All language subtitles for The.New.Looney.Tunes.S02E41E42.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,913 --> 00:00:02,045 [THEME MUSIC PLAYING] 2 00:00:18,670 --> 00:00:20,585 [PANTING] 3 00:00:20,672 --> 00:00:23,588 Uh, sir, I [STUTTERING] don't think I can go any further. 4 00:00:23,675 --> 00:00:24,937 [SLURPING] 5 00:00:25,025 --> 00:00:26,852 We can't stop now. 6 00:00:26,939 --> 00:00:30,291 The tomb of King Nutnamkhamen is close. I can feel it. 7 00:00:30,378 --> 00:00:32,336 Whoa! [CRASHES] 8 00:00:32,902 --> 00:00:34,382 [GRUNTS] 9 00:00:34,469 --> 00:00:36,645 The only thing I'm feeling is thirsty. 10 00:00:36,732 --> 00:00:38,864 -I need a break. -A break? 11 00:00:38,951 --> 00:00:42,433 Did Lance Armstrong take a break before he walked on the moon? 12 00:00:42,520 --> 00:00:44,653 [PORKY STAMMERS] 13 00:00:44,740 --> 00:00:47,134 Did Aretha Franklin take a break before she discovered electricity? 14 00:00:47,221 --> 00:00:49,353 [STUTTERING] 15 00:00:49,440 --> 00:00:52,487 And the greatest archeologist of all time doesn't take a break either. 16 00:00:52,574 --> 00:00:54,706 -Who is that? -Me, you nitwit! 17 00:00:54,793 --> 00:00:56,621 Now, come on. We're burning daylight here. 18 00:00:56,708 --> 00:00:58,145 [SQUELCHING] 19 00:00:58,232 --> 00:00:59,972 Daffy, you're l-leading us into quicksand. 20 00:01:00,060 --> 00:01:01,713 L-let go! 21 00:01:01,800 --> 00:01:05,282 [BOTH SCREAMING] 22 00:01:05,369 --> 00:01:08,024 PORKY: [STAMMERING] What happened? Where are we? 23 00:01:08,111 --> 00:01:10,244 DAFFY: Hold on, I'll fire up a torch. 24 00:01:10,331 --> 00:01:13,725 Hmm, someone wrote a bunch of emojis on this wall. 25 00:01:13,812 --> 00:01:17,990 Uh, those aren't emojis, they're hierogly... [STAMMERS] They're hierogly... [STAMMERS] 26 00:01:18,078 --> 00:01:19,601 They're ancient Egyptian writing. 27 00:01:19,688 --> 00:01:22,386 I know what they are. Let's see here. 28 00:01:22,473 --> 00:01:23,866 Owl, eagle, loaf, loaf. 29 00:01:23,953 --> 00:01:25,868 Oval with a squiggly line over it. 30 00:01:25,955 --> 00:01:27,261 Eh, what... What does it mean? 31 00:01:27,348 --> 00:01:30,873 It means someone stepped in bird poop. 32 00:01:30,960 --> 00:01:35,356 Ac-according to this, it means "Cursed be all you who enter here." 33 00:01:35,443 --> 00:01:37,488 Give me a shave and call me Shirley. 34 00:01:37,575 --> 00:01:40,187 Look at all this treasure! We're gonna be rich and famous! 35 00:01:40,274 --> 00:01:43,973 -PORKY: B-but the curse... -Curses-shmurshes. There's no such thing. 36 00:01:44,060 --> 00:01:45,366 [GASPS] [BLOWS OUT THE TORCH] 37 00:01:45,453 --> 00:01:47,716 Hey! Turn the lights back on. 38 00:01:47,803 --> 00:01:51,023 -[PORKY EXCLAIMS] -DAFFY: What is it with you? 39 00:01:51,111 --> 00:01:53,025 [STUTTERS] Mummy! 40 00:01:53,113 --> 00:01:56,290 Look, I want my Mommy, too but you've got to cut the cord! 41 00:01:56,377 --> 00:01:57,856 Not Mommy. [STUTTERS] Mummy. 42 00:01:57,943 --> 00:02:00,294 [ROARS] 43 00:02:00,381 --> 00:02:01,730 Oh, mummy. 44 00:02:01,817 --> 00:02:04,124 [GROWLS] Huh? 45 00:02:05,299 --> 00:02:06,604 [ROARS] 46 00:02:06,691 --> 00:02:09,085 [BOTH SCREAMING] 47 00:02:14,786 --> 00:02:17,746 [RETRO ARCADE MUSIC PLAYING] 48 00:02:17,833 --> 00:02:18,834 [SCREAMS] 49 00:02:19,791 --> 00:02:21,706 [EXCLAIMS DELIGHTEDLY] 50 00:02:21,793 --> 00:02:23,882 We're getting out of here and taking this treasure with us. 51 00:02:23,969 --> 00:02:26,885 I-I don't think the mummy wants us to do that. 52 00:02:26,972 --> 00:02:30,585 Finders keepers. Losers... 