All language subtitles for The.Night.Of.[S01E08].XviD.Amedia.[qqss44]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,460 --> 00:01:31,420 - Сценарист говорит, сериал про копа, потерявшего ноги в Афганистане. 2 00:01:31,460 --> 00:01:35,980 Вернулся, научился ходить на протезах из углепластика, как тот олимпиец, 3 00:01:36,020 --> 00:01:37,420 который свою девушку пристрелил на толчке. 4 00:01:37,540 --> 00:01:38,900 И вот он вновь на работе. 5 00:01:39,180 --> 00:01:41,780 - Так он за преступниками на протезах скачет? 6 00:01:41,820 --> 00:01:43,540 - Похоже, в том и вся соль. 7 00:01:43,700 --> 00:01:44,740 - Робокозёл. 8 00:01:44,780 --> 00:01:47,260 - Я ему говорю: "Хочешь идею пооригинальней? 9 00:01:47,300 --> 00:01:50,180 Замути сериал про копа, которому на всё насрать. 10 00:01:50,620 --> 00:01:53,020 Отстреливается, идёт домой, ужинает с семьёй, 11 00:01:53,060 --> 00:01:54,940 трахает жену и спит как хорёк". 12 00:01:55,980 --> 00:01:57,540 "Напишешь такой сценарий - 13 00:01:57,700 --> 00:01:59,620 на работе в твою честь парад устроят". 14 00:01:59,780 --> 00:02:00,940 Согласен, Деннис? 15 00:02:43,980 --> 00:02:45,420 Ты тут нахрена торчишь? 16 00:02:46,460 --> 00:02:48,340 Второй вечеринки ждёшь? 17 00:02:48,980 --> 00:02:50,660 - Не все вещи забрал. 18 00:02:57,420 --> 00:02:59,540 - Иди домой. Сворачивайся. 19 00:03:00,740 --> 00:03:02,140 Ну же, вали. 20 00:03:56,540 --> 00:03:57,620 - А что, здорово. 21 00:03:58,060 --> 00:03:59,060 - Сойдёт. 22 00:03:59,780 --> 00:04:01,580 - В ночь двадцать четвёртого октября 23 00:04:01,700 --> 00:04:05,260 вы видели подсудимого и Андреа на Восемьдесят седьмой улице? 24 00:04:07,620 --> 00:04:09,220 - Не хочу отвечать. 25 00:04:09,300 --> 00:04:11,100 - Но придётся, мистер Уильямс. 26 00:04:11,340 --> 00:04:13,660 - А вот и неправда. В пятой поправке написано. 27 00:04:14,180 --> 00:04:16,460 - Боитесь себя скомпрометировать? 28 00:04:17,020 --> 00:04:18,380 - Да я ничего не сделал. 29 00:04:18,660 --> 00:04:21,180 - Тогда помогите нам и ответьте на вопрос. 30 00:04:21,460 --> 00:04:24,260 - Я считаю, вы не правы. Без обид. 31 00:04:25,460 --> 00:04:26,340 Но ответ - да. 32 00:04:26,620 --> 00:04:27,460 - Ей отвечайте. 33 00:04:28,380 --> 00:04:29,460 - Да, я их видел. 34 00:04:29,660 --> 00:04:30,740 - Вы были одни? 35 00:04:32,900 --> 00:04:33,500 - Нет. 36 00:04:34,260 --> 00:04:36,100 - Почему детективу вы ответили иначе? 37 00:04:37,740 --> 00:04:38,860 - Меня память подвела. 38 00:04:39,300 --> 00:04:40,980 - Память подвела? 39 00:04:41,060 --> 00:04:43,340 Или вы боялись своего спутника? 40 00:04:45,060 --> 00:04:46,300 - Здесь пятая прокатит? 41 00:04:46,660 --> 00:04:49,940 - Нет. Этот поезд уже уехал, мистер Уильямс. 42 00:04:51,860 --> 00:04:54,260 - Нет. Я его не боюсь. - Его? 43 00:04:54,700 --> 00:04:56,260 - Мужика зовут Дуэйн. 44 00:04:57,100 --> 00:04:58,500 - Дуэйн Рид? 45 00:04:58,580 --> 00:05:00,420 - Верно. Повезло чуваку, да? 46 00:05:00,620 --> 00:05:03,340 Навалится коп, закричит: "Твоё имя, ниггер!". 47 00:05:03,500 --> 00:05:04,540 Ты ему: "Дуэйн Рид". 48 00:05:04,580 --> 00:05:06,020 А он: "Шутить вздумал, ублюдок? 49 00:05:07,140 --> 00:05:08,740 Получай! Назови имя, чтоб тебя!" 50 00:05:13,020 --> 00:05:13,780 Правда же? 51 00:05:15,980 --> 00:05:18,500 - Спасибо, мистер Уильямс. - На здоровье. 52 00:05:18,780 --> 00:05:19,820 - Миссис Уайсс. 53 00:05:20,380 --> 00:05:21,980 - Вопросов нет, ваша честь. 54 00:05:24,060 --> 00:05:26,660 - Мистер Дуэйн Рид. 55 00:05:27,500 --> 00:05:29,100 Где вы проживаете на данный момент? 56 00:05:29,780 --> 00:05:30,500 - В Кейв. 57 00:05:30,620 --> 00:05:32,740 - В Государственной тюрьме Кейвендиша? 58 00:05:32,900 --> 00:05:34,060 - Я так и сказал. 59 00:05:34,300 --> 00:05:36,060 - Как вы там оказались? 60 00:05:36,420 --> 00:05:39,260 - Говорят, за ограбление. Я бы сказал, просто взлом. 61 00:05:39,580 --> 00:05:40,740 Я ничего не унёс. 62 00:05:40,980 --> 00:05:43,100 - Может, потому что вас задержали до того, 63 00:05:43,140 --> 00:05:45,780 как вы вынесли телевизор за порог? 64 00:05:46,100 --> 00:05:47,060 - Так говорят. 65 00:05:47,420 --> 00:05:49,420 - Это ваш первый арест за ограбление? 66 00:05:49,660 --> 00:05:50,700 - Вроде нет. 67 00:05:51,340 --> 00:05:52,380 - И мне так кажется. 68 00:05:52,700 --> 00:05:54,020 Он четырнадцатый. 69 00:05:54,460 --> 00:05:58,100 И вы напали на семерых из четырнадцати домовладельцев с ножом. 70 00:05:58,980 --> 00:06:01,500 Мистера Куатро вы помните? 71 00:06:01,940 --> 00:06:03,340 - Я защищался. 72 00:06:03,500 --> 00:06:06,220 Он на меня набросился, пришлось за жизнь бороться. 73 00:06:06,340 --> 00:06:08,380 - Мистеру Куатро было семьдесят восемь, 74 00:06:08,460 --> 00:06:10,020 и он ходил с кислородным баллоном. 75 00:06:10,380 --> 00:06:11,860 Вы принесли нож с собой? 76 00:06:12,300 --> 00:06:14,260 - Нет. Нашёл у него на кухне. 77 00:06:14,340 --> 00:06:16,660 - Нож для стейков, двенадцать сантиметров. 78 00:06:16,900 --> 00:06:20,340 Вновь вас арестовали двадцатого сентября двенадцатого года, 79 00:06:20,380 --> 00:06:22,180 и тут тоже кухонный нож. 80 00:06:22,300 --> 00:06:23,540 Его вы с собой взяли? 81 00:06:23,580 --> 00:06:26,140 - Опять же, это был взлом. 82 00:06:26,460 --> 00:06:28,140 - Сексуальное насилие с отягчающими. 83 00:06:28,180 --> 00:06:30,380 Но я спросила, откуда взялся нож. 84 00:06:31,340 --> 00:06:32,940 - Вроде, из раковины той дамы. 85 00:06:33,940 --> 00:06:36,100 - Как и в случае мистера Куатро, 86 00:06:36,300 --> 00:06:37,780 вы подобрали нож на месте. 87 00:06:37,820 --> 00:06:38,980 Это ваш фирменный метод? 88 00:06:40,620 --> 00:06:43,140 Руками разводить - мало, мистер Рид, ответьте. 89 00:06:44,340 --> 00:06:45,260 - Ну ладно. 90 00:06:46,300 --> 00:06:47,020 Да. 91 00:06:48,420 --> 00:06:50,420 - Тревор Уильямс ваш знакомый? 92 00:06:52,500 --> 00:06:53,660 - Да, знакомый. 93 00:06:54,340 --> 00:06:58,020 - По его показаниям, при встрече с подсудимым и Андреа Корниш 94 00:06:58,060 --> 00:06:59,580 у её дома, вы молчали. 95 00:07:00,740 --> 00:07:02,020 Сказал, вы просто стояли. 96 00:07:02,140 --> 00:07:03,340 - Попёр я к Шаранде. 97 00:07:03,740 --> 00:07:04,660 - В тишине. 98 00:07:05,940 --> 00:07:07,140 Смотрели, как они вошли. 99 00:07:07,180 --> 00:07:08,580 - И трава точно будет. 100 00:07:10,020 --> 00:07:11,860 - Интересно, о чем вы думали? 101 00:07:23,580 --> 00:07:25,180 - Есть вопросы, миссис Уайсс? 102 00:07:25,820 --> 00:07:27,620 - Вопросов нет, ваша честь. 103 00:07:34,260 --> 00:07:36,100 - Почему она наших не опрашивает? 104 00:07:37,100 --> 00:07:40,100 - Показывает присяжным, что они её не волнуют. 105 00:07:40,500 --> 00:07:41,460 Но это не так. 106 00:07:43,980 --> 00:07:45,940 - Одну меня с гробовщиком бросишь? 107 00:07:46,700 --> 00:07:48,020 - Справишься. 108 00:08:16,580 --> 00:08:18,220 - Что тут происходит, мистер Дэй? 109 00:08:18,780 --> 00:08:21,980 - Она бросила зажжённую сигарету у бензонасоса рядом со мной. 110 00:08:22,380 --> 00:08:23,340 Я её погасил. 111 00:08:23,820 --> 00:08:27,100 - И люди обычно гасят сигареты о чужие стёкла? 112 00:08:27,700 --> 00:08:29,380 - Некоторые гасят их хоть во рту. 113 00:08:31,980 --> 00:08:35,500 - Перед этим вы постучали по окну, будто просили его опустить. 114 00:08:35,900 --> 00:08:37,380 Она этого не сделала. 115 00:08:38,020 --> 00:08:39,540 Может, испугалась вас? 116 00:08:40,100 --> 00:08:41,460 - Да кого я напугаю? 117 00:08:41,820 --> 00:08:42,780 - Меня напугали. 118 00:08:43,140 --> 00:08:45,420 Вашими словами в морге. Помните? 119 00:08:45,660 --> 00:08:47,220 - Так же нельзя, да? 120 00:08:47,460 --> 00:08:48,580 Она показания дает. 121 00:08:49,180 --> 00:08:50,300 - Вроде того. 122 00:08:50,940 --> 00:08:53,020 Забудьте про последний комментарий мисс Капур. 123 00:08:54,060 --> 00:08:57,140 - Этот судебный запрет запросила ваша жена Мишель. 124 00:08:57,540 --> 00:08:59,300 - После этого мы опять сошлись. 125 00:08:59,540 --> 00:09:00,540 - Чудесно. 126 00:09:00,580 --> 00:09:02,940 Рада, что вы как-то уладили ситуацию. 