Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,190 --> 00:00:30,720
Hey, come back!
Wait up!
2
00:00:34,200 --> 00:00:37,170
Oh, what a beautiful day.
Good morning.
3
00:01:25,180 --> 00:01:27,980
There's music in the marketplace
4
00:01:28,120 --> 00:01:30,310
The streets have come alive
5
00:01:30,460 --> 00:01:32,480
The town is in a tizzy
6
00:01:32,620 --> 00:01:35,150
It's a busy buzzing hive
7
00:01:35,290 --> 00:01:39,820
There's cause for this commotionand emotional display
8
00:01:39,960 --> 00:01:42,430
We just can't wait to celebrate
9
00:01:42,570 --> 00:01:45,660
Our favorite holiday
10
00:01:45,800 --> 00:01:48,140
Le Jour D'Amour
11
00:01:48,240 --> 00:01:50,170
Your song is in the air
12
00:01:50,310 --> 00:01:52,400
What magicwill you make for us
13
00:01:52,540 --> 00:01:54,640
What promise will you share
14
00:01:54,780 --> 00:01:56,840
That golden bellsweet La Fidele
15
00:01:56,980 --> 00:02:00,280
Will soon be ringing clear
16
00:02:00,380 --> 00:02:04,340
The best of all the festivalsLe Jour D'Amour is here
17
00:02:04,490 --> 00:02:07,820
Mesdames et messieurs,
time is short.
18
00:02:07,930 --> 00:02:10,050
You must find your true love.
19
00:02:10,160 --> 00:02:12,290
Find your soul's mate...
20
00:02:12,400 --> 00:02:16,920
for the Festival D'Amour
is upon us.
21
00:02:20,270 --> 00:02:24,070
Some have come in puppy loveperchance to steal a kiss
22
00:02:24,180 --> 00:02:27,870
Some are still enamoredafter years of wedded bliss
23
00:02:27,980 --> 00:02:31,210
Everyone's paradingdown the promenade in pairs
24
00:02:31,320 --> 00:02:35,050
To join the celebrationat the finest of the fairs
25
00:02:35,150 --> 00:02:38,450
Le Jour D'AmourYour song is in the air
26
00:02:38,590 --> 00:02:42,220
What magic will you make for usWhose name shall I declare
27
00:02:42,330 --> 00:02:46,760
That golden bell, sweet La Fidelewill soon be ringing clear
28
00:02:46,860 --> 00:02:50,320
The best of all the festivalsLe Jour D'Amour is here
29
00:02:50,430 --> 00:02:53,840
Oh, how the starswill sparkle on the water
30
00:02:53,940 --> 00:02:57,670
As the troubadours singtales of true romance
31
00:02:57,780 --> 00:03:01,070
The spirits may rise
32
00:03:01,180 --> 00:03:04,770
With fire in their eyes
33
00:03:04,880 --> 00:03:08,910
While gypsy girlsenchant you with a dance
34
00:03:14,360 --> 00:03:17,950
Le Jour D'AmourYour song is in the air
35
00:03:18,060 --> 00:03:21,550
What magic will you make for usWhat promise will you share
36
00:03:21,670 --> 00:03:27,970
That golden bell, sweet La Fidelewill soon be ringing clear
37
00:03:28,070 --> 00:03:38,610
The best of all the festivalsLe Jour D'Amour is here
38
00:03:46,390 --> 00:03:49,480
Ah, observe the rituals
of courtship...
39
00:03:49,590 --> 00:03:52,090
as citizens gather two by two.
40
00:03:52,200 --> 00:03:55,830
Oh, looks like there's
someone for everyone.
41
00:03:55,930 --> 00:03:59,960
Ah, yes. Too bad there's
only one of me to go around, eh?
42
00:04:00,070 --> 00:04:03,130
Ha! One is plenty.
Believe me.
43
00:04:03,240 --> 00:04:06,040
Ah, thanks. Hey!
44
00:04:06,180 --> 00:04:08,910
- Was that a shot?
- Maybe.
45
00:04:09,010 --> 00:04:11,350
- Take that back!
- No!
46
00:04:11,480 --> 00:04:14,750
Take that... Back.
47
00:04:18,260 --> 00:04:21,520
Are you guys gonna fight all day
or help me get ready for the festival?
48
00:04:21,660 --> 00:04:24,490
There he is in
his triumphant return.
49
00:04:24,600 --> 00:04:26,650
Dashing gadabout town, eh?
50
00:04:26,800 --> 00:04:30,930
Come on. Let's get the marble out, huh?
We have to polish La Fidele.
51
00:04:31,070 --> 00:04:34,000
- And what's the festival...
- Without the bell?
52
00:04:34,140 --> 00:04:37,270
Or the bell-ringer!
53
00:04:38,510 --> 00:04:40,600
Toro! Toro!
54
00:04:43,480 --> 00:04:47,320
- Toro! Toro!
- Charge!
55
00:05:08,810 --> 00:05:11,000
Zephyr, you need
to slow down.
56
00:05:12,110 --> 00:05:15,570
Okay...
57
00:05:15,680 --> 00:05:18,620
Mom.
58
00:05:18,720 --> 00:05:22,910
- Listen to your mother, young man.
- Yes, Papa.
59
00:05:23,020 --> 00:05:25,420
Look at her.
60
00:05:28,530 --> 00:05:31,430
La Fidele,
you are magnificent.
61
00:05:31,530 --> 00:05:33,760
Are you gonna ring it
once for my mom, Quasi?
62
00:05:33,860 --> 00:05:36,360
You bet he is, and your mother's
gonna be down in the square...
63
00:05:36,470 --> 00:05:38,370
screaming loudly into the night...
64
00:05:38,470 --> 00:05:42,130
"I love my husband Phoebus."
65
00:05:42,240 --> 00:05:46,040
Oh, really? And what makes you
think that I'm gonna shout so loudly?
66
00:05:46,140 --> 00:05:48,610
You'll have to to be heard
over me yelling...
67
00:05:48,710 --> 00:05:52,550
"I love Esmeralda!"
68
00:05:55,020 --> 00:05:58,680
- Yuck.
- Yeah. Yuck.
69
00:06:05,100 --> 00:06:08,290
Whose name are you
gonna yell tomorrow, Quasi?
70
00:06:08,400 --> 00:06:12,060
- No one, I guess.
- Then who's gonna scream your name?
71
00:06:13,240 --> 00:06:16,400
I don't think anyone
ever will, Zephyr.
72
00:06:18,940 --> 00:06:21,500
Well... Well, why not?
73
00:06:27,720 --> 00:06:29,580
Quasi.
74
00:06:31,460 --> 00:06:35,410
Takes more than looking
to really see.
75
00:06:37,430 --> 00:06:41,560
Someday you'll be ready.
And when you are, you'll find her.
76
00:06:49,240 --> 00:06:51,900
Someday. Nah.
77
00:06:53,580 --> 00:06:56,440
What could possibly ever change?
78
00:06:59,880 --> 00:07:00,110
Oh, boy!
Wow! It's the circus!
79
00:07:04,660 --> 00:07:08,590
- A giraffe!
- Look how tall he is!
80
00:07:09,690 --> 00:07:13,790
- Look!
- Oh, look at the monkey.
81
00:07:15,100 --> 00:07:17,120
Come, mes amis!
82
00:07:17,270 --> 00:07:19,740
As part of the Festival D'Amour...
83
00:07:19,870 --> 00:07:22,860
a circus has come to Paris!
84
00:07:27,480 --> 00:07:29,840
Come one, come all...
85
00:07:29,950 --> 00:07:32,180
to Cirque de Sarousch!
86
00:07:32,280 --> 00:07:34,840
See juggling clowns...
87
00:07:34,990 --> 00:07:38,350
fire-breathers and magic.
88
00:07:41,230 --> 00:07:45,460
And now, may I present
the prettiest ornament on the midway...
