Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,375 --> 00:00:13,495
Dzień dobry!
2
00:00:13,583 --> 00:00:17,333
Dawno już nie zaczynaliśmy
programu tak wesoło!
3
00:00:17,750 --> 00:00:19,330
Jak się macie? Dobrze?
4
00:00:19,916 --> 00:00:22,666
Tęskniliśmy za takim Stambułem.
5
00:00:22,750 --> 00:00:24,790
Pozbyliśmy się wirusa!
6
00:00:25,375 --> 00:00:28,125
Nie zapomnijcie się zaszczepić.
7
00:00:28,583 --> 00:00:31,673
Szczególnie jeśli znajdziecie
ładną pielęgniareczkę.
8
00:00:32,791 --> 00:00:36,421
Za chwilę horoskop
i najświeższe wiadomości.
9
00:00:36,500 --> 00:00:41,830
Ale najpierw uczcijmy ten dzień piosenką.
10
00:00:41,916 --> 00:00:45,746
Zróbcie głośniej i ruszajcie do tańca!
11
00:01:16,416 --> 00:01:17,496
Masz rodzeństwo?
12
00:01:19,041 --> 00:01:21,171
Brata, cztery lata starszego.
13
00:01:25,125 --> 00:01:26,165
Też miałem brata.
14
00:02:28,333 --> 00:02:29,333
Czemu się śmiejesz?
15
00:02:34,041 --> 00:02:35,421
Czemu się śmiejesz?
16
00:02:38,791 --> 00:02:42,291
- Znajdę cię!
- Uspokój się, Hakan.
17
00:02:42,375 --> 00:02:44,205
Znajdę cię!
18
00:02:44,291 --> 00:02:47,961
Prędzej czy później cię znajdę
i pomszczę brata!
19
00:02:48,041 --> 00:02:50,581
Zapłacisz mi nie tylko za jego śmierć,
20
00:02:50,666 --> 00:02:54,036
ale i cierpienie,
które przyniosłeś ludziom!
21
00:02:54,125 --> 00:02:56,665
Słyszysz mnie? Rozumiesz?
22
00:02:56,750 --> 00:02:57,750
Co?
23
00:02:59,208 --> 00:03:01,038
Nie śmiej się! Nie!
24
00:03:16,208 --> 00:03:18,538
Zawsze masz być przy mnie.
25
00:03:18,625 --> 00:03:20,125
Nie zostawiać ani na chwilę.
26
00:03:21,208 --> 00:03:22,248
Zrozumiano?
27
00:03:23,166 --> 00:03:24,166
A teraz idź.
28
00:03:27,458 --> 00:03:28,788
Dolar się wzmocnił.
29
00:03:30,875 --> 00:03:33,285
Wszyscy się szczepią.
30
00:03:41,041 --> 00:03:42,041
Co?
31
00:03:43,958 --> 00:03:44,958
O co chodzi?
32
00:03:46,208 --> 00:03:48,168
Zainteresuj się takimi rzeczami.
33
00:03:48,250 --> 00:03:50,830
Oglądaj telewizję, pojedź nad morze,
34
00:03:50,916 --> 00:03:53,576
idź na spacer. Jesteś śmiertelniczką.
35
00:03:54,041 --> 00:03:55,081
Przyzwyczajaj się.
36
00:03:55,750 --> 00:03:57,460
Nie ma odwrotu.
37
00:03:57,750 --> 00:03:58,750
To bez różnicy.
38
00:04:00,250 --> 00:04:04,500
Nieważne, czy jestem śmiertelna czy nie,
39
00:04:05,000 --> 00:04:07,170
bo jestem silna.
40
00:04:08,250 --> 00:04:12,540
Ale ty beze mnie jesteś tylko
marionetką w rękach wezyra.
41
00:04:13,416 --> 00:04:14,496
Żal mi ciebie.
42
00:04:17,833 --> 00:04:20,673
Ty i twoja ambicja.
43
00:04:22,125 --> 00:04:24,575
Jest niewiarygodnie wielka, co?
44
00:04:26,083 --> 00:04:29,133
Nie znosisz przegrywać.
45
00:04:29,708 --> 00:04:32,418
Szkoda, że nie potrafisz kochać.
46
00:04:33,083 --> 00:04:35,383
Nasze życie wyglądałoby inaczej.
47
00:04:36,041 --> 00:04:37,041
A teraz co?
48
00:04:37,666 --> 00:04:40,126
Ja nie mam ciebie, ty nie masz Stambułu.
49
00:04:41,625 --> 00:04:43,375
Nie wiem, jak ty to widzisz,
50
00:04:43,458 --> 00:04:46,918
ale ja widzę nie jednego,
a dwójkę przegranych.
51
00:04:48,916 --> 00:04:49,956
Wynoś się.
52
00:04:50,958 --> 00:04:51,998
Wynoś się!
53
00:04:52,583 --> 00:04:53,583
Dobra.
54
00:04:54,500 --> 00:04:56,250
Już idę, dobra.
55
00:05:04,083 --> 00:05:05,083
Faysal Erdem,
56
00:05:05,875 --> 00:05:08,245
jest pan aresztowany
za rozpowszechnienie wirusa.
57
00:05:12,708 --> 00:05:13,708
To nie ja.
58
00:05:22,333 --> 00:05:23,503
Czy to prawda?
59
00:05:23,583 --> 00:05:24,793
To pana sprawka?
60
00:05:24,875 --> 00:05:26,575
Czemu pan nie odpowiada?
61
00:05:26,666 --> 00:05:28,536
To prawda?
62
00:05:28,625 --> 00:05:29,875
Czekaj na wezyra.
63
00:06:07,416 --> 00:06:08,786
Nie miałam z tobą kontaktu.
64
00:06:08,875 --> 00:06:09,875
Wszystko dobrze?
65
00:06:10,416 --> 00:06:11,416
Tak.
66
00:06:15,125 --> 00:06:16,245
Chcesz pogadać?
67
00:06:17,083 --> 00:06:18,293
O czym?
68
00:06:21,166 --> 00:06:22,786
Może ci to pomoże.
69
00:06:24,708 --> 00:06:28,168
Będziemy robić dalej to, co do tej pory.