53 00:02:30,672 --> 00:02:32,935 Weepers. 54 00:02:33,022 --> 00:02:34,850 [ROARS] 55 00:02:34,937 --> 00:02:39,724 -[BOTH GULP] -Quick, you distract him while I fly to safety. 56 00:02:39,811 --> 00:02:42,727 Oh... D-did you know this old tune? 57 00:02:42,814 --> 00:02:45,382 ♪ Oh, you're my b-beautiful bird 58 00:02:45,469 --> 00:02:50,735 Flame broiled. Crispy. Extra crispy. 59 00:02:50,822 --> 00:02:51,780 ♪ My beautiful... 60 00:02:51,867 --> 00:02:53,085 [ROARS] 61 00:02:53,173 --> 00:02:54,783 How about a m-magic trick? 62 00:02:54,870 --> 00:02:57,916 [CHUCKLES] Uh, what's that behind your... Oh... Ear? 63 00:02:58,003 --> 00:03:01,181 Or [STAMMERS] at least where your ear used to be? [CHUCKLES] 64 00:03:01,268 --> 00:03:02,965 Maybe I could take it from... 65 00:03:03,052 --> 00:03:06,534 -[ROARS] -Oh, Porky, this isn't going very well. 66 00:03:06,621 --> 00:03:08,623 -[ROARS] -[GASPS] 67 00:03:12,496 --> 00:03:14,498 Hey, how'd you get across so easily? 68 00:03:14,585 --> 00:03:16,108 [STUTTERS] Magic. 69 00:03:16,196 --> 00:03:18,894 Ooh, I hate magic tricks. 70 00:03:18,981 --> 00:03:21,766 Exotic, you said. Luxurious, you said. 71 00:03:21,853 --> 00:03:24,465 This trip is n-not what I signed up for. 72 00:03:24,552 --> 00:03:26,336 -Do you have mummy issues? -No. 73 00:03:26,423 --> 00:03:27,424 Good. 74 00:03:27,511 --> 00:03:30,166 -[ROARS] -[EXCLAIMS] 75 00:03:30,253 --> 00:03:32,255 DAFFY: He's released the boulder-holder. 76 00:03:32,342 --> 00:03:33,517 [LAUGHING] 77 00:03:33,604 --> 00:03:37,304 [ALL SCREAMING] 78 00:03:40,829 --> 00:03:42,483 Huh? 79 00:03:42,570 --> 00:03:44,311 [LAUGHS NERVOUSLY] Where is it? 80 00:03:44,398 --> 00:03:45,355 [ALL SCREAM] 81 00:03:48,053 --> 00:03:50,012 Yes, we lost him. 82 00:03:50,099 --> 00:03:52,319 Ha! Never seen a pig move that fast. 83 00:03:52,406 --> 00:03:54,451 And you, nice work, fella. 84 00:03:54,538 --> 00:03:56,279 Hey, I hate to be the guy to tell you this. 85 00:03:56,366 --> 00:03:58,803 But someone TP'd your entire body... 86 00:03:58,890 --> 00:04:00,414 [MUMMY GROANS] 87 00:04:00,501 --> 00:04:03,155 Let's just tuck this in here. 88 00:04:04,244 --> 00:04:05,593 [GRUNTS] 89 00:04:05,680 --> 00:04:06,942 [ROARS] 90 00:04:07,029 --> 00:04:08,073 [BOTH SCREAMING] 91 00:04:10,641 --> 00:04:14,210 G-get behind me, Mr. Duck. I'll protect you. 92 00:04:14,297 --> 00:04:17,082 I've got the prescription to beat this Egyptian. 93 00:04:19,650 --> 00:04:25,569 Stop hitting me with the scepter. 94 00:04:25,656 --> 00:04:28,224 [DAZED] My name is Dorothy. 95 00:04:28,311 --> 00:04:30,444 Oh, g-gosh, Mr. Duck, I... 96 00:04:30,531 --> 00:04:31,662 [MUMMY ROARS] 97 00:04:31,749 --> 00:04:33,360 -[EXCLAIMS] -[LAUGHS] 98 00:04:33,447 --> 00:04:37,102 Have you seen my little dog? 99 00:04:37,189 --> 00:04:38,539 [EXCLAIMS] 100 00:04:39,801 --> 00:04:40,976 [EXCLAIMS] 101 00:04:41,933 --> 00:04:43,544 Huh? 102 00:04:43,631 --> 00:04:45,372 That's it, I've had it. 103 00:04:45,459 --> 00:04:47,678 You come to my home, you burn all my things, 104 00:04:47,765 --> 00:04:49,419 you run me over with a giant stone, 105 00:04:49,506 --> 00:04:52,553 and now, you've ruined my only good set of bandages! 