,763 --> 01:15:17,001
Eu sou quente...
Vamos!
766
01:15:37,283 --> 01:15:40,445
Eu fa�o as perguntas. Malik Kefi...
767
01:15:42,212 --> 01:15:46,639
Deseja Sirine Belkhodja
como sua leg�tima esposa?
768
01:15:48,139 --> 01:15:49,246
Sim.
769
01:15:50,398 --> 01:15:54,708
Sirine Belkhodja, deseja
Malik Kefi, aqui presente,
770
01:15:55,156 --> 01:15:59,539
como seu leg�timo esposo?
771
01:15:59,748 --> 01:16:01,350
Sim.
772
01:16:01,724 --> 01:16:04,487
Agora me volto para as testemunhas.
773
01:16:04,718 --> 01:16:08,558
Leila Ayari, testemunha
que a noiva e o noivo...
774
01:16:09,024 --> 01:16:15,000
est�o livres para as obriga��es conjugais?
775
01:16:15,000 --> 01:16:16,112
Sim.
776
01:16:16,372 --> 01:16:20,607
Bilal Nefzi, testemunha
que o noivo e a noiva...
777
01:16:20,934 --> 01:16:26,795
s�o livres para as obriga��es conjugais?
778
01:16:28,012 --> 01:16:29,038
Sim.
779
01:16:29,335 --> 01:16:31,882
Por for�a dos poderes investidos em mim...
780
01:16:32,145 --> 01:16:35,814
declaro que o noivo e a noiva
assim se comprometem.
781
01:16:36,215 --> 01:16:42,385
Eu os declaro unidos pelo
v�nculo do casamento civil.
782
01:17:09,713 --> 01:17:13,114
Ora vamos!
� dureza, mas logo passa.
783
01:17:13,393 --> 01:17:15,223
Fizeram isso pela crian�a.
784
01:17:16,408 --> 01:17:21,569
Malik, repete depois de mim:
"Fizemos isso pela crian�a."
785
01:17:22,879 --> 01:17:24,564
"Fizemos isso pela crian�a."
786
01:17:24,991 --> 01:17:25,927
Muito bem.
787
01:17:26,155 --> 01:17:29,244
Bilal, sua vez:
"Fizemos isso pela crian�a."
788
01:17:30,806 --> 01:17:32,411
Coragem!
789
01:17:34,910 --> 01:17:36,534
"Fizemos isso pela crian�a."
790
01:17:36,812 --> 01:17:38,495
Para que tenha um pai.
791
01:17:41,007 --> 01:17:42,757
Para que tenha um pai.
792
01:17:43,724 --> 01:17:46,469
- Sirine, sua vez.
- Eu sei. Fui eu quem pediu.
793
01:17:46,671 --> 01:17:50,916
Tem que dizer bem alto,
para que todos ou�am.
794
01:17:51,339 --> 01:17:55,360
"Fizemos isso pela crian�a." Para
que tenha um pai e o seu nome,
795
01:17:55,706 --> 01:17:57,822
e seja como as outras crian�as.
796
01:17:58,263 --> 01:18:01,676
- Am�m. Leila.
- "Fizemos isso pela crian�a." Sim.
797
01:18:02,975 --> 01:18:05,533
Olhem l�, a velha senhora est� vindo.
798
01:18:06,906 --> 01:18:09,258
Leve-me para casa.
Quero ir para casa.
799
01:18:16,818 --> 01:18:20,406
Se meu filho estivesse vivo
nada disso teria acontecido.
800
01:18:21,964 --> 01:18:23,575
Mahbouba!
801
01:18:25,567 --> 01:18:27,117
O que deseja, Vov�?
802
01:18:27,440 --> 01:18:30,111
Tenho certeza que ela est� gr�vida.
803
01:18:34,962 --> 01:18:37,767
Ponha a bandeja a� e saia.
804
01:18:40,217 --> 01:18:42,963
Me diga a verdade.
Ela est� gr�vida?
805
01:18:44,584 --> 01:18:45,900
Sim.
806
01:18:47,299 --> 01:18:49,566
Eu sabia disso...
Senti isso.
807
01:18:54,740 --> 01:18:58,267
Ela est� gr�vida e n�o � meu.
808
01:19:04,945 --> 01:19:07,629
- At� mais.
- Espera!
809
01:19:16,989 --> 01:19:19,871
Ir� voltar para me ver?
810
01:19:24,715 --> 01:19:27,035
Meu menino!
811
01:19:52,125 --> 01:19:53,758
Vi voc� dan�ando.
812
01:19:54,866 --> 01:19:58,453
- Onde aprendeu?
- N�o estava dan�ando.
813
01:19:58,657 --> 01:20:01,198
N�o minta. � pecado.
814
01:20:01,400 --> 01:20:03,576
Est�vamos dan�ando
com Mahbouba na cozinha.
815
01:20:04,863 --> 01:20:07,234
N�o me olha assim.
N�o fiz nada de errado.
816
01:20:07,648 --> 01:20:10,343
Quando estivermos juntos
te levarei para dan�ar.
817
01:20:11,777 --> 01:20:15,315
N�o todos os dias... mas
poder� dan�ar aos s�bados.
818
01:20:30,677 --> 01:20:34,484
- Que festa ador�vel, Sara. Obrigado.
- Obrigada por vir.
819
01:20:35,234 --> 01:20:37,856
Vamos nos ver outra vez, antes
que se passem outros 10 anos.
820
01:20:38,244 --> 01:20:40,476
Voc� tem o meu telefone, Youssef.
821
01:20:43,887 --> 01:20:46,244
- Sr�...
