All language subtitles for The.Protector.2018.S03E04.Polish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,458 --> 00:00:19,378 Klucz na rysunku symbolizuje początek końca. 2 00:00:26,333 --> 00:00:29,543 Kiedy otworzy przejście, rozlegnie się ogłuszający huk. 3 00:00:32,666 --> 00:00:33,916 Dzień zmieni się w noc. 4 00:00:37,750 --> 00:00:39,790 Ziemia i niebo zamienią się miejscami. 5 00:00:41,625 --> 00:00:45,495 Nieśmiertelni z przeszłości doprowadzą do końca naszego świata. 6 00:00:53,375 --> 00:00:54,415 Czyli to naprawdę 7 00:00:55,416 --> 00:00:56,626 klucz do apokalipsy. 8 00:00:57,541 --> 00:00:58,541 Prawda? 9 00:01:01,541 --> 00:01:02,581 Gdzie jest klucz? 10 00:01:05,250 --> 00:01:07,580 Odpowiedź na twoje pytania istnieje. 11 00:01:09,083 --> 00:01:10,133 Ale ja jej nie mam. 12 00:01:10,583 --> 00:01:13,583 Co ma do tego moja koszula? Powiedz chociaż to. 13 00:01:14,416 --> 00:01:16,956 Twoi przodkowie cię przez nią ostrzegają. 14 00:01:17,333 --> 00:01:19,293 Przodkowie? Dlaczego? 15 00:01:19,666 --> 00:01:21,246 Klucz należał do wezyra, 16 00:01:22,666 --> 00:01:25,286 ale stracił go, zabity przez pierwszego obrońcę. 17 00:01:28,125 --> 00:01:29,745 A teraz znowu szuka klucza. 18 00:01:30,416 --> 00:01:31,416 Jak mówiłam, 19 00:01:32,416 --> 00:01:33,666 nie znam odpowiedzi. 20 00:01:34,666 --> 00:01:36,286 Są we wspomnieniach twych przodków. 21 00:01:38,666 --> 00:01:40,036 Gdzie je przeczytam? 22 00:01:41,083 --> 00:01:42,383 Musisz się w nich znaleźć, 23 00:01:43,708 --> 00:01:44,918 a nie je czytać. 24 00:01:46,250 --> 00:01:47,250 Poczekaj. 25 00:01:48,458 --> 00:01:51,748 Dobrze rozumiem? Mówisz o podróży w czasie? 26 00:01:53,166 --> 00:01:54,166 To możliwe? 27 00:01:55,166 --> 00:01:57,956 To, co uważasz za niemożliwe, wcale takie nie jest. 28 00:01:59,750 --> 00:02:02,500 Ale to nie znaczy, że to łatwe. 29 00:02:05,583 --> 00:02:07,383 Aby odwiedzić przeszłość, 30 00:02:10,000 --> 00:02:12,130 musisz stanąć na skraju śmierci. 31 00:02:31,291 --> 00:02:32,831 Wasz zespół nie wygra pucharu. 32 00:02:33,625 --> 00:02:34,995 Nic nie osiągnie. 33 00:02:35,875 --> 00:02:37,495 Z takim trenerem 34 00:02:38,000 --> 00:02:39,000 to trudna sprawa. 35 00:02:39,833 --> 00:02:41,713 Jaki zespół? Co za trener? 36 00:02:41,791 --> 00:02:42,791 Przepraszam. 37 00:02:44,333 --> 00:02:46,213 Co jest? Chce pan coś powiedzieć? 38 00:02:46,875 --> 00:02:48,165 Proszę o pozwolenie. 39 00:02:50,875 --> 00:02:52,915 Na co? 40 00:02:54,875 --> 00:02:57,075 Na zrobienie z ciebie miazgi. 41 00:02:58,875 --> 00:03:00,705 Co to ma znaczyć? 42 00:03:01,000 --> 00:03:03,290 Co ty gadasz, dupku? 43 00:03:06,166 --> 00:03:07,166 O kurwa... 44 00:03:07,750 --> 00:03:08,750 On nie krwawi... 45 00:03:10,208 --> 00:03:11,998 Ktoś ty? Człowiek czy diabeł? 46 00:03:16,125 --> 00:03:17,125 Ani to, ani to. 47 00:03:18,541 --> 00:03:20,881 Ale mogę zostać twoim zbawcą. 48 00:03:23,833 --> 00:03:27,713 Wieszczka twierdzi, że jeśli wezyr dorwie klucz, będzie po nas. 49 00:03:28,250 --> 00:03:32,080 Nie wiemy nic o kluczu. Od czego mamy zacząć? 50 00:03:32,583 --> 00:03:35,003 Mówiła, że odpowiedź tkwi w przeszłości. 51 00:03:36,291 --> 00:03:37,921 Niełatwo tam dotrzeć. 52 00:03:38,500 --> 00:03:39,750 Muszę poczekać w Czyśćcu. 53 00:03:40,291 --> 00:03:41,291 Co? 54 00:03:42,375 --> 00:03:45,625 To jakiś absurd. Musi być inny sposób. 55 00:03:46,375 --> 00:03:47,205 Jaki? 56 00:03:47,375 --> 00:03:49,035 Nie wiem... Może... 57 00:03:49,208 --> 00:03:52,128 wybadam Rüyę, jak chcesz. Jest nieśmiertelna, nie? 58 00:03:52,208 --> 00:03:55,748 Kiedyś była, nieważne. Na pewno coś tam wie. 59 00:03:57,208 --> 00:03:58,208 Warto spróbować. 60 00:03:59,083 --> 00:04:02,003 To idę. Dam ci znać, jeśli się czegoś dowiem. 61 00:04:11,125 --> 00:04:12,205 Burak... 62 00:04:12,750 --> 00:04:13,960 Kapitanie? 63 00:04:14,916 --> 00:04:16,456 Muszę jakoś umrzeć. 