All language subtitles for The.New.Looney.Tunes.S02E03E04.WEBRip264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,913 --> 00:00:02,263 [THEME MUSIC PLAYING] 2 00:00:18,975 --> 00:00:21,934 [PORKY HUMMING] 3 00:00:22,022 --> 00:00:25,199 Who would have guessed that someday I'd be the doorman of Hockwaugh Tower? 4 00:00:25,286 --> 00:00:27,114 One of the fanciest buildings in the... 5 00:00:27,201 --> 00:00:29,768 -Porky! -Ahhh! [GASPING] Yes, boss? 6 00:00:29,855 --> 00:00:32,162 I've got a job for you. 7 00:00:32,249 --> 00:00:35,774 We have a very important tenant moving into the penthouse today at 4:00 p.m. 8 00:00:35,861 --> 00:00:39,430 Oh, I know. The movers just delivered his things. 9 00:00:39,517 --> 00:00:44,827 I need you to go upstairs and make sure the penthouse is in tip-top shape for his arrival. 10 00:00:44,914 --> 00:00:46,916 Right away, boss. I'm on it. 11 00:00:48,309 --> 00:00:49,745 [ELEVATOR DINGS] 12 00:00:51,834 --> 00:00:53,792 [ELEVATOR DINGS] 13 00:00:53,879 --> 00:00:57,579 Time's a-wastin'. I gotta make sure everything's perfect. 14 00:00:57,666 --> 00:00:59,015 [DOOR UNLOCKS] 15 00:00:59,102 --> 00:01:02,410 Ah. This place is spectacular. 16 00:01:02,497 --> 00:01:04,151 This place is somethin' else. 17 00:01:04,238 --> 00:01:07,067 Everything seems to be... Okay. 18 00:01:09,895 --> 00:01:11,897 I gotta get rid of that duck. 19 00:01:11,984 --> 00:01:15,292 [WHISTLING] 20 00:01:15,379 --> 00:01:18,426 Excuse me, Mr. Duck. Sorry to bother you. 21 00:01:18,513 --> 00:01:20,906 But I'm afraid I'm gonna have to ask you to leave. 22 00:01:20,993 --> 00:01:23,257 Oh. Am I not welcome here? 23 00:01:23,344 --> 00:01:26,825 It's just that I have a very important tenant moving in today at 4:00 p.m. 24 00:01:26,912 --> 00:01:30,090 Not a problem, bub. I know some place I can go right away. 25 00:01:30,177 --> 00:01:31,613 Oh, that's excellent news. 26 00:01:31,700 --> 00:01:34,050 Thanks for understanding, Mr. Duck. 27 00:01:34,137 --> 00:01:35,486 No, thank you. 28 00:01:36,400 --> 00:01:38,707 Wow, what a nice duck. 29 00:01:40,230 --> 00:01:41,884 Why you... 30 00:01:45,409 --> 00:01:47,542 [VOCALIZING] 31 00:01:50,458 --> 00:01:52,590 Someone put plates in my bathtub. 32 00:01:52,677 --> 00:01:54,201 -I wouldn't eat off of these. -[PLATE SMASHING] 33 00:01:55,724 --> 00:01:58,814 This is a private... [STAMMERING] 34 00:01:58,901 --> 00:02:00,337 You don't belong here. 35 00:02:00,424 --> 00:02:03,253 Hey, buddy, don't get yourself into a lather. 36 00:02:03,340 --> 00:02:07,823 -[GRUNTS] -Whoo-hoo, whoo-hoo, whoo-hoo, whoo-hoo, whoo-hoo, whoo-hoo! 37 00:02:07,910 --> 00:02:12,001 [GASPS] Mother, is that you? 38 00:02:12,088 --> 00:02:15,613 -It is you, Mother. -[MUNCHING] 39 00:02:15,700 --> 00:02:18,964 -I'm sorry, but I gotta get you outta here, Mr. Duck. -Whoo! 40 00:02:20,705 --> 00:02:22,533 [KNOCKING] 41 00:02:22,620 --> 00:02:24,318 Not so fast, bub. 42 00:02:25,275 --> 00:02:27,799 [GASPS] My keys! 43 00:02:27,886 --> 00:02:29,714 Here you go, chum. Psyche! 44 00:02:29,801 --> 00:02:31,847 [GIGGLING] Whoo-hoo, whoo-hoo, whoo-hoo. 45 00:02:31,934 --> 00:02:33,936 ♪ Spin out the piggy 46 00:02:34,023 --> 00:02:35,894 ♪ He's a tornado of swine 47 00:02:35,981 --> 00:02:37,679 ♪ Spin out the piggy 48 00:02:37,766 --> 00:02:40,551 -♪ 'Cause spinnin' the piggy is... ♪ -Fine? 49 00:02:40,638 --> 00:02:42,901 No. Falling. 