All language subtitles for The.Protector.2018.S03E07.Polish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,750 --> 00:01:11,710 Przed zachodem słońca otworzymy... 2 00:01:14,291 --> 00:01:15,381 przejście... 3 00:01:17,500 --> 00:01:19,380 i Stambuł będzie nasz. 4 00:01:43,125 --> 00:01:45,165 Teraz... 5 00:01:45,625 --> 00:01:46,665 jest po tobie. 6 00:01:47,166 --> 00:01:48,576 Pora na twoich bliskich. 7 00:03:37,625 --> 00:03:39,125 Przestraszyłam cię? Przepraszam. 8 00:03:39,625 --> 00:03:42,075 Zasnęłam. 9 00:03:42,916 --> 00:03:43,996 Super wyglądasz. 10 00:03:45,791 --> 00:03:47,331 Przyniosłam ciasteczka. 11 00:03:48,583 --> 00:03:49,963 - Jak Burak? - Dzięki. 12 00:03:50,541 --> 00:03:52,881 Znaczy za ciastka. 13 00:03:53,625 --> 00:03:54,625 Za pytanie też. 14 00:03:55,375 --> 00:03:57,125 Nieźle. Czekamy. 15 00:03:59,083 --> 00:04:00,213 Co to? 16 00:04:00,916 --> 00:04:01,916 Witaminy. 17 00:04:03,041 --> 00:04:05,131 Chcesz? 18 00:04:06,458 --> 00:04:07,538 Dzięki. 19 00:04:10,541 --> 00:04:14,381 Przepraszam, zaskoczyłaś mnie. Zapomniałam zapytać. 20 00:04:14,833 --> 00:04:18,133 Idę do automatu. Chcesz kawę? 21 00:04:18,583 --> 00:04:19,923 Kawa jest dla słabych. 22 00:04:21,666 --> 00:04:23,876 Żartuję. Smacznego. 23 00:04:25,541 --> 00:04:26,921 Za moment wracam. 24 00:04:46,083 --> 00:04:48,423 Według wezyra kawa jest dla słabych. 25 00:04:53,166 --> 00:04:54,166 Kurwa. 26 00:04:57,791 --> 00:04:58,791 Puść to. 27 00:05:01,666 --> 00:05:04,246 Niby taka mądra, a nie zgadłaś, kim jestem. 28 00:05:47,458 --> 00:05:49,828 Czekałyśmy na ciebie, Obrońco. 29 00:05:56,958 --> 00:05:59,788 Jasne, że czuję się jak kretyn. 30 00:06:03,416 --> 00:06:04,536 Ale nie żałuję. 31 00:06:05,833 --> 00:06:07,293 Ludzka sprawa. 32 00:06:09,291 --> 00:06:10,711 Nabieramy się na miłe słówka. 33 00:06:12,375 --> 00:06:14,125 Zakochujemy się. 34 00:06:16,625 --> 00:06:17,915 Popełniamy błędy. 35 00:06:18,791 --> 00:06:21,171 Wciąż te same. 36 00:06:26,208 --> 00:06:27,208 Zakochałem się. 37 00:06:28,875 --> 00:06:29,875 Nie przeczę. 38 00:06:41,750 --> 00:06:43,210 Bez względu na wszystko 39 00:06:43,791 --> 00:06:45,211 dasz mi ten klucz. 40 00:06:47,041 --> 00:06:49,671 W gadaniu nie masz sobie równych. 41 00:06:51,541 --> 00:06:52,751 Ale w działaniu... 42 00:06:55,625 --> 00:06:56,625 Zrób to. 43 00:06:57,333 --> 00:06:58,543 Dalej. Zabij mnie. 44 00:07:00,083 --> 00:07:01,083 Zabij mnie. 45 00:07:02,458 --> 00:07:03,458 Jak to zrobisz? 46 00:07:05,125 --> 00:07:06,125 Sztyletem? 47 00:07:08,583 --> 00:07:10,043 Koszula. Nie działa? 48 00:07:10,958 --> 00:07:11,958 Nie sztyletem. 