64 00:04:21,000 --> 00:04:22,710 To świetny bank. 65 00:04:22,791 --> 00:04:25,291 Ale ostatnio... 66 00:04:25,500 --> 00:04:26,670 Giń! 67 00:04:26,750 --> 00:04:28,210 Co to? 68 00:04:28,291 --> 00:04:29,291 Szybko! 69 00:04:29,583 --> 00:04:32,463 8543, mamy kod 26 w B-5. 70 00:04:34,708 --> 00:04:36,038 Co to? Rozejść się! 71 00:04:36,583 --> 00:04:37,833 Witajcie, panowie. 72 00:04:39,291 --> 00:04:40,381 Zamieszki w B-5! 73 00:04:41,166 --> 00:04:42,326 Wszyscy do B-5. 74 00:04:48,625 --> 00:04:49,825 Stać! 75 00:04:54,041 --> 00:04:55,381 Poddaj się, bo strzelam! 76 00:04:58,041 --> 00:04:59,041 Stój! 77 00:05:28,958 --> 00:05:31,748 Stój! Nie... 78 00:05:47,583 --> 00:05:48,923 Wychodzimy. 79 00:06:00,666 --> 00:06:02,076 Głowa mi pęka. 80 00:06:02,541 --> 00:06:06,001 Odkąd jestem śmiertelna, ciężko mi się wstaje. To normalne? 81 00:06:06,791 --> 00:06:09,251 Dzień dobry. Zaparzę herbatę. 82 00:06:10,583 --> 00:06:12,963 Według wezyra kawa jest dla słabych. 83 00:06:14,250 --> 00:06:16,170 Starzy przyjaciele stali się wrogami. 84 00:06:17,833 --> 00:06:19,083 Zakryłaś lustra. 85 00:06:20,083 --> 00:06:21,083 Boisz się go? 86 00:06:21,291 --> 00:06:22,581 Nikogo się nie boję. 87 00:06:23,750 --> 00:06:25,080 Wezyr nic mi nie zrobi. 88 00:06:25,666 --> 00:06:28,916 Na pewno? Jesteś tylko śmiertelniczką. 89 00:06:30,708 --> 00:06:31,958 Nie martw się o mnie. 90 00:06:32,958 --> 00:06:35,668 Wezyr mnie nie tknie, bo mam coś ważnego. 91 00:06:36,958 --> 00:06:38,628 Skoro tak mówisz... 92 00:06:39,500 --> 00:06:40,670 Zrobię ci kawę. 93 00:06:41,166 --> 00:06:43,286 Powróżysz z fusów? 94 00:06:44,083 --> 00:06:47,253 Z fusów? Serio? Ja i wróżenie z fusów? 95 00:06:48,125 --> 00:06:50,875 Ostatnio dzieje się tyle rzeczy, których nie rozumiem. 96 00:07:23,208 --> 00:07:24,208 Rüya... 97 00:07:33,291 --> 00:07:34,291 Faysal? 98 00:07:51,333 --> 00:07:52,333 Faysal? 99 00:07:54,666 --> 00:07:55,666 Jego imię... 100 00:08:44,750 --> 00:08:46,580 Kapitanie, co to ma być? 101 00:08:47,416 --> 00:08:50,626 Chcesz przejść na drugą stronę czysty? 102 00:08:50,958 --> 00:08:52,788 Bardzo śmieszne. Słuchaj. 103 00:08:53,625 --> 00:08:56,205 Wejdę do wody i zrobię wydech, 104 00:08:56,875 --> 00:09:00,165 a ty mnie trzymaj pod powierzchnią. 105 00:09:01,166 --> 00:09:04,706 Ale chyba nie umrzesz? 106 00:09:06,250 --> 00:09:09,500 Masz koszulę, więc nie umrzesz, prawda? 107 00:09:11,500 --> 00:09:12,500 Nie, nie umrę. 108 00:09:13,375 --> 00:09:15,665 Ale jeśli zbyt długo będę w Czyśćcu, 109 00:09:16,375 --> 00:09:18,825 przejdę do stanu wegetatywnego. To już inna sprawa. 110 00:09:21,666 --> 00:09:24,166 Skąd mam wiedzieć, że już wystarczy? 111 00:09:25,041 --> 00:09:27,461 Jesteś bystry, poradzisz sobie. 112 00:09:28,250 --> 00:09:29,580 Stań za mną. 113 00:10:57,208 --> 00:10:58,248 Witajcie. 114 00:10:58,875 --> 00:11:01,285 Dziękujemy, panie. Jest jakiś problem? 115 00:11:01,916 --> 00:11:03,286 Wezwanie nas zaniepokoiło. 116 00:11:04,083 --> 00:11:06,213 Pieprzony wezyr dał znak życia? 117 00:11:06,750 --> 00:11:08,080 Tym razem nie znak. 118 00:11:10,083 --> 00:11:11,083 To on sam. 119 00:11:14,541 --> 00:11:15,881 Jego ciało jest na górze. 120 00:11:20,250 --> 00:11:21,290 Co? 121 00:11:22,750 --> 00:11:23,750 Już po nim? 122 00:11:25,250 --> 00:11:26,250 Tak. 123 00:11:30,833 --> 00:11:31,833 Szukał tego. 124 00:11:33,000 --> 00:11:34,000 Słynny klucz. 125 00:11:36,750 --> 00:11:37,750 Panowie... 126 00:11:38,791 --> 00:11:40,001 Wezwałem was, 127 00:11:41,541 --> 00:11:43,171 aby dać wam zadanie. 128 00:11:48,083 --> 00:11:49,083 Wiecie, 129 00:11:50,250 --> 00:11:53,040 jak ważny jest klucz. 130 00:11:54,166 --> 00:11:56,536 Jeśli ci z niewidzialnego świata go dorwą, 131 00:11:58,166 --> 00:11:59,376 będziemy zgubieni. 132 00:12:21,083 --> 00:12:23,043 Podzieliłem go na cztery części. 133 00:12:25,375 --> 00:12:27,125 Każdy z was 134 00:12:28,375 --> 00:12:30,875 będzie chronić jeden fragment. 