All language subtitles for The.String.2009.DVDRip.XviD-espantalho.1PtBR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:00:45,845 --> 00:00:50,049 A CORDA 3 00:00:50,449 --> 00:00:52,365 Meu nome � Pernille. 4 00:00:52,851 --> 00:00:56,485 Nasci em Copenhague e moro na Tun�sia. 5 00:00:57,124 --> 00:00:58,895 Meu nome � Pernille. 6 00:00:59,511 --> 00:01:03,768 Nasci em Copenhague e moro na Tun�sia. 7 00:01:04,023 --> 00:01:06,282 Ei, porque as pessoas voltam aos seus pa�ses? 8 00:01:06,485 --> 00:01:10,320 - N�o sei. Para encontrar suas ra�zes... - Isso � rid�culo! 9 00:01:11,855 --> 00:01:14,485 N�o necessariamente. � o que voc� far�, n�o �? 10 00:01:14,485 --> 00:01:16,718 Sim, mas eu lamento todo dia. 11 00:01:18,136 --> 00:01:20,974 Do que lamenta, Bilal? 12 00:01:21,739 --> 00:01:24,312 N�o sou Bilal, sou Hakim. 13 00:01:25,313 --> 00:01:28,921 Meu nome � Hakim. Nasci em Villeurbanne... 14 00:01:30,444 --> 00:01:32,659 e moro na Tun�sia. 15 00:01:35,153 --> 00:01:36,481 O que lamenta? 16 00:01:39,317 --> 00:01:42,475 Eu lamento ir voltar... 17 00:01:43,523 --> 00:01:45,363 Eu lamento ter que voltar... 18 00:01:45,984 --> 00:01:48,463 Eu lamento ter que voltar... 19 00:01:59,570 --> 00:02:00,978 Como est�? 20 00:02:01,426 --> 00:02:03,001 Fez uma boa viagem? 21 00:02:03,220 --> 00:02:07,307 Precisa tirar o casaco. Est� quente. � ver�o. 22 00:02:07,996 --> 00:02:10,712 Sim, � ver�o. Ar condicionado por toda parte. 23 00:02:11,160 --> 00:02:14,358 - Parece que vou morrer! - Est� de mau humor. 24 00:02:15,326 --> 00:02:18,476 Passei a semana entre malas e bagagens. Estou cansado. 25 00:02:19,572 --> 00:02:22,990 - Convidei suas tias para esper�-lo. - �timo. 26 00:02:23,362 --> 00:02:26,230 - N�o est� contente? - Sim, estou contente. 27 00:02:26,556 --> 00:02:29,845 Elas est�o esperando por voc�. Ligam a toda hora. 28 00:02:33,035 --> 00:02:35,548 Ainda bem que Bilal � muito �til. 29 00:02:35,922 --> 00:02:38,807 Ele consertou o meu carro. Era apenas um fio solto. 30 00:02:39,103 --> 00:02:42,740 Deveria custar uns 150 a 200 dinares. 31 00:02:43,662 --> 00:02:45,313 � um bom rapaz. 32 00:02:46,031 --> 00:02:47,995 Quantas pessoas tem trabalhando pra voc�, agora? 33 00:02:48,308 --> 00:02:52,285 Tinha me esquecido do qu�o "encantador" voc� pode ser! 34 00:02:54,848 --> 00:02:57,261 Primeiramente, Bilal n�o trabalha para mim. 35 00:02:57,558 --> 00:03:01,134 Aluguei pra ele o bangal�. Em troca ele faz alguns servi�os. 36 00:03:01,458 --> 00:03:04,361 Ele cuida do jardim, faz algumas coisinhas. 37 00:03:04,671 --> 00:03:07,605 Al�m disso, preciso de um homem em casa, 38 00:03:07,853 --> 00:03:10,497 para manter os ladr�es � dist�ncia. 39 00:03:29,884 --> 00:03:31,557 - Bom dia. - Bilal. 40 00:03:33,317 --> 00:03:35,861 Venha, d� um beijo em sua tia. 41 00:03:36,284 --> 00:03:39,747 - Est�vamos aflitas para te ver. - Sentimos muitas saudades. 42 00:03:39,747 --> 00:03:41,744 Est� com �tima apar�ncia. 43 00:03:41,744 --> 00:03:43,478 - Com licen�a. - Onde est� indo? 44 00:03:43,478 --> 00:03:44,891 Bem... Volto j�. 45 00:04:10,805 --> 00:04:14,249 Malik, por favor, promete que n�o vai andar naquela moto? 46 00:04:15,268 --> 00:04:18,025 � perigoso. As pessoas aqui dirigem como lun�ticas. 47 00:04:18,341 --> 00:04:22,289 Aqui temos uma boa vida. Um sol brilhante, garotas bonitas... 48 00:04:22,675 --> 00:04:24,984 E o povo � gentil. Tudo funciona adequadamente. 49 00:04:25,779 --> 00:04:28,945 Se seu pai estivesse aqui, me odiaria por ter dito isso. 50 00:04:29,412 --> 00:04:31,816 Voc� ir� ganhar muito dinheiro. 51 00:04:32,768 --> 00:04:34,798 Para, vai trazer azar pra ele. 52 00:04:35,106 --> 00:04:37,993 Isso faria Abdelaziz adoecer ainda mais. 53 00:04:38,585 --> 00:04:41,508 Voc� faz parecer que meu marido gemia o dia todo. 54 00:04:41,739 --> 00:04:44,419 No dia em eu disse que somos burgueses, ele protestou. 55 00:04:46,311 --> 00:04:48,911 - Eu n�o o culpo. - Mam�e, escuta... 56 00:04:49,208 --> 00:04:51,222 O que �, "mam�e escuta"? 57 00:04:51,474 --> 00:04:54,547 O seu pai odiava a burguesia e os burgueses. 58 00:04:54,808 --> 00:04:56,930 Nunca foi interessado em patrim�nio e dinheiro. 59 00:04:57,639 --> 00:05:00,881 Dedicou a vida aos outros, fazendo-os felizes. 60 00:05:03,265 --> 00:05:07,634 - Muito bom, Wafa. Estava delicioso. - Obrigada. 61 00:05:07,944 --> 00:05:10,159 � verdade. O cuscuz estava demais! 62 00:05:10,455 --> 00:05:11,801 Delicioso! 63 00:05:13,793 --> 00:05:15,493 O que vai fazer, agora? 64 00:05:15,493 --> 00:05:18,443 Ele vai trabalhar, � um arquiteto. 65 00:05:18,662 --> 00:05:20,891 Trabalhar� como um arquiteto. 66 00:05:28,458 --> 00:05:31,681 V� e troque de camisa. 67 00:05:37,564 --> 00:05:39,064 Aqui est� voc�! 68 00:05:41,337 --> 00:05:43,661 Pensei que tivesse ido dormir. 69 00:06:05,802 --> 00:06:07,534 � muito lindo! 70 00:06:13,040 --> 00:06:16,398 Voc� sabe, suas tias est�o certas. 71 00:06:16,976 --> 00:06:18,859 Voc� n�o tem obriga��es. 72 00:06:19,406 --> 00:06:21,589 Pode arranjar um apartamento na cidade... 73 00:06:21,829 --> 00:06:24,584 Se pensa em morar aqui... far� o que quiser. 74 00:06:26,004 --> 00:06:27,893 - Quer um u�sque? - N�o, eu n�o gosto. 75 00:06:28,718 --> 00:06:30,672 Tome um pouco mesmo assim. 76 00:06:32,805 --> 00:06:34,630 Tem tempo para explica��es? 77 00:06:35,458 --> 00:06:37,912 - Pegarei um copo. - Tome do meu. 78 00:06:52,231 --> 00:06:54,337 Meu analista aconselhou-me a dizer-lhe tudo diretamente. 79 00:06:54,786 --> 00:06:57,015 Para tirar a ang�stia do meu peito. 80 00:06:57,984 --> 00:07:00,572 Seu pai n�o aprovava psicanalistas. 81 00:07:01,372 --> 00:07:03,369 Ele dizia que o punham contra mim. 82 00:07:07,549 --> 00:07:09,528 J� esvaziou a garrafa? 83 00:07:10,153 --> 00:07:11,866 Vou pegar uma outra. 84 00:07:53,909 --> 00:07:57,457 Me agarre e tente me derrubar. N�o tenha medo. 85 00:08:00,025 --> 00:08:01,710 Isso machuca, droga! 86 00:08:02,863 --> 00:08:06,357 Poderia ter deslocado o seu pulso, o cotovelo e o ombro. 87 00:08:06,669 --> 00:08:10,539 Aposto que nesse golpe te viram de costas. Chuveiros, vesti�rios... 88 00:08:10,539 --> 00:08:12,914 homens meigos. Agora sei porque gosta de esportes. 89 00:08:13,926 --> 00:08:16,934 N�o vou continuar aqui. N�o sou bobo. 90 00:08:20,086 --> 00:08:21,887 Certo, estou indo. 91 00:08:29,601 --> 00:08:30,777 Venha. 92 00:08:32,632 --> 00:08:34,157 Anda! 93 00:08:50,787 --> 00:08:51,952 Mam�e? 94 00:08:52,714 --> 00:08:54,553 Mam�e! 95 00:08:55,647 --> 00:08:58,254 Me assustou. Pensei que estivesse morta. 96 00:08:58,661 --> 00:09:00,204 Est� louco? 97 00:09:01,000 --> 00:09:02,602 Vai morrer de frio. 98 00:09:05,180 --> 00:09:09,749 - Onde est� indo? - Apagar as luzes. Estou cansada. 99 00:09:10,235 --> 00:09:12,211 Mas quero conversar contigo. 100 00:09:37,907 --> 00:09:39,918 Vem sentar aqui com ele? 101 00:09:40,859 --> 00:09:42,946 Eu vou dormir. 102 00:09:48,721 --> 00:09:51,168 Como ele est�? 103 00:09:52,289 --> 00:09:54,005 Est� dormindo a tarde toda. 104 00:09:56,830 --> 00:09:58,123 Isso � bom. 105 00:09:59,371 --> 00:10:03,553 O corpo precisa descansar. Voc� tamb�m precisa. 106 00:10:04,873 --> 00:10:07,822 Ajeitaram uma cama pra mim l� em cima. 107 00:10:18,866 --> 00:10:21,692 Ele n�o vai recuperar a consci�ncia. 108 00:10:24,093 --> 00:10:25,698 Ele est� morto? 109 00:10:27,137 --> 00:10:29,162 Est� morrendo. 110 00:10:37,307 --> 00:10:40,569 - Ele sabe que estamos aqui? - N�o. 111 00:10:44,387 --> 00:10:46,965 Estou contente por n�o ter me dito. 112 00:10:47,413 --> 00:10:50,305 Acho que n�o poderia enfrentar. 113 00:10:52,021 --> 00:10:56,337 - Ele sabe? - Acho que sim. 114 00:10:57,242 --> 00:10:59,070 Ele suspeita. 