Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,458 --> 00:00:19,378
Klucz na rysunku
symbolizuje początek końca.
2
00:00:26,333 --> 00:00:29,543
Kiedy otworzy przejście,
rozlegnie się ogłuszający huk.
3
00:00:32,666 --> 00:00:33,916
Dzień zmieni się w noc.
4
00:00:37,750 --> 00:00:39,790
Ziemia i niebo zamienią się miejscami.
5
00:00:41,625 --> 00:00:45,495
Nieśmiertelni z przeszłości
doprowadzą do końca naszego świata.
6
00:00:53,375 --> 00:00:54,415
Czyli to naprawdę
7
00:00:55,416 --> 00:00:56,626
klucz do apokalipsy.
8
00:00:57,541 --> 00:00:58,541
Prawda?
9
00:01:01,541 --> 00:01:02,581
Gdzie jest klucz?
10
00:01:05,250 --> 00:01:07,580
Odpowiedź na twoje pytania istnieje.
11
00:01:09,083 --> 00:01:10,133
Ale ja jej nie mam.
12
00:01:10,583 --> 00:01:13,583
Co ma do tego moja koszula?
Powiedz chociaż to.
13
00:01:14,416 --> 00:01:16,956
Twoi przodkowie cię przez nią ostrzegają.
14
00:01:17,333 --> 00:01:19,293
Przodkowie? Dlaczego?
15
00:01:19,666 --> 00:01:21,246
Klucz należał do wezyra,
16
00:01:22,666 --> 00:01:25,286
ale stracił go,
zabity przez pierwszego obrońcę.
17
00:01:28,125 --> 00:01:29,745
A teraz znowu szuka klucza.
18
00:01:30,416 --> 00:01:31,416
Jak mówiłam,
19
00:01:32,416 --> 00:01:33,666
nie znam odpowiedzi.
20
00:01:34,666 --> 00:01:36,286
Są we wspomnieniach twych przodków.
21
00:01:38,666 --> 00:01:40,036
Gdzie je przeczytam?
22
00:01:41,083 --> 00:01:42,383
Musisz się w nich znaleźć,
23
00:01:43,708 --> 00:01:44,918
a nie je czytać.
24
00:01:46,250 --> 00:01:47,250
Poczekaj.
25
00:01:48,458 --> 00:01:51,748
Dobrze rozumiem?
Mówisz o podróży w czasie?
26
00:01:53,166 --> 00:01:54,166
To możliwe?
27
00:01:55,166 --> 00:01:57,956
To, co uważasz za niemożliwe,
wcale takie nie jest.
28
00:01:59,750 --> 00:02:02,500
Ale to nie znaczy, że to łatwe.
29
00:02:05,583 --> 00:02:07,383
Aby odwiedzić przeszłość,
30
00:02:10,000 --> 00:02:12,130
musisz stanąć na skraju śmierci.
31
00:02:31,291 --> 00:02:32,831
Wasz zespół nie wygra pucharu.
32
00:02:33,625 --> 00:02:34,995
Nic nie osiągnie.
33
00:02:35,875 --> 00:02:37,495
Z takim trenerem
34
00:02:38,000 --> 00:02:39,000
to trudna sprawa.
35
00:02:39,833 --> 00:02:41,713
Jaki zespół? Co za trener?
36
00:02:41,791 --> 00:02:42,791
Przepraszam.
37
00:02:44,333 --> 00:02:46,213
Co jest? Chce pan coś powiedzieć?
38
00:02:46,875 --> 00:02:48,165
Proszę o pozwolenie.
39
00:02:50,875 --> 00:02:52,915
Na co?
40
00:02:54,875 --> 00:02:57,075
Na zrobienie z ciebie miazgi.
41
00:02:58,875 --> 00:03:00,705
Co to ma znaczyć?
42
00:03:01,000 --> 00:03:03,290
Co ty gadasz, dupku?
43
00:03:06,166 --> 00:03:07,166
O kurwa...
44
00:03:07,750 --> 00:03:08,750
On nie krwawi...
45
00:03:10,208 --> 00:03:11,998
Ktoś ty? Człowiek czy diabeł?
46
00:03:16,125 --> 00:03:17,125
Ani to, ani to.
47
00:03:18,541 --> 00:03:20,881
Ale mogę zostać twoim zbawcą.
48
00:03:23,833 --> 00:03:27,713
Wieszczka twierdzi, że jeśli wezyr
dorwie klucz, będzie po nas.
49
00:03:28,250 --> 00:03:32,080
Nie wiemy nic o kluczu.
Od czego mamy zacząć?
50
00:03:32,583 --> 00:03:35,003
Mówiła, że odpowiedź tkwi w przeszłości.
51
00:03:36,291 --> 00:03:37,921
Niełatwo tam dotrzeć.
52
00:03:38,500 --> 00:03:39,750
Muszę poczekać w Czyśćcu.
53
00:03:40,291 --> 00:03:41,291
Co?
54
00:03:42,375 --> 00:03:45,625
To jakiś absurd. Musi być inny sposób.
55
00:03:46,375 --> 00:03:47,205
Jaki?
56
00:03:47,375 --> 00:03:49,035
Nie wiem... Może...
57
00:03:49,208 --> 00:03:52,128
wybadam Rüyę, jak chcesz.
Jest nieśmiertelna, nie?
58
00:03:52,208 --> 00:03:55,748
Kiedyś była, nieważne.
Na pewno coś tam wie.
59
00:03:57,208 --> 00:03:58,208
Warto spróbować.
60
00:03:59,083 --> 00:04:02,003
To idę. Dam ci znać,
jeśli się czegoś dowiem.
61
00:04:11,125 --> 00:04:12,205
Burak...
62
00:04:12,750 --> 00:04:13,960
Kapitanie?
63
00:04:14,916 --> 00:04:16,456
Muszę jakoś umrzeć.
64
00:04:21,000 --> 00:04:22,710
To świetny bank.
65
00:04:22,791 --> 00:04:25,291
Ale ostatnio...
