All language subtitles for The.Protector.2018.S03E03.Polish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,375 --> 00:00:13,495 Dzie艅 dobry! 2 00:00:13,583 --> 00:00:17,333 Dawno ju偶 nie zaczynali艣my programu tak weso艂o! 3 00:00:17,750 --> 00:00:19,330 Jak si臋 macie? Dobrze? 4 00:00:19,916 --> 00:00:22,666 T臋sknili艣my za takim Stambu艂em. 5 00:00:22,750 --> 00:00:24,790 Pozbyli艣my si臋 wirusa! 6 00:00:25,375 --> 00:00:28,125 Nie zapomnijcie si臋 zaszczepi膰. 7 00:00:28,583 --> 00:00:31,673 Szczeg贸lnie je艣li znajdziecie 艂adn膮 piel臋gniareczk臋. 8 00:00:32,791 --> 00:00:36,421 Za chwil臋 horoskop i naj艣wie偶sze wiadomo艣ci. 9 00:00:36,500 --> 00:00:41,830 Ale najpierw uczcijmy ten dzie艅 piosenk膮. 10 00:00:41,916 --> 00:00:45,746 Zr贸bcie g艂o艣niej i ruszajcie do ta艅ca! 11 00:01:16,416 --> 00:01:17,496 Masz rodze艅stwo? 12 00:01:19,041 --> 00:01:21,171 Brata, cztery lata starszego. 13 00:01:25,125 --> 00:01:26,165 Te偶 mia艂em brata. 14 00:02:28,333 --> 00:02:29,333 Czemu si臋 艣miejesz? 15 00:02:34,041 --> 00:02:35,421 Czemu si臋 艣miejesz? 16 00:02:38,791 --> 00:02:42,291 - Znajd臋 ci臋! - Uspok贸j si臋, Hakan. 17 00:02:42,375 --> 00:02:44,205 Znajd臋 ci臋! 18 00:02:44,291 --> 00:02:47,961 Pr臋dzej czy p贸藕niej ci臋 znajd臋 i pomszcz臋 brata! 19 00:02:48,041 --> 00:02:50,581 Zap艂acisz mi nie tylko za jego 艣mier膰, 20 00:02:50,666 --> 00:02:54,036 ale i cierpienie, kt贸re przynios艂e艣 ludziom! 21 00:02:54,125 --> 00:02:56,665 S艂yszysz mnie? Rozumiesz? 22 00:02:56,750 --> 00:02:57,750 Co? 23 00:02:59,208 --> 00:03:01,038 Nie 艣miej si臋! Nie! 24 00:03:16,208 --> 00:03:18,538 Zawsze masz by膰 przy mnie. 25 00:03:18,625 --> 00:03:20,125 Nie zostawia膰 ani na chwil臋. 26 00:03:21,208 --> 00:03:22,248 Zrozumiano? 27 00:03:23,166 --> 00:03:24,166 A teraz id藕. 28 00:03:27,458 --> 00:03:28,788 Dolar si臋 wzmocni艂. 29 00:03:30,875 --> 00:03:33,285 Wszyscy si臋 szczepi膮. 30 00:03:41,041 --> 00:03:42,041 Co? 31 00:03:43,958 --> 00:03:44,958 O co chodzi? 32 00:03:46,208 --> 00:03:48,168 Zainteresuj si臋 takimi rzeczami. 33 00:03:48,250 --> 00:03:50,830 Ogl膮daj telewizj臋, pojed藕 nad morze, 34 00:03:50,916 --> 00:03:53,576 id藕 na spacer. Jeste艣 艣miertelniczk膮. 35 00:03:54,041 --> 00:03:55,081 Przyzwyczajaj si臋. 36 00:03:55,750 --> 00:03:57,460 Nie ma odwrotu. 37 00:03:57,750 --> 00:03:58,750 To bez r贸偶nicy. 38 00:04:00,250 --> 00:04:04,500 Niewa偶ne, czy jestem 艣miertelna czy nie, 39 00:04:05,000 --> 00:04:07,170 bo jestem silna. 40 00:04:08,250 --> 00:04:12,540 Ale ty beze mnie jeste艣 tylko marionetk膮 w r臋kach wezyra. 41 00:04:13,416 --> 00:04:14,496 呕al mi ciebie. 42 00:04:17,833 --> 00:04:20,673 Ty i twoja ambicja. 43 00:04:22,125 --> 00:04:24,575 Jest niewiarygodnie wielka, co? 44 00:04:26,083 --> 00:04:29,133 Nie znosisz przegrywa膰. 45 00:04:29,708 --> 00:04:32,418 Szkoda, 偶e nie potrafisz kocha膰. 46 00:04:33,083 --> 00:04:35,383 Nasze 偶ycie wygl膮da艂oby inaczej. 47 00:04:36,041 --> 00:04:37,041 A teraz co? 48 00:04:37,666 --> 00:04:40,126 Ja nie mam ciebie, ty nie masz Stambu艂u. 49 00:04:41,625 --> 00:04:43,375 Nie wiem, jak ty to widzisz, 50 00:04:43,458 --> 00:04:46,918 ale ja widz臋 nie jednego, a dw贸jk臋 przegranych. 51 00:04:48,916 --> 00:04:49,956 Wyno艣 si臋. 52 00:04:50,958 --> 00:04:51,998 Wyno艣 si臋! 53 00:04:52,583 --> 00:04:53,583 Dobra. 54 00:04:54,500 --> 00:04:56,250 Ju偶 id臋, dobra. 55 00:05:04,083 --> 00:05:05,083 Faysal Erdem, 56 00:05:05,875 --> 00:05:08,245 jest pan aresztowany za rozpowszechnienie wirusa. 57 00:05:12,708 --> 00:05:13,708 To nie ja. 58 00:05:22,333 --> 00:05:23,503 Czy to prawda? 59 00:05:23,583 --> 00:05:24,793 To pana sprawka? 60 00:05:24,875 --> 00:05:26,575 Czemu pan nie odpowiada? 61 00:05:26,666 --> 00:05:28,536 To prawda? 62 00:05:28,625 --> 00:05:29,875 Czekaj na wezyra. 63 00:06:07,416 --> 00:06:08,786 Nie mia艂am z tob膮 kontaktu. 64 00:06:08,875 --> 00:06:09,875 Wszystko dobrze? 65 00:06:10,416 --> 00:06:11,416 Tak. 66 00:06:15,125 --> 00:06:16,245 Chcesz pogada膰? 67 00:06:17,083 --> 00:06:18,293 O czym? 68 00:06:21,166 --> 00:06:22,786 Mo偶e ci to pomo偶e. 