Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,913 --> 00:00:02,089
[THEME MUSIC PLAYING]
2
00:00:18,018 --> 00:00:19,758
-Back, dragon!
-[CLANGING]
3
00:00:19,845 --> 00:00:21,934
I, Sir Littlechin, have sworn
to banish you from this land.
4
00:00:22,022 --> 00:00:24,328
-[CLANGING INCREASES]
-And banish you, I will.
5
00:00:24,415 --> 00:00:27,592
En guard!Touche!
S'il vous plait!
6
00:00:27,679 --> 00:00:29,159
[GIGGLING]
7
00:00:29,246 --> 00:00:32,075
We agreed there would be
no tickling.
8
00:00:32,162 --> 00:00:34,556
[SLURPS] Ah! I love the fall.
9
00:00:34,643 --> 00:00:37,472
The pumpkin spice coffee,
the pumpkin spice cookies,
10
00:00:37,559 --> 00:00:40,953
the pumpkin spice deodorants.
[SNIFFING] Ah...
11
00:00:41,041 --> 00:00:42,216
Pumpkin-ey fresh.
12
00:00:42,303 --> 00:00:44,087
-[DRAGON ROARING]
-[SCORCHING]
13
00:00:44,174 --> 00:00:46,568
-Egad!
-[ROARING CONTINUES]
14
00:00:46,655 --> 00:00:48,613
The pumpkin spice aftershave.
15
00:00:48,700 --> 00:00:51,007
[SCORCHING]
16
00:00:51,094 --> 00:00:52,139
[QUACKS FAINTLY]
17
00:00:52,226 --> 00:00:54,010
It burns.
18
00:00:54,097 --> 00:00:56,621
Prepare to meet
your doom, dragon.
19
00:00:56,708 --> 00:00:58,145
Taste the wrath of my blade!
20
00:00:58,232 --> 00:00:59,972
-[MUSCLES TEARING]
-[SHRIEKING]
21
00:01:00,060 --> 00:01:02,366
Oh, my back!
I threw my back out!
Time out, time out.
22
00:01:02,453 --> 00:01:04,020
Oh, I'm so sorry, dragon.
23
00:01:04,107 --> 00:01:06,022
Ooh, I shall need a few days
to recover.
24
00:01:07,937 --> 00:01:11,114
Oh, I'm getting too old
to fight dragons.
25
00:01:11,201 --> 00:01:12,550
-[WHISTLING]
-If only there was
some way to feel
26
00:01:12,637 --> 00:01:14,509
-like my youthful self again.
-[CRASHING]
27
00:01:14,596 --> 00:01:16,598
Hark! Who goes there?
28
00:01:16,685 --> 00:01:18,295
[SHOUTING]
29
00:01:20,558 --> 00:01:24,823
Zounds! A phoenix
rising from the ashes. Huzzah!
30
00:01:24,910 --> 00:01:28,566
[SIGHS] Thank you,
pumpkin spice water.
31
00:01:28,653 --> 00:01:32,004
-[CLANGS]
-Ah-ha! I've got you, phoenix.
32
00:01:32,092 --> 00:01:33,484
Huh? What are you
talking about?
33
00:01:33,571 --> 00:01:35,660
Oh, don't try and fool me.
34
00:01:35,747 --> 00:01:39,403
I just saw you
shed your old age
and become young again.
35
00:01:39,490 --> 00:01:43,364
Right, 'cause that's what
a phoenix does?
36
00:01:43,451 --> 00:01:45,714
Yes!
37
00:01:45,801 --> 00:01:48,195
A phoenix is a mythical
creature that goes through
the three phases of life
38
00:01:48,282 --> 00:01:52,373
before rising
from the ashes as a
younger version of itself.
39
00:01:52,460 --> 00:01:55,332
Right, right, right,
because that's what I am.
40
00:01:55,419 --> 00:01:57,900
-A phoenix...
-Now, out with it!
41
00:01:57,987 --> 00:02:00,207
Teach me
your secrets of youth.
42
00:02:00,294 --> 00:02:02,339
You know, the right thing
to do would be to tell him
he's made a mistake.
43
00:02:02,426 --> 00:02:04,211
But I never do
the right thing.
44
00:02:04,298 --> 00:02:06,952
Okay, bub,
if you want my youth secrets,
45
00:02:07,039 --> 00:02:08,476
you gotta let me out first.