66
00:04:25,500 --> 00:04:26,670
Giń!
67
00:04:26,750 --> 00:04:28,210
Co to?
68
00:04:28,291 --> 00:04:29,291
Szybko!
69
00:04:29,583 --> 00:04:32,463
8543, mamy kod 26 w B-5.
70
00:04:34,708 --> 00:04:36,038
Co to? Rozejść się!
71
00:04:36,583 --> 00:04:37,833
Witajcie, panowie.
72
00:04:39,291 --> 00:04:40,381
Zamieszki w B-5!
73
00:04:41,166 --> 00:04:42,326
Wszyscy do B-5.
74
00:04:48,625 --> 00:04:49,825
Stać!
75
00:04:54,041 --> 00:04:55,381
Poddaj się, bo strzelam!
76
00:04:58,041 --> 00:04:59,041
Stój!
77
00:05:28,958 --> 00:05:31,748
Stój! Nie...
78
00:05:47,583 --> 00:05:48,923
Wychodzimy.
79
00:06:00,666 --> 00:06:02,076
Głowa mi pęka.
80
00:06:02,541 --> 00:06:06,001
Odkąd jestem śmiertelna,
ciężko mi się wstaje. To normalne?
81
00:06:06,791 --> 00:06:09,251
Dzień dobry. Zaparzę herbatę.
82
00:06:10,583 --> 00:06:12,963
Według wezyra kawa jest dla słabych.
83
00:06:14,250 --> 00:06:16,170
Starzy przyjaciele stali się wrogami.
84
00:06:17,833 --> 00:06:19,083
Zakryłaś lustra.
85
00:06:20,083 --> 00:06:21,083
Boisz się go?
86
00:06:21,291 --> 00:06:22,581
Nikogo się nie boję.
87
00:06:23,750 --> 00:06:25,080
Wezyr nic mi nie zrobi.
88
00:06:25,666 --> 00:06:28,916
Na pewno? Jesteś tylko śmiertelniczką.
89
00:06:30,708 --> 00:06:31,958
Nie martw się o mnie.
90
00:06:32,958 --> 00:06:35,668
Wezyr mnie nie tknie, bo mam coś ważnego.
91
00:06:36,958 --> 00:06:38,628
Skoro tak mówisz...
92
00:06:39,500 --> 00:06:40,670
Zrobię ci kawę.
93
00:06:41,166 --> 00:06:43,286
Powróżysz z fusów?
94
00:06:44,083 --> 00:06:47,253
Z fusów? Serio? Ja i wróżenie z fusów?
95
00:06:48,125 --> 00:06:50,875
Ostatnio dzieje się tyle rzeczy,
których nie rozumiem.
96
00:07:23,208 --> 00:07:24,208
Rüya...
97
00:07:33,291 --> 00:07:34,291
Faysal?
98
00:07:51,333 --> 00:07:52,333
Faysal?
99
00:07:54,666 --> 00:07:55,666
Jego imię...
100
00:08:44,750 --> 00:08:46,580
Kapitanie, co to ma być?
101
00:08:47,416 --> 00:08:50,626
Chcesz przejść na drugą stronę czysty?
102
00:08:50,958 --> 00:08:52,788
Bardzo śmieszne. Słuchaj.
103
00:08:53,625 --> 00:08:56,205
Wejdę do wody i zrobię wydech,
104
00:08:56,875 --> 00:09:00,165
a ty mnie trzymaj pod powierzchnią.
105
00:09:01,166 --> 00:09:04,706
Ale chyba nie umrzesz?
106
00:09:06,250 --> 00:09:09,500
Masz koszulę, więc nie umrzesz, prawda?
107
00:09:11,500 --> 00:09:12,500
Nie, nie umrę.
108
00:09:13,375 --> 00:09:15,665
Ale jeśli zbyt długo będę w Czyśćcu,
109
00:09:16,375 --> 00:09:18,825
przejdę do stanu wegetatywnego.
To już inna sprawa.
110
00:09:21,666 --> 00:09:24,166
Skąd mam wiedzieć, że już wystarczy?
111
00:09:25,041 --> 00:09:27,461
Jesteś bystry, poradzisz sobie.
112
00:09:28,250 --> 00:09:29,580
Stań za mną.
113
00:10:57,208 --> 00:10:58,248
Witajcie.
114
00:10:58,875 --> 00:11:01,285
Dziękujemy, panie. Jest jakiś problem?
115
00:11:01,916 --> 00:11:03,286
Wezwanie nas zaniepokoiło.
116
00:11:04,083 --> 00:11:06,213
Pieprzony wezyr dał znak życia?
117
00:11:06,750 --> 00:11:08,080
Tym razem nie znak.
118
00:11:10,083 --> 00:11:11,083
To on sam.
119
00:11:14,541 --> 00:11:15,881
Jego ciało jest na górze.
120
00:11:20,250 --> 00:11:21,290
Co?
121
00:11:22,750 --> 00:11:23,750
Już po nim?
122
00:11:25,250 --> 00:11:26,250
Tak.
123
00:11:30,833 --> 00:11:31,833
Szukał tego.
124
00:11:33,000 --> 00:11:34,000
Słynny klucz.
125
00:11:36,750 --> 00:11:37,750
Panowie...
126
00:11:38,791 --> 00:11:40,001
Wezwałem was,
127
00:11:41,541 --> 00:11:43,171
aby dać wam zadanie.
128
00:11:48,083 --> 00:11:49,083
Wiecie,
129
00:11:50,250 --> 00:11:53,040
jak ważny jest klucz.
130
00:11:54,166 --> 00:11:56,536
Jeśli ci z niewidzialnego świata go dorwą,
131
00:11:58,166 --> 00:11:59,376
będziemy zgubieni.
132
00:12:21,083 --> 00:12:23,043
Podzieliłem go na cztery części.
133
00:12:25,375 --> 00:12:27,125
Każdy z was
134
00:12:28,375 --> 00:12:30,875
będzie chronić jeden fragment.
