All language subtitles for The.New.Looney.Tunes.S02E91E92.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,496 --> 00:00:22,196 Let'’s see if we can find a suitable one-of-a-kind gift 2 00:00:22,283 --> 00:00:25,677 for my dear, sweet grandchildren. 3 00:00:25,764 --> 00:00:28,680 Ooh, Granny, how about that over there! 4 00:00:32,293 --> 00:00:35,209 Excellent idea. Let'’s take a look. 5 00:00:35,296 --> 00:00:39,300 Ommm... Hello, and welcome to Dye Another Clay. 6 00:00:39,387 --> 00:00:44,914 Where you can paint your own beautifully 7 00:00:45,001 --> 00:00:47,612 Oh, my, pots and bowls! 8 00:00:47,699 --> 00:00:51,268 Why, Tweety, this place has what every child wants, 9 00:00:51,355 --> 00:00:52,835 pots and bowls. 10 00:00:52,922 --> 00:00:54,750 I'’ll buy the whole wad. 11 00:00:54,837 --> 00:00:58,971 [CASH REGISTER DINGS] 12 00:00:59,059 --> 00:01:01,713 The government watches our every move, lady. 13 00:01:01,800 --> 00:01:05,369 Well, then, I'’ll have to go to the ATM. 14 00:01:05,456 --> 00:01:09,112 Tweety, be a good bird and stay here and have some fun. 15 00:01:09,199 --> 00:01:12,202 Okay, Granny, I think I'’ll paint a little creation. 16 00:01:24,823 --> 00:01:26,173 I tawt I taw a puddy tat. 17 00:01:27,391 --> 00:01:29,872 I did, I did taw a puddy tat! 18 00:01:29,959 --> 00:01:31,917 Looks like Puddy vase needs some color. 19 00:01:33,310 --> 00:01:34,572 Pretty as a picture. 20 00:01:35,704 --> 00:01:37,619 I'’ll give you pretty! 21 00:01:41,666 --> 00:01:44,669 Hey, bro, let me show you how to throw some clay. 22 00:01:44,756 --> 00:01:47,716 First, dig in there and let that clay slide between your fingers. 23 00:01:47,803 --> 00:01:50,936 Then we squeeze the pedal and get that wheel turning. 24 00:01:51,023 --> 00:01:53,939 And then you just sit back and relax. 25 00:01:54,026 --> 00:01:55,680 That'’s right, relax. 26 00:01:59,641 --> 00:02:03,253 ♪ To feel your touch 27 00:02:03,340 --> 00:02:05,560 ♪ So deep 28 00:02:05,647 --> 00:02:07,344 -♪ So much ♪ -[TIMER DINGS] 29 00:02:07,431 --> 00:02:09,433 Oh, looks like my piggy bank'’s done. 30 00:02:09,520 --> 00:02:11,000 I think you got this, brah. 31 00:02:11,740 --> 00:02:13,089 [GRUNTING] 32 00:02:13,176 --> 00:02:15,439 Turns out I'’m not so bad at this after all. 33 00:02:17,702 --> 00:02:20,183 So, that'’s how it'’s gonna be, huh? 34 00:02:20,270 --> 00:02:22,359 All right, my piggy'’s done. 35 00:02:22,446 --> 00:02:23,926 And so is my Kimchi burrito. 36 00:02:28,060 --> 00:02:29,801 Where did that bird go? 37 00:02:29,888 --> 00:02:31,934 Yoo-hoo. [WHISTLING] 38 00:02:32,021 --> 00:02:33,805 I'’m over here, Mr. Puddy. 39 00:02:36,156 --> 00:02:38,506 [WHISTLING] 40 00:02:38,593 --> 00:02:40,551 I'’m trapped inside this thing! 41 00:02:40,638 --> 00:02:43,293 Oh, good, someone'’s coming. Help! 42 00:02:43,380 --> 00:02:45,948 Help! Get me out of here. 43 00:02:46,035 --> 00:02:49,604 Huh? What'’s that, little kiln? You want me to turn you on? 44 00:02:49,691 --> 00:02:51,736 Okay, here you go, little buddy. 45 00:02:54,478 --> 00:02:56,437 [SCREAMING] 46 00:02:58,090 --> 00:02:59,570 Nice. 47 00:03:00,745 --> 00:03:02,312 Someone'’s fart stinks. 48 00:03:05,837 --> 00:03:07,622 [EXPLOSION] 49 00:03:13,584 --> 00:03:15,456 Just a couple of splashes of color 50 00:03:15,543 --> 00:03:17,197 and my bird bath is complete. 