All language subtitles for The Vibration (1972)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,501 --> 00:02:17,628 But how else can we explain these terrible deaths? 2 00:02:17,661 --> 00:02:19,514 Von Ilse last night. 3 00:02:19,548 --> 00:02:21,335 Five others before him. 4 00:02:21,368 --> 00:02:23,953 That's six within as many weeks, Inspector. 5 00:02:23,986 --> 00:02:27,755 Our friends, neighbors that we've known for years, drained 6 00:02:27,789 --> 00:02:29,553 Of their life's blood, found dead 7 00:02:29,587 --> 00:02:33,068 In bed, likely skeletons of skin and bone. 8 00:02:33,102 --> 00:02:36,516 Vampires are at large, I tell you, vampires! 9 00:02:36,550 --> 00:02:39,849 Yeah, malignant demons who issue forth from their graves 10 00:02:39,882 --> 00:02:42,112 In the dead of night to attack their victims 11 00:02:42,146 --> 00:02:44,500 And drink the blood from their veins. 12 00:02:44,534 --> 00:02:45,311 Brr! 13 00:02:45,344 --> 00:02:46,989 God in heaven, Brettschneider, don't jest! 14 00:02:47,022 --> 00:02:50,264 Ah, that blood-sucking legend belongs in the same category 15 00:02:50,298 --> 00:02:52,901 With werewolves and all other peasant superstitions. 16 00:02:52,935 --> 00:02:54,263 But the bats, man! 17 00:02:54,297 --> 00:02:55,421 The bats! 18 00:02:55,454 --> 00:02:56,815 God, yes! 19 00:02:56,849 --> 00:02:58,142 Big ones, so! 20 00:02:58,176 --> 00:03:00,070 Oh, now we're switching to bats again. 21 00:03:00,104 --> 00:03:04,367 There was an epidemic of giant bats in Klineschloss in 1643. 22 00:03:04,400 --> 00:03:08,630 And at the same time, there was an outbreak of vampirism. 23 00:03:08,663 --> 00:03:09,814 Rot! 24 00:03:09,848 --> 00:03:12,542 Why, this record from the town archives proves it. 25 00:03:12,576 --> 00:03:14,472 Says it, not proves it. 26 00:03:14,506 --> 00:03:16,369 Well, I'll show you. 27 00:03:16,403 --> 00:03:18,234 I'll show you. 28 00:03:18,268 --> 00:03:20,968 Now, ah, here it is. 29 00:03:21,001 --> 00:03:23,667 "And on this day was von Hausmen hanged" 30 00:03:23,701 --> 00:03:25,581 From a gibbet in the public square 31 00:03:25,614 --> 00:03:28,856 After being convicted on a proven charge of vampirism. 32 00:03:28,889 --> 00:03:32,022 And on this same day, there did occur the departure 33 00:03:32,056 --> 00:03:35,157 Of the bats, thousands of horrible flying creatures 34 00:03:35,190 --> 00:03:36,890 Which infested the town for weeks. 35 00:03:36,923 --> 00:03:38,556 And on the night of this same day, 36 00:03:38,590 --> 00:03:43,970 February 13 in the year of our Lord, 1643, was there a stake 37 00:03:44,004 --> 00:03:46,037 Driven through von Hausmen's heart 38 00:03:46,070 --> 00:03:49,466 "And his head cut off with a gravedigger's shovel. " 39 00:03:49,499 --> 00:03:50,305 There. 40 00:03:50,338 --> 00:03:52,132 Well, all the records in the world 41 00:03:52,165 --> 00:03:54,152 Can't make me believe in vampires. 42 00:03:54,186 --> 00:03:56,107 There are bloodsucking bats, yes, 43 00:03:56,140 --> 00:03:58,250 In South America, thousands of miles from here. 44 00:03:58,284 --> 00:03:59,842 But not in Klineschloss. 45 00:03:59,876 --> 00:04:01,123 But bats fly! 46 00:04:01,156 --> 00:04:02,724 They could fly here! 47 00:04:02,758 --> 00:04:05,668 You saw the buggers, all of them. 48 00:04:05,702 --> 00:04:08,263 Two wounds on the neck, right at the jugular vein. 49 00:04:08,296 --> 00:04:10,823 Two wounds on the neck, pierced and spread apart 50 00:04:10,857 --> 00:04:12,775 Just as if two fang-like teeth had 51 00:04:12,809 --> 00:04:16,860 Bitten through the flesh and right into the veins. 52 00:04:16,894 --> 00:04:21,689 And in every case, a blood clot, eight inches from the victim's 53 00:04:21,723 --> 00:04:26,633 Neck, the mark of the feast, the devil's signature. 54 00:04:26,667 --> 00:04:30,301 Does that appear the mark of a human being or a demon's? 55 00:04:30,335 --> 00:04:34,516 God save us, the devil's. 56 00:04:34,550 --> 00:04:37,504 You ought to make a pretty fair meal for a vampire. 57 00:04:37,537 --> 00:04:39,542 But let's be consistent. 58 00:04:39,575 --> 00:04:43,445 Are these human vampires or... or bats? 59 00:04:43,479 --> 00:04:46,010 Vampires can take the shape of a human or a bat, 60 00:04:46,044 --> 00:04:47,181 Just as they choose. 61 00:04:47,214 --> 00:04:48,183 Oh. 62 00:04:48,216 --> 00:04:50,839 They're magicians. 63 00:04:50,873 --> 00:04:52,853 Well, it doesn't make sense to me. 64 00:04:52,887 --> 00:04:54,800 The whole village is in terror. 65 00:04:54,834 --> 00:04:58,622 We live in closed houses, behind locked doors and bolted 66 00:04:58,655 --> 00:05:01,427 Shutters, not daring to close our eyes, 67 00:05:01,461 --> 00:05:05,824 Fearful lest this unseen, silent death may find us in our sleep. 68 00:05:05,858 --> 00:05:10,907 For it is then that it strikes, swiftly, silently, ghastly. 69 00:05:10,941 --> 00:05:12,859 My room is tightly closed. 