135
00:12:40,583 --> 00:12:42,003
Co mamy z nimi zrobić?
136
00:12:44,166 --> 00:12:46,076
To teraz wasi towarzysze broni.
137
00:12:47,916 --> 00:12:50,916
A ja zajmę się ciałem wezyra.
138
00:13:08,500 --> 00:13:09,500
Nie!
139
00:13:10,208 --> 00:13:11,208
Nie!
140
00:13:15,541 --> 00:13:16,831
On umiera?
141
00:13:21,791 --> 00:13:25,171
Hakan! Hakan!
142
00:13:31,083 --> 00:13:32,083
Co ty narobiłeś?
143
00:13:32,250 --> 00:13:33,250
To, co kazał.
144
00:13:35,625 --> 00:13:37,245
Już dobrze.
145
00:13:38,166 --> 00:13:39,166
Dzięki Bogu.
146
00:13:40,500 --> 00:13:41,920
Czemu mnie wyciągnęłaś?
147
00:13:42,333 --> 00:13:44,133
Co ty gadasz? Prawie umarłeś!
148
00:13:44,625 --> 00:13:45,785
Obaj zwariowaliście?
149
00:13:47,333 --> 00:13:49,133
Prawie odkryłem, kim jest wezyr.
150
00:14:14,500 --> 00:14:15,750
Kogo tu widzę!
151
00:14:16,500 --> 00:14:17,500
Śmiertelna Rüya.
152
00:14:18,250 --> 00:14:19,960
Przyszedłeś mnie wyśmiewać?
153
00:14:20,583 --> 00:14:22,423
Nie. Zapytam cię o coś.
154
00:14:22,958 --> 00:14:24,828
Gdzie są części klucza, Rüya?
155
00:14:25,875 --> 00:14:28,245
I nie pytaj, jakiego klucza.
156
00:14:28,958 --> 00:14:31,128
Bo wiemy, że ukradłaś go Faysalowi.
157
00:14:32,291 --> 00:14:34,881
„My”, czyli pewnie Faysal i ty.
158
00:14:35,833 --> 00:14:36,963
Zszedłeś się z nim?
159
00:14:38,458 --> 00:14:42,458
Zabierz czystą bieliznę,
jak będziesz odwiedzać go w więzieniu.
160
00:14:46,083 --> 00:14:48,543
Nie wiesz, że Faysal uciekł?
161
00:14:51,250 --> 00:14:52,250
Co?
162
00:14:52,708 --> 00:14:54,288
Gdziekolwiek się schowasz,
163
00:14:54,875 --> 00:14:56,245
znajdę cię.
164
00:14:57,083 --> 00:14:59,043
Nie możesz mi nic zrobić.
Mam części klucza.
165
00:15:02,333 --> 00:15:03,383
W takim razie
166
00:15:04,083 --> 00:15:05,543
najpierw je zabiorę,
167
00:15:06,916 --> 00:15:09,626
a potem wydrę ci to śmiertelne serce.
168
00:15:35,291 --> 00:15:38,171
Jak to, wróciłeś do przeszłości? Jak?
169
00:15:38,958 --> 00:15:40,168
To skomplikowane,
170
00:15:41,416 --> 00:15:43,706
ale dowiedziałem się czegoś ważnego.
171
00:15:45,416 --> 00:15:49,416
Pierwszy obrońca podzielił
klucz wezyra na cztery fragmenty
172
00:15:50,041 --> 00:15:52,961
i dał je rodzinom Lojalnych.
173
00:15:54,333 --> 00:15:57,173
To dlatego mamy tu kształt klucza?
174
00:15:57,708 --> 00:15:58,708
Właśnie.
175
00:16:00,166 --> 00:16:03,326
To ci dopiero klucz.
Od niego wszystko zależy.
176
00:16:03,833 --> 00:16:05,503
Hakan, mam pytanie.
177
00:16:05,708 --> 00:16:09,498
Czy ktoś nienależący do Lojalnych
może słuchać naszych sekretów?
178
00:16:10,583 --> 00:16:12,293
Mogę sobie zrobić tatuaż.
179
00:16:12,541 --> 00:16:13,961
Takim jak ty się ich nie robi.
180
00:16:16,083 --> 00:16:17,923
To wsadź sobie ten tatuaż.
181
00:16:20,791 --> 00:16:22,041
Dobra, wróćmy do tematu.
182
00:16:23,333 --> 00:16:26,463
Rüya ma trzy części klucza.
183
00:16:26,750 --> 00:16:29,170
- Ukradła je Lojalnym?
- Faysalowi.
184
00:16:29,791 --> 00:16:33,001
Jeśli chcesz wiedzieć,
skąd je miał, to nie mam pojęcia.
185
00:16:33,416 --> 00:16:36,166
Jeśli trzy miał Faysal,
186
00:16:37,250 --> 00:16:38,460
gdzie jest czwarta?
187
00:16:39,458 --> 00:16:41,248
Któraś z naszych rodzin może ją mieć?
188
00:16:41,583 --> 00:16:44,633
Skupmy się na tym, co wiemy.
189
00:16:45,041 --> 00:16:48,381
Mamy Rüyę w garści,
więc trzeba dorwać te części,
190
00:16:48,708 --> 00:16:52,168
bo wezyr i Faysal też ich chcą.
Musimy się pospieszyć.
191
00:16:52,833 --> 00:16:54,463
Faysal siedzi w więzieniu.
192
00:16:55,791 --> 00:16:56,791
Już nie.
193
00:16:58,208 --> 00:16:59,208
Uciekł.
194
00:17:01,041 --> 00:17:02,081
O kurwa!
195
00:17:03,500 --> 00:17:05,210
Rüya nam nic nie powie.
196
00:17:08,333 --> 00:17:11,923
Ale jeśli Faysal i wezyr jej szukają,
197
00:17:12,958 --> 00:17:14,418
możemy zrobić z niej przynętę.
198
00:17:15,916 --> 00:17:16,916
Co wy na to?