70
00:06:31,208 --> 00:06:35,288
Wiadomość z ostatniej chwili.
71
00:06:36,250 --> 00:06:39,540
Faysal Erdem, prezes Cavidan Holding,
72
00:06:39,625 --> 00:06:44,535
został aresztowany w związku
z atakiem biochemicznym.
73
00:06:45,083 --> 00:06:46,333
Hakan.
74
00:06:46,416 --> 00:06:50,916
Faysal Erdem
został zatrzymany dzisiaj rano.
75
00:06:51,000 --> 00:06:52,330
Czy to prawda?
76
00:06:52,416 --> 00:06:54,076
To pana sprawka?
77
00:06:54,166 --> 00:06:55,916
Dowiedzieliśmy się,
78
00:06:56,000 --> 00:07:00,460
że po przesłuchaniu
przetransportowano go do więzienia.
79
00:07:01,250 --> 00:07:03,380
Będziemy państwa informować w tej sprawie.
80
00:07:04,083 --> 00:07:05,083
I co ty na to?
81
00:07:06,625 --> 00:07:09,075
Ja pójdę do niego, a ty do Rüyi.
82
00:07:09,166 --> 00:07:10,666
Dowiedzieć się więcej.
83
00:07:10,750 --> 00:07:12,630
- Teraz?
- A na co czekać?
84
00:07:20,833 --> 00:07:22,713
Dużo się wydarzyło.
85
00:07:24,041 --> 00:07:25,461
Ty straciłeś brata,
86
00:07:25,541 --> 00:07:29,081
byłeś w strefie kwarantanny,
szukałeś leku, ja prawie umarłam.
87
00:07:30,000 --> 00:07:32,920
Przemyślmy to i stwórzmy porządny plan.
88
00:07:33,000 --> 00:07:35,080
- Dobra, masz rację...
- Zeynep.
89
00:07:35,666 --> 00:07:36,746
Idź do Rüyi,
90
00:07:37,208 --> 00:07:39,418
zbierz informacje,
przyjrzyj się jej reakcjom.
91
00:07:39,958 --> 00:07:42,418
Tylko się nie narażaj, dobra?
92
00:07:54,208 --> 00:07:55,208
Hakan.
93
00:07:57,333 --> 00:07:58,673
Nie zapomnij.
94
00:08:22,625 --> 00:08:23,915
Chcesz wodę?
95
00:08:28,750 --> 00:08:30,460
Poproś o pozwolenie.
96
00:08:33,583 --> 00:08:37,793
Co za historia.
Z marmurowych wieżowców do więzienia.
97
00:08:38,875 --> 00:08:39,875
Faysal Erdem,
98
00:08:40,625 --> 00:08:41,625
witamy.
99
00:08:55,625 --> 00:08:57,325
Tu nie jest tak jak tam.
100
00:08:59,000 --> 00:09:00,250
Możesz uważać się za trupa.
101
00:09:01,416 --> 00:09:02,416
Ty, król...
102
00:09:03,916 --> 00:09:04,916
umarłeś.
103
00:09:06,291 --> 00:09:07,921
Teraz jesteś moim pachołkiem.
104
00:09:10,333 --> 00:09:11,673
Jeśli ci się to nie podoba,
105
00:09:13,458 --> 00:09:14,458
umrzesz ponownie.
106
00:09:15,791 --> 00:09:17,131
Ale tym razem
107
00:09:17,916 --> 00:09:19,376
się nie obudzisz.
108
00:09:21,000 --> 00:09:22,920
Ale nie dlatego, że ja tak chcę.
109
00:09:24,541 --> 00:09:25,541
Nasi koledzy
110
00:09:26,666 --> 00:09:27,876
bardzo lubią kebab.
111
00:09:37,458 --> 00:09:38,458
A teraz
112
00:09:41,250 --> 00:09:42,250
ucałuj moją dłoń
113
00:09:43,250 --> 00:09:44,250
i pij.
114
00:09:45,333 --> 00:09:46,333
Proste.
115
00:10:18,500 --> 00:10:19,670
Wybacz mi.
116
00:10:20,333 --> 00:10:21,833
Odejdź.
117
00:10:54,416 --> 00:10:55,416
Stać.
118
00:10:57,333 --> 00:10:59,503
- Dokąd?
- Tylko przejeżdżam.
119
00:10:59,583 --> 00:11:00,503
Droga zamknięta.
120
00:11:00,583 --> 00:11:03,003
Dlaczego? Przepuśćcie mnie!
121
00:11:03,083 --> 00:11:05,333
- Już.
- Zabieraj łapska!
122
00:11:07,625 --> 00:11:10,035
Myślałaś, że bez Faysala
łatwo ze mną pójdzie?
123
00:11:10,625 --> 00:11:13,415
Lepiej pomyśl dwa razy,
nim ze mną spróbujesz.
124
00:11:14,291 --> 00:11:15,291
Puść ją.
125
00:11:17,625 --> 00:11:18,625
Jedź.
126
00:12:03,291 --> 00:12:04,581
Pasujesz tutaj.
127
00:12:09,666 --> 00:12:11,286
Dobijmy targu.
128
00:12:11,666 --> 00:12:13,496
Ty opowiesz mi o wezyrze,
129
00:12:14,291 --> 00:12:16,001
a ja nie skrzywdzę Rüyi.
130
00:12:19,166 --> 00:12:20,166
Fajne podejście.
131
00:12:20,583 --> 00:12:22,083
Zawsze taki szyderczy.
132
00:12:24,000 --> 00:12:25,710
Twoje też ciekawe.
133
00:12:26,708 --> 00:12:28,038
Zawsze taki odważny.
134
00:12:29,125 --> 00:12:30,745
Odwaga to dobra rzecz.
135
00:12:31,875 --> 00:12:35,955
Ale bezrozumna odwaga
jest typowa dla ludzi.
136
00:12:36,666 --> 00:12:38,786
Zwierzęta są na przykład inne.
137
00:12:38,875 --> 00:12:40,325
Zawsze zajmują się sobą.
138
00:12:41,541 --> 00:12:45,171
Nie pokładaj całej nadziei w koszuli
i spójrz czasem w górę.