135 00:12:40,583 --> 00:12:42,003 Co mamy z nimi zrobić? 136 00:12:44,166 --> 00:12:46,076 To teraz wasi towarzysze broni. 137 00:12:47,916 --> 00:12:50,916 A ja zajmę się ciałem wezyra. 138 00:13:08,500 --> 00:13:09,500 Nie! 139 00:13:10,208 --> 00:13:11,208 Nie! 140 00:13:15,541 --> 00:13:16,831 On umiera? 141 00:13:21,791 --> 00:13:25,171 Hakan! Hakan! 142 00:13:31,083 --> 00:13:32,083 Co ty narobiłeś? 143 00:13:32,250 --> 00:13:33,250 To, co kazał. 144 00:13:35,625 --> 00:13:37,245 Już dobrze. 145 00:13:38,166 --> 00:13:39,166 Dzięki Bogu. 146 00:13:40,500 --> 00:13:41,920 Czemu mnie wyciągnęłaś? 147 00:13:42,333 --> 00:13:44,133 Co ty gadasz? Prawie umarłeś! 148 00:13:44,625 --> 00:13:45,785 Obaj zwariowaliście? 149 00:13:47,333 --> 00:13:49,133 Prawie odkryłem, kim jest wezyr. 150 00:14:14,500 --> 00:14:15,750 Kogo tu widzę! 151 00:14:16,500 --> 00:14:17,500 Śmiertelna Rüya. 152 00:14:18,250 --> 00:14:19,960 Przyszedłeś mnie wyśmiewać? 153 00:14:20,583 --> 00:14:22,423 Nie. Zapytam cię o coś. 154 00:14:22,958 --> 00:14:24,828 Gdzie są części klucza, Rüya? 155 00:14:25,875 --> 00:14:28,245 I nie pytaj, jakiego klucza. 156 00:14:28,958 --> 00:14:31,128 Bo wiemy, że ukradłaś go Faysalowi. 157 00:14:32,291 --> 00:14:34,881 „My”, czyli pewnie Faysal i ty. 158 00:14:35,833 --> 00:14:36,963 Zszedłeś się z nim? 159 00:14:38,458 --> 00:14:42,458 Zabierz czystą bieliznę, jak będziesz odwiedzać go w więzieniu. 160 00:14:46,083 --> 00:14:48,543 Nie wiesz, że Faysal uciekł? 161 00:14:51,250 --> 00:14:52,250 Co? 162 00:14:52,708 --> 00:14:54,288 Gdziekolwiek się schowasz, 163 00:14:54,875 --> 00:14:56,245 znajdę cię. 164 00:14:57,083 --> 00:14:59,043 Nie możesz mi nic zrobić. Mam części klucza. 165 00:15:02,333 --> 00:15:03,383 W takim razie 166 00:15:04,083 --> 00:15:05,543 najpierw je zabiorę, 167 00:15:06,916 --> 00:15:09,626 a potem wydrę ci to śmiertelne serce. 168 00:15:35,291 --> 00:15:38,171 Jak to, wróciłeś do przeszłości? Jak? 169 00:15:38,958 --> 00:15:40,168 To skomplikowane, 170 00:15:41,416 --> 00:15:43,706 ale dowiedziałem się czegoś ważnego. 171 00:15:45,416 --> 00:15:49,416 Pierwszy obrońca podzielił klucz wezyra na cztery fragmenty 172 00:15:50,041 --> 00:15:52,961 i dał je rodzinom Lojalnych. 173 00:15:54,333 --> 00:15:57,173 To dlatego mamy tu kształt klucza? 174 00:15:57,708 --> 00:15:58,708 Właśnie. 175 00:16:00,166 --> 00:16:03,326 To ci dopiero klucz. Od niego wszystko zależy. 176 00:16:03,833 --> 00:16:05,503 Hakan, mam pytanie. 177 00:16:05,708 --> 00:16:09,498 Czy ktoś nienależący do Lojalnych może słuchać naszych sekretów? 178 00:16:10,583 --> 00:16:12,293 Mogę sobie zrobić tatuaż. 179 00:16:12,541 --> 00:16:13,961 Takim jak ty się ich nie robi. 180 00:16:16,083 --> 00:16:17,923 To wsadź sobie ten tatuaż. 181 00:16:20,791 --> 00:16:22,041 Dobra, wróćmy do tematu. 182 00:16:23,333 --> 00:16:26,463 Rüya ma trzy części klucza. 183 00:16:26,750 --> 00:16:29,170 - Ukradła je Lojalnym? - Faysalowi. 184 00:16:29,791 --> 00:16:33,001 Jeśli chcesz wiedzieć, skąd je miał, to nie mam pojęcia. 185 00:16:33,416 --> 00:16:36,166 Jeśli trzy miał Faysal, 186 00:16:37,250 --> 00:16:38,460 gdzie jest czwarta? 187 00:16:39,458 --> 00:16:41,248 Któraś z naszych rodzin może ją mieć? 188 00:16:41,583 --> 00:16:44,633 Skupmy się na tym, co wiemy. 189 00:16:45,041 --> 00:16:48,381 Mamy Rüyę w garści, więc trzeba dorwać te części, 190 00:16:48,708 --> 00:16:52,168 bo wezyr i Faysal też ich chcą. Musimy się pospieszyć. 191 00:16:52,833 --> 00:16:54,463 Faysal siedzi w więzieniu. 192 00:16:55,791 --> 00:16:56,791 Już nie. 193 00:16:58,208 --> 00:16:59,208 Uciekł. 194 00:17:01,041 --> 00:17:02,081 O kurwa! 195 00:17:03,500 --> 00:17:05,210 Rüya nam nic nie powie. 196 00:17:08,333 --> 00:17:11,923 Ale jeśli Faysal i wezyr jej szukają, 197 00:17:12,958 --> 00:17:14,418 możemy zrobić z niej przynętę. 