69 00:06:24,708 --> 00:06:28,168 B臋dziemy robi膰 dalej to, co do tej pory. 70 00:06:31,208 --> 00:06:35,288 Wiadomo艣膰 z ostatniej chwili. 71 00:06:36,250 --> 00:06:39,540 Faysal Erdem, prezes Cavidan Holding, 72 00:06:39,625 --> 00:06:44,535 zosta艂 aresztowany w zwi膮zku z atakiem biochemicznym. 73 00:06:45,083 --> 00:06:46,333 Hakan. 74 00:06:46,416 --> 00:06:50,916 Faysal Erdem zosta艂 zatrzymany dzisiaj rano. 75 00:06:51,000 --> 00:06:52,330 Czy to prawda? 76 00:06:52,416 --> 00:06:54,076 To pana sprawka? 77 00:06:54,166 --> 00:06:55,916 Dowiedzieli艣my si臋, 78 00:06:56,000 --> 00:07:00,460 偶e po przes艂uchaniu przetransportowano go do wi臋zienia. 79 00:07:01,250 --> 00:07:03,380 B臋dziemy pa艅stwa informowa膰 w tej sprawie. 80 00:07:04,083 --> 00:07:05,083 I co ty na to? 81 00:07:06,625 --> 00:07:09,075 Ja p贸jd臋 do niego, a ty do R眉yi. 82 00:07:09,166 --> 00:07:10,666 Dowiedzie膰 si臋 wi臋cej. 83 00:07:10,750 --> 00:07:12,630 - Teraz? - A na co czeka膰? 84 00:07:20,833 --> 00:07:22,713 Du偶o si臋 wydarzy艂o. 85 00:07:24,041 --> 00:07:25,461 Ty straci艂e艣 brata, 86 00:07:25,541 --> 00:07:29,081 by艂e艣 w strefie kwarantanny, szuka艂e艣 leku, ja prawie umar艂am. 87 00:07:30,000 --> 00:07:32,920 Przemy艣lmy to i stw贸rzmy porz膮dny plan. 88 00:07:33,000 --> 00:07:35,080 - Dobra, masz racj臋... - Zeynep. 89 00:07:35,666 --> 00:07:36,746 Id藕 do R眉yi, 90 00:07:37,208 --> 00:07:39,418 zbierz informacje, przyjrzyj si臋 jej reakcjom. 91 00:07:39,958 --> 00:07:42,418 Tylko si臋 nie nara偶aj, dobra? 92 00:07:54,208 --> 00:07:55,208 Hakan. 93 00:07:57,333 --> 00:07:58,673 Nie zapomnij. 94 00:08:22,625 --> 00:08:23,915 Chcesz wod臋? 95 00:08:28,750 --> 00:08:30,460 Popro艣 o pozwolenie. 96 00:08:33,583 --> 00:08:37,793 Co za historia. Z marmurowych wie偶owc贸w do wi臋zienia. 97 00:08:38,875 --> 00:08:39,875 Faysal Erdem, 98 00:08:40,625 --> 00:08:41,625 witamy. 99 00:08:55,625 --> 00:08:57,325 Tu nie jest tak jak tam. 100 00:08:59,000 --> 00:09:00,250 Mo偶esz uwa偶a膰 si臋 za trupa. 101 00:09:01,416 --> 00:09:02,416 Ty, kr贸l... 102 00:09:03,916 --> 00:09:04,916 umar艂e艣. 103 00:09:06,291 --> 00:09:07,921 Teraz jeste艣 moim pacho艂kiem. 104 00:09:10,333 --> 00:09:11,673 Je艣li ci si臋 to nie podoba, 105 00:09:13,458 --> 00:09:14,458 umrzesz ponownie. 106 00:09:15,791 --> 00:09:17,131 Ale tym razem 107 00:09:17,916 --> 00:09:19,376 si臋 nie obudzisz. 108 00:09:21,000 --> 00:09:22,920 Ale nie dlatego, 偶e ja tak chc臋. 109 00:09:24,541 --> 00:09:25,541 Nasi koledzy 110 00:09:26,666 --> 00:09:27,876 bardzo lubi膮 kebab. 111 00:09:37,458 --> 00:09:38,458 A teraz 112 00:09:41,250 --> 00:09:42,250 uca艂uj moj膮 d艂o艅 113 00:09:43,250 --> 00:09:44,250 i pij. 114 00:09:45,333 --> 00:09:46,333 Proste. 115 00:10:18,500 --> 00:10:19,670 Wybacz mi. 116 00:10:20,333 --> 00:10:21,833 Odejd藕. 117 00:10:54,416 --> 00:10:55,416 Sta膰. 118 00:10:57,333 --> 00:10:59,503 - Dok膮d? - Tylko przeje偶d偶am. 119 00:10:59,583 --> 00:11:00,503 Droga zamkni臋ta. 120 00:11:00,583 --> 00:11:03,003 Dlaczego? Przepu艣膰cie mnie! 121 00:11:03,083 --> 00:11:05,333 - Ju偶. - Zabieraj 艂apska! 122 00:11:07,625 --> 00:11:10,035 My艣la艂a艣, 偶e bez Faysala 艂atwo ze mn膮 p贸jdzie? 123 00:11:10,625 --> 00:11:13,415 Lepiej pomy艣l dwa razy, nim ze mn膮 spr贸bujesz. 124 00:11:14,291 --> 00:11:15,291 Pu艣膰 j膮. 125 00:11:17,625 --> 00:11:18,625 Jed藕. 126 00:12:03,291 --> 00:12:04,581 Pasujesz tutaj. 127 00:12:09,666 --> 00:12:11,286 Dobijmy targu. 128 00:12:11,666 --> 00:12:13,496 Ty opowiesz mi o wezyrze, 129 00:12:14,291 --> 00:12:16,001 a ja nie skrzywdz臋 R眉yi. 130 00:12:19,166 --> 00:12:20,166 Fajne podej艣cie. 131 00:12:20,583 --> 00:12:22,083 Zawsze taki szyderczy. 132 00:12:24,000 --> 00:12:25,710 Twoje te偶 ciekawe. 133 00:12:26,708 --> 00:12:28,038 Zawsze taki odwa偶ny. 134 00:12:29,125 --> 00:12:30,745 Odwaga to dobra rzecz. 135 00:12:31,875 --> 00:12:35,955 Ale bezrozumna odwaga jest typowa dla ludzi. 136 00:12:36,666 --> 00:12:38,786 Zwierz臋ta s膮 na przyk艂ad inne. 137 00:12:38,875 --> 00:12:40,325 Zawsze zajmuj膮 si臋 sob膮. 138 00:12:41,541 --> 00:12:45,171 Nie pok艂adaj ca艂ej nadziei w koszuli i sp贸jrz czasem w g贸r臋. 139 00:12:46,791 --> 00:12:47,881 Wezyr tam czeka. 