127 00:09:03,980 --> 00:09:07,420 А что насчет звонка в полицию? По её словам вы угрожали ей ножом. 128 00:09:07,900 --> 00:09:11,060 - Пока полиция приехала, она успокоилась, и дело с концом. 129 00:09:11,180 --> 00:09:12,860 - Прямо всепрощающая женщина. 130 00:09:13,740 --> 00:09:14,980 - Я ей ничего не делал. 131 00:09:15,420 --> 00:09:16,140 - Кому? 132 00:09:17,060 --> 00:09:18,700 - А о ком мы говорили? Моей жене. 133 00:09:22,100 --> 00:09:25,620 - Так. Вы заполнили бак, но не уехали. 134 00:09:25,940 --> 00:09:27,460 Что вы тут делаете - мне неясно. 135 00:09:27,780 --> 00:09:28,580 Ждёте? 136 00:09:29,100 --> 00:09:30,140 - Отдыхаю. 137 00:09:36,180 --> 00:09:38,820 - Наконец вы выезжаете, в одно время с ними. 138 00:09:39,340 --> 00:09:40,980 Вы их преследуете, мистер Дэй? 139 00:09:41,620 --> 00:09:43,660 - Нет. - Тогда куда едете? 140 00:09:44,020 --> 00:09:45,820 - Где я бываю - моё дело. 141 00:09:45,980 --> 00:09:48,780 - Да ладно. Будьте молодцом, ответьте даме. 142 00:09:50,500 --> 00:09:51,380 - Домой. 143 00:09:51,860 --> 00:09:52,860 - К Мишель? 144 00:09:53,220 --> 00:09:54,860 - В другой дом. 145 00:09:55,340 --> 00:09:58,060 - Общежитие для мужчин на Сто тридцать пятой улице? 146 00:09:58,140 --> 00:09:59,220 - Что тут такого? 147 00:09:59,300 --> 00:10:01,380 - Ничего, но если бы вы поехали домой к Мишель 148 00:10:01,580 --> 00:10:03,540 или в отель с камерами наблюдения, 149 00:10:03,580 --> 00:10:06,980 мы бы смогли проверить, куда вы направились. 150 00:10:07,300 --> 00:10:08,580 А мы не можем. 151 00:10:24,540 --> 00:10:26,660 - Чудесно выглядишь. Чудесно. 152 00:10:39,060 --> 00:10:41,700 - Во-первых, будешь у нас свидетелем. 153 00:10:41,740 --> 00:10:45,300 Объяснишь в суде, как не убил свою падчерицу. 154 00:10:45,340 --> 00:10:47,460 Во-вторых, я мало качаюсь, 155 00:10:47,500 --> 00:10:49,940 так что если ещё раз будешь угрожать моей семье, 156 00:10:49,980 --> 00:10:52,740 тебя навестит мой клиент. 157 00:10:53,540 --> 00:10:55,100 Он из Нью-Джерси. 158 00:11:26,620 --> 00:11:27,580 - Руки вверх. 159 00:11:39,860 --> 00:11:41,300 - Поднимите правую руку. 160 00:11:43,140 --> 00:11:47,220 Вы клянётесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды? 161 00:11:47,660 --> 00:11:48,420 - Да. 162 00:11:50,620 --> 00:11:53,180 - Соболезную, мистер Тейлор, и прошу прощения, 163 00:11:53,220 --> 00:11:55,780 но в некоторые вещи ясность внесёте лишь вы. 164 00:11:57,460 --> 00:12:00,700 Как бы вы описали ваши отношения с падчерицей? 165 00:12:01,420 --> 00:12:03,620 - Сказать по правде - так себе. 166 00:12:03,660 --> 00:12:05,140 - За правдой мы и пришли. 167 00:12:05,740 --> 00:12:07,620 Вы знаете, в чём была проблема? 168 00:12:09,100 --> 00:12:10,660 - В основном, в наркотиках. 169 00:12:11,340 --> 00:12:13,940 Это подпортило её отношения со мной, 170 00:12:14,580 --> 00:12:15,740 и с матерью. 171 00:12:16,020 --> 00:12:17,740 Да и мои с её матерью тоже. 172 00:12:18,340 --> 00:12:21,580 Наркомания далеко может закинуть сети. 173 00:12:22,540 --> 00:12:26,140 - Её мать и ваша жена Эвелин умерла год назад, я соболезную. 174 00:12:26,420 --> 00:12:27,700 Ваш брак долго продлился? 175 00:12:28,140 --> 00:12:28,980 - Два года. 176 00:12:29,180 --> 00:12:31,140 - И как к этому относилась Андреа? 177 00:12:32,620 --> 00:12:34,900 - Так же, как и многие дети к отчимам. 178 00:12:35,380 --> 00:12:39,740 - Полагаю, её мать была счастлива. Ее дочь это не радовало? 179 00:12:40,540 --> 00:12:41,260 - Нет. 180 00:12:41,620 --> 00:12:44,780 - Её беспокоила разница в возрасте? Сколько лет, двадцать? 181 00:12:45,500 --> 00:12:46,620 - Ну, не радовала. 182 00:12:47,380 --> 00:12:48,460 Андреа. 183 00:12:49,020 --> 00:12:51,260 Эвелин было всё равно. И мне тоже. 184 00:12:51,700 --> 00:12:53,740 - Андреа не устраивало что-то ещё в вашем браке, 185 00:12:53,780 --> 00:12:55,940 до, во время и после него? 186 00:12:56,660 --> 00:12:57,500 - Да. 187 00:12:58,060 --> 00:12:59,220 Завещание Эвелин. 188 00:13:01,660 --> 00:13:03,820 - После смерти Эвелин вам что-то причиталось, 189 00:13:03,860 --> 00:13:05,820 пусть вы и были женаты лишь два года. 190 00:13:07,540 --> 00:13:09,860 - Верно. - И Андреа это не устраивало. 191 00:13:10,660 --> 00:13:12,460 - Да она была в ярости. 192 00:13:12,500 --> 00:13:15,820 - От того, что вы получили половину имущества её матери, включая дом 193 00:13:15,860 --> 00:13:19,620 на Восемьдесят седьмой улице ценой в десять миллионов? 194 00:13:21,340 --> 00:13:22,140 - Верно. 195 00:13:22,220 --> 00:13:24,740 - И в ярости она подала апелляцию в суд по наследственным делам, 196 00:13:24,780 --> 00:13:27,540 лишь бы вы не получили ни гроша. 197 00:13:30,540 --> 00:13:31,380 - Так и есть. 198 00:13:31,740 --> 00:13:32,980 - Это вас не разъярило? 199 00:13:34,100 --> 00:13:34,860 - Нет. 200 00:13:35,100 --> 00:13:36,700 Я понимал, каково ей было. 201 00:13:37,060 --> 00:13:39,860 - Понимали, но подали встречный иск. 202 00:13:40,380 --> 00:13:42,100 Это помогло её утихомирить? 203 00:13:44,180 --> 00:13:45,860 - Нет. Не помогло. 204 00:13:46,140 --> 00:13:48,460 - Как же таким людям ужиться под одной крышей? 205 00:13:48,700 --> 00:13:49,700 - Мы не уживались. 206 00:13:50,060 --> 00:13:51,660 Она просила меня уйти, я ушёл. 207 00:13:52,020 --> 00:13:55,340 - Вы переехали из десятимиллионного дома её матери? Куда? 208 00:13:55,900 --> 00:13:57,940 - В каморку в Куинс на пятом этаже. 209 00:13:58,820 --> 00:13:59,740 Знаете, что? 210 00:14:00,260 --> 00:14:03,740 В сравнении с ежедневными воплями двадцатилетней наркоманки 211 00:14:04,820 --> 00:14:05,980 это рай. 212 00:14:06,940 --> 00:14:09,180 - Теперь все разрешилось, и вы можете вернуться. 213 00:14:09,220 --> 00:14:10,380 Или продать дом. 214 00:14:11,380 --> 00:14:12,460 - Так и планирую. 215 00:14:14,300 --> 00:14:16,020 - Кем вы работаете, мистер Тейлор? 216 00:14:16,220 --> 00:14:19,100 - Личным тренером в "Атлантис-Фитнес". 217 00:14:19,540 --> 00:14:20,940 - Там вы встретили Эвелин? 218 00:14:20,980 --> 00:14:23,900 - Нет, это было в прошлом фитнес-клубе. "Эквиноксе". 219 00:14:23,940 --> 00:14:26,300 - И вы перешли в "Атлантис"? Зарплата лучше? 220 00:14:26,500 --> 00:14:27,140 - Нет. 221 00:14:27,220 --> 00:14:29,670 - Или потому что клиентки "Эквинокса" 222 00:14:29,700 --> 00:14:32,500 пожаловались начальству на вашу назойливость? 223 00:14:33,940 --> 00:14:35,180 - Это была клевета. 224 00:14:35,580 --> 00:14:37,260 Но пара клиентов и правда жаловалась. 225 00:14:37,660 --> 00:14:39,300 - Сколько вы получаете в Атлантис? 226 00:14:42,060 --> 00:14:42,820 - Так. 227 00:14:43,580 --> 00:14:46,580 Я прекрасно понимаю, к чему вы клоните, давайте не будем юлить 228 00:14:46,820 --> 00:14:49,460 и сэкономим ценное время этих людей. 229 00:14:49,900 --> 00:14:52,380 Там я зарабатываю тридцать пять тысяч в год. 230 00:14:52,660 --> 00:14:55,340 Плюс что перепадёт с частных уроков. 231 00:14:55,540 --> 00:14:57,220 Я на грани банкротства. 232 00:14:57,500 --> 00:14:59,700 Уже дважды на него подавал. 233 00:15:00,420 --> 00:15:01,260 И нет, 234 00:15:01,860 --> 00:15:03,500 я не убивал свою падчерицу. 235 00:15:03,940 --> 00:15:05,180 - Вас арестовывали? 236 00:15:06,500 --> 00:15:07,340 - Да. 237 00:15:07,580 --> 00:15:08,500 - Дважды, так? 238 00:15:08,860 --> 00:15:10,780 Оба раза - за домашнее насилие. 239 00:15:12,420 --> 00:15:14,340 Первый был с вашей бывшей женой Джин, 240 00:15:15,380 --> 00:15:17,100 и второй - с матерью Андреа. 241 00:15:17,940 --> 00:15:20,020 В обоих случаях - судебные запреты. 242 00:15:20,660 --> 00:15:21,380 - Да. 243 00:15:21,740 --> 00:15:24,620 - Также к вам перешёл трастовый фонд Андреа, 244 00:15:24,660 --> 00:15:26,740 на который вы претендовали в суде. 245 00:15:26,820 --> 00:15:28,260 Когда вы подали запрос? 246 00:15:29,540 --> 00:15:31,220 - Дату назвать? Не знаю. 247 00:15:31,500 --> 00:15:33,420 - Вот и он, посмотрим. 248 00:15:42,460 --> 00:15:43,940 - Двадцать седьмого октября. 249 00:15:46,060 --> 00:15:48,420 - Спустя два дня после её убийства. В понедельник. 