198 00:17:15,916 --> 00:17:16,916 Co wy na to? 199 00:17:19,166 --> 00:17:20,166 Znaczy... 200 00:17:21,458 --> 00:17:22,458 To ryzykowne. 201 00:17:23,333 --> 00:17:25,793 Dla nas czy dla Rüyi? 202 00:17:26,833 --> 00:17:29,503 Mało mnie ona obchodzi. 203 00:17:30,583 --> 00:17:32,503 Jeśli mamy plan, muszę go zrealizować. 204 00:17:34,666 --> 00:17:35,666 Bardzo przepraszam, 205 00:17:35,916 --> 00:17:39,916 ale chyba znalazłam sposób na bezpieczną podróż do przeszłości. 206 00:17:40,500 --> 00:17:42,290 Co? Jaki? 207 00:17:42,791 --> 00:17:43,791 Chodź ze mną. 208 00:17:54,375 --> 00:17:56,625 „Bardzo przepraszam”. Suka jedna. 209 00:18:01,958 --> 00:18:03,378 Przedrzeźniasz Nisan? 210 00:18:04,458 --> 00:18:05,458 Jasne, że nie! 211 00:18:06,250 --> 00:18:08,630 Mówiłam do siebie. A co cię to obchodzi? 212 00:18:09,041 --> 00:18:10,041 Nie wiem. 213 00:18:10,833 --> 00:18:12,963 Jesteś zazdrosna o Hakana i Nisan. 214 00:18:14,666 --> 00:18:15,706 No co ty! 215 00:18:16,166 --> 00:18:17,916 Jeszcze jedno. 216 00:18:19,833 --> 00:18:20,833 Podobam ci się. 217 00:18:22,291 --> 00:18:24,541 Nie chcesz, żebym wiedział, i traktujesz mnie źle. 218 00:18:25,833 --> 00:18:28,043 Upadłeś na głowę? 219 00:18:28,416 --> 00:18:29,416 Podpalę ci włosy. 220 00:18:30,583 --> 00:18:31,583 Wyluzuj. 221 00:18:31,791 --> 00:18:33,211 Naprawdę. 222 00:18:35,416 --> 00:18:39,376 - Dokąd idziesz? Pójdę z tobą. - Napić się, ale bez ciebie. 223 00:18:58,625 --> 00:18:59,785 Jest super. 224 00:19:00,375 --> 00:19:02,955 Faysal mnie szuka, a ja imprezuję. 225 00:19:03,375 --> 00:19:07,375 Raczej nie będzie cię szukać w barze w Beyoğlu. 226 00:19:07,541 --> 00:19:08,671 Super! 227 00:19:09,125 --> 00:19:12,915 Chowam się w miejscach, których nie zechce przeszukiwać. 228 00:19:13,166 --> 00:19:15,666 W tym momencie mam gdzieś 229 00:19:15,833 --> 00:19:19,333 chowanie ciebie, Faysala i wszystko inne. 230 00:19:19,541 --> 00:19:21,541 Chcę się tylko napić. 231 00:19:33,083 --> 00:19:34,083 Wchodzimy tam? 232 00:19:34,583 --> 00:19:36,673 Jeśli nas nie złapią. 233 00:19:38,208 --> 00:19:39,538 A jak złapią, 234 00:19:40,833 --> 00:19:44,503 będziemy udawać parę szukającą odosobnienia i się zlitują. 235 00:19:51,458 --> 00:19:52,458 Chodź. 236 00:19:53,458 --> 00:19:56,288 Oby Zeynep się nie wściekła, że jesteśmy tu nocą. 237 00:19:56,625 --> 00:19:57,625 Dlaczego? 238 00:19:58,500 --> 00:20:00,130 No bo wy dwoje przecież... 239 00:20:00,208 --> 00:20:01,628 Jesteśmy przyjaciółmi. 240 00:20:02,833 --> 00:20:04,333 Czego właściwie szukamy? 241 00:20:04,666 --> 00:20:05,666 Mandragory. 242 00:20:05,916 --> 00:20:07,416 - Co? - Kwiat wisielców. 243 00:20:08,916 --> 00:20:09,916 To trująca roślina. 244 00:20:10,416 --> 00:20:11,746 Chcesz mnie otruć? 245 00:20:11,833 --> 00:20:14,253 Wszystko jest trujące. Ważna jest dawka. 246 00:20:15,458 --> 00:20:16,458 To brzmi dobrze. 247 00:20:17,708 --> 00:20:20,668 Co dokładnie robi ta roślina? Serce mi stanie? 248 00:20:20,750 --> 00:20:24,330 Mniej więcej. Usypiano nią pacjentów do operacji 249 00:20:24,500 --> 00:20:27,710 i powinieneś zapaść w podobny do śmierci sen. 250 00:20:28,375 --> 00:20:30,665 - Więc przyniesiesz mi śmierć. - Oby nie! 251 00:20:34,250 --> 00:20:35,540 Dobra, chodź. 252 00:20:37,541 --> 00:20:41,251 Szukamy rośliny, nad którą latają świetliki. 253 00:20:42,458 --> 00:20:43,458 Świetliki. 254 00:20:47,791 --> 00:20:49,671 Jeszcze jedna kolejka i tequila. 255 00:20:50,541 --> 00:20:51,541 Chyba zwariowałaś. 256 00:20:52,333 --> 00:20:54,043 Jak się porzygasz, nie pomogę ci. 257 00:20:54,875 --> 00:20:57,915 A ty? Chyba planujesz pozostać trzeźwa. 258 00:20:58,708 --> 00:21:01,418 - Nieśmiertelni się nie upijają. - Dlaczego? 259 00:21:02,083 --> 00:21:04,543 Nigdy się nie upiłaś? 260 00:21:05,791 --> 00:21:09,041 Wiesz co? Omija cię coś wspaniałego. 261 00:21:09,500 --> 00:21:12,330 Kolejna absurdalna przyjemność śmiertelników. 