139
00:12:46,791 --> 00:12:47,881
Wezyr tam czeka.
140
00:12:49,000 --> 00:12:51,210
Musisz zawsze być o krok do przodu.
141
00:12:51,833 --> 00:12:53,423
Być mądrzejszy.
142
00:12:54,416 --> 00:12:55,706
Na twoim miejscu
143
00:12:56,500 --> 00:12:58,670
zamknąłbym się w sobie
i zaakceptował swój los.
144
00:12:59,208 --> 00:13:01,628
Jeśli nie masz planu,
145
00:13:01,708 --> 00:13:03,328
nie zadzieraj z nim.
146
00:13:04,041 --> 00:13:05,041
Tak jak ja.
147
00:13:15,166 --> 00:13:16,166
Zresztą...
148
00:13:18,125 --> 00:13:20,495
Rüya nie jest już twoim wrogiem.
149
00:13:50,916 --> 00:13:53,456
Co? Tęsknisz za zwykłym życiem?
150
00:13:54,041 --> 00:13:54,881
Żebyś wiedziała.
151
00:13:54,958 --> 00:13:57,248
Pójdziemy potem do kina?
152
00:13:58,208 --> 00:13:59,208
Mów pierwszy.
153
00:14:01,333 --> 00:14:03,333
Faysal współpracuje z wezyrem.
154
00:14:03,875 --> 00:14:05,375
Coś knują.
155
00:14:06,125 --> 00:14:07,575
Powiedział coś o Rüyi.
156
00:14:08,291 --> 00:14:09,711
Że nie jest już wrogiem.
157
00:14:13,791 --> 00:14:14,791
Co?
158
00:14:15,583 --> 00:14:18,253
Lojalni o tym wspominali,
ale nie zwracałam na to uwagi.
159
00:14:18,333 --> 00:14:21,633
Mój tata i inni opowiadali
o jakimś eliksirze.
160
00:14:21,708 --> 00:14:22,878
To znaczy?
161
00:14:23,333 --> 00:14:25,333
Rüya chyba stała się śmiertelna.
162
00:14:27,083 --> 00:14:29,043
Miała bandaż na ręce.
163
00:14:29,125 --> 00:14:31,665
Próbowała ukryć jakąś ranę.
164
00:14:32,000 --> 00:14:35,000
A Faysal mówi, że nie jest już wrogiem.
165
00:14:35,916 --> 00:14:38,996
Nieśmiertelni przyrządzili ten eliksir.
166
00:14:41,583 --> 00:14:42,753
Eliksir śmiertelności.
167
00:14:45,250 --> 00:14:46,250
Super.
168
00:14:48,833 --> 00:14:50,753
Znajdziesz kilkoro Wiernych?
169
00:14:51,708 --> 00:14:52,958
Dobra, ale po co?
170
00:14:54,625 --> 00:14:55,915
Mam pomysł.
171
00:14:56,708 --> 00:14:58,208
Ale potrzebujemy ludzi.
172
00:15:02,250 --> 00:15:03,250
Cztery rodziny.
173
00:15:03,333 --> 00:15:05,883
Karaman, Şahin, Yıldırım, Erman,
174
00:15:05,958 --> 00:15:08,628
moja. Bojownicy z czasów otomańskich.
175
00:15:08,708 --> 00:15:10,918
Towarzyszyli pierwszemu Obrońcy.
176
00:15:11,333 --> 00:15:13,923
Pozostało niewielu członków tych rodzin.
177
00:15:14,791 --> 00:15:18,381
To jasne, że nie chcą ryzykować życiem.
178
00:15:18,958 --> 00:15:20,748
Ale spróbujmy, jeśli chcesz.
179
00:15:22,000 --> 00:15:23,000
Zeynep.
180
00:15:23,291 --> 00:15:26,501
Potrzebuję kogoś,
kto zna się na komputerach.
181
00:15:29,083 --> 00:15:30,543
Arif, z Karamanów.
182
00:15:31,000 --> 00:15:32,750
Inteligentny. Programista.
183
00:15:33,333 --> 00:15:37,083
Prosiłam już go o pomoc,
ale się nie zdecydował.
184
00:15:41,875 --> 00:15:44,035
Moja dziewczyna mówiła, że jest w domu.
185
00:15:44,125 --> 00:15:46,245
Ale ja zainstalowałem jej
aplikację śledzącą.
186
00:15:46,333 --> 00:15:48,083
Poszła do kawiarni.
187
00:15:48,166 --> 00:15:50,916
Zalogowałem się do jej banku.
188
00:15:51,000 --> 00:15:52,210
Wydała 42 liry.
189
00:15:52,291 --> 00:15:54,541
Jedna osoba nie wypije tyle kawy.
190
00:15:54,625 --> 00:15:56,575
Zacząłem śledzić jej rozmowy z trenerem.
191
00:15:56,666 --> 00:15:58,286
Było ich pełno.
192
00:15:58,833 --> 00:16:01,293
Zdradzała mnie.
193
00:16:03,958 --> 00:16:06,748
A waszą ofertę przyjmuję.
194
00:16:08,250 --> 00:16:09,250
Jestem Lojalnym.
195
00:16:10,083 --> 00:16:11,633
Potrzebuję dobrego prawnika.
196
00:16:11,708 --> 00:16:13,748
Ambitnego, zmotywowanego.
197
00:16:13,833 --> 00:16:15,503
Berrin z Şahinów.
198
00:16:15,583 --> 00:16:17,923
Jej rodzina zajmuje się
wymiarem sprawiedliwości.
199
00:16:18,000 --> 00:16:21,710
Ostatnia dziedziczka rodu.
Ponoć nigdy nie przegrała sprawy.
200
00:16:28,916 --> 00:16:32,416
Chcecie podać wezyra
i Nieśmiertelnych do sądu?
201
00:16:32,500 --> 00:16:33,750
Tak?
202
00:16:34,291 --> 00:16:35,501
Nie, zabijemy go,
203
00:16:35,958 --> 00:16:37,378
jak tylko go dorwiemy.
204
00:16:37,958 --> 00:16:38,958
I tyle.