70 00:05:12,892 --> 00:05:15,635 The windows are barred, nailed down! 71 00:05:15,669 --> 00:05:18,412 Nothing can get in, nothing! 72 00:05:18,445 --> 00:05:21,591 But they tell me vampires can go through stone walls, 73 00:05:21,624 --> 00:05:22,651 Like that. 74 00:05:22,684 --> 00:05:25,211 God save me, so they can! 75 00:05:25,245 --> 00:05:27,436 We've got to do something, I tell you! 76 00:05:27,470 --> 00:05:30,424 Klineschloss will become a deserted village. 77 00:05:30,457 --> 00:05:32,399 Well, you might capture all the bats 78 00:05:32,433 --> 00:05:33,493 And drown them in the river. 79 00:05:33,526 --> 00:05:34,180 Karl! 80 00:05:34,214 --> 00:05:34,802 Karl! 81 00:05:34,835 --> 00:05:37,055 While you're hunting for vampires and chasing bats, 82 00:05:37,089 --> 00:05:39,276 I'm looking for a human being, a murderer, a thief! 83 00:05:39,309 --> 00:05:40,513 Well then, don't jest about it. 84 00:05:40,546 --> 00:05:41,598 Do something! 85 00:05:41,632 --> 00:05:42,618 I'm trying to! 86 00:05:42,651 --> 00:05:45,509 Every hour, every day, every night since this thing started! 87 00:05:52,923 --> 00:05:54,774 Do you hear it? 88 00:05:54,807 --> 00:05:55,946 Yes! 89 00:05:55,979 --> 00:05:57,051 Yes! 90 00:05:57,085 --> 00:06:02,388 Night after night, lying awake until dawn, waiting! 91 00:06:02,422 --> 00:06:04,361 For what? 92 00:06:04,395 --> 00:06:06,268 I don't know. 93 00:06:06,301 --> 00:06:07,164 That's what I thought. 94 00:06:10,675 --> 00:06:12,540 Good night, gentlemen. 95 00:06:12,573 --> 00:06:14,472 Don't let the vampires get you. 96 00:06:54,905 --> 00:06:56,814 Are your kisses dynamite! 97 00:06:56,848 --> 00:06:58,722 Don't you like my kisses? 98 00:07:04,592 --> 00:07:07,411 Well, how's my mastermind this evening. 99 00:07:07,445 --> 00:07:09,816 Well, if you want the truth, not so good. 100 00:07:09,849 --> 00:07:11,814 The Burgermeister and his grand council 101 00:07:11,848 --> 00:07:13,779 Still stick to the vampire theory, huh? 102 00:07:13,813 --> 00:07:14,700 Stick to it? 103 00:07:14,734 --> 00:07:15,338 Ha! 104 00:07:15,371 --> 00:07:18,388 They're quoting history to prove it. 105 00:07:18,421 --> 00:07:20,099 I think you and Dr. von Niemang are the only 106 00:07:20,133 --> 00:07:21,452 Sane people left in the village. 107 00:07:21,485 --> 00:07:22,089 And you? 108 00:07:22,123 --> 00:07:22,794 What about you? 109 00:07:22,828 --> 00:07:23,940 Hmm, me. 110 00:07:23,974 --> 00:07:25,489 Well, I'm beginning to think I'm seven 111 00:07:25,523 --> 00:07:27,872 Different kinds of a fool. 112 00:07:27,906 --> 00:07:31,095 Murders are being done under my very nose. 113 00:07:31,128 --> 00:07:34,284 I must be as blind as the bats themselves. 114 00:07:34,317 --> 00:07:35,756 I can't find a single clue. 115 00:07:35,789 --> 00:07:37,266 Oh, but you will, Karl, you will. 116 00:07:37,300 --> 00:07:38,259 Well, I haven't. 117 00:07:38,292 --> 00:07:39,184 Oh, Ruth! 118 00:07:44,085 --> 00:07:48,305 And here comes dear Aunt Gussie to spread good cheer and hope. 119 00:07:48,338 --> 00:07:51,153 Just what I thought, slaving your life away 120 00:07:51,187 --> 00:07:52,069 In this awful place. 121 00:07:52,103 --> 00:07:55,900 It hasn't got that nice, plain, wholesome smell of a hospital. 122 00:07:55,934 --> 00:07:57,286 How are you, Karl? 123 00:07:57,320 --> 00:07:58,749 Oh, quite well, thank you. 124 00:07:58,782 --> 00:07:59,684 Well, I'm not. 125 00:07:59,717 --> 00:08:02,451 This clammy old place is bound to give me pericarditis, 126 00:08:02,484 --> 00:08:04,848 , neuritis, 127 00:08:04,882 --> 00:08:06,126 Well anyway, Ruth. 128 00:08:06,159 --> 00:08:07,337 You want some coffee? 129 00:08:07,371 --> 00:08:09,193 No, no thank you, Frau Schappmann. 130 00:08:09,226 --> 00:08:10,125 Well, just as well. 131 00:08:10,158 --> 00:08:11,024 There's only two cups. 132 00:08:11,058 --> 00:08:12,362 Here, dear. 133 00:08:12,396 --> 00:08:13,451 Anything to chill out your bones. 134 00:08:13,484 --> 00:08:14,271 Thank you. 135 00:08:14,304 --> 00:08:15,786 Speaking of chills, Frau Schappmann, 136 00:08:15,820 --> 00:08:17,589 Did you know the villagers are supposed 137 00:08:17,623 --> 00:08:19,359 To be infested with ghouls and vampires? 138 00:08:19,392 --> 00:08:21,092 Oh, Karl! 139 00:08:21,125 --> 00:08:22,758 Vampires! 140 00:08:22,792 --> 00:08:25,736 Pariahs among fiends, demoniacal creatures 141 00:08:25,770 --> 00:08:28,514 With huge canine teeth who bite deeply 142 00:08:28,548 --> 00:08:31,856 Into the necks of their victims, to quaff 143 00:08:31,889 --> 00:08:35,130 And gorge on blood, warm human blood! 144 00:08:35,164 --> 00:08:37,542 There's no such thing as a vampire, Karl Brettschneider. 145 00:08:37,576 --> 00:08:38,487 I don't believe in it. 146 00:08:38,520 --> 00:08:40,649 You're just saying that to frighten me. 147 00:08:40,683 --> 00:08:42,572 And I just won't be frightened. 148 00:08:42,606 --> 00:08:45,013 I'm entirely too sensible to believe in such rubbish. 149 00:08:45,046 --> 00:08:45,814 I beg pardon. 