140 00:12:49,000 --> 00:12:51,210 Musisz zawsze by膰 o krok do przodu. 141 00:12:51,833 --> 00:12:53,423 By膰 m膮drzejszy. 142 00:12:54,416 --> 00:12:55,706 Na twoim miejscu 143 00:12:56,500 --> 00:12:58,670 zamkn膮艂bym si臋 w sobie i zaakceptowa艂 sw贸j los. 144 00:12:59,208 --> 00:13:01,628 Je艣li nie masz planu, 145 00:13:01,708 --> 00:13:03,328 nie zadzieraj z nim. 146 00:13:04,041 --> 00:13:05,041 Tak jak ja. 147 00:13:15,166 --> 00:13:16,166 Zreszt膮... 148 00:13:18,125 --> 00:13:20,495 R眉ya nie jest ju偶 twoim wrogiem. 149 00:13:50,916 --> 00:13:53,456 Co? T臋sknisz za zwyk艂ym 偶yciem? 150 00:13:54,041 --> 00:13:54,881 呕eby艣 wiedzia艂a. 151 00:13:54,958 --> 00:13:57,248 P贸jdziemy potem do kina? 152 00:13:58,208 --> 00:13:59,208 M贸w pierwszy. 153 00:14:01,333 --> 00:14:03,333 Faysal wsp贸艂pracuje z wezyrem. 154 00:14:03,875 --> 00:14:05,375 Co艣 knuj膮. 155 00:14:06,125 --> 00:14:07,575 Powiedzia艂 co艣 o R眉yi. 156 00:14:08,291 --> 00:14:09,711 呕e nie jest ju偶 wrogiem. 157 00:14:13,791 --> 00:14:14,791 Co? 158 00:14:15,583 --> 00:14:18,253 Lojalni o tym wspominali, ale nie zwraca艂am na to uwagi. 159 00:14:18,333 --> 00:14:21,633 M贸j tata i inni opowiadali o jakim艣 eliksirze. 160 00:14:21,708 --> 00:14:22,878 To znaczy? 161 00:14:23,333 --> 00:14:25,333 R眉ya chyba sta艂a si臋 艣miertelna. 162 00:14:27,083 --> 00:14:29,043 Mia艂a banda偶 na r臋ce. 163 00:14:29,125 --> 00:14:31,665 Pr贸bowa艂a ukry膰 jak膮艣 ran臋. 164 00:14:32,000 --> 00:14:35,000 A Faysal m贸wi, 偶e nie jest ju偶 wrogiem. 165 00:14:35,916 --> 00:14:38,996 Nie艣miertelni przyrz膮dzili ten eliksir. 166 00:14:41,583 --> 00:14:42,753 Eliksir 艣miertelno艣ci. 167 00:14:45,250 --> 00:14:46,250 Super. 168 00:14:48,833 --> 00:14:50,753 Znajdziesz kilkoro Wiernych? 169 00:14:51,708 --> 00:14:52,958 Dobra, ale po co? 170 00:14:54,625 --> 00:14:55,915 Mam pomys艂. 171 00:14:56,708 --> 00:14:58,208 Ale potrzebujemy ludzi. 172 00:15:02,250 --> 00:15:03,250 Cztery rodziny. 173 00:15:03,333 --> 00:15:05,883 Karaman, 艦ahin, Y谋ld谋r谋m, Erman, 174 00:15:05,958 --> 00:15:08,628 moja. Bojownicy z czas贸w otoma艅skich. 175 00:15:08,708 --> 00:15:10,918 Towarzyszyli pierwszemu Obro艅cy. 176 00:15:11,333 --> 00:15:13,923 Pozosta艂o niewielu cz艂onk贸w tych rodzin. 177 00:15:14,791 --> 00:15:18,381 To jasne, 偶e nie chc膮 ryzykowa膰 偶yciem. 178 00:15:18,958 --> 00:15:20,748 Ale spr贸bujmy, je艣li chcesz. 179 00:15:22,000 --> 00:15:23,000 Zeynep. 180 00:15:23,291 --> 00:15:26,501 Potrzebuj臋 kogo艣, kto zna si臋 na komputerach. 181 00:15:29,083 --> 00:15:30,543 Arif, z Karaman贸w. 182 00:15:31,000 --> 00:15:32,750 Inteligentny. Programista. 183 00:15:33,333 --> 00:15:37,083 Prosi艂am ju偶 go o pomoc, ale si臋 nie zdecydowa艂. 184 00:15:41,875 --> 00:15:44,035 Moja dziewczyna m贸wi艂a, 偶e jest w domu. 185 00:15:44,125 --> 00:15:46,245 Ale ja zainstalowa艂em jej aplikacj臋 艣ledz膮c膮. 186 00:15:46,333 --> 00:15:48,083 Posz艂a do kawiarni. 187 00:15:48,166 --> 00:15:50,916 Zalogowa艂em si臋 do jej banku. 188 00:15:51,000 --> 00:15:52,210 Wyda艂a 42 liry. 189 00:15:52,291 --> 00:15:54,541 Jedna osoba nie wypije tyle kawy. 190 00:15:54,625 --> 00:15:56,575 Zacz膮艂em 艣ledzi膰 jej rozmowy z trenerem. 191 00:15:56,666 --> 00:15:58,286 By艂o ich pe艂no. 192 00:15:58,833 --> 00:16:01,293 Zdradza艂a mnie. 193 00:16:03,958 --> 00:16:06,748 A wasz膮 ofert臋 przyjmuj臋. 194 00:16:08,250 --> 00:16:09,250 Jestem Lojalnym. 195 00:16:10,083 --> 00:16:11,633 Potrzebuj臋 dobrego prawnika. 196 00:16:11,708 --> 00:16:13,748 Ambitnego, zmotywowanego. 197 00:16:13,833 --> 00:16:15,503 Berrin z 艦ahin贸w. 198 00:16:15,583 --> 00:16:17,923 Jej rodzina zajmuje si臋 wymiarem sprawiedliwo艣ci. 199 00:16:18,000 --> 00:16:21,710 Ostatnia dziedziczka rodu. Pono膰 nigdy nie przegra艂a sprawy. 200 00:16:28,916 --> 00:16:32,416 Chcecie poda膰 wezyra i Nie艣miertelnych do s膮du? 201 00:16:32,500 --> 00:16:33,750 Tak? 202 00:16:34,291 --> 00:16:35,501 Nie, zabijemy go, 203 00:16:35,958 --> 00:16:37,378 jak tylko go dorwiemy. 