205
00:16:43,375 --> 00:16:45,625
Chyba mogę ubrudzić sobie ręce.
206
00:16:48,416 --> 00:16:50,206
Muszę mieć kogoś silnego,
207
00:16:50,791 --> 00:16:53,421
kto nie padnie pod byle ciosem.
208
00:16:54,375 --> 00:16:55,375
Jakiegoś siłacza.
209
00:16:56,458 --> 00:16:57,828
Sami z rodu Yıldırımów.
210
00:16:57,916 --> 00:17:01,826
Możesz polegać na jego sile.
211
00:17:03,541 --> 00:17:05,001
Jest nie do zatrzymania.
212
00:17:05,541 --> 00:17:07,831
I do tego wielki jak góra.
213
00:17:08,416 --> 00:17:10,876
Tylko sztylet może zabić Nieśmiertelnego?
214
00:17:13,500 --> 00:17:14,710
Jesteście pewni?
215
00:17:15,416 --> 00:17:16,416
Tak.
216
00:17:16,500 --> 00:17:18,330
Dołączysz do nas?
217
00:17:18,833 --> 00:17:20,463
Nie zdążyłem zaszczepić bratanka.
218
00:17:21,583 --> 00:17:22,583
Płuca nie wytrzymały.
219
00:17:24,041 --> 00:17:26,081
Zrobię wszystko, żeby zabić tych drani.
220
00:17:27,750 --> 00:17:28,750
Super.
221
00:17:29,375 --> 00:17:31,705
Kogoś, kto będzie bronić sprawiedliwości
222
00:17:32,250 --> 00:17:34,920
i nigdy się nie podda,
będzie walczyć o nią
223
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
do samego końca.
224
00:17:37,833 --> 00:17:39,383
Aylin z rodu Ermanów.
225
00:17:40,583 --> 00:17:42,713
Aktywistka w mediach społecznościowych.
226
00:17:43,083 --> 00:17:44,253
Przyda się.
227
00:17:44,708 --> 00:17:47,458
I jest moją kuzynką.
228
00:17:47,541 --> 00:17:50,211
Badania na zwierzętach to morderstwo!
229
00:17:51,541 --> 00:17:54,751
Trudno zliczyć skandale
z testowaniem na zwierzętach.
230
00:17:54,833 --> 00:17:57,793
Gdyby nie media społecznościowe,
nawet byśmy o nich nie słyszeli.
231
00:17:59,000 --> 00:18:01,250
Trzeba o takich rzeczach wiedzieć.
232
00:18:01,583 --> 00:18:02,923
Ludzie zajmują się głupotami.
233
00:18:04,083 --> 00:18:06,003
Dołączysz do nas?
234
00:18:06,791 --> 00:18:07,791
Bez obaw.
235
00:18:08,750 --> 00:18:12,420
Ja i moje dwa miliony obserwujących
jesteśmy po waszej stronie.
236
00:19:00,125 --> 00:19:01,575
To ja! Burak.
237
00:19:03,041 --> 00:19:04,711
Odbiło ci?
238
00:19:04,791 --> 00:19:07,131
Dlaczego mnie śledzisz?
239
00:19:07,416 --> 00:19:08,326
Dla żartu.
240
00:19:08,416 --> 00:19:10,576
To nie jest miejsce na żarty.
241
00:19:12,458 --> 00:19:15,958
Nie zaprosiłaś mnie na imprezę? Dlaczego?
242
00:19:16,833 --> 00:19:18,293
Nasza znajomość się zakończyła?
243
00:19:18,375 --> 00:19:20,205
Nie bądź taki ciekawski.
244
00:19:20,875 --> 00:19:22,495
Mamy tu spotkanie.
245
00:19:23,541 --> 00:19:24,711
Czemu o tym nie wiem?
246
00:19:24,791 --> 00:19:26,081
A czemu miałbyś wiedzieć?
247
00:19:26,625 --> 00:19:29,785
Nie należysz do Lojalnych.
248
00:19:29,875 --> 00:19:33,665
Do tego musisz mieć jakiś talent,
żeby do nas dołączyć.
249
00:19:33,750 --> 00:19:36,830
A ty się tylko obijasz.
250
00:19:36,916 --> 00:19:41,126
Gdybyś nawet spełniał te wymagania,
i tak do nas nie pasujesz.
251
00:19:41,541 --> 00:19:42,541
Nie pasuję?
252
00:19:46,541 --> 00:19:48,041
Bo mam zielone ciuchy?
253
00:19:49,125 --> 00:19:51,245
Podobno do twarzy mi w zielonym.
254
00:19:54,500 --> 00:19:55,540
Dobra, molu książkowy,
255
00:19:55,625 --> 00:19:56,625
mam pytanie.
256
00:19:56,958 --> 00:19:58,248
Jak się tu dostałem?
257
00:20:03,250 --> 00:20:06,380
Nie przyda się wam ktoś,
kto umie się cicho włamywać?
258
00:20:07,000 --> 00:20:08,670
Czyli złodziej?
259
00:20:09,166 --> 00:20:10,916
Znowu cios poniżej pasa.
260
00:20:11,583 --> 00:20:12,833
Przyszedłem cię odwiedzić.
261
00:20:12,916 --> 00:20:15,536
Byłaś chora, martwiłem się.
262
00:20:15,875 --> 00:20:17,075
A teraz żałuję.
263
00:20:18,333 --> 00:20:20,423
Pan kapitan się obudził, jego zapytajmy.
264
00:20:20,500 --> 00:20:24,330
Panna Zeynep mówi,
że skoro nie należę do wybranych rodzin,
265
00:20:24,416 --> 00:20:26,076
nie mogę być Lojalnym.
266
00:20:26,166 --> 00:20:28,456
Mogę się przydać. Co myślisz?
267
00:20:29,333 --> 00:20:30,383
Nie mam nic przeciwko.
268
00:20:30,708 --> 00:20:31,708
Co?
269
00:20:32,333 --> 00:20:35,543
Mało nas jest. Im więcej, tym lepiej.
270
00:20:36,291 --> 00:20:38,581
Zresztą Burak już się wykazał.
271
00:20:47,750 --> 00:20:48,750
Chodź.