51 00:03:17,284 --> 00:03:19,590 Time for me to get that bird, 52 00:03:27,381 --> 00:03:30,166 Ooh, I tawt I taw a sneaky snake. 53 00:03:30,253 --> 00:03:32,603 What'’s a poor, defenseless birdie to do? 54 00:03:37,217 --> 00:03:38,566 [SNAKE CHARMING MUSIC PLAYING] 55 00:03:52,797 --> 00:03:54,756 This was a mistake. 56 00:03:54,843 --> 00:03:55,931 [SNIGGERING] 57 00:03:56,018 --> 00:03:57,367 I could play this all day. 58 00:04:02,111 --> 00:04:04,026 Oops, missed me! Too slow. 59 00:04:04,113 --> 00:04:05,288 Oh, so close. 60 00:04:07,943 --> 00:04:09,771 Wow. You'’ve got really bad aim. 61 00:04:09,858 --> 00:04:11,163 I didn'’t even move. 62 00:04:12,991 --> 00:04:17,169 Now, Puddy, 63 00:04:17,257 --> 00:04:19,171 Here, start sculpting. 64 00:04:21,478 --> 00:04:23,698 Is that all you got? 65 00:04:23,785 --> 00:04:26,135 Don'’t worry, there'’s plenty in here. 66 00:04:30,531 --> 00:04:33,098 That'’s it. I'’m getting you, bird. 67 00:04:33,185 --> 00:04:35,144 Ain'’t nothing gonna stop me. 68 00:04:38,060 --> 00:04:41,368 Like I said, ain'’t nothing gonna stop... 69 00:04:43,370 --> 00:04:46,634 Ain'’t nothing gonna stop... 70 00:04:46,721 --> 00:04:50,028 -[TWEETY WHISTLING] -Ain'’t nothing gonna stop me. 71 00:04:54,555 --> 00:04:57,775 My store! 72 00:04:57,862 --> 00:05:00,778 Tweety, I'’m... Oh, my goodness! 73 00:05:00,865 --> 00:05:02,563 What happened here? 74 00:05:02,650 --> 00:05:05,914 You should be ashamed. Such a filthy store, 75 00:05:06,001 --> 00:05:09,570 it'’s dangerous. My poor little Tweety could have been hurt. 76 00:05:09,657 --> 00:05:12,355 It'’s okay, Granny. Except for a few ruffled feathers. 77 00:05:12,442 --> 00:05:15,010 Maybe we could stop for ice cream on the way home. 78 00:05:15,097 --> 00:05:17,708 Why, of course, my dear. 79 00:05:17,795 --> 00:05:20,711 Anything for my innocent little birdie. 80 00:05:20,798 --> 00:05:22,539 But first, look what I made. 81 00:05:22,626 --> 00:05:27,022 Why, Tweety, this bird bath would be a perfect present. 82 00:05:27,109 --> 00:05:29,590 Here you go, sonny, that should cover it. 83 00:05:29,677 --> 00:05:32,070 Come along, Tweety pie. 84 00:05:32,157 --> 00:05:34,072 And here'’s a little somethin'’ for you. 85 00:05:37,337 --> 00:05:38,729 Bummer. 86 00:05:43,560 --> 00:05:46,302 Ah! I love coming to the lake house in Cleveland. 87 00:05:46,389 --> 00:05:48,478 So calm, so quiet. 88 00:05:48,565 --> 00:05:51,829 The perfect place to write my great American novel. 89 00:05:51,916 --> 00:05:54,528 All right, nature, inspire me. 90 00:05:58,662 --> 00:06:00,447 Woo-hoo! Spring break! 91 00:06:03,058 --> 00:06:04,799 I made it to the lake house. 92 00:06:04,886 --> 00:06:07,149 Now, I'’m ready to party the whole weekend away. 93 00:06:07,236 --> 00:06:08,237 Heads up. 94 00:06:09,804 --> 00:06:10,935 Well, I said, "Heads up." 95 00:06:11,022 --> 00:06:12,720 Get out of here, you crazy duck. 96 00:06:12,807 --> 00:06:14,330 This is my lake cabin. 97 00:06:14,417 --> 00:06:16,724 Your cabin? Sir, I will have you know 98 00:06:16,811 --> 00:06:18,421 my cabin is right here. 99 00:06:18,508 --> 00:06:20,205 Cabin 1B. 100 00:06:22,556 --> 00:06:24,253 Oh. 101 00:06:24,340 --> 00:06:26,342 Look, I don'’t need to be rude but... 102 00:06:26,429 --> 00:06:28,083 I need peace and quiet 103 00:06:28,170 --> 00:06:29,432 while I write my great American novel. 