250 00:15:48,460 --> 00:15:50,700 Конечно, на выходных там закрыто. 251 00:15:50,940 --> 00:15:52,620 Время подачи тут указано? 252 00:15:54,300 --> 00:15:55,260 - Восемь утра. 253 00:15:56,100 --> 00:15:58,380 - А когда открывается наследственный суд? 254 00:15:58,860 --> 00:15:59,940 - В восемь утра. 255 00:16:00,300 --> 00:16:01,100 - Ясно. 256 00:16:01,900 --> 00:16:03,420 И когда прошли похороны Андреа? 257 00:16:04,780 --> 00:16:06,020 - В среду. 258 00:16:06,340 --> 00:16:09,900 - За два дня до похорон вы подали заявку на её трастовый фонд. 259 00:16:10,780 --> 00:16:12,500 Кажется, порядок событий мне ясен. 260 00:16:12,780 --> 00:16:14,220 Последний вопрос - 261 00:16:14,900 --> 00:16:16,500 когда Андреа попросила вас уехать, 262 00:16:16,980 --> 00:16:18,940 она поменяла замки? 263 00:16:20,580 --> 00:16:23,060 - Не знаю. Я не возвращался. 264 00:16:24,380 --> 00:16:25,620 - Она их не меняла. 265 00:16:30,540 --> 00:16:31,660 - Миссис Уайсс? 266 00:16:32,780 --> 00:16:34,220 - Вопросов нет. 267 00:16:59,420 --> 00:17:00,660 - Раньше. 268 00:17:53,660 --> 00:17:56,180 Нужны чеки по кредиткам с той ночи. 269 00:17:56,820 --> 00:17:59,540 - Не выйдет. Это личные данные клиента. 270 00:17:59,980 --> 00:18:01,660 Или у вас есть ордер? 271 00:18:01,700 --> 00:18:05,180 - Я спрашиваю не о покупках наличными, о них вы будете молчать. 272 00:18:05,220 --> 00:18:06,580 Только кредитки. 273 00:18:07,180 --> 00:18:09,860 - Без ордера нельзя. Простите. 274 00:18:14,900 --> 00:18:16,260 - Вот вам ордер. 275 00:18:16,300 --> 00:18:18,180 Представьте, что тут двойка. 276 00:18:45,540 --> 00:18:47,540 - Ты должна быть спокойна. 277 00:18:47,740 --> 00:18:49,580 - А ты спокоен? - Да. 278 00:18:50,700 --> 00:18:53,140 - Заливаешь почище отчима девушки. 279 00:18:53,420 --> 00:18:56,140 - В любом случае, делать больше нечего. 280 00:18:56,180 --> 00:18:57,660 Свидетели кончились. 281 00:18:58,100 --> 00:18:59,140 Мы свободны. 282 00:19:01,420 --> 00:19:03,020 - Я хочу вызвать Наза. 283 00:19:06,700 --> 00:19:07,660 - Нет, не хочешь. 284 00:19:07,740 --> 00:19:08,900 - Им надо услышать его слова. 285 00:19:08,940 --> 00:19:13,540 - Нет, не надо. Все резонные сомнения у них уже есть. 286 00:19:13,580 --> 00:19:15,740 - Я не согласна. - Не согласна? 287 00:19:15,780 --> 00:19:17,860 Да что ты знаешь, чтоб со мной спорить? 288 00:19:18,220 --> 00:19:21,220 Ты кто такая вообще? Напомни, сколько у тебя опыта? 289 00:19:21,940 --> 00:19:23,140 - А сам ты кто? 290 00:19:24,620 --> 00:19:25,540 - Слушай. 291 00:19:26,140 --> 00:19:31,220 Он вошёл в этот зал суда под покровом презумпции невиновности. 292 00:19:31,260 --> 00:19:34,900 И будет и дальше его носить, пока не даст показания. 293 00:19:34,940 --> 00:19:36,140 Тогда покров спадёт. 294 00:19:36,180 --> 00:19:38,740 Исчезнет, как только он там очутится. - Не исчезнет. 295 00:19:38,780 --> 00:19:40,260 - В глазах присяжных - да. 296 00:19:40,300 --> 00:19:44,540 На подмостках он обязан доказать свою невиновность, они этого ждут. 297 00:19:45,180 --> 00:19:47,820 И всё, что мы им показали, полетит к чертям. 298 00:19:47,860 --> 00:19:49,700 - Всё, что я им показала. 299 00:19:51,540 --> 00:19:52,700 - Прикончить меня хочешь. 300 00:19:52,780 --> 00:19:55,100 Ну и ладно, но его не убивай. 301 00:19:55,420 --> 00:19:57,940 Иди домой, пиши заключительную речь. 302 00:20:01,940 --> 00:20:03,500 - Как думаешь, справишься? 303 00:20:04,580 --> 00:20:07,220 - А ты? - Я - да. По-моему, это важно. 304 00:20:08,340 --> 00:20:10,380 - Если не справлюсь, мы проиграем? 305 00:20:11,140 --> 00:20:12,540 - Увы, это возможно. 306 00:20:19,180 --> 00:20:21,540 - Если решусь, мне нужна будет помощь. 307 00:20:22,340 --> 00:20:23,900 - Я объясню, что делать. 308 00:20:24,500 --> 00:20:27,660 Но как только я сяду, а она встанет, от меня проку не будет. 309 00:20:27,900 --> 00:20:29,340 - Я не про эту помощь. 310 00:21:16,180 --> 00:21:17,300 - Джон. - Привет. 311 00:21:17,500 --> 00:21:19,220 Прости, что пропустил твою вечеринку. 312 00:21:19,500 --> 00:21:20,700 - Скорее, поминки. 313 00:21:21,580 --> 00:21:24,660 - Шёл бы ты ко мне работать в охране. 314 00:21:24,700 --> 00:21:27,060 Лучшая работа в моей жизни. 315 00:21:28,380 --> 00:21:29,780 - Слушай, окажи услугу. 316 00:21:30,180 --> 00:21:33,340 Нужно добыть имена и адреса без ордера. 317 00:21:38,300 --> 00:21:39,340 - Без проблем. 318 00:21:39,700 --> 00:21:41,460 Сейчас же соберу вещи в тюрягу. 319 00:21:41,940 --> 00:21:43,620 - Спасибо, Джон. - Да ладно. 320 00:22:51,860 --> 00:22:52,660 - Ворота! 321 00:23:41,340 --> 00:23:42,300 - Принесла? 322 00:23:43,820 --> 00:23:45,140 Надеюсь, что да. 323 00:23:47,340 --> 00:23:48,220 Смогла? 324 00:23:55,500 --> 00:23:56,300 Не бойся. 325 00:24:19,700 --> 00:24:20,660 Где остальное? 326 00:24:33,940 --> 00:24:34,900 Я слежу. 327 00:25:07,060 --> 00:25:07,900 - Хорошо? 328 00:25:09,940 --> 00:25:10,940 Офицер? 329 00:25:43,940 --> 00:25:47,820 За вашу короткую связь с Андреа у вас появились к ней чувства? 330 00:25:48,460 --> 00:25:50,460 - Да. Она мне понравилась. 331 00:25:51,820 --> 00:25:53,340 С ней было весело. 332 00:25:54,500 --> 00:25:57,340 С моими друзьями не так, у них консервативное воспитание. 333 00:25:57,540 --> 00:25:59,260 - Мусульманское, да? - Да. 334 00:25:59,700 --> 00:26:03,380 - Опишите, каково было обнаружить её позднее той ночью? 335 00:26:04,500 --> 00:26:06,020 - Я проснулся на кухне. 336 00:26:06,300 --> 00:26:09,340 Поднялся по лестнице из гостиной в спальню, 337 00:26:09,740 --> 00:26:11,540 одеться и попрощаться. 338 00:26:13,340 --> 00:26:14,700 Она не отозвалась. 339 00:26:15,260 --> 00:26:16,940 Я её коснулся, чтоб разбудить, 340 00:26:17,300 --> 00:26:19,540 и почувствовал влагу на руке. 341 00:26:20,180 --> 00:26:23,300 Включил лампу рядом с кроватью и увидел её. 342 00:26:24,500 --> 00:26:26,020 Кровь, раны. 343 00:26:26,820 --> 00:26:27,660 И... 344 00:26:29,820 --> 00:26:30,940 - Она была мертва. 345 00:26:31,380 --> 00:26:32,180 - Да. 346 00:26:33,900 --> 00:26:34,900 - А вы что? 347 00:26:37,580 --> 00:26:39,660 - Я испугался и убежал. 348 00:26:40,900 --> 00:26:44,300 Сейчас мне стыдно, что я так поступил. 349 00:26:46,340 --> 00:26:47,300 Но это правда. 350 00:26:48,740 --> 00:26:49,700 Я испугался. 351 00:26:52,380 --> 00:26:53,460 - Вы её убили? 352 00:26:55,020 --> 00:26:55,620 - Нет. 353 00:26:57,420 --> 00:26:58,820 Нет, это невозможно. 354 00:26:59,740 --> 00:27:03,500 Даже потеряв рассудок, я не убил бы. Сердцем чую. 355 00:27:07,140 --> 00:27:07,980 - Спасибо. 356 00:27:20,660 --> 00:27:21,860 - Миссис Уайсс. 357 00:27:40,220 --> 00:27:42,060 - Вы часто лжёте, мистер Кхан? 358 00:27:44,020 --> 00:27:45,340 - Избегаю этого. 359 00:27:46,180 --> 00:27:49,860 - Забирать вещи без разрешения, например, такси - 360 00:27:50,220 --> 00:27:51,420 чем не ложь? 361 00:27:51,500 --> 00:27:52,300 - Ложь. 362 00:27:53,100 --> 00:27:56,060 - А достать рецепт от врача на амфетамины 363 00:27:56,300 --> 00:27:59,700 и продавать их друзьям с огромной прибылью? 364 00:28:00,180 --> 00:28:02,860 Об этом вы консервативным родителям говорили? 365 00:28:04,140 --> 00:28:04,900 - Нет. 366 00:28:06,820 --> 00:28:07,980 - Когда Андреа 367 00:28:08,540 --> 00:28:09,820 села в ваше такси, 368 00:28:09,860 --> 00:28:12,540 вы просили её выйти, как тех двоих? 369 00:28:13,020 --> 00:28:13,860 - Нет. 370 00:28:15,780 --> 00:28:17,060 - Личико понравилось? 371 00:28:18,860 --> 00:28:20,740 - Наверное. - Ладно. 372 00:28:21,100 --> 00:28:22,740 Она у вас в такси, 373 00:28:22,780 --> 00:28:25,380 вы её повсюду развозите, покупаете ей пиво. 374 00:28:26,460 --> 00:28:28,660 Понимаете, к чему дело клонится? 375 00:28:30,260 --> 00:28:31,260 - Понимаю? 376 00:28:31,900 --> 00:28:35,620 - Ну, мысли были? Вроде "Вдруг в постель её затащу". 377 00:28:36,620 --> 00:28:39,180 - Нет, это не моё. - Что? 378 00:28:39,220 --> 00:28:41,100 - Спать с незнакомками. 