106 00:04:52,640 --> 00:04:55,033 Look, chum. It's nothing personal, 107 00:04:55,120 --> 00:04:57,427 it's our job, we're archeologists. 108 00:04:57,514 --> 00:05:01,039 Yeah, we're... [STAMMERS] What he said. 109 00:05:01,126 --> 00:05:04,434 Archeologists is just a fancy term for grave robbers. 110 00:05:04,521 --> 00:05:07,611 -BOTH: Eh. -I just want you two to leave! So, what's it gonna take, huh? 111 00:05:07,698 --> 00:05:11,267 You want jewels, artifacts? Here, take 'em. Take 'em and get out of here. 112 00:05:12,268 --> 00:05:14,618 Just let me rest in peace! 113 00:05:16,490 --> 00:05:18,492 Oh, and by the way, you're cursed! [EXCLAIMS] 114 00:05:20,929 --> 00:05:24,019 Hey, we got away with the treasure after all. 115 00:05:24,106 --> 00:05:26,326 Well, that's a fine barrel of scarabs. 116 00:05:26,413 --> 00:05:29,851 We go through all that work and we get nothing. It's not fair-oh. 117 00:05:29,938 --> 00:05:33,898 -[MUFFLED TALKING] -Oh no, the curse. It's true. 118 00:05:33,985 --> 00:05:35,944 [MUFFLED TALKING] 119 00:05:36,031 --> 00:05:38,642 Well, for you it's a curse, for me, it's a blessing. [LAUGHS] 120 00:05:42,211 --> 00:05:44,866 'cause there's not a better cause than Earth. 121 00:05:44,953 --> 00:05:48,130 It's time to educate these troglodytes. 122 00:05:48,217 --> 00:05:50,350 -You enjoying that coffee, sir? -Yes, I am. 123 00:05:50,437 --> 00:05:52,134 Did you know it takes 50 gallons of water 124 00:05:52,221 --> 00:05:54,354 to grow enough beans to make one cup of coffee? 125 00:05:54,441 --> 00:05:56,878 -That's it? -Shut your mouth! 126 00:05:56,965 --> 00:06:00,316 Hey, you, blowing your nose. I hope you recycle that tissue. 127 00:06:00,403 --> 00:06:03,841 Bundle it around some lavender and use it as a teabag, that's what I do. 128 00:06:03,928 --> 00:06:06,496 -MAN: You're a jerk. -Oh, really? 129 00:06:06,583 --> 00:06:10,457 If you want, I could recommend a website that will help you realize that you're the jerk. 130 00:06:10,544 --> 00:06:14,722 Excuse me, sir. Do you have a minute to talk about the environment? 131 00:06:14,809 --> 00:06:19,291 Boy, I say, boy, I thought you'd never ask. 132 00:06:19,379 --> 00:06:22,251 FOGHORN: The environment is our most precious resource, son. 133 00:06:22,338 --> 00:06:25,863 I say, I say, we all need to educate each other about the "Three R's." 134 00:06:25,950 --> 00:06:28,300 -Oh, yeah. Reduce... -Quit interrupting me, boy! 135 00:06:28,388 --> 00:06:30,955 It's disrespectful is what it is. Now, where was I? 136 00:06:31,042 --> 00:06:34,698 Oh, yeah. The three R's. Reduce, Reuse, Recycle. 137 00:06:34,785 --> 00:06:37,222 Well, I've even made up a little ditty that helps remind me of that. 138 00:06:37,309 --> 00:06:40,182 Hey! Come back here, boy. I'm talkin' to you. 139 00:06:40,269 --> 00:06:43,707 See, that's the problem with your generation, son. No attention span. 140 00:06:43,794 --> 00:06:46,188 How are you ever gonna be able to commit to saving the environment, 141 00:06:46,275 --> 00:06:49,365 when you can't even commit to listenin' to a fella. 142 00:06:49,452 --> 00:06:52,368 It's not polite to walk away when your elders are talkin' to you, son. 143 00:06:52,455 --> 00:06:56,067 Now, here's a list of my top 100 environmental concerns. 144 00:06:56,154 --> 00:06:58,287 -One... -Sorry, I've gotta go. 145 00:06:58,374 --> 00:07:01,595 I forgot to marinate my compost with kombucha. 