262 00:21:13,333 --> 00:21:16,673 Przestań. Bycie śmiertelnym nie jest takie straszne. 263 00:21:17,083 --> 00:21:21,253 Całe życie boisz się śmierci. 264 00:21:21,625 --> 00:21:24,245 Ale to ona nadaje życiu sens. 265 00:21:24,625 --> 00:21:26,955 Bez niej życie nie ma znaczenia. 266 00:21:31,375 --> 00:21:32,375 Żartujesz. 267 00:21:35,083 --> 00:21:38,213 Są gorsze rzeczy niż śmiertelność. Na przykład... 268 00:21:39,291 --> 00:21:41,171 nieumiejętność cieszenia się życiem. 269 00:21:41,791 --> 00:21:43,001 Niekorzystanie z życia. 270 00:21:55,083 --> 00:21:56,173 No właśnie! 271 00:21:58,583 --> 00:21:59,753 Dajesz! 272 00:22:01,083 --> 00:22:03,503 Jednak potrafisz pić. 273 00:22:03,583 --> 00:22:04,833 Jeszcze kolejka. 274 00:22:05,291 --> 00:22:06,961 Pijemy dalej, jasne. 275 00:22:08,291 --> 00:22:09,331 Zdrowie. 276 00:22:13,041 --> 00:22:14,171 - Za życie. - Za życie. 277 00:22:16,458 --> 00:22:17,458 Oczywiście. 278 00:22:17,958 --> 00:22:19,378 Jest super. 279 00:22:23,625 --> 00:22:25,665 Raz, dwa, trzy. 280 00:22:51,875 --> 00:22:54,125 Jak było? Ta podróż do przeszłości? 281 00:22:55,916 --> 00:22:56,916 Wiesz, 282 00:22:57,250 --> 00:22:59,960 byłoby dziwnie, gdyby to była moja przeszłość. 283 00:23:00,708 --> 00:23:01,708 To było jak 284 00:23:02,625 --> 00:23:04,745 oglądanie filmu historycznego. 285 00:23:07,208 --> 00:23:08,458 Nie widzieli cię? 286 00:23:09,375 --> 00:23:10,375 Nie. 287 00:23:11,041 --> 00:23:12,131 Byłem jak duch. 288 00:23:13,708 --> 00:23:16,498 A co byś zrobił, gdyby to była twoja przeszłość? 289 00:23:18,666 --> 00:23:20,076 Wróciłbym do Neşeta. 290 00:23:21,625 --> 00:23:23,245 Do pracy na Wielkim Bazarze. 291 00:23:24,875 --> 00:23:26,375 Pracowałeś tam? 292 00:23:28,291 --> 00:23:29,331 A co myślałaś? 293 00:23:29,916 --> 00:23:31,786 Chłopak z Wielkiego Bazaru, do usług. 294 00:23:38,666 --> 00:23:39,666 A ty? 295 00:23:40,375 --> 00:23:42,285 Gdybyś mogła przenieść się w przeszłość? 296 00:23:46,166 --> 00:23:48,036 Nie ufałabym tak łatwo. 297 00:23:51,916 --> 00:23:53,036 Nisan, chyba mam. 298 00:23:53,416 --> 00:23:54,746 - Tak? - Chodź. 299 00:23:55,708 --> 00:23:56,878 Nie zrywaj. 300 00:23:57,250 --> 00:23:59,250 Trzeba ją zerwać w środku pełni księżyca. 301 00:24:00,791 --> 00:24:01,791 Naprawdę? 302 00:24:02,083 --> 00:24:03,173 Tak słyszałam. 303 00:24:05,583 --> 00:24:08,173 Co za kariera. Od chemiczki do czarodziejki. 304 00:24:08,250 --> 00:24:09,250 Przestań! 305 00:24:33,458 --> 00:24:35,168 Nie mogę się powstrzymać! 306 00:24:35,958 --> 00:24:38,248 Zmęczyłam się, muszę usiąść. 307 00:24:39,041 --> 00:24:39,961 Nie, nie, 308 00:24:40,041 --> 00:24:41,461 dopiero zaczęłyśmy. 309 00:24:41,541 --> 00:24:42,921 Nie. 310 00:24:43,166 --> 00:24:44,326 Tak. 311 00:24:48,500 --> 00:24:49,830 Muszę coś wyznać. 312 00:24:50,333 --> 00:24:51,333 Słucham cię. 313 00:24:51,791 --> 00:24:53,541 To całe pijaństwo 314 00:24:53,875 --> 00:24:55,375 jest warte śmiertelności. 315 00:25:00,541 --> 00:25:01,541 Rüya... 316 00:25:04,208 --> 00:25:05,998 Musimy cię stąd zabrać. 317 00:25:13,416 --> 00:25:16,456 Od Faysala i daleko stąd. 318 00:25:16,791 --> 00:25:18,211 Nie byłoby lepiej? 319 00:25:19,083 --> 00:25:20,333 Z dala od Faysala? 320 00:25:24,458 --> 00:25:25,458 Wiesz co? 321 00:25:25,833 --> 00:25:29,583 Długo kryliśmy się z miłością przed innymi nieśmiertelnymi. 322 00:25:30,166 --> 00:25:32,626 Ale byliśmy nierozłączni, 323 00:25:33,208 --> 00:25:34,418 więc się domyślili. 324 00:25:34,958 --> 00:25:36,878 Dlaczego zerwaliście? 325 00:25:38,250 --> 00:25:41,540 Złość wzięła górę nad miłością. 326 00:25:45,041 --> 00:25:48,461 Faysal uwarzył dwa eliksiry śmierci. 327 00:25:49,125 --> 00:25:50,285 Dla siebie i dla mnie. 328 00:25:51,208 --> 00:25:52,958 Chcieliśmy prowadzić normalne życie. 329 00:25:53,916 --> 00:25:55,326 Mieć dzieci. 330 00:25:55,875 --> 00:25:58,125 Może nie zrezygnował z tego marzenia. 