150 00:08:45,847 --> 00:08:47,847 Oh, that was you. 151 00:08:47,880 --> 00:08:49,597 I'm sorry if I frightened you. 152 00:08:49,631 --> 00:08:51,340 Who said you frightened me? 153 00:08:51,373 --> 00:08:53,016 I'm not afraid of anything. 154 00:08:53,050 --> 00:08:54,574 Could you tell me where Dr. von Niemann is? 155 00:08:54,608 --> 00:08:56,003 Well, he drove to the village to see 156 00:08:56,037 --> 00:08:57,442 Martha, the old apple woman. 157 00:08:57,476 --> 00:08:58,391 Thank you. 158 00:09:24,880 --> 00:09:26,693 Is this what Dr. Hobb prescribed? 159 00:09:26,726 --> 00:09:27,906 Yes, sir. 160 00:09:27,939 --> 00:09:31,152 She takes it in water. 161 00:09:31,186 --> 00:09:32,423 Hmm. 162 00:09:32,457 --> 00:09:34,845 Well, continue giving it to her. 163 00:09:34,878 --> 00:09:35,794 Yes, sir. 164 00:10:03,021 --> 00:10:04,805 It's stifiling in here. 165 00:10:04,839 --> 00:10:06,356 Open these windows. 166 00:10:06,389 --> 00:10:07,874 Herman open windows. 167 00:10:07,907 --> 00:10:09,312 Me do, me do. 168 00:10:16,409 --> 00:10:19,574 Well, she'll sleep well now, poor soul. 169 00:10:19,608 --> 00:10:22,338 It won't be necessary for you to stay here. 170 00:10:22,372 --> 00:10:25,070 A good night's sleep will work wonders for her. 171 00:10:25,103 --> 00:10:26,896 It was kind of you to come, Doctor. 172 00:10:26,930 --> 00:10:31,898 Oh, Martha has sold me apples for many years, 173 00:10:31,931 --> 00:10:33,969 Always the good, ripe, juicy ones. 174 00:10:34,003 --> 00:10:35,676 Martha give me apples! 175 00:10:35,710 --> 00:10:36,853 I like! 176 00:10:37,941 --> 00:10:38,894 Shh! 177 00:10:38,928 --> 00:10:40,884 Oh, to think. 178 00:10:42,677 --> 00:10:44,222 She wants her cross. 179 00:10:44,255 --> 00:10:45,178 Herman get. 180 00:10:45,211 --> 00:10:46,101 Herman get. 181 00:10:46,135 --> 00:10:46,822 Here. 182 00:10:46,856 --> 00:10:47,477 Here. 183 00:10:47,511 --> 00:10:49,861 Now that for Martha. 184 00:10:49,894 --> 00:10:50,817 There. 185 00:10:50,850 --> 00:10:51,740 Oh! 186 00:10:54,560 --> 00:10:56,459 She won't let it out of her sight. 187 00:10:56,492 --> 00:10:58,324 A terrible experience. 188 00:10:58,358 --> 00:11:00,525 To be attacked by a giant bat is enough to shatter 189 00:11:00,559 --> 00:11:01,911 Anyone's nerves. 190 00:11:01,945 --> 00:11:05,714 She talks about it all the time, how it flew in her face 191 00:11:05,747 --> 00:11:07,593 And tried to sink its teeth in her throat. 192 00:11:07,627 --> 00:11:09,259 No, no, no, no. 193 00:11:09,293 --> 00:11:10,859 Bats no do! 194 00:11:10,892 --> 00:11:13,194 They soft, like cat. 195 00:11:13,228 --> 00:11:15,496 They not bite Herman! 196 00:11:16,858 --> 00:11:19,140 see what you've done? 197 00:11:19,174 --> 00:11:20,027 There, there. 198 00:11:20,061 --> 00:11:20,972 There, Martha, there. 199 00:11:21,006 --> 00:11:21,849 Shh. 200 00:11:25,700 --> 00:11:27,335 She'll be all right. 201 00:11:27,369 --> 00:11:29,431 If she isn't, let me know. 202 00:11:29,464 --> 00:11:31,493 Thank you for coming, Doctor. 203 00:11:31,526 --> 00:11:32,711 That's all right. 204 00:11:32,744 --> 00:11:33,398 Goodnight. 205 00:11:33,432 --> 00:11:34,053 Goodnight. 206 00:11:36,681 --> 00:11:38,067 Run along, Herman. 207 00:11:38,100 --> 00:11:39,788 You can see Martha tomorrow. 208 00:11:39,822 --> 00:11:40,460 Oh. 209 00:11:57,444 --> 00:11:59,003 Ah, Dr. von Niemann. 210 00:11:59,036 --> 00:12:00,393 Ah, Kringen, how are you? 211 00:12:00,427 --> 00:12:02,211 Much better, thank you kindly sir, 212 00:12:02,244 --> 00:12:03,131 Since you prescribed for me. 213 00:12:03,165 --> 00:12:05,610 That's right. 214 00:12:05,644 --> 00:12:07,140 Go to bed, Herman. 215 00:12:07,174 --> 00:12:07,960 Go to bed! 216 00:12:07,994 --> 00:12:09,365 You shouldn't be filing around the streets. 217 00:12:09,399 --> 00:12:10,190 It's dangerous! 218 00:12:10,223 --> 00:12:12,899 Oh. 219 00:12:12,933 --> 00:12:14,021 I'm afraid. 220 00:12:14,055 --> 00:12:15,076 Afraid? 221 00:12:15,110 --> 00:12:16,596 Afraid of what, Kringen? 222 00:12:16,630 --> 00:12:17,982 The bats, sir. 223 00:12:18,016 --> 00:12:20,758 Big giant bats, with wings like an eagle. 224 00:12:20,792 --> 00:12:23,501 You saw this bat, you say? 225 00:12:23,535 --> 00:12:25,445 I saw it swooping down the street. 226 00:12:25,479 --> 00:12:27,357 It came directly for my throat, sir. 227 00:12:27,390 --> 00:12:28,714 When was this, Kringen? 228 00:12:28,747 --> 00:12:31,289 Last night when they came to take von Ilse. 229 00:12:31,322 --> 00:12:32,713 It was a big, monstrous thing. 230 00:12:32,746 --> 00:12:35,566 I saw it leap across the alley and into a window. 231 00:12:35,600 --> 00:12:38,386 I ran just as fast as my legs could carry me. 232 00:12:38,419 --> 00:12:39,733 You said nothing about this? 233 00:12:39,767 --> 00:12:42,711 There's enough fear in the village already. 234 00:12:42,744 --> 00:12:44,528 Maybe I should. 235 00:12:44,562 --> 00:12:47,377 Maybe I sh... I will. 236 00:12:47,410 --> 00:12:48,302 I'll tell the Burgermeister. 