204 00:16:37,958 --> 00:16:38,958 I tyle. 205 00:16:43,375 --> 00:16:45,625 Chyba mog臋 ubrudzi膰 sobie r臋ce. 206 00:16:48,416 --> 00:16:50,206 Musz臋 mie膰 kogo艣 silnego, 207 00:16:50,791 --> 00:16:53,421 kto nie padnie pod byle ciosem. 208 00:16:54,375 --> 00:16:55,375 Jakiego艣 si艂acza. 209 00:16:56,458 --> 00:16:57,828 Sami z rodu Y谋ld谋r谋m贸w. 210 00:16:57,916 --> 00:17:01,826 Mo偶esz polega膰 na jego sile. 211 00:17:03,541 --> 00:17:05,001 Jest nie do zatrzymania. 212 00:17:05,541 --> 00:17:07,831 I do tego wielki jak g贸ra. 213 00:17:08,416 --> 00:17:10,876 Tylko sztylet mo偶e zabi膰 Nie艣miertelnego? 214 00:17:13,500 --> 00:17:14,710 Jeste艣cie pewni? 215 00:17:15,416 --> 00:17:16,416 Tak. 216 00:17:16,500 --> 00:17:18,330 Do艂膮czysz do nas? 217 00:17:18,833 --> 00:17:20,463 Nie zd膮偶y艂em zaszczepi膰 bratanka. 218 00:17:21,583 --> 00:17:22,583 P艂uca nie wytrzyma艂y. 219 00:17:24,041 --> 00:17:26,081 Zrobi臋 wszystko, 偶eby zabi膰 tych drani. 220 00:17:27,750 --> 00:17:28,750 Super. 221 00:17:29,375 --> 00:17:31,705 Kogo艣, kto b臋dzie broni膰 sprawiedliwo艣ci 222 00:17:32,250 --> 00:17:34,920 i nigdy si臋 nie podda, b臋dzie walczy膰 o ni膮 223 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 do samego ko艅ca. 224 00:17:37,833 --> 00:17:39,383 Aylin z rodu Erman贸w. 225 00:17:40,583 --> 00:17:42,713 Aktywistka w mediach spo艂eczno艣ciowych. 226 00:17:43,083 --> 00:17:44,253 Przyda si臋. 227 00:17:44,708 --> 00:17:47,458 I jest moj膮 kuzynk膮. 228 00:17:47,541 --> 00:17:50,211 Badania na zwierz臋tach to morderstwo! 229 00:17:51,541 --> 00:17:54,751 Trudno zliczy膰 skandale z testowaniem na zwierz臋tach. 230 00:17:54,833 --> 00:17:57,793 Gdyby nie media spo艂eczno艣ciowe, nawet by艣my o nich nie s艂yszeli. 231 00:17:59,000 --> 00:18:01,250 Trzeba o takich rzeczach wiedzie膰. 232 00:18:01,583 --> 00:18:02,923 Ludzie zajmuj膮 si臋 g艂upotami. 233 00:18:04,083 --> 00:18:06,003 Do艂膮czysz do nas? 234 00:18:06,791 --> 00:18:07,791 Bez obaw. 235 00:18:08,750 --> 00:18:12,420 Ja i moje dwa miliony obserwuj膮cych jeste艣my po waszej stronie. 236 00:19:00,125 --> 00:19:01,575 To ja! Burak. 237 00:19:03,041 --> 00:19:04,711 Odbi艂o ci? 238 00:19:04,791 --> 00:19:07,131 Dlaczego mnie 艣ledzisz? 239 00:19:07,416 --> 00:19:08,326 Dla 偶artu. 240 00:19:08,416 --> 00:19:10,576 To nie jest miejsce na 偶arty. 241 00:19:12,458 --> 00:19:15,958 Nie zaprosi艂a艣 mnie na imprez臋? Dlaczego? 242 00:19:16,833 --> 00:19:18,293 Nasza znajomo艣膰 si臋 zako艅czy艂a? 243 00:19:18,375 --> 00:19:20,205 Nie b膮d藕 taki ciekawski. 244 00:19:20,875 --> 00:19:22,495 Mamy tu spotkanie. 245 00:19:23,541 --> 00:19:24,711 Czemu o tym nie wiem? 246 00:19:24,791 --> 00:19:26,081 A czemu mia艂by艣 wiedzie膰? 247 00:19:26,625 --> 00:19:29,785 Nie nale偶ysz do Lojalnych. 248 00:19:29,875 --> 00:19:33,665 Do tego musisz mie膰 jaki艣 talent, 偶eby do nas do艂膮czy膰. 249 00:19:33,750 --> 00:19:36,830 A ty si臋 tylko obijasz. 250 00:19:36,916 --> 00:19:41,126 Gdyby艣 nawet spe艂nia艂 te wymagania, i tak do nas nie pasujesz. 251 00:19:41,541 --> 00:19:42,541 Nie pasuj臋? 252 00:19:46,541 --> 00:19:48,041 Bo mam zielone ciuchy? 253 00:19:49,125 --> 00:19:51,245 Podobno do twarzy mi w zielonym. 254 00:19:54,500 --> 00:19:55,540 Dobra, molu ksi膮偶kowy, 255 00:19:55,625 --> 00:19:56,625 mam pytanie. 256 00:19:56,958 --> 00:19:58,248 Jak si臋 tu dosta艂em? 257 00:20:03,250 --> 00:20:06,380 Nie przyda si臋 wam kto艣, kto umie si臋 cicho w艂amywa膰? 258 00:20:07,000 --> 00:20:08,670 Czyli z艂odziej? 259 00:20:09,166 --> 00:20:10,916 Znowu cios poni偶ej pasa. 260 00:20:11,583 --> 00:20:12,833 Przyszed艂em ci臋 odwiedzi膰. 261 00:20:12,916 --> 00:20:15,536 By艂a艣 chora, martwi艂em si臋. 262 00:20:15,875 --> 00:20:17,075 A teraz 偶a艂uj臋. 263 00:20:18,333 --> 00:20:20,423 Pan kapitan si臋 obudzi艂, jego zapytajmy. 264 00:20:20,500 --> 00:20:24,330 Panna Zeynep m贸wi, 偶e skoro nie nale偶臋 do wybranych rodzin, 265 00:20:24,416 --> 00:20:26,076 nie mog臋 by膰 Lojalnym. 266 00:20:26,166 --> 00:20:28,456 Mog臋 si臋 przyda膰. Co my艣lisz? 267 00:20:29,333 --> 00:20:30,383 Nie mam nic przeciwko. 268 00:20:30,708 --> 00:20:31,708 Co? 269 00:20:32,333 --> 00:20:35,543 Ma艂o nas jest. Im wi臋cej, tym lepiej. 