49 00:07:12,500 --> 00:07:15,630 Ale na całe wieki uwiężę cię pod betonem. 50 00:07:18,791 --> 00:07:20,541 To nie takie proste. 51 00:07:21,458 --> 00:07:24,378 Różnię się od pozostałych Nieśmiertelnych. 52 00:07:25,750 --> 00:07:26,750 Tak. 53 00:07:27,375 --> 00:07:29,785 Mogłaś mówić do mnie tylko przez lustra. 54 00:07:30,375 --> 00:07:32,995 Ale byłam bliżej ciebie niż ty sam. 55 00:07:35,166 --> 00:07:36,166 W twoich oczach. 56 00:07:38,208 --> 00:07:39,208 W tobie. 57 00:07:41,541 --> 00:07:42,631 Śledziłam cię. 58 00:07:43,916 --> 00:07:45,626 Byłam w każdym lustrze. 59 00:07:46,125 --> 00:07:47,745 Stałeś się swoim własnym wrogiem. 60 00:07:53,208 --> 00:07:55,078 Potem potrzebowałeś celu. 61 00:07:56,416 --> 00:07:57,416 Wybrałam Buraka. 62 00:07:59,041 --> 00:08:00,211 On umrze. 63 00:08:01,166 --> 00:08:02,246 Przez ciebie. 64 00:08:05,041 --> 00:08:06,251 No i ten klucz. 65 00:08:09,500 --> 00:08:11,210 Wykorzystałaś mnie, by go znaleźć. 66 00:08:12,791 --> 00:08:13,791 Brawo. 67 00:08:14,750 --> 00:08:16,500 Wysłałam cię do przeszłości... 68 00:08:17,875 --> 00:08:19,665 po informacje na jego temat. 69 00:08:20,166 --> 00:08:22,076 Klucz, którego szuka wezyr, 70 00:08:23,083 --> 00:08:24,133 jest w mieczu. 71 00:08:26,250 --> 00:08:27,920 Mówiłam, że zamarzysz o śmierci. 72 00:08:29,833 --> 00:08:31,293 Będzie jeszcze gorzej. 73 00:08:36,875 --> 00:08:37,875 Poddaj się. 74 00:08:38,541 --> 00:08:39,541 Przestań. 75 00:08:40,125 --> 00:08:41,875 Kochasz mnie. Pamiętasz? 76 00:08:47,250 --> 00:08:49,170 - Oszalejesz. - Cicho bądź! 77 00:08:49,250 --> 00:08:50,920 - Całkiem zwariujesz. - Zamknij się! 78 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 Umrzesz. 79 00:08:52,083 --> 00:08:54,213 - Cicho! - O zachodzie będzie po wszystkim. 80 00:08:54,291 --> 00:08:56,081 Wszyscy wtedy umrzecie. 81 00:08:56,166 --> 00:08:57,956 - Dosyć! - Wszystkich zabiję! 82 00:09:04,375 --> 00:09:05,955 Otwórz oczy. 83 00:09:06,666 --> 00:09:07,666 Proszę. 84 00:09:12,416 --> 00:09:14,456 Ściągniesz śmierć na ukochanego. 85 00:09:17,458 --> 00:09:18,458 Nie. 86 00:09:18,791 --> 00:09:22,171 Tylko nie ty. Proszę, nie teraz. 87 00:09:22,250 --> 00:09:23,250 Nie. 88 00:09:24,791 --> 00:09:27,251 Nie teraz. Proszę. 89 00:09:30,625 --> 00:09:31,625 Proszę cię. 90 00:09:36,583 --> 00:09:38,833 Boże, niech on przeżyje. 91 00:09:38,916 --> 00:09:40,496 Daj mi pić. 92 00:09:41,833 --> 00:09:42,833 Burak! 93 00:09:43,541 --> 00:09:45,251 Obudziłeś się! 94 00:09:46,333 --> 00:09:47,883 Jak się czujesz? 95 00:09:48,333 --> 00:09:50,253 Burak... 96 00:09:51,250 --> 00:09:52,380 Nisan jest wezyrem. 97 00:09:53,875 --> 00:09:58,125 Przepraszam. Uratowałeś mi życie. 