Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,496 --> 00:00:22,196
Let'’s see if we
can find a suitable
one-of-a-kind gift
2
00:00:22,283 --> 00:00:25,677
for my dear,
sweet grandchildren.
3
00:00:25,764 --> 00:00:28,680
Ooh, Granny,
how about that
over there!
4
00:00:32,293 --> 00:00:35,209
Excellent idea.
Let'’s take a look.
5
00:00:35,296 --> 00:00:39,300
Ommm... Hello, and welcome
to Dye Another Clay.
6
00:00:39,387 --> 00:00:44,914
Where you can paint
your own beautifully
7
00:00:45,001 --> 00:00:47,612
Oh, my, pots and bowls!
8
00:00:47,699 --> 00:00:51,268
Why, Tweety, this place has
what every child wants,
9
00:00:51,355 --> 00:00:52,835
pots and bowls.
10
00:00:52,922 --> 00:00:54,750
I'’ll buy the whole wad.
11
00:00:54,837 --> 00:00:58,971
[CASH REGISTER DINGS]
12
00:00:59,059 --> 00:01:01,713
The government watches
our every move, lady.
13
00:01:01,800 --> 00:01:05,369
Well, then,
I'’ll have to go to the ATM.
14
00:01:05,456 --> 00:01:09,112
Tweety, be a good bird and
stay here and have some fun.
15
00:01:09,199 --> 00:01:12,202
Okay, Granny, I think
I'’ll paint a little creation.
16
00:01:24,823 --> 00:01:26,173
I tawt I taw
a puddy tat.
17
00:01:27,391 --> 00:01:29,872
I did, I did
taw a puddy tat!
18
00:01:29,959 --> 00:01:31,917
Looks like Puddy vase
needs some color.
19
00:01:33,310 --> 00:01:34,572
Pretty as a picture.
20
00:01:35,704 --> 00:01:37,619
I'’ll give you pretty!
21
00:01:41,666 --> 00:01:44,669
Hey, bro, let me show you
how to throw some clay.
22
00:01:44,756 --> 00:01:47,716
First, dig in there and
let that clay slide
between your fingers.
23
00:01:47,803 --> 00:01:50,936
Then we squeeze the pedal
and get that wheel turning.
24
00:01:51,023 --> 00:01:53,939
And then you just sit back
and relax.
25
00:01:54,026 --> 00:01:55,680
That'’s right, relax.
26
00:01:59,641 --> 00:02:03,253
♪ To feel your touch
27
00:02:03,340 --> 00:02:05,560
♪ So deep
28
00:02:05,647 --> 00:02:07,344
-♪ So much ♪
-[TIMER DINGS]
29
00:02:07,431 --> 00:02:09,433
Oh, looks like
my piggy bank'’s done.
30
00:02:09,520 --> 00:02:11,000
I think you got this, brah.
31
00:02:11,740 --> 00:02:13,089
[GRUNTING]
32
00:02:13,176 --> 00:02:15,439
Turns out I'’m not so bad
at this after all.
33
00:02:17,702 --> 00:02:20,183
So, that'’s how it'’s
gonna be, huh?
34
00:02:20,270 --> 00:02:22,359
All right, my piggy'’s done.
35
00:02:22,446 --> 00:02:23,926
And so is my Kimchi burrito.
36
00:02:28,060 --> 00:02:29,801
Where did that bird go?
37
00:02:29,888 --> 00:02:31,934
Yoo-hoo.
[WHISTLING]
38
00:02:32,021 --> 00:02:33,805
I'’m over here, Mr. Puddy.
39
00:02:36,156 --> 00:02:38,506
[WHISTLING]
40
00:02:38,593 --> 00:02:40,551
I'’m trapped inside this thing!
41
00:02:40,638 --> 00:02:43,293
Oh, good, someone'’s
coming. Help!
42
00:02:43,380 --> 00:02:45,948
Help!
Get me out of here.
43
00:02:46,035 --> 00:02:49,604
Huh? What'’s that, little kiln?
You want me to turn you on?
44
00:02:49,691 --> 00:02:51,736
Okay, here you go,
little buddy.
45
00:02:54,478 --> 00:02:56,437
[SCREAMING]
46
00:02:58,090 --> 00:02:59,570
Nice.
47
00:03:00,745 --> 00:03:02,312
Someone'’s fart stinks.
48
00:03:05,837 --> 00:03:07,622
[EXPLOSION]
49
00:03:13,584 --> 00:03:15,456
Just a couple of splashes
of color
50
00:03:15,543 --> 00:03:17,197
and my bird bath
is complete.