270 00:20:36,291 --> 00:20:38,581 Zreszt膮 Burak ju偶 si臋 wykaza艂. 271 00:20:47,750 --> 00:20:48,750 Chod藕. 272 00:20:48,875 --> 00:20:49,875 Idziemy. 273 00:20:52,958 --> 00:20:55,878 Sko艅czymy tocz膮c膮 si臋 od wiek贸w wojn臋. 274 00:20:57,666 --> 00:20:58,746 Mieli艣my straty. 275 00:21:00,416 --> 00:21:01,576 W艣r贸d Lojalnych... 276 00:21:03,208 --> 00:21:04,208 i cywili. 277 00:21:06,208 --> 00:21:08,168 Pami臋tamy o nich. 278 00:21:10,333 --> 00:21:12,043 Ale 偶ycie nadal jest pi臋kne. 279 00:21:13,791 --> 00:21:16,831 Po kolei zabijemy wszystkich, kt贸rzy pr贸buj膮 to zniszczy膰. 280 00:21:17,250 --> 00:21:19,580 Poczynaj膮c od wezyra. 281 00:21:21,958 --> 00:21:23,288 Je艣li kto艣 nie wierzy... 282 00:21:24,541 --> 00:21:25,921 w ten cel, niech wyjdzie. 283 00:21:34,875 --> 00:21:35,875 Dobrze. 284 00:21:38,291 --> 00:21:39,291 Skoro tak, 285 00:21:40,166 --> 00:21:41,786 witajcie. 286 00:21:46,500 --> 00:21:47,500 Pierwszy cel to R眉ya. 287 00:21:48,375 --> 00:21:49,745 Zacznijmy 288 00:21:53,125 --> 00:21:54,125 od izolacji. 289 00:21:57,708 --> 00:22:03,578 Chcemy sprawiedliwo艣ci! 290 00:22:03,666 --> 00:22:08,996 Chcemy sprawiedliwo艣ci! 291 00:22:09,083 --> 00:22:12,793 Chcemy sprawiedliwo艣ci! 292 00:22:14,416 --> 00:22:15,246 Co to ma by膰? 293 00:22:15,333 --> 00:22:18,423 Nieruchomo艣膰 zosta艂a przej臋ta. 294 00:22:18,500 --> 00:22:19,710 Nie mog臋 pani wpu艣ci膰. 295 00:22:21,333 --> 00:22:24,423 Arif, wydrukuj tajn膮 korespondencj臋 296 00:22:24,500 --> 00:22:26,460 Cavidan Holding 297 00:22:26,541 --> 00:22:28,501 i zablokuj im konta. 298 00:22:28,958 --> 00:22:29,958 Berrin, 299 00:22:30,041 --> 00:22:31,631 dostarcz wszystkie dokumenty 300 00:22:31,708 --> 00:22:33,128 do prokuratora. 301 00:22:33,500 --> 00:22:34,420 Panie prokuratorze. 302 00:22:34,500 --> 00:22:35,880 Zamrozimy 艣rodki R眉yi. 303 00:22:36,875 --> 00:22:39,125 Nie mog臋 wej艣膰 do w艂asnej firmy? 304 00:22:39,500 --> 00:22:41,080 Nie jest ju偶 pani. 305 00:22:41,166 --> 00:22:42,956 Zostanie pani przes艂uchana. 306 00:22:44,000 --> 00:22:45,630 Prosz臋. 307 00:22:48,166 --> 00:22:49,166 Aylin, 308 00:22:49,416 --> 00:22:53,916 zbierz wszystkich poszkodowanych w tym ataku. 309 00:22:55,916 --> 00:22:57,126 Narobimy ha艂asu. 310 00:22:58,458 --> 00:23:00,288 Chcemy sprawiedliwo艣ci! 311 00:23:00,375 --> 00:23:01,995 To R眉ya Erdem! 312 00:23:07,708 --> 00:23:08,708 Sami... 313 00:23:10,791 --> 00:23:11,791 Straci艂e艣 bratanka. 314 00:23:12,125 --> 00:23:13,955 Kiedy艣 go pom艣cimy. 315 00:23:14,041 --> 00:23:15,461 Chc臋, 316 00:23:16,083 --> 00:23:18,083 偶eby艣 wykrzycza艂 R眉yi sw贸j gniew. 317 00:23:18,833 --> 00:23:19,753 Widzisz to zdj臋cie? 318 00:23:19,833 --> 00:23:21,293 Pami臋tasz? 319 00:23:21,375 --> 00:23:23,915 Ty te偶 umrzesz! 320 00:23:24,000 --> 00:23:25,710 Chcemy sprawiedliwo艣ci! 321 00:23:33,708 --> 00:23:35,128 R眉ya musi poczu膰 si臋 sama, 322 00:23:35,208 --> 00:23:37,208 krucha, s艂aba, zdesperowana. 323 00:23:37,291 --> 00:23:38,671 Poszuka膰 schronienia. 324 00:23:39,666 --> 00:23:40,826 Zrobimy to razem. 325 00:23:41,208 --> 00:23:43,708 Potem przejdziemy do fazy drugiej. 326 00:23:47,166 --> 00:23:50,036 Morderczyni! 327 00:23:50,916 --> 00:23:53,246 Mordercy! 328 00:24:00,041 --> 00:24:01,041 Nisan? 329 00:24:01,916 --> 00:24:02,916 Wszystko gra? 330 00:24:20,416 --> 00:24:21,826 R眉ya wr贸ci艂a do domu. 331 00:24:24,250 --> 00:24:25,420 Faza pierwsza zako艅czona. 332 00:24:27,666 --> 00:24:28,706 Wszystko dobrze. 333 00:24:31,750 --> 00:24:33,500 Martwi艂a艣 si臋 o mnie. 334 00:24:34,666 --> 00:24:35,666 Nie martw si臋. 335 00:24:37,250 --> 00:24:38,250 Wyluzuj. 336 00:24:41,250 --> 00:24:42,250 Dobrze. 337 00:25:10,250 --> 00:25:11,250 Hakan! 338 00:25:13,458 --> 00:25:14,498 Nie! 339 00:25:15,791 --> 00:25:16,791 Co si臋 sta艂o? 340 00:25:22,083 --> 00:25:23,083 Gdzie masz koszul臋? 341 00:25:24,125 --> 00:25:25,125 Na sobie. 342 00:25:27,041 --> 00:25:28,041 Co? 343 00:25:28,708 --> 00:25:29,828 Tak jak m贸wi艂a. 344 00:25:30,875 --> 00:25:31,875 Kto co m贸wi艂? 345 00:25:32,708 --> 00:25:34,328 Nie mia艂e艣 koszuli. 