331 00:25:59,583 --> 00:26:00,583 Za późno. 332 00:26:03,583 --> 00:26:05,003 Masz rację. 333 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 Lepiej, żebym wyjechała. 334 00:26:09,208 --> 00:26:10,538 Zorganizujesz mi coś? 335 00:26:11,416 --> 00:26:14,376 Pewnie. Jutro to załatwię. 336 00:26:28,291 --> 00:26:29,291 Wezyrze... 337 00:26:30,583 --> 00:26:34,793 Dzisiaj nawet ty nie zepsujesz mi humoru. 338 00:26:35,125 --> 00:26:36,245 Chwileczkę. 339 00:26:37,125 --> 00:26:38,875 - Pożegnasz się z Faysalem? - Powinnam? 340 00:26:40,375 --> 00:26:41,375 Tak. 341 00:26:41,708 --> 00:26:43,078 Chcesz zadzwonić? 342 00:26:44,916 --> 00:26:47,456 - Masz jego numer? - Tak. 343 00:26:49,375 --> 00:26:51,955 Czy to nie jest pijackie zachowanie? 344 00:26:52,041 --> 00:26:54,381 Dzwonienie do byłego? 345 00:26:54,958 --> 00:27:00,328 Masz rację. To pierwszy punkt przykazań dobrego pijaka 346 00:27:00,666 --> 00:27:02,626 i nie można go zmienić. 347 00:27:03,833 --> 00:27:05,173 Muszę coś powiedzieć. 348 00:27:06,541 --> 00:27:07,541 Nie zadzwonię. 349 00:27:08,625 --> 00:27:10,035 Nagraj mnie. 350 00:27:10,833 --> 00:27:14,083 - Wyślemy mu to. - Potrzymaj. 351 00:27:18,666 --> 00:27:20,246 - Moment. - Jak moje włosy? 352 00:27:21,791 --> 00:27:22,831 Mega. 353 00:27:24,791 --> 00:27:25,791 Gotowa. 354 00:27:27,000 --> 00:27:28,210 Faysal, 355 00:27:29,208 --> 00:27:30,828 miłości mojego życia, 356 00:27:31,958 --> 00:27:35,828 nie myślałam, że kiedyś ci to powiem. 357 00:27:36,916 --> 00:27:38,326 Przeklinam to, że cię poznałam, 358 00:27:39,041 --> 00:27:42,541 i każdą wspólnie spędzoną sekundę. 359 00:27:45,125 --> 00:27:46,995 Masz ten swój ukochany Stambuł, 360 00:27:47,583 --> 00:27:50,083 wyjeżdżam. 361 00:27:51,541 --> 00:27:52,541 Mam nadzieję, 362 00:27:53,541 --> 00:27:55,081 że będziesz cierpiał 363 00:27:55,541 --> 00:27:58,131 przez każdą chwilę swej nieśmiertelności. 364 00:28:01,583 --> 00:28:02,583 O nie! 365 00:28:03,833 --> 00:28:07,083 Spodziewałam się czegoś romantycznego! 366 00:28:07,166 --> 00:28:08,166 Zasłużył na to. 367 00:28:09,500 --> 00:28:11,830 Wyślij mu to, jak wyjadę, żeby mnie nie szukał. 368 00:28:13,125 --> 00:28:13,955 Dobra. 369 00:28:14,083 --> 00:28:15,083 Chodź. 370 00:28:17,708 --> 00:28:22,078 To jedna z najlepszych nocy w moim życiu. 371 00:28:23,000 --> 00:28:24,040 A mówię 372 00:28:25,041 --> 00:28:27,001 o jakimś tysiącu lat. 373 00:28:28,708 --> 00:28:32,128 Idź do domu, niedługo przyjdę. Wszystko dobrze? 374 00:28:32,791 --> 00:28:34,171 Bardzo. 375 00:28:35,500 --> 00:28:36,920 Co to? 376 00:28:37,791 --> 00:28:39,881 Idź. Klucze są w torebce. 377 00:28:57,041 --> 00:28:58,291 Ale tu spokojnie. 378 00:28:59,583 --> 00:29:00,583 Zero ludzi, 379 00:29:01,541 --> 00:29:02,541 zero tłoku. 380 00:29:05,916 --> 00:29:07,786 - Chodź. - Nie bądź głupi. 381 00:29:20,416 --> 00:29:21,746 Co tutaj robisz? 382 00:29:22,250 --> 00:29:25,460 Martwię się. Wy dwie same. Sprawdzam, czy wszystko gra. 383 00:29:25,708 --> 00:29:29,128 To znaczy? Dwie kobiety same sobie nie poradzą? 384 00:29:29,541 --> 00:29:30,541 Przestań. 385 00:29:33,291 --> 00:29:34,961 Specjalnie to przekręcasz. 386 00:29:35,041 --> 00:29:37,791 Problemem jest twoja głupota, a nie to, że nie rozumiem. 387 00:29:38,041 --> 00:29:40,581 Myślisz, że kobiety trzeba bronić. 388 00:29:43,625 --> 00:29:45,665 Na kogo ty tu krzyczysz? 389 00:29:46,250 --> 00:29:47,670 Za kogo się uważasz? 390 00:29:48,041 --> 00:29:50,751 I kim niby ja jestem? Chłopcem do bicia? 391 00:29:50,833 --> 00:29:54,383 Wiadomo, kim jesteś. 392 00:29:55,125 --> 00:29:57,955 Znowu to samo. Chodzi o złodziejstwo. 393 00:29:58,416 --> 00:29:59,916 Co ja ci ukradłem? 394 00:30:00,166 --> 00:30:02,576 Mnie nic, ale czy przez to nie jesteś złodziejem? 395 00:30:03,541 --> 00:30:06,291 Nie kalaj się siedzeniem w skradzionym aucie. Wyłaź. 