104 00:06:29,519 --> 00:06:31,129 Oh, goodness, you'’re a writer? 105 00:06:31,216 --> 00:06:33,871 How did you afford this place? [LAUGHS DERISIVELY] 106 00:06:33,958 --> 00:06:36,657 I kid. I'’ve got nothing but respect for the written word. 107 00:06:36,744 --> 00:06:39,399 I shall leave you in peace to better hear your muse. 108 00:06:39,486 --> 00:06:43,228 Thank you. 109 00:06:43,315 --> 00:06:45,927 No, sir. I will not exhale heavily 110 00:06:46,014 --> 00:06:49,496 lest my sighs and exhales disturb your reverie. 111 00:06:49,583 --> 00:06:50,627 Wait. 112 00:06:50,714 --> 00:06:52,455 Not even a pin drop. 113 00:06:52,542 --> 00:06:56,372 Just you and the calming trees and lake breeze. 114 00:06:56,459 --> 00:07:01,769 [SIGHING IN RELIEF] Finally... 115 00:07:01,856 --> 00:07:03,988 Will you get out of here? 116 00:07:04,075 --> 00:07:06,251 Now, where was I? Oh, that'’s right. 117 00:07:06,338 --> 00:07:07,383 Chapter 1... 118 00:07:07,470 --> 00:07:08,515 [DIRT BIKE TURNING OVER] 119 00:07:08,602 --> 00:07:10,038 Good gracious. 120 00:07:10,125 --> 00:07:12,867 Mr. Duck, what'’s all the racket? 121 00:07:12,954 --> 00:07:16,044 Trying to start my dirt bike so I can race it around my house. 122 00:07:16,131 --> 00:07:18,133 -Get that thing out of my... -[ENGINE REVVING] 123 00:07:18,220 --> 00:07:21,353 Look out, coming through! Gain way. 124 00:07:21,441 --> 00:07:23,268 Listen, bud, I appreciate the company 125 00:07:23,355 --> 00:07:25,401 but I thought you had a "novel" to write. 126 00:07:29,318 --> 00:07:31,538 That duck'’s racing is driving me crazy. 127 00:07:31,625 --> 00:07:34,105 Fortunately, the beach is far enough away 128 00:07:34,192 --> 00:07:36,368 so I won'’t be disturbed. 129 00:07:36,456 --> 00:07:38,893 Howdy, neighbor. Fancy seeing you here. 130 00:07:38,980 --> 00:07:41,069 Hey, is that a campfire? Where are the s'’mores? 131 00:07:41,156 --> 00:07:42,853 -Actually, I was... -Too lazy to cook, huh? 132 00:07:42,940 --> 00:07:45,552 Not a problem. I brought everything we need. 133 00:07:45,639 --> 00:07:47,423 Hey, that'’s my beach chair! 134 00:07:47,510 --> 00:07:50,382 And my umbrella, and my ukulele. 135 00:07:50,470 --> 00:07:52,123 You really should lock your doors. 136 00:07:52,210 --> 00:07:54,604 ♪ Oh, making s'’mores is lots of fun 137 00:07:54,691 --> 00:07:56,345 ♪ Making s'’mores is loots of fun 138 00:07:56,432 --> 00:07:58,478 ♪ Making s'’mores is lots of fun 139 00:07:58,565 --> 00:08:00,610 ♪ My marshmallow fell in the fire ♪ 140 00:08:00,697 --> 00:08:02,482 My marshmallow fell in the fire! 141 00:08:02,569 --> 00:08:04,745 We gotta get it out! Oh, it'’s still good! 142 00:08:04,832 --> 00:08:07,312 [SHRIEKING] 143 00:08:07,399 --> 00:08:09,489 What'’re you doing, duck? Mr. Duck, stop it. 144 00:08:09,576 --> 00:08:11,447 -Gimme that! -No, not my... 145 00:08:11,534 --> 00:08:17,975 What else can we use? 146 00:08:18,062 --> 00:08:20,891 Boy, I really overreacted. 