89
00:07:46,560 --> 00:07:48,790
I can't see!
90
00:07:48,900 --> 00:07:51,600
My assistant, Mad...
91
00:07:54,340 --> 00:07:57,900
Well, my assistant, Made...
92
00:07:58,010 --> 00:08:00,880
- It's empty!
- There's no one there.
93
00:08:00,980 --> 00:08:05,540
Well... Well, of course not! You have
to come to the circus to see her.
94
00:08:09,220 --> 00:08:11,210
Where is Madellaine?
95
00:08:11,420 --> 00:08:13,220
And pull!
96
00:08:13,360 --> 00:08:15,420
Mesdames and messieurs...
97
00:08:15,530 --> 00:08:18,890
kindly direct
your attention high above...
98
00:08:19,000 --> 00:08:20,900
as the magnificent Madellaine...
99
00:08:21,000 --> 00:08:23,760
is about to perform
her daring high-wire act...
100
00:08:23,870 --> 00:08:25,800
without a net.
101
00:08:25,900 --> 00:08:28,630
Oops.
And the crowd goes wild.
102
00:08:31,710 --> 00:08:36,740
A hush comes over the crowd
as Madellaine begins her graceful trek.
103
00:08:42,290 --> 00:08:47,350
Madellaine catches her breath
having nearly plummeted to her death.
104
00:08:47,460 --> 00:08:50,520
And the crowd
bursts into applause!
105
00:08:50,630 --> 00:08:53,890
As they scream for more!
Encore!
106
00:08:54,030 --> 00:08:57,160
Thank you.
You're too kind.
107
00:08:57,270 --> 00:09:00,070
Where were you,
my little trinket?
108
00:09:01,470 --> 00:09:05,370
Oh, well, I-I-I was, um...
I-I was standing.
109
00:09:05,480 --> 00:09:08,040
Well, of-of course I was standing.
I mean, I haven't always been sitting.
110
00:09:08,150 --> 00:09:12,910
That would be stupid, I guess.
I'm sorry.
111
00:09:14,950 --> 00:09:17,680
I-I-I just want to contribute more
to the circus.
112
00:09:17,790 --> 00:09:21,350
Your job is to stand there
and look pretty.
113
00:09:21,460 --> 00:09:25,330
Hello. Oh, lovely.
114
00:09:25,430 --> 00:09:29,700
- I wanna do more.
- And so you shall, my little éclair.
115
00:09:29,800 --> 00:09:34,200
I have the perfect job
for a girl like you.
116
00:09:35,440 --> 00:09:37,340
Up in the tower
of Notre Dame...
117
00:09:37,440 --> 00:09:40,810
is a bell of
extraordinary value.
118
00:09:40,950 --> 00:09:44,970
I want you to go up there and find out
which is the bell called La Fidele.
119
00:09:46,550 --> 00:09:49,880
- Why?
- Because I mean to steal it, silly.
120
00:09:50,020 --> 00:09:54,580
I'll be rich. I can travel
the world in style and comfort.
121
00:09:54,730 --> 00:09:59,490
No. Why must we always steal?
I-I was thinking...
122
00:09:59,630 --> 00:10:01,720
Thinking?
123
00:10:01,870 --> 00:10:05,770
Not your strong suit,
is it, my little bonbon?
124
00:10:05,870 --> 00:10:07,770
No, it's mine.
125
00:10:07,870 --> 00:10:11,330
- And where would you be without me?
- On the streets.
126
00:10:11,480 --> 00:10:15,280
Precisely. For it's
a cold world out there...
127
00:10:15,380 --> 00:10:19,040
For a girl like me.
What do I do?
128
00:10:19,150 --> 00:10:21,310
Oh. Lovely.
129
00:10:23,820 --> 00:10:26,850
There's a bell-ringer
that lives in the tower.
130
00:10:26,990 --> 00:10:30,390
Smile at him.
Wile and beguile him...
131
00:10:30,490 --> 00:10:33,900
and he'll tell you
exactly what I want to know.
132
00:11:27,720 --> 00:11:29,950
Uh, hello.
133
00:11:30,050 --> 00:11:33,550
- Damsel alert.
- And a lovely vision at that.
134
00:11:33,660 --> 00:11:35,650
What am I, chopped liver?
135
00:11:35,760 --> 00:11:37,890
I-I'm looking for the bell-ringer.
136
00:11:38,000 --> 00:11:40,050
She wants you, big guy.
137
00:11:44,330 --> 00:11:46,560
Is anyone here?
138
00:11:47,670 --> 00:11:52,040
- Get out there, sweetie.
- I-I-I can't. What would I say?
139
00:11:52,140 --> 00:11:54,510
Open your mouth.
Something will come out.
140
00:11:54,610 --> 00:11:57,050
- I-I-I...
- Nothing came out.
141
00:11:57,150 --> 00:11:59,840
My name is Madellaine.
I-I'm with the circus...
142
00:11:59,950 --> 00:12:03,320
and, oh, I just love bells.
143
00:12:04,860 --> 00:12:07,520
Which one is La Fidele?
144
00:12:07,620 --> 00:12:12,460
The bells, you ding-dong.
She likes the bells. Talk shop.
145
00:12:14,530 --> 00:12:18,590
Are-Are you hiding from me?
146
00:12:20,970 --> 00:12:22,940
No. What's so funny?
147
00:12:23,040 --> 00:12:26,670
Nothing. It's just... It looks like
you're wearing a really big hat.
148
00:12:28,410 --> 00:12:32,080
Oh. That... That sounds silly,
doesn't it?
149
00:12:32,220 --> 00:12:35,780
No. I just never looked
at it that way before.
150
00:12:37,250 --> 00:12:39,350
Yes, it's a...
It's a brass beret.
151
00:12:39,490 --> 00:12:41,460
A-A 2-ton topper.
152
00:12:42,930 --> 00:12:45,090
A-A chapeau in C-sharp!
153
00:12:53,170 --> 00:12:56,830
- The gargoyles!
- Gargoyles?
154
00:12:57,010 --> 00:12:59,370
Well, they were...
they were alive!
155
00:13:01,610 --> 00:13:03,550
But that's dumb, isn't it?
156
00:13:04,680 --> 00:13:06,580
No.
157
00:13:16,090 --> 00:13:18,190
You must think I'm stupid.
158
00:13:18,300 --> 00:13:20,200
Not at all.
159
00:13:20,300 --> 00:13:22,530
That just means you
have an imagination.
160
00:13:22,630 --> 00:13:25,660
- Do you really think so?
- I do.
161
00:13:28,910 --> 00:13:32,430
- What's your name?
- Quasimodo.
162
00:13:32,540 --> 00:13:36,040
Well, Quasimodo...
163
00:13:36,150 --> 00:13:38,510
wouldn't you like
to come where I can see you?
164
00:13:53,730 --> 00:13:56,390
I h-h-have to go.
165
00:13:56,500 --> 00:13:58,590
I'm sorry.
166
00:14:24,430 --> 00:14:26,400
Oh, poor kid.
167
00:14:34,040 --> 00:14:35,940
Are you okay?
168
00:14:36,040 --> 00:14:39,440
No. You saw the way
she looked at me.
169
00:14:39,540 --> 00:14:42,310
Well, then, get her
to look again, honey.
170
00:14:50,520 --> 00:14:55,720
- Do you believe in miracles?
- Miracles? What kind of miracles?
171
00:14:55,830 --> 00:14:58,450
Oh, you know,
just ordinary miracles.
172
00:14:58,560 --> 00:15:00,390
I'm not following you, kid.
173
00:15:00,500 --> 00:15:05,530
Well, I see people
together, couples...
174
00:15:05,640 --> 00:15:10,470
and it looks so nice
being with someone who loves you.
175
00:15:10,570 --> 00:15:13,570
I guess I'm just
wondering if...