346 00:25:34,416 --> 00:25:37,536 Dlatego Levent prawie ci臋 zabi艂. 347 00:25:37,625 --> 00:25:40,125 - Dlaczego to robisz? Dlaczego? - Zenyep. 348 00:25:41,000 --> 00:25:42,000 Uspok贸j si臋. 349 00:25:42,375 --> 00:25:43,745 Nosi艂a艣 kiedy艣 t臋 koszul臋? 350 00:25:45,000 --> 00:25:46,000 Nie. 351 00:25:46,666 --> 00:25:47,916 Nie wiesz, jak to jest. 352 00:25:49,000 --> 00:25:51,040 Nie traktuj mnie jak dziecko. 353 00:25:52,958 --> 00:25:55,578 Ja te偶 musz臋 si臋 czasem czu膰 jak zwyk艂y cz艂owiek. 354 00:25:55,666 --> 00:25:58,206 To nie wyjdzie, Hakan. 355 00:25:58,291 --> 00:26:00,131 Staramy si臋, ale to si臋 nie uda. 356 00:26:00,208 --> 00:26:01,328 Te偶 to wiesz. 357 00:26:01,916 --> 00:26:03,126 Rozumiesz? 358 00:26:03,791 --> 00:26:05,081 Nie, nie rozumiem. 359 00:26:05,708 --> 00:26:06,828 To z艂y moment. 360 00:26:07,708 --> 00:26:09,208 Nie teraz. Dla nas obojga. 361 00:26:09,791 --> 00:26:11,881 Je艣li b臋dziemy dalej tak 偶y膰, 362 00:26:12,500 --> 00:26:14,580 zaw艂adn膮 nami emocje. 363 00:26:15,250 --> 00:26:17,330 B臋dziemy rozkojarzeni, niezdecydowani. 364 00:26:17,958 --> 00:26:20,288 B臋dzie nam na sobie za bardzo zale偶a艂o. 365 00:26:20,375 --> 00:26:21,705 B臋dziesz chcia艂 mnie chroni膰. 366 00:26:21,791 --> 00:26:24,381 Wszystko runie jak domino. Wi臋c... 367 00:26:26,041 --> 00:26:27,041 Prosz臋. 368 00:26:48,416 --> 00:26:49,666 Czyli chcesz to sko艅czy膰? 369 00:26:52,625 --> 00:26:53,625 Powiedz szczerze. 370 00:26:55,208 --> 00:26:57,248 A mo偶e jest co艣, czego nie wiem? 371 00:26:58,625 --> 00:26:59,625 Nie. 372 00:27:01,375 --> 00:27:02,375 Tylko to. 373 00:27:08,666 --> 00:27:09,666 Dobra. 374 00:27:11,958 --> 00:27:12,958 Zreszt膮... 375 00:27:13,791 --> 00:27:17,211 skoro nie potrafili艣my tego nazwa膰, to nie mia艂o to sensu. 376 00:27:18,416 --> 00:27:20,126 By艂o, min臋艂o. 377 00:27:23,583 --> 00:27:24,583 Sko艅czmy to. 378 00:27:36,000 --> 00:27:37,000 Zgoda. 379 00:27:37,958 --> 00:27:38,958 Tak. 380 00:27:40,125 --> 00:27:42,415 Tak b臋dzie lepiej dla nas obojga. 381 00:27:50,291 --> 00:27:51,291 W艂a艣nie. 382 00:28:02,708 --> 00:28:04,458 Wszyscy gotowi? 383 00:28:04,958 --> 00:28:06,288 Tak. 384 00:28:09,000 --> 00:28:10,000 Przesu艅 si臋. 385 00:28:17,166 --> 00:28:19,496 Arif, uda ci si臋 wy艂膮czy膰 alarm? 386 00:28:20,041 --> 00:28:21,041 Ju偶 wy艂膮czy艂em. 387 00:28:21,458 --> 00:28:22,458 艢wietnie. 388 00:28:22,750 --> 00:28:23,880 Jeste艣my gotowi. 389 00:28:39,041 --> 00:28:39,881 Sami, Berrin, 390 00:28:39,958 --> 00:28:41,208 pilnujcie drogi. 391 00:28:41,291 --> 00:28:43,461 Arif, Aylin, id藕cie przez ogr贸d. 392 00:28:44,375 --> 00:28:45,495 Burak, ty ze mn膮. 393 00:28:47,250 --> 00:28:48,290 Zeynep, czekaj na nas. 394 00:28:48,708 --> 00:28:49,708 Idziemy. 395 00:28:58,291 --> 00:28:59,331 Wszystko dobrze? 396 00:29:00,125 --> 00:29:01,125 Tak, prosz臋 pani. 397 00:29:01,458 --> 00:29:04,498 Ale po tym, co si臋 sta艂o, niekt贸rzy odeszli. 398 00:29:04,958 --> 00:29:08,328 Nic nie poradzimy. Nie chc膮 dla pani pracowa膰. 399 00:29:09,083 --> 00:29:10,253 Ale my tu jeste艣my. 400 00:29:10,333 --> 00:29:11,333 Mi艂ego dnia. 401 00:29:28,000 --> 00:29:29,000 Ej, przystojniaku. 402 00:29:32,166 --> 00:29:33,286 Pro艣cizna. 403 00:29:33,375 --> 00:29:34,375 Nie藕le. 404 00:29:35,666 --> 00:29:37,496 Sta膰! A ty kto? Chod藕 tutaj! 405 00:30:08,500 --> 00:30:09,830 M贸wi艂em, 偶e si臋 przydam. 406 00:30:09,916 --> 00:30:10,916 Przesta艅. 407 00:30:18,625 --> 00:30:19,825 Co robisz? 408 00:30:20,458 --> 00:30:21,458 Ty nie idziesz. 409 00:30:43,708 --> 00:30:46,248 Nie wiesz, 偶e mnie tym nie zranisz? 410 00:30:50,333 --> 00:30:51,333 St贸j! 411 00:30:51,416 --> 00:30:52,416 Zeynep, nie. 412 00:30:52,500 --> 00:30:55,170 Ona krwawi! Nie widzisz, 偶e jest 艣miertelniczk膮? 413 00:30:55,250 --> 00:30:57,130 No i? Zabij臋 j膮! 414 00:30:57,208 --> 00:30:58,288 Nie, st贸j! 415 00:30:58,375 --> 00:30:59,375 St贸j! 416 00:30:59,583 --> 00:31:00,583 Dobra. 417 00:31:09,875 --> 00:31:11,535 St贸j, nie ruszaj si臋! 418 00:31:16,041 --> 00:31:17,041 Chod藕 tutaj! 419 00:31:17,375 --> 00:31:18,375 O nie. 420 00:31:19,375 --> 00:31:20,375 R眉ya! 421 00:31:22,250 --> 00:31:23,290 Nie uciekaj! 