51
00:03:17,284 --> 00:03:19,590
Time for me to get that bird,
52
00:03:27,381 --> 00:03:30,166
Ooh, I tawt I taw
a sneaky snake.
53
00:03:30,253 --> 00:03:32,603
What'’s a poor, defenseless
birdie to do?
54
00:03:37,217 --> 00:03:38,566
[SNAKE CHARMING MUSIC PLAYING]
55
00:03:52,797 --> 00:03:54,756
This was a mistake.
56
00:03:54,843 --> 00:03:55,931
[SNIGGERING]
57
00:03:56,018 --> 00:03:57,367
I could play this all day.
58
00:04:02,111 --> 00:04:04,026
Oops, missed me!
Too slow.
59
00:04:04,113 --> 00:04:05,288
Oh, so close.
60
00:04:07,943 --> 00:04:09,771
Wow.
You'’ve got really bad aim.
61
00:04:09,858 --> 00:04:11,163
I didn'’t even move.
62
00:04:12,991 --> 00:04:17,169
Now, Puddy,
63
00:04:17,257 --> 00:04:19,171
Here, start sculpting.
64
00:04:21,478 --> 00:04:23,698
Is that all you got?
65
00:04:23,785 --> 00:04:26,135
Don'’t worry,
there'’s plenty
in here.
66
00:04:30,531 --> 00:04:33,098
That'’s it.
I'’m getting you, bird.
67
00:04:33,185 --> 00:04:35,144
Ain'’t nothing
gonna stop me.
68
00:04:38,060 --> 00:04:41,368
Like I said,
ain'’t nothing
gonna stop...
69
00:04:43,370 --> 00:04:46,634
Ain'’t nothing
gonna stop...
70
00:04:46,721 --> 00:04:50,028
-[TWEETY WHISTLING]
-Ain'’t nothing gonna stop me.
71
00:04:54,555 --> 00:04:57,775
My store!
72
00:04:57,862 --> 00:05:00,778
Tweety, I'’m...
Oh, my goodness!
73
00:05:00,865 --> 00:05:02,563
What happened here?
74
00:05:02,650 --> 00:05:05,914
You should be ashamed.
Such a filthy store,
75
00:05:06,001 --> 00:05:09,570
it'’s dangerous. My poor
little Tweety could have
been hurt.
76
00:05:09,657 --> 00:05:12,355
It'’s okay, Granny.
Except for a few
ruffled feathers.
77
00:05:12,442 --> 00:05:15,010
Maybe we could stop for
ice cream on the way home.
78
00:05:15,097 --> 00:05:17,708
Why, of course, my dear.
79
00:05:17,795 --> 00:05:20,711
Anything for my innocent
little birdie.
80
00:05:20,798 --> 00:05:22,539
But first,
look what I made.
81
00:05:22,626 --> 00:05:27,022
Why, Tweety, this bird bath
would be a perfect present.
82
00:05:27,109 --> 00:05:29,590
Here you go, sonny,
that should cover it.
83
00:05:29,677 --> 00:05:32,070
Come along, Tweety pie.
84
00:05:32,157 --> 00:05:34,072
And here'’s a little
somethin'’ for you.
85
00:05:37,337 --> 00:05:38,729
Bummer.
86
00:05:43,560 --> 00:05:46,302
Ah! I love coming
to the lake house
in Cleveland.
87
00:05:46,389 --> 00:05:48,478
So calm, so quiet.
88
00:05:48,565 --> 00:05:51,829
The perfect place to write my
great American novel.
89
00:05:51,916 --> 00:05:54,528
All right, nature,
inspire me.
90
00:05:58,662 --> 00:06:00,447
Woo-hoo! Spring break!
91
00:06:03,058 --> 00:06:04,799
I made it
to the lake house.
92
00:06:04,886 --> 00:06:07,149
Now, I'’m ready to party
the whole weekend away.
93
00:06:07,236 --> 00:06:08,237
Heads up.
94
00:06:09,804 --> 00:06:10,935
Well, I said, "Heads up."
95
00:06:11,022 --> 00:06:12,720
Get out of here,
you crazy duck.
96
00:06:12,807 --> 00:06:14,330
This is my lake cabin.
97
00:06:14,417 --> 00:06:16,724
Your cabin?
Sir, I will have you know
98
00:06:16,811 --> 00:06:18,421
my cabin is right here.
99
00:06:18,508 --> 00:06:20,205
Cabin 1B.