176
00:15:13,680 --> 00:15:16,370
maybe someone could love me.
177
00:15:18,380 --> 00:15:22,220
Imagine someone to love
178
00:15:22,350 --> 00:15:24,820
Who loves you
179
00:15:25,960 --> 00:15:27,920
Imagine
180
00:15:28,060 --> 00:15:32,320
To look in her eyes and see
181
00:15:33,600 --> 00:15:38,690
Imagine how miraculousit seems to be
182
00:15:41,200 --> 00:15:44,940
But it's not so very rare
183
00:15:45,040 --> 00:15:48,840
You can find it anywhere
184
00:15:50,150 --> 00:15:52,580
It's an ordinary miracle
185
00:15:54,320 --> 00:15:58,120
The kind you findaround you every single day
186
00:15:58,220 --> 00:16:00,120
Or maybe it's just seasonal
187
00:16:00,220 --> 00:16:02,190
Like spring and May
188
00:16:02,330 --> 00:16:06,060
They're so many
189
00:16:06,160 --> 00:16:08,960
The ordinary miracle
190
00:16:10,170 --> 00:16:14,070
A common kind of miraclethat runs right by
191
00:16:14,170 --> 00:16:18,300
Or maybe it's too gradualto catch your eye
192
00:16:18,410 --> 00:16:20,710
So you miss it
193
00:16:22,850 --> 00:16:26,410
A sudden boltof distant lightning
194
00:16:26,520 --> 00:16:30,420
Cathedrals rising out of stone
195
00:16:30,520 --> 00:16:34,720
A baby startsto walk or talk one day
196
00:16:34,830 --> 00:16:37,420
Then shockingly he's grown
197
00:16:37,530 --> 00:16:40,890
And in love
198
00:16:41,000 --> 00:16:44,400
That volcano of emotion
199
00:16:44,500 --> 00:16:47,600
Not 10,000 gypsy potions
200
00:16:47,700 --> 00:16:50,330
Can undo
201
00:16:50,440 --> 00:16:54,070
Yes, it's love
202
00:16:54,180 --> 00:16:57,410
Well, of coursemy view is slanted
203
00:16:57,510 --> 00:17:00,780
But peopledo take love for granted
204
00:17:00,880 --> 00:17:04,510
Sad but true
205
00:17:04,620 --> 00:17:07,320
Of all the many miracles
206
00:17:08,630 --> 00:17:12,790
Mysterious and marvelousand big and small
207
00:17:12,900 --> 00:17:17,060
When people fall in loveit really beats them all
208
00:17:17,170 --> 00:17:21,430
Oh, to see itTo feel it
209
00:17:21,540 --> 00:17:25,740
To know it
210
00:17:25,840 --> 00:17:29,440
Imagine someone to love
211
00:17:29,550 --> 00:17:31,840
Who loves you
212
00:17:33,380 --> 00:17:37,440
Imagine to look in her eyes
213
00:17:37,550 --> 00:17:40,650
And see
214
00:17:40,760 --> 00:17:44,280
Imagine how extraordinary
215
00:17:44,390 --> 00:17:46,450
It would be
216
00:17:48,400 --> 00:17:53,130
If an ordinary miracle
217
00:17:53,240 --> 00:17:56,140
Happened to
218
00:17:56,240 --> 00:18:01,910
Me
219
00:18:16,160 --> 00:18:18,350
Go to the circus!
Make a good impression!
220
00:18:18,500 --> 00:18:21,160
Hmm, what does one wear
to a carnival event?
221
00:18:21,300 --> 00:18:24,230
- Nothing.
- Daring! Oh!
222
00:18:24,330 --> 00:18:26,770
Maybe a bit pushy
for a first date.
223
00:18:26,900 --> 00:18:30,030
Quasi, you can stay here
and hope for a miracle...
224
00:18:30,170 --> 00:18:33,770
or you can get out there
and make a miracle of your own.
225
00:18:43,520 --> 00:18:46,890
You're right.
I'm off to the circus!
226
00:18:46,990 --> 00:18:51,120
- Oh, but what am I gonna wear?
- I got the perfect thing, kid.
227
00:19:00,270 --> 00:19:02,800
Well, how do I look?
228
00:19:05,510 --> 00:19:07,500
Uh, too much?
229
00:19:08,780 --> 00:19:11,440
- No, no. I mean...
- Of course not.
230
00:19:11,550 --> 00:19:13,910
- Wow! Great hat, Quasi.
- It's a new you.
231
00:19:14,020 --> 00:19:16,350
Quasi, don't worry.
You look dashing.
232
00:19:16,450 --> 00:19:20,450
Welcome, welcome
to the Cirque de Sarousch!
233
00:19:20,560 --> 00:19:22,790
Magic! Magic!
234
00:19:22,890 --> 00:19:25,230
Tricks that you
cannot ever dream of!
235
00:19:25,330 --> 00:19:27,590
Look at the juggler!
236
00:19:32,800 --> 00:19:34,700
Come one, come all!
237
00:19:36,470 --> 00:19:38,960
Oh, wow!
238
00:19:42,750 --> 00:19:45,940
- Wow!
- Zephyr, stay close.
239
00:19:46,050 --> 00:19:48,950
I don't want to lose you.
I don't trust these people.
240
00:19:49,050 --> 00:19:51,320
- What does that mean?
- Well, just look at them.
241
00:19:51,420 --> 00:19:53,650
I mean, they travel from town to town
like-like-like-like...
242
00:19:53,760 --> 00:19:55,660
- Gypsies?
- Yes! No!
243
00:19:55,760 --> 00:19:57,660
I mean... I mean... Uh...
244
00:19:57,760 --> 00:20:01,250
Uh, uh, so, Quasi, um...
245
00:20:01,360 --> 00:20:03,490
where's this
Madellaine of yours?
246
00:20:03,600 --> 00:20:07,800
I don't know, but I-I'm sure
she'll be out soon.
247
00:20:08,240 --> 00:20:11,500
You don't understand.
You didn't see him.
248
00:20:11,610 --> 00:20:13,600
I don't want to be
a part of this anymore.
249
00:20:13,710 --> 00:20:16,940
You should have thought of that
before you stole from me.
250
00:20:17,050 --> 00:20:20,740
- But I was only six years old.
- And you were starving...
251
00:20:20,850 --> 00:20:23,080
and it was only a few coins.
252
00:20:23,190 --> 00:20:25,620
Oh, you cretin, not so tight!
253
00:20:25,720 --> 00:20:29,180
- I made a mistake.
- Yes.
254
00:20:29,290 --> 00:20:32,130
And did I turn you over
to the authorities?
255
00:20:32,230 --> 00:20:34,030
No.
256
00:20:34,130 --> 00:20:38,030
- Or the workhouse?
- No.
257
00:20:38,130 --> 00:20:40,690
And who took you in?
258
00:20:40,800 --> 00:20:44,260
- Looked after you like a true friend?
- You did.
259
00:20:44,370 --> 00:20:46,370
Oh, yes.
260
00:20:46,480 --> 00:20:49,640
All you need to do
is to look pretty for him...
261
00:20:49,780 --> 00:20:52,110
and he'll tell you
what I need to know.
262
00:20:56,120 --> 00:20:58,280
Mirrors!
263
00:21:06,830 --> 00:21:09,260
I could kiss me...
264
00:21:09,370 --> 00:21:11,270
but I'd fall in love.
265
00:21:13,170 --> 00:21:16,700
Come, trinket.
We're on.
266
00:22:06,020 --> 00:22:09,320
Boys and girls!
Voila!
267
00:22:09,430 --> 00:22:11,660
A treat for your senses.
268
00:22:11,760 --> 00:22:14,990
A delight for your soul.
269
00:22:16,830 --> 00:22:19,130
Wow! Yeah!