50 00:02:42,988 --> 00:02:45,513 -[SCREAMS] -[PHONE RINGING] 51 00:02:45,600 --> 00:02:48,124 -[PHONE BEEPS] -Hello. Porky Pig speaking. 52 00:02:48,211 --> 00:02:52,128 ELLIOT: Porky! That place better be ready by 4:00 or you're fired! 53 00:02:52,215 --> 00:02:53,695 Thanks for calling. 54 00:02:55,000 --> 00:02:56,306 [THUD] 55 00:02:57,481 --> 00:03:00,789 [STRAINING] 56 00:03:01,616 --> 00:03:03,444 [PANTING] 57 00:03:08,666 --> 00:03:10,190 [WHISTLING] 58 00:03:11,103 --> 00:03:13,149 [GRUNTING] 59 00:03:14,629 --> 00:03:16,108 [GROANS] 60 00:03:16,196 --> 00:03:19,721 Wowzers, you look tired. How about a nap? 61 00:03:19,808 --> 00:03:23,115 -Whoo-hoo! Whoo! -[GRUNTING] 62 00:03:23,203 --> 00:03:25,292 If you're not careful, you're gonna wet the bed. 63 00:03:25,379 --> 00:03:27,207 -Whoo-hoo. Whoo-hoo. Whoo-hoo. -Ahhh! 64 00:03:29,992 --> 00:03:32,255 -[GIGGLING] Whoo-hoo. Whoo-hoo. -That doesn't belong to you. 65 00:03:32,342 --> 00:03:33,604 Give me that. 66 00:03:33,691 --> 00:03:35,563 -Sure. -[GASPS] 67 00:03:35,650 --> 00:03:38,174 -And take this. -[GRUNTS] 68 00:03:38,261 --> 00:03:40,089 And this. And this. And this. And this. And this. 69 00:03:40,176 --> 00:03:42,004 And this. And this. And this. And this. 70 00:03:42,091 --> 00:03:45,312 -And this. And this. -[STRAINING] 71 00:03:45,399 --> 00:03:47,618 Would you look at that. 72 00:03:47,705 --> 00:03:51,143 You literally have every item in this penthouse in your arms right now. 73 00:03:51,231 --> 00:03:56,627 Except for this antique, diamond-studded, feather duster. 74 00:03:56,714 --> 00:03:59,891 Did you want to take this, too? 75 00:03:59,978 --> 00:04:02,198 -Do you wanna take this from me? -[GROANING] 76 00:04:02,285 --> 00:04:04,069 -This antique... -[GROANS] 77 00:04:04,156 --> 00:04:05,941 -Diamond-studded... -Ah... 78 00:04:06,028 --> 00:04:08,117 -Soft little... -Ah... 79 00:04:08,204 --> 00:04:09,814 -Feather duster? -Ah... 80 00:04:10,598 --> 00:04:12,513 [STRAINING] 81 00:04:16,081 --> 00:04:17,648 [SIGHS] 82 00:04:17,735 --> 00:04:20,564 Wow. That was impressive. 83 00:04:20,651 --> 00:04:22,653 I thought for sure you were gonna... 84 00:04:22,740 --> 00:04:24,655 -[SNEEZES] -Ahh! 85 00:04:27,832 --> 00:04:29,834 I think you dropped these. 86 00:04:29,921 --> 00:04:31,575 -[KNOCKING ON DOOR] -ELLIOT: Pig! 87 00:04:31,662 --> 00:04:34,404 Open up! It's 4:00 p.m. 88 00:04:34,491 --> 00:04:36,363 Don't tell anyone I was here. 89 00:04:38,930 --> 00:04:41,368 ELLIOT: Pig! Open up now! 90 00:04:42,064 --> 00:04:44,066 Hello. 91 00:04:44,153 --> 00:04:47,243 -Porky, this here's the new tenant of the penthouse. -[GASPS] 92 00:04:47,330 --> 00:04:50,202 If you don't mind, would you give him the keys? 93 00:04:51,726 --> 00:04:53,205 Thank you very much. 94 00:04:53,293 --> 00:04:56,861 Oh my. These are so warm. 95 00:04:56,948 --> 00:04:58,733 And this is your new... 96 00:04:58,820 --> 00:05:00,300 [SHUDDERING] 97 00:05:00,387 --> 00:05:02,867 This place is... 98 00:05:02,954 --> 00:05:05,043 Perfect! Ooh! 99 00:05:05,130 --> 00:05:07,481 I just love what you've done here. 100 00:05:07,568 --> 00:05:12,007 I do not know where you came from, but you have a gift. 101 00:05:12,094 --> 00:05:15,271 [SCOFFS] Right. Well, that's our Porky. 