115 00:11:00,376 --> 00:11:03,543 �s vezes acho que entende. Outras vezes... 116 00:11:05,350 --> 00:11:07,222 Quando voc� vai embora? 117 00:11:10,736 --> 00:11:13,140 Ser� insuport�vel pra voc�. 118 00:11:14,899 --> 00:11:18,110 As pessoas vir�o oferecer condol�ncias. 119 00:11:19,411 --> 00:11:23,056 Parentes vir�o de todas as partes. 120 00:11:23,323 --> 00:11:25,712 N�o me preocupo com essas pessoas. 121 00:11:26,410 --> 00:11:28,408 � contigo que me preocupo. 122 00:11:29,114 --> 00:11:30,114 N�o! 123 00:11:32,183 --> 00:11:34,387 Tem o seu trabalho. 124 00:11:35,116 --> 00:11:36,831 Poder� vir... 125 00:11:42,050 --> 00:11:44,669 semanalmente, uma vez por m�s, 126 00:11:45,788 --> 00:11:48,068 quando sentir que precisa. 127 00:11:58,547 --> 00:12:00,273 Obrigado, Wafa. 128 00:12:03,129 --> 00:12:06,004 A Sra. est� muito contente porque voltou. 129 00:12:06,513 --> 00:12:08,000 Eu sei. 130 00:12:29,240 --> 00:12:31,103 N�o tem que fazer isso, Bilal. 131 00:12:32,008 --> 00:12:33,879 Prometi � sua m�e. 132 00:12:36,470 --> 00:12:37,726 Wafa? 133 00:12:41,743 --> 00:12:44,775 - J� terminou? - Pode levar o ch�. 134 00:12:45,267 --> 00:12:47,397 Quer um pouco de ch�, Bilal? 135 00:12:48,043 --> 00:12:50,026 N�o, obrigado, j� tomei um pouco. 136 00:12:50,446 --> 00:12:52,052 Uma laranja? 137 00:12:56,030 --> 00:12:59,200 Deixei meu �culos no quarto. Poderia peg�-lo pra mim? 138 00:13:16,125 --> 00:13:17,798 Malik, posso perguntar algo? 139 00:13:18,635 --> 00:13:22,148 - Seu �rabe � excelente, n�o �? - N�o seja formal, Bilal. 140 00:13:23,724 --> 00:13:26,207 Excelente? Isso � um exagero. 141 00:13:26,543 --> 00:13:28,683 - O que � "Assad"? - Le�o. 142 00:13:29,195 --> 00:13:31,707 - E "Sid"? - Le�o tamb�m. 143 00:13:33,348 --> 00:13:35,611 �rabe liter�rio e dialeto �rabe. 144 00:13:38,213 --> 00:13:39,399 Obrigado. 145 00:14:07,051 --> 00:14:08,736 Dormiu bem, querido? 146 00:14:10,067 --> 00:14:12,604 Vou comprar algum peixe. Quer mais alguma coisa? 147 00:14:13,882 --> 00:14:15,026 Polvo, se encontrar. 148 00:14:16,597 --> 00:14:18,520 - Bilal? - Sim. 149 00:14:18,877 --> 00:14:23,398 Poderia ajudar Malik? Ele tem que pegar sua bagagem no aeroporto. 150 00:14:23,792 --> 00:14:25,791 Certamente, Sra. 151 00:14:30,106 --> 00:14:35,802 Achei em uma loja de segunda m�o. Espero que sirva. 152 00:15:30,463 --> 00:15:34,405 Temos um problema, Malik. Quero conversar contigo sobre ele. 153 00:15:34,934 --> 00:15:36,687 � sobre o estacionamento. 154 00:15:39,037 --> 00:15:42,490 Sr. Abdallah, a decis�o � sua. 155 00:15:42,490 --> 00:15:44,780 Como arquiteto prefiro construir uma mesquita que um estacionamento. 156 00:15:45,188 --> 00:15:46,595 � mais interessante, n�o acha? 157 00:15:48,243 --> 00:15:51,291 Dependendo do empreendimento, se quer a mesquita e o estacionamento... 158 00:15:51,663 --> 00:15:54,485 o espa�o maior � do estacionamento e o menor da mesquita. 159 00:15:54,835 --> 00:15:57,534 N�o h� nada que eu possa fazer nesse caso. 160 00:15:57,854 --> 00:16:00,287 Nosso trabalho tem sido claro desde o in�cio, se lembra? 161 00:16:00,537 --> 00:16:03,815 Meu pai lhe disse que construir�amos uma grande mesquita e deixasse aos crentes... 162 00:16:04,143 --> 00:16:06,403 a decis�o sobre o estacionamento. 163 00:16:06,936 --> 00:16:09,354 Essa vizinhan�a � imposs�vel. 164 00:16:14,448 --> 00:16:16,613 - Como est� seu pai? - Muito bem. 165 00:16:16,881 --> 00:16:19,093 - Por favor, mande os meus cumprimentos. - Obrigada. 166 00:16:19,564 --> 00:16:20,561 At� logo. 167 00:16:21,403 --> 00:16:22,401 At� logo. 168 00:16:25,958 --> 00:16:27,641 Viu o quanto � dureza ele falar comigo? 169 00:16:28,704 --> 00:16:31,386 Quando se trata de trabalho, ele quer discutir com um homem. 170 00:16:31,760 --> 00:16:35,588 Ao contr�rio ele insiste para eu fazer caf�. Conversou com a sua m�e? 171 00:16:36,053 --> 00:16:37,987 -Ela estava dormindo. - Estava dormindo? 172 00:16:38,548 --> 00:16:40,590 Eu juro, ela estava dormindo. 173 00:16:42,057 --> 00:16:45,113 O que quer conversar comigo? O que �, al�m de sua m�e? 174 00:16:46,094 --> 00:16:49,017 - Voc�... - Voc� � tudo o que tenho. 175 00:16:49,680 --> 00:16:51,524 - Tenho direitos sobre voc�. - Vov�... 176 00:16:52,333 --> 00:16:55,279 Eu estou aqui. O que mais voc� quer? 177 00:16:58,089 --> 00:17:01,664 N�o quero morrer antes de ver os seus filhos. 178 00:17:02,456 --> 00:17:04,971 N�o fale desse modo, Vov�. 179 00:17:06,231 --> 00:17:09,585 Estou velha. J� estou pronta para a morte. 180 00:17:12,783 --> 00:17:14,841 Pare de agourar. 181 00:17:15,434 --> 00:17:18,602 Pode ser muito feliz. O seu garoto est� de volta. 182 00:17:19,865 --> 00:17:22,362 Quer uma coca, suco de laranja? 183 00:17:23,032 --> 00:17:24,834 N�o, obrigado. 184 00:17:26,466 --> 00:17:27,968 Mahbouba! 185 00:17:29,726 --> 00:17:31,630 Mahbouba! 186 00:17:32,034 --> 00:17:34,248 Traga um suco de laranja. 187 00:17:40,258 --> 00:17:42,171 - H� quanto tempo est� aqui? - Dois meses. 188 00:17:43,482 --> 00:17:46,557 - Minha m�e n�o � muito implicante? - � maravilhosa! 189 00:17:48,997 --> 00:17:50,219 � isso aqui. 190 00:17:53,294 --> 00:17:55,579 Uma das caixas de som � temperamental. 191 00:17:56,267 --> 00:18:00,045 Movimente o fio, introduza de novo e funcionar�. 192 00:18:02,057 --> 00:18:04,397 - Vou pegar ent�o. - Deixe-me ajud�-lo. 193 00:18:05,192 --> 00:18:07,497 -Bilal? - Estou indo, Sr�. 194 00:18:14,018 --> 00:18:15,453 Obrigado. 195 00:18:19,505 --> 00:18:21,052 O jantar est� pronto. 196 00:18:21,373 --> 00:18:25,070 - Seu filho disse que posso ficar com esse. - Ele comprou um est�reo novo. 197 00:18:25,762 --> 00:18:28,631 � t�pico dele: � muito generoso. 198 00:18:29,412 --> 00:18:30,724 Bom apetite. 199 00:18:31,388 --> 00:18:35,195 Ele � como o pai. Parece distante, mas � apenas t�mido. 200 00:18:35,631 --> 00:18:37,425 Ele faz bem. 201 00:18:37,771 --> 00:18:41,593 Esper�vamos que fosse um m�dico, mas decidiu pelo que queria. 202 00:18:42,230 --> 00:18:44,694 � importante fazer o que se gosta. 203 00:18:46,356 --> 00:18:51,482 Comprei len��is. Tem um pra voc�. Poder� usar no seu enxoval. 204 00:18:52,967 --> 00:18:54,600 Obrigada, Sr�. 205 00:18:58,571 --> 00:19:00,319 Como vai sua m�e? 206 00:19:01,434 --> 00:19:02,946 N�o est� mal. 207 00:19:03,493 --> 00:19:06,581 Pode parecer fachada, mas parece estar segura. 208 00:19:07,143 --> 00:19:08,722 Ela � corajosa. 209 00:19:09,015 --> 00:19:13,465 A parte mais �rdua do luto n�o � de imediato, depois da morte, 210 00:19:14,058 --> 00:19:17,032 � agora, nesses poucos meses depois... 211 00:19:17,846 --> 00:19:20,455 quando n�o se tem as pessoas por perto. 212 00:19:20,703 --> 00:19:22,887 Acho que ela enfrenta tudo muito bem. 213 00:19:23,103 --> 00:19:26,226 Estaria preocupado se ela se deixasse levar, se deprimisse. 214 00:19:26,776 --> 00:19:28,912 Mas ela � a mesma de sempre. 215 00:19:29,658 --> 00:19:32,320 Preocupada e teimosa. D� pra entender? 216 00:19:32,603 --> 00:19:35,720 Na minha frente... imagina! 217 00:19:36,159 --> 00:19:38,092 Aonde o mundo vai parar? 218 00:19:38,872 --> 00:19:41,617 Malik, poderia ajudar nessa causa? 219 00:19:42,200 --> 00:19:43,946 Como � que �, Papai? 220 00:19:44,479 --> 00:19:48,701 N�o gosto do neg�cio de banco de esperma. Nunca se sabe com quem vamos dar de cara. 221 00:19:49,013 --> 00:19:52,790 N�o � o caso de dar de cara com algu�m. O s�men � coletado... 222 00:19:53,024 --> 00:19:57,828 Mesmo assim, poderia ser mais f�cil... 223 00:19:58,108 --> 00:20:00,228 se Malik... 