46
00:02:08,563 --> 00:02:11,043
-You won't run away, will you?
-I promise.
47
00:02:11,131 --> 00:02:12,828
-Okay.
-I'm gonna fly away!
48
00:02:12,915 --> 00:02:14,873
-[EXCLAIMS]
-[CHEERING]
49
00:02:14,960 --> 00:02:17,049
Get back here, bird!
50
00:02:17,137 --> 00:02:18,573
Come and get me.
51
00:02:19,835 --> 00:02:21,141
-[WHISTLES]
-Ah-ha!
52
00:02:21,228 --> 00:02:22,664
[LAUGHING] I've got you.
53
00:02:22,751 --> 00:02:25,275
And you'll never...
[EXCLAIMING]
54
00:02:25,362 --> 00:02:26,668
-[WHISTLES]
-I...
55
00:02:26,755 --> 00:02:28,539
Wait a minute...
56
00:02:28,626 --> 00:02:31,455
If you're over there,
then who's leg
am I-- [CHOMPS]
57
00:02:31,542 --> 00:02:32,891
[SCREAMS]
58
00:02:32,978 --> 00:02:35,894
Ooh! You tricked me, phoenix.
59
00:02:35,981 --> 00:02:37,896
I wasn't tricking you.
60
00:02:37,983 --> 00:02:39,724
I was teaching you
Daffy the phoenix's
secrets of youth.
61
00:02:39,811 --> 00:02:42,771
Secrets to youth number one,
don't act your age.
62
00:02:42,858 --> 00:02:44,773
I... I don't understand.
63
00:02:44,860 --> 00:02:47,341
Didn't you feel
like a kid again,
jumping in those leaves?
64
00:02:47,428 --> 00:02:50,082
-Yeah, a little bit.
-See, you felt younger.
65
00:02:50,170 --> 00:02:52,389
Let me show you
some more secrets. [SNAPS]
66
00:02:52,476 --> 00:02:54,565
Now, when middle-aged men
want to feel young
67
00:02:54,652 --> 00:02:56,741
they've got to learn
the secret of youth
number two,
68
00:02:56,828 --> 00:03:00,180
break out of your comfort zone
and go into the danger zone!
69
00:03:00,267 --> 00:03:02,704
[YELPS] But I don't have
fairy wings.
70
00:03:02,791 --> 00:03:05,141
You don't need fairy wings
in the danger zone.
71
00:03:05,228 --> 00:03:07,535
-You need a parachute.
Like this.
-[SHRIEKS]
72
00:03:07,622 --> 00:03:10,668
[WHIMPERING] I don't want
to do this anymore!
73
00:03:10,755 --> 00:03:13,889
Come on, pal,
there's no place for fear
in the danger zone.
74
00:03:13,976 --> 00:03:15,586
-[SHAKING]
-[SCREAMING]
75
00:03:15,673 --> 00:03:17,458
Mother, Father, Robert.
Mother, Father, Robert.
76
00:03:17,545 --> 00:03:20,548
Give me your parachute.
You don't need it,
you can fly.
77
00:03:20,635 --> 00:03:23,290
-Here you go, pal.
-Oh, thank you.
78
00:03:23,377 --> 00:03:24,987
What the...
Food as a parachute?
79
00:03:25,074 --> 00:03:27,163
That wasn't a parachute.
That was my lunch.
80
00:03:27,250 --> 00:03:29,992
Save me!
I'm too beautiful to die.
81
00:03:30,079 --> 00:03:32,212
Okay, chum. Just a sec.
82
00:03:32,299 --> 00:03:34,388
-This ought to do it.
-And what's this for?
83
00:03:34,475 --> 00:03:35,737
It's for the danger zone.
84
00:03:35,824 --> 00:03:37,304
[SCREAMING]
85
00:03:37,391 --> 00:03:39,175
[ROPE STRAINS]
86
00:03:39,262 --> 00:03:40,742
-[SIGHS]
-[ROPE SPRINGS]
87
00:03:40,829 --> 00:03:43,005
-[YELPING]
-[THUDDING]
88
00:03:44,398 --> 00:03:45,399
[GRUNTS PAINFULLY]
89
00:03:46,443 --> 00:03:47,923
If you still feel old,
90
00:03:48,010 --> 00:03:49,751
try secret to youth
number three,
91
00:03:49,838 --> 00:03:51,753
exercise!