147 00:08:20,978 --> 00:08:25,940 S'’more? [SIGHING] This is the life. 148 00:08:26,027 --> 00:08:27,811 I hate to ruin a moment, 149 00:08:27,898 --> 00:08:30,684 but don'’t jet skis run on gas? 150 00:08:33,774 --> 00:08:36,516 I'’m going to finish this novel even if it kills me. 151 00:08:36,603 --> 00:08:38,866 -Chapter one. -Chapter one. 152 00:08:38,953 --> 00:08:42,043 What'’re you doing? 153 00:08:42,130 --> 00:08:44,088 All right, just keep it to yourself. 154 00:08:44,175 --> 00:08:46,395 It was a calm and peaceful morning. 155 00:08:46,482 --> 00:08:48,310 It was a calm and peaceful morning. 156 00:08:48,397 --> 00:08:49,703 Are you copying me? 157 00:08:49,790 --> 00:08:51,922 What? Don'’t flatter yourself, Bub. 158 00:08:52,009 --> 00:08:55,099 Every good story starts with, "It was a calm and peaceful morning." 159 00:08:55,186 --> 00:08:56,971 This is standard stuff. 160 00:08:57,058 --> 00:08:58,973 Whatever. It was so quiet. 161 00:08:59,060 --> 00:09:03,368 It was so quiet. 162 00:09:03,455 --> 00:09:05,545 BOTH: Of the clouds floating overhead in Polynesian skies. 163 00:09:05,632 --> 00:09:07,155 You'’re copying me. 164 00:09:07,242 --> 00:09:08,417 You are copying me. 165 00:09:08,504 --> 00:09:09,505 BOTH: Stop it, this instant. 166 00:09:09,592 --> 00:09:13,117 BOTH: I mean it. 167 00:09:13,204 --> 00:09:15,859 BOTH: I'’m a big-mouthed screwy duck whose really over-dramatic. 168 00:09:15,946 --> 00:09:17,818 And I have flat feet and ugly feathers. 169 00:09:17,905 --> 00:09:19,602 -And my beak is weird and... -[DAFFY GASPS] 170 00:09:19,689 --> 00:09:22,431 -What? -You'’re right. My beak is weird. 171 00:09:28,480 --> 00:09:29,786 [SOBBING HARD] 172 00:09:29,873 --> 00:09:31,962 Oh, I'’m sorry, Mr. Duck. 173 00:09:32,049 --> 00:09:33,660 I didn'’t mean to hurt your feelings. 174 00:09:33,747 --> 00:09:35,183 It was just words. 175 00:09:35,270 --> 00:09:36,924 Well, words hurt, buddy. 176 00:09:37,011 --> 00:09:38,969 -But not as much as typewriters. -[SHRIEKING] 177 00:09:40,797 --> 00:09:42,190 That nutty duck! 178 00:09:42,277 --> 00:09:45,019 I need to work without any disturbance. 179 00:09:45,106 --> 00:09:46,542 I can see you. 180 00:09:47,412 --> 00:09:49,893 I still see you. 181 00:09:49,980 --> 00:09:52,766 [WHISPERING] I still see you. 182 00:09:52,853 --> 00:09:54,898 All right, that ought to do it. 183 00:09:54,985 --> 00:09:57,597 I'’m gonna finish this novel and nothing'’s gonna stop me. 184 00:10:04,255 --> 00:10:05,996 Okay. 185 00:10:06,083 --> 00:10:08,042 Great American novel. 186 00:10:08,129 --> 00:10:10,697 Starts with a good cup of Joe. 187 00:10:32,022 --> 00:10:35,069 I did it, I finished the great American novel. 188 00:10:35,156 --> 00:10:36,723 DAFFY: Do you mind? 189 00:10:36,810 --> 00:10:38,420 We'’re in the middle of my book reading 190 00:10:38,507 --> 00:10:40,161 of The Ducks of Wrath. 191 00:10:40,248 --> 00:10:42,946 It'’s my best-selling great American novel. 192 00:10:43,033 --> 00:10:45,253 You wrote the great American novel? 193 00:10:45,340 --> 00:10:49,866 I guess I beat you to it. 194 00:10:49,953 --> 00:10:53,174 Chapter 2... Whoo-hoo! Whoo-hoo! Whoo-hoo! 195 00:10:53,261 --> 00:10:54,654 MAN 1: So insightful. 196 00:10:54,741 --> 00:10:57,134 WOMAN 1: It'’s so inspired. 197 00:10:57,221 --> 00:10:59,571 Ahaaaa... [LAUGHS HYSTERICALLY] 14246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.