237 00:12:48,336 --> 00:12:49,419 Yes, Kringen. 238 00:12:49,453 --> 00:12:50,191 That's the thing to do. 239 00:12:50,225 --> 00:12:51,961 No! 240 00:12:51,994 --> 00:12:54,756 Bats... bats good! 241 00:12:54,790 --> 00:12:56,839 They not hurt Herman. 242 00:12:56,873 --> 00:12:58,600 He plays with them. 243 00:12:58,634 --> 00:13:00,328 You... you no tell! 244 00:13:00,362 --> 00:13:00,966 No. 245 00:13:01,000 --> 00:13:03,973 No, no, no, go to bed, Herman. 246 00:13:04,006 --> 00:13:05,061 Go on. 247 00:13:05,095 --> 00:13:05,766 Go on, go to bed! 248 00:13:09,046 --> 00:13:11,497 You say he plays with bats? 249 00:13:11,530 --> 00:13:13,947 His garret is filled with them. 250 00:13:13,980 --> 00:13:16,172 He makes pets of them. 251 00:13:16,205 --> 00:13:17,531 That's odd. 252 00:13:17,564 --> 00:13:18,824 Very odd. 253 00:13:18,857 --> 00:13:24,453 Maybe... maybe he's it. 254 00:13:25,446 --> 00:13:28,131 Herman prowls around the streets all hours of the night, 255 00:13:28,165 --> 00:13:29,485 Just like an animal. 256 00:13:29,519 --> 00:13:30,773 Maybe he's the vampire. 257 00:13:30,807 --> 00:13:32,773 Now, don't start any gossip with that, Kringen. 258 00:13:32,806 --> 00:13:36,388 Heaven only knows where it might end. 259 00:13:36,422 --> 00:13:37,774 Goodnight. 260 00:13:37,808 --> 00:13:38,748 Goodnight, sir. 261 00:13:58,763 --> 00:14:00,211 There. 262 00:14:00,245 --> 00:14:02,519 Now. 263 00:14:02,553 --> 00:14:05,017 So nice. 264 00:14:05,050 --> 00:14:06,716 There. 265 00:14:06,750 --> 00:14:08,348 See? 266 00:14:08,382 --> 00:14:09,250 What did I tell you? 267 00:14:09,283 --> 00:14:11,086 Perhaps there's something in what Kringen says. 268 00:14:11,120 --> 00:14:12,685 Seems strange that a human being 269 00:14:12,719 --> 00:14:14,251 Should want to play with bats. 270 00:14:29,356 --> 00:14:30,699 He isn't human, I tell you! 271 00:14:30,732 --> 00:14:32,041 He's in league with the devil! 272 00:14:38,400 --> 00:14:40,136 Put it on. 273 00:14:40,169 --> 00:14:41,936 Put it on. 274 00:14:41,969 --> 00:14:43,670 There. 275 00:14:43,703 --> 00:14:44,399 Now, go to sleep. 276 00:14:44,432 --> 00:14:45,516 You'll be all right in a few days. 277 00:14:45,550 --> 00:14:46,947 The doctor says so. 278 00:14:46,980 --> 00:14:48,338 Close the window. 279 00:14:48,372 --> 00:14:49,697 Close the window! 280 00:14:49,731 --> 00:14:51,147 I'm afraid! 281 00:14:51,181 --> 00:14:52,531 The vampire! 282 00:14:52,565 --> 00:14:54,066 He said leave them open. 283 00:14:54,099 --> 00:14:55,567 But I'd have them closed. 284 00:15:08,974 --> 00:15:10,288 Do you want the light? 285 00:15:10,322 --> 00:15:11,362 Leave the light. 286 00:15:11,396 --> 00:15:12,978 I'm afraid. 287 00:15:13,012 --> 00:15:15,141 Well, I can't blame you for that, either. 288 00:15:15,174 --> 00:15:17,586 I'll turn it down a little. 289 00:15:17,620 --> 00:15:18,857 Goodnight. 290 00:15:18,891 --> 00:15:21,231 If you want me, just pound on the floor. 291 00:15:21,264 --> 00:15:22,417 I'll hear you. 292 00:15:22,451 --> 00:15:23,711 All right. 293 00:15:23,744 --> 00:15:24,937 Goodnight. 294 00:15:24,971 --> 00:15:27,110 Goodnight, Martha. 295 00:15:27,143 --> 00:15:27,781 Ohh. 296 00:15:37,160 --> 00:15:39,390 Herr Brettschneider is here to see you, sir. 297 00:15:39,424 --> 00:15:41,620 He's in the laboratory with Miss Bertin. 298 00:15:41,653 --> 00:15:42,473 Oh, thank you. 299 00:15:46,616 --> 00:15:48,669 Ah, here you are! 300 00:15:48,702 --> 00:15:50,392 Good evening, Doctor. 301 00:15:50,426 --> 00:15:51,743 Good evening, Ruth. 302 00:15:51,777 --> 00:15:53,028 How are you, Karl? 303 00:15:53,061 --> 00:15:54,581 Well, I'd feel a lot better if I could 304 00:15:54,615 --> 00:15:56,068 Find the solution to these murders. 305 00:15:56,101 --> 00:15:57,741 You don't believe in this vampire theory, then? 306 00:15:57,775 --> 00:15:58,998 Of course not. 307 00:15:59,031 --> 00:16:00,834 Do you? 308 00:16:00,868 --> 00:16:03,491 There are many strange happenings, my boy, 309 00:16:03,524 --> 00:16:05,385 Many mysteries beyond the power of the human mind 310 00:16:05,418 --> 00:16:07,116 To comprehend. 311 00:16:07,149 --> 00:16:09,878 Have you a theory which might explain these deaths? 312 00:16:09,912 --> 00:16:12,606 Well, I'll be pleased to discuss it with you, but, 313 00:16:12,640 --> 00:16:14,539 Uh, not now, now now. 314 00:16:14,572 --> 00:16:16,049 I have some very important work to do. 315 00:16:16,083 --> 00:16:16,836 Well, tomorrow then. 316 00:16:16,869 --> 00:16:17,605 Tomorrow? 317 00:16:17,638 --> 00:16:19,150 Yes, perhaps. 318 00:16:19,184 --> 00:16:20,629 Uh, we'll see. 319 00:16:20,662 --> 00:16:22,446 Oh, this isn't so important, Miss Bertin, 320 00:16:22,480 --> 00:16:24,230 That you can't let it go till tomorrow. 321 00:16:24,264 --> 00:16:26,231 All right, thank you, Doctor. 322 00:16:26,265 --> 00:16:28,200 Oh, uh, how about Martha? 323 00:16:28,234 --> 00:16:28,838 Huh? 324 00:16:28,872 --> 00:16:30,037 Oh, nothing serious. 