270
00:22:19,240 --> 00:22:22,470
Welcome to Cirque de Sarousch!
271
00:22:27,110 --> 00:22:30,240
- Hubba hubba!
- May I present my assistant...
272
00:22:30,350 --> 00:22:32,320
the lovely Madellaine.
273
00:22:42,590 --> 00:22:45,930
And now, I will astound you
with a feat of magic...
274
00:22:46,030 --> 00:22:48,860
unparalleled in modern times.
275
00:22:48,970 --> 00:22:52,060
Behold La Petit!
276
00:23:04,750 --> 00:23:07,550
Do not look away
from the beast...
277
00:23:07,650 --> 00:23:11,950
for I shall make it vanish
before your very eyes.
278
00:23:13,220 --> 00:23:15,820
Keep a sharp watch.
279
00:23:15,930 --> 00:23:20,190
See the creature
disappear into thin air.
280
00:23:35,750 --> 00:23:38,310
Yeah!
281
00:23:46,490 --> 00:23:49,420
Wow! Wow, wow, wow!
282
00:23:49,560 --> 00:23:53,220
Sarousch is incredible!
I wish I could join the circus.
283
00:23:53,360 --> 00:23:55,390
Hey, hey, maybe
I could join a circus.
284
00:23:55,530 --> 00:23:59,990
Yeah! I could be a juggler. What do you
think, Quasi? I'd juggle and I'd...
285
00:24:00,140 --> 00:24:05,040
Quasi?
Uh, uh, uh, uh, Quasi?
286
00:24:07,140 --> 00:24:09,410
- Hello?
- What are you doing?
287
00:24:09,510 --> 00:24:13,040
Nothing. You were making
goo-goo eyes at your girlfriend.
288
00:24:13,180 --> 00:24:15,280
Oh, she... she's not my...
289
00:24:15,420 --> 00:24:18,250
Who said she was my...
That's a...
290
00:24:18,350 --> 00:24:20,020
Zephyr.
291
00:24:26,230 --> 00:24:29,320
And where do you think
you're going? Get out there.
292
00:24:29,430 --> 00:24:32,230
I mean to have that bell.
293
00:24:36,070 --> 00:24:40,340
- I thought you forgot about me.
- That will never happen.
294
00:24:40,440 --> 00:24:44,310
- I'll always be here for you.
- Always?
295
00:24:44,410 --> 00:24:46,310
Always.
296
00:24:47,550 --> 00:24:49,680
You mean if ever
297
00:24:49,790 --> 00:24:53,520
I'm in any kind ofgreat big mess or trouble
298
00:24:53,620 --> 00:24:55,520
I'd be right there
299
00:24:55,630 --> 00:24:57,960
We'd be a pair
300
00:24:58,060 --> 00:25:00,360
You mean you'll neverleave me all alone
301
00:25:00,460 --> 00:25:04,260
We'll always bea double, we two
302
00:25:04,370 --> 00:25:08,360
That's the arithmeticI'd stick with you
303
00:25:08,470 --> 00:25:13,270
Just say we're hanging by a ropeabove an evil witch's brew pot
304
00:25:13,380 --> 00:25:15,710
It's bubbling blue
305
00:25:15,810 --> 00:25:18,370
With sticky goo
306
00:25:18,480 --> 00:25:20,850
Our rope gives wayand then we crash and make a splash
307
00:25:20,950 --> 00:25:24,150
Inside her stew pot of glue
308
00:25:24,250 --> 00:25:28,950
Even if you're sticky slickI'd stick with you
309
00:25:29,060 --> 00:25:31,960
- I'm sticking to you.
- Hey, no fair.
310
00:25:32,100 --> 00:25:34,220
Can't help that.
311
00:25:34,330 --> 00:25:36,260
We're stuck together.
312
00:25:37,670 --> 00:25:41,630
- Best friends.
- And we always will be.
313
00:25:41,740 --> 00:25:43,640
Always.
314
00:26:00,790 --> 00:26:04,420
Through all the thin and thick
315
00:26:04,530 --> 00:26:07,990
Closer than frack and frick
316
00:26:08,100 --> 00:26:10,400
We two will do the trick
317
00:26:10,500 --> 00:26:13,770
I'd stick with you
318
00:26:15,440 --> 00:26:19,270
Fast as the clock can tick
319
00:26:19,380 --> 00:26:22,940
I'd be there just as quick
320
00:26:23,080 --> 00:26:26,050
No one I'd rather pick
321
00:26:26,180 --> 00:26:32,090
I'd stick with you
322
00:26:37,160 --> 00:26:39,060
Zephyr.
323
00:26:42,830 --> 00:26:46,130
- You have a way with kids.
- Hi. M-Madellaine, hi.
324
00:26:46,240 --> 00:26:49,230
I-I-I-I-I-I was just... Hi.
325
00:26:49,370 --> 00:26:52,470
He's lucky to have
a good friend like you.
326
00:26:52,610 --> 00:26:54,630
Oh.
327
00:26:54,780 --> 00:26:59,180
- Hey, you were really great up there.
- Ah, me?
328
00:26:59,280 --> 00:27:02,480
Nothing to it. I just have to
stand there and look pretty, you know?
329
00:27:04,120 --> 00:27:07,350
- No big deal.
- No, no, i-it is a big deal.
330
00:27:07,460 --> 00:27:11,860
You-You have to make the audience
look where they're supposed to,
not give away the trick.
331
00:27:11,960 --> 00:27:14,190
Hmm. You mean...
332
00:27:14,300 --> 00:27:16,490
hocus their pocus?
333
00:27:16,600 --> 00:27:18,760
Delusion their illusion?
334
00:27:20,900 --> 00:27:23,670
Abra their cadabra?
335
00:27:25,070 --> 00:27:30,030
Actually, I would really like
to walk the tightrope.
336
00:27:30,150 --> 00:27:33,600
Oh. But I'm not really
very good at it.
337
00:27:33,720 --> 00:27:38,120
Oh, I don't believe that.
I'm sure you can do anything.
338
00:27:44,490 --> 00:27:47,120
Paris is r-really pretty.
339
00:27:47,230 --> 00:27:51,790
I-I mean, you... you've probably seen
it already, but then, maybe you haven't.
340
00:27:51,900 --> 00:27:54,670
A-And if you haven't,
then-then maybe we could...
341
00:27:54,770 --> 00:27:58,800
I could, y-you know, show you.
342
00:27:58,910 --> 00:28:01,140
I'd really like that.
343
00:28:13,920 --> 00:28:16,480
Oh, lovely.
344
00:28:24,530 --> 00:28:29,400
I love you, love you,
love you, and you.
345
00:28:29,510 --> 00:28:32,000
You're a genius.
346
00:28:33,880 --> 00:28:33,900
Captain of the Guard,
I insist you do something.
347
00:28:36,480 --> 00:28:41,180
They took my silver! All my coins to
pay my landlord! They'll throw us out!
348
00:28:41,280 --> 00:28:43,250
- My bracelet is gone!
- Bracelet. Can you
describe the bracelet?
349
00:28:43,350 --> 00:28:45,950
- My life savings is gone!
- All right, all right, have no worry.
350
00:28:46,060 --> 00:28:48,110
The king's guard
is on the case.
351
00:28:48,220 --> 00:28:50,250
We'll find the culprits.
352
00:28:51,530 --> 00:28:53,860
Where we'll find them,
I don't know.
353
00:28:58,970 --> 00:29:01,300
Wait a minute.
354
00:29:01,400 --> 00:29:05,240
A string of robberies begins
the moment the circus comes to town?
355
00:29:05,340 --> 00:29:08,640
Coincidence?
I don't think so.
356
00:29:08,780 --> 00:29:11,180
How many times
have I ever been wrong?
357
00:29:17,020 --> 00:29:19,720
Achilles, that was
a rhetorical question.