100
00:06:22,556 --> 00:06:24,253
Oh.
101
00:06:24,340 --> 00:06:26,342
Look, I don'’t need
to be rude but...
102
00:06:26,429 --> 00:06:28,083
I need peace and quiet
103
00:06:28,170 --> 00:06:29,432
while I write my
great American novel.
104
00:06:29,519 --> 00:06:31,129
Oh, goodness,
you'’re a writer?
105
00:06:31,216 --> 00:06:33,871
How did you afford this place?
[LAUGHS DERISIVELY]
106
00:06:33,958 --> 00:06:36,657
I kid. I'’ve got nothing but
respect for the written word.
107
00:06:36,744 --> 00:06:39,399
I shall leave you
in peace to better hear
your muse.
108
00:06:39,486 --> 00:06:43,228
Thank you.
109
00:06:43,315 --> 00:06:45,927
No, sir.
I will not exhale heavily
110
00:06:46,014 --> 00:06:49,496
lest my sighs and exhales
disturb your reverie.
111
00:06:49,583 --> 00:06:50,627
Wait.
112
00:06:50,714 --> 00:06:52,455
Not even a pin drop.
113
00:06:52,542 --> 00:06:56,372
Just you and the calming trees
and lake breeze.
114
00:06:56,459 --> 00:07:01,769
[SIGHING IN RELIEF]
Finally...
115
00:07:01,856 --> 00:07:03,988
Will you get out of here?
116
00:07:04,075 --> 00:07:06,251
Now, where was I?
Oh, that'’s right.
117
00:07:06,338 --> 00:07:07,383
Chapter 1...
118
00:07:07,470 --> 00:07:08,515
[DIRT BIKE TURNING OVER]
119
00:07:08,602 --> 00:07:10,038
Good gracious.
120
00:07:10,125 --> 00:07:12,867
Mr. Duck,
what'’s all the racket?
121
00:07:12,954 --> 00:07:16,044
Trying to start my dirt bike
so I can race it around
my house.
122
00:07:16,131 --> 00:07:18,133
-Get that thing out of my...
-[ENGINE REVVING]
123
00:07:18,220 --> 00:07:21,353
Look out, coming through!
Gain way.
124
00:07:21,441 --> 00:07:23,268
Listen, bud,
I appreciate the company
125
00:07:23,355 --> 00:07:25,401
but I thought
you had a "novel" to write.
126
00:07:29,318 --> 00:07:31,538
That duck'’s racing
is driving me crazy.
127
00:07:31,625 --> 00:07:34,105
Fortunately, the beach
is far enough away
128
00:07:34,192 --> 00:07:36,368
so I won'’t be disturbed.
129
00:07:36,456 --> 00:07:38,893
Howdy, neighbor.
Fancy seeing you here.
130
00:07:38,980 --> 00:07:41,069
Hey, is that a campfire?
Where are the s'’mores?
131
00:07:41,156 --> 00:07:42,853
-Actually, I was...
-Too lazy to cook, huh?
132
00:07:42,940 --> 00:07:45,552
Not a problem.
I brought everything we need.
133
00:07:45,639 --> 00:07:47,423
Hey, that'’s my beach chair!
134
00:07:47,510 --> 00:07:50,382
And my umbrella,
and my ukulele.
135
00:07:50,470 --> 00:07:52,123
You really should
lock your doors.
136
00:07:52,210 --> 00:07:54,604
♪ Oh, making s'’mores
is lots of fun
137
00:07:54,691 --> 00:07:56,345
♪ Making s'’mores
is loots of fun
138
00:07:56,432 --> 00:07:58,478
♪ Making s'’mores
is lots of fun
139
00:07:58,565 --> 00:08:00,610
♪ My marshmallow
fell in the fire ♪
140
00:08:00,697 --> 00:08:02,482
My marshmallow
fell in the fire!
141
00:08:02,569 --> 00:08:04,745
We gotta get it out!
Oh, it'’s still good!
142
00:08:04,832 --> 00:08:07,312
[SHRIEKING]
143
00:08:07,399 --> 00:08:09,489
What'’re you doing, duck?
Mr. Duck, stop it.
144
00:08:09,576 --> 00:08:11,447
-Gimme that!
-No, not my...
145
00:08:11,534 --> 00:08:17,975
What else can we use?
146
00:08:18,062 --> 00:08:20,891
Boy, I really overreacted.
147
00:08:20,978 --> 00:08:25,940
S'’more? [SIGHING]
This is the life.