98 00:09:58,208 --> 00:09:59,208 Boże. 99 00:10:00,250 --> 00:10:03,670 Przepraszam. 100 00:10:04,166 --> 00:10:07,376 Wszystko dobrze? Nie mogę w to uwierzyć! 101 00:10:07,458 --> 00:10:10,628 Choć raz moje życzenie się spełniło. 102 00:10:11,833 --> 00:10:12,963 Nie wierzę. 103 00:10:14,458 --> 00:10:15,458 Daj... 104 00:10:16,083 --> 00:10:17,083 Co? 105 00:10:17,125 --> 00:10:18,165 Daj rękę. 106 00:10:23,208 --> 00:10:24,208 Po co? 107 00:10:25,833 --> 00:10:26,833 Tatuaż. 108 00:10:28,250 --> 00:10:29,250 Twoje dzieło? 109 00:10:30,250 --> 00:10:32,380 Tak. Podoba ci się? 110 00:10:32,875 --> 00:10:33,915 Jest paskudny. 111 00:10:38,291 --> 00:10:40,081 Spokojnie. 112 00:10:40,375 --> 00:10:42,415 Nie przemęczaj się. 113 00:10:42,833 --> 00:10:44,083 Odpocznij. 114 00:10:45,875 --> 00:10:47,535 Kopuła Sępów. 115 00:10:48,250 --> 00:10:49,250 Co? 116 00:10:50,375 --> 00:10:51,375 Wezyr... 117 00:10:52,250 --> 00:10:53,710 mówi o kluczu... 118 00:10:55,333 --> 00:10:57,173 Znajdź ją. Kopułę Sępów. 119 00:11:15,000 --> 00:11:18,210 Proszę opróżnić kieszenie i przejść jeszcze raz. 120 00:12:04,625 --> 00:12:05,625 Hakan. 121 00:12:19,250 --> 00:12:20,290 Moja żona zginęła. 122 00:12:23,375 --> 00:12:25,535 - Przez ciebie. - Faysal. 123 00:12:46,625 --> 00:12:48,285 Wiesz co, Rüya miała rację. 124 00:12:49,583 --> 00:12:50,713 Nie posłuchałem jej. 125 00:12:52,416 --> 00:12:53,576 Pudło. 126 00:12:56,166 --> 00:12:58,576 Ludzie są bezwartościowi. 127 00:13:03,541 --> 00:13:05,831 Ale uczczę jej pamięć. 128 00:13:05,916 --> 00:13:06,916 Nie teraz. 129 00:13:08,458 --> 00:13:09,458 Faysal... 130 00:13:11,416 --> 00:13:12,746 Musi więcej wycierpieć. 131 00:13:40,708 --> 00:13:42,128 Burak się wybudził. 132 00:13:42,625 --> 00:13:44,285 Kopuła Sępów. 133 00:13:44,916 --> 00:13:45,916 Chodzi o legendę. 134 00:13:46,750 --> 00:13:49,500 W lochach Twierdzy Siedmiu Wież 135 00:13:49,583 --> 00:13:51,753 znajduje się siedem posągów sępów. 136 00:13:51,833 --> 00:13:53,003 Jak Siedmiu Śpiących? 137 00:13:53,083 --> 00:13:55,633 Tak. Tam przechowywane są dzieje czasu. 138 00:13:55,750 --> 00:13:57,580 Od początku świata. 139 00:13:58,041 --> 00:13:59,131 Po Sąd Ostateczny. 140 00:13:59,916 --> 00:14:01,376 To tam będą o zachodzie. 141 00:14:02,291 --> 00:14:03,961 Mamy tylko kilka godzin. 142 00:14:04,750 --> 00:14:05,750 Co zrobimy? 143 00:14:06,208 --> 00:14:07,538 Koszula to problem. 144 00:14:08,000 --> 00:14:09,130 Szkoda, że nie działa. 145 00:14:09,208 --> 00:14:10,628 I nie mamy sztyletu. 146 00:14:10,708 --> 00:14:14,328 Świetnie wiemy. Nie musimy wyliczać naszych zmartwień. 