358
00:29:30,800 --> 00:29:33,890
You know, the Festival D'Amour
is tomorrow.
359
00:29:34,070 --> 00:29:37,440
- Would you, uh, like to go?
- Oh, I don't know.
360
00:29:37,540 --> 00:29:39,940
Oh, but please.
We shall have a good time.
361
00:29:40,040 --> 00:29:42,910
Well, uh, I'd love to.
362
00:29:55,560 --> 00:29:58,080
Try my famous soufflé, huh?
363
00:30:02,830 --> 00:30:06,730
- Oh. It's ruined.
- No, no. Taste.
364
00:30:30,860 --> 00:30:33,260
I-I think those are weeds.
365
00:30:33,360 --> 00:30:35,300
Oh, no. Smell.
366
00:30:38,030 --> 00:30:43,230
Oh, they smell so flowery.
They're wonderful.
367
00:30:43,340 --> 00:30:46,270
It's rosemary.
Come on.
368
00:31:00,990 --> 00:31:04,260
This is one of my favorite spots
in all of Paris.
369
00:31:07,130 --> 00:31:09,430
Isn't it beautiful?
370
00:31:10,630 --> 00:31:13,530
But I... I can't see anything.
371
00:31:13,640 --> 00:31:15,760
Close your eyes.
372
00:31:15,870 --> 00:31:18,810
Listen to Paris.
373
00:31:45,170 --> 00:31:49,130
Oh. Quasi, it's wonderful.
374
00:31:54,240 --> 00:31:56,870
Oh, come on, show me more!
375
00:32:23,170 --> 00:32:26,200
It's all too sudden
376
00:32:26,340 --> 00:32:29,280
Our boy has grown
377
00:32:29,410 --> 00:32:32,380
- There's nothing more to do- It's true
378
00:32:32,520 --> 00:32:35,420
He's on his own
379
00:32:35,520 --> 00:32:38,390
We've tried to teach him
380
00:32:38,490 --> 00:32:41,650
We've tried to show
381
00:32:41,790 --> 00:32:43,990
The things a gargoyle
382
00:32:44,090 --> 00:32:47,030
And a gar-guy ought to know
383
00:32:47,160 --> 00:32:50,260
- He's gone- He's left
384
00:32:50,370 --> 00:32:52,730
And do we feel bereft
385
00:32:52,840 --> 00:32:56,500
No, he's fa-la-la-lafallen in love
386
00:32:56,610 --> 00:32:59,200
He's fa-la-la-la fallen in love
387
00:32:59,310 --> 00:33:01,240
Sing a rousingrollicking roundelay
388
00:33:01,340 --> 00:33:06,010
For our rip-roaring rhapsody
389
00:33:06,120 --> 00:33:08,880
He's fa-la-la-la fallen in love
390
00:33:08,990 --> 00:33:11,850
He's fa-la-la-la fallen in love
391
00:33:11,990 --> 00:33:17,360
Why should we be blueHis love is true, so bid the kid adieu
392
00:33:18,730 --> 00:33:21,720
Oh, wow
393
00:33:21,830 --> 00:33:24,860
Just across the square
394
00:33:24,970 --> 00:33:27,600
Look at Quasi there
395
00:33:27,700 --> 00:33:30,670
Love has nailed him
396
00:33:30,810 --> 00:33:34,110
Oh, wow
397
00:33:34,210 --> 00:33:37,040
Sighing when he talks
398
00:33:37,150 --> 00:33:39,940
Flying when he walks
399
00:33:40,050 --> 00:33:43,310
Love's derailed him
400
00:33:43,420 --> 00:33:46,290
- He's fa-la-la-la fallen in love- Oh, wow
401
00:33:46,390 --> 00:33:48,820
- He's fa-la-la-la fallen in love- Just across the square
402
00:33:48,920 --> 00:33:51,480
- Sing a merry madrigal melody- Look at Quasi there
403
00:33:51,590 --> 00:33:55,460
- For his marvelous malady- Love's derailed him
404
00:33:55,560 --> 00:33:58,470
- He's fa-la-la-la fallen in love- Oh, wow
405
00:33:58,570 --> 00:34:01,500
- He's fa-la-la-la fallen in love- Sighing when he talks
406
00:34:01,600 --> 00:34:04,300
He's fa-la-la-lala-la-la fallen
407
00:34:04,410 --> 00:34:07,470
Fa-la-la-la, fa-la-la-lala-la-la fallen
408
00:34:07,580 --> 00:34:10,570
Fa-la-la-la, fa-la-la-lala-la-la fallen
409
00:34:10,680 --> 00:34:14,510
Fa-la-la-laOh, wow
410
00:34:14,620 --> 00:34:16,740
Quasimodo's fallen in love
411
00:34:33,870 --> 00:34:38,770
Oh, oh, they're coming. They're coming.
Come on. Go, go, go, go, go.
Spread out. Spread out.
412
00:34:43,810 --> 00:34:45,840
You can dry off in here.
413
00:34:54,490 --> 00:34:56,690
Put 'er there, mon frère!
414
00:34:59,030 --> 00:35:02,230
- So, what's the plan?
- Plan? Uh...
415
00:35:02,360 --> 00:35:05,960
- A little soft music?
- A little candlelight?
416
00:35:06,100 --> 00:35:09,040
A cozy tête-à-tête by the fire?
417
00:35:10,340 --> 00:35:12,860
- Gesundheit!
- Oh, thank you.
418
00:35:15,510 --> 00:35:17,640
You're welcome. Hey!
419
00:35:17,780 --> 00:35:19,440
- Shh!
- Oh.
420
00:35:34,160 --> 00:35:38,460
Oh, it's beautiful.
421
00:35:38,570 --> 00:35:42,730
Yes, you are.
I-I mean, yes, she is.
422
00:35:42,840 --> 00:35:44,740
La Fidele, that is.
That's her name.
423
00:35:44,840 --> 00:35:47,270
La Fidele...
"The Faithful One."
424
00:35:48,680 --> 00:35:53,050
But she's even more beautiful
on the inside.
425
00:35:55,680 --> 00:35:58,380
I-I'll show you.
426
00:36:05,260 --> 00:36:07,200
Whoa.
427
00:36:08,260 --> 00:36:10,890
This must be worth a fortune.
428
00:36:21,780 --> 00:36:24,040
You should get warm.
429
00:36:32,350 --> 00:36:34,320
Here, put this on.
430
00:36:35,960 --> 00:36:39,020
You're very kind.
431
00:36:39,130 --> 00:36:44,190
Do you really think there's more
to me than what you see?
432
00:36:44,300 --> 00:36:48,030
That I have something
else to give?
433
00:36:48,140 --> 00:36:49,900
I do.
434
00:36:53,140 --> 00:36:55,670
I know I'm not much to look at.
435
00:36:59,980 --> 00:37:03,080
I've never met anyone
like you, Quasimodo.
436
00:37:04,920 --> 00:37:09,190
I mean, you understand
the world...
437
00:37:09,290 --> 00:37:12,560
better than anyone
I've ever known.
438
00:37:12,660 --> 00:37:15,650
Do you really think so?
439
00:37:15,760 --> 00:37:17,860
I do.
440
00:37:20,770 --> 00:37:22,960
I made this for you.
441
00:37:29,110 --> 00:37:32,240
Now you can always see yourself...
442
00:37:32,350 --> 00:37:35,320
through my eyes.
443
00:37:40,660 --> 00:37:42,560
Well, I should...
444
00:37:42,660 --> 00:37:46,920
I-I mean, I-I'd better...
I-It's late and, well...
445
00:37:47,060 --> 00:37:52,590
I'm... I'm... I'm babbling again.
446
00:37:52,740 --> 00:37:55,100
Stupid me.
447
00:37:55,200 --> 00:37:57,540
No.
448
00:37:57,640 --> 00:38:00,700
No, maybe I'm not.