224 00:20:02,101 --> 00:20:03,528 N�o � t�o horr�vel. 225 00:20:03,767 --> 00:20:05,899 � s� prender a respira��o e... 226 00:20:06,166 --> 00:20:07,914 Papai, para com isso! 227 00:20:10,288 --> 00:20:12,809 Estou indo � Espanha para a insemina��o. 228 00:20:13,637 --> 00:20:16,383 - Da�, meu filho ter� genes europeus. - Nosso filho. 229 00:20:16,881 --> 00:20:19,303 - Sim, nosso filho. - Nosso filho. 230 00:20:19,303 --> 00:20:21,312 S�o rid�culas! 231 00:21:14,673 --> 00:21:16,043 Quer uma foto minha? 232 00:21:43,075 --> 00:21:44,820 Vai com calma! 233 00:21:45,446 --> 00:21:48,938 - Cala a boca, porra! 234 00:22:05,323 --> 00:22:06,583 Onde est� indo? 235 00:22:07,202 --> 00:22:10,199 Sua m�e me pediu algumas coisas. Ela recebeu visitas de surpresa. 236 00:22:10,511 --> 00:22:13,572 - Que visitas? - Nunca os vi antes. 237 00:22:13,572 --> 00:22:17,062 - S�o 3 ou 4. - Suba, eu te acompanho. 238 00:22:52,097 --> 00:22:55,550 - Se lembra de Riad, seu pediatra? - Ol�! 239 00:22:56,434 --> 00:22:59,947 - Me deu muito trabalho h� um tempo. - Era imposs�vel examinar seu abdome. 240 00:22:59,947 --> 00:23:02,151 - Do que est� falando? - Ela est� certa. 241 00:23:02,151 --> 00:23:04,330 Nunca vi uma crian�a t�o dif�cil de examinar. 242 00:23:04,595 --> 00:23:07,446 Quando via minha m�o se aproximando, come�ava a rir. 243 00:23:07,731 --> 00:23:09,591 Sinto c�cegas demais. 244 00:23:10,196 --> 00:23:13,577 - Como vai a sua corda? - Coisas do passado. 245 00:23:14,053 --> 00:23:15,760 Conhece Maya? 246 00:23:16,795 --> 00:23:20,509 Ela acaba de chegar � Tun�sia, estudou em Paris. 247 00:23:20,801 --> 00:23:23,141 - O que estudou? - Ci�ncia Pol�tica. 248 00:23:23,452 --> 00:23:26,076 Se n�s, as pessoas jovens, educadas... 249 00:23:26,555 --> 00:23:28,950 n�o falarmos �s claras, ningu�m o far�. 250 00:23:29,215 --> 00:23:33,095 Quando h� um problema, tudo o que temos � o "homem de barba". Eles n�o t�m medo. 251 00:23:33,309 --> 00:23:36,572 Temos que ir em frente com isso. Temos que lutar! 252 00:23:36,858 --> 00:23:39,492 Precisamos de partidos e associa��es. 253 00:23:39,771 --> 00:23:41,961 Teremos que ser bravos, 254 00:23:42,251 --> 00:23:45,745 mas eu mesmo, minha amiga Sirine e alguns outros... 255 00:23:46,040 --> 00:23:48,275 talvez Maya, que estudou Ci�ncia Pol�tica, 256 00:23:48,489 --> 00:23:51,891 n�o estamos preparados para correr atr�s das injusti�as por n�s mesmos. 257 00:23:52,155 --> 00:23:55,480 Eles n�o nos dar�o carta branca. Ir�o nos molestar... 258 00:23:55,885 --> 00:23:59,196 e nos atirar numa pris�o. Esse � o pre�o que temos que pagar. 259 00:23:59,196 --> 00:24:01,615 Eu n�o vou desistir. 260 00:24:02,172 --> 00:24:05,509 N�o quero passar a vida s� pensando no meu conforto. 261 00:24:05,747 --> 00:24:08,117 Quero ser capaz de olhar para mim mesmo. 262 00:24:10,067 --> 00:24:13,370 Voc� foi terr�vel, odioso. 263 00:24:14,246 --> 00:24:15,621 Nunca mais fa�a isso comigo. 264 00:24:15,855 --> 00:24:19,741 Quer fundar um partido: Luta pela Liberdade? 265 00:24:19,741 --> 00:24:22,699 - De quem est� zombando? - Nunca mais fa�a isso comigo. 266 00:24:22,964 --> 00:24:24,884 N�o posso mais convidar quem eu gosto? 267 00:24:24,884 --> 00:24:26,990 Cuide de seus convidados, sem mim. 268 00:24:27,321 --> 00:24:30,062 E guarde suas jovens e simp�ticas garotas para si mesma. 269 00:24:30,331 --> 00:24:33,093 Da pr�xima vez ser� muito pior. 270 00:24:33,324 --> 00:24:36,444 Pior do que isso? Est� doente, Malik? 271 00:24:36,740 --> 00:24:39,047 Est� completamente doente. 272 00:24:48,660 --> 00:24:51,451 - Boa noite. - Bilal, o que �? 273 00:24:51,795 --> 00:24:54,231 Vim conversar com o seu filho. 274 00:24:54,478 --> 00:24:57,287 Meu filho? O que voc�s... 275 00:24:57,973 --> 00:25:00,204 N�o queria incomodar voc�s. Eu voltarei depois. 276 00:25:00,204 --> 00:25:02,251 N�o, fique. Mam�e, v� dormir. 277 00:25:02,515 --> 00:25:05,964 - "Mam�e v� dormir?" - J� vou me ajeitar, v� dormir. 278 00:25:07,285 --> 00:25:09,995 - Devo estar sonhando. - Sinto muito, eu n�o deveria... 279 00:25:10,808 --> 00:25:13,068 Bilal tem algo pessoal para me dizer. 280 00:25:13,068 --> 00:25:16,259 Por favor, nos deixe a s�s. Isso � razo�vel. 281 00:25:16,259 --> 00:25:20,403 Se preferir, permane�a aqui e n�s subiremos. 282 00:25:26,796 --> 00:25:28,294 Trouxe isso de volta. 283 00:25:29,966 --> 00:25:32,498 - N�o seja t�o formal. - Desculpa, me esqueci. 284 00:25:34,180 --> 00:25:36,297 Venha para a sala de estar. 285 00:25:39,389 --> 00:25:41,151 - Sente-se! - N�o � preciso. 286 00:25:41,641 --> 00:25:42,819 Sente-se! 287 00:26:03,053 --> 00:26:06,330 - Agora, o que quer? - Preciso pedir um favor. 288 00:26:06,966 --> 00:26:08,386 Um favor? 289 00:26:10,008 --> 00:26:10,758 Um favor. 290 00:26:12,364 --> 00:26:14,022 Estou ouvindo. 291 00:26:14,476 --> 00:26:17,652 Vou sair com amigos essa noite. 292 00:26:18,262 --> 00:26:20,356 Queremos ir ao O�sis Clube. 293 00:26:21,321 --> 00:26:23,535 Da �ltima vez n�o me deixaram entrar. 294 00:26:25,092 --> 00:26:27,962 Por causa das minhas roupas, eu acho. 295 00:26:29,716 --> 00:26:31,976 Quer que eu v� contigo para ajud�-lo a entrar? 296 00:26:32,900 --> 00:26:36,188 Eu queria os seus sapatos, emprestados. 297 00:26:38,233 --> 00:26:41,275 - E se n�o cal�armos o mesmo n�mero? - N�o tem problema. 298 00:26:42,086 --> 00:26:46,129 - N�o ser� divertido sapatos apertando os p�s. - O seguran�a nunca saber� que machucam. 299 00:26:50,052 --> 00:26:53,444 - Que n�mero cal�a? - 40. 300 00:26:54,163 --> 00:26:56,175 Vamos dar uma olhada. 301 00:26:57,299 --> 00:26:58,513 Venha! 302 00:26:59,037 --> 00:27:01,092 - � melhor que n�o. - Por que n�o? 303 00:27:01,653 --> 00:27:03,201 Sua m�e. 304 00:27:04,624 --> 00:27:06,076 Eu volto logo. 305 00:27:36,953 --> 00:27:38,579 Pode escolher. 306 00:27:40,059 --> 00:27:42,992 - Tudo bem se eu pegar esses? - Claro. 307 00:27:51,279 --> 00:27:53,382 - N�o vai querer meias? - N�o. 308 00:27:59,654 --> 00:28:02,228 - Eles serviram? - Perfeitos! 309 00:28:03,866 --> 00:28:07,123 -Como vai chegar l�? - Vou no carro de amigos. 310 00:28:08,779 --> 00:28:12,621 - Boa noite. - Boa noite. 311 00:28:33,289 --> 00:28:35,205 O que ele queria? 312 00:28:35,937 --> 00:28:40,203 - N�o acha que somos parecidos? - Claro que somos. � normal. 313 00:28:40,896 --> 00:28:45,281 Quero dizer Bilal e eu. Fisicamente. 314 00:28:46,639 --> 00:28:50,961 Nunca imaginei que essas coisas aconteceriam entre n�s. 315 00:28:52,506 --> 00:28:54,099 Que coisas? 316 00:28:55,264 --> 00:28:57,292 Quer que eu v� embora? 317 00:28:57,542 --> 00:28:59,105 Posso ir se quiser. 318 00:28:59,695 --> 00:29:03,549 Sem amea�as. Se quiser ir para algum lugar, v�! 319 00:29:04,518 --> 00:29:08,133 Se ficar, n�o continue assim. 320 00:29:08,527 --> 00:29:11,131 N�o continue a dizer que est� indo embora. 321 00:29:12,208 --> 00:29:17,218 - Nunca disse isso. - � muito agressivo. 322 00:29:17,872 --> 00:29:21,565 - � muito dif�cil conviver contigo. - Sinto muito. 323 00:29:24,001 --> 00:29:26,420 Voc� quer ir embora? 324 00:29:29,229 --> 00:29:30,448 N�o. 325 00:29:31,633 --> 00:29:33,537 Eu quero ficar. 326 00:29:34,986 --> 00:29:37,886 Eu voltei para ficar contigo. 327 00:29:43,099 --> 00:29:45,183 Quer assistir TV? 328 00:29:49,036 --> 00:29:50,987 Eu vou trabalhar. 329 00:29:53,581 --> 00:29:56,794 - Boa noite. - Boa noite. 330 00:30:05,185 --> 00:30:08,631 Sirine, � Malik. O que est� fazendo? 331 00:30:09,593 --> 00:30:11,109 Est� pronta? 332 00:30:12,091 --> 00:30:14,913 Queria sair para um drinque. 333 00:30:19,123 --> 00:30:20,272 Boa noite tamb�m. 334 00:30:20,627 --> 00:30:22,504 At� mais. 335 00:30:59,707 --> 00:31:02,088 - Aqui, beba. - O que � isso? 336 00:31:02,352 --> 00:31:05,945 - � �gua, Abdelaziz. - Tira essa imund�cie daqui. 