199
00:17:19,166 --> 00:17:20,166
Znaczy...
200
00:17:21,458 --> 00:17:22,458
To ryzykowne.
201
00:17:23,333 --> 00:17:25,793
Dla nas czy dla Rüyi?
202
00:17:26,833 --> 00:17:29,503
Mało mnie ona obchodzi.
203
00:17:30,583 --> 00:17:32,503
Jeśli mamy plan, muszę go zrealizować.
204
00:17:34,666 --> 00:17:35,666
Bardzo przepraszam,
205
00:17:35,916 --> 00:17:39,916
ale chyba znalazłam sposób
na bezpieczną podróż do przeszłości.
206
00:17:40,500 --> 00:17:42,290
Co? Jaki?
207
00:17:42,791 --> 00:17:43,791
Chodź ze mną.
208
00:17:54,375 --> 00:17:56,625
„Bardzo przepraszam”. Suka jedna.
209
00:18:01,958 --> 00:18:03,378
Przedrzeźniasz Nisan?
210
00:18:04,458 --> 00:18:05,458
Jasne, że nie!
211
00:18:06,250 --> 00:18:08,630
Mówiłam do siebie. A co cię to obchodzi?
212
00:18:09,041 --> 00:18:10,041
Nie wiem.
213
00:18:10,833 --> 00:18:12,963
Jesteś zazdrosna o Hakana i Nisan.
214
00:18:14,666 --> 00:18:15,706
No co ty!
215
00:18:16,166 --> 00:18:17,916
Jeszcze jedno.
216
00:18:19,833 --> 00:18:20,833
Podobam ci się.
217
00:18:22,291 --> 00:18:24,541
Nie chcesz, żebym wiedział,
i traktujesz mnie źle.
218
00:18:25,833 --> 00:18:28,043
Upadłeś na głowę?
219
00:18:28,416 --> 00:18:29,416
Podpalę ci włosy.
220
00:18:30,583 --> 00:18:31,583
Wyluzuj.
221
00:18:31,791 --> 00:18:33,211
Naprawdę.
222
00:18:35,416 --> 00:18:39,376
- Dokąd idziesz? Pójdę z tobą.
- Napić się, ale bez ciebie.
223
00:18:58,625 --> 00:18:59,785
Jest super.
224
00:19:00,375 --> 00:19:02,955
Faysal mnie szuka, a ja imprezuję.
225
00:19:03,375 --> 00:19:07,375
Raczej nie będzie cię szukać
w barze w Beyoğlu.
226
00:19:07,541 --> 00:19:08,671
Super!
227
00:19:09,125 --> 00:19:12,915
Chowam się w miejscach,
których nie zechce przeszukiwać.
228
00:19:13,166 --> 00:19:15,666
W tym momencie mam gdzieś
229
00:19:15,833 --> 00:19:19,333
chowanie ciebie, Faysala i wszystko inne.
230
00:19:19,541 --> 00:19:21,541
Chcę się tylko napić.
231
00:19:33,083 --> 00:19:34,083
Wchodzimy tam?
232
00:19:34,583 --> 00:19:36,673
Jeśli nas nie złapią.
233
00:19:38,208 --> 00:19:39,538
A jak złapią,
234
00:19:40,833 --> 00:19:44,503
będziemy udawać parę
szukającą odosobnienia i się zlitują.
235
00:19:51,458 --> 00:19:52,458
Chodź.
236
00:19:53,458 --> 00:19:56,288
Oby Zeynep się nie wściekła,
że jesteśmy tu nocą.
237
00:19:56,625 --> 00:19:57,625
Dlaczego?
238
00:19:58,500 --> 00:20:00,130
No bo wy dwoje przecież...
239
00:20:00,208 --> 00:20:01,628
Jesteśmy przyjaciółmi.
240
00:20:02,833 --> 00:20:04,333
Czego właściwie szukamy?
241
00:20:04,666 --> 00:20:05,666
Mandragory.
242
00:20:05,916 --> 00:20:07,416
- Co?
- Kwiat wisielców.
243
00:20:08,916 --> 00:20:09,916
To trująca roślina.
244
00:20:10,416 --> 00:20:11,746
Chcesz mnie otruć?
245
00:20:11,833 --> 00:20:14,253
Wszystko jest trujące. Ważna jest dawka.
246
00:20:15,458 --> 00:20:16,458
To brzmi dobrze.
247
00:20:17,708 --> 00:20:20,668
Co dokładnie robi ta roślina?
Serce mi stanie?
248
00:20:20,750 --> 00:20:24,330
Mniej więcej. Usypiano nią
pacjentów do operacji
249
00:20:24,500 --> 00:20:27,710
i powinieneś zapaść
w podobny do śmierci sen.
250
00:20:28,375 --> 00:20:30,665
- Więc przyniesiesz mi śmierć.
- Oby nie!
251
00:20:34,250 --> 00:20:35,540
Dobra, chodź.
252
00:20:37,541 --> 00:20:41,251
Szukamy rośliny,
nad którą latają świetliki.
253
00:20:42,458 --> 00:20:43,458
Świetliki.
254
00:20:47,791 --> 00:20:49,671
Jeszcze jedna kolejka i tequila.
255
00:20:50,541 --> 00:20:51,541
Chyba zwariowałaś.
256
00:20:52,333 --> 00:20:54,043
Jak się porzygasz, nie pomogę ci.
257
00:20:54,875 --> 00:20:57,915
A ty? Chyba planujesz pozostać trzeźwa.
258
00:20:58,708 --> 00:21:01,418
- Nieśmiertelni się nie upijają.
- Dlaczego?
259
00:21:02,083 --> 00:21:04,543
Nigdy się nie upiłaś?
260
00:21:05,791 --> 00:21:09,041
Wiesz co? Omija cię coś wspaniałego.
261
00:21:09,500 --> 00:21:12,330
Kolejna absurdalna
przyjemność śmiertelników.