449
00:38:00,840 --> 00:38:02,710
Thank you.
450
00:38:04,480 --> 00:38:07,710
I-I-I'll see you tomorrow?
451
00:38:11,490 --> 00:38:16,220
Oh. It does my heart good
to see our boy like that.
452
00:38:16,330 --> 00:38:21,490
Yes. He does seem to have
a certain savoir faire.
453
00:38:21,600 --> 00:38:24,360
I hope it's not contagious.
454
00:38:25,100 --> 00:38:27,970
Come see the lovely Esmeralda...
455
00:38:28,070 --> 00:38:30,970
in her dance d'amour.
456
00:38:31,070 --> 00:38:34,340
Careful, or you may
lose your heart.
457
00:38:45,320 --> 00:38:47,790
- Esmeralda!
- Me! I want to play!
458
00:38:47,890 --> 00:38:50,050
- I want to play too!
- Can I dance?
459
00:38:51,090 --> 00:38:54,690
Esmeralda. Esmeralda!
You've gotta help me.
460
00:39:03,010 --> 00:39:05,060
Quasi, wh-what is it?
What's wrong?
461
00:39:05,170 --> 00:39:07,970
I think I'm sick.
I feel awful...
462
00:39:08,080 --> 00:39:09,980
and then wonderful!
463
00:39:10,080 --> 00:39:13,780
And then wonderfully awful
and-and-and awfully wonderful.
464
00:39:15,120 --> 00:39:18,750
- Euphoria.
- I can't eat. I can't sleep.
465
00:39:18,850 --> 00:39:22,690
I see, and-and-and it hurts
to breathe, but you don't care?
466
00:39:22,790 --> 00:39:25,520
Yes! Yes! Exactly.
What do I do?
467
00:39:25,630 --> 00:39:30,930
- Well, you have
to tell her how you feel.
- Uh, how can I?
468
00:39:31,030 --> 00:39:34,030
- What would she say?
- Sorry.
469
00:39:34,140 --> 00:39:36,830
I can't help you with this one.
470
00:39:36,940 --> 00:39:39,200
- You'll have to find out yourself.
- But I...
471
00:39:39,310 --> 00:39:41,610
Hey, you're ready.
472
00:39:47,480 --> 00:39:50,080
That circus is responsible
for a string of robberies.
473
00:39:50,190 --> 00:39:52,880
- What?
- I like the circus, Papa.
474
00:39:52,990 --> 00:39:55,290
- I want to join and-and...
- Absolutely not!
475
00:39:55,390 --> 00:39:57,590
- Those people...
- "Those people"?
476
00:39:57,690 --> 00:39:59,460
How can you lump people
together like that?
477
00:39:59,560 --> 00:40:02,890
But the gypsies weren't guilty
of crimes like these circus people.
478
00:40:03,000 --> 00:40:05,400
Madellaine's not.
She's different.
479
00:40:05,500 --> 00:40:06,970
Well, maybe...
480
00:40:07,070 --> 00:40:10,300
and maybe she's just using you
to get something else.
481
00:40:10,410 --> 00:40:13,740
You don't think she could
be interested in me just for me?
482
00:40:13,840 --> 00:40:18,400
Oh, of course she cou... Yes,
anyone could, but look at the facts.
483
00:40:18,510 --> 00:40:20,450
Find some, and I will.
484
00:40:32,630 --> 00:40:35,600
Achilles, do you believe this?
Everybody is mad at me.
485
00:40:35,730 --> 00:40:37,960
How often does that happen?
486
00:40:40,200 --> 00:40:42,070
Rhetorical!
487
00:40:51,080 --> 00:40:54,450
What are you doing now,
my little cabbage?
488
00:40:55,580 --> 00:40:58,820
- Practicing.
- Why strain yourself?
489
00:40:58,920 --> 00:41:03,050
Oh, did you find out where
the monster keeps his bell, trinket?
490
00:41:03,160 --> 00:41:06,790
He is not a monster,
and I am not your trinket.
491
00:41:06,900 --> 00:41:09,230
I mean to have that bell.
492
00:41:09,330 --> 00:41:11,300
I want nothing more
to do with your thefts.
493
00:41:11,430 --> 00:41:14,630
Oh, really? And how will you
survive out there, hmm? On your looks?
494
00:41:14,740 --> 00:41:17,670
- Quasimodo sees something you don't.
- Oh, does he?
495
00:41:17,770 --> 00:41:20,900
Well, what if he were to have
an unfortunate accident?
496
00:41:21,010 --> 00:41:23,570
If I have to go
up there with my men...
497
00:41:23,680 --> 00:41:27,980
and do it the hard way,
the hunchback may get hurt.
498
00:41:28,080 --> 00:41:31,420
No! You can't! You... You wouldn't.
499
00:41:31,520 --> 00:41:36,050
If you want him alive,
then lure the bell-ringer away...
500
00:41:36,160 --> 00:41:38,850
while I steal La Fidele.
501
00:41:38,960 --> 00:41:41,830
Lead him out of harm's way.
502
00:42:44,390 --> 00:42:46,830
Oh, lovely.
503
00:42:51,170 --> 00:42:55,070
- Captain!
- I'm here about a rash of robberies.
504
00:42:55,170 --> 00:42:57,100
A rash? Oh.
505
00:42:57,210 --> 00:43:01,730
I find a little soothing lotion
does wonders for the complexion.
506
00:43:01,880 --> 00:43:05,750
- I'm talking about thefts in town.
- Portraits!
507
00:43:10,120 --> 00:43:12,640
Well, we've had nothing go missing...
508
00:43:12,790 --> 00:43:15,190
except some of my hair!
509
00:43:15,290 --> 00:43:18,380
Are you clever enough
to retrieve that?
510
00:43:25,130 --> 00:43:27,530
Oh, no, I suppose not.
511
00:43:27,640 --> 00:43:30,900
My investigation leads me here.
512
00:43:35,980 --> 00:43:39,540
Oh, it's true, Captain.
And it's my fault!
513
00:43:39,680 --> 00:43:41,670
You're... You're confessing?
514
00:43:41,820 --> 00:43:45,510
Absolutely.
She's my responsibility.
515
00:43:45,620 --> 00:43:49,490
See, she's been a thief
since she was six.
516
00:43:49,590 --> 00:43:52,990
I thought I could break her of it
if I gave her a job...
517
00:43:53,130 --> 00:43:55,650
a place to call home.
518
00:43:55,760 --> 00:43:58,030
Oh, Madellaine.
519
00:43:58,130 --> 00:44:00,360
- Oh, Madellaine.
- Madellaine?
520
00:44:00,470 --> 00:44:02,100
- Madellaine.
- Where is she?
521
00:44:02,200 --> 00:44:04,700
Gone. She and the hunchback...
522
00:44:04,810 --> 00:44:07,430
are-are strolling about the town.
523
00:44:08,640 --> 00:44:11,880
- Thank you.
- No, thank you, Captain.
524
00:44:11,980 --> 00:44:15,780
I'll let you get back
to your self.
525
00:44:15,880 --> 00:44:19,510
Perfect. I make
the heist of the century...
526
00:44:19,620 --> 00:44:23,060
while the girl leads the monster
and the captain away.
527
00:44:43,150 --> 00:44:47,050
- Madellaine! I...
I-I-I want to talk with you.
- Oh, um...
528
00:44:47,150 --> 00:44:50,140
Let's... Let's go for a walk.
529
00:44:50,250 --> 00:44:52,410
- I got it!
- Whoa!
530
00:44:52,520 --> 00:44:55,150
- Whoa! Whoa! Whoa!
- Whoa!
531
00:45:02,560 --> 00:45:05,120
Oh, oh, oh! Mr. Sarousch!
532
00:45:05,230 --> 00:45:07,830
Can I join your circus?
533
00:45:12,740 --> 00:45:16,510
- Ah, the price you pay.