337 00:31:08,312 --> 00:31:11,823 N�o seja tolo, � apenas �gua. 338 00:31:11,823 --> 00:31:15,033 - Quando tem sede voc� bebe. - Por favor, Sara, n�o acredito em m�gicas. 339 00:31:15,395 --> 00:31:18,567 N�o quero saber de vodu em minha casa. 340 00:31:20,087 --> 00:31:22,991 S� porque estou doente n�o pode me insultar nem desdenhar. 341 00:31:25,239 --> 00:31:27,640 Beba, Abdelaziz! 342 00:31:38,294 --> 00:31:42,253 Sara, eu n�o mere�o isso. 343 00:31:43,353 --> 00:31:46,622 Minha m�e est� apavorada com o sangue na urina dele. 344 00:31:47,747 --> 00:31:50,678 Ela acha que poderia me dizer a verdade. 345 00:31:52,784 --> 00:31:57,237 A verdade �... n�o h� esperan�a. 346 00:31:58,995 --> 00:32:00,764 Mas a opera��o correu bem. 347 00:32:01,696 --> 00:32:04,099 N�o houve nenhuma opera��o. 348 00:32:05,263 --> 00:32:09,421 N�s o abrimos, vimos que o c�ncer se espalhara e o costuramos de novo. 349 00:32:11,815 --> 00:32:14,585 Por que a quimio, ent�o? 350 00:32:15,060 --> 00:32:18,462 Sem a quimio, o seu pai morreria em tr�s semanas. 351 00:32:18,746 --> 00:32:19,786 Com a quimio... 352 00:32:19,786 --> 00:32:23,765 poder� ter mais nove meses, 353 00:32:25,143 --> 00:32:28,669 talvez... um ano. 354 00:32:30,925 --> 00:32:32,053 E ent�o? 355 00:32:33,659 --> 00:32:35,261 Ent�o? 356 00:32:37,552 --> 00:32:39,840 Por que est� me olhando desse jeito? 357 00:32:40,045 --> 00:32:41,935 Como assim? 358 00:32:42,621 --> 00:32:46,146 - Tudo estar� bem. - Estar� bem. 359 00:32:46,401 --> 00:32:48,363 O que ele disse? 360 00:32:48,576 --> 00:32:50,498 Voc� sabe como eles s�o. 361 00:32:50,748 --> 00:32:53,864 � dif�cil extrair alguma informa��o deles. 362 00:32:54,909 --> 00:32:59,920 Disse a ele que tinha sangue na urina dele? 363 00:33:00,344 --> 00:33:04,817 Isso n�o � nada. � importante se manter positivo. 364 00:33:05,144 --> 00:33:08,732 Ele disse isso com voz calma. 365 00:33:11,026 --> 00:33:14,662 Acho um tormento insistir nessa atitude positiva... 366 00:33:26,488 --> 00:33:28,361 Uma rede. Eu primeiro. 367 00:33:31,022 --> 00:33:34,727 Se ficar de saco cheio, pense nos amigos. E se for para ajudar... 368 00:33:35,190 --> 00:33:38,573 corte a grama, limpe o banheiro. Eu fa�o alguma coisa. 369 00:33:38,858 --> 00:33:41,603 Aquele idiota nem mesmo paga o aluguel. 370 00:33:49,215 --> 00:33:52,277 - O que est� pegando? - Desculpa. 371 00:33:52,524 --> 00:33:56,169 -N�o nos deixaram entrar. - Nem mesmo com os sapatos? 372 00:33:58,075 --> 00:34:00,869 N�o � surpresa... tr�s caras juntos. 373 00:34:00,869 --> 00:34:04,595 N�o! Est�vamos com garotas. Elas entraram, mas n�s n�o. 374 00:34:05,099 --> 00:34:08,002 � rid�culo. Posso entrar com voc�s, se quiserem. 375 00:34:08,248 --> 00:34:11,333 - Melhor que n�o... - O que h� de errado contigo? 376 00:34:12,039 --> 00:34:13,758 Pode nos fazer entrar? 377 00:34:13,758 --> 00:34:17,421 - Claro, os conhe�o bem. - Porra, Bilal! 378 00:34:17,643 --> 00:34:19,511 Claro que queremos. 379 00:34:20,933 --> 00:34:23,928 Vou cal�ar os sapatos. 380 00:36:07,462 --> 00:36:08,805 Bassem! 381 00:36:10,773 --> 00:36:14,185 - Como conheceu Bilal? - Nas aulas de �rabe, na escola. 382 00:36:14,436 --> 00:36:16,357 - Como est� indo? - Somos iniciantes. 383 00:36:16,570 --> 00:36:18,832 Imagine, pelo que fazemos, classe iniciante. 384 00:36:19,129 --> 00:36:22,844 Respondemos em Franc�s quando falam conosco. Pensam que estamos brincando. 385 00:36:53,081 --> 00:36:55,078 Olha que cabelo! 386 00:37:06,715 --> 00:37:08,587 Sabia que somos primos? 387 00:37:08,946 --> 00:37:11,849 - Besteira. - N�o � besteira. 388 00:37:12,191 --> 00:37:15,578 Te vi no funeral do seu pai. Abdelaziz n�o era seu pai? 389 00:37:15,578 --> 00:37:18,383 - Sim. - Raja � minha m�e. 390 00:37:20,723 --> 00:37:22,370 � Wassim? 391 00:37:23,475 --> 00:37:25,982 Quando sai daqui voc� era desse tamanho. 392 00:37:28,244 --> 00:37:30,304 Essa noite n�o somos primos. 393 00:37:30,685 --> 00:37:33,320 Essa noite somos verdadeiramente primos. 394 00:37:40,963 --> 00:37:43,196 Est� andando assim, hoje. 395 00:37:48,098 --> 00:37:50,103 Vi isso em milhares de filmes. 396 00:37:51,088 --> 00:37:54,865 A mulher diz ao homem que est� gr�vida, a� d�o um close no rosto dela 397 00:37:55,194 --> 00:37:57,326 para verem a rea��o dele. 398 00:38:00,263 --> 00:38:03,409 - Ent�o? - � claro que estou feliz. 399 00:38:03,643 --> 00:38:05,254 Sim, certamente. 400 00:38:05,693 --> 00:38:07,669 Ent�o ser� m�e. 401 00:38:08,299 --> 00:38:10,281 Ter� uma grande barriga, ter� leite... 402 00:38:10,281 --> 00:38:14,096 e brinquedos de pel�cia na sala de estar. 403 00:38:14,954 --> 00:38:16,993 N�o poder� abandonar essa condi��o. 404 00:38:16,993 --> 00:38:19,762 Ter� dor no pesco�o e falar� sobre nada. 405 00:38:25,092 --> 00:38:26,999 Voc� ainda pode dizer n�o. 406 00:38:27,214 --> 00:38:29,349 Prefiro que me diga agora, n�o em 8 anos. 407 00:38:29,569 --> 00:38:32,400 - Concordamos em n�o viver juntos. - Perfeitamente. 408 00:38:32,625 --> 00:38:34,941 Bem, vamos l�, ent�o! 409 00:38:35,484 --> 00:38:36,576 Ol�! 410 00:38:37,151 --> 00:38:40,160 - Como est�? - Como est�, papai? 411 00:38:40,631 --> 00:38:43,191 Mulheres e crian�as primeiro. 412 00:38:45,156 --> 00:38:45,843 Cuidado. 413 00:39:14,910 --> 00:39:18,245 N�o sou como Malik. Nunca vivi na Europa. 414 00:39:18,839 --> 00:39:21,029 N�o sou gay ou homo. 415 00:39:21,411 --> 00:39:24,019 Sou uma bicha. Uma bicha descarada. 416 00:39:24,270 --> 00:39:26,300 N�o acredito no amor. 417 00:39:26,300 --> 00:39:30,214 - � triste pensar assim na sua idade. - Ele n�o pensa assim de verdade. 418 00:39:30,479 --> 00:39:32,976 Sabe do que mais gosto? Gigol�s! 419 00:39:33,649 --> 00:39:36,609 Gigol�s? N�o � um pouco jovem para isso? 420 00:39:36,887 --> 00:39:38,778 � melhor come�ar pagando desde jovem. 421 00:39:39,384 --> 00:39:42,229 Uma noite dessas fiz amor com meu primo. 422 00:39:42,229 --> 00:39:43,852 Foi bom. Agrad�vel. 423 00:39:43,852 --> 00:39:45,610 Mas faltou alguma coisa. 424 00:39:45,610 --> 00:39:50,585 O momento quando entrego o dinheiro pro cara me foder. 425 00:39:51,784 --> 00:39:54,547 � por isso que eu n�o gozo. 426 00:40:02,603 --> 00:40:05,944 Se dependesse de mim n�o seria menino. 427 00:40:06,205 --> 00:40:08,953 Isso faz minha m�e e av� felizes. 428 00:40:09,454 --> 00:40:11,603 Isso far� com que elas fiquem na minha cola. 429 00:40:11,603 --> 00:40:15,164 � o que eu quero dizer. N�o � uma boa raz�o. 430 00:40:15,396 --> 00:40:19,074 N�o sou eu quem vai ter o beb�. Ser�o Sirine e voc�. 431 00:40:19,312 --> 00:40:22,850 Eu apenas assinarei um peda�o de papel. 432 00:40:23,085 --> 00:40:25,070 Em contrapartida posso brincar de boneca. 433 00:40:25,070 --> 00:40:29,066 - Mas a crian�a te chamar� de papai. - Papai? 434 00:40:31,594 --> 00:40:33,632 N�o � nada mau! 435 00:40:41,141 --> 00:40:43,171 Querem limonada, meninos? 436 00:40:50,197 --> 00:40:52,517 Mam�e, tenho uma novidade pra dizer. 437 00:40:53,858 --> 00:40:55,932 Sirine ter� um beb�. 438 00:40:58,278 --> 00:41:00,229 Eu serei... eu acho... 439 00:41:00,499 --> 00:41:02,805 Eu sou o pai. 440 00:41:07,310 --> 00:41:09,667 E... em breve nos casaremos. 441 00:41:25,025 --> 00:41:27,928 Bilal... veio caminhando pela praia? 442 00:41:28,942 --> 00:41:29,924 Sim. 443 00:41:30,410 --> 00:41:34,898 - Mas � muito mais distante. - Eu sei. N�o estava com pressa. 444 00:41:34,898 --> 00:41:37,783 Bilal, pe�a a Wafa para trazer champanhe. 445 00:41:38,046 --> 00:41:41,481 Aquelas garrafas bojudas com o papel dourado no gargalo. 446 00:41:42,763 --> 00:41:44,664 Sim, Sr�! 447 00:41:46,191 --> 00:41:50,636 Voc� foi muito discreto. Mas eu sabia, certamente. 