146 00:07:01,682 --> 00:07:05,729 I guess the algae in New Zealand can wait. 147 00:07:05,816 --> 00:07:08,602 Oh, man. That rooster was something else. 148 00:07:12,519 --> 00:07:14,346 No! No! No! 149 00:07:14,434 --> 00:07:16,305 FOGHORN: Take it! Take it! 150 00:07:16,392 --> 00:07:17,785 -[SCREAMS] -FOGHORN: Take it. 151 00:07:17,872 --> 00:07:20,831 Take it, son. It's a low flow shower head. 152 00:07:20,918 --> 00:07:24,052 I say, I say, you're wastin' an awful lot of water there, son. 153 00:07:24,139 --> 00:07:26,533 Waste not, want not. That's what I always say. 154 00:07:26,620 --> 00:07:28,535 Are you listenin' to me, son? 155 00:07:28,622 --> 00:07:30,928 You say you're tryin' to save the environment but you're wastin' water 156 00:07:31,015 --> 00:07:32,713 and we're in the middle of a drought. 157 00:07:32,800 --> 00:07:35,411 You ever heard the phrase, "Think globally, act locally?" 158 00:07:35,498 --> 00:07:38,893 Well, speakin' of acting locally, I went through your garbage. 159 00:07:38,980 --> 00:07:40,590 Oof! 160 00:07:40,677 --> 00:07:42,940 You gotta do a better job of recyclin' these, boy. 161 00:07:43,027 --> 00:07:46,422 The news ain't good when you don't recycle that paper. Get it, son? 162 00:07:46,509 --> 00:07:50,948 News and paper? Newspaper. It's a joke, son. 163 00:07:51,035 --> 00:07:53,081 [EXCLAIMS] 164 00:07:53,168 --> 00:07:56,301 Boy's slipperier than a buttered seal in a mud wrestlin' contest. 165 00:07:56,388 --> 00:07:58,521 -[PANTING] -[TIRES SCREECHING] 166 00:07:58,608 --> 00:08:01,306 Surprised to see the car you drive isn't more eco-friendly. 167 00:08:01,393 --> 00:08:03,221 Ahh! 168 00:08:03,308 --> 00:08:05,223 What's wrong, boy? You look like you've seen a ghost. 169 00:08:05,310 --> 00:08:07,095 The only thing scary about this ride 170 00:08:07,182 --> 00:08:09,445 is the high carbon emissions your car produces. 171 00:08:09,532 --> 00:08:11,055 -[TIRES SCREECHING] -[GROANING] 172 00:08:11,142 --> 00:08:14,494 Son, you are destroyin' the Earth's fragile ozone 173 00:08:14,581 --> 00:08:16,670 with every push of that there gas pedal. 174 00:08:16,757 --> 00:08:19,716 [GROANS] Speaking of, your foot is as lead-filled 175 00:08:19,803 --> 00:08:23,024 as those toxic fumes emanating from your tail pipe. 176 00:08:23,111 --> 00:08:25,069 [GROANS] Slow down, son. 177 00:08:25,156 --> 00:08:26,984 -[TIRES SCREECHING] -Ah! [GROANS] 178 00:08:27,071 --> 00:08:28,029 [MAN PANTING ANXIOUSLY] 179 00:08:29,247 --> 00:08:31,293 [GRUNTS] 180 00:08:31,380 --> 00:08:33,164 FOGHORN: Bottled water? 181 00:08:33,251 --> 00:08:36,385 You never heard of a BPA-free reusable water bottle, son? 182 00:08:36,472 --> 00:08:39,780 You know, these plastic ones do so much, I say, do so much damage. 183 00:08:39,867 --> 00:08:41,912 -[EXCLAIMS] -Stand up straight, son. 184 00:08:41,999 --> 00:08:44,262 How do expect others to respect you if you don't respect yourself. 185 00:08:44,349 --> 00:08:46,874 You ever heard of the Great Pacific Garbage Patch, son? 186 00:08:46,961 --> 00:08:50,486 It's a patch of trash, mostly plastic bottles in the Pacific Ocean. 187 00:08:50,573 --> 00:08:54,185 That is about two times, I say, two times the size of Texas. 188 00:08:54,272 --> 00:08:57,319 You ever been to Texas? Fun state. Lot of bull. 189 00:08:57,406 --> 00:09:00,627 Boy, I say, boy. People just throw these away willy-nilly. 