379 00:28:42,020 --> 00:28:44,540 - Разве не это вы сделали спустя три часа? 380 00:28:47,580 --> 00:28:48,220 - Да. 381 00:28:52,900 --> 00:28:54,940 - Как именно вы занялись сексом? 382 00:28:55,940 --> 00:29:00,980 Если боитесь, что родители услышат, они могут удалиться. 383 00:29:05,660 --> 00:29:07,020 - Секс был обычный. 384 00:29:08,140 --> 00:29:10,030 - К сожалению, нужно больше деталей. 385 00:29:10,060 --> 00:29:11,500 - Протестую. Не нужно. 386 00:29:12,420 --> 00:29:13,500 - Отклонено. 387 00:29:16,620 --> 00:29:18,820 - Деталей я не помню. 388 00:29:18,940 --> 00:29:23,180 - Вы так часто занимаетесь сексом, что воспоминания путаются? 389 00:29:24,220 --> 00:29:24,980 - Нет. 390 00:29:25,700 --> 00:29:29,020 - Сколько раз вы занимались сексом, с женщинами или мужчинами? 391 00:29:29,780 --> 00:29:32,060 - До того - один раз. С девушкой. 392 00:29:34,180 --> 00:29:35,540 - Всего раз? 393 00:29:37,140 --> 00:29:39,980 И про второй раз ничего не вспомните? 394 00:29:40,260 --> 00:29:41,620 - Наркотиков было много. 395 00:29:42,100 --> 00:29:43,900 - Точно. Мы слышали. 396 00:29:45,220 --> 00:29:46,740 Прелюдии тоже много? 397 00:29:51,380 --> 00:29:52,140 - Нет. 398 00:29:52,460 --> 00:29:54,140 Этого она не хотела. 399 00:29:54,780 --> 00:29:56,940 - Она не хотела? Ясно. 400 00:29:57,700 --> 00:29:58,740 А вы-то что? 401 00:29:59,500 --> 00:30:00,700 Вам это по вкусу? 402 00:30:01,620 --> 00:30:02,860 - А вам было бы по вкусу? 403 00:30:04,500 --> 00:30:05,500 - Что? 404 00:30:07,340 --> 00:30:09,420 - Сидеть перед столькими людьми 405 00:30:10,500 --> 00:30:12,340 и отвечать на подобные вопросы? 406 00:30:14,140 --> 00:30:15,300 - Вот вы о чём. 407 00:30:16,780 --> 00:30:18,060 Мне бы это не понравилось. 408 00:30:18,580 --> 00:30:20,740 Но если бы меня судили за убийство 409 00:30:20,940 --> 00:30:25,140 и я сама решилась давать показания, то отвечала бы на все вопросы. 410 00:30:28,740 --> 00:30:29,740 Знаете что? 411 00:30:31,060 --> 00:30:34,500 Давайте пропустим этот ваш секс без прелюдии. 412 00:30:34,540 --> 00:30:38,460 Что вы делали потом, до момента, когда очнулись на кухне внизу? 413 00:30:39,180 --> 00:30:40,340 - Не помню. 414 00:30:41,500 --> 00:30:44,500 - Это чрезвычайно важный момент, мистер Кхан. 415 00:30:44,980 --> 00:30:48,100 Постарайтесь вспомнить, ради вашего же блага. 416 00:30:49,180 --> 00:30:50,620 - Знаю, но не могу. 417 00:30:51,180 --> 00:30:52,100 - Ничего? 418 00:30:52,460 --> 00:30:56,380 Никаких действий, звуков? Даже не помните, как спускались? 419 00:30:56,500 --> 00:30:57,340 - Ничего. 420 00:30:57,980 --> 00:30:59,140 - Значит, вы очнулись, 421 00:31:00,060 --> 00:31:03,260 поднялись, увидели её труп, 422 00:31:03,900 --> 00:31:05,780 и выбежали в слепой панике? 423 00:31:05,820 --> 00:31:06,620 - Да. 424 00:31:07,980 --> 00:31:10,460 - Но тут вы вернулись и вломились в место, 425 00:31:10,500 --> 00:31:12,740 из которого выбежали в слепой панике. 426 00:31:13,380 --> 00:31:14,460 Напомните, зачем. 427 00:31:14,500 --> 00:31:17,100 - Ключи от машины были в моей куртке, я ее забыл. 428 00:31:17,740 --> 00:31:18,580 - Ясно. 429 00:31:18,820 --> 00:31:21,220 Вы взяли куртку и вновь убежали. 430 00:31:21,380 --> 00:31:22,100 - Да. 431 00:31:23,220 --> 00:31:25,100 - Ещё что-нибудь взяли? - Нет. 432 00:31:26,700 --> 00:31:29,180 - Пузырёк с амфетамином уже был в кармане? 433 00:31:29,220 --> 00:31:31,900 - Нет, вы правы, я взял его с кофейного столика. 434 00:31:32,340 --> 00:31:36,220 - Наркотик, который, по словам вашего адвоката, принадлежал Андреа? 435 00:31:37,340 --> 00:31:38,500 - Да, ей. 436 00:31:39,100 --> 00:31:40,420 - Так зачем вы его взяли? 437 00:31:42,380 --> 00:31:43,500 - Не знаю. 438 00:31:44,140 --> 00:31:45,940 - Ещё что-то брали? - Нет. 439 00:31:47,180 --> 00:31:48,140 - Думайте. 440 00:31:52,460 --> 00:31:53,220 - Нет. 441 00:31:54,460 --> 00:31:57,220 - Значит, орудие убийства уже было в кармане. 442 00:31:57,420 --> 00:31:58,460 - Протестую. 443 00:31:59,660 --> 00:32:02,580 - Хорошо. Нож уже был у вас в кармане. 444 00:32:03,220 --> 00:32:05,140 - Нет. И его я забрал. 445 00:32:05,500 --> 00:32:06,300 - Зачем? 446 00:32:08,660 --> 00:32:10,260 - Знал, как всё это выглядело. 447 00:32:11,180 --> 00:32:12,220 - Вы были пьяны, 448 00:32:12,420 --> 00:32:16,260 под кайфом, в ужасе, в слепой панике. 449 00:32:17,860 --> 00:32:19,660 И осознавали, как это выглядело? 450 00:32:20,460 --> 00:32:22,620 - Да. - И как же? 451 00:32:25,140 --> 00:32:26,380 - Будто я её убил. 452 00:32:32,420 --> 00:32:33,220 - Ясно. 453 00:32:33,940 --> 00:32:36,900 Вы вновь ушли из дома с кетамином и ножом. 454 00:32:36,940 --> 00:32:38,540 Сели в такси отца. 455 00:32:38,740 --> 00:32:41,940 Что было дальше мы слышали от полицейских. 456 00:32:42,260 --> 00:32:43,140 Теперь 457 00:32:43,980 --> 00:32:45,700 вы в патрульной машине, 458 00:32:45,740 --> 00:32:49,220 вас везёт в участок офицер Белл, думая, что вы очевидец. 459 00:32:49,860 --> 00:32:51,340 И что вы у него спросили? 460 00:32:53,380 --> 00:32:54,420 - Мертва ли она. 461 00:32:55,900 --> 00:32:57,180 - К чему этот вопрос? 462 00:32:57,220 --> 00:32:59,020 - Я надеялся, что это не так. 463 00:32:59,540 --> 00:33:03,060 - Прошу, перечитайте показание начиная с "включил лампу". 464 00:33:04,420 --> 00:33:07,540 - Мистер Кхан: "Включил лампу рядом с кроватью и увидел её. 465 00:33:07,580 --> 00:33:09,260 Кровь, раны. И..." 466 00:33:09,300 --> 00:33:10,820 Мисс Капур: "Она была мертва". 467 00:33:10,860 --> 00:33:12,220 Мистер Кхан: "Да". 468 00:33:12,780 --> 00:33:15,980 - Когда вы её увидели перед тем, как убежать в панике, 469 00:33:16,260 --> 00:33:17,620 она была мертва. 470 00:33:18,100 --> 00:33:20,340 А через два часа в патрульной машине 471 00:33:20,620 --> 00:33:21,740 вы засомневались. 472 00:33:23,100 --> 00:33:24,700 - Она была мертва с виду. 473 00:33:25,180 --> 00:33:27,580 - Но могла быть живой? - Не знаю. 474 00:33:29,300 --> 00:33:31,220 - Вы не проверили пульс? - Нет. 475 00:33:31,940 --> 00:33:34,660 - Не вызвали скорую? - Нет. 476 00:33:36,500 --> 00:33:39,660 - Почему? Если она могла быть жива? 477 00:33:43,180 --> 00:33:44,660 - Не знаю, я не подумал. 478 00:33:46,620 --> 00:33:48,900 - Понимаете, почему мне непросто? 479 00:33:51,260 --> 00:33:53,380 Вам хватило здравомыслия 480 00:33:54,180 --> 00:33:56,300 убежать с места преступления, 481 00:33:56,540 --> 00:33:59,860 скрыть следы вашей причастности, 482 00:33:59,980 --> 00:34:01,940 сесть за руль 483 00:34:02,300 --> 00:34:04,020 и ни во что не врезаться. 484 00:34:05,740 --> 00:34:09,540 Но не хватило на то, чтоб нажать на три кнопке в телефоне. 485 00:34:22,620 --> 00:34:24,300 Пророк Мухаммед 486 00:34:24,900 --> 00:34:27,060 говорил об этом следующее: 487 00:34:28,300 --> 00:34:32,780 "Беги как можно скорей к нуждающимся в помощи". 488 00:34:34,180 --> 00:34:35,980 Вы это сделали для Андреа? 489 00:34:45,060 --> 00:34:46,940 Вот как обстоят дела, мистер Кхан. 490 00:34:47,340 --> 00:34:48,500 И вы это знаете. 491 00:34:49,860 --> 00:34:51,860 Убили вы её или нет - 492 00:34:52,500 --> 00:34:54,020 вы могли её спасти. 493 00:34:54,420 --> 00:34:56,700 Девушку, которая вам только встретилась, 494 00:34:57,060 --> 00:34:58,820 но приглянулась. 495 00:35:07,100 --> 00:35:08,260 Вы её убили? 496 00:35:25,060 --> 00:35:26,300 - Не знаю. 497 00:35:35,340 --> 00:35:36,260 - Я закончила. 498 00:35:53,460 --> 00:35:54,500 - Мисс Капур? 499 00:36:00,300 --> 00:36:02,060 - У защиты нет вопросов, ваша честь. 500 00:36:19,140 --> 00:36:20,620 - Знаешь, поначалу 501 00:36:20,940 --> 00:36:22,580 я думал, у нас 502 00:36:23,860 --> 00:36:25,420 хоть одна десятая шанса есть. 503 00:36:26,620 --> 00:36:27,420 Теперь 504 00:36:28,980 --> 00:36:30,020 ноль. 505 00:36:35,380 --> 00:36:36,900 Ты его приговорила. 506 00:37:04,980 --> 00:37:05,900 - Нет. 507 00:37:10,220 --> 00:37:11,860 - Спорить не собираюсь. 508 00:37:23,780 --> 00:37:27,540 - Господа присяжные, напоминаю вам ни с кем не обсуждать дело 509 00:37:27,660 --> 00:37:31,340 и не включать телевизоры, компьютеры и айпады. 510 00:37:32,300 --> 00:37:34,980 Приятных выходных без техники. 