102 00:05:15,358 --> 00:05:16,881 For as long as you live here, 103 00:05:16,968 --> 00:05:19,580 Porky will be your own personal valet. [CHUCKLES] 104 00:05:19,667 --> 00:05:22,322 -For as long as I live? -For as long as you live. 105 00:05:22,409 --> 00:05:23,671 -Forever? -Forever. 106 00:05:23,758 --> 00:05:25,368 -Forever and ever? -Forever and ever. 107 00:05:25,455 --> 00:05:27,109 -And ever? -And ever. 108 00:05:27,196 --> 00:05:29,503 [BOTH ECHOING REPEATEDLY] -And ever? -And ever. 109 00:05:29,590 --> 00:05:32,810 [SCREAMING] 110 00:05:32,897 --> 00:05:35,857 You know, for a doorman, he sure goes out a lot of windows. 111 00:05:35,944 --> 00:05:38,294 That's all, folks! 112 00:05:42,472 --> 00:05:45,127 Thanks for comin' out today and supportin' me in this race, Squeaks. 113 00:05:45,214 --> 00:05:47,956 I didn't expect you'd wanna race, too. 114 00:05:48,043 --> 00:05:50,741 Mmm-hmm. [SQUEAKING] 115 00:05:50,828 --> 00:05:55,877 Keep that attitude and maybe someday you'll be a professional racer like me. 116 00:05:55,964 --> 00:05:58,619 And you'll win your own puce jersey. 117 00:05:58,706 --> 00:06:02,231 Pace yourself, have fun, and enjoy the scenery. 118 00:06:02,318 --> 00:06:05,408 -Just take time to stop and smell the... -The roses. 119 00:06:05,974 --> 00:06:07,628 Cecil. 120 00:06:07,715 --> 00:06:12,937 Hello, Bugs. Nice day to, uh, lose a race. 121 00:06:13,024 --> 00:06:16,201 There's no way you're beatin' me today. Not with the XL 5000. 122 00:06:16,288 --> 00:06:19,117 It's the most technologically advanced bike on the market. 123 00:06:19,204 --> 00:06:25,733 Was. Was the most technologically advanced bike until the XL 5001. 124 00:06:25,820 --> 00:06:29,476 The XL 5001? That hasn't even come out yet. 125 00:06:29,563 --> 00:06:33,784 It's a prototype. It comes out tomorrow. 126 00:06:33,871 --> 00:06:36,744 Boo-yah. 127 00:06:36,831 --> 00:06:38,789 I don't care how fancy your bike is, Cecil. 128 00:06:38,876 --> 00:06:41,357 You better be ready for some severe hare loss. 129 00:06:41,444 --> 00:06:43,664 ANNOUNCER: Racers, to your marks. 130 00:06:43,751 --> 00:06:44,708 [HORN BLOWS] 131 00:06:46,493 --> 00:06:47,711 Whoa. 132 00:06:51,193 --> 00:06:55,240 Take a look at my tail, 'cause this is all you're gonna see in this race. 133 00:06:55,327 --> 00:06:56,938 [GRUNTS] 134 00:06:57,025 --> 00:07:00,420 Oops. I have the silly thing in reverse. 135 00:07:00,942 --> 00:07:01,943 [BEEPS] 136 00:07:05,903 --> 00:07:07,601 [EXCLAIMS] 137 00:07:07,688 --> 00:07:12,301 Don't forget to stop and smell the roses. 138 00:07:12,388 --> 00:07:17,393 Oh, man. He's already ahead of me and my legs are so tired. 139 00:07:18,438 --> 00:07:20,396 [GASPS] Tired! 140 00:07:26,228 --> 00:07:28,535 [STRAINING] 141 00:07:28,622 --> 00:07:30,275 Whoo-hoo! 142 00:07:30,362 --> 00:07:32,930 See you at the finish line. 143 00:07:33,017 --> 00:07:36,151 Ah. This is the only way to travel. 144 00:07:36,238 --> 00:07:37,631 [SCREAMING] 145 00:07:37,718 --> 00:07:38,675 Ow! 146 00:07:39,546 --> 00:07:41,852 Ow! 147 00:07:41,939 --> 00:07:44,942 Who puts a cactus in the middle of the road? 148 00:07:45,029 --> 00:07:46,640 Ow! 149 00:07:46,727 --> 00:07:48,859 My foot. Ow! 150 00:07:48,946 --> 00:07:50,121 My bike. 151 00:07:52,123 --> 00:07:53,342 [SNIFFS] 152 00:07:53,429 --> 00:07:56,345 [SIGHS] 153 00:07:56,432 --> 00:08:00,828 That wolf in a turtle shell isn't the only one with a few tricks up his bicycle seat. 154 00:08:00,915 --> 00:08:03,308 Hmm, where did I put that rope? 155 00:08:03,395 --> 00:08:04,788 -A-ha! -Hmm. 156 00:08:04,875 --> 00:08:07,051 Just can't get that tortoise, huh, doc? 157 00:08:07,138 --> 00:08:08,531 I got 'em this time. 158 00:08:08,618 --> 00:08:10,577 I'm attachin' rockets to my bike. 159 00:08:10,664 --> 00:08:12,535 That snail won't know what hit him. 160 00:08:12,622 --> 00:08:16,147 Oh, that's some smarts. 