325 00:16:30,071 --> 00:16:31,701 Just a case of nerves, after all. 326 00:16:31,734 --> 00:16:32,389 Goodnight. 327 00:16:32,422 --> 00:16:33,010 Goodnight. 328 00:16:33,044 --> 00:16:34,458 Goodnight, Doctor. 329 00:16:34,492 --> 00:16:35,839 Goodnight, Karl. 330 00:17:21,840 --> 00:17:23,455 Name? 331 00:17:23,489 --> 00:17:26,874 Martha Mueller. 332 00:17:26,908 --> 00:17:28,876 Age? 333 00:17:28,910 --> 00:17:30,491 I don't know. 334 00:17:30,525 --> 00:17:32,051 Cause of death? 335 00:17:32,085 --> 00:17:33,578 Like all the rest. 336 00:17:33,612 --> 00:17:34,849 A vampire. 337 00:17:34,882 --> 00:17:36,604 Yes, yes, that's right. 338 00:17:36,638 --> 00:17:38,580 When I said I was going to tell you, 339 00:17:38,613 --> 00:17:40,502 His eyes burned up like coals of fire. 340 00:17:40,536 --> 00:17:42,358 His hand reached out toward me, as 341 00:17:42,392 --> 00:17:44,252 If he were gonna sink it into my throat. 342 00:17:44,286 --> 00:17:45,878 And weigh this well. 343 00:17:45,911 --> 00:17:48,626 He never works and never bathes, and yet he 344 00:17:48,659 --> 00:17:50,428 Appears well fed always. 345 00:17:50,462 --> 00:17:51,543 That's so. 346 00:17:51,576 --> 00:17:52,591 He does. 347 00:17:52,625 --> 00:17:55,190 Well, what does he live on, then? 348 00:17:55,224 --> 00:17:57,722 I'll wager it's as Kringen says. 349 00:17:57,756 --> 00:17:59,765 And my was in Martha's room 350 00:17:59,798 --> 00:18:02,920 Tonight, when Herman put a flower in her hand. 351 00:18:02,954 --> 00:18:06,042 Strange business if you ask me, mighty strange. 352 00:18:06,075 --> 00:18:07,768 I hate it when. 353 00:18:07,802 --> 00:18:08,406 Yes. 354 00:18:08,439 --> 00:18:13,225 After what's happened tonight I've locked myself in my room 355 00:18:13,258 --> 00:18:16,092 And prayed God to protect me from the devil! 356 00:18:29,970 --> 00:18:32,837 Dr. von Niemann! 357 00:18:45,765 --> 00:18:46,724 Dr. von Niemann! 358 00:19:32,729 --> 00:19:34,695 Well, what do you make of it, Doctor? 359 00:19:34,729 --> 00:19:36,661 Are these two wounds similar to those 360 00:19:36,695 --> 00:19:38,383 Found in the other bodies? 361 00:19:38,416 --> 00:19:39,749 Dr. Hobb can answer that for you, sir. 362 00:19:42,205 --> 00:19:45,211 Yes, they were the same in every case. 363 00:19:45,245 --> 00:19:48,184 This is a strange condition, Karl. 364 00:19:48,218 --> 00:19:52,265 So strange that I doubt the evidence of my eyes. 365 00:19:52,299 --> 00:19:54,456 What was your conclusion, Hobb? 366 00:19:54,490 --> 00:19:57,990 I diagnosed the wounds as having been made by needle 367 00:19:58,024 --> 00:20:01,477 Sharp teeth, punctures 368 00:20:01,510 --> 00:20:06,018 Penetrating into but not beyond the jugular veins. 369 00:20:06,051 --> 00:20:07,423 Do you mean to say that you also 370 00:20:07,456 --> 00:20:09,326 Believe they could have been made by teeth? 371 00:20:09,360 --> 00:20:10,405 Frankly, I do. 372 00:20:10,439 --> 00:20:12,501 Ha, you see, Brettschneider? 373 00:20:12,534 --> 00:20:14,641 What kind of teeth, Doctor? 374 00:20:14,675 --> 00:20:16,749 An animal of some sort. 375 00:20:16,783 --> 00:20:18,758 It's hard to say. 376 00:20:18,792 --> 00:20:20,566 The fangs of a wolf, perhaps. 377 00:20:20,600 --> 00:20:22,086 A werewolf. 378 00:20:22,120 --> 00:20:26,062 Could they have been made by, well, a bat, for instance? 379 00:20:26,095 --> 00:20:28,843 A certain species, yes. 380 00:20:28,876 --> 00:20:31,226 There are vampire bats. 381 00:20:31,260 --> 00:20:33,508 Dr. William Garrison, the perimeters 382 00:20:33,542 --> 00:20:38,030 Of the upper Amazon, states that bloodsucking bats do exist. 383 00:20:38,064 --> 00:20:39,718 He further asserted that the victims often 384 00:20:39,752 --> 00:20:42,149 Become blood drinkers themselves, 385 00:20:42,183 --> 00:20:45,636 Citing a case in which he saw a native 386 00:20:45,669 --> 00:20:47,549 By his tribe brothers. 387 00:20:47,582 --> 00:20:50,925 They swore he had become a human bat. 388 00:20:50,958 --> 00:20:54,233 And, states Garrison, he confessed it. 389 00:20:54,267 --> 00:20:56,549 Do you mean to say that such a thing as a human vampire 390 00:20:56,583 --> 00:20:58,282 Is possible? 391 00:20:58,316 --> 00:20:59,949 Who can say. 392 00:20:59,983 --> 00:21:03,109 Historic records would have us believe that an evil soul, 393 00:21:03,143 --> 00:21:06,236 Assuming there is such, can take any shape it pleases. 394 00:21:06,269 --> 00:21:09,247 So why not that of a human being. 395 00:21:09,281 --> 00:21:10,558 Eh, Karl? 396 00:21:10,592 --> 00:21:11,803 Why not? 397 00:21:11,836 --> 00:21:14,661 Have you any literature on the topic, Doctor? 398 00:21:14,694 --> 00:21:17,485 Yes, I have many interesting volumes on my shelf 399 00:21:17,519 --> 00:21:19,314 That might prove very enlightening. 400 00:21:19,348 --> 00:21:21,077 I'll be glad to show them to you. 401 00:21:21,110 --> 00:21:24,208 I don't mind admitting that I'm up a tree. 402 00:21:24,242 --> 00:21:24,846 Stumped. 