511 00:37:35,020 --> 00:37:36,220 Увидимся в понедельник. 512 00:39:46,220 --> 00:39:47,140 - Майк. 513 00:39:48,060 --> 00:39:50,700 Помнишь перестрелку в стрип-клубе в прошлый Йом-Киппур? 514 00:39:50,740 --> 00:39:52,060 Как жертву звали? 515 00:39:52,940 --> 00:39:54,300 - Ты ещё здесь? 516 00:39:54,700 --> 00:39:56,140 Какого хрена? 517 00:39:58,740 --> 00:39:59,860 - Не помнишь? 518 00:41:36,820 --> 00:41:38,100 Виски со льдом. 519 00:41:42,140 --> 00:41:43,300 Как дела? 520 00:41:45,340 --> 00:41:46,300 - Хорошо. 521 00:41:47,260 --> 00:41:48,220 - Я Деннис. 522 00:41:48,980 --> 00:41:49,780 - Рэй. 523 00:41:50,300 --> 00:41:51,980 - Очень приятно. - И мне. 524 00:41:52,380 --> 00:41:53,580 - Чем по жизни занимаешься? 525 00:41:56,340 --> 00:41:57,660 - Я финансовый консультант. 526 00:41:58,900 --> 00:42:00,180 - А я в гольф играю. 527 00:42:01,900 --> 00:42:02,740 - Типа 528 00:42:03,140 --> 00:42:04,180 профессионал? 529 00:42:04,220 --> 00:42:05,620 - Типа, пенсионер. 530 00:42:06,780 --> 00:42:08,540 Раньше я пил Мидлтон, 531 00:42:09,180 --> 00:42:11,460 теперь только ширпотребный скотч. 532 00:42:11,900 --> 00:42:13,540 Славные времена позади. 533 00:42:14,220 --> 00:42:16,220 - Простите. Можно чек? 534 00:42:16,260 --> 00:42:17,420 - Не помнишь меня? 535 00:42:18,260 --> 00:42:18,780 - Что? 536 00:42:18,820 --> 00:42:20,140 - Я был в двадцать первом участке, 537 00:42:20,180 --> 00:42:23,100 когда тебя подстрелили, мы говорили в больнице. Боже. 538 00:42:23,340 --> 00:42:24,460 Наверное, несладко пришлось. 539 00:42:24,780 --> 00:42:26,660 В меня-то тоже стреляли. 540 00:42:27,060 --> 00:42:30,300 Но чтобы какой-то сутенёр пулю засадил прямо у яиц? 541 00:42:32,550 --> 00:42:33,320 - Рад был знакомству. 542 00:42:33,350 --> 00:42:35,590 - Говорю же, мы виделись в Йом-Киппур в больнице. 543 00:42:35,620 --> 00:42:36,900 - Слышал. Мне всё равно. 544 00:42:36,940 --> 00:42:37,660 - Рэй. 545 00:42:39,140 --> 00:42:40,020 Садись. 546 00:42:51,220 --> 00:42:54,180 Что тебе в голову тогда взбрело? Не врубаюсь. 547 00:42:54,380 --> 00:43:00,300 Думал, можно будет безнаказанно избивать проституток? Снова и снова. 548 00:43:00,820 --> 00:43:02,220 Псих, что ли? 549 00:43:03,940 --> 00:43:05,260 И правда псих, да? 550 00:43:06,220 --> 00:43:08,620 Ещё нас связывает одна твоя подруга, 551 00:43:08,900 --> 00:43:11,340 подкинула мне последнюю работку перед чёртовой пенсией. 552 00:43:11,700 --> 00:43:12,660 Андреа. 553 00:43:14,350 --> 00:43:17,110 Трагическая смерть. Несомненно, милейшая девушка. 554 00:43:17,140 --> 00:43:20,820 У неё были свои проблемы, но у кого их нет? И у тебя есть. 555 00:43:21,620 --> 00:43:24,020 Сколько ты тут спускаешь каждый месяц? 556 00:43:27,280 --> 00:43:29,360 Поэтому вы и поссорились в ту ночь? 557 00:43:29,940 --> 00:43:30,860 Из-за денег? 558 00:43:32,060 --> 00:43:33,820 Списаний с её счета? 559 00:43:34,220 --> 00:43:36,580 Или скажешь, что это простая перепалка влюблённых? 560 00:43:37,980 --> 00:43:40,060 - Она была моей клиенткой, а не девушкой. 561 00:43:41,060 --> 00:43:43,100 - Даже не знаю, что мне выгодней. 562 00:43:44,180 --> 00:43:45,540 Но готов поспорить. 563 00:43:46,660 --> 00:43:49,300 Значит, после этого ты пошёл к ней, 564 00:43:49,980 --> 00:43:52,340 разбудил, попытался поговорить вновь, 565 00:43:52,860 --> 00:43:55,060 обещал вернуть ей деньги. Хотя, конечно же, не мог. 566 00:43:55,100 --> 00:43:56,540 Она погнала тебя прочь. 567 00:43:56,580 --> 00:43:59,580 Может, потянулась к телефону вызвать копов. Ты пошёл вниз, 568 00:43:59,620 --> 00:44:01,140 открыл ящик, вытащил нож... 569 00:44:01,180 --> 00:44:02,460 - Убийцу сейчас судят. 570 00:44:02,820 --> 00:44:04,340 Вы сами его арестовали. 571 00:44:04,620 --> 00:44:05,940 Я ей не парень. 572 00:44:06,380 --> 00:44:07,220 И мне пора. 573 00:44:07,260 --> 00:44:08,100 - Рэй, 574 00:44:08,540 --> 00:44:10,180 не валяй дурака. 575 00:44:13,140 --> 00:44:15,220 Тебе же лучше, если вы встречались. 576 00:44:15,540 --> 00:44:17,940 Так хоть ясно, откуда твоя сперма в её спальне. 577 00:44:18,740 --> 00:44:21,940 Если не встречались, то какого хрена, Рэй? 578 00:44:22,740 --> 00:44:24,020 Не будь идиотом. 579 00:44:26,700 --> 00:44:28,260 Что дальше - ты и сам знаешь. 580 00:44:28,300 --> 00:44:30,060 Где ты был, если не у неё? 581 00:44:31,580 --> 00:44:34,220 - Дома. - Все в итоге попадают домой. 582 00:44:34,260 --> 00:44:36,100 А что до этого? Около полуночи? 583 00:44:37,700 --> 00:44:40,260 Дело вот в чём... - По делам звоните моему адвокату. 584 00:44:40,540 --> 00:44:42,700 - Позвоню. Вернее, прокурор позвонит. 585 00:44:42,740 --> 00:44:44,740 Но дело не в этом. А вот в чём. 586 00:44:45,660 --> 00:44:47,380 Я знаю, что дома тебя не было. 587 00:44:48,860 --> 00:44:52,620 Сраные телефоны, пингуются даже если их выключить. 588 00:44:53,460 --> 00:44:54,820 А нож я найду. 589 00:44:54,860 --> 00:44:55,740 - Мы закончили. 590 00:44:56,220 --> 00:44:57,380 - Не проблема. 591 00:44:57,860 --> 00:44:59,060 Ещё один виски. 592 00:45:04,700 --> 00:45:08,060 Ждёшь, что я на тебя наручники надену? Сказал же, я на пенсии. 593 00:45:08,380 --> 00:45:09,500 Вали отсюда. 594 00:45:18,620 --> 00:45:19,900 Он кепку забыл. 595 00:45:59,460 --> 00:46:00,460 - Можно сесть? 596 00:46:04,580 --> 00:46:05,700 Как тебя зовут? 597 00:46:06,100 --> 00:46:06,940 - Терри. 598 00:46:07,700 --> 00:46:08,620 - Наз. 599 00:46:12,140 --> 00:46:13,220 Кто тебе врезал? 600 00:46:15,300 --> 00:46:16,300 - Не знаю. 601 00:46:17,500 --> 00:46:18,860 - Интересная история, Терри. 602 00:46:20,340 --> 00:46:24,380 Дай угадаю - кто-то велел тебе заставить маму перевести ему денег, 603 00:46:24,580 --> 00:46:25,660 а ты отказал. 604 00:46:28,420 --> 00:46:29,700 - Именно так и было. 605 00:46:31,340 --> 00:46:32,260 - Ты женат? 606 00:46:38,140 --> 00:46:41,580 Сперва я с другом поговорю, но может, получится тебя тут прикрыть. 607 00:46:43,700 --> 00:46:45,500 Не обязательно сейчас же соглашаться. 608 00:46:45,700 --> 00:46:47,100 Я просто предлагаю. 609 00:46:49,580 --> 00:46:50,300 Ну пока. 610 00:47:04,260 --> 00:47:05,220 Женат. 611 00:47:05,780 --> 00:47:07,860 Может сам глотать дурь от жены. 612 00:47:17,980 --> 00:47:22,580 - Она неаккуратно обращалась со своими финансовыми записями, но и мы тоже. 613 00:47:23,020 --> 00:47:26,380 Почти все банковские выписки валяются в закрытых конвертах 614 00:47:26,420 --> 00:47:29,860 среди старых выпусков "Вог" и ненужной почты. 615 00:47:29,900 --> 00:47:32,380 Криминалисты всё это кинули в ящик. 616 00:47:33,460 --> 00:47:36,220 Но вот это она открыла. Сентябрьское. 617 00:47:39,820 --> 00:47:41,620 Пропало триста тысяч. 618 00:47:45,940 --> 00:47:47,740 - Может, она дала ему их взаймы. 619 00:47:47,820 --> 00:47:49,460 - Или он их просто взял. 620 00:47:49,660 --> 00:47:51,260 У него была доверенность. 621 00:47:51,740 --> 00:47:53,300 Так или иначе, она знала. 622 00:47:55,260 --> 00:47:57,340 Он заявил, что после этого пошёл домой. 623 00:47:57,900 --> 00:48:01,100 Это правда. Поехал через платный тоннель, 624 00:48:01,420 --> 00:48:05,020 и заплатил налом, хотя был электронный пропуск. 625 00:48:08,060 --> 00:48:09,980 Да. В два часа ночи. 626 00:48:10,700 --> 00:48:13,540 А вот он в три часа. 627 00:48:37,940 --> 00:48:39,580 - На мальчишку улик больше. 628 00:50:42,540 --> 00:50:46,660 - Дамы и господа, миссис Уайсс представила нам дело. 629 00:50:46,700 --> 00:50:49,900 Дамы и господа, конституция просит вас... 630 00:50:49,940 --> 00:50:52,980 Конституция просит вас оценить данный материал, 631 00:50:54,100 --> 00:50:55,700 учитывая представленные доказательства, 632 00:50:55,740 --> 00:50:56,940 а нам диктует спросить себя... 633 00:50:56,980 --> 00:50:59,740 - Она поступила некомпетентно, 634 00:50:59,780 --> 00:51:01,380 из-за этого можно аннулировать судебный процесс. 635 00:51:01,420 --> 00:51:05,540 А после такого Штату не захочется всё делать заново, 636 00:51:05,580 --> 00:51:09,300 зная, что на этот раз тебя будет защищать настоящий адвокат. 