272
00:20:48,875 --> 00:20:49,875
Idziemy.
273
00:20:52,958 --> 00:20:55,878
Skończymy toczącą się od wieków wojnę.
274
00:20:57,666 --> 00:20:58,746
Mieliśmy straty.
275
00:21:00,416 --> 00:21:01,576
Wśród Lojalnych...
276
00:21:03,208 --> 00:21:04,208
i cywili.
277
00:21:06,208 --> 00:21:08,168
Pamiętamy o nich.
278
00:21:10,333 --> 00:21:12,043
Ale życie nadal jest piękne.
279
00:21:13,791 --> 00:21:16,831
Po kolei zabijemy wszystkich,
którzy próbują to zniszczyć.
280
00:21:17,250 --> 00:21:19,580
Poczynając od wezyra.
281
00:21:21,958 --> 00:21:23,288
Jeśli ktoś nie wierzy...
282
00:21:24,541 --> 00:21:25,921
w ten cel, niech wyjdzie.
283
00:21:34,875 --> 00:21:35,875
Dobrze.
284
00:21:38,291 --> 00:21:39,291
Skoro tak,
285
00:21:40,166 --> 00:21:41,786
witajcie.
286
00:21:46,500 --> 00:21:47,500
Pierwszy cel to Rüya.
287
00:21:48,375 --> 00:21:49,745
Zacznijmy
288
00:21:53,125 --> 00:21:54,125
od izolacji.
289
00:21:57,708 --> 00:22:03,578
Chcemy sprawiedliwości!
290
00:22:03,666 --> 00:22:08,996
Chcemy sprawiedliwości!
291
00:22:09,083 --> 00:22:12,793
Chcemy sprawiedliwości!
292
00:22:14,416 --> 00:22:15,246
Co to ma być?
293
00:22:15,333 --> 00:22:18,423
Nieruchomość została przejęta.
294
00:22:18,500 --> 00:22:19,710
Nie mogę pani wpuścić.
295
00:22:21,333 --> 00:22:24,423
Arif, wydrukuj tajną korespondencję
296
00:22:24,500 --> 00:22:26,460
Cavidan Holding
297
00:22:26,541 --> 00:22:28,501
i zablokuj im konta.
298
00:22:28,958 --> 00:22:29,958
Berrin,
299
00:22:30,041 --> 00:22:31,631
dostarcz wszystkie dokumenty
300
00:22:31,708 --> 00:22:33,128
do prokuratora.
301
00:22:33,500 --> 00:22:34,420
Panie prokuratorze.
302
00:22:34,500 --> 00:22:35,880
Zamrozimy środki Rüyi.
303
00:22:36,875 --> 00:22:39,125
Nie mogę wejść do własnej firmy?
304
00:22:39,500 --> 00:22:41,080
Nie jest już pani.
305
00:22:41,166 --> 00:22:42,956
Zostanie pani przesłuchana.
306
00:22:44,000 --> 00:22:45,630
Proszę.
307
00:22:48,166 --> 00:22:49,166
Aylin,
308
00:22:49,416 --> 00:22:53,916
zbierz wszystkich
poszkodowanych w tym ataku.
309
00:22:55,916 --> 00:22:57,126
Narobimy hałasu.
310
00:22:58,458 --> 00:23:00,288
Chcemy sprawiedliwości!
311
00:23:00,375 --> 00:23:01,995
To Rüya Erdem!
312
00:23:07,708 --> 00:23:08,708
Sami...
313
00:23:10,791 --> 00:23:11,791
Straciłeś bratanka.
314
00:23:12,125 --> 00:23:13,955
Kiedyś go pomścimy.
315
00:23:14,041 --> 00:23:15,461
Chcę,
316
00:23:16,083 --> 00:23:18,083
żebyś wykrzyczał Rüyi swój gniew.
317
00:23:18,833 --> 00:23:19,753
Widzisz to zdjęcie?
318
00:23:19,833 --> 00:23:21,293
Pamiętasz?
319
00:23:21,375 --> 00:23:23,915
Ty też umrzesz!
320
00:23:24,000 --> 00:23:25,710
Chcemy sprawiedliwości!
321
00:23:33,708 --> 00:23:35,128
Rüya musi poczuć się sama,
322
00:23:35,208 --> 00:23:37,208
krucha, słaba, zdesperowana.
323
00:23:37,291 --> 00:23:38,671
Poszukać schronienia.
324
00:23:39,666 --> 00:23:40,826
Zrobimy to razem.
325
00:23:41,208 --> 00:23:43,708
Potem przejdziemy do fazy drugiej.
326
00:23:47,166 --> 00:23:50,036
Morderczyni!
327
00:23:50,916 --> 00:23:53,246
Mordercy!
328
00:24:00,041 --> 00:24:01,041
Nisan?
329
00:24:01,916 --> 00:24:02,916
Wszystko gra?
330
00:24:20,416 --> 00:24:21,826
Rüya wróciła do domu.
331
00:24:24,250 --> 00:24:25,420
Faza pierwsza zakończona.
332
00:24:27,666 --> 00:24:28,706
Wszystko dobrze.
333
00:24:31,750 --> 00:24:33,500
Martwiłaś się o mnie.
334
00:24:34,666 --> 00:24:35,666
Nie martw się.
335
00:24:37,250 --> 00:24:38,250
Wyluzuj.
336
00:24:41,250 --> 00:24:42,250
Dobrze.
337
00:25:10,250 --> 00:25:11,250
Hakan!
338
00:25:13,458 --> 00:25:14,498
Nie!
339
00:25:15,791 --> 00:25:16,791
Co się stało?
340
00:25:22,083 --> 00:25:23,083
Gdzie masz koszulę?
341
00:25:24,125 --> 00:25:25,125
Na sobie.
342
00:25:27,041 --> 00:25:28,041
Co?
343
00:25:28,708 --> 00:25:29,828
Tak jak mówiła.
344
00:25:30,875 --> 00:25:31,875
Kto co mówił?
345
00:25:32,708 --> 00:25:34,328
Nie miałeś koszuli.
346
00:25:34,416 --> 00:25:37,536
Dlatego Levent prawie cię zabił.