422 00:31:23,375 --> 00:31:24,375 R眉ya! 423 00:31:38,125 --> 00:31:39,125 Wskakuj. 424 00:31:40,125 --> 00:31:41,125 No chod藕! 425 00:31:41,208 --> 00:31:42,578 Szybko, zaraz tu b臋d膮! 426 00:31:53,958 --> 00:31:54,958 Zastraszenie. 427 00:31:56,083 --> 00:31:57,713 Nastraszymy R眉y臋, 428 00:31:57,791 --> 00:32:01,081 kt贸ra poczuje, 偶e jest sama. 429 00:32:01,666 --> 00:32:03,916 Wtedy sama do nas przyjdzie. 430 00:32:14,916 --> 00:32:16,376 Chod藕, nie b贸j si臋. 431 00:32:16,458 --> 00:32:18,168 Nikt ci臋 tu nie znajdzie. 432 00:32:19,041 --> 00:32:20,041 Jeste艣 bezpieczna. 433 00:32:31,125 --> 00:32:32,125 Przepraszam. 434 00:32:35,125 --> 00:32:36,535 Potrzebujesz czego艣? 435 00:32:38,416 --> 00:32:39,536 Wielu rzeczy. 436 00:32:42,833 --> 00:32:44,253 Przynajmniej 偶yjesz. 437 00:32:45,375 --> 00:32:46,495 Tak na to sp贸jrz. 438 00:32:59,541 --> 00:33:00,791 A wi臋c to takie uczucie. 439 00:33:01,250 --> 00:33:02,250 Co? 440 00:33:03,208 --> 00:33:04,208 B贸l. 441 00:33:05,375 --> 00:33:06,745 Witaj w klubie. 442 00:33:08,708 --> 00:33:10,458 Z czasem si臋 przyzwyczaisz. 443 00:33:12,208 --> 00:33:14,708 Ale nie wiem, jak odbierasz poj臋cie czasu. 444 00:33:15,375 --> 00:33:17,455 呕yjesz od wielu wiek贸w. 445 00:33:21,291 --> 00:33:23,461 Ale pierwszy raz czuj臋 si臋 taka stara. 446 00:33:24,541 --> 00:33:25,541 Zdarza si臋. 447 00:33:39,916 --> 00:33:40,956 Mo偶emy pogada膰? 448 00:33:45,708 --> 00:33:46,918 Zako艅czenie studi贸w. 449 00:33:47,541 --> 00:33:49,831 Rodzice zaskoczyli mnie i przyjechali do Stan贸w. 450 00:33:53,333 --> 00:33:55,383 Cztery lata temu. 451 00:33:55,791 --> 00:33:58,041 To w 脟e艧me. Moje 25. urodziny. 452 00:33:58,125 --> 00:33:59,455 Mama upiek艂a tort. 453 00:34:00,416 --> 00:34:02,166 Zawsze mnie rozpieszczali. 454 00:34:03,291 --> 00:34:05,421 Jak ma艂膮 ksi臋偶niczk臋. 455 00:34:08,958 --> 00:34:09,958 A ja co? 456 00:34:11,833 --> 00:34:13,633 Zabi艂am ich w艂asnymi r臋kami. 457 00:34:15,666 --> 00:34:17,666 Wirusem, kt贸ry stworzy艂am. 458 00:34:19,833 --> 00:34:21,583 Zabi艂am rodzic贸w. 459 00:34:23,500 --> 00:34:24,500 To moja wina. 460 00:34:25,583 --> 00:34:26,583 Moja. 461 00:34:26,666 --> 00:34:27,956 Spokojnie. 462 00:34:29,250 --> 00:34:31,710 Pyta艂e艣, czy wszystko gra, ale nie! 463 00:34:33,083 --> 00:34:34,503 Nigdy ju偶 nie b臋dzie dobrze! 464 00:34:35,916 --> 00:34:39,826 Wrzeszcza艂am, ile mia艂am si艂, ale to niczego nie zmieni艂o! 465 00:34:40,416 --> 00:34:41,626 I nigdy nie zmieni! 466 00:34:42,750 --> 00:34:44,500 Chc臋 co艣 zrobi膰, Hakan. 467 00:34:45,750 --> 00:34:46,920 Chc臋 ci pom贸c. 468 00:34:47,625 --> 00:34:49,075 Chc臋 kogo艣 zabi膰. 469 00:34:51,000 --> 00:34:52,710 呕eby za艂agodzi膰 ten b贸l. 470 00:34:55,750 --> 00:34:58,000 Zem艣ci膰 si臋 na tym, kto mi to zrobi艂. 471 00:34:59,666 --> 00:35:01,456 Niech po偶a艂uje, 偶e si臋 narodzi艂. 472 00:35:02,458 --> 00:35:03,458 Zobaczysz. 473 00:35:11,333 --> 00:35:12,463 Czemu mnie uratowa艂a艣? 474 00:35:15,625 --> 00:35:17,125 Bo nie jeste艣my zab贸jcami. 475 00:35:19,000 --> 00:35:21,040 A teraz jeste艣 ju偶 zwyk艂膮 osob膮. 476 00:35:22,041 --> 00:35:23,041 Nie znaczy to, 477 00:35:23,625 --> 00:35:25,875 oczywi艣cie, 偶e wszystko jest ci wybaczone, 478 00:35:27,000 --> 00:35:28,040 ale mo偶e si臋 zmienisz. 479 00:35:36,125 --> 00:35:37,785 Czemu sta艂a艣 si臋 艣miertelna? 480 00:35:37,875 --> 00:35:38,875 To przez Faysala? 481 00:35:44,708 --> 00:35:45,918 W porz膮dku, 482 00:35:46,958 --> 00:35:48,208 nie gadajmy o tym. 483 00:35:48,750 --> 00:35:50,420 Mo偶e p贸藕niej. 484 00:35:54,541 --> 00:35:55,541 Nie wy艂膮czaj. 485 00:36:08,208 --> 00:36:10,208 Nie martw si臋, jeste艣 bezpieczna. 486 00:36:13,791 --> 00:36:16,381 Dobranoc. Jakby co, to wo艂aj. 487 00:36:30,375 --> 00:36:32,035 Nie du艣 tego w sobie. 488 00:36:51,875 --> 00:36:53,785 Nie wszystko zawsze ma si臋 pod kontrol膮. 489 00:36:54,541 --> 00:36:55,541 Nie zamartwiaj si臋. 490 00:36:57,000 --> 00:36:58,000 Tak jak ja. 491 00:37:01,041 --> 00:37:02,041 Moje przeznaczenie 492 00:37:03,083 --> 00:37:04,133 to bycie Obro艅c膮. 