All language subtitles for The.New.Looney.Tunes.S02E43E44.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,913 --> 00:00:02,002 [THEME MUSIC PLAYING] 2 00:00:18,931 --> 00:00:21,760 What an amazing day, the sun is shining, the birds are chirping, 3 00:00:21,847 --> 00:00:24,241 that adorable rabbit is getting sawed in... 4 00:00:24,328 --> 00:00:25,460 [GASPS] Huh? 5 00:00:25,547 --> 00:00:27,505 You can't hurt my friend here. 6 00:00:27,592 --> 00:00:31,248 And you three, you're filming? What is this? 7 00:00:31,335 --> 00:00:33,903 Why, this is a magic show. 8 00:00:33,990 --> 00:00:37,341 And I am the greatest magician in the world. 9 00:00:37,428 --> 00:00:40,344 Viktor Mageek. 10 00:00:40,431 --> 00:00:45,915 Ah, presto! Change-o. Your minds have been blown. You're welcome. 11 00:00:46,002 --> 00:00:47,960 ALL: Oh, Viktor. You're amazing! 12 00:00:48,048 --> 00:00:51,225 Well, I don't care what kind of a magician you are. 13 00:00:51,312 --> 00:00:52,443 We're getting out of here. 14 00:00:52,530 --> 00:00:55,446 -Chicken vindaloo. -What the... 15 00:00:55,533 --> 00:00:57,622 Keep your magic to yourself, buddy. 16 00:00:57,709 --> 00:00:59,624 San Fernando Valley! 17 00:00:59,711 --> 00:01:02,584 How about this? If I volunteer to be your assistant, 18 00:01:02,671 --> 00:01:06,718 -will you let the bunny go? -Hmm. All right. 19 00:01:06,805 --> 00:01:10,070 Tell you what. If you can survive one show with me, 20 00:01:10,157 --> 00:01:12,420 -I'll let the little bunny go. -It's a deal. 21 00:01:12,507 --> 00:01:13,464 VIKTOR: Deal. 22 00:01:14,726 --> 00:01:17,686 Mr. Bunny, pick a card, any card. 23 00:01:17,773 --> 00:01:19,818 Okay, now take a look-see. 24 00:01:19,905 --> 00:01:21,994 Now, you put your card back in the deck. 25 00:01:22,082 --> 00:01:24,432 Now, I shouffles the deck. 26 00:01:24,519 --> 00:01:27,870 -Say, I think you have something in your teeth. -What? 27 00:01:27,957 --> 00:01:30,438 Viktor Mageek! 28 00:01:30,525 --> 00:01:32,701 ALL: Oh, Viktor. You're the greatest. 29 00:01:32,788 --> 00:01:34,659 Please, Viktor isn't done. 30 00:01:34,746 --> 00:01:38,924 What's up that rabbit's nose? One soggy queen of hearts. 31 00:01:39,011 --> 00:01:40,796 And is that a king in your ear? 32 00:01:40,883 --> 00:01:42,667 And a jack in your tail? 33 00:01:42,754 --> 00:01:46,671 [LAUGHS] Oh, and look, an ace in your pants. 34 00:01:46,758 --> 00:01:49,021 Rabbits don't even wear pants, genius. 35 00:01:49,109 --> 00:01:51,720 Or do they? Look down. 36 00:01:51,807 --> 00:01:54,549 -What the... -Viktor Mageek! 37 00:01:54,636 --> 00:01:57,421 -[PANTS POP] -So magical. Ohhh! 38 00:01:57,508 --> 00:02:01,512 Wow, doc. That's great. My turn. Pick a card. Any card. 39 00:02:01,599 --> 00:02:04,820 Now, put it back in the deck. Then I "shouffles" the deck. 40 00:02:04,907 --> 00:02:07,997 All right, is it this one here? The ace of spades? 41 00:02:08,084 --> 00:02:10,217 -No. -How about the two of clubs? 42 00:02:10,304 --> 00:02:11,479 Not even close. 43 00:02:11,566 --> 00:02:14,743 -Five of hockey stick? -Nope. 44 00:02:14,830 --> 00:02:17,180 I'm embarrassed for you. Try again. 45 00:02:17,267 --> 00:02:20,096 -BUGS: How about the king of pile drivers? -[VIKTOR EXCLAIMS] 46 00:02:20,183 --> 00:02:21,619 That was it. 47 00:02:21,706 --> 00:02:23,578 Go to a commercial. 