347
00:25:37,625 --> 00:25:40,125
- Dlaczego to robisz? Dlaczego?
- Zenyep.
348
00:25:41,000 --> 00:25:42,000
Uspokój się.
349
00:25:42,375 --> 00:25:43,745
Nosiłaś kiedyś tę koszulę?
350
00:25:45,000 --> 00:25:46,000
Nie.
351
00:25:46,666 --> 00:25:47,916
Nie wiesz, jak to jest.
352
00:25:49,000 --> 00:25:51,040
Nie traktuj mnie jak dziecko.
353
00:25:52,958 --> 00:25:55,578
Ja też muszę się czasem czuć
jak zwykły człowiek.
354
00:25:55,666 --> 00:25:58,206
To nie wyjdzie, Hakan.
355
00:25:58,291 --> 00:26:00,131
Staramy się, ale to się nie uda.
356
00:26:00,208 --> 00:26:01,328
Też to wiesz.
357
00:26:01,916 --> 00:26:03,126
Rozumiesz?
358
00:26:03,791 --> 00:26:05,081
Nie, nie rozumiem.
359
00:26:05,708 --> 00:26:06,828
To zły moment.
360
00:26:07,708 --> 00:26:09,208
Nie teraz. Dla nas obojga.
361
00:26:09,791 --> 00:26:11,881
Jeśli będziemy dalej tak żyć,
362
00:26:12,500 --> 00:26:14,580
zawładną nami emocje.
363
00:26:15,250 --> 00:26:17,330
Będziemy rozkojarzeni, niezdecydowani.
364
00:26:17,958 --> 00:26:20,288
Będzie nam na sobie za bardzo zależało.
365
00:26:20,375 --> 00:26:21,705
Będziesz chciał mnie chronić.
366
00:26:21,791 --> 00:26:24,381
Wszystko runie jak domino. Więc...
367
00:26:26,041 --> 00:26:27,041
Proszę.
368
00:26:48,416 --> 00:26:49,666
Czyli chcesz to skończyć?
369
00:26:52,625 --> 00:26:53,625
Powiedz szczerze.
370
00:26:55,208 --> 00:26:57,248
A może jest coś, czego nie wiem?
371
00:26:58,625 --> 00:26:59,625
Nie.
372
00:27:01,375 --> 00:27:02,375
Tylko to.
373
00:27:08,666 --> 00:27:09,666
Dobra.
374
00:27:11,958 --> 00:27:12,958
Zresztą...
375
00:27:13,791 --> 00:27:17,211
skoro nie potrafiliśmy tego nazwać,
to nie miało to sensu.
376
00:27:18,416 --> 00:27:20,126
Było, minęło.
377
00:27:23,583 --> 00:27:24,583
Skończmy to.
378
00:27:36,000 --> 00:27:37,000
Zgoda.
379
00:27:37,958 --> 00:27:38,958
Tak.
380
00:27:40,125 --> 00:27:42,415
Tak będzie lepiej dla nas obojga.
381
00:27:50,291 --> 00:27:51,291
Właśnie.
382
00:28:02,708 --> 00:28:04,458
Wszyscy gotowi?
383
00:28:04,958 --> 00:28:06,288
Tak.
384
00:28:09,000 --> 00:28:10,000
Przesuń się.
385
00:28:17,166 --> 00:28:19,496
Arif, uda ci się wyłączyć alarm?
386
00:28:20,041 --> 00:28:21,041
Już wyłączyłem.
387
00:28:21,458 --> 00:28:22,458
Świetnie.
388
00:28:22,750 --> 00:28:23,880
Jesteśmy gotowi.
389
00:28:39,041 --> 00:28:39,881
Sami, Berrin,
390
00:28:39,958 --> 00:28:41,208
pilnujcie drogi.
391
00:28:41,291 --> 00:28:43,461
Arif, Aylin, idźcie przez ogród.
392
00:28:44,375 --> 00:28:45,495
Burak, ty ze mną.
393
00:28:47,250 --> 00:28:48,290
Zeynep, czekaj na nas.
394
00:28:48,708 --> 00:28:49,708
Idziemy.
395
00:28:58,291 --> 00:28:59,331
Wszystko dobrze?
396
00:29:00,125 --> 00:29:01,125
Tak, proszę pani.
397
00:29:01,458 --> 00:29:04,498
Ale po tym, co się stało,
niektórzy odeszli.
398
00:29:04,958 --> 00:29:08,328
Nic nie poradzimy.
Nie chcą dla pani pracować.
399
00:29:09,083 --> 00:29:10,253
Ale my tu jesteśmy.
400
00:29:10,333 --> 00:29:11,333
Miłego dnia.
401
00:29:28,000 --> 00:29:29,000
Ej, przystojniaku.
402
00:29:32,166 --> 00:29:33,286
Prościzna.
403
00:29:33,375 --> 00:29:34,375
Nieźle.
404
00:29:35,666 --> 00:29:37,496
Stać! A ty kto? Chodź tutaj!
405
00:30:08,500 --> 00:30:09,830
Mówiłem, że się przydam.
406
00:30:09,916 --> 00:30:10,916
Przestań.
407
00:30:18,625 --> 00:30:19,825
Co robisz?
408
00:30:20,458 --> 00:30:21,458
Ty nie idziesz.
409
00:30:43,708 --> 00:30:46,248
Nie wiesz, że mnie tym nie zranisz?
410
00:30:50,333 --> 00:30:51,333
Stój!
411
00:30:51,416 --> 00:30:52,416
Zeynep, nie.
412
00:30:52,500 --> 00:30:55,170
Ona krwawi! Nie widzisz,
że jest śmiertelniczką?
413
00:30:55,250 --> 00:30:57,130
No i? Zabiję ją!
414
00:30:57,208 --> 00:30:58,288
Nie, stój!
415
00:30:58,375 --> 00:30:59,375
Stój!
416
00:30:59,583 --> 00:31:00,583
Dobra.
417
00:31:09,875 --> 00:31:11,535
Stój, nie ruszaj się!
418
00:31:16,041 --> 00:31:17,041
Chodź tutaj!
419
00:31:17,375 --> 00:31:18,375
O nie.