448 00:41:50,875 --> 00:41:52,265 Sabia que estavam juntos. 449 00:41:52,837 --> 00:41:56,325 E n�o ria. Uma m�e sabe de tudo! 450 00:41:56,325 --> 00:41:58,694 N�o quero um casamento com 300 convidados, ok? 451 00:41:58,694 --> 00:42:01,790 300? S� a fam�lia � muito maior que isso. 452 00:42:05,542 --> 00:42:09,646 Se por exemplo, eu for pegar mais champanhe... 453 00:42:10,253 --> 00:42:12,859 com a corda presa naquela coluna 454 00:42:14,015 --> 00:42:17,977 e decido sentar naquele muro... 455 00:42:18,745 --> 00:42:22,301 se me viro para essa lado, tudo bem. 456 00:42:22,562 --> 00:42:25,262 Se me viro para o outro lado, 457 00:42:25,604 --> 00:42:28,036 a corda se enrolar� em mim. 458 00:42:28,317 --> 00:42:32,608 Para desenrol�-la tenho que girar em c�rculos e sentar no ch�o. 459 00:42:33,014 --> 00:42:36,400 No fim do dia, o pequeno Malik girou e girou e girou. 460 00:42:36,637 --> 00:42:39,698 Tenho que girar e girar e girar para me desenrolar daquela maldita corda. 461 00:42:39,924 --> 00:42:43,891 E o que os meus pais fazem? Eles gritam: "N�o h� corda nenhuma." 462 00:42:44,141 --> 00:42:46,328 "Para de girar. N�o tem corda nenhuma." 463 00:42:46,328 --> 00:42:48,442 Est� exagerando. 464 00:42:48,442 --> 00:42:49,162 Exagerando? 465 00:42:51,126 --> 00:42:53,076 Um dia o m�dico disse a meus pais: 466 00:42:53,340 --> 00:42:58,557 "N�o � normal uma crian�a girar desse jeito. Leve-o a um psic�logo." 467 00:42:58,814 --> 00:43:00,690 Ent�o me levaram ao Tio Badis. 468 00:43:00,893 --> 00:43:05,874 Ele abrira o consult�rio de psic�logo pois a loja de v�deo estava falida. 469 00:43:06,211 --> 00:43:09,969 Quando voltei com meus pais, eu rodava como sempre. 470 00:43:10,239 --> 00:43:12,652 Ele olhava para mim assim. 471 00:43:13,237 --> 00:43:15,354 Ele p�s cubos de cores diferentes na minha frente. 472 00:43:15,354 --> 00:43:21,000 Eu tinha 10 anos. Pus os cubos com os cubos e os cilindros com os cilindros. 473 00:43:21,827 --> 00:43:24,453 Ap�s uma hora, ele me devolveu para minha m�e 474 00:43:24,453 --> 00:43:27,457 e disse: "Acho que est� curado." 475 00:43:28,674 --> 00:43:31,372 Malik, levanta. 476 00:43:35,477 --> 00:43:36,941 Sente-se. 477 00:43:42,470 --> 00:43:44,420 Diga-me o que sabe. 478 00:43:45,849 --> 00:43:49,533 Sei o que voc� sabe, papai. 479 00:43:50,809 --> 00:43:54,323 Voc� tem c�ncer. Faz quimio e isso � penoso. 480 00:43:55,100 --> 00:43:59,130 Diga-me a verdade. Quero saber a verdade. 481 00:44:00,796 --> 00:44:03,495 Toda a minha vida eu lutei pela verdade. 482 00:44:03,495 --> 00:44:05,460 N�o estou pedindo caridade. 483 00:44:05,460 --> 00:44:09,310 Se Deus me chamar para ele, n�o tenho nenhum problema com isso. 484 00:44:09,593 --> 00:44:12,497 Quero resolver meus assuntos antes de partir. 485 00:44:13,868 --> 00:44:15,800 Quero organizar tudo para voc� e sua m�e. 486 00:44:17,611 --> 00:44:19,637 E ainda assim, por mim. 487 00:44:40,689 --> 00:44:44,648 Estou contente. Ele pode ver o mar. 488 00:46:43,331 --> 00:46:46,464 - Wafa, onde est� Bilal? - Eu n�o sei. 489 00:46:48,251 --> 00:46:50,470 Quando estiver com ele, diga... N�o... 490 00:46:50,849 --> 00:46:55,803 - Quando estiver com ele, me chama. - Est� bem. 491 00:47:18,715 --> 00:47:20,698 Vim devolver os seus CDs. 492 00:47:23,238 --> 00:47:24,879 Eles s�o bons, n�o s�o? 493 00:47:28,156 --> 00:47:31,183 Voc� quer outros? 494 00:47:33,789 --> 00:47:35,813 Leve todos eles. 495 00:47:37,670 --> 00:47:40,493 Eu vim para dizer adeus. 496 00:47:49,524 --> 00:47:52,165 N�o tem prop�sito eu ficar aqui... 497 00:47:53,006 --> 00:47:54,639 sendo seu criado. 498 00:48:06,965 --> 00:48:10,290 - Para onde ir�? - Ainda n�o sei. 499 00:48:12,111 --> 00:48:14,391 Voltar para o meu pa�s. 500 00:48:16,594 --> 00:48:20,426 Sabe o que eu sou aqui? Um estrangeiro. 501 00:48:21,240 --> 00:48:24,548 Eu s� me dou bem com estrangeiros. 502 00:48:25,716 --> 00:48:27,423 E voc�? 503 00:48:44,895 --> 00:48:46,861 N�o v�, Bilal. 504 00:49:26,068 --> 00:49:27,352 Espera... sen�o... 505 00:49:27,352 --> 00:49:29,653 chegarei depressa ao final. 506 00:52:04,191 --> 00:52:06,695 - Quer que eu v� embora? - N�o. 507 00:52:07,938 --> 00:52:10,981 Diremos que nada aconteceu. Nunca mais saber� nada de mim. 508 00:52:11,637 --> 00:52:13,914 Por favor, n�o, n�o. 509 00:52:14,628 --> 00:52:16,643 Por favor, n�o. 510 00:52:39,977 --> 00:52:41,563 Um segundo, Wafa. 511 00:52:42,629 --> 00:52:45,185 - Quer mais alguma coisa? - N�o, tudo bem. 512 00:52:45,662 --> 00:52:47,110 Obrigado, Wafa. 513 00:52:51,733 --> 00:52:53,448 Se lembra? 514 00:52:53,713 --> 00:52:56,508 Eu sempre dizia a ele para brincar na rua com os outros garotos. 515 00:52:56,991 --> 00:52:59,829 Mas ele preferia a companhia das tias... 516 00:52:59,829 --> 00:53:02,386 e ficar ouvido suas fofocas. 517 00:53:02,656 --> 00:53:05,529 Deveria ter procurado saber. Assim poderia ter impedido... 518 00:53:05,743 --> 00:53:09,788 Mas voc� dizia: "n�o, isso n�o � poss�vel." 519 00:53:11,317 --> 00:53:13,760 Por que o enviamos para aquela escola Francesa? 520 00:53:13,981 --> 00:53:17,988 Ele criava estranhas rela��es com outras crian�as. 521 00:53:18,268 --> 00:53:22,651 Por que fizemos isso? Por que n�o se misturava com as crian�as �rabes? 522 00:53:22,949 --> 00:53:25,852 - Isso � falta minha. - Sua falta, minha falta... 523 00:53:26,147 --> 00:53:31,674 Isso n�o � o fim do mundo. Ele gosta de homens. E da�? 524 00:53:31,953 --> 00:53:33,757 Meu filho � homossexual. 525 00:53:33,963 --> 00:53:36,581 Ele fantasia o jardineiro descal�o. N�o importa! 526 00:53:36,817 --> 00:53:40,403 Tenho que... 527 00:53:40,669 --> 00:53:45,209 Apenas uma coisa: minha m�e n�o precisa nunca saber. 528 00:53:54,787 --> 00:53:58,751 "�rabe liter�rio, �rabe dial�tico." 529 00:54:10,230 --> 00:54:12,649 - O que � isso? - Minhas mem�rias. 530 00:54:12,855 --> 00:54:15,160 Estou escrevendo minhas mem�rias e ilustrando-as. 531 00:54:15,375 --> 00:54:18,105 - Quer dizer, um di�rio. - N�o, minhas mem�rias. 532 00:54:19,465 --> 00:54:22,675 Sei que � idiota. Tenho 25 anos e j� escrevo minhas mem�rias. 533 00:54:23,019 --> 00:54:24,462 N�o � idiota. 534 00:55:01,521 --> 00:55:03,454 Que ador�vel surpresa! 535 00:55:05,202 --> 00:55:07,681 Vou deix�-la com Bozo, o palha�o. 536 00:55:07,926 --> 00:55:10,704 enquanto pe�o � empregada que fa�a um ch�. 537 00:55:12,782 --> 00:55:14,420 O que a traz aqui? 538 00:55:15,184 --> 00:55:16,826 Estava nas redondezas... 539 00:55:17,053 --> 00:55:19,815 e j� faz um tempo... 540 00:55:21,689 --> 00:55:23,404 J� faz um tempo. 541 00:55:24,409 --> 00:55:26,016 Estranha sorte! 542 00:55:26,887 --> 00:55:32,016 Como tem passado? Ouvi dizer que est� cansado. 543 00:55:32,965 --> 00:55:36,444 Quando se chega aos 60... 544 00:55:37,898 --> 00:55:40,034 quando se acorda de manh�... 545 00:55:41,224 --> 00:55:43,065 e nada d�i... 546 00:55:45,055 --> 00:55:47,053 � dado por morto. 547 00:55:47,621 --> 00:55:50,922 Nos sentaremos no terra�o, estaremos melhor l�. 548 00:55:55,871 --> 00:55:57,665 Estou feliz por v�-la. 549 00:55:59,522 --> 00:56:03,138 - Voc� os comprou na "Little Bakery"? - Sim, s�o deliciosos. 550 00:56:03,750 --> 00:56:05,538 Sempre os compro l�. 551 00:56:07,970 --> 00:56:12,387 - Soube que seu filho voltou. - Uma surpresa, h� pouco tempo. 552 00:56:12,716 --> 00:56:15,177 Algumas semanas atr�s. 553 00:56:15,477 --> 00:56:17,658 Deve estar se deleitando. 554 00:56:18,333 --> 00:56:21,152 Estive pensando em voc� desde que Abdelaziz morreu. 555 00:56:21,391 --> 00:56:24,286 Tudo sozinho naquela casa grande, com a mem�ria do seu marido... 556 00:56:25,006 --> 00:56:27,288 e seu filho do outro lado do mundo. 557 00:56:27,566 --> 00:56:29,981 Nunca pensei que Malik voltasse. 