48 00:02:25,623 --> 00:02:29,105 For my next trick, my assistant will get into this box. 49 00:02:29,192 --> 00:02:31,325 But Viktor, you're the star here. 50 00:02:31,412 --> 00:02:33,196 Shouldn't you get in the box first? 51 00:02:33,283 --> 00:02:36,243 I mean, all the magic happens on the inside of the box. 52 00:02:36,330 --> 00:02:38,854 I never thought of it that way. 53 00:02:38,941 --> 00:02:41,726 And now, my assistant will close the lid. 54 00:02:41,813 --> 00:02:46,035 -Okay, what do I do now? -Stick the sword through the box. 55 00:02:46,122 --> 00:02:48,777 Are you sure you don't want to tell me how the trick works first? 56 00:02:48,864 --> 00:02:51,823 VIKTOR: A magician never reveals his secrets. 57 00:02:51,910 --> 00:02:53,042 Okay. 58 00:02:53,129 --> 00:02:55,827 [VIKTOR EXCLAIMING IN PAIN] 59 00:02:55,914 --> 00:02:57,612 Viktor, are you okay in there? 60 00:02:57,699 --> 00:02:59,527 VIKTOR: Call an ambulance! 61 00:03:01,616 --> 00:03:04,880 Okay, I changed my mind. I'm going to reveal my secret. 62 00:03:04,967 --> 00:03:07,796 For this next trick, take this food and hide it in the box. 63 00:03:07,883 --> 00:03:09,537 -Got it? -Got it. 64 00:03:09,624 --> 00:03:11,843 For my next death-defying feat, 65 00:03:11,930 --> 00:03:14,150 I will be sealed in this glass box, 66 00:03:14,237 --> 00:03:16,805 while my assistant buries me alive 67 00:03:16,892 --> 00:03:19,764 without food or water for 10 days! 68 00:03:19,851 --> 00:03:22,506 My only contact with the outside world 69 00:03:22,593 --> 00:03:25,596 will be through this primitive breathing tube. 70 00:03:25,683 --> 00:03:28,556 Now I must go to the cold, deadly earth. 71 00:03:28,643 --> 00:03:32,037 But first, I must instruct my assistant to never release me, 72 00:03:32,124 --> 00:03:37,347 no matter how scared I am or how loud I beg. 73 00:03:37,434 --> 00:03:40,916 Lower [TAKES DEEP BREATH] the box! 74 00:03:43,005 --> 00:03:46,138 Viktor Mageek. 75 00:03:46,226 --> 00:03:49,707 -Are you okay? -VIKTOR: I am fine but I can't find the food. 76 00:03:49,794 --> 00:03:53,842 Oh right, I have the food. It's right up here. Whoops. 77 00:03:53,929 --> 00:03:56,192 Whoops? I'm buried under 10 feet of dirt 78 00:03:56,279 --> 00:03:58,368 and all you can say is, "Whoops"? 79 00:03:58,455 --> 00:04:02,285 Relax, boss. I'll just pass the food down through this breathing tube. 80 00:04:02,372 --> 00:04:06,202 [GRUNTS] I think I clogged the breathing tube. 81 00:04:06,289 --> 00:04:08,683 What? I didn't get that last bit. 82 00:04:08,770 --> 00:04:10,511 I'm starting to feel faint. 83 00:04:10,598 --> 00:04:13,035 I'm sending down some rats to eat through the clog. 84 00:04:13,122 --> 00:04:15,516 -What? Where's the food? -[RATS CHITTERING] 85 00:04:15,603 --> 00:04:17,953 [ELECTRICITY FIZZLES] 86 00:04:18,040 --> 00:04:20,216 -VIKTOR: Pickled herring! -Doesn't seem like the rats are coming up this end. 87 00:04:20,303 --> 00:04:22,436 I'm sending some snakes in to clear out the rats. 88 00:04:23,959 --> 00:04:25,874 -[VIKTOR SCREAMS] -Probably not safe 89 00:04:25,961 --> 00:04:28,572 to have so many poisonous snakes down there. 90 00:04:28,659 --> 00:04:30,792 Hang tight. I'm sending down a honey badger. 