161 00:08:16,234 --> 00:08:18,672 But can I make a suggestion? 162 00:08:18,759 --> 00:08:20,108 Oh, of course. 163 00:08:20,195 --> 00:08:22,850 I'd tie yourself onto that bike. 164 00:08:22,937 --> 00:08:26,680 That way you won't get separated from it. 165 00:08:26,767 --> 00:08:29,117 Hey, that's a great idea. Thanks. 166 00:08:30,901 --> 00:08:32,076 [SNIFFS] 167 00:08:32,163 --> 00:08:34,383 [SIGHS] 168 00:08:34,470 --> 00:08:39,127 Good luck out there. And don't forget to stop and smell the roses. 169 00:08:39,214 --> 00:08:41,346 All right. Thanks, Cecil. 170 00:08:41,433 --> 00:08:42,522 Cecil! 171 00:08:42,609 --> 00:08:44,132 [SCREAMS] 172 00:08:44,219 --> 00:08:47,744 That's it. No more Mr. Nice Bunny. 173 00:08:49,093 --> 00:08:50,312 [TIRES SCREECHING] 174 00:08:52,357 --> 00:08:57,232 So long, half-shell! See you in New Rochelle... [SCREAMING] 175 00:08:57,319 --> 00:09:00,975 You know the goal of the race is to finish, right? 176 00:09:01,062 --> 00:09:02,803 What a burn. 177 00:09:02,890 --> 00:09:04,195 [LAUGHING] 178 00:09:05,066 --> 00:09:06,763 [SCREAMING] 179 00:09:12,377 --> 00:09:13,683 [BLEATING] 180 00:09:13,770 --> 00:09:14,945 Yeow! 181 00:09:15,032 --> 00:09:15,990 [GRUNTING] 182 00:09:23,475 --> 00:09:25,652 -Oh! Monster! -Ah! 183 00:09:26,870 --> 00:09:28,568 [SCREAMS] 184 00:09:29,656 --> 00:09:33,094 Cecil, I'm not out of this yet! 185 00:09:33,181 --> 00:09:35,444 [SCREAMING] 186 00:09:37,838 --> 00:09:39,056 [GIGGLING] 187 00:09:39,143 --> 00:09:42,103 [CONTINUES SCREAMING] 188 00:09:47,021 --> 00:09:49,806 Looks like I buried my competition. 189 00:09:50,851 --> 00:09:52,374 [RUMBLING] 190 00:09:55,595 --> 00:09:58,293 BUGS: Don't forget to stop and smell the roses! 191 00:09:58,380 --> 00:10:02,732 Well, looks like I'd better put it into high gear. 192 00:10:09,391 --> 00:10:10,610 [YELPS] 193 00:10:10,697 --> 00:10:12,960 I'm in the lead. There's the finish line. 194 00:10:13,047 --> 00:10:15,571 Hey, I'm gonna win! I'm gonna win! 195 00:10:15,658 --> 00:10:17,225 -CECIL: Not so fast. -Huh? 196 00:10:17,312 --> 00:10:21,142 If you're not the lead dog, the view never changes. 197 00:10:21,229 --> 00:10:23,448 -[GROWLS] -[GASPS] 198 00:10:23,535 --> 00:10:26,669 -You're gonna lose, turtle. -I doubt it. 199 00:10:29,541 --> 00:10:32,196 [BOTH GRUNTING] 200 00:10:35,112 --> 00:10:38,159 -Cecil, this is your fault. -My fault? 201 00:10:38,246 --> 00:10:41,641 -This is your... -[HUMMING] 202 00:10:44,513 --> 00:10:45,906 ANNOUNCER: Ladies and gentlemen, 203 00:10:45,993 --> 00:10:47,995 the winner of this year's Tour de Forest, 204 00:10:48,082 --> 00:10:51,563 and the coveted puce jersey, is Squeaks! 205 00:10:51,651 --> 00:10:53,609 Huh? [LAUGHS] 206 00:10:53,696 --> 00:10:56,699 ANNOUNCER: He is literally going over to the side of the road 207 00:10:56,786 --> 00:10:58,919 -and stopping to smell the... -[SNIFFING] 208 00:10:59,006 --> 00:11:01,051 BOTH: Don't say it. Don't say it! 14654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.