420
00:31:19,375 --> 00:31:20,375
Rüya!
421
00:31:22,250 --> 00:31:23,290
Nie uciekaj!
422
00:31:23,375 --> 00:31:24,375
Rüya!
423
00:31:38,125 --> 00:31:39,125
Wskakuj.
424
00:31:40,125 --> 00:31:41,125
No chodź!
425
00:31:41,208 --> 00:31:42,578
Szybko, zaraz tu będą!
426
00:31:53,958 --> 00:31:54,958
Zastraszenie.
427
00:31:56,083 --> 00:31:57,713
Nastraszymy Rüyę,
428
00:31:57,791 --> 00:32:01,081
która poczuje, że jest sama.
429
00:32:01,666 --> 00:32:03,916
Wtedy sama do nas przyjdzie.
430
00:32:14,916 --> 00:32:16,376
Chodź, nie bój się.
431
00:32:16,458 --> 00:32:18,168
Nikt cię tu nie znajdzie.
432
00:32:19,041 --> 00:32:20,041
Jesteś bezpieczna.
433
00:32:31,125 --> 00:32:32,125
Przepraszam.
434
00:32:35,125 --> 00:32:36,535
Potrzebujesz czegoś?
435
00:32:38,416 --> 00:32:39,536
Wielu rzeczy.
436
00:32:42,833 --> 00:32:44,253
Przynajmniej żyjesz.
437
00:32:45,375 --> 00:32:46,495
Tak na to spójrz.
438
00:32:59,541 --> 00:33:00,791
A więc to takie uczucie.
439
00:33:01,250 --> 00:33:02,250
Co?
440
00:33:03,208 --> 00:33:04,208
Ból.
441
00:33:05,375 --> 00:33:06,745
Witaj w klubie.
442
00:33:08,708 --> 00:33:10,458
Z czasem się przyzwyczaisz.
443
00:33:12,208 --> 00:33:14,708
Ale nie wiem, jak odbierasz pojęcie czasu.
444
00:33:15,375 --> 00:33:17,455
Żyjesz od wielu wieków.
445
00:33:21,291 --> 00:33:23,461
Ale pierwszy raz czuję się taka stara.
446
00:33:24,541 --> 00:33:25,541
Zdarza się.
447
00:33:39,916 --> 00:33:40,956
Możemy pogadać?
448
00:33:45,708 --> 00:33:46,918
Zakończenie studiów.
449
00:33:47,541 --> 00:33:49,831
Rodzice zaskoczyli mnie
i przyjechali do Stanów.
450
00:33:53,333 --> 00:33:55,383
Cztery lata temu.
451
00:33:55,791 --> 00:33:58,041
To w Çeşme. Moje 25. urodziny.
452
00:33:58,125 --> 00:33:59,455
Mama upiekła tort.
453
00:34:00,416 --> 00:34:02,166
Zawsze mnie rozpieszczali.
454
00:34:03,291 --> 00:34:05,421
Jak małą księżniczkę.
455
00:34:08,958 --> 00:34:09,958
A ja co?
456
00:34:11,833 --> 00:34:13,633
Zabiłam ich własnymi rękami.
457
00:34:15,666 --> 00:34:17,666
Wirusem, który stworzyłam.
458
00:34:19,833 --> 00:34:21,583
Zabiłam rodziców.
459
00:34:23,500 --> 00:34:24,500
To moja wina.
460
00:34:25,583 --> 00:34:26,583
Moja.
461
00:34:26,666 --> 00:34:27,956
Spokojnie.
462
00:34:29,250 --> 00:34:31,710
Pytałeś, czy wszystko gra, ale nie!
463
00:34:33,083 --> 00:34:34,503
Nigdy już nie będzie dobrze!
464
00:34:35,916 --> 00:34:39,826
Wrzeszczałam, ile miałam sił,
ale to niczego nie zmieniło!
465
00:34:40,416 --> 00:34:41,626
I nigdy nie zmieni!
466
00:34:42,750 --> 00:34:44,500
Chcę coś zrobić, Hakan.
467
00:34:45,750 --> 00:34:46,920
Chcę ci pomóc.
468
00:34:47,625 --> 00:34:49,075
Chcę kogoś zabić.
469
00:34:51,000 --> 00:34:52,710
Żeby załagodzić ten ból.
470
00:34:55,750 --> 00:34:58,000
Zemścić się na tym, kto mi to zrobił.
471
00:34:59,666 --> 00:35:01,456
Niech pożałuje, że się narodził.
472
00:35:02,458 --> 00:35:03,458
Zobaczysz.
473
00:35:11,333 --> 00:35:12,463
Czemu mnie uratowałaś?
474
00:35:15,625 --> 00:35:17,125
Bo nie jesteśmy zabójcami.
475
00:35:19,000 --> 00:35:21,040
A teraz jesteś już zwykłą osobą.
476
00:35:22,041 --> 00:35:23,041
Nie znaczy to,
477
00:35:23,625 --> 00:35:25,875
oczywiście, że wszystko jest ci wybaczone,
478
00:35:27,000 --> 00:35:28,040
ale może się zmienisz.
479
00:35:36,125 --> 00:35:37,785
Czemu stałaś się śmiertelna?
480
00:35:37,875 --> 00:35:38,875
To przez Faysala?
481
00:35:44,708 --> 00:35:45,918
W porządku,
482
00:35:46,958 --> 00:35:48,208
nie gadajmy o tym.
483
00:35:48,750 --> 00:35:50,420
Może później.
484
00:35:54,541 --> 00:35:55,541
Nie wyłączaj.
485
00:36:08,208 --> 00:36:10,208
Nie martw się, jesteś bezpieczna.
486
00:36:13,791 --> 00:36:16,381
Dobranoc. Jakby co, to wołaj.
487
00:36:30,375 --> 00:36:32,035
Nie duś tego w sobie.
488
00:36:51,875 --> 00:36:53,785
Nie wszystko zawsze ma się pod kontrolą.
489
00:36:54,541 --> 00:36:55,541
Nie zamartwiaj się.
490
00:36:57,000 --> 00:36:58,000
Tak jak ja.