92
00:03:51,840 --> 00:03:54,712
It's time to sweat
with some dance aerobics,
disco style.
93
00:03:54,799 --> 00:03:56,671
-[DISCO MUSIC PLAYING]
-Up and down, up and down.
94
00:03:56,758 --> 00:03:58,542
Feel that boogie beat!
95
00:03:58,629 --> 00:04:00,762
Feel that rhythm
rock your body from your
head down to your feet!
96
00:04:00,849 --> 00:04:02,416
-[EXCLAIMING]
-[CLACKING]
97
00:04:02,503 --> 00:04:05,549
-Pick that nose,
pick that nose!
-[GRUNTING]
98
00:04:05,636 --> 00:04:07,508
Don't be shy,
really dig in there.
99
00:04:07,595 --> 00:04:09,510
I said feel that boogie.
Don't look for it.
100
00:04:09,597 --> 00:04:12,252
-Now, pick up that rock.
-[STRAINING]
101
00:04:12,339 --> 00:04:16,343
-I did it!
-And hold it...
Hold it. And...
102
00:04:16,430 --> 00:04:18,475
-Now, slap that face.
Slap that face!
-[SLAPPING]
103
00:04:18,562 --> 00:04:20,521
-[SLAPPING]
-[GRUNTING]
104
00:04:20,608 --> 00:04:22,784
Now, spank that rump.
Spank that rump!
105
00:04:22,871 --> 00:04:24,699
-[SPANKING]
-[GASPING]
106
00:04:24,786 --> 00:04:26,614
-[SPANKING CONTINUES]
-Faster, harder!
Faster, harder!
107
00:04:26,701 --> 00:04:30,618
-Now, pick that nose!
-Now I'm really starting
to feel the burn.
108
00:04:30,705 --> 00:04:34,578
-Now, do all three!
-Ah, it's working! Huzzah!
109
00:04:34,665 --> 00:04:36,363
-Wait a minute. Oh. [GRUNTS]
-[CRASHING]
110
00:04:36,450 --> 00:04:38,495
-Good job.
-Enough!
111
00:04:38,582 --> 00:04:41,455
My body is feeble
and my bones ache.
112
00:04:41,542 --> 00:04:42,760
I... I...
113
00:04:42,847 --> 00:04:44,675
Oh, wait a second...
114
00:04:44,762 --> 00:04:47,025
This is the last stop
on the journey of life.
115
00:04:47,112 --> 00:04:50,986
Yes! Any moment now,
I will be reborn young again.
116
00:04:51,073 --> 00:04:53,336
Oh, what a journey. Thank you.
117
00:04:53,423 --> 00:04:54,859
Thank you, phoenix.
118
00:04:54,946 --> 00:04:57,558
Uh, full disclosure.
I'm a duck.
119
00:04:57,645 --> 00:04:59,342
[CHEERING]
120
00:04:59,429 --> 00:05:01,388
-[SQUEAKS]
-[SHOUTS]
121
00:05:01,475 --> 00:05:02,650
-Nobody...
-[CLANGING]
122
00:05:02,737 --> 00:05:03,738
Makes...
123
00:05:03,825 --> 00:05:05,130
A fool...
124
00:05:05,217 --> 00:05:06,741
-Of Sir-- [SCREAMS]
-[MUSCLES TEARING]
125
00:05:06,828 --> 00:05:08,917
-Oh, my back!
My back went out again!
-No worries.
126
00:05:09,004 --> 00:05:10,614
I'm an unlicensed
chiropractor.
127
00:05:10,701 --> 00:05:13,095
-[BASHING]
-[GRUNTING]
128
00:05:14,662 --> 00:05:15,663
There you go, pal.
129
00:05:15,750 --> 00:05:17,099
How does that feel?
130
00:05:17,186 --> 00:05:19,101
Better...
131
00:05:19,188 --> 00:05:20,972
In fact, a lot better.
132
00:05:21,059 --> 00:05:23,453
Oh, I feel like
a new knight
risen from the ashes.
133
00:05:23,540 --> 00:05:25,586
I'm ready to take on
that dragon again!