262
00:21:13,333 --> 00:21:16,673
Przestań. Bycie śmiertelnym
nie jest takie straszne.
263
00:21:17,083 --> 00:21:21,253
Całe życie boisz się śmierci.
264
00:21:21,625 --> 00:21:24,245
Ale to ona nadaje życiu sens.
265
00:21:24,625 --> 00:21:26,955
Bez niej życie nie ma znaczenia.
266
00:21:31,375 --> 00:21:32,375
Żartujesz.
267
00:21:35,083 --> 00:21:38,213
Są gorsze rzeczy niż śmiertelność.
Na przykład...
268
00:21:39,291 --> 00:21:41,171
nieumiejętność cieszenia się życiem.
269
00:21:41,791 --> 00:21:43,001
Niekorzystanie z życia.
270
00:21:55,083 --> 00:21:56,173
No właśnie!
271
00:21:58,583 --> 00:21:59,753
Dajesz!
272
00:22:01,083 --> 00:22:03,503
Jednak potrafisz pić.
273
00:22:03,583 --> 00:22:04,833
Jeszcze kolejka.
274
00:22:05,291 --> 00:22:06,961
Pijemy dalej, jasne.
275
00:22:08,291 --> 00:22:09,331
Zdrowie.
276
00:22:13,041 --> 00:22:14,171
- Za życie.
- Za życie.
277
00:22:16,458 --> 00:22:17,458
Oczywiście.
278
00:22:17,958 --> 00:22:19,378
Jest super.
279
00:22:23,625 --> 00:22:25,665
Raz, dwa, trzy.
280
00:22:51,875 --> 00:22:54,125
Jak było? Ta podróż do przeszłości?
281
00:22:55,916 --> 00:22:56,916
Wiesz,
282
00:22:57,250 --> 00:22:59,960
byłoby dziwnie,
gdyby to była moja przeszłość.
283
00:23:00,708 --> 00:23:01,708
To było jak
284
00:23:02,625 --> 00:23:04,745
oglądanie filmu historycznego.
285
00:23:07,208 --> 00:23:08,458
Nie widzieli cię?
286
00:23:09,375 --> 00:23:10,375
Nie.
287
00:23:11,041 --> 00:23:12,131
Byłem jak duch.
288
00:23:13,708 --> 00:23:16,498
A co byś zrobił,
gdyby to była twoja przeszłość?
289
00:23:18,666 --> 00:23:20,076
Wróciłbym do Neşeta.
290
00:23:21,625 --> 00:23:23,245
Do pracy na Wielkim Bazarze.
291
00:23:24,875 --> 00:23:26,375
Pracowałeś tam?
292
00:23:28,291 --> 00:23:29,331
A co myślałaś?
293
00:23:29,916 --> 00:23:31,786
Chłopak z Wielkiego Bazaru, do usług.
294
00:23:38,666 --> 00:23:39,666
A ty?
295
00:23:40,375 --> 00:23:42,285
Gdybyś mogła przenieść się w przeszłość?
296
00:23:46,166 --> 00:23:48,036
Nie ufałabym tak łatwo.
297
00:23:51,916 --> 00:23:53,036
Nisan, chyba mam.
298
00:23:53,416 --> 00:23:54,746
- Tak?
- Chodź.
299
00:23:55,708 --> 00:23:56,878
Nie zrywaj.
300
00:23:57,250 --> 00:23:59,250
Trzeba ją zerwać w środku pełni księżyca.
301
00:24:00,791 --> 00:24:01,791
Naprawdę?
302
00:24:02,083 --> 00:24:03,173
Tak słyszałam.
303
00:24:05,583 --> 00:24:08,173
Co za kariera.
Od chemiczki do czarodziejki.
304
00:24:08,250 --> 00:24:09,250
Przestań!
305
00:24:33,458 --> 00:24:35,168
Nie mogę się powstrzymać!
306
00:24:35,958 --> 00:24:38,248
Zmęczyłam się, muszę usiąść.
307
00:24:39,041 --> 00:24:39,961
Nie, nie,
308
00:24:40,041 --> 00:24:41,461
dopiero zaczęłyśmy.
309
00:24:41,541 --> 00:24:42,921
Nie.
310
00:24:43,166 --> 00:24:44,326
Tak.
311
00:24:48,500 --> 00:24:49,830
Muszę coś wyznać.
312
00:24:50,333 --> 00:24:51,333
Słucham cię.
313
00:24:51,791 --> 00:24:53,541
To całe pijaństwo
314
00:24:53,875 --> 00:24:55,375
jest warte śmiertelności.
315
00:25:00,541 --> 00:25:01,541
Rüya...
316
00:25:04,208 --> 00:25:05,998
Musimy cię stąd zabrać.
317
00:25:13,416 --> 00:25:16,456
Od Faysala i daleko stąd.
318
00:25:16,791 --> 00:25:18,211
Nie byłoby lepiej?
319
00:25:19,083 --> 00:25:20,333
Z dala od Faysala?
320
00:25:24,458 --> 00:25:25,458
Wiesz co?
321
00:25:25,833 --> 00:25:29,583
Długo kryliśmy się z miłością
przed innymi nieśmiertelnymi.
322
00:25:30,166 --> 00:25:32,626
Ale byliśmy nierozłączni,
323
00:25:33,208 --> 00:25:34,418
więc się domyślili.
324
00:25:34,958 --> 00:25:36,878
Dlaczego zerwaliście?
325
00:25:38,250 --> 00:25:41,540
Złość wzięła górę nad miłością.
326
00:25:45,041 --> 00:25:48,461
Faysal uwarzył dwa eliksiry śmierci.
327
00:25:49,125 --> 00:25:50,285
Dla siebie i dla mnie.
328
00:25:51,208 --> 00:25:52,958
Chcieliśmy prowadzić normalne życie.
329
00:25:53,916 --> 00:25:55,326
Mieć dzieci.
330
00:25:55,875 --> 00:25:58,125
Może nie zrezygnował z tego marzenia.