396 00:30:33,125 --> 00:30:34,125 Co to było? 397 00:30:35,125 --> 00:30:36,125 Nie wiem. 398 00:30:45,708 --> 00:30:46,708 Pełnia księżyca. 399 00:30:47,958 --> 00:30:48,958 Pełnia. 400 00:30:50,583 --> 00:30:51,583 Mandragora. 401 00:30:53,291 --> 00:30:54,671 Trzeba ją zerwać. 402 00:30:57,000 --> 00:30:58,000 Zapomniałem. 403 00:32:07,375 --> 00:32:09,415 Łączą się z tym samym miejscem. 404 00:32:09,625 --> 00:32:12,245 Przepraszam, zaspałam. 405 00:32:15,375 --> 00:32:16,625 Kac? 406 00:32:18,541 --> 00:32:21,131 Tak, trochę wypiłyśmy z Rüyą. 407 00:32:21,875 --> 00:32:22,875 No i? 408 00:32:23,916 --> 00:32:26,916 I co? Nic się nie wydarzyło. 409 00:32:27,208 --> 00:32:29,998 Dowiedziałaś się czego, jak się upiła? 410 00:32:31,333 --> 00:32:34,503 Tak, mam coś ekstra. 411 00:32:35,000 --> 00:32:37,250 Faysal ma tajny numer i go dostałam. 412 00:32:37,666 --> 00:32:38,706 Czemu ci go dała? 413 00:32:39,958 --> 00:32:42,288 Nagrałyśmy filmik. Mam mu go wysłać. 414 00:32:44,333 --> 00:32:45,333 Cześć. 415 00:32:47,458 --> 00:32:48,458 Faysal, 416 00:32:49,208 --> 00:32:50,918 miłości mojego życia, 417 00:32:51,375 --> 00:32:55,165 nie myślałam, że kiedyś ci to powiem. 418 00:32:55,875 --> 00:32:56,875 Wyjeżdżam. 419 00:32:58,125 --> 00:32:59,455 Mam nadzieję, 420 00:33:00,625 --> 00:33:03,535 że będziesz cierpiał przez każdą chwilę swej nieśmiertelności. 421 00:33:06,833 --> 00:33:09,543 Tak, mamy przynętę. 422 00:33:10,291 --> 00:33:12,381 Zeynep, od razu mu to wyślij. 423 00:33:12,791 --> 00:33:14,331 Załatwimy Rüyi samolot. 424 00:33:15,041 --> 00:33:16,041 A ty, Arif, 425 00:33:16,875 --> 00:33:21,875 upewnij się, że Faysal o tym się dowie. 426 00:33:22,916 --> 00:33:23,746 I? 427 00:33:23,833 --> 00:33:27,083 Rüya będzie myślała, że wyjeżdża, 428 00:33:27,166 --> 00:33:29,036 ale Faysal będzie na nią czekał. 429 00:33:29,583 --> 00:33:31,083 A my na Faysala. 430 00:33:33,333 --> 00:33:35,503 A jeśli coś jej zrobi? 431 00:33:37,250 --> 00:33:41,000 Jeśli ją skrzywdzi? 432 00:33:41,083 --> 00:33:43,463 Myślisz, że Rüya to twoja siostra? 433 00:33:50,000 --> 00:33:53,080 Burak by się z ciebie nabijał, ale coś dzisiaj cichy. 434 00:33:53,958 --> 00:33:54,958 No bo... 435 00:33:55,416 --> 00:33:57,206 dużo wczoraj wypiłem. 436 00:33:59,125 --> 00:34:00,125 Alkoholu. 437 00:34:00,625 --> 00:34:02,245 Świetnie, wszyscy pijani. 438 00:34:04,333 --> 00:34:06,923 Dobra, wysyłam mu filmik. 439 00:34:07,958 --> 00:34:13,498 A wy coś wreszcie zróbcie. Dość tej gadaniny. 440 00:34:19,833 --> 00:34:21,963 Masz ten swój ukochany Stambuł, 441 00:34:22,666 --> 00:34:25,076 wyjeżdżam. 442 00:34:26,666 --> 00:34:27,666 Mam nadzieję, 443 00:34:28,500 --> 00:34:29,920 że będziesz cierpiał 444 00:34:30,541 --> 00:34:33,211 przez każdą chwilę swej nieśmiertelności. 445 00:34:35,250 --> 00:34:36,250 Birol! 446 00:34:40,000 --> 00:34:41,040 Tak, panie. 447 00:34:43,625 --> 00:34:46,285 Moja żona planuje dzisiaj wycieczkę. 448 00:34:46,375 --> 00:34:48,415 Dowiedz się, kiedy i dokąd. 449 00:34:49,500 --> 00:34:50,500 Tak jest. 450 00:34:57,250 --> 00:34:58,250 Zapraszam. 451 00:35:04,125 --> 00:35:05,125 O Boże! 452 00:35:08,833 --> 00:35:10,043 Bierz! 453 00:35:13,708 --> 00:35:15,248 Wypas! 454 00:35:36,041 --> 00:35:37,421 Dlaczego atakujemy 455 00:35:37,875 --> 00:35:40,875 nieśmiertelnych bronią? 456 00:35:41,083 --> 00:35:43,543 Mamy ich przywitać kwiatami i czekoladkami? 457 00:35:44,833 --> 00:35:45,833 Arif, Veli, 458 00:35:46,333 --> 00:35:50,543 obserwujcie Rüyę i Zeynep z drugiej strony mostu. 459 00:35:50,833 --> 00:35:53,133 Burak, ty masz bramę główną. 460 00:35:53,458 --> 00:35:54,498 Dobra. 461 00:36:03,333 --> 00:36:04,333 Idą. 462 00:36:08,708 --> 00:36:10,748 Dobrze. To chyba Faysal z ludźmi. 463 00:36:11,833 --> 00:36:12,833 Chodźmy. 464 00:36:23,791 --> 00:36:26,081 Wciąż nie wierzę, że wyjeżdżam. 465 00:36:28,041 --> 00:36:30,041 Będzie ci brakować Stambułu? 