- Muito bem, Sr.
822
01:20:46,244 --> 01:20:48,537
Champanhe!
823
01:20:50,828 --> 01:20:53,498
- Sa�de! - Para de fumar.
N�o � bom para o beb�.
824
01:20:54,218 --> 01:20:55,475
O que h� de errado, amor?
825
01:20:55,475 --> 01:20:59,921
Deixe-me lhes apresentar Aymen.
Ele gostaria de conhecer voc�s.
826
01:21:00,264 --> 01:21:03,069
Aymen, Sirine, Leila.
827
01:21:03,674 --> 01:21:07,277
- Foi um grande sucesso.
- Maravilhosa, uma noite maravilhosa.
828
01:21:08,118 --> 01:21:11,909
Veja s�... � bom sacudir
esses velhos preconceitos.
829
01:21:11,909 --> 01:21:16,157
Fazemos muito barulho por
pouca coisa. A vida � muito curta.
830
01:21:16,157 --> 01:21:18,258
Temos que aproveit�-la,
seguir em frente.
831
01:21:18,663 --> 01:21:20,972
Obrigada. At� mais.
832
01:22:01,961 --> 01:22:03,614
Amo essa m�sica.
833
01:22:23,396 --> 01:22:27,093
Todos os homens aos meus p�s.
Sou um sucesso!
834
01:22:27,855 --> 01:22:32,348
-Aquele homem parece simp�tico.
- E voc�, cala a boca e dan�a.
835
01:22:48,016 --> 01:22:50,606
- Meu filho � fofinho, n�o �?
- Oh, muito!
836
01:23:18,673 --> 01:23:20,859
Me faz lembrar do meu casamento.
837
01:23:21,431 --> 01:23:23,180
Foi nos anos 60.
838
01:23:23,633 --> 01:23:27,500
Me casei com um �rabe e toda
a minha fam�lia me gelou.
839
01:23:27,733 --> 01:23:32,073
Pode imaginar?
Uma burguesa, cat�lica?
840
01:23:32,383 --> 01:23:34,347
Todos viraram as costas para mim.
841
01:23:34,628 --> 01:23:38,777
Ent�o cheguei na Tun�sia, na
casa da fam�lia de Abdelaziz.
842
01:23:39,121 --> 01:23:42,649
Sua m�e me olhou
com �dio nos olhos.
843
01:23:44,102 --> 01:23:46,599
Me perguntava se n�o
cometera um engano.
844
01:23:47,014 --> 01:23:50,839
Teve uma festa com centenas de
pessoas e n�o conhecia ningu�m.
845
01:24:01,332 --> 01:24:03,720
As mulheres me cumprimentavam
e voltavam para sua mesas.
846
01:24:04,519 --> 01:24:06,492
Naquele tempo, os sexos
n�o se misturavam.
847
01:24:06,492 --> 01:24:09,532
Meu marido ficava em outra sala
com os homens e eu ficava sozinha.
848
01:24:09,532 --> 01:24:12,859
As mulheres conversavam
e olhavam para mim.
849
01:24:13,276 --> 01:24:16,450
Era horr�vel.
Me sentia um coco.
850
01:24:17,301 --> 01:24:20,671
� preciso passar por
todos os caminhos na vida.
851
01:24:21,223 --> 01:24:23,354
Sabe disso.
852
01:24:23,650 --> 01:24:27,006
Eu me pus de p� e cruzei a sala.
853
01:24:27,254 --> 01:24:29,876
E l� estava muito mais simp�tico.
854
01:24:30,826 --> 01:24:34,966
Havia cigarros pra se fumar,
o cheiro dos cigarros e �lcool.
855
01:24:35,194 --> 01:24:38,004
Estavam jogando cartas. Meu
marido jogava com os amigos.
856
01:24:38,891 --> 01:24:41,918
Eu fui e me sentei no colo dele.
857
01:24:41,918 --> 01:24:44,742
Foi um sil�ncio total.
858
01:24:44,976 --> 01:24:48,625
Depois, ele me beijou...
859
01:24:48,907 --> 01:24:52,745
Na frente de todo mundo!
Imagina uma coisa dessas na �poca?
860
01:24:53,074 --> 01:24:56,130
Pessoas mais conservadoras
sa�ram, escandalizadas.
861
01:24:56,385 --> 01:24:59,577
Meu marido chamou Monsef
e lhe perguntou...
862
01:25:05,525 --> 01:25:07,725
Que h�lito p�ssimo!
863
01:25:10,239 --> 01:25:12,934
A mar� est� cheia. Pode ser perigoso.
864
01:25:14,452 --> 01:25:16,819
Aqui est�o elas. Como v�o?
865
01:25:19,488 --> 01:25:22,857
- Onde est� o garoto?
- Est� no mar, com o pai.
866
01:25:25,619 --> 01:25:28,346
- Ao menos voc� est� aqui.
- Como est�?
867
01:25:38,759 --> 01:25:41,212
Se eu soltar a corda,
voc� nada sozinho?
868
01:25:41,212 --> 01:25:42,766
N�o, n�o!
869
01:25:43,500 --> 01:25:46,449
Olha!
Eu soltei a corda.
870
01:25:49,637 --> 01:25:54,486
Muito bem, Ali, est� nadando!
Olhem ele est� nadando!
871
01:26:18,194 --> 01:26:20,174
Ele sabe nadar!
872
01:26:22,749 --> 01:26:28,307
Tradu��o/ Legendas
*espantalho*
873
01:26:29,305 --> 01:26:35,176
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do.OpenSubtitles.org68296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.