558 00:56:30,200 --> 00:56:32,964 Ele � muito... independente. 559 00:56:37,393 --> 00:56:40,206 Sabe alguma coisa sobre meu filho? 560 00:56:41,481 --> 00:56:45,256 Muitos de n�s sabemos. 561 00:56:46,722 --> 00:56:50,902 Voc� tamb�m sabe. S� n�o quer admitir. 562 00:57:08,185 --> 00:57:09,770 Cuidado. 563 00:57:13,829 --> 00:57:17,047 - O que acha da minha sunga? - Muito elegante. 564 00:57:17,821 --> 00:57:20,069 O que sabe sobre eleg�ncia? Veja o estilo do seu cabelo. 565 00:57:20,489 --> 00:57:22,219 Para, Wassim. 566 00:57:24,245 --> 00:57:27,323 Olha pra Sara, veja como ela � bonita. 567 00:57:27,588 --> 00:57:31,176 Diga a ela para trocar a cor. Loiro n�o fica bem para ela. 568 00:57:31,410 --> 00:57:33,171 Sua cor natural fica bem melhor. 569 00:57:33,404 --> 00:57:37,562 Com um pouco de hena para cobrir os fios grisalhos. 570 00:57:37,962 --> 00:57:40,368 Cala a boca e nos deixe sozinhas. 571 00:59:26,010 --> 00:59:28,005 Quando estava considerando morar na Tun�sia... 572 00:59:28,253 --> 00:59:31,806 Eu disse morar, mas diria na d�vida, sair de casa... 573 00:59:32,087 --> 00:59:35,200 hesitei por causa da minha homossexualidade, 574 00:59:35,446 --> 00:59:38,267 da liberdade em geral, mas o principal foi isso. 575 00:59:38,577 --> 00:59:40,822 Pensei que seria complicado. 576 00:59:41,945 --> 00:59:46,032 Mas n�o teria sido igual se nos conhec�ssemos na Fran�a. 577 00:59:46,722 --> 00:59:49,187 Minha m�e n�o estaria l�. 578 00:59:49,437 --> 00:59:52,524 Foi uma grande coisa que ela estivesse aqui. Agrade�o a ela. 579 00:59:52,733 --> 00:59:57,164 Se ela n�o tivesse nos acolhido tudo estaria terminado. 580 01:00:01,384 --> 01:00:03,629 - Posso ajudar? - ID? 581 01:00:04,300 --> 01:00:06,142 Est� checando IDs na praia? 582 01:00:06,360 --> 01:00:09,208 Na praia, na cidade, na beira mar. Sempre leal ao meu pa�s. 583 01:00:09,601 --> 01:00:12,953 Existem leis, como sabe. ID? 584 01:00:14,423 --> 01:00:17,850 Est�o no carro. Vou peg�-las. 585 01:00:18,077 --> 01:00:20,444 Voc� fica aqui. Se se mover vou te ferrar. 586 01:00:20,647 --> 01:00:23,526 Acha que pode me deixar parado aqui feito um idiota? 587 01:00:25,835 --> 01:00:27,679 - Quer um calend�rio? - Um calend�rio? 588 01:00:27,924 --> 01:00:29,174 Como os da pris�o. 589 01:00:29,174 --> 01:00:31,274 Consegui alguns �timos. 590 01:00:32,216 --> 01:00:34,383 Quanto tem de dinheiro... contigo? 591 01:00:35,695 --> 01:00:37,976 - Como se fala para esses caras? - Dinheiro, dinheiro. 592 01:00:37,976 --> 01:00:39,734 Quanto custam os seus calend�rios? 593 01:00:42,300 --> 01:00:45,223 S�o gr�tis. O dinheiro � para n�o jog�-los na cadeia. 594 01:00:45,693 --> 01:00:48,374 � l� que o "love" de voc�s acaba. 595 01:00:48,972 --> 01:00:51,982 - Mostre-me seu crach�. - Meu crach�, seu fodido? 596 01:00:52,406 --> 01:00:56,053 Cuspo na boceta da sua tia! Como ousa pedir a um policial do estado seu crach�? 597 01:00:56,379 --> 01:00:58,868 Aqui n�o � o Canad� ou a Su�cia. N�o pode andar nu por a�. 598 01:00:59,095 --> 01:01:01,530 Sem leis, sem ID, sem licen�a. 599 01:01:02,533 --> 01:01:05,372 - Voc�s t�m algum dinheiro? - N�o temos nada. 600 01:01:15,445 --> 01:01:19,172 N�o tenho mem�ria de minha m�e doente, eu tinha 10 anos. 601 01:01:21,790 --> 01:01:25,940 Quando soube ela n�o tinha mais esperan�a. Ela veio morar aqui. 602 01:01:28,210 --> 01:01:32,347 Ficamos aqui por dois anos e partimos quando ela morreu. 603 01:01:34,017 --> 01:01:36,750 N�o me lembro de nada desses dois anos. 604 01:01:40,228 --> 01:01:43,422 Disseram que eu tinha regredido. Me recusava a falar �rabe... 605 01:01:43,876 --> 01:01:46,080 chorava o tempo todo. 606 01:01:47,463 --> 01:01:52,036 E assim perdi dois anos da minha vida. 607 01:01:54,528 --> 01:01:57,057 Talvez tenha sido para melhor. 608 01:01:57,285 --> 01:02:00,392 Assim n�o se lembra da doen�a dela. 609 01:02:01,200 --> 01:02:04,790 Quando penso no meu pai, o vejo em uma cama de hospital. 610 01:02:07,521 --> 01:02:09,734 Tamb�m n�o me lembro desse lugar. 611 01:02:12,495 --> 01:02:16,710 Esse cemit�rio � bonito, mas � como se nunca estivesse aqui antes. 612 01:02:20,722 --> 01:02:23,593 � como ter ficado na sepultura com meus irm�os e meu pai. 613 01:02:23,593 --> 01:02:26,456 Tive pesadelos durante meses. 614 01:02:27,973 --> 01:02:30,870 Era como se algu�m estivesse dentro da minha cabe�a... 615 01:02:30,870 --> 01:02:33,464 Fiquei paralisado, dois anos aqui. 616 01:02:33,464 --> 01:02:37,381 Ent�o fui levado quando retornamos � Fran�a. 617 01:03:06,350 --> 01:03:09,110 Est�vamos como dois garotinhos fazendo um pacto de sangue. 618 01:03:09,110 --> 01:03:12,042 Fundimos nossos corpos e nos tornamos um. 619 01:03:13,868 --> 01:03:16,460 Bilal e eu tentamos estar dentro um do outro. 620 01:03:17,132 --> 01:03:21,141 Por vezes ele deixava eu entrar nele, em outras eu o deixava entrar em mim. 621 01:03:22,761 --> 01:03:27,118 J� posso sentir um pouco como Bilal. J� posso ver um pouco de mim, nele. 622 01:03:27,726 --> 01:03:29,530 J� somos parecidos. 623 01:03:30,107 --> 01:03:32,419 Em breve nos tomar�o por irm�os. 624 01:03:33,084 --> 01:03:35,355 Irm�os de sangue, como os adolescentes. 625 01:03:36,113 --> 01:03:38,315 Bravos irm�os! 626 01:04:37,168 --> 01:04:38,113 � a sua m�e. 627 01:04:38,468 --> 01:04:43,908 Atenda. Diga a ela para n�o nos esperar para o jantar. 628 01:04:44,692 --> 01:04:48,963 Sim. Wafa, como � que... 629 01:04:52,801 --> 01:04:54,977 Quem disse isso, um m�dico? 630 01:04:58,606 --> 01:05:02,206 Sim, est� certo. Em qual hospital? 631 01:05:07,107 --> 01:05:08,763 � sua m�e... 632 01:05:09,211 --> 01:05:11,150 Est� passando mal. 633 01:05:12,086 --> 01:05:15,903 Levaram ela pra uma unidade de emerg�ncia. Parece ser grave. 634 01:05:18,961 --> 01:05:20,727 Merda! 635 01:05:23,889 --> 01:05:25,764 N�o posso passar pra ele agora. 636 01:05:28,418 --> 01:05:31,412 Por favor, Sirine, ligue para o hospital e saiba o que se passa. 637 01:05:31,412 --> 01:05:34,644 Wafa n�o sabe de nada. S� falou que sente falta de ar. 638 01:05:35,187 --> 01:05:37,544 D� um retorno para n�s. 639 01:05:42,420 --> 01:05:44,802 - Voc� est� bem? - Sim. 640 01:05:46,409 --> 01:05:47,778 Vamos! 641 01:06:01,874 --> 01:06:05,494 N�o me diga que ela morreu! Se ela morreu, desliga e mande mensagem. 642 01:06:05,744 --> 01:06:07,135 Jura! 643 01:06:07,430 --> 01:06:10,162 N�o, n�o assim. Diga: "juro que ela n�o est� morta." 644 01:06:13,346 --> 01:06:15,728 Choque anafil�tico, o que � isso? 645 01:06:20,018 --> 01:06:21,999 Sirine, estamos chegando. 646 01:06:22,690 --> 01:06:26,879 N�o se esque�a: se ela morrer mande a mensagem de texto. 647 01:06:32,823 --> 01:06:35,526 Um choque al�rgico. Piranha! 648 01:06:36,011 --> 01:06:38,405 - O que deu em voc�? - Que piranha! 649 01:06:39,467 --> 01:06:41,868 As coisas estavam indo muito bem. Isso n�o � o final. 650 01:06:42,419 --> 01:06:45,849 Sempre essa culpa! N�o tenho direito de viver sem ela. 651 01:06:46,328 --> 01:06:48,390 A felicidade � para os outros! 652 01:06:48,659 --> 01:06:50,946 Tudo o que tenho � a corda e a culpa. 653 01:06:51,187 --> 01:06:54,169 Minha est�pida m�e come�a a ter ataques al�rgicos! 654 01:06:55,189 --> 01:06:59,444 E est�o atr�s de testes e exames para achar a causa. 655 01:06:59,908 --> 01:07:02,469 Droga, precisamos fazer testes. Um monte de testes! 656 01:07:04,573 --> 01:07:06,744 Ningu�m sabe o que se passa. 657 01:07:13,792 --> 01:07:17,016 - Est� tudo bem, meu querido. - Tudo bem? E como ela est�? 658 01:07:17,311 --> 01:07:20,684 Ela est� acordada. S� pode receber uma visita por vez. 659 01:07:20,905 --> 01:07:24,519 - Ela se sente melhor. Logo sair�. - N�o acredito nisso. 