466 00:36:31,625 --> 00:36:33,075 Nie, nie będę tęsknić. 467 00:36:39,041 --> 00:36:40,041 Co się dzieje? 468 00:36:43,250 --> 00:36:44,380 Skąd się tu wzięli? 469 00:36:49,125 --> 00:36:51,245 Nie będziesz za mną tęsknić? 470 00:36:53,291 --> 00:36:54,291 Za mną... 471 00:36:56,041 --> 00:36:58,171 twoim skarbem! 472 00:36:59,833 --> 00:37:00,833 Naprawdę? Ani trochę? 473 00:37:02,541 --> 00:37:03,541 Jak mnie znalazłeś? 474 00:37:03,625 --> 00:37:04,745 To bez znaczenia! 475 00:37:05,916 --> 00:37:06,916 Co robimy? 476 00:37:08,291 --> 00:37:12,081 Zaatakujemy za chwilę. Nie możemy narażać Zeynep. 477 00:37:15,166 --> 00:37:16,166 Gdzie klucz? 478 00:37:19,541 --> 00:37:20,541 Rüya... 479 00:37:24,083 --> 00:37:25,543 Nie bądź głupia. 480 00:37:28,875 --> 00:37:29,875 Gdzie? 481 00:37:49,375 --> 00:37:50,495 Rüya! 482 00:38:02,000 --> 00:38:05,330 Chcesz, żebym spędzał moją nieśmiertelność w cierpieniu. 483 00:38:08,583 --> 00:38:09,583 Gdzie klucz? 484 00:38:13,500 --> 00:38:16,290 Gdzie klucz? 485 00:39:04,291 --> 00:39:05,291 Hakan! 486 00:39:07,666 --> 00:39:08,826 Hakan! 487 00:39:53,333 --> 00:39:54,333 No cóż... 488 00:39:55,666 --> 00:39:57,706 Wreszcie się spotykamy, wezyrze! 489 00:40:01,458 --> 00:40:02,458 Wezyrze? 490 00:40:03,458 --> 00:40:06,668 Myślisz, że tak łatwo go złapać? 491 00:40:07,208 --> 00:40:09,418 Nie poradzisz sobie z nim i jego armią. 492 00:40:09,916 --> 00:40:12,916 O czym ty chrzanisz? Gdzie wezyr? 493 00:40:13,333 --> 00:40:15,213 Powiedz mi, bo cię zabiję! 494 00:40:16,125 --> 00:40:17,125 Gdzie jest? 495 00:40:18,125 --> 00:40:19,415 Śmierć to dla mnie nagroda. 496 00:40:20,083 --> 00:40:22,043 Wezyr nas wskrzesi. 497 00:40:22,583 --> 00:40:23,793 I to jako nieśmiertelnych. 498 00:40:26,375 --> 00:40:28,035 Nie... nie rób tego! 499 00:41:05,625 --> 00:41:06,625 Witaj. 500 00:41:07,708 --> 00:41:08,918 Myślałam, że znikniesz. 501 00:41:10,958 --> 00:41:12,288 Po twojej zdradzie? 502 00:41:14,083 --> 00:41:15,633 Nie powinnyśmy wyrównać rachunków? 503 00:41:17,166 --> 00:41:20,326 Jakiej zdradzie? Przecież prawie tam zginęłyśmy. 504 00:41:21,208 --> 00:41:22,208 Proszę cię. 505 00:41:24,541 --> 00:41:26,791 Chciałaś zdobyć moje zaufanie, prawda? 506 00:41:27,500 --> 00:41:28,920 To była część planu. 507 00:41:30,166 --> 00:41:32,916 To samo z odsłonięciem lustra. 508 00:41:37,083 --> 00:41:39,753 Przepraszam. Nie chciałam narażać cię na niebezpieczeństwo. 509 00:41:41,291 --> 00:41:43,211 Myślałam o tym, by cię zabić. 510 00:41:45,000 --> 00:41:49,000 Ale uświadomiłam sobie, że jest ktoś, kto powinien zginąć pierwszy. 511 00:41:50,000 --> 00:41:51,000 Kto? 512 00:41:51,625 --> 00:41:52,625 Faysal. 513 00:41:55,125 --> 00:41:57,035 Zabijesz Faysala, 514 00:41:57,750 --> 00:42:00,960 a dam ci fragmenty klucza, których szuka wezyr. 515 00:42:16,500 --> 00:42:19,420 Gość się zabił, żeby zostać nieśmiertelnym. 516 00:42:19,833 --> 00:42:20,883 Chyba zwariuję. 517 00:42:21,875 --> 00:42:24,245 Muszę się dowiedzieć, kim jest wezyr. 518 00:42:24,333 --> 00:42:27,793 Dobra. Do roboty, ale może się nie udać, bo jesteś spięty. 519 00:42:28,125 --> 00:42:29,375 Zobaczymy. 520 00:42:48,291 --> 00:42:49,291 Co teraz? 521 00:42:50,583 --> 00:42:51,583 Rozluźnij się. 522 00:43:06,583 --> 00:43:08,133 A jak to będzie inne wspomnienie? 523 00:43:08,916 --> 00:43:10,166 Przestań się martwić. 524 00:43:13,375 --> 00:43:14,415 Odłóż na bok logikę. 525 00:43:16,458 --> 00:43:17,458 Swój gniew. 526 00:43:20,500 --> 00:43:22,210 Spójrz poza świat, który znasz. 527 00:44:11,041 --> 00:44:12,041 Co się stało? 528 00:44:14,625 --> 00:44:15,625 Wszystko dobrze? 529 00:44:16,958 --> 00:44:17,958 Wezyr... 530 00:44:20,000 --> 00:44:21,000 Spokojnie. 531 00:44:21,666 --> 00:44:22,666 Odpręż się. 532 00:44:23,416 --> 00:44:24,576 Odpręż się. 533 00:47:07,875 --> 00:47:10,375 Napisy: Aleksandra Lazić 34937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.