91 00:04:30,879 --> 00:04:32,924 The... What? [SHRIEKS] 92 00:04:33,011 --> 00:04:35,840 Okay, I'm gonna send down a lion to flush out the honey badger. 93 00:04:35,927 --> 00:04:39,627 No, no, no. Ouch. Please don't send down... A lion! 94 00:04:39,714 --> 00:04:42,891 -[LION ROARING] -[VIKTOR SCREAMING] 95 00:04:45,763 --> 00:04:48,418 [GRUMBLES] Rabbit! 96 00:04:50,464 --> 00:04:52,640 -Do you mind? -Sorry. 97 00:04:52,727 --> 00:04:54,685 Oh! Huh? 98 00:04:54,772 --> 00:04:56,470 Hmm. Ooh! 99 00:04:56,557 --> 00:04:58,515 The bunny gave me the pinchies. 100 00:04:58,602 --> 00:05:00,169 -Oof! [YELLING] -Ta-da! 101 00:05:00,256 --> 00:05:02,867 ALL: Yay, Bugs! You're so magical! 102 00:05:02,954 --> 00:05:05,783 [VIKTOR GROANING] 103 00:05:07,829 --> 00:05:09,134 Put me back together! 104 00:05:09,221 --> 00:05:11,180 Not until you let my little friend go. 105 00:05:11,267 --> 00:05:12,964 Deal. Walla Walla. 106 00:05:15,010 --> 00:05:19,275 Okay, kid. Let's put Humpty Dumpty back together again. 107 00:05:19,362 --> 00:05:21,625 Magic words and finger twiddles, 108 00:05:21,712 --> 00:05:24,193 fix fancy boy before he piddles. 109 00:05:24,280 --> 00:05:26,369 Abracawabbit! 110 00:05:26,456 --> 00:05:30,591 It took you long enough. Now, step aside. I have a show to do. 111 00:05:30,678 --> 00:05:33,376 VIKTOR: Hey! My kit is over my caboodle! 112 00:05:33,463 --> 00:05:36,771 I said I'd put him back together but I didn't say how. 113 00:05:36,858 --> 00:05:38,642 [IMITATING VIKTOR] Bugso Mageek! 114 00:05:41,210 --> 00:05:44,344 [GRUNTS] I am Ponce de Calzone. 115 00:05:46,215 --> 00:05:48,609 The greatest explorer of all time. 116 00:05:48,696 --> 00:05:50,524 I will find the Fountain of Youth 117 00:05:50,611 --> 00:05:52,613 and be young forever! 118 00:05:52,700 --> 00:05:54,876 I know it is around here somewhere. 119 00:05:54,963 --> 00:05:57,226 Perhaps, behind these reeds. 120 00:05:57,313 --> 00:05:58,706 -A-ha! -[MONKEY SHRIEKING] 121 00:05:58,793 --> 00:06:00,055 [EXCLAIMS] 122 00:06:00,142 --> 00:06:02,492 That is the problem with being an explorer, 123 00:06:02,579 --> 00:06:06,148 I have no idea where I'm going. I give up. 124 00:06:07,758 --> 00:06:10,587 [GASPS] Could it be? 125 00:06:10,674 --> 00:06:13,285 [WHISTLING SLOWLY] 126 00:06:14,548 --> 00:06:16,680 [WHISTLING RAPIDLY] 127 00:06:16,767 --> 00:06:19,509 The Fountain of Youth! 128 00:06:19,596 --> 00:06:22,425 Hello, duck. A moment ago, you were old. 129 00:06:22,512 --> 00:06:25,689 -Now, you are medium-aged. -Medium-aged? 130 00:06:25,776 --> 00:06:29,345 I just saw you go into that fountain old and come out young. 131 00:06:29,432 --> 00:06:32,522 Thanks to you, I have just discovered the Fountain of Youth. 132 00:06:32,609 --> 00:06:36,570 Fountain of Youth? [LAUGHS] Oh, you must've seen Lucius. 133 00:06:36,657 --> 00:06:39,050 Hey, Lucius. Come over here. 134 00:06:39,137 --> 00:06:42,227 This old pith helmet thought you and I were the same person. 135 00:06:42,314 --> 00:06:44,055 [BOTH LAUGHING] 136 00:06:44,142 --> 00:06:49,452 [GRUMBLES] Stop laughing at me, you... 137 00:06:49,539 --> 00:06:50,845 [YELLS] 138 00:06:50,932 --> 00:06:52,934 -See you later, Lucius. -[GROWLING] 139 00:06:53,021 --> 00:06:55,066 Sheesh, pal. Take it easy. 140 00:06:55,153 --> 00:06:56,503 If it's that big of a deal to you, 141 00:06:56,590 --> 00:06:58,374 I can take you to the Fountain of Youth. 