148
00:08:26,027 --> 00:08:27,811
I hate to ruin a moment,
149
00:08:27,898 --> 00:08:30,684
but don'’t jet skis
run on gas?
150
00:08:33,774 --> 00:08:36,516
I'’m going to finish this novel
even if it kills me.
151
00:08:36,603 --> 00:08:38,866
-Chapter one.
-Chapter one.
152
00:08:38,953 --> 00:08:42,043
What'’re you doing?
153
00:08:42,130 --> 00:08:44,088
All right, just keep it
to yourself.
154
00:08:44,175 --> 00:08:46,395
It was a calm and
peaceful morning.
155
00:08:46,482 --> 00:08:48,310
It was a calm and
peaceful morning.
156
00:08:48,397 --> 00:08:49,703
Are you copying me?
157
00:08:49,790 --> 00:08:51,922
What?
Don'’t flatter yourself, Bub.
158
00:08:52,009 --> 00:08:55,099
Every good story starts with,
"It was a calm and
peaceful morning."
159
00:08:55,186 --> 00:08:56,971
This is standard stuff.
160
00:08:57,058 --> 00:08:58,973
Whatever.
It was so quiet.
161
00:08:59,060 --> 00:09:03,368
It was so quiet.
162
00:09:03,455 --> 00:09:05,545
BOTH: Of the clouds
floating overhead
in Polynesian skies.
163
00:09:05,632 --> 00:09:07,155
You'’re copying me.
164
00:09:07,242 --> 00:09:08,417
You are copying me.
165
00:09:08,504 --> 00:09:09,505
BOTH: Stop it,
this instant.
166
00:09:09,592 --> 00:09:13,117
BOTH: I mean it.
167
00:09:13,204 --> 00:09:15,859
BOTH: I'’m a big-mouthed
screwy duck whose
really over-dramatic.
168
00:09:15,946 --> 00:09:17,818
And I have flat feet and
ugly feathers.
169
00:09:17,905 --> 00:09:19,602
-And my beak is weird and...
-[DAFFY GASPS]
170
00:09:19,689 --> 00:09:22,431
-What?
-You'’re right.
My beak is weird.
171
00:09:28,480 --> 00:09:29,786
[SOBBING HARD]
172
00:09:29,873 --> 00:09:31,962
Oh, I'’m sorry, Mr. Duck.
173
00:09:32,049 --> 00:09:33,660
I didn'’t mean
to hurt your feelings.
174
00:09:33,747 --> 00:09:35,183
It was just words.
175
00:09:35,270 --> 00:09:36,924
Well, words hurt, buddy.
176
00:09:37,011 --> 00:09:38,969
-But not as much
as typewriters.
-[SHRIEKING]
177
00:09:40,797 --> 00:09:42,190
That nutty duck!
178
00:09:42,277 --> 00:09:45,019
I need to work
without any disturbance.
179
00:09:45,106 --> 00:09:46,542
I can see you.
180
00:09:47,412 --> 00:09:49,893
I still see you.
181
00:09:49,980 --> 00:09:52,766
[WHISPERING]
I still see you.
182
00:09:52,853 --> 00:09:54,898
All right,
that ought to do it.
183
00:09:54,985 --> 00:09:57,597
I'’m gonna finish this novel
and nothing'’s gonna stop me.
184
00:10:04,255 --> 00:10:05,996
Okay.
185
00:10:06,083 --> 00:10:08,042
Great American novel.
186
00:10:08,129 --> 00:10:10,697
Starts with a good cup
of Joe.
187
00:10:32,022 --> 00:10:35,069
I did it, I finished
the great American novel.
188
00:10:35,156 --> 00:10:36,723
DAFFY: Do you mind?
189
00:10:36,810 --> 00:10:38,420
We'’re in the middle
of my book reading
190
00:10:38,507 --> 00:10:40,161
of The Ducks of Wrath.
191
00:10:40,248 --> 00:10:42,946
It'’s my best-selling
great American novel.
192
00:10:43,033 --> 00:10:45,253
You wrote the
great American novel?
193
00:10:45,340 --> 00:10:49,866
I guess I beat you to it.
194
00:10:49,953 --> 00:10:53,174
Chapter 2...
Whoo-hoo! Whoo-hoo! Whoo-hoo!
195
00:10:53,261 --> 00:10:54,654
MAN 1: So insightful.
196
00:10:54,741 --> 00:10:57,134
WOMAN 1: It'’s so inspired.
197
00:10:57,221 --> 00:10:59,571
Ahaaaa...
[LAUGHS HYSTERICALLY]
14246
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.