147 00:14:14,416 --> 00:14:16,326 A czemu nie? 148 00:14:16,500 --> 00:14:19,080 Mamy mało czasu, nie kłóćmy się. 149 00:14:19,291 --> 00:14:20,291 Ona ma rację. 150 00:14:20,333 --> 00:14:22,423 Znajdziemy rozwiązanie. 151 00:14:23,666 --> 00:14:24,666 Rozwiązanie... 152 00:14:34,875 --> 00:14:36,325 Musicie mnie zabić. 153 00:14:38,500 --> 00:14:40,540 Koszula znowu nabierze mocy. 154 00:14:50,541 --> 00:14:51,791 Pamiętasz wieszczkę? 155 00:14:52,708 --> 00:14:56,788 Co mówiła o magicznych przedmiotach, które straciły swą moc? 156 00:14:58,875 --> 00:15:00,625 Odzyskają ją tylko wtedy, 157 00:15:00,708 --> 00:15:02,578 - jeśli Obrońca umrze. - Nie. 158 00:15:02,666 --> 00:15:06,626 - Bzdura. Musi być inny sposób. - Nie ma. 159 00:15:08,666 --> 00:15:10,416 To jedyne wyjście. 160 00:15:12,916 --> 00:15:14,666 - Nie. - Posłuchaj mnie. 161 00:15:14,750 --> 00:15:16,210 - Nie. - Posłuchaj. 162 00:15:16,583 --> 00:15:19,043 Nauczyłaś mnie nie poddawać się emocjom. 163 00:15:21,125 --> 00:15:22,205 W przeciwnym razie 164 00:15:22,541 --> 00:15:23,791 wybrałbym ciebie, 165 00:15:24,750 --> 00:15:25,750 nie Stambuł. 166 00:15:28,875 --> 00:15:30,075 Pochwaliłaś mój wybór. 167 00:15:32,583 --> 00:15:34,463 Teraz twoja kolej. 168 00:15:50,500 --> 00:15:52,130 Wezyr dobrze to rozgrywa. 169 00:15:53,416 --> 00:15:54,746 Zawsze o krok przed nami. 170 00:15:56,458 --> 00:15:58,628 Ale myśli, że koszula nie działa. 171 00:15:59,416 --> 00:16:01,626 Jeśli nam się to uda, zaskoczymy ją. 172 00:16:02,750 --> 00:16:04,170 Wiem, jak ją pokonać, 173 00:16:05,041 --> 00:16:06,881 bo wiem, skąd bierze się jej nienawiść. 174 00:16:08,041 --> 00:16:09,381 Znam jej czuły punkt. 175 00:16:11,708 --> 00:16:12,708 Ale koszula... 176 00:16:14,166 --> 00:16:15,326 musi działać. 177 00:16:16,541 --> 00:16:17,541 A zatem... 178 00:16:18,875 --> 00:16:19,875 muszę umrzeć. 179 00:16:21,000 --> 00:16:22,000 Proste. 180 00:16:48,083 --> 00:16:49,463 Twoje ostatnie zadanie. 181 00:16:53,583 --> 00:16:54,633 Zrób to. 182 00:16:54,833 --> 00:16:55,833 Nie mogę. 183 00:16:56,083 --> 00:16:57,383 Musimy to zrobić. 184 00:16:58,125 --> 00:17:00,575 - Nie mogę. - Chodź tu, Zeynep. 185 00:17:02,541 --> 00:17:03,541 Jestem Obrońcą 186 00:17:04,958 --> 00:17:06,038 i ci rozkazuję. 187 00:17:07,250 --> 00:17:08,250 Zabij mnie. 188 00:17:10,041 --> 00:17:11,041 Dobrze? 189 00:17:12,833 --> 00:17:13,833 Nie mogę. 190 00:17:15,125 --> 00:17:16,125 Zeynep. 191 00:17:16,958 --> 00:17:18,288 Nie mogę. 192 00:17:28,041 --> 00:17:29,041 Sami. 193 00:17:33,916 --> 00:17:34,916 W porządku. 194 00:17:36,250 --> 00:17:37,250 Dobrze. 