- Hey, wait!
534
00:45:18,210 --> 00:45:22,670
I can join the circus if I want to.
Hey, where you guys going?
535
00:45:22,780 --> 00:45:25,950
- Have you seen this woman?
- No.
536
00:45:26,050 --> 00:45:28,920
Do you know
where I might find her?
537
00:45:33,130 --> 00:45:35,890
- What are you doing there?
- Uh, nothing.
538
00:45:53,520 --> 00:45:55,640
Hey, who are these clowns?
539
00:45:55,750 --> 00:46:00,210
Madellaine says La Fidele is...
540
00:46:01,420 --> 00:46:03,150
this one!
541
00:46:03,290 --> 00:46:05,890
I smell something rotten in Denmark.
542
00:46:07,630 --> 00:46:11,730
Oh, Madellaine. The fool!
Look at this ugly thing.
543
00:46:13,500 --> 00:46:15,730
Oh. What...
544
00:46:17,170 --> 00:46:20,570
Oh, lovely.
545
00:46:20,710 --> 00:46:25,110
I'm rich, rich! I wonder if
they make diamond underwear.
546
00:46:25,210 --> 00:46:27,310
Oh! They're stealin' La Fidele!
547
00:46:34,220 --> 00:46:36,620
Here, hold this.
548
00:46:42,330 --> 00:46:45,490
What part of "hold this"
was too complex?
549
00:46:53,010 --> 00:46:56,740
- There's something I need to tell you.
- There's something I need to know.
550
00:46:56,850 --> 00:46:59,910
Madellaine, you know,
the festival's tomorrow...
551
00:47:00,020 --> 00:47:03,250
and-and-and I thought that...
I-I mean, we could...
552
00:47:03,350 --> 00:47:06,320
you know, go?
553
00:47:06,420 --> 00:47:10,120
Quasi, I'm not the person
you think I am.
554
00:47:13,200 --> 00:47:16,760
But I want to be,
more than anything.
555
00:47:16,870 --> 00:47:18,800
Madellaine, tell me the truth.
556
00:47:25,070 --> 00:47:26,940
Hey!
557
00:47:27,040 --> 00:47:28,740
What happened to La Fidele?
558
00:47:43,260 --> 00:47:46,660
They stole it! Dad was right.
559
00:47:46,760 --> 00:47:49,490
Come on! We gotta find out
where they're taking the bell.
560
00:47:49,600 --> 00:47:53,030
All right. I've had enough!
561
00:47:57,370 --> 00:48:00,140
Something's wrong.
562
00:48:00,240 --> 00:48:02,870
- We have to hurry!
- But... But, Quasimodo, I...
563
00:48:06,050 --> 00:48:09,850
La Fidele! It's gone!
The bell has been stolen!
564
00:48:09,950 --> 00:48:12,850
We must find her,
or the festival will be ruined!
565
00:48:12,950 --> 00:48:16,390
Sarousch! How could I
have been such a fool?
566
00:48:17,960 --> 00:48:19,890
- Sarousch?
- Seal off the city...
567
00:48:20,000 --> 00:48:21,900
every street,
every river, every alley!
568
00:48:22,000 --> 00:48:25,060
They won't get far
with a bell that size.
569
00:48:26,430 --> 00:48:28,560
Did you know about this?
570
00:48:28,670 --> 00:48:31,000
I-I wanted to tell you. I tried.
571
00:48:31,110 --> 00:48:32,730
- You used me!
- No!
572
00:48:32,840 --> 00:48:34,400
- "Which one is La Fidele?"
- Please!
573
00:48:34,510 --> 00:48:37,540
"Let's... Let's go for a walk."
You never cared about me.
574
00:48:37,650 --> 00:48:40,310
- No! That is not true!
- You were right.
575
00:48:40,420 --> 00:48:43,680
Quasi, I'm sorry.
Take her away.
576
00:48:43,790 --> 00:48:48,520
No! No! Quasi, please, just...
just let me explain.
577
00:48:48,660 --> 00:48:52,590
Look at me!
Quasimodo, just look at me!
578
00:49:33,230 --> 00:49:35,200
Quasi! Yo, Quasi!
579
00:49:37,410 --> 00:49:39,770
- Quasi, is that you?
- I say, old chap, bit of assistance?
580
00:49:39,870 --> 00:49:42,600
Hey, get us out of here!
581
00:49:42,710 --> 00:49:45,440
- We gotta hurry.
- Speed is essential.
- It wasn't my fault.
582
00:49:45,550 --> 00:49:48,070
- One at a time.
- It's Zephyr.
583
00:49:48,180 --> 00:49:50,310
He's gone after them.
584
00:50:00,730 --> 00:50:02,920
What happened to the circus?
585
00:50:05,730 --> 00:50:08,860
Halt! Okay. Come on.
586
00:50:40,440 --> 00:50:45,000
Won't be long now
till we're home free.
587
00:50:45,110 --> 00:50:48,080
Wha...
588
00:50:55,920 --> 00:50:59,440
Come here! Come back!
Come back here!
589
00:51:02,260 --> 00:51:05,750
You won't get away with this!
My dad's captain of the guard!
590
00:51:05,860 --> 00:51:09,820
Captain of the guard, eh? Really?
591
00:51:12,330 --> 00:51:15,730
Captain, the city is secured,
but there is no sign of Sarousch.
592
00:51:15,840 --> 00:51:17,830
- Then we have to look further!
- Phoebus!
593
00:51:17,940 --> 00:51:20,670
Zephyr has gone after Sarousch!
594
00:51:20,780 --> 00:51:23,040
- I've looked everywhere.
- I've got men all over the city.
595
00:51:23,140 --> 00:51:26,270
- We'll find him.
- You're looking in all the wrong places.
596
00:51:26,380 --> 00:51:30,370
Sarousch has made a living
from illusion, but I can outthink him.
597
00:51:30,490 --> 00:51:32,720
It's the same as
the disappearing elephant.
598
00:51:32,850 --> 00:51:35,290
Th-There was always
a tunnel under the stage.
599
00:51:38,060 --> 00:51:40,390
He's taken the bell underground.
600
00:51:40,530 --> 00:51:43,620
The catacombs.
He could be using the catacombs.
601
00:51:43,770 --> 00:51:46,430
And she could be saying
exactly what Sarousch wants her to.
602
00:51:46,570 --> 00:51:50,600
We go underground, and he slips
right out of town. Can't you see?
603
00:51:50,740 --> 00:51:54,500
Listen to me.
Your son's life is at stake.
604
00:51:54,610 --> 00:51:58,980
Maybe you should look again
like you did with me.
605
00:52:05,220 --> 00:52:08,020
All right!
But she's coming along as a prisoner.
606
00:52:50,060 --> 00:52:52,530
Djali!
607
00:52:52,630 --> 00:52:55,130
Where's Zephyr?
608
00:52:55,240 --> 00:52:58,100
Hurry, Djali, take us to him!
609
00:53:02,440 --> 00:53:06,240
Which will go better with my eyes...
diamonds or sapphires?
610
00:53:06,350 --> 00:53:08,280
Sarousch!
611
00:53:13,920 --> 00:53:16,250
Surrender now!
612
00:53:19,760 --> 00:53:22,250
- You've got no way out!
- Oh, really?
613
00:53:22,360 --> 00:53:24,830
I see things a bit differently.
614
00:53:24,930 --> 00:53:27,660
Mama! Papa!
615
00:53:27,770 --> 00:53:29,530
Let him go!
616
00:53:29,640 --> 00:53:32,160
Let him go?
I think not, Captain.
617
00:53:32,270 --> 00:53:35,210
He's my ticket out of here.
618
00:53:35,310 --> 00:53:37,740
You're not going anywhere, Sarousch.
619
00:53:37,850 --> 00:53:39,840
Now release the boy!