134
00:05:25,673 --> 00:05:28,023
Game on, dragon-- [SHRIEKING]
135
00:05:28,110 --> 00:05:29,764
[DRAGON SCREECHING]
136
00:05:29,851 --> 00:05:31,766
Not fair, dragon! Not fair!
137
00:05:31,853 --> 00:05:33,550
It was just youthful boasting!
138
00:05:33,637 --> 00:05:35,422
Secret to youth number four,
139
00:05:35,509 --> 00:05:37,293
if life comes at you
too fast...
140
00:05:37,380 --> 00:05:38,338
Duck.
141
00:05:41,689 --> 00:05:43,081
-[GPS BEEPING]
-GPS: In 100 feet, turn right.
Turn right.
142
00:05:43,168 --> 00:05:46,694
-Turn right. Turn right.
-Oh, turn off!
143
00:05:46,781 --> 00:05:49,610
GPS? More like G-P-Guess!
144
00:05:49,697 --> 00:05:51,220
This phone's got me
way off course.
145
00:05:51,307 --> 00:05:53,091
Ooh! Look at that.
146
00:05:53,178 --> 00:05:55,267
That must be it. Whoo-hoo!
147
00:05:55,355 --> 00:05:57,748
Here he comes,
my lowly subjects.
148
00:05:57,835 --> 00:06:01,056
-[GRUNTS]
-Let the celebration begin.
149
00:06:01,143 --> 00:06:03,058
[CROWD CHEERING]
150
00:06:03,145 --> 00:06:08,280
Welcome, visitor.
I am King Thes,
ruler of this island.
151
00:06:08,368 --> 00:06:11,109
You are our guest of honor.
152
00:06:11,196 --> 00:06:14,069
-Ooh, thank you! Thank you.
-[CROWD CHEERING]
153
00:06:14,156 --> 00:06:18,247
When I saw this giant duck,
I figured this place knew how
to treat a fella like me.
154
00:06:18,334 --> 00:06:19,944
Oh, indeed we do.
155
00:06:20,031 --> 00:06:22,382
High priestess? [CLAPPING]
156
00:06:22,469 --> 00:06:25,950
In accordance to our legends
and bylaws we will first
pamper our guest of honor.
157
00:06:26,037 --> 00:06:28,692
Oh, yes. By all means,
pamper away.
158
00:06:28,779 --> 00:06:31,086
-Then we'll feast.
-I'm tracking with you.
159
00:06:31,173 --> 00:06:33,305
-Followed by entertainment.
-Roger that.
160
00:06:33,393 --> 00:06:35,699
-Then a parade.
-So far so cool.
161
00:06:35,786 --> 00:06:39,224
And, finally, we're going
to push you into the volcano.
162
00:06:39,311 --> 00:06:41,879
Yep, then push me
into the volca-- No!
163
00:06:41,966 --> 00:06:44,273
[RUMBLING]
164
00:06:44,360 --> 00:06:46,928
I'm cool with the other stuff,
but that last one...
165
00:06:47,015 --> 00:06:50,018
Listen, you. We are going
to throw you in the volcano
166
00:06:50,105 --> 00:06:53,761
so that the gods will grant us
proper and just leadership.
167
00:06:53,848 --> 00:06:56,285
And that leader is me.
168
00:06:56,372 --> 00:06:58,853
[SPITTING] Understand?
169
00:06:58,940 --> 00:07:00,985
Okay, okay. I'll play along.
170
00:07:01,072 --> 00:07:03,510
Could you also see if the gods
would throw in an umbrella?
171
00:07:03,597 --> 00:07:04,815
Sheesh.
172
00:07:04,902 --> 00:07:07,470
To start, the sacrifice
and leader.
173
00:07:07,557 --> 00:07:09,037
That's me.
174
00:07:09,124 --> 00:07:12,562
-I'm the leader!
-Yeah. Got it. Insecure much?
175
00:07:12,649 --> 00:07:14,956
They shall dine
on this delicious feast.
176
00:07:15,043 --> 00:07:18,307
-[GIGGLING AND SLURPING]
-Ooh, boy!
177
00:07:19,439 --> 00:07:21,179
Look at this spread.
178
00:07:21,266 --> 00:07:24,487
Hey, everybody.
Sacrifice here.
Free lunch on me.