331
00:25:59,583 --> 00:26:00,583
Za późno.
332
00:26:03,583 --> 00:26:05,003
Masz rację.
333
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
Lepiej, żebym wyjechała.
334
00:26:09,208 --> 00:26:10,538
Zorganizujesz mi coś?
335
00:26:11,416 --> 00:26:14,376
Pewnie. Jutro to załatwię.
336
00:26:28,291 --> 00:26:29,291
Wezyrze...
337
00:26:30,583 --> 00:26:34,793
Dzisiaj nawet ty nie zepsujesz mi humoru.
338
00:26:35,125 --> 00:26:36,245
Chwileczkę.
339
00:26:37,125 --> 00:26:38,875
- Pożegnasz się z Faysalem?
- Powinnam?
340
00:26:40,375 --> 00:26:41,375
Tak.
341
00:26:41,708 --> 00:26:43,078
Chcesz zadzwonić?
342
00:26:44,916 --> 00:26:47,456
- Masz jego numer?
- Tak.
343
00:26:49,375 --> 00:26:51,955
Czy to nie jest pijackie zachowanie?
344
00:26:52,041 --> 00:26:54,381
Dzwonienie do byłego?
345
00:26:54,958 --> 00:27:00,328
Masz rację. To pierwszy punkt
przykazań dobrego pijaka
346
00:27:00,666 --> 00:27:02,626
i nie można go zmienić.
347
00:27:03,833 --> 00:27:05,173
Muszę coś powiedzieć.
348
00:27:06,541 --> 00:27:07,541
Nie zadzwonię.
349
00:27:08,625 --> 00:27:10,035
Nagraj mnie.
350
00:27:10,833 --> 00:27:14,083
- Wyślemy mu to.
- Potrzymaj.
351
00:27:18,666 --> 00:27:20,246
- Moment.
- Jak moje włosy?
352
00:27:21,791 --> 00:27:22,831
Mega.
353
00:27:24,791 --> 00:27:25,791
Gotowa.
354
00:27:27,000 --> 00:27:28,210
Faysal,
355
00:27:29,208 --> 00:27:30,828
miłości mojego życia,
356
00:27:31,958 --> 00:27:35,828
nie myślałam, że kiedyś ci to powiem.
357
00:27:36,916 --> 00:27:38,326
Przeklinam to, że cię poznałam,
358
00:27:39,041 --> 00:27:42,541
i każdą wspólnie spędzoną sekundę.
359
00:27:45,125 --> 00:27:46,995
Masz ten swój ukochany Stambuł,
360
00:27:47,583 --> 00:27:50,083
wyjeżdżam.
361
00:27:51,541 --> 00:27:52,541
Mam nadzieję,
362
00:27:53,541 --> 00:27:55,081
że będziesz cierpiał
363
00:27:55,541 --> 00:27:58,131
przez każdą chwilę swej nieśmiertelności.
364
00:28:01,583 --> 00:28:02,583
O nie!
365
00:28:03,833 --> 00:28:07,083
Spodziewałam się czegoś romantycznego!
366
00:28:07,166 --> 00:28:08,166
Zasłużył na to.
367
00:28:09,500 --> 00:28:11,830
Wyślij mu to, jak wyjadę,
żeby mnie nie szukał.
368
00:28:13,125 --> 00:28:13,955
Dobra.
369
00:28:14,083 --> 00:28:15,083
Chodź.
370
00:28:17,708 --> 00:28:22,078
To jedna z najlepszych nocy w moim życiu.
371
00:28:23,000 --> 00:28:24,040
A mówię
372
00:28:25,041 --> 00:28:27,001
o jakimś tysiącu lat.
373
00:28:28,708 --> 00:28:32,128
Idź do domu, niedługo przyjdę.
Wszystko dobrze?
374
00:28:32,791 --> 00:28:34,171
Bardzo.
375
00:28:35,500 --> 00:28:36,920
Co to?
376
00:28:37,791 --> 00:28:39,881
Idź. Klucze są w torebce.
377
00:28:57,041 --> 00:28:58,291
Ale tu spokojnie.
378
00:28:59,583 --> 00:29:00,583
Zero ludzi,
379
00:29:01,541 --> 00:29:02,541
zero tłoku.
380
00:29:05,916 --> 00:29:07,786
- Chodź.
- Nie bądź głupi.
381
00:29:20,416 --> 00:29:21,746
Co tutaj robisz?
382
00:29:22,250 --> 00:29:25,460
Martwię się. Wy dwie same.
Sprawdzam, czy wszystko gra.
383
00:29:25,708 --> 00:29:29,128
To znaczy? Dwie kobiety
same sobie nie poradzą?
384
00:29:29,541 --> 00:29:30,541
Przestań.
385
00:29:33,291 --> 00:29:34,961
Specjalnie to przekręcasz.
386
00:29:35,041 --> 00:29:37,791
Problemem jest twoja głupota,
a nie to, że nie rozumiem.
387
00:29:38,041 --> 00:29:40,581
Myślisz, że kobiety trzeba bronić.
388
00:29:43,625 --> 00:29:45,665
Na kogo ty tu krzyczysz?
389
00:29:46,250 --> 00:29:47,670
Za kogo się uważasz?
390
00:29:48,041 --> 00:29:50,751
I kim niby ja jestem? Chłopcem do bicia?
391
00:29:50,833 --> 00:29:54,383
Wiadomo, kim jesteś.
392
00:29:55,125 --> 00:29:57,955
Znowu to samo. Chodzi o złodziejstwo.
393
00:29:58,416 --> 00:29:59,916
Co ja ci ukradłem?
394
00:30:00,166 --> 00:30:02,576
Mnie nic, ale czy przez to
nie jesteś złodziejem?
395
00:30:03,541 --> 00:30:06,291
Nie kalaj się siedzeniem
w skradzionym aucie. Wyłaź.
396
00:30:33,125 --> 00:30:34,125
Co to było?
397
00:30:35,125 --> 00:30:36,125
Nie wiem.