637 00:51:10,940 --> 00:51:12,620 - Вы? - Нет. 638 00:51:13,020 --> 00:51:15,140 Кто-то стоящий. Они в очередь встанут. 639 00:51:17,780 --> 00:51:19,100 - А с ней что будет? 640 00:51:19,580 --> 00:51:22,380 - Тебе-то что? Приглянулась, как Андреа? 641 00:51:22,700 --> 00:51:24,340 Вытащи руку из штанов. 642 00:51:28,260 --> 00:51:29,260 Ты под кайфом? 643 00:51:30,580 --> 00:51:31,180 - Нет. 644 00:51:33,180 --> 00:51:38,220 - Ждёт её то ли выговор, то ли отстранение. Скорее всего, 645 00:51:38,500 --> 00:51:39,980 её карьере конец. 646 00:51:40,180 --> 00:51:42,660 Но у тебя на кону вся жизнь, так что... 647 00:51:47,860 --> 00:51:48,660 Послушай. 648 00:51:49,500 --> 00:51:52,220 Очнувшись в камере через двадцать лет 649 00:51:52,260 --> 00:51:55,820 и взглянув на себя в помятое зеркало, ты увидишь 650 00:51:58,260 --> 00:51:59,780 незнакомца. 651 00:52:00,260 --> 00:52:04,180 Который принял неверное решение, когда ему дали шанс спастись. 652 00:52:09,340 --> 00:52:10,580 Соглашаешься? 653 00:52:18,260 --> 00:52:20,060 Хорошо. Славно. 654 00:52:22,260 --> 00:52:23,740 Это ты очень зря. 655 00:52:25,900 --> 00:52:27,060 - Не нравится? 656 00:52:28,140 --> 00:52:28,940 - Нет. 657 00:52:30,180 --> 00:52:31,740 С той стороны сидят присяжные. 658 00:52:54,460 --> 00:52:56,820 - Честно, не знаю, что и сказать. 659 00:52:57,740 --> 00:52:58,500 А вы? 660 00:52:59,500 --> 00:53:00,900 - Я совершила ужасную ошибку. 661 00:53:00,940 --> 00:53:01,940 - Ошибку? 662 00:53:02,420 --> 00:53:03,780 Тогда скажите. 663 00:53:04,100 --> 00:53:06,700 Какие ещё профессии вы рассматривали в университете? 664 00:53:08,940 --> 00:53:09,900 Ладно. 665 00:53:10,900 --> 00:53:11,980 Вот как мы поступим. 666 00:53:12,020 --> 00:53:15,820 Я, естественно, передам дело в комитет по этике, 667 00:53:16,180 --> 00:53:19,580 а затем мы завершим судебный процесс. Мисс Капур, теперь вы второй адвокат. 668 00:53:19,620 --> 00:53:20,300 Джон, 669 00:53:21,100 --> 00:53:22,180 ты за главного. 670 00:53:23,740 --> 00:53:24,820 - Я не могу. 671 00:53:24,980 --> 00:53:27,900 - Ещё как можешь. Осталась заключительная речь. 672 00:53:28,820 --> 00:53:30,380 - Присяжные меня и в глаза не видели. 673 00:53:30,420 --> 00:53:33,460 Мне появиться из ниоткуда с речами? 674 00:53:33,500 --> 00:53:34,660 - Ничего не случится. 675 00:53:35,220 --> 00:53:37,780 - Нет-нет-нет. Нет. Тут 676 00:53:38,220 --> 00:53:40,020 явный повод для аннулирования. 677 00:53:40,060 --> 00:53:40,860 - Нет. 678 00:53:41,140 --> 00:53:44,700 Я тут вижу попытку найти этот повод. 679 00:53:45,460 --> 00:53:47,700 У меня в суде вы такого не добьётесь. 680 00:53:49,780 --> 00:53:50,980 - Я подам апелляцию. 681 00:53:51,460 --> 00:53:53,420 - Никто не запрещает. - Серьёзно. 682 00:53:53,460 --> 00:53:54,380 - Я понял. 683 00:53:54,820 --> 00:53:56,220 - Вам это навредит. 684 00:53:58,460 --> 00:53:59,500 - Простите? 685 00:54:05,020 --> 00:54:06,540 Всё будет хорошо, Джон. 686 00:54:07,580 --> 00:54:08,860 Ты справишься. 687 00:54:11,180 --> 00:54:12,100 Ну, пока. 688 00:54:41,980 --> 00:54:44,460 - Не сработало. - Ты о чем? 689 00:54:44,860 --> 00:54:47,260 - Запись, которую ты мне подкинул. 690 00:54:47,460 --> 00:54:48,860 Аннуляции я не добился. 691 00:54:49,620 --> 00:54:50,780 Десять пельменей. 692 00:54:50,820 --> 00:54:52,860 - Минутку. - Ничего не понял. 693 00:54:53,340 --> 00:54:56,220 - Ещё как понял. Вопрос в том, зачем? 694 00:54:56,980 --> 00:54:59,380 - Правда понятия не имею, что ты несёшь. 695 00:55:01,580 --> 00:55:02,780 - Что ты нарыл? 696 00:55:04,540 --> 00:55:06,100 Ты явно в себе уверен. 697 00:55:10,780 --> 00:55:11,700 Кто это был? 698 00:55:20,460 --> 00:55:21,660 Кто убийца? 699 00:55:30,060 --> 00:55:31,780 - Думаю, не так всё плохо. 700 00:55:32,420 --> 00:55:34,820 Учитывая обстоятельства, твой возраст... 701 00:55:34,860 --> 00:55:36,420 Может, это тебя спасёт. 702 00:55:43,500 --> 00:55:44,500 - Спасибо. 703 00:55:45,100 --> 00:55:45,820 - За что? 704 00:55:47,380 --> 00:55:48,460 - За то... 705 00:55:48,860 --> 00:55:49,940 Не знаю. 706 00:55:50,500 --> 00:55:51,940 За то, что не читали нотаций. 707 00:55:53,180 --> 00:55:54,780 - На это у меня нет времени. 708 00:55:55,260 --> 00:55:57,660 Да и ты сама знаешь, в чём виновата. 709 00:55:59,900 --> 00:56:02,980 Не падай духом, заверши этот процесс, 710 00:56:04,780 --> 00:56:06,620 а потом собирай вещи к чертям. 711 00:56:24,300 --> 00:56:27,140 - Дамы и господа. 712 00:56:47,180 --> 00:56:48,500 - Дамы и господа. 713 00:56:50,220 --> 00:56:54,180 Запросив документ из ФБР, 714 00:56:54,220 --> 00:56:56,740 следуя Закону о свободе информации, 715 00:56:57,260 --> 00:56:58,820 вы получаете вот это. 716 00:56:59,820 --> 00:57:02,300 Так называемый отредактированный документ, 717 00:57:02,340 --> 00:57:04,980 в котором невозможно прочесть данные, 718 00:57:05,020 --> 00:57:09,220 представляющие угрозу безопасности страны, 719 00:57:09,260 --> 00:57:13,580 или, ещё чаще, работников самого ФБР. 720 00:57:14,260 --> 00:57:15,460 Редакция 721 00:57:15,860 --> 00:57:18,300 означает самосохранение. 722 00:57:18,980 --> 00:57:20,260 Таким же образом 723 00:57:20,780 --> 00:57:23,820 отредактирована история, 724 00:57:23,860 --> 00:57:27,420 которую подсудимый вам поведал о ночи убийства Андреа. 725 00:57:27,700 --> 00:57:32,620 Оставил пустой чёрный квадрат с момента их полового акта до того, 726 00:57:32,660 --> 00:57:35,340 как, по его словам, он нашёл её в крови. 727 00:57:35,860 --> 00:57:41,660 Он говорит, что ничего не помнит, заснул, потерял сознание. 728 00:57:41,700 --> 00:57:43,660 Он отредактировал 729 00:57:44,260 --> 00:57:46,100 важнейший промежуток времени. 730 00:57:46,260 --> 00:57:47,060 Какова причина? 731 00:57:47,100 --> 00:57:50,060 Та же, по которой закрашен этот кусок. 732 00:57:50,900 --> 00:57:52,500 Самосохранение. 733 00:57:58,020 --> 00:58:02,860 Его защитники пытались показать, что были другие люди с мотивами, 734 00:58:02,900 --> 00:58:05,580 возможностями и более тёмным прошлым, 735 00:58:05,620 --> 00:58:09,220 чем у мистера Кхана, учитывая, что преступление так ужасно. 736 00:58:09,460 --> 00:58:12,620 Я бы спросила, зачем, но вы и так знаете ответ. 737 00:58:12,660 --> 00:58:14,100 Это банальное отчаяние. 738 00:58:14,140 --> 00:58:19,020 Они знают, что на отредактированные истории умные присяжные не ведутся. 739 00:58:20,420 --> 00:58:24,540 Есть ли доказательства, что тогда в доме был кто-то ещё? 740 00:58:25,580 --> 00:58:26,340 Нет. 741 00:58:26,740 --> 00:58:28,860 Насир Кхан - единственный человек, 742 00:58:28,900 --> 00:58:31,460 который там находился в ночь убийства Андреа. 743 00:58:31,860 --> 00:58:35,300 В той самой спальне, в той самой постели, где её убили. 744 00:58:35,500 --> 00:58:40,420 Там найдена лишь его кровь, его отпечатки, его сперма. 745 00:58:41,060 --> 00:58:45,020 И только у него в кармане был нож с её кровью. 746 00:58:45,380 --> 00:58:48,700 С той ночи и по сей день он 747 00:58:48,820 --> 00:58:52,580 является единственным подозреваемым полиции. Ибо... 748 00:59:05,660 --> 00:59:07,900 Ибо он был и является единственным 749 00:59:08,860 --> 00:59:12,980 убийцей этой прекрасной юной девушки. 750 00:59:33,380 --> 00:59:36,940 Это - не перочинный нож, и не нож для фруктов. 751 00:59:36,980 --> 00:59:39,900 Этот нож изготовлен для разделки мяса. 752 00:59:40,060 --> 00:59:42,420 Так его мистер Кхан и использовал. 753 00:59:42,700 --> 00:59:46,740 Чтобы пронзить сухожилия, мышцы, кости и сердце. 754 00:59:47,020 --> 00:59:48,540 Двадцать два раза. 755 01:00:08,900 --> 01:00:09,820 Благодарю. 756 01:00:17,060 --> 01:00:18,700 - Дамы и господа. 757 01:00:20,260 --> 01:00:21,460 Дамы и... 758 01:00:22,340 --> 01:00:23,180 Дамы... 759 01:00:23,460 --> 01:00:25,020 Дамы и господа. 760 01:00:25,140 --> 01:00:26,620 Поспешность суждения... 761 01:00:27,540 --> 01:00:28,540 Поспешность... 762 01:00:28,900 --> 01:00:30,980 Есть ещё два человека. Дуэйн Рид. 763 01:00:31,140 --> 01:00:33,300 Этого нельзя отрицать. Так точно. 