190 00:09:00,714 --> 00:09:04,761 They wind up everywhere. All this bottle build-up is killin' the dolphins. 191 00:09:04,848 --> 00:09:06,371 Can't you hear their cries? 192 00:09:06,458 --> 00:09:09,026 "Help me, I'm a dolphin. Help me." 193 00:09:09,113 --> 00:09:12,508 This here is a blowhole, son. They breathe out of it, talk out of it, too. 194 00:09:12,595 --> 00:09:14,597 Try and keep up with me here, boy. 195 00:09:14,684 --> 00:09:17,644 The only thing that this water's good for is puttin' out a fire. 196 00:09:17,731 --> 00:09:19,863 Huh? Where'd he go? 197 00:09:19,950 --> 00:09:23,171 The boy's like my in-laws when the check comes, always disappearin'. 198 00:09:23,258 --> 00:09:24,912 [PANTING] 199 00:09:25,782 --> 00:09:27,697 Aw, there you are, son! 200 00:09:27,784 --> 00:09:29,525 Did you know that deforestation 201 00:09:29,612 --> 00:09:32,963 is the biggest challenge for environmentalists? 202 00:09:33,050 --> 00:09:35,096 -Pay attention, son. I'm still talking. -Huh? 203 00:09:35,183 --> 00:09:39,491 Every day forests are destroyed. Which is a sad shame, really. 204 00:09:39,579 --> 00:09:42,625 I mean, son, did you know oxygen comes from trees? 205 00:09:42,712 --> 00:09:45,410 No trees, no oxygen. It's simple math. 206 00:09:45,497 --> 00:09:47,761 -Oh, no! -Oh, yeah! 207 00:09:47,848 --> 00:09:50,938 We'd use all this oxygen with our jibber-jabberin', talkin' and squawkin' 208 00:09:51,025 --> 00:09:53,157 and breathin' and yakkin'. 209 00:09:53,244 --> 00:09:56,160 Stop it, you're the one stealing all of our planet's precious gases. 210 00:09:56,247 --> 00:09:58,510 You'll kill us all if you don't shut your beak! 211 00:09:58,598 --> 00:10:02,645 [LAUGHS] Boy, I say, boy, that is rich coming from you. 212 00:10:02,732 --> 00:10:04,778 You are hilarious. 213 00:10:04,865 --> 00:10:07,955 Hilarious! [INHALES] 214 00:10:08,042 --> 00:10:12,699 -[FOGHORN LAUGHING] -Oh, no! It's too late! The ecosystem is collapsing! 215 00:10:12,786 --> 00:10:15,223 [FOGHORN LAUGHING] 216 00:10:15,310 --> 00:10:19,140 Reduce! Reuse! Recycle! 217 00:10:19,227 --> 00:10:21,359 I can't breathe. There's not much time. 218 00:10:21,446 --> 00:10:25,886 If I could just start one more online petition there might be hope. 219 00:10:29,890 --> 00:10:32,544 Hey, boy. Are you, I say, are you okay? 220 00:10:32,632 --> 00:10:34,111 What? Where am I? 221 00:10:34,198 --> 00:10:36,505 You passed out, son. You fainted. 222 00:10:36,592 --> 00:10:39,160 You asked me to chitchat and I was talking to you and you just fell backwards. 223 00:10:39,247 --> 00:10:42,337 Oh, no! No, no, no! Not you. You destroyed the Earth! 224 00:10:42,424 --> 00:10:44,034 You took all the oxygen. 225 00:10:44,121 --> 00:10:46,080 Oh, settle down, son. You're gonna hurt yourself. 226 00:10:46,167 --> 00:10:48,430 Don't you wanna talk about the environment? 227 00:10:48,517 --> 00:10:51,433 No! No, no, no. I don't ever wanna talk about the environment ever again. 228 00:10:51,520 --> 00:10:54,088 I quit. Here, take my shirt. Take it all. 229 00:10:54,175 --> 00:10:55,742 I just never wanna see you again! 230 00:10:55,829 --> 00:10:57,700 [SCREAMS] 231 00:10:57,787 --> 00:11:00,964 Oh, hello there. Do you have a moment to talk about the... 232 00:11:01,051 --> 00:11:01,704 [SHUTTERS SLAM SHUT] 18244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.