142 00:06:58,461 --> 00:07:02,770 -You can? -Sure, chum. Follow me. 143 00:07:02,857 --> 00:07:06,382 Now, remember, the forest is fraught with danger. 144 00:07:06,469 --> 00:07:11,474 Danger? I laugh at danger. Ha-ha! I eat danger for breakfast. 145 00:07:11,561 --> 00:07:14,085 In fact, this morning I had two scrambled dangers, 146 00:07:14,172 --> 00:07:17,306 a side of crispy danger and a bottomless cup of danger. 147 00:07:17,393 --> 00:07:19,134 The waitress tried to bring me decaf 148 00:07:19,221 --> 00:07:21,876 but I told her, "No, no, no. I only drink regular danger." 149 00:07:21,963 --> 00:07:24,400 Yeah, yeah, yeah. The fountain is that-a-way. 150 00:07:24,487 --> 00:07:27,708 -Oh, youth. Here I come! -[SQUELCHING] 151 00:07:27,795 --> 00:07:29,144 Quicksand? 152 00:07:29,231 --> 00:07:30,885 Duck, what do I do? 153 00:07:30,972 --> 00:07:33,670 Oh, man. You're, like, way in there, buddy. 154 00:07:33,757 --> 00:07:35,411 I think when you're stuck in quicksand, 155 00:07:35,498 --> 00:07:37,761 you're supposed to struggle and move as much as you can. 156 00:07:37,848 --> 00:07:40,721 -So, run real fast. -[PANTING] 157 00:07:40,808 --> 00:07:42,723 Stop, stop, stop. What was I thinking? 158 00:07:42,810 --> 00:07:44,072 You're not supposed to struggle. 159 00:07:44,159 --> 00:07:46,727 You're supposed to not move at all. 160 00:07:46,814 --> 00:07:48,511 -But I'm still sinking. -Huh. 161 00:07:48,598 --> 00:07:51,035 -Did you try struggling? -Yes, just a second ago. 162 00:07:51,122 --> 00:07:52,123 -Did it work? -No. 163 00:07:52,210 --> 00:07:53,385 Well, I'm out of ideas. 164 00:07:53,473 --> 00:07:55,083 Get me out of here! 165 00:07:55,170 --> 00:07:57,433 -Wait, I've got something. -Okay, but hurry. 166 00:07:57,520 --> 00:08:00,784 -Here, grab this rope. -Salvation! [GRUNTS] 167 00:08:00,871 --> 00:08:05,746 Huh? That isn't a rope, you fool. That was a snake! 168 00:08:05,833 --> 00:08:07,791 Sorry, everyone's human. 169 00:08:07,878 --> 00:08:11,752 -Well, I'm not. I'm a duck. -Get me out of here! 170 00:08:11,839 --> 00:08:13,710 All right, this should do the trick. 171 00:08:13,797 --> 00:08:16,887 This is just a bigger snake. 172 00:08:16,974 --> 00:08:19,934 [EXCLAIMING] 173 00:08:20,021 --> 00:08:21,762 No more snakes, okay? 174 00:08:21,849 --> 00:08:25,243 Come on, pal. I'm doing my best. Try this. 175 00:08:25,330 --> 00:08:27,507 [SHUDDERS] 176 00:08:27,594 --> 00:08:31,032 Well, at least this one does not have a face or scales. 177 00:08:31,119 --> 00:08:32,337 [GRUNTS] 178 00:08:32,424 --> 00:08:34,296 -[LION ROARS] -[PONCE SCREAMING] 179 00:08:34,383 --> 00:08:38,430 Nina! Pinta! Santa Maria! 180 00:08:38,518 --> 00:08:42,609 Huh? Who would've guessed? You use a mountain lion to get out of quicksand. 181 00:08:42,696 --> 00:08:44,654 Now, how do you get out of a mountain lion? 182 00:08:44,741 --> 00:08:46,656 I hate you. 183 00:08:46,743 --> 00:08:49,267 Now, I think it's around here somewhere. 184 00:08:49,354 --> 00:08:51,443 Maybe over there by that shiny puddle? 