195 00:17:38,458 --> 00:17:39,458 Zrobię to. 196 00:17:41,750 --> 00:17:42,830 Ufam ci. 197 00:17:43,958 --> 00:17:44,958 Ty... 198 00:17:46,125 --> 00:17:47,245 My... 199 00:17:47,750 --> 00:17:48,790 Wiem, ja też. 200 00:17:49,750 --> 00:17:50,750 Ja też. 201 00:17:51,708 --> 00:17:52,708 Nie martw się. 202 00:17:53,375 --> 00:17:55,285 Śmiało. Ufam ci. 203 00:17:56,166 --> 00:17:57,166 Dalej. 204 00:17:58,000 --> 00:17:59,000 Nie ma czasu. 205 00:18:04,833 --> 00:18:05,833 Trzymajcie mocno. 206 00:18:08,833 --> 00:18:09,833 Chodźcie. 207 00:19:21,666 --> 00:19:22,536 Dobra. 208 00:19:22,625 --> 00:19:24,245 Przygotujcie defibrylator. 209 00:19:29,250 --> 00:19:30,250 Odsuńcie się. 210 00:19:37,916 --> 00:19:39,496 Raz, dwa, trzy. 211 00:19:40,791 --> 00:19:42,041 Zwiększ do 150. 212 00:19:43,208 --> 00:19:44,458 Raz, dwa, trzy. 213 00:19:46,500 --> 00:19:47,500 Dalej, Hakan. 214 00:19:47,875 --> 00:19:48,875 Daj 200. 215 00:19:50,666 --> 00:19:51,786 Raz, dwa, trzy. 216 00:19:54,125 --> 00:19:55,375 Więcej. 217 00:19:56,708 --> 00:19:58,078 Raz, dwa, trzy. 218 00:19:59,375 --> 00:20:00,375 Daj 300. 219 00:20:02,375 --> 00:20:04,035 Raz, dwa, trzy. 220 00:20:25,250 --> 00:20:26,250 No już. 221 00:21:53,250 --> 00:21:54,710 Amunicja... 222 00:21:55,708 --> 00:21:56,708 Chyba nie starczy. 223 00:21:57,125 --> 00:21:58,245 No i co? 224 00:21:58,333 --> 00:21:59,583 Mamy pięści. 225 00:21:59,666 --> 00:22:02,786 Łatwo mówić. Mają po swojej stronie wszystkich drani. 226 00:22:03,000 --> 00:22:04,210 Co na nas czeka? 227 00:22:04,791 --> 00:22:06,631 I nie mamy magicznych przedmiotów. 228 00:22:07,125 --> 00:22:08,375 Nie mamy z nimi szans. 229 00:22:08,666 --> 00:22:12,706 - Nic nie poradzimy. - Może potrzebujemy pomocy? 230 00:22:13,333 --> 00:22:14,543 Wystarczy! 231 00:22:15,833 --> 00:22:17,253 Tchórzostwo nie pomoże. 232 00:22:18,416 --> 00:22:20,286 Oni albo my. 233 00:22:20,833 --> 00:22:22,923 Hakan ryzykował śmiercią. 234 00:22:23,000 --> 00:22:24,170 Teraz nasza kolej. 235 00:22:24,500 --> 00:22:26,710 Tylko tak uratujemy miasto. 236 00:22:27,291 --> 00:22:29,881 Nie ma odwrotu. 237 00:22:30,458 --> 00:22:32,788 Jasne? Dobra, do dzieła. 238 00:23:06,708 --> 00:23:07,708 Jesteśmy gotowi. 239 00:23:10,041 --> 00:23:11,041 Hakan? 240 00:23:14,208 --> 00:23:15,208 Gdzie on jest? 241 00:23:19,666 --> 00:23:20,666 Gdzie Hakan? 242 00:23:22,375 --> 00:23:24,575 Był w środku. 243 00:23:26,833 --> 00:23:27,833 Tu go nie było. 244 00:23:29,916 --> 00:23:31,036 Poszedł sam. 245 00:23:50,125 --> 00:23:51,125 Nisan, stój! 246 00:23:52,375 --> 00:23:53,375 Nisan! 247 00:23:54,166 --> 00:23:55,536 Przestań, nie! 248 00:23:56,541 --> 00:23:58,211 Wciąż nie wiesz, kim jestem? 