491
00:37:01,041 --> 00:37:02,041
Moje przeznaczenie
492
00:37:03,083 --> 00:37:04,133
to bycie Obrońcą.
493
00:37:05,416 --> 00:37:06,956
A to wiąże się
494
00:37:07,625 --> 00:37:08,625
z cierpieniem.
495
00:37:11,041 --> 00:37:12,291
Pogodziłem się z tym.
496
00:37:13,666 --> 00:37:14,666
Ale ty...
497
00:37:15,166 --> 00:37:17,286
jesteś superbohaterem. Więc...
498
00:37:17,875 --> 00:37:19,285
Czy to nie super,
499
00:37:20,166 --> 00:37:21,456
być superbohaterem?
500
00:37:23,791 --> 00:37:24,881
Chciałbym być normalny.
501
00:37:28,541 --> 00:37:29,541
Naprawdę.
502
00:37:31,916 --> 00:37:32,916
Na przykład...
503
00:37:34,958 --> 00:37:36,918
gdybym inaczej spotkał Leventa,
504
00:37:39,333 --> 00:37:41,043
poszlibyśmy na ryby.
505
00:37:41,541 --> 00:37:42,541
Albo Zeynep.
506
00:37:44,541 --> 00:37:46,001
Mielibyśmy pieska.
507
00:37:46,375 --> 00:37:48,035
Jak zwykli ludzie.
508
00:37:53,958 --> 00:37:55,078
Miałem marzenia.
509
00:37:57,916 --> 00:37:59,326
Nie wiem, co się stało.
510
00:38:06,583 --> 00:38:08,423
Nie chciałem, żeby tak to wyglądało.
511
00:38:11,250 --> 00:38:13,210
Z twoimi rodzicami to nie twoja wina.
512
00:38:19,958 --> 00:38:20,958
Chcesz jeszcze?
513
00:38:21,000 --> 00:38:22,000
Dobra.
514
00:38:25,916 --> 00:38:27,076
Nie zapomnisz,
515
00:38:27,958 --> 00:38:29,248
ale to pomoże.
516
00:38:34,541 --> 00:38:35,581
Znasz tę piosenkę?
517
00:38:41,708 --> 00:38:43,918
Mama ją włączała, kiedy nie mogłam spać,
518
00:38:45,750 --> 00:38:46,960
i od razu działało.
519
00:38:47,708 --> 00:38:48,708
Jej ulubiona.
520
00:39:07,291 --> 00:39:09,171
Ale miło, ale miło
521
00:39:09,250 --> 00:39:10,290
Jest cię kochać
522
00:39:10,375 --> 00:39:12,875
Jak miło, jak miło
523
00:39:14,166 --> 00:39:19,916
Przesłodki uśmiech
Oczy, w których można zatonąć
524
00:39:20,958 --> 00:39:23,038
Jak miło, jak miło
525
00:39:23,125 --> 00:39:24,205
Jest cię kochać
526
00:39:24,291 --> 00:39:26,171
Jak miło, jak miło
527
00:39:26,250 --> 00:39:28,130
- Jeszcze?
- Dobra.
528
00:40:00,833 --> 00:40:02,923
Hakan mnie nie złapie!
529
00:40:07,125 --> 00:40:09,245
Hakan mnie nie złapie!
530
00:40:15,458 --> 00:40:17,458
Hakan mnie nie złapie!
531
00:41:19,083 --> 00:41:20,083
Dzień dobry.
532
00:41:21,125 --> 00:41:23,785
Przygotowałam śniadanie. Dobrze ci zrobi.
533
00:41:41,500 --> 00:41:43,000
Mogę tu zostać kilka dni?
534
00:41:51,333 --> 00:41:52,423
ZEYNEP: 3. ETAP GOTOWY
535
00:41:52,500 --> 00:41:54,630
I w ten sposób pogodzi się...
536
00:41:57,416 --> 00:41:58,416
z porażką.
537
00:41:58,833 --> 00:41:59,833
A my
538
00:42:00,666 --> 00:42:02,416
zdołamy ich zinfiltrować.
539
00:42:35,416 --> 00:42:36,416
Faysal...
540
00:42:43,083 --> 00:42:44,503
Czekałem na ciebie.
541
00:42:45,250 --> 00:42:46,250
Spóźniłeś się.
542
00:42:49,708 --> 00:42:51,288
Chciałem, żebyś się uspokoił.
543
00:42:55,333 --> 00:42:57,133
Chciałeś kochać Stambuł.
544
00:42:58,291 --> 00:42:59,791
I swoją żonę.
545
00:43:01,291 --> 00:43:04,291
Przez większość czasu
nie chciałeś niczego w zamian.
546
00:43:05,541 --> 00:43:09,671
Ale wszystko i wszyscy,
których kochałeś, zdradzili cię.
547
00:43:13,541 --> 00:43:16,501
Wszystko zepsułeś, Faysal.
548
00:43:17,041 --> 00:43:18,211
Posłuchaj mnie.
549
00:43:19,541 --> 00:43:20,541
Spójrz na mnie!
550
00:43:22,125 --> 00:43:25,875
Twój atak nie miał szans wiele zmienić.
551
00:43:25,958 --> 00:43:28,208
Ale ja mam poważniejsze plany.
552
00:43:30,583 --> 00:43:31,923
Czego ode mnie chcesz?
553
00:43:36,208 --> 00:43:38,918
Wiem, że masz trzy fragmenty klucza.
554
00:43:40,416 --> 00:43:42,376
Razem odnajdziemy czwarty.
555
00:44:32,458 --> 00:44:34,748
Znajdziemy ostatni fragment.
556
00:44:35,791 --> 00:44:38,581
A potem otworzymy przejście
557
00:44:38,666 --> 00:44:41,666
i sprowadzimy
innych Nieśmiertelnych. I wtedy...
558
00:44:42,250 --> 00:44:43,500
Wrócimy do domu?
559
00:44:47,500 --> 00:44:49,790
Uczynimy Stambuł naszym domem.
560
00:44:57,208 --> 00:45:01,288
Hakan! Nic ci nie jest?
561
00:45:03,500 --> 00:45:04,500
Koszula...
562
00:45:10,375 --> 00:45:12,705
Hakan! Hakan.
36344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.