398
00:30:45,708 --> 00:30:46,708
Pełnia księżyca.
399
00:30:47,958 --> 00:30:48,958
Pełnia.
400
00:30:50,583 --> 00:30:51,583
Mandragora.
401
00:30:53,291 --> 00:30:54,671
Trzeba ją zerwać.
402
00:30:57,000 --> 00:30:58,000
Zapomniałem.
403
00:32:07,375 --> 00:32:09,415
Łączą się z tym samym miejscem.
404
00:32:09,625 --> 00:32:12,245
Przepraszam, zaspałam.
405
00:32:15,375 --> 00:32:16,625
Kac?
406
00:32:18,541 --> 00:32:21,131
Tak, trochę wypiłyśmy z Rüyą.
407
00:32:21,875 --> 00:32:22,875
No i?
408
00:32:23,916 --> 00:32:26,916
I co? Nic się nie wydarzyło.
409
00:32:27,208 --> 00:32:29,998
Dowiedziałaś się czego, jak się upiła?
410
00:32:31,333 --> 00:32:34,503
Tak, mam coś ekstra.
411
00:32:35,000 --> 00:32:37,250
Faysal ma tajny numer i go dostałam.
412
00:32:37,666 --> 00:32:38,706
Czemu ci go dała?
413
00:32:39,958 --> 00:32:42,288
Nagrałyśmy filmik. Mam mu go wysłać.
414
00:32:44,333 --> 00:32:45,333
Cześć.
415
00:32:47,458 --> 00:32:48,458
Faysal,
416
00:32:49,208 --> 00:32:50,918
miłości mojego życia,
417
00:32:51,375 --> 00:32:55,165
nie myślałam, że kiedyś ci to powiem.
418
00:32:55,875 --> 00:32:56,875
Wyjeżdżam.
419
00:32:58,125 --> 00:32:59,455
Mam nadzieję,
420
00:33:00,625 --> 00:33:03,535
że będziesz cierpiał przez każdą
chwilę swej nieśmiertelności.
421
00:33:06,833 --> 00:33:09,543
Tak, mamy przynętę.
422
00:33:10,291 --> 00:33:12,381
Zeynep, od razu mu to wyślij.
423
00:33:12,791 --> 00:33:14,331
Załatwimy Rüyi samolot.
424
00:33:15,041 --> 00:33:16,041
A ty, Arif,
425
00:33:16,875 --> 00:33:21,875
upewnij się, że Faysal o tym się dowie.
426
00:33:22,916 --> 00:33:23,746
I?
427
00:33:23,833 --> 00:33:27,083
Rüya będzie myślała, że wyjeżdża,
428
00:33:27,166 --> 00:33:29,036
ale Faysal będzie na nią czekał.
429
00:33:29,583 --> 00:33:31,083
A my na Faysala.
430
00:33:33,333 --> 00:33:35,503
A jeśli coś jej zrobi?
431
00:33:37,250 --> 00:33:41,000
Jeśli ją skrzywdzi?
432
00:33:41,083 --> 00:33:43,463
Myślisz, że Rüya to twoja siostra?
433
00:33:50,000 --> 00:33:53,080
Burak by się z ciebie nabijał,
ale coś dzisiaj cichy.
434
00:33:53,958 --> 00:33:54,958
No bo...
435
00:33:55,416 --> 00:33:57,206
dużo wczoraj wypiłem.
436
00:33:59,125 --> 00:34:00,125
Alkoholu.
437
00:34:00,625 --> 00:34:02,245
Świetnie, wszyscy pijani.
438
00:34:04,333 --> 00:34:06,923
Dobra, wysyłam mu filmik.
439
00:34:07,958 --> 00:34:13,498
A wy coś wreszcie zróbcie.
Dość tej gadaniny.
440
00:34:19,833 --> 00:34:21,963
Masz ten swój ukochany Stambuł,
441
00:34:22,666 --> 00:34:25,076
wyjeżdżam.
442
00:34:26,666 --> 00:34:27,666
Mam nadzieję,
443
00:34:28,500 --> 00:34:29,920
że będziesz cierpiał
444
00:34:30,541 --> 00:34:33,211
przez każdą chwilę swej nieśmiertelności.
445
00:34:35,250 --> 00:34:36,250
Birol!
446
00:34:40,000 --> 00:34:41,040
Tak, panie.
447
00:34:43,625 --> 00:34:46,285
Moja żona planuje dzisiaj wycieczkę.
448
00:34:46,375 --> 00:34:48,415
Dowiedz się, kiedy i dokąd.
449
00:34:49,500 --> 00:34:50,500
Tak jest.
450
00:34:57,250 --> 00:34:58,250
Zapraszam.
451
00:35:04,125 --> 00:35:05,125
O Boże!
452
00:35:08,833 --> 00:35:10,043
Bierz!
453
00:35:13,708 --> 00:35:15,248
Wypas!
454
00:35:36,041 --> 00:35:37,421
Dlaczego atakujemy
455
00:35:37,875 --> 00:35:40,875
nieśmiertelnych bronią?
456
00:35:41,083 --> 00:35:43,543
Mamy ich przywitać
kwiatami i czekoladkami?
457
00:35:44,833 --> 00:35:45,833
Arif, Veli,
458
00:35:46,333 --> 00:35:50,543
obserwujcie Rüyę i Zeynep
z drugiej strony mostu.
459
00:35:50,833 --> 00:35:53,133
Burak, ty masz bramę główną.
460
00:35:53,458 --> 00:35:54,498
Dobra.
461
00:36:03,333 --> 00:36:04,333
Idą.
462
00:36:08,708 --> 00:36:10,748
Dobrze. To chyba Faysal z ludźmi.
463
00:36:11,833 --> 00:36:12,833
Chodźmy.
464
00:36:23,791 --> 00:36:26,081
Wciąż nie wierzę, że wyjeżdżam.
465
00:36:28,041 --> 00:36:30,041
Będzie ci brakować Stambułu?