764 01:00:35,700 --> 01:00:36,500 Боже. 765 01:00:37,020 --> 01:00:37,820 Так. 766 01:00:39,460 --> 01:00:40,460 Господи. 767 01:00:43,780 --> 01:00:44,740 Боже. 768 01:00:45,540 --> 01:00:47,780 Блин, только этого мне сейчас не хватало! 769 01:01:25,340 --> 01:01:26,140 Твою мать! 770 01:01:34,300 --> 01:01:35,300 Да что такое... 771 01:01:41,940 --> 01:01:42,700 Твою мать. 772 01:01:58,180 --> 01:02:00,020 - Вы сейчас испытываете стресс? 773 01:02:00,620 --> 01:02:01,740 - Вроде того. 774 01:02:05,140 --> 01:02:06,140 - Кто вам вам дал? 775 01:02:06,220 --> 01:02:08,460 - Какой-то китаец на улице Канал. 776 01:02:08,580 --> 01:02:09,740 - Улица Канал... 777 01:02:10,180 --> 01:02:12,820 А дорожку к вашему дому засмолить не предложил? 778 01:02:14,220 --> 01:02:15,660 - Если хотите избежать бессонницы, 779 01:02:15,700 --> 01:02:19,540 паники, растерянности и психоза, не вводите это в привычку. 780 01:02:37,660 --> 01:02:39,180 - Буду с вами откровенен. 781 01:02:41,220 --> 01:02:43,180 Обычно я таким не занимаюсь. 782 01:02:44,540 --> 01:02:47,060 Ну конечно, человек с моей внешностью 783 01:02:47,100 --> 01:02:49,460 не может себя посвятить публичным выступлениям. 784 01:02:50,740 --> 01:02:53,700 Мне даже стыдно мозолить вам глаза. 785 01:02:56,940 --> 01:02:58,820 Обычно я 786 01:02:59,300 --> 01:03:00,660 советую клиентам признаться. 787 01:03:00,700 --> 01:03:04,780 В девяноста пяти процентах случаев они и правда виновны. 788 01:03:05,260 --> 01:03:09,060 Наркоторговля, домогательства, кража айфонов. 789 01:03:09,100 --> 01:03:12,460 Это ясно с первого взгляда, так что я им говорю: 790 01:03:12,780 --> 01:03:15,140 "Не дурите. Соглашайтесь на сделку". 791 01:03:19,140 --> 01:03:21,500 Когда я впервые увидел Наза, 792 01:03:22,340 --> 01:03:26,180 он сидел один в камере двадцать первого участка. 793 01:03:26,900 --> 01:03:28,380 Его только арестовали. 794 01:03:30,100 --> 01:03:31,140 Я прошёл 795 01:03:31,780 --> 01:03:32,980 мимо него, 796 01:03:33,380 --> 01:03:35,220 к выходу, но затем 797 01:03:36,300 --> 01:03:37,300 остановился. 798 01:03:39,700 --> 01:03:40,740 Повернулся 799 01:03:41,940 --> 01:03:42,980 и пошёл обратно. 800 01:03:43,780 --> 01:03:44,780 Почему же? 801 01:03:46,060 --> 01:03:47,020 Потому, 802 01:03:47,940 --> 01:03:49,060 что я не заметил 803 01:03:49,300 --> 01:03:51,180 в нём того, что вижу в других клиентах. 804 01:03:52,940 --> 01:03:55,220 И не вижу этого до сих пор, спустя все это время. 805 01:03:56,820 --> 01:04:00,540 Вижу я то, что бывает, если кинуть мальчишку в Райкерс и сказать: 806 01:04:00,900 --> 01:04:02,540 "Ну что. Давай, 807 01:04:02,820 --> 01:04:04,060 выживай, 808 01:04:04,980 --> 01:04:07,540 пока мы тебя судим ни за что". 809 01:04:08,580 --> 01:04:11,180 А выжить в Райкерсе можно лишь так. 810 01:04:13,860 --> 01:04:16,860 В ту ночь законы были нарушены, это бесспорно. 811 01:04:17,740 --> 01:04:18,860 Первое преступление - 812 01:04:19,340 --> 01:04:23,820 друг подвёл с машиной, так что юноша взял такси своего отца без разрешения, 813 01:04:23,860 --> 01:04:25,980 чтобы попасть на вечеринку на Манхэттене. 814 01:04:26,660 --> 01:04:29,540 Второе преступление - юная девушка приобрела 815 01:04:29,940 --> 01:04:31,900 мощные нелегальные наркотики. 816 01:04:32,380 --> 01:04:33,660 Третье преступление - 817 01:04:34,060 --> 01:04:37,700 на берегу реки Гудзон, под мостом Джорджа Вашингтона, 818 01:04:37,740 --> 01:04:41,300 она дала ему один из этих нелегальных наркотиков - 819 01:04:41,660 --> 01:04:42,980 экстази. 820 01:04:43,340 --> 01:04:46,140 Четвёртое преступление - у себя дома 821 01:04:46,260 --> 01:04:49,140 она дала ему ещё один нелегальный наркотик, кетамин. 822 01:04:49,300 --> 01:04:54,380 Это вкупе с экстази и текилой, которая завалила бы хоть гигантский кактус, 823 01:04:54,420 --> 01:04:57,900 его отрубило, как лошадей, которым кетамин и даётся. 824 01:04:59,140 --> 01:05:00,460 Пятое преступление - 825 01:05:00,740 --> 01:05:05,620 обнаружив тело, вместо того, чтоб о нём доложить, он убежал. 826 01:05:06,180 --> 01:05:09,980 Шестое преступление - он повернул налево в неположенном месте. 827 01:05:10,740 --> 01:05:12,100 Седьмое преступление - 828 01:05:12,620 --> 01:05:14,580 он сопротивлялся аресту. 829 01:05:16,260 --> 01:05:21,100 Всё это - преступления, которые совершили те двое юнцов в ту ночь. 830 01:05:21,260 --> 01:05:23,620 И только их мы можем доказать. 831 01:05:24,100 --> 01:05:25,740 Но у нас нет доказательств того, 832 01:05:25,780 --> 01:05:28,740 кто совершил преступление, в котором он обвиняется. 833 01:05:29,300 --> 01:05:33,260 Прокуратура представила так называемые улики, 834 01:05:33,660 --> 01:05:35,260 но в конечном счёте 835 01:05:35,860 --> 01:05:37,340 это лишь совпадения 836 01:05:37,820 --> 01:05:39,180 и спекуляции. 837 01:05:43,580 --> 01:05:45,340 Поспешный суд 838 01:05:45,860 --> 01:05:48,940 над Насиром Кханом начался ещё в двадцать первом участке, 839 01:05:48,980 --> 01:05:52,220 в четыре сорок пять утра, в ту самую ночь. 840 01:05:52,260 --> 01:05:56,100 И кончился спустя десять секунд, когда его придавили к полу. 841 01:05:56,980 --> 01:05:59,540 Полиция больше никого не расследовала. 842 01:05:59,780 --> 01:06:03,980 Даже отчима, хотя у них с жертвой были сложные отношения. 843 01:06:04,300 --> 01:06:07,740 Учитывайте, что случаев, когда жертвами оказываются знакомые убийц, 844 01:06:07,780 --> 01:06:11,500 в пять раз больше, чем с незнакомцами. 845 01:06:11,540 --> 01:06:15,460 И даже среди незнакомцев, способных на убийства, 846 01:06:15,700 --> 01:06:17,420 было двое индивидуумов, 847 01:06:17,700 --> 01:06:20,090 с которыми эта пара столкнулась той ночью. 848 01:06:20,140 --> 01:06:21,980 Один из них - бывший домашний насильник, 849 01:06:22,260 --> 01:06:26,620 второй неоднократно был приговорён за тяжкие нападения, 850 01:06:26,660 --> 01:06:28,980 и во всех случаях использовал нож 851 01:06:29,860 --> 01:06:31,620 из дома самой жертвы. 852 01:06:44,740 --> 01:06:46,580 В ночь ареста Наза 853 01:06:47,500 --> 01:06:48,740 он многое потерял. 854 01:06:51,900 --> 01:06:53,140 Потерял свободу, 855 01:06:53,980 --> 01:06:56,100 возможность вернуться домой к семье. 856 01:06:56,580 --> 01:06:57,620 К учёбе. 857 01:06:57,660 --> 01:07:01,020 На ночную работу, которая помогала учёбу оплачивать. 858 01:07:01,660 --> 01:07:02,860 Но он не терял, 859 01:07:03,460 --> 01:07:05,700 и никто из нас не потеряет 860 01:07:06,500 --> 01:07:09,100 конституционных прав 861 01:07:09,420 --> 01:07:10,700 на адвоката, 862 01:07:11,180 --> 01:07:15,580 на ваш справедливый и объективный суд. На людей, ему равных. 863 01:07:16,380 --> 01:07:17,740 И на презумпцию 864 01:07:18,140 --> 01:07:19,420 невиновности 865 01:07:19,820 --> 01:07:22,540 при отсутствии оснований для сомнения. 866 01:07:27,540 --> 01:07:29,180 Мы часто слышим это слово. 867 01:07:30,940 --> 01:07:32,700 Но что оно значит на самом деле? 868 01:07:33,140 --> 01:07:35,660 Можно ли его четко определить? 869 01:07:38,220 --> 01:07:39,460 Определения нет. 870 01:07:40,940 --> 01:07:43,660 Сомнение - это наши мысли. 871 01:07:44,140 --> 01:07:46,900 И в той же мере - наши чувства. 872 01:07:48,780 --> 01:07:50,060 А то, что чувствуем 873 01:07:51,380 --> 01:07:52,660 мы и вы 874 01:07:54,060 --> 01:07:56,580 определит, что будет 875 01:07:57,580 --> 01:08:00,420 с остатком жизни этого юноши. 876 01:08:14,660 --> 01:08:15,460 Благодарю. 877 01:08:28,860 --> 01:08:29,900 - Спасибо. 878 01:09:28,020 --> 01:09:29,060 - Пока ничего. 879 01:09:31,140 --> 01:09:32,180 До завтра. 880 01:09:55,780 --> 01:09:56,660 - Так. 881 01:09:57,540 --> 01:09:59,180 Кстати, твоя виагра пришла. 882 01:10:00,500 --> 01:10:01,980 - Едрись она конем. 883 01:10:02,940 --> 01:10:04,220 - Смешно. 884 01:10:05,180 --> 01:10:06,100 Чек дать? 885 01:10:41,900 --> 01:10:42,820 - Ты боишься. 886 01:10:46,660 --> 01:10:49,860 - Ну да, когда я впервые пожал кому-то руку... 887 01:10:56,380 --> 01:10:59,100 - На худой конец можно и тут жить, правда же? 888 01:11:00,220 --> 01:11:01,180 Людям 889 01:11:01,620 --> 01:11:03,580 тут на тебя не наплевать. 