660 01:07:24,519 --> 01:07:26,686 Pode ir v�-la. Ela se sente melhor. 661 01:07:26,936 --> 01:07:30,338 Estou sonhando. Nunca irei v�-la. Bilal, vamos para casa. 662 01:07:30,729 --> 01:07:33,379 Se n�o for agora, se lamentar� pelo resto da vida. 663 01:07:33,711 --> 01:07:36,024 Ficar� furioso comigo. Me odiar� intensamente. 664 01:07:36,024 --> 01:07:38,208 - Ora, vamos... - Ou�a, n�o acabei! 665 01:07:38,496 --> 01:07:41,026 Voc� est� sofrendo, mas � ela quem est� enferma. 666 01:07:41,433 --> 01:07:43,573 Pode achar que ela fez isso para se opor a voc�... 667 01:07:43,573 --> 01:07:46,129 mas em meu pa�s as pessoas cuidam uma das outras. 668 01:07:46,380 --> 01:07:48,488 Eu vou, eu vou, eu vou! 669 01:07:49,438 --> 01:07:52,203 Chega de serm�o! Qual � o quarto? 670 01:07:55,826 --> 01:07:57,611 � voc�, meu querido? 671 01:07:58,100 --> 01:07:59,578 N�o est� dormindo? 672 01:08:00,014 --> 01:08:01,746 N�o, n�o se preocupe. 673 01:08:02,810 --> 01:08:05,318 Parece exausto. 674 01:08:06,302 --> 01:08:09,174 - Est� aqui h� muito tempo? - � voc� quem estaria exausta. 675 01:08:09,405 --> 01:08:14,884 - Como foi o seu fim de semana? - Nada mau. 676 01:08:15,132 --> 01:08:17,455 - Onde foram? - Kelibia. 677 01:08:18,748 --> 01:08:21,230 Deve ser t�o bonita! Nunca estive l�. 678 01:08:21,946 --> 01:08:23,434 O tempo estava bom? 679 01:08:24,243 --> 01:08:27,656 Que coisa � essa de alergia? Isso j� aconteceu antes? 680 01:08:28,440 --> 01:08:31,107 Eu n�o sei, meu querido. 681 01:08:32,211 --> 01:08:33,759 A vida � t�o ef�mera. 682 01:08:34,930 --> 01:08:38,390 Estava caminhando na praia. 683 01:08:38,624 --> 01:08:42,195 O tempo estava t�o bom! Senti sede e voltei... 684 01:08:43,443 --> 01:08:46,852 e me senti fraca. 685 01:08:47,251 --> 01:08:50,059 Quando acordei, estava aqui. 686 01:09:07,809 --> 01:09:09,519 Entra, mam�e. 687 01:09:13,031 --> 01:09:14,841 Tem alguma coisa a me dizer? 688 01:09:17,713 --> 01:09:22,080 Mam�e, esse casamento n�o � uma verdade para mim. 689 01:09:23,837 --> 01:09:26,171 Estou fazendo isso pelo beb� de Sirine e Leila. 690 01:09:26,740 --> 01:09:28,861 Para que ele tenha um pai, entende? 691 01:09:31,126 --> 01:09:32,884 Posso te compreender. 692 01:09:35,119 --> 01:09:36,992 Deve estar aliviado. 693 01:09:39,142 --> 01:09:41,985 Espero que sejam felizes juntos. 694 01:09:42,451 --> 01:09:44,121 Malik... 695 01:09:44,121 --> 01:09:49,297 N�o estou dizendo isso por dizer. � a mais pura verdade. 696 01:09:50,450 --> 01:09:52,852 Posso dar uma palavra com o seu amigo? 697 01:09:53,351 --> 01:09:56,628 N�o irei aborrec�-la, Sr�. Eu prometo. Serei muito discreto. 698 01:09:56,628 --> 01:10:00,393 � voc� quem ter� problemas. 699 01:10:01,202 --> 01:10:05,883 As pessoas dir�o: "ele prefere homens, bom para ele." 700 01:10:06,633 --> 01:10:10,200 Mas poderia ter conseguido algu�m diferente. 701 01:10:10,876 --> 01:10:12,704 Algu�m melhor... 702 01:10:12,704 --> 01:10:15,471 N�o se preocupe comigo, Sr�. 703 01:10:17,016 --> 01:10:21,151 Talvez eu me preocupe demais com o que as pessoas dir�o. 704 01:10:21,513 --> 01:10:23,584 � bem poss�vel. 705 01:10:24,664 --> 01:10:27,734 Voc�s precisar�o ser muito fortes. 706 01:10:39,196 --> 01:10:40,769 Sim, Wafa? 707 01:10:43,669 --> 01:10:46,838 Sr�, por favor, posso receber meu pagamento? 708 01:10:46,838 --> 01:10:49,175 Por qu�? Que dia � hoje? 709 01:10:50,240 --> 01:10:55,419 Oh, n�o! N�o h� nenhum problema. 710 01:10:55,743 --> 01:10:59,224 Continuar� trabalhando como sempre. Tudo se resolver�. 711 01:10:59,440 --> 01:11:01,890 N�o! Sr�, eu n�o posso. 712 01:11:02,995 --> 01:11:05,306 � um pecado. 713 01:11:05,523 --> 01:11:09,734 Mas n�o fez nada errado. Meu filho sim, � um pecador. 714 01:11:10,235 --> 01:11:13,168 Ele ir� para o inferno e quem sabe, eu tamb�m! 715 01:11:13,695 --> 01:11:15,899 Mas voc� n�o fez nada errado. 716 01:11:16,723 --> 01:11:19,425 E o meu pai, conto para ele? 717 01:11:19,425 --> 01:11:22,839 N�o, ele n�o compreenderia. 718 01:11:31,936 --> 01:11:34,367 Tenho algumas coisas pra fazer. Quer vir comigo? 719 01:11:35,753 --> 01:11:37,894 N�o, ficaremos aqui. 720 01:11:55,781 --> 01:11:59,140 Por qu� reage dessa forma? Ele � um �timo rapaz... 721 01:11:59,433 --> 01:12:01,258 e n�o est� atr�s do seu dinheiro. 722 01:12:01,523 --> 01:12:04,495 O que acontece nessa casa n�o poder� choc�-lo. 723 01:12:04,783 --> 01:12:09,072 Ele � bonito e � vi�vo. Qual � o problema? 724 01:12:09,467 --> 01:12:14,191 Para, Moncef! Voc� � o �nico que acha isso divertido. 725 01:12:14,408 --> 01:12:16,860 Sara, voc� � bonita. Bonita e sedutora. 726 01:12:17,174 --> 01:12:19,681 Sim, � verdade. 727 01:12:22,582 --> 01:12:24,393 Wafa! 728 01:12:24,986 --> 01:12:26,625 Uma garrafa de �gua. 729 01:12:29,802 --> 01:12:31,121 Onde est�o indo? 730 01:12:40,426 --> 01:12:42,597 - Bom apetite! - Obrigado. 731 01:12:52,597 --> 01:12:56,276 - Bilal, n�o precisa fazer isso. - Mam�e, qual o problema? 732 01:12:56,276 --> 01:13:01,849 Eu sei, mas n�o quero que se sinta obrigado. Agora ele � convidado. 733 01:13:07,407 --> 01:13:10,306 A prop�sito, Bilal, o que faz agora? 734 01:13:10,729 --> 01:13:13,897 - Digo, o que vai fazer? - Organizar festas. 735 01:13:15,266 --> 01:13:17,949 Que interessante! � uma boa ideia. 736 01:13:21,040 --> 01:13:23,055 Mas tem uma coisa que n�o entendo. 737 01:13:23,300 --> 01:13:27,153 Sirine e o beb� ir�o morar com voc�s? 738 01:13:29,170 --> 01:13:32,770 Malik os visitar� ocasionalmente. 739 01:13:33,070 --> 01:13:34,848 Malik e Bilal. 740 01:13:35,639 --> 01:13:37,359 Como sabe, Sr�, 741 01:13:37,359 --> 01:13:43,749 j� vivi uma situa��o como essa, antes, com um rapaz mais velho, aos 16 anos. 742 01:13:43,985 --> 01:13:45,933 Ele me apresentou � sua fam�lia... 743 01:13:45,933 --> 01:13:49,304 N�o era exatamente a mesma coisa. Eu n�o morava com eles. 744 01:13:49,304 --> 01:13:51,798 Era dif�cil para os pais de Floriano. 745 01:13:52,095 --> 01:13:55,464 Mas foi superado porque viram que amava o filho deles. 746 01:13:55,464 --> 01:14:00,617 � bom que tenha essa experi�ncia. Tem uma vantagem sobre n�s. 747 01:14:01,043 --> 01:14:04,894 Ser� capaz de nos direcionar. Mostre-nos como as coisas funcionam. 748 01:14:05,393 --> 01:14:08,965 - N�o come�a! - Falo completamente a s�rio. 749 01:14:13,479 --> 01:14:17,069 - Agora, ter� que transar com Leila. - Sim... � o trato. 750 01:14:17,335 --> 01:14:19,662 Sortudo idiota! Ela � quente. 751 01:14:20,982 --> 01:14:23,666 - E sua namorada tamb�m. - Sim. 752 01:14:24,586 --> 01:14:29,254 �timo! Me sinto melhor. Come�ava a pensar que voc� era mesmo gay. 753 01:14:29,577 --> 01:14:32,183 - Mas s� faz isso por dinheiro? - � claro. 754 01:14:34,492 --> 01:14:37,423 Estou brincando, Bilal. Eu n�o dou uma dentro. 755 01:14:37,423 --> 01:14:39,390 S�rio, quando v� uma garota n�o sente nada? 756 01:14:39,857 --> 01:14:43,820 - N�o. - Nada mesmo? Nem mesmo uma pequena... 757 01:14:44,446 --> 01:14:48,438 Quando v� Wafa n�o pensa: "Uau, ela � gostosa, quero ela. 758 01:14:49,078 --> 01:14:51,371 Vou transar com ela � noite." 759 01:14:51,603 --> 01:14:54,364 Ora, Wafa, me d� um sorriso! 760 01:14:57,160 --> 01:14:59,449 Se madame visse voc� assim com Wafa... 761 01:15:00,086 --> 01:15:04,305 Sei que sonha comigo � noite, correndo nu pela praia. 762 01:15:05,121 --> 01:15:08,315 Ou�o dizer que as religi�es t�m muito sobre sexo, coisas assim. 763 01:15:08,822 --> 01:15:10,639 Fala um pouco disso. 764 01:15:11,919 --> 01:15:14,484 - Hakim, sossega. Estamos quase l�. - O que importa? 765 01:15:14,763 --> 01:15:17,001 Eu sou quente... Vamos! 