179
00:07:24,574 --> 00:07:25,967
[CROWD CHEERING]
180
00:07:26,881 --> 00:07:28,360
Hey, what about me?
181
00:07:28,448 --> 00:07:30,145
I saved the best for you.
182
00:07:30,232 --> 00:07:32,364
Here, have some
fromunda cheese.
183
00:07:32,452 --> 00:07:35,106
[SNIFFS] Ugh,
this smells terrible.
184
00:07:35,193 --> 00:07:36,368
Where'd this come from?
185
00:07:36,456 --> 00:07:37,805
From this walrus.
186
00:07:37,892 --> 00:07:40,198
From under this walrus.
187
00:07:40,285 --> 00:07:42,462
That's not cheese! [SPITS]
188
00:07:42,549 --> 00:07:44,376
Here! Have some PB&J.
189
00:07:44,464 --> 00:07:46,030
[CHOMPING]
190
00:07:46,117 --> 00:07:48,511
This peanut butter
tastes weird.
191
00:07:48,598 --> 00:07:51,906
Oh, that's not peanut butter.
The "PB" stands for
"pickled beets."
192
00:07:51,993 --> 00:07:54,604
[GROANING] What's the "J"
stand for?
193
00:07:54,691 --> 00:07:56,040
-DAFFY: Jam.
-[SIGHS]
194
00:07:56,127 --> 00:07:58,652
Toe jam! I used
what I had on hand.
195
00:07:58,739 --> 00:07:59,783
Or on toe, rather.
196
00:07:59,870 --> 00:08:00,958
[RETCHING]
197
00:08:02,351 --> 00:08:04,832
-[CHOMPING]
-[SCREAMS]
198
00:08:04,919 --> 00:08:08,313
We will now start
the entertainment portion
of the festivities.
199
00:08:08,400 --> 00:08:11,360
Oh, goody-goody!
Dance for your king.
200
00:08:11,447 --> 00:08:13,841
Hey, I've got a better idea.
201
00:08:13,928 --> 00:08:16,408
-[GRUNTS]
-Change of plans, Thes-ey poo.
202
00:08:16,496 --> 00:08:19,324
We won't watch
the entertainment.
We'll be the entertainment!
203
00:08:19,411 --> 00:08:23,024
-[VOCALIZING]
-[GRUNTING]
204
00:08:23,111 --> 00:08:25,200
-Now it's time
for the fire dance!
-[GASPS]
205
00:08:25,287 --> 00:08:27,419
-[SMOLDERING]
-[GASPING] Hot!
206
00:08:27,507 --> 00:08:29,552
Say, that's pretty hot stuff.
207
00:08:29,639 --> 00:08:31,249
Let's heat things up a notch.
208
00:08:31,336 --> 00:08:32,860
-[STRUGGLING]
-You're really fired up now.
209
00:08:36,124 --> 00:08:37,081
Big finish!
210
00:08:38,909 --> 00:08:40,215
DAFFY: Ta-da!
211
00:08:40,302 --> 00:08:42,609
[CROWD CHEERING]
212
00:08:42,696 --> 00:08:45,481
Hey. We're a hit.
Take a bow, Your Highness.
213
00:08:45,568 --> 00:08:50,051
Well, uh, thank you.
Oh, thank you.
214
00:08:50,138 --> 00:08:51,705
[SHRIEKS]
215
00:08:51,792 --> 00:08:54,403
-[CHOMPING]
-[WHIMPERING]
216
00:08:54,490 --> 00:08:56,927
I knew those clams
would come through
in a pinch.
217
00:08:57,014 --> 00:08:58,755
All right,
no more entertainment.
218
00:08:58,842 --> 00:09:01,018
It's sacrificing time.
219
00:09:01,105 --> 00:09:03,064
Yes, but before that,
you and the duck
220
00:09:03,151 --> 00:09:04,935
must lead the parade
up the mountain.
221
00:09:05,022 --> 00:09:07,111
Ooh! I love parades.
222
00:09:07,198 --> 00:09:08,286
Whoo-hoo-hoo!
223
00:09:08,373 --> 00:09:10,462
Who's ready to have fun
and go wild?
224
00:09:10,550 --> 00:09:13,944
Won't be too fun for you
when we throw you
into the volcano.
225
00:09:14,031 --> 00:09:16,294
Well, someone's
not getting any beads.