403 00:21:24,879 --> 00:21:27,210 Well, we'll see what can be done, my boy. 404 00:21:27,243 --> 00:21:28,807 No, no, no, Herman. 405 00:21:28,840 --> 00:21:29,790 This is no place for you. 406 00:21:29,823 --> 00:21:30,461 Go in, my boy. 407 00:21:30,495 --> 00:21:30,830 Go in. 408 00:21:30,864 --> 00:21:31,698 Goodnight, John. 409 00:21:31,732 --> 00:21:32,518 Goodnight, Doctor. 410 00:21:32,552 --> 00:21:33,607 Goodnight, Hobb. 411 00:21:33,640 --> 00:21:34,312 Uh, goodnight, Doctor. 412 00:21:34,345 --> 00:21:35,563 In the morning, Karl. 413 00:21:35,597 --> 00:21:36,441 Thank you, Doctor. 414 00:21:36,474 --> 00:21:38,383 I'm sorry to have dragged you out at such an ungodly hour. 415 00:21:38,416 --> 00:21:40,291 Oh, that's all right, that's all right. 416 00:21:40,325 --> 00:21:41,741 Ah! 417 00:21:41,775 --> 00:21:43,159 Ahh! 418 00:21:51,282 --> 00:21:54,514 A child, fleeing in horror from the sight of death. 419 00:21:54,547 --> 00:21:55,856 That was the vampire. 420 00:21:55,890 --> 00:21:56,539 Arrest him! 421 00:21:56,573 --> 00:21:57,327 Lock him up! 422 00:21:57,360 --> 00:21:58,048 Kill him! 423 00:21:58,081 --> 00:22:00,561 Has the entire village gone mad? 424 00:22:00,594 --> 00:22:02,594 Herman wouldn't harm a baby, and you know it! 425 00:22:02,627 --> 00:22:04,919 I've walk the streets of this village for over 40 years, 426 00:22:04,953 --> 00:22:05,778 But tonight's the end. 427 00:22:05,811 --> 00:22:07,931 He knows that I've told he plays with bats. 428 00:22:07,964 --> 00:22:10,050 He knows that I saw him sneak into Martha's 429 00:22:10,084 --> 00:22:11,043 House just before midnight. 430 00:22:11,076 --> 00:22:13,392 Perhaps he was taking her another flower, Kringen. 431 00:22:13,426 --> 00:22:16,025 The boy brought her one this evening while I was there. 432 00:22:16,059 --> 00:22:18,413 He killed her just like he did all the rest! 433 00:22:18,447 --> 00:22:19,818 And now he's gonna kill me. 434 00:22:19,852 --> 00:22:22,240 Unless he's killed and a stake driven through his heart, 435 00:22:22,273 --> 00:22:23,694 I'm a doomed man! 436 00:22:23,728 --> 00:22:24,806 He'll kill me! 437 00:22:24,840 --> 00:22:25,697 He'll kill me! 438 00:22:25,731 --> 00:22:27,097 I'm doomed! 439 00:22:27,131 --> 00:22:28,277 He'll kill me! 440 00:22:28,310 --> 00:22:29,586 He'll kill me! 441 00:22:29,619 --> 00:22:30,715 I'm a doomed man! 442 00:22:30,748 --> 00:22:31,811 He'll kill me! 443 00:23:18,756 --> 00:23:19,959 Good morning, Mr. Brettschneider. 444 00:23:19,993 --> 00:23:22,007 What brings you to Klineschloss so early? 445 00:23:22,041 --> 00:23:23,284 You. 446 00:23:23,318 --> 00:23:24,496 Fibber. 447 00:23:24,529 --> 00:23:27,157 I heard the doctor tell Georgiana he expected you. 448 00:23:27,191 --> 00:23:28,535 I knew there was something else. 449 00:23:28,569 --> 00:23:30,395 You're a delightful prevaricator, 450 00:23:30,428 --> 00:23:32,221 Karl, but not a very convincing one. 451 00:23:46,520 --> 00:23:48,946 Oh, you don't mind me using your stethoscope, 452 00:23:48,980 --> 00:23:49,949 Do you, Doctor? 453 00:23:49,982 --> 00:23:51,023 Not at all, Frau Schnappman. 454 00:23:51,056 --> 00:23:52,974 What seems to be the ailment this morning? 455 00:23:53,008 --> 00:23:55,593 What's that? 456 00:23:55,626 --> 00:23:56,873 Oh! 457 00:23:56,906 --> 00:23:59,208 What seems to be the ailment this morning? 458 00:23:59,242 --> 00:24:01,493 Well, Doctor, I am positive that I 459 00:24:01,526 --> 00:24:03,711 Have valvular disease of the aorta. 460 00:24:03,744 --> 00:24:06,976 Or maybe it's the, um, the right ventricle. 461 00:24:07,010 --> 00:24:07,873 Hm. 462 00:24:07,907 --> 00:24:09,489 Well, there's something wrong with my heart. 463 00:24:09,523 --> 00:24:11,551 I can hear it beat thump, thump, thump, 464 00:24:11,585 --> 00:24:13,388 Thump, just like the book says. 465 00:24:13,421 --> 00:24:16,202 Well, if you didn't hear it beating thump, thump, thump, 466 00:24:16,236 --> 00:24:18,984 Just as the book says, I would say there is something wrong. 467 00:24:19,017 --> 00:24:19,832 What? 468 00:24:19,866 --> 00:24:21,194 Without a moon? 469 00:24:21,228 --> 00:24:22,681 You have a heart of stone. 470 00:24:22,714 --> 00:24:25,419 All right then, close your eyes. 471 00:24:28,689 --> 00:24:29,360 Now. 472 00:24:32,266 --> 00:24:34,045 Oh, so young lady! 473 00:24:34,079 --> 00:24:36,448 It's too early in the morning, Karl, much too early. 474 00:24:36,481 --> 00:24:37,786 Oh, is it? 475 00:24:37,819 --> 00:24:39,114 Oh, there's Aunt Gussie. 476 00:24:42,681 --> 00:24:47,448 Hmm, she would show up just at a time like this. 477 00:24:47,481 --> 00:24:49,555 Oh, oh! 478 00:24:51,629 --> 00:24:54,856 Well, Aunt Gussie, what's the matter now? 479 00:24:54,890 --> 00:24:58,084 An of the auricular, ventricular 480 00:24:58,117 --> 00:25:00,421 Microvalves, to the. 481 00:25:00,454 --> 00:25:02,725 You mean your heart's beating. 482 00:25:02,759 --> 00:25:05,444 Of course it's beating. 483 00:25:05,478 --> 00:25:07,583 Dr. von Niemann tried to assure me. 484 00:25:07,616 --> 00:25:09,491 But I know, I know it's serious. 485 00:25:09,525 --> 00:25:11,093 I'm liable to go just like that. 486 00:25:11,127 --> 00:25:12,661 Did he prescribe for you, dear? 487 00:25:12,695 --> 00:25:13,299 Yes. 488 00:25:13,332 --> 00:25:15,658 chloric acid. 489 00:25:15,692 --> 00:25:17,710 You mean salicylic acid, don't you? 490 00:25:17,744 --> 00:25:19,978 Well, silasalic or salicylic, it. 491 00:25:20,012 --> 00:25:22,117 My heart is much quieter. 492 00:25:22,151 --> 00:25:22,779 Hello, Karl. 493 00:25:22,812 --> 00:25:24,028 Hello. 494 00:25:24,061 --> 00:25:25,210 Oh, Karl. 495 00:25:25,244 --> 00:25:27,919 You will be good to Ruth when I'm gone, won't you? 496 00:25:27,953 --> 00:25:29,367 Yes, of course I will, Frau Schnappman. 497 00:25:29,401 --> 00:25:31,060 Well, I'm not gone yet. 498 00:25:31,094 --> 00:25:32,897 And you can't marry her unless I say so. 499 00:25:32,930 --> 00:25:34,700 Don't forget that. 500 00:25:34,733 --> 00:25:36,009 Oh, my heart! 501 00:25:36,042 --> 00:25:37,826 There, Auntie, you'll be all right. 502 00:25:37,860 --> 00:25:38,547 Just rest a while. 503 00:25:38,581 --> 00:25:39,236 What you need is... 504 00:25:39,270 --> 00:25:40,219 Rest? 505 00:25:40,253 --> 00:25:41,950 Rest, dear, and quiet. 506 00:25:54,705 --> 00:25:57,237 Aunt Gussie has a heart like a steam engine. 507 00:25:57,271 --> 00:25:59,136 Karl! 508 00:26:31,417 --> 00:26:33,796 Here, kitty, kitty. 509 00:26:33,829 --> 00:26:34,901 Kitty, kitty! 510 00:26:34,934 --> 00:26:35,789 Kitty-poo! 511 00:26:35,822 --> 00:26:36,611 Come on! 512 00:26:36,644 --> 00:26:37,603 Come on, kitty-poo. 513 00:26:37,637 --> 00:26:38,562 Where are you, baby? 514 00:26:38,596 --> 00:26:39,958 Come on! 515 00:26:39,991 --> 00:26:41,900 Come on, kitty, kitty, kitty poo. 516 00:26:46,206 --> 00:26:50,502 Come on... Ew! 517 00:26:51,931 --> 00:26:54,127 Nasty little beast! 518 00:26:54,161 --> 00:26:54,799 Oh! 519 00:27:02,960 --> 00:27:04,226 Don't you know it's wrong to steal? 520 00:27:06,144 --> 00:27:07,612 You'll cut yourself. 521 00:27:07,645 --> 00:27:09,079 blood. 522 00:27:09,112 --> 00:27:09,813 Ew! 523 00:27:09,846 --> 00:27:11,476 Stop it, stop it! 524 00:27:11,510 --> 00:27:12,318 No hurt me. 525 00:27:12,351 --> 00:27:13,092 No hurt! 526 00:27:13,126 --> 00:27:14,483 Oh, you poor thing. 527 00:27:14,517 --> 00:27:16,185 Now, you wait right here, and I'll run in the house 528 00:27:16,219 --> 00:27:17,840 And get something for that finger. 529 00:27:17,873 --> 00:27:20,050 A subcutaneous wound like that might easily 530 00:27:20,084 --> 00:27:22,141 Result in a tetanus infection. 531 00:27:22,175 --> 00:27:24,027 Tetan... tetan... 532 00:27:24,061 --> 00:27:25,848 Tetanus Lockjaw. 533 00:27:25,881 --> 00:27:27,660 Not that you need be afraid! 534 00:27:27,694 --> 00:27:30,561 From the way you talk I think you've got it already. 535 00:27:30,595 --> 00:27:32,355 Look, here's a nice juicy apple for you. 536 00:27:32,388 --> 00:27:34,265 Mm! 537 00:27:47,987 --> 00:27:50,802 Ah, this is it. 538 00:27:50,835 --> 00:27:55,755 by Augusta Dom Calimay in 1746. 539 00:27:58,666 --> 00:28:00,833 Huh. 540 00:28:00,867 --> 00:28:02,814 "Let us suppose that these corpses do not actually" 541 00:28:02,847 --> 00:28:05,307 Stir from their tombs, that only the ghosts 542 00:28:05,341 --> 00:28:08,093 Or spirits appear to the living. 543 00:28:08,127 --> 00:28:10,199 Wherefore do these phantoms present themselves 544 00:28:10,232 --> 00:28:12,073 And what is it that energizes them? 545 00:28:12,107 --> 00:28:14,658 Is it actually the soul of a dead man which has not 546 00:28:14,692 --> 00:28:16,058 Yet departed to its final destination? 547 00:28:16,092 --> 00:28:16,696 Or"... 548 00:28:16,730 --> 00:28:20,105 Now, how could a corpse buried 549 00:28:20,139 --> 00:28:22,350 Under four or five feet of earth get 550 00:28:22,383 --> 00:28:23,846 Out to do any such foolishness? 551 00:28:23,879 --> 00:28:25,097 I don't believe it. 552 00:28:25,131 --> 00:28:26,924 It's a fair question, Doctor. 553 00:28:26,958 --> 00:28:28,080 How could it? 554 00:28:28,113 --> 00:28:30,070 Well, according to accepted theory, 555 00:28:30,103 --> 00:28:32,536 The vampire dematerializes the body 556 00:28:32,570 --> 00:28:34,911 And reintegrates it outside the grave. 557 00:28:34,945 --> 00:28:37,219 A good explanation if you can believe it. 558 00:28:37,253 --> 00:28:39,564 And while I'm standing here listening to all this rubbish, 559 00:28:39,598 --> 00:28:41,185 There's a poor man in the garden in danger 560 00:28:41,219 --> 00:28:42,513 Of a tetanus infection. 561 00:28:42,547 --> 00:28:44,470 Now, what should I do for him, Doctor? 562 00:28:44,503 --> 00:28:47,505 Shall I apply or a tube saturation of? 563 00:28:47,539 --> 00:28:48,776 Well, either will do. 564 00:28:48,809 --> 00:28:50,651 Get some gauze and some material from... 565 00:28:50,684 --> 00:28:51,909 Thank you, Doctor. 566 00:28:51,943 --> 00:28:53,101 I'll wait here. 567 00:28:53,135 --> 00:28:55,317 Difficult to believe, isn't it? 568 00:28:55,350 --> 00:28:57,465 It's impossible to believe. 569 00:28:57,498 --> 00:29:01,593 And yet it would explain these deaths, wouldn't it? 570 00:29:05,775 --> 00:29:07,544 Ah, Brettschneider. 571 00:29:07,578 --> 00:29:09,386 Pardon our intrusion, Dr. von Niemann. 572 00:29:09,419 --> 00:29:11,299 But after what you saw last night, 573 00:29:11,333 --> 00:29:13,179 You'll be interested in this as well. 574 00:29:13,212 --> 00:29:14,373 What's happened? 575 00:29:14,406 --> 00:29:18,616 Kringen was found dead an hour ago, with the two punctures 576 00:29:18,650 --> 00:29:22,910 In his neck and not a drop of blood in his body. 577 00:29:22,944 --> 00:29:27,171 And what's more, Herman Gleib has disappeared. 578 00:29:27,205 --> 00:29:28,001 What? 579 00:29:28,034 --> 00:29:30,048 Now are you convinced that we were right and you were wrong? 580 00:29:30,082 --> 00:29:32,294 This ought to be proof enough for anybody. 581 00:29:32,328 --> 00:29:34,508 Kringen said Herman would get him and he did. 582 00:29:34,541 --> 00:29:36,418 Well, Brettschneider? 583 00:29:36,452 --> 00:29:38,262 I appoint you my deputy. 584 00:29:38,296 --> 00:29:40,626 Organize a searching party and comb this countryside 585 00:29:40,660 --> 00:29:42,012 From one end to the other. 586 00:29:42,046 --> 00:29:44,060 Find Herman Gleib and bring him in, but don't harm him. 587 00:29:44,093 --> 00:29:44,985 You understand? 588 00:29:45,019 --> 00:29:46,659 What good will that do? 589 00:29:46,692 --> 00:29:48,179 He's a vampire. 590 00:29:48,212 --> 00:29:50,917 There's only one thing for us to do when we find him, 591 00:29:50,950 --> 00:29:53,460 Kill him and drive a stake through his heart. 592 00:29:53,494 --> 00:29:55,418 Herman Gleib will be tried by a court of law! 593 00:29:55,451 --> 00:29:57,309 If the charge against him is proven true, 594 00:29:57,342 --> 00:29:59,179 The law will decide what to do with him, not you. 595 00:29:59,213 --> 00:30:01,016 Now get your men together and do as I tell you. 596 00:30:01,049 --> 00:30:04,319 That's a way to talk. 597 00:30:04,353 --> 00:30:06,194 I'm going into town for a little while, Doctor. 598 00:30:06,228 --> 00:30:07,345 Would you care to come along? 599 00:30:07,379 --> 00:30:08,693 Oh, I hardly believe so. 600 00:30:08,726 --> 00:30:11,047 There's little to be done till they find the boy. 601 00:30:11,081 --> 00:30:12,380 If you need me then, I... All right, thanks. 602 00:30:12,414 --> 00:30:13,052 I'll let you know. 603 00:30:20,398 --> 00:30:22,244 I feel as though I'm going to faint. 604 00:30:22,277 --> 00:30:24,627 There, Auntie, there's nothing here to be afraid of. 605 00:30:26,871 --> 00:30:29,643 Run along now and take care of that patient of yours. 606 00:30:29,676 --> 00:30:30,281 Oh, heavens. 607 00:30:30,314 --> 00:30:33,450 I forgot all about him. 608 00:30:33,484 --> 00:30:34,860 Oh, my heart! 609 00:30:34,894 --> 00:30:36,725 Oh! 610 00:30:36,759 --> 00:30:37,665 Poor Auntie. 611 00:30:37,699 --> 00:30:39,651 She's has every ailment in the book. 612 00:30:39,684 --> 00:30:41,569 Your aunt, I'm afraid. 613 00:30:41,602 --> 00:30:44,575 Particularly a palpitation of the ventricular 614 00:30:44,609 --> 00:30:48,023 Tricuspid and microvalve, Doctor. 615 00:30:48,056 --> 00:30:50,195 Well, I had to tell her something to satisfy her. 616 00:30:59,709 --> 00:31:03,507 There, there, you mustn't do that. 617 00:31:03,540 --> 00:31:04,533 Now, where's that finger? 618 00:31:11,352 --> 00:31:14,315 You good like Martha. 619 00:31:14,349 --> 00:31:17,463 She give me apples. 620 00:31:17,496 --> 00:31:20,221 Herman like you. 621 00:31:20,254 --> 00:31:22,946 Are you Herman? 622 00:31:22,980 --> 00:31:25,186 Me Herman. 623 00:31:25,219 --> 00:31:30,350 You give me apple, Herman give you nice soft bat. 624 00:33:04,000 --> 00:33:05,492 What is it, Georgiana? 625 00:33:05,525 --> 00:33:08,997 I just found this in Emil's room. 626 00:33:09,031 --> 00:33:09,635 Well? 627 00:33:09,668 --> 00:33:12,440 It belonged to my friend, Martha Mueller. 628 00:33:12,474 --> 00:33:13,346 Are you certain? 629 00:33:13,380 --> 00:33:15,029 I gave it to her myself. 630 00:33:15,063 --> 00:33:16,645 Martha died last night. 631 00:33:16,679 --> 00:33:18,434 I find her crucifix in Emil's room. 632 00:33:18,468 --> 00:33:20,272 Doesn't that mean Emil is the one 633 00:33:20,306 --> 00:33:22,078 Herr Brettschneider was seeking? 634 00:33:22,112 --> 00:33:24,965 This amazes me, Georgiana. 635 00:33:24,999 --> 00:33:27,176 It's impossible. 636 00:33:27,209 --> 00:33:29,353 It rained the night von Ilse died. 637 00:33:29,386 --> 00:33:31,477 There was mud of Emil's shoes the next morning. 638 00:33:31,510 --> 00:33:32,788 Have you mentioned this to anyone? 639 00:33:32,821 --> 00:33:34,066 I intend to tell Herr Brettschneider 640 00:33:34,100 --> 