766 01:15:37,283 --> 01:15:40,445 Eu fa�o as perguntas. Malik Kefi... 767 01:15:42,212 --> 01:15:46,639 Deseja Sirine Belkhodja como sua leg�tima esposa? 768 01:15:48,139 --> 01:15:49,246 Sim. 769 01:15:50,398 --> 01:15:54,708 Sirine Belkhodja, deseja Malik Kefi, aqui presente, 770 01:15:55,156 --> 01:15:59,539 como seu leg�timo esposo? 771 01:15:59,748 --> 01:16:01,350 Sim. 772 01:16:01,724 --> 01:16:04,487 Agora me volto para as testemunhas. 773 01:16:04,718 --> 01:16:08,558 Leila Ayari, testemunha que a noiva e o noivo... 774 01:16:09,024 --> 01:16:15,000 est�o livres para as obriga��es conjugais? 775 01:16:15,000 --> 01:16:16,112 Sim. 776 01:16:16,372 --> 01:16:20,607 Bilal Nefzi, testemunha que o noivo e a noiva... 777 01:16:20,934 --> 01:16:26,795 s�o livres para as obriga��es conjugais? 778 01:16:28,012 --> 01:16:29,038 Sim. 779 01:16:29,335 --> 01:16:31,882 Por for�a dos poderes investidos em mim... 780 01:16:32,145 --> 01:16:35,814 declaro que o noivo e a noiva assim se comprometem. 781 01:16:36,215 --> 01:16:42,385 Eu os declaro unidos pelo v�nculo do casamento civil. 782 01:17:09,713 --> 01:17:13,114 Ora vamos! � dureza, mas logo passa. 783 01:17:13,393 --> 01:17:15,223 Fizeram isso pela crian�a. 784 01:17:16,408 --> 01:17:21,569 Malik, repete depois de mim: "Fizemos isso pela crian�a." 785 01:17:22,879 --> 01:17:24,564 "Fizemos isso pela crian�a." 786 01:17:24,991 --> 01:17:25,927 Muito bem. 787 01:17:26,155 --> 01:17:29,244 Bilal, sua vez: "Fizemos isso pela crian�a." 788 01:17:30,806 --> 01:17:32,411 Coragem! 789 01:17:34,910 --> 01:17:36,534 "Fizemos isso pela crian�a." 790 01:17:36,812 --> 01:17:38,495 Para que tenha um pai. 791 01:17:41,007 --> 01:17:42,757 Para que tenha um pai. 792 01:17:43,724 --> 01:17:46,469 - Sirine, sua vez. - Eu sei. Fui eu quem pediu. 793 01:17:46,671 --> 01:17:50,916 Tem que dizer bem alto, para que todos ou�am. 794 01:17:51,339 --> 01:17:55,360 "Fizemos isso pela crian�a." Para que tenha um pai e o seu nome, 795 01:17:55,706 --> 01:17:57,822 e seja como as outras crian�as. 796 01:17:58,263 --> 01:18:01,676 - Am�m. Leila. - "Fizemos isso pela crian�a." Sim. 797 01:18:02,975 --> 01:18:05,533 Olhem l�, a velha senhora est� vindo. 798 01:18:06,906 --> 01:18:09,258 Leve-me para casa. Quero ir para casa. 799 01:18:16,818 --> 01:18:20,406 Se meu filho estivesse vivo nada disso teria acontecido. 800 01:18:21,964 --> 01:18:23,575 Mahbouba! 801 01:18:25,567 --> 01:18:27,117 O que deseja, Vov�? 802 01:18:27,440 --> 01:18:30,111 Tenho certeza que ela est� gr�vida. 803 01:18:34,962 --> 01:18:37,767 Ponha a bandeja a� e saia. 804 01:18:40,217 --> 01:18:42,963 Me diga a verdade. Ela est� gr�vida? 805 01:18:44,584 --> 01:18:45,900 Sim. 806 01:18:47,299 --> 01:18:49,566 Eu sabia disso... Senti isso. 807 01:18:54,740 --> 01:18:58,267 Ela est� gr�vida e n�o � meu. 808 01:19:04,945 --> 01:19:07,629 - At� mais. - Espera! 809 01:19:16,989 --> 01:19:19,871 Ir� voltar para me ver? 810 01:19:24,715 --> 01:19:27,035 Meu menino! 811 01:19:52,125 --> 01:19:53,758 Vi voc� dan�ando. 812 01:19:54,866 --> 01:19:58,453 - Onde aprendeu? - N�o estava dan�ando. 813 01:19:58,657 --> 01:20:01,198 N�o minta. � pecado. 814 01:20:01,400 --> 01:20:03,576 Est�vamos dan�ando com Mahbouba na cozinha. 815 01:20:04,863 --> 01:20:07,234 N�o me olha assim. N�o fiz nada de errado. 816 01:20:07,648 --> 01:20:10,343 Quando estivermos juntos te levarei para dan�ar. 817 01:20:11,777 --> 01:20:15,315 N�o todos os dias... mas poder� dan�ar aos s�bados. 818 01:20:30,677 --> 01:20:34,484 - Que festa ador�vel, Sara. Obrigado. - Obrigada por vir. 819 01:20:35,234 --> 01:20:37,856 Vamos nos ver outra vez, antes que se passem outros 10 anos. 820 01:20:38,244 --> 01:20:40,476 Voc� tem o meu telefone, Youssef. 821 01:20:43,887 --> 01:20:46,244 - Sr�... - Muito bem, Sr. 822 01:20:46,244 --> 01:20:48,537 Champanhe! 823 01:20:50,828 --> 01:20:53,498 - Sa�de! - Para de fumar. N�o � bom para o beb�. 824 01:20:54,218 --> 01:20:55,475 O que h� de errado, amor? 825 01:20:55,475 --> 01:20:59,921 Deixe-me lhes apresentar Aymen. Ele gostaria de conhecer voc�s. 826 01:21:00,264 --> 01:21:03,069 Aymen, Sirine, Leila. 827 01:21:03,674 --> 01:21:07,277 - Foi um grande sucesso. - Maravilhosa, uma noite maravilhosa. 828 01:21:08,118 --> 01:21:11,909 Veja s�... � bom sacudir esses velhos preconceitos. 829 01:21:11,909 --> 01:21:16,157 Fazemos muito barulho por pouca coisa. A vida � muito curta. 830 01:21:16,157 --> 01:21:18,258 Temos que aproveit�-la, seguir em frente. 831 01:21:18,663 --> 01:21:20,972 Obrigada. At� mais. 832 01:22:01,961 --> 01:22:03,614 Amo essa m�sica. 833 01:22:23,396 --> 01:22:27,093 Todos os homens aos meus p�s. Sou um sucesso! 834 01:22:27,855 --> 01:22:32,348 -Aquele homem parece simp�tico. - E voc�, cala a boca e dan�a. 835 01:22:48,016 --> 01:22:50,606 - Meu filho � fofinho, n�o �? - Oh, muito! 836 01:23:18,673 --> 01:23:20,859 Me faz lembrar do meu casamento. 837 01:23:21,431 --> 01:23:23,180 Foi nos anos 60. 838 01:23:23,633 --> 01:23:27,500 Me casei com um �rabe e toda a minha fam�lia me gelou. 839 01:23:27,733 --> 01:23:32,073 Pode imaginar? Uma burguesa, cat�lica? 840 01:23:32,383 --> 01:23:34,347 Todos viraram as costas para mim. 841 01:23:34,628 --> 01:23:38,777 Ent�o cheguei na Tun�sia, na casa da fam�lia de Abdelaziz. 842 01:23:39,121 --> 01:23:42,649 Sua m�e me olhou com �dio nos olhos. 843 01:23:44,102 --> 01:23:46,599 Me perguntava se n�o cometera um engano. 844 01:23:47,014 --> 01:23:50,839 Teve uma festa com centenas de pessoas e n�o conhecia ningu�m. 845 01:24:01,332 --> 01:24:03,720 As mulheres me cumprimentavam e voltavam para sua mesas. 846 01:24:04,519 --> 01:24:06,492 Naquele tempo, os sexos n�o se misturavam. 847 01:24:06,492 --> 01:24:09,532 Meu marido ficava em outra sala com os homens e eu ficava sozinha. 848 01:24:09,532 --> 01:24:12,859 As mulheres conversavam e olhavam para mim. 849 01:24:13,276 --> 01:24:16,450 Era horr�vel. Me sentia um coco. 850 01:24:17,301 --> 01:24:20,671 � preciso passar por todos os caminhos na vida. 851 01:24:21,223 --> 01:24:23,354 Sabe disso. 852 01:24:23,650 --> 01:24:27,006 Eu me pus de p� e cruzei a sala. 853 01:24:27,254 --> 01:24:29,876 E l� estava muito mais simp�tico. 854 01:24:30,826 --> 01:24:34,966 Havia cigarros pra se fumar, o cheiro dos cigarros e �lcool. 855 01:24:35,194 --> 01:24:38,004 Estavam jogando cartas. Meu marido jogava com os amigos. 856 01:24:38,891 --> 01:24:41,918 Eu fui e me sentei no colo dele. 857 01:24:41,918 --> 01:24:44,742 Foi um sil�ncio total. 858 01:24:44,976 --> 01:24:48,625 Depois, ele me beijou... 859 01:24:48,907 --> 01:24:52,745 Na frente de todo mundo! Imagina uma coisa dessas na �poca? 860 01:24:53,074 --> 01:24:56,130 Pessoas mais conservadoras sa�ram, escandalizadas. 861 01:24:56,385 --> 01:24:59,577 Meu marido chamou Monsef e lhe perguntou... 862 01:25:05,525 --> 01:25:07,725 Que h�lito p�ssimo! 863 01:25:10,239 --> 01:25:12,934 A mar� est� cheia. Pode ser perigoso. 864 01:25:14,452 --> 01:25:16,819 Aqui est�o elas. Como v�o? 865 01:25:19,488 --> 01:25:22,857 - Onde est� o garoto? - Est� no mar, com o pai. 866 01:25:25,619 --> 01:25:28,346 - Ao menos voc� est� aqui. - Como est�? 867 01:25:38,759 --> 01:25:41,212 Se eu soltar a corda, voc� nada sozinho? 868 01:25:41,212 --> 01:25:42,766 N�o, n�o! 869 01:25:43,500 --> 01:25:46,449 Olha! Eu soltei a corda. 870 01:25:49,637 --> 01:25:54,486 Muito bem, Ali, est� nadando! Olhem ele est� nadando! 871 01:26:18,194 --> 01:26:20,174 Ele sabe nadar! 872 01:26:22,749 --> 01:26:28,307 Tradu��o/ Legendas *espantalho* 873 01:26:29,305 --> 01:26:35,176 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do.OpenSubtitles.org68296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.