466
00:36:31,625 --> 00:36:33,075
Nie, nie będę tęsknić.
467
00:36:39,041 --> 00:36:40,041
Co się dzieje?
468
00:36:43,250 --> 00:36:44,380
Skąd się tu wzięli?
469
00:36:49,125 --> 00:36:51,245
Nie będziesz za mną tęsknić?
470
00:36:53,291 --> 00:36:54,291
Za mną...
471
00:36:56,041 --> 00:36:58,171
twoim skarbem!
472
00:36:59,833 --> 00:37:00,833
Naprawdę? Ani trochę?
473
00:37:02,541 --> 00:37:03,541
Jak mnie znalazłeś?
474
00:37:03,625 --> 00:37:04,745
To bez znaczenia!
475
00:37:05,916 --> 00:37:06,916
Co robimy?
476
00:37:08,291 --> 00:37:12,081
Zaatakujemy za chwilę.
Nie możemy narażać Zeynep.
477
00:37:15,166 --> 00:37:16,166
Gdzie klucz?
478
00:37:19,541 --> 00:37:20,541
Rüya...
479
00:37:24,083 --> 00:37:25,543
Nie bądź głupia.
480
00:37:28,875 --> 00:37:29,875
Gdzie?
481
00:37:49,375 --> 00:37:50,495
Rüya!
482
00:38:02,000 --> 00:38:05,330
Chcesz, żebym spędzał
moją nieśmiertelność w cierpieniu.
483
00:38:08,583 --> 00:38:09,583
Gdzie klucz?
484
00:38:13,500 --> 00:38:16,290
Gdzie klucz?
485
00:39:04,291 --> 00:39:05,291
Hakan!
486
00:39:07,666 --> 00:39:08,826
Hakan!
487
00:39:53,333 --> 00:39:54,333
No cóż...
488
00:39:55,666 --> 00:39:57,706
Wreszcie się spotykamy, wezyrze!
489
00:40:01,458 --> 00:40:02,458
Wezyrze?
490
00:40:03,458 --> 00:40:06,668
Myślisz, że tak łatwo go złapać?
491
00:40:07,208 --> 00:40:09,418
Nie poradzisz sobie z nim i jego armią.
492
00:40:09,916 --> 00:40:12,916
O czym ty chrzanisz? Gdzie wezyr?
493
00:40:13,333 --> 00:40:15,213
Powiedz mi, bo cię zabiję!
494
00:40:16,125 --> 00:40:17,125
Gdzie jest?
495
00:40:18,125 --> 00:40:19,415
Śmierć to dla mnie nagroda.
496
00:40:20,083 --> 00:40:22,043
Wezyr nas wskrzesi.
497
00:40:22,583 --> 00:40:23,793
I to jako nieśmiertelnych.
498
00:40:26,375 --> 00:40:28,035
Nie... nie rób tego!
499
00:41:05,625 --> 00:41:06,625
Witaj.
500
00:41:07,708 --> 00:41:08,918
Myślałam, że znikniesz.
501
00:41:10,958 --> 00:41:12,288
Po twojej zdradzie?
502
00:41:14,083 --> 00:41:15,633
Nie powinnyśmy wyrównać rachunków?
503
00:41:17,166 --> 00:41:20,326
Jakiej zdradzie?
Przecież prawie tam zginęłyśmy.
504
00:41:21,208 --> 00:41:22,208
Proszę cię.
505
00:41:24,541 --> 00:41:26,791
Chciałaś zdobyć moje zaufanie, prawda?
506
00:41:27,500 --> 00:41:28,920
To była część planu.
507
00:41:30,166 --> 00:41:32,916
To samo z odsłonięciem lustra.
508
00:41:37,083 --> 00:41:39,753
Przepraszam. Nie chciałam
narażać cię na niebezpieczeństwo.
509
00:41:41,291 --> 00:41:43,211
Myślałam o tym, by cię zabić.
510
00:41:45,000 --> 00:41:49,000
Ale uświadomiłam sobie, że jest ktoś,
kto powinien zginąć pierwszy.
511
00:41:50,000 --> 00:41:51,000
Kto?
512
00:41:51,625 --> 00:41:52,625
Faysal.
513
00:41:55,125 --> 00:41:57,035
Zabijesz Faysala,
514
00:41:57,750 --> 00:42:00,960
a dam ci fragmenty klucza,
których szuka wezyr.
515
00:42:16,500 --> 00:42:19,420
Gość się zabił,
żeby zostać nieśmiertelnym.
516
00:42:19,833 --> 00:42:20,883
Chyba zwariuję.
517
00:42:21,875 --> 00:42:24,245
Muszę się dowiedzieć, kim jest wezyr.
518
00:42:24,333 --> 00:42:27,793
Dobra. Do roboty, ale może
się nie udać, bo jesteś spięty.
519
00:42:28,125 --> 00:42:29,375
Zobaczymy.
520
00:42:48,291 --> 00:42:49,291
Co teraz?
521
00:42:50,583 --> 00:42:51,583
Rozluźnij się.
522
00:43:06,583 --> 00:43:08,133
A jak to będzie inne wspomnienie?
523
00:43:08,916 --> 00:43:10,166
Przestań się martwić.
524
00:43:13,375 --> 00:43:14,415
Odłóż na bok logikę.
525
00:43:16,458 --> 00:43:17,458
Swój gniew.
526
00:43:20,500 --> 00:43:22,210
Spójrz poza świat, który znasz.
527
00:44:11,041 --> 00:44:12,041
Co się stało?
528
00:44:14,625 --> 00:44:15,625
Wszystko dobrze?
529
00:44:16,958 --> 00:44:17,958
Wezyr...
530
00:44:20,000 --> 00:44:21,000
Spokojnie.
531
00:44:21,666 --> 00:44:22,666
Odpręż się.
532
00:44:23,416 --> 00:44:24,576
Odpręż się.
533
00:47:07,875 --> 00:47:10,375
Napisy: Aleksandra Lazić
34937
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.