185 00:08:51,531 --> 00:08:53,315 Puddle? Out of the way, duck. 186 00:08:53,402 --> 00:08:57,101 Look at the shimmering water! So shiny, so chrome. 187 00:08:57,188 --> 00:08:58,668 This must be the Fountain of Youth. 188 00:08:58,755 --> 00:09:01,279 [SLURPING] I feel so much stronger. 189 00:09:01,366 --> 00:09:04,587 Uh, you know you're drinking garbage water, right? 190 00:09:04,674 --> 00:09:07,024 [GAGS] 191 00:09:07,111 --> 00:09:09,636 Don't worry, pal. I'll give you something to get that taste out of your mouth. 192 00:09:09,723 --> 00:09:12,290 -Try this peach. -[CHOMPING] 193 00:09:12,377 --> 00:09:15,555 -[GAGS] It is rotten! -Take a swig of this milk. 194 00:09:16,468 --> 00:09:17,861 [GAGS] 195 00:09:17,948 --> 00:09:19,428 It is sour and chunky. 196 00:09:19,515 --> 00:09:21,561 Try the chow mein. 197 00:09:21,648 --> 00:09:24,520 -It is moving in my mouth. -Woopsie. 198 00:09:24,607 --> 00:09:26,435 Those are mealworms for my pet iguana. 199 00:09:26,522 --> 00:09:27,610 [GAGGING] 200 00:09:27,697 --> 00:09:29,177 Are you okay, buddy? 201 00:09:29,264 --> 00:09:31,353 [PONCE VOMITING] 202 00:09:31,440 --> 00:09:35,313 All right, buddy. I'm pretty sure this is the Fountain of Youth. 203 00:09:35,400 --> 00:09:37,141 Just get in the water. 204 00:09:37,228 --> 00:09:41,102 Now, just relax and let the water wash over you. 205 00:09:41,189 --> 00:09:44,888 Ah, yes, this feels nice. 206 00:09:44,975 --> 00:09:47,717 I can feel myself slowly becoming... [GRUNTS] 207 00:09:47,804 --> 00:09:50,764 Whoa! Argh! [EXCLAIMS] 208 00:09:50,851 --> 00:09:52,417 [COUGHING] 209 00:09:52,504 --> 00:09:54,724 -Ahhh! -Don't worry, I'll throw you a rope. 210 00:09:54,811 --> 00:09:58,946 Oh, no. I am not falling for that again. It will be a snake. 211 00:09:59,033 --> 00:10:01,601 Do not throw me a rope. 212 00:10:01,688 --> 00:10:05,082 -How about I throw you a snake then? -Fine, anything but a rope. 213 00:10:05,169 --> 00:10:06,344 Wait, what? 214 00:10:06,431 --> 00:10:09,521 No! [STRAINING] 215 00:10:09,609 --> 00:10:11,393 [METAL CLANGS] 216 00:10:11,480 --> 00:10:15,049 Yeah, so, my bad. That was definitely not the Fountain of Youth. 217 00:10:15,136 --> 00:10:18,530 You win, duck. I give up. 218 00:10:18,618 --> 00:10:20,837 Gee, pal. Don't be so dramatic. 219 00:10:20,924 --> 00:10:22,796 The fountain's right over there. 220 00:10:22,883 --> 00:10:24,928 [WHISTLING] 221 00:10:25,015 --> 00:10:28,932 [SLURPS] Whoo! That's some good youth water. 222 00:10:29,019 --> 00:10:30,194 [EXCLAIMS] 223 00:10:30,281 --> 00:10:32,240 The Fountain of Youth! 224 00:10:32,327 --> 00:10:34,938 Yes, I have found it! [GULPING] 225 00:10:35,025 --> 00:10:38,115 Not too much now, that's powerful stuff. 226 00:10:40,988 --> 00:10:42,206 Cal? 227 00:10:42,293 --> 00:10:45,209 I have done it! I will be young forever. 228 00:10:45,296 --> 00:10:46,776 Ooh! 229 00:10:47,734 --> 00:10:50,258 I got a... Boo-boo. 230 00:10:50,345 --> 00:10:52,826 Oh, you're okay, buddy. Uh, shake it off. 231 00:10:52,913 --> 00:10:54,175 Who's a big boy, huh? 232 00:10:55,524 --> 00:10:59,223 [WAILING] 233 00:10:59,310 --> 00:11:02,009 For a world class explorer, he sure is a baby. 234 00:11:04,054 --> 00:11:05,926 [THEME MUSIC PLAYING] 17585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.