249 00:24:00,125 --> 00:24:02,035 Czekaj. Pokażę ci. 250 00:24:02,791 --> 00:24:03,831 Kochałaś go. 251 00:24:05,083 --> 00:24:07,003 Dałaś mu nawet klucz. 252 00:24:08,916 --> 00:24:10,376 Chciałaś zdobyć jego zaufanie. 253 00:24:10,666 --> 00:24:13,326 Pokazać, że nic cię nie łączy z Nieśmiertelnymi. 254 00:24:13,958 --> 00:24:15,208 Byłaś w nim zakochana! 255 00:24:18,166 --> 00:24:19,166 A co on zrobił? 256 00:24:21,333 --> 00:24:22,713 Zabił cię. 257 00:24:24,666 --> 00:24:26,416 Dlatego mścisz się na mnie. 258 00:24:27,958 --> 00:24:29,828 Stambuł i przejście nie mają znaczenia. 259 00:24:30,708 --> 00:24:35,078 Za swoje złamane serce chcesz zemścić się na mnie. 260 00:24:36,791 --> 00:24:38,541 Twój świat opiera się na zdradzie. 261 00:24:39,333 --> 00:24:40,833 Wszyscy zasługujecie na śmierć. 262 00:24:41,458 --> 00:24:42,458 Dobra, Nisan! 263 00:24:43,541 --> 00:24:45,711 Bierz, co chcesz. 264 00:24:47,625 --> 00:24:48,625 Pod jednym warunkiem. 265 00:24:49,750 --> 00:24:51,290 Nie używaj klucza. 266 00:24:52,833 --> 00:24:55,383 Myślisz, że możesz ze mną negocjować? 267 00:24:57,875 --> 00:24:59,285 Nisan, ale my... 268 00:25:03,166 --> 00:25:04,166 Co? 269 00:25:07,625 --> 00:25:08,915 Byłaś dla mnie cudem. 270 00:25:12,791 --> 00:25:14,291 Od początku wiedziałem. 271 00:25:18,666 --> 00:25:21,126 Wyglądałaś inaczej, dotykałaś inaczej. 272 00:25:22,541 --> 00:25:23,671 To więcej niż miłość. 273 00:25:25,875 --> 00:25:28,745 Jakbyśmy byli dla siebie stworzeni. 274 00:25:30,208 --> 00:25:32,878 Czujesz to samo. Wiem to. 275 00:25:33,875 --> 00:25:35,455 To jedyne wytłumaczenie 276 00:25:36,375 --> 00:25:38,165 dla tamtej nocy. 277 00:25:40,958 --> 00:25:41,958 Nisan... 278 00:25:43,208 --> 00:25:44,248 Daj mi szansę. 279 00:25:46,625 --> 00:25:47,625 Proszę. 280 00:25:49,708 --> 00:25:51,328 Naprawdę mogę ci zaufać? 281 00:25:51,875 --> 00:25:53,075 Zawsze. 282 00:25:54,500 --> 00:25:56,250 Pamiętaj, co ci powiedziałem. 283 00:25:58,250 --> 00:25:59,670 Nigdy w ciebie nie zwątpiłem. 284 00:26:01,083 --> 00:26:02,083 Nigdy. 285 00:26:05,708 --> 00:26:07,038 Zaufać Obrońcy, 286 00:26:09,291 --> 00:26:10,541 uwierzyć w jego miłość 287 00:26:10,875 --> 00:26:12,625 i poświęcić dla niego wszystko? 288 00:26:18,000 --> 00:26:19,000 Nigdy. 289 00:27:03,791 --> 00:27:05,001 Pora się pożegnać. 290 00:27:07,958 --> 00:27:08,958 Masz rację. 291 00:27:10,583 --> 00:27:12,043 Kochałam Obrońcę. 292 00:27:27,166 --> 00:27:28,166 Moja duszo. 293 00:27:36,250 --> 00:27:37,250 Przyniosłam ci coś. 294 00:27:42,958 --> 00:27:44,128 Dla ciebie. 295 00:27:45,666 --> 00:27:48,746 Nie chcę mieć nic wspólnego z Nieśmiertelnymi. 