226
00:09:16,381 --> 00:09:18,470
DAFFY: Let this parade begin!
227
00:09:18,558 --> 00:09:20,385
Wait a minute.
There's two paths here.
228
00:09:22,866 --> 00:09:24,651
Clearly we're gonna
take that one, right?
229
00:09:24,738 --> 00:09:26,870
No, no, no, no, no.
I'm the king
230
00:09:26,957 --> 00:09:30,091
and I say we're
going down this path.
231
00:09:30,178 --> 00:09:31,571
Uh, I think the duck is right.
232
00:09:31,658 --> 00:09:33,834
Now you're speaking
my language, sister.
233
00:09:33,921 --> 00:09:36,750
Do you mind carrying me?
I have flat feet.
234
00:09:36,837 --> 00:09:38,795
Fine. I'll show you.
235
00:09:38,882 --> 00:09:41,276
I'm taking the king's path.
236
00:09:41,363 --> 00:09:42,843
This isn't so bad.
237
00:09:42,930 --> 00:09:44,409
-[THES SCREAMING]
-[HISSING]
238
00:09:44,496 --> 00:09:46,629
So many snakes...
[MUTTERING AND GROANING]
239
00:09:46,716 --> 00:09:47,804
[GROWLING]
240
00:09:47,891 --> 00:09:49,676
THES: Nice crocodiles, nice...
241
00:09:49,763 --> 00:09:51,286
-[CROCODILE CHOMPS]
-[THES SCREAMING]
242
00:09:51,373 --> 00:09:52,896
[PANTING]
243
00:09:52,983 --> 00:09:54,942
-[MUMBLES]
-[THUDS]
244
00:09:55,029 --> 00:09:57,292
Yikes. The boss
doesn't look so good.
245
00:09:57,379 --> 00:09:58,989
He should have taken our path.
246
00:09:59,076 --> 00:10:00,948
It had an escalator.
247
00:10:01,035 --> 00:10:03,515
Maybe it's time you kiddos
put this king out to pasture.
248
00:10:03,603 --> 00:10:05,735
THES: Enough!
249
00:10:05,822 --> 00:10:08,738
Let's just toss
this chitty-chatty
duck in the volcano
250
00:10:08,825 --> 00:10:10,174
and be done with it!
251
00:10:10,261 --> 00:10:12,655
-MISS COUGAR: Actually...
-What?
252
00:10:12,742 --> 00:10:16,528
The islanders and I
have been talking,
and we like the duck.
253
00:10:17,965 --> 00:10:20,707
What? Then what about
the sacrifice?
254
00:10:20,794 --> 00:10:23,057
Oh, we'll still have
the sacrifice.
255
00:10:23,144 --> 00:10:24,841
Good! Who's it gonna be?
256
00:10:24,928 --> 00:10:26,930
-You.
-Me?
257
00:10:27,017 --> 00:10:30,368
Well... I can't
be the sacrifice.
I'm the king.
258
00:10:30,455 --> 00:10:32,022
Not anymore! Whoo-hoo!
259
00:10:32,109 --> 00:10:34,329
Get back here,
you userping duck!
260
00:10:34,416 --> 00:10:35,896
[THES GRUMBLING]
261
00:10:35,983 --> 00:10:38,202
Get over here!
Give me back my crown!
262
00:10:38,289 --> 00:10:41,075
Okay. Here, take it.
263
00:10:41,162 --> 00:10:42,337
[GRUNTS] Huh?
264
00:10:42,424 --> 00:10:44,295
[SHRIEKS]
265
00:10:44,382 --> 00:10:46,820
-[YELPING]
-[POOFS]
266
00:10:46,907 --> 00:10:49,736
CROWD: All hail King Daffy!
267
00:10:49,823 --> 00:10:53,435
I'm so glad you're all here
to witness my crowning moment.
268
00:10:53,522 --> 00:10:55,219
Whoo-hoo! Whoo-hoo!
269
00:10:55,306 --> 00:10:58,614
Hey, what do you know?
I'm a peaking duck.
270
00:10:58,701 --> 00:11:00,442
[CROWD GROANING]
271
00:11:00,529 --> 00:11:02,226
THES: I demand a recount!
272
00:11:04,533 --> 00:11:06,448
[THEME MUSIC PLAYING]
19811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.