890 01:11:05,180 --> 01:11:06,420 Мне не наплевать. 891 01:11:09,780 --> 01:11:10,460 - Почему? 892 01:11:11,980 --> 01:11:13,860 - Я же тебе уже объяснял. 893 01:11:14,340 --> 01:11:15,380 - Мне не верится. 894 01:11:18,020 --> 01:11:19,460 - Да народ тут 895 01:11:19,900 --> 01:11:20,900 и везде. 896 01:11:21,220 --> 01:11:22,460 Где я ни сидел... 897 01:11:24,700 --> 01:11:28,140 Все мотают срок за наркотики или убийства. 898 01:11:28,340 --> 01:11:30,460 И у всех одна общая черта. 899 01:11:31,900 --> 01:11:32,980 Спросишь их - 900 01:11:33,740 --> 01:11:35,980 все хором загалдят, что они невиновны. 901 01:11:37,140 --> 01:11:39,100 Но от них так и несёт. 902 01:11:39,460 --> 01:11:41,500 От бестолочи до миллионера - 903 01:11:41,860 --> 01:11:43,540 все провоняли ложью. 904 01:11:44,860 --> 01:11:45,740 Но ты... 905 01:11:49,140 --> 01:11:50,780 Ты пахнешь невинностью. 906 01:11:59,060 --> 01:12:00,540 Ты настоящий, Наз. 907 01:12:01,780 --> 01:12:03,540 А значит, один на миллион. 908 01:12:04,340 --> 01:12:06,340 И имея тебя под своим крылом... 909 01:12:07,260 --> 01:12:08,180 Я чувствую, 910 01:12:09,220 --> 01:12:11,340 будто отхватил что-то особенное. 911 01:12:13,100 --> 01:12:13,980 Будто 912 01:12:15,780 --> 01:12:17,300 у меня тут единорог. 913 01:12:21,540 --> 01:12:23,420 Как же мне о тебе не заботиться? 914 01:12:26,220 --> 01:12:28,820 Думал, что я настолько бессердечный? 915 01:13:39,940 --> 01:13:41,140 - Всем встать. 916 01:13:55,580 --> 01:13:56,540 - Ну как мы там? 917 01:13:59,260 --> 01:14:00,140 - Плохо. 918 01:14:02,500 --> 01:14:05,380 - Жаль, но придётся попросить вас вернуться. 919 01:14:06,060 --> 01:14:08,500 - Ваша честь, мы там ни к чему не придём. 920 01:14:09,180 --> 01:14:10,660 - Вы обсуждаете дело. 921 01:14:11,500 --> 01:14:13,500 И разошлись мнениями. 922 01:14:14,260 --> 01:14:15,340 - Мы зашли в тупик. 923 01:14:18,540 --> 01:14:19,620 - Ничего подобного. 924 01:14:19,980 --> 01:14:21,140 Не люблю это слово. 925 01:14:21,460 --> 01:14:22,980 И не позволю его произносить. 926 01:14:23,260 --> 01:14:24,580 Кто-то из вас отмалчивается. 927 01:14:24,660 --> 01:14:25,580 Продолжайте обсуждать. 928 01:14:25,620 --> 01:14:26,700 - Не выйдет. 929 01:14:26,780 --> 01:14:28,580 - Ещё как выйдет. Какой счёт? 930 01:14:28,620 --> 01:14:30,620 - Шесть-шесть. 931 01:14:32,980 --> 01:14:34,300 И он не изменится. 932 01:14:36,060 --> 01:14:36,860 Так что, 933 01:14:37,500 --> 01:14:39,020 простите, ваша честь. 934 01:14:39,500 --> 01:14:40,660 Но мы закончили. 935 01:14:50,100 --> 01:14:51,540 - Благодарим за службу. 936 01:14:51,740 --> 01:14:53,260 Присяжные свободны. 937 01:15:03,380 --> 01:15:06,100 Так, миссис Уайсс. Что прикажете? 938 01:15:06,660 --> 01:15:09,020 Собрать новых присяжных на пересмотр дела 939 01:15:09,420 --> 01:15:10,460 через недельку? 940 01:15:26,740 --> 01:15:27,980 - Нет, ваша честь. 941 01:15:28,140 --> 01:15:30,860 Мы отказываемся продолжать разбирательство. 942 01:15:35,420 --> 01:15:36,460 - Ты свободен. 943 01:15:40,620 --> 01:15:41,700 Можешь идти домой. 944 01:16:47,220 --> 01:16:49,460 - И снова вижу знакомые лица. 945 01:16:51,620 --> 01:16:53,140 Рад, что вы усвоили урок. 946 01:16:54,060 --> 01:16:56,580 Новичкам всё разъясню на пальцах. 947 01:16:57,540 --> 01:16:59,380 Вам отдают приказ - вы его выполняете. 948 01:16:59,420 --> 01:16:59,940 - Ворота. 949 01:16:59,980 --> 01:17:02,820 - Тронете нас - мы расчехлим специальное снаряжение, 950 01:17:02,860 --> 01:17:05,820 отправим вас в лазарет и запишем новое обвинение. 951 01:17:23,580 --> 01:17:25,660 - Так! Получай! 952 01:17:42,700 --> 01:17:43,580 Давай! 953 01:17:43,820 --> 01:17:44,980 Вот так! 954 01:17:45,500 --> 01:17:47,260 Давай! Ну же! 955 01:17:55,820 --> 01:17:56,500 - Деньги. 956 01:17:57,660 --> 01:17:59,140 Проездной на одну поездку. 957 01:18:00,820 --> 01:18:01,580 Секунду. 958 01:18:02,940 --> 01:18:03,980 Это он тебе передал. 959 01:19:54,580 --> 01:19:56,780 - Университетская охрана. 960 01:19:57,620 --> 01:19:59,380 Вновь надел униформу. 961 01:20:00,140 --> 01:20:01,060 Ну, вроде того. 962 01:20:02,180 --> 01:20:04,180 Точно вены перерезать не лучше? 963 01:20:04,740 --> 01:20:05,900 - Зато работаю. 964 01:20:07,140 --> 01:20:08,780 - Нашла я тебе работу. 965 01:20:15,700 --> 01:20:16,860 Пошли за ним. 966 01:21:09,660 --> 01:21:10,740 - Горячее. 967 01:21:16,260 --> 01:21:17,860 - Этой ночью займись чем-нибудь - 968 01:21:18,940 --> 01:21:21,820 погуляй, друзей повидай. Разрешаем. 969 01:21:22,700 --> 01:21:23,940 - Да нет, и так хорошо. 970 01:21:26,980 --> 01:21:27,820 - Ладно. 971 01:21:48,980 --> 01:21:52,180 - Я часто сидела на этой кровати, пока тебя не было. 972 01:21:56,340 --> 01:21:57,820 Я так рада, что ты дома. 973 01:22:01,060 --> 01:22:02,380 - Ты думала, я её убил. 974 01:22:03,700 --> 01:22:04,540 - Никогда. 975 01:22:10,780 --> 01:22:11,980 - Ладно, мам. 976 01:23:02,020 --> 01:23:05,980 - Сейчас в двадцать первом участке кто-то сидит за решёткой. 977 01:23:06,460 --> 01:23:10,100 Его отвезут в городскую тюрягу, в суд, в Райкерс. 978 01:23:10,660 --> 01:23:12,700 А пока в участке будет сидеть кто-то ещё. 979 01:23:12,740 --> 01:23:14,780 Завтра сядет другой, послезавтра... 980 01:23:15,260 --> 01:23:16,340 Ещё кто-то. 981 01:23:16,740 --> 01:23:18,940 О тебе никто и не помнит. 982 01:23:20,060 --> 01:23:21,620 - Кроме всех вокруг. 983 01:23:22,660 --> 01:23:23,540 - И что с того? 984 01:23:26,420 --> 01:23:29,300 На меня люди каждый день таращатся, как на прокажённого. 985 01:23:29,820 --> 01:23:31,580 И подходить не хотят. 986 01:23:31,940 --> 01:23:33,340 Я им отвратителен. 987 01:24:08,500 --> 01:24:11,140 Видишь? Ты там чему-то научился. 988 01:24:16,020 --> 01:24:18,500 Каждый из нас несёт свой крест, Наз. 989 01:24:18,740 --> 01:24:20,180 Прости за выражение. 990 01:24:21,580 --> 01:24:22,620 Шли всех нахрен. 991 01:24:23,220 --> 01:24:24,340 И живи своей жизнью. 992 01:24:29,780 --> 01:24:31,940 - Спасибо за всё, что для меня сделал. 993 01:24:33,380 --> 01:24:34,580 - Да пустяки. 994 01:27:19,980 --> 01:27:24,180 - Спустя четыре дня, команда ЦРУ вошла в спальню Пэтти и Джей Ара, 995 01:27:24,220 --> 01:27:27,780 одно из последних мест, где видели Пэтти до исчезновения. 996 01:27:27,940 --> 01:27:33,420 Они заметили царапины на линолеуме и начали проверку люминолом - 997 01:27:33,460 --> 01:27:36,780 препаратом, выявляющим присутствие крови. 998 01:27:38,060 --> 01:27:41,540 Встревоженных родственников Пэтти отвели на задний двор, 999 01:27:41,580 --> 01:27:43,180 и они наблюдают издалека. 1000 01:27:43,220 --> 01:27:44,140 - Мы знали, что будет... 1001 01:27:44,180 --> 01:27:45,020 - Да? 1002 01:27:48,980 --> 01:27:51,180 Сразу говорю - что бы ты там ни сделал, 1003 01:27:51,220 --> 01:27:53,180 с тебя двести пятьдесят баксов. 1004 01:27:53,220 --> 01:27:54,340 Только наличными. 1005 01:27:54,380 --> 01:27:56,620 Никаких кредиток и личных чеков. 1006 01:28:00,020 --> 01:28:03,980 Хорошо, сиди тихо, ни с кем не говори, скоро буду. 1007 01:28:05,340 --> 01:28:06,580 Всё обойдётся. 1008 01:28:13,700 --> 01:28:16,540 - Эти животные страдают каждый день. 1009 01:28:21,260 --> 01:28:27,940 Они живут в грязи, без еды, без крова и без любви. 1010 01:28:38,300 --> 01:28:39,900 Про них забыли. 1011 01:28:40,340 --> 01:28:44,540 С этими любящими животными жестоко обращались, ими пренебрегали. 1012 01:28:45,060 --> 01:28:48,020 Они страдают в одиночку и живут в страхе. 1013 01:28:48,580 --> 01:28:50,220 Пожалуйста, не забывайте их. 1014 01:28:50,500 --> 01:28:54,580 Протяните руку и скажите животному, что его не оставите. 1015 01:28:55,660 --> 01:28:58,740 Зайдите на наш сайт или позвоните... 1016 01:29:00,860 --> 01:29:03,340 Всего за восемнадцать долларов в месяц 1017 01:29:03,380 --> 01:29:08,180 вы сможете вызволить животных из пучины отчаянья. 1018 01:29:08,540 --> 01:29:13,620 Спасти их от жизни, полной боли, дать им еду и заботу. 92221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.