493 00:37:05,416 --> 00:37:06,956 A to wi膮偶e si臋 494 00:37:07,625 --> 00:37:08,625 z cierpieniem. 495 00:37:11,041 --> 00:37:12,291 Pogodzi艂em si臋 z tym. 496 00:37:13,666 --> 00:37:14,666 Ale ty... 497 00:37:15,166 --> 00:37:17,286 jeste艣 superbohaterem. Wi臋c... 498 00:37:17,875 --> 00:37:19,285 Czy to nie super, 499 00:37:20,166 --> 00:37:21,456 by膰 superbohaterem? 500 00:37:23,791 --> 00:37:24,881 Chcia艂bym by膰 normalny. 501 00:37:28,541 --> 00:37:29,541 Naprawd臋. 502 00:37:31,916 --> 00:37:32,916 Na przyk艂ad... 503 00:37:34,958 --> 00:37:36,918 gdybym inaczej spotka艂 Leventa, 504 00:37:39,333 --> 00:37:41,043 poszliby艣my na ryby. 505 00:37:41,541 --> 00:37:42,541 Albo Zeynep. 506 00:37:44,541 --> 00:37:46,001 Mieliby艣my pieska. 507 00:37:46,375 --> 00:37:48,035 Jak zwykli ludzie. 508 00:37:53,958 --> 00:37:55,078 Mia艂em marzenia. 509 00:37:57,916 --> 00:37:59,326 Nie wiem, co si臋 sta艂o. 510 00:38:06,583 --> 00:38:08,423 Nie chcia艂em, 偶eby tak to wygl膮da艂o. 511 00:38:11,250 --> 00:38:13,210 Z twoimi rodzicami to nie twoja wina. 512 00:38:19,958 --> 00:38:20,958 Chcesz jeszcze? 513 00:38:21,000 --> 00:38:22,000 Dobra. 514 00:38:25,916 --> 00:38:27,076 Nie zapomnisz, 515 00:38:27,958 --> 00:38:29,248 ale to pomo偶e. 516 00:38:34,541 --> 00:38:35,581 Znasz t臋 piosenk臋? 517 00:38:41,708 --> 00:38:43,918 Mama j膮 w艂膮cza艂a, kiedy nie mog艂am spa膰, 518 00:38:45,750 --> 00:38:46,960 i od razu dzia艂a艂o. 519 00:38:47,708 --> 00:38:48,708 Jej ulubiona. 520 00:39:07,291 --> 00:39:09,171 Ale mi艂o, ale mi艂o 521 00:39:09,250 --> 00:39:10,290 Jest ci臋 kocha膰 522 00:39:10,375 --> 00:39:12,875 Jak mi艂o, jak mi艂o 523 00:39:14,166 --> 00:39:19,916 Przes艂odki u艣miech Oczy, w kt贸rych mo偶na zaton膮膰 524 00:39:20,958 --> 00:39:23,038 Jak mi艂o, jak mi艂o 525 00:39:23,125 --> 00:39:24,205 Jest ci臋 kocha膰 526 00:39:24,291 --> 00:39:26,171 Jak mi艂o, jak mi艂o 527 00:39:26,250 --> 00:39:28,130 - Jeszcze? - Dobra. 528 00:40:00,833 --> 00:40:02,923 Hakan mnie nie z艂apie! 529 00:40:07,125 --> 00:40:09,245 Hakan mnie nie z艂apie! 530 00:40:15,458 --> 00:40:17,458 Hakan mnie nie z艂apie! 531 00:41:19,083 --> 00:41:20,083 Dzie艅 dobry. 532 00:41:21,125 --> 00:41:23,785 Przygotowa艂am 艣niadanie. Dobrze ci zrobi. 533 00:41:41,500 --> 00:41:43,000 Mog臋 tu zosta膰 kilka dni? 534 00:41:51,333 --> 00:41:52,423 ZEYNEP: 3. ETAP GOTOWY 535 00:41:52,500 --> 00:41:54,630 I w ten spos贸b pogodzi si臋... 536 00:41:57,416 --> 00:41:58,416 z pora偶k膮. 537 00:41:58,833 --> 00:41:59,833 A my 538 00:42:00,666 --> 00:42:02,416 zdo艂amy ich zinfiltrowa膰. 539 00:42:35,416 --> 00:42:36,416 Faysal... 540 00:42:43,083 --> 00:42:44,503 Czeka艂em na ciebie. 541 00:42:45,250 --> 00:42:46,250 Sp贸藕ni艂e艣 si臋. 542 00:42:49,708 --> 00:42:51,288 Chcia艂em, 偶eby艣 si臋 uspokoi艂. 543 00:42:55,333 --> 00:42:57,133 Chcia艂e艣 kocha膰 Stambu艂. 544 00:42:58,291 --> 00:42:59,791 I swoj膮 偶on臋. 545 00:43:01,291 --> 00:43:04,291 Przez wi臋kszo艣膰 czasu nie chcia艂e艣 niczego w zamian. 546 00:43:05,541 --> 00:43:09,671 Ale wszystko i wszyscy, kt贸rych kocha艂e艣, zdradzili ci臋. 547 00:43:13,541 --> 00:43:16,501 Wszystko zepsu艂e艣, Faysal. 548 00:43:17,041 --> 00:43:18,211 Pos艂uchaj mnie. 549 00:43:19,541 --> 00:43:20,541 Sp贸jrz na mnie! 550 00:43:22,125 --> 00:43:25,875 Tw贸j atak nie mia艂 szans wiele zmieni膰. 551 00:43:25,958 --> 00:43:28,208 Ale ja mam powa偶niejsze plany. 552 00:43:30,583 --> 00:43:31,923 Czego ode mnie chcesz? 553 00:43:36,208 --> 00:43:38,918 Wiem, 偶e masz trzy fragmenty klucza. 554 00:43:40,416 --> 00:43:42,376 Razem odnajdziemy czwarty. 555 00:44:32,458 --> 00:44:34,748 Znajdziemy ostatni fragment. 556 00:44:35,791 --> 00:44:38,581 A potem otworzymy przej艣cie 557 00:44:38,666 --> 00:44:41,666 i sprowadzimy innych Nie艣miertelnych. I wtedy... 558 00:44:42,250 --> 00:44:43,500 Wr贸cimy do domu? 559 00:44:47,500 --> 00:44:49,790 Uczynimy Stambu艂 naszym domem. 560 00:44:57,208 --> 00:45:01,288 Hakan! Nic ci nie jest? 561 00:45:03,500 --> 00:45:04,500 Koszula... 562 00:45:10,375 --> 00:45:12,705 Hakan! Hakan. 36344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.