620
00:53:42,220 --> 00:53:44,620
Let me pass safely,
and you may see...
621
00:53:44,720 --> 00:53:46,780
your precious little boy again.
622
00:53:46,890 --> 00:53:51,350
Quasimodo, he means it. He'll hurt
Zephyr, but I know how we can save him.
623
00:53:51,460 --> 00:53:55,420
- Please untie me.
- Why, so you can escape with Sarousch?
624
00:53:55,530 --> 00:53:57,690
Don't test me, Captain!
625
00:53:57,830 --> 00:53:59,930
Papa!
626
00:54:17,820 --> 00:54:19,650
Lovely.
627
00:54:22,720 --> 00:54:25,750
Quasi, listen to me.
I know I hurt you.
628
00:54:25,890 --> 00:54:29,420
I'm sorry, but I am
someone you can trust.
629
00:54:29,560 --> 00:54:31,730
How can I?
630
00:54:31,870 --> 00:54:33,960
I've already made that mistake.
631
00:54:34,100 --> 00:54:37,160
Quasimodo, there's more to me.
632
00:55:05,800 --> 00:55:08,560
Well done, mon capitaine.
633
00:55:12,310 --> 00:55:14,900
Mama! Papa!
634
00:55:25,620 --> 00:55:29,650
You hold the rope.
I'll do the rest.
635
00:55:36,460 --> 00:55:41,160
A hush comes over the crowd
as Madellaine begins her graceful trek.
636
00:55:47,610 --> 00:55:50,940
I can do this.
I can do this.
637
00:55:51,050 --> 00:55:53,610
I know you can.
638
00:56:07,830 --> 00:56:10,800
What... What are you doing here?
639
00:56:12,870 --> 00:56:15,170
Just standing here looking pretty.
640
00:56:19,510 --> 00:56:21,100
Seize him!
641
00:56:21,210 --> 00:56:24,770
No, no, no! Not the face!
Watch the face!
642
00:56:28,850 --> 00:56:31,610
Oh, Mom, Dad.
643
00:56:33,520 --> 00:56:35,580
- Let's go.
- Fools! I am Sarousch!
644
00:56:35,690 --> 00:56:38,990
- This is not the ending I had in mind.
- Get in there!
645
00:56:40,360 --> 00:56:43,260
No prison can hold me!
Wait, we can work this out.
646
00:56:43,360 --> 00:56:46,330
Did I mention
I do birthday parties?
647
00:57:02,780 --> 00:57:07,620
And now while Quasimodo
rings La Fidele...
648
00:57:07,760 --> 00:57:09,850
come and proclaim your love...
649
00:57:09,990 --> 00:57:13,120
for all of Paris to hear!
650
00:57:13,260 --> 00:57:16,360
I love Josette!
651
00:57:18,500 --> 00:57:20,520
I love Jean Paul!
652
00:57:34,650 --> 00:57:37,580
I was wrong about all of it.
653
00:57:39,620 --> 00:57:42,050
- I know.
- There's only one thing I can say.
654
00:57:42,190 --> 00:57:47,530
I love Esmeralda!
655
00:57:47,630 --> 00:57:51,430
I love Phoebus!
656
00:58:05,510 --> 00:58:08,000
- Huh? Huh.
- Huh? Huh.
- Wait a minute.
657
00:58:08,150 --> 00:58:10,740
- Huh? Hmm.
- What is it?
658
00:58:17,160 --> 00:58:19,630
Quasimodo, you've shown me...
659
00:58:19,730 --> 00:58:22,130
that the world
is full of miracles.
660
00:58:22,230 --> 00:58:24,860
Just ordinary miracles.
661
00:58:24,970 --> 00:58:26,990
They happen every day.
662
00:58:28,970 --> 00:58:30,370
Yuck.
663
00:58:30,470 --> 00:58:32,300
- Yeah.
- Yeah.
664
00:58:32,410 --> 00:58:35,170
- Yuck.
- Yuck.
665
00:58:35,310 --> 00:58:38,210
I'm so happy,
I could just mildew.
666
00:58:38,310 --> 00:58:42,040
Aw, lighten up!
Take your heart for granite...
667
00:58:42,150 --> 00:58:45,310
like me!
668
00:58:45,420 --> 00:58:50,380
Aw. She'd better
take good care of our boy.
669
00:58:50,490 --> 00:58:52,390
Don't worry. I will.
670
00:58:52,490 --> 00:58:54,690
- Wha...
- Huh?
671
00:59:08,840 --> 00:59:13,280
I love Madellaine!
672
00:59:13,380 --> 00:59:17,680
And I love Quasimodo!
673
01:00:09,600 --> 01:00:13,370
Angel in disguise
674
01:00:13,470 --> 01:00:17,070
Stories in his eyes
675
01:00:17,210 --> 01:00:20,010
Love for every true heart
676
01:00:20,110 --> 01:00:24,020
That he sees
677
01:00:24,120 --> 01:00:28,020
Was it just a lucky day
678
01:00:28,120 --> 01:00:31,560
That he turned and looked my way
679
01:00:31,690 --> 01:00:34,660
Or is it heaven right before
680
01:00:34,800 --> 01:00:39,700
My very eyes
681
01:00:39,830 --> 01:00:43,740
He's shown me all new things
682
01:00:43,840 --> 01:00:47,540
The shimmer of moonbeams
683
01:00:47,640 --> 01:00:49,080
I was blind
684
01:00:49,180 --> 01:00:54,440
But now he's helped me see
685
01:00:54,550 --> 01:00:58,780
I was lost, but now I'm found
686
01:00:58,890 --> 01:01:02,580
His happiness surrounds
687
01:01:02,690 --> 01:01:05,450
And now I find that my dreams
688
01:01:05,560 --> 01:01:09,790
Can come true
689
01:01:09,900 --> 01:01:13,960
'Cause I'm gonna love you
690
01:01:14,070 --> 01:01:17,560
For the rest of my life
691
01:01:17,670 --> 01:01:20,900
I'm holding you safe here
692
01:01:21,010 --> 01:01:25,000
In this heart of mine
693
01:01:25,110 --> 01:01:29,070
I can't live without you
694
01:01:29,180 --> 01:01:32,680
'Cause my soul would die
695
01:01:32,790 --> 01:01:36,450
You know I'm tellin' the truth
696
01:01:36,560 --> 01:01:39,690
I'll spend the rest of my life
697
01:01:39,790 --> 01:01:43,820
Loving you
698
01:01:48,370 --> 01:01:52,170
It didn't start this way
699
01:01:52,270 --> 01:01:55,970
It happened just one day
700
01:01:56,080 --> 01:01:57,640
You smiled at me
701
01:01:57,750 --> 01:02:03,150
And I saw you differently
702
01:02:03,250 --> 01:02:07,380
Now I would tremble just to be
703
01:02:07,490 --> 01:02:11,220
Apart of you as we
704
01:02:11,330 --> 01:02:12,990
Begin a life
705
01:02:13,090 --> 01:02:18,530
That's sure to never end
706
01:02:18,630 --> 01:02:22,400
'Cause I'm gonna love you
707
01:02:22,500 --> 01:02:26,170
For the rest of my life
708
01:02:26,270 --> 01:02:29,500
I'm holding you safe here
709
01:02:29,610 --> 01:02:33,910
In this heart of mine
710
01:02:34,010 --> 01:02:37,640
I can't live without you
711
01:02:37,790 --> 01:02:41,280
'Cause my soul would die
712
01:02:41,460 --> 01:02:45,020
You know I'm tellin’ the truth
713
01:02:45,160 --> 01:02:48,090
I'll spend the rest of my life
714
01:02:48,230 --> 01:02:52,630
Loving you
715
01:02:56,400 --> 01:03:00,130
The rest of my life, baby
716
01:03:03,580 --> 01:03:06,880
Loving you
53789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.