296 00:27:50,125 --> 00:27:51,245 Chcę być twoja. 297 00:28:57,416 --> 00:28:59,246 To ty jesteś za to odpowiedzialny. 298 00:29:00,333 --> 00:29:01,833 Stworzyłeś tego potwora. 299 00:29:23,750 --> 00:29:24,750 To jeszcze nie koniec. 300 00:29:27,125 --> 00:29:28,035 Co to? 301 00:29:28,125 --> 00:29:30,245 Szturm, by otworzyć przejście. 302 00:29:31,000 --> 00:29:32,920 - Co? - Sam klucz nic nie znaczy. 303 00:29:35,833 --> 00:29:38,253 Ten dźwięk to zaproszenie dla mieszkańców. 304 00:29:38,916 --> 00:29:40,826 Niech się przebudzą i do nas dołączą. 305 00:29:43,458 --> 00:29:44,578 Stambuł jest mój. 306 00:30:14,875 --> 00:30:19,495 Stambule! 307 00:30:19,583 --> 00:30:22,923 Stambule! 308 00:30:24,166 --> 00:30:27,416 Pora się przebudzić! 309 00:30:27,500 --> 00:30:29,750 Słuchajcie swego władcy! 310 00:30:30,833 --> 00:30:34,463 Dam wam nieśmiertelność! 311 00:30:57,125 --> 00:31:00,075 Pamiętasz lekarstwo, które miało uratować ludzi? 312 00:31:01,833 --> 00:31:03,003 Które sam rozdawałeś? 313 00:31:04,500 --> 00:31:06,250 To ono jest źródłem epidemii. 314 00:31:09,416 --> 00:31:11,456 Teraz Stambuł uzyskał nieśmiertelność. 315 00:31:25,791 --> 00:31:27,501 Ja wygrałam, nie ty. 316 00:31:28,291 --> 00:31:29,631 Co ty zrobiłaś, Nisan? 317 00:31:30,750 --> 00:31:31,880 Wezyr. 318 00:31:42,375 --> 00:31:43,375 I co, Obrońco? 319 00:31:43,916 --> 00:31:46,496 Czy lud, którego broniłeś, jest teraz twoim wrogiem? 320 00:31:50,458 --> 00:31:51,458 Daj mi klucz. 321 00:31:53,625 --> 00:31:54,535 Nigdy. 322 00:31:54,625 --> 00:31:55,625 Co zrobisz? 323 00:31:58,083 --> 00:32:00,253 Zabijesz niewinnych, by mnie pokonać? 324 00:32:04,625 --> 00:32:05,625 Daj klucz. 325 00:32:09,375 --> 00:32:10,375 Jak chcesz. 326 00:33:20,208 --> 00:33:21,788 Zeynep, pomóż mi! 327 00:33:23,250 --> 00:33:25,130 - Daj mi klucz. - Obudź się. 328 00:33:25,208 --> 00:33:26,418 Daj mi go. 329 00:33:26,500 --> 00:33:27,580 Zeynep. 330 00:33:32,333 --> 00:33:33,333 Zeynep. 331 00:33:36,250 --> 00:33:37,830 Nie, Zeynep. 332 00:37:18,333 --> 00:37:19,333 Moja duszo. 333 00:37:24,083 --> 00:37:25,083 Nisan. 334 00:37:59,500 --> 00:38:00,500 Moja duszo. 335 00:38:04,958 --> 00:38:06,168 Nie powiesz „moje serce”? 336 00:38:10,333 --> 00:38:11,333 Moje serce. 337 00:38:18,250 --> 00:38:19,250 Gdzie jesteśmy? 338 00:38:21,500 --> 00:38:22,580 Żartujesz? 339 00:38:25,750 --> 00:38:27,380 W miejscu, które podbił Fatih. 340 00:38:27,791 --> 00:38:29,711 Kostantiniyye. Obróć się. 341 00:38:58,625 --> 00:39:02,165 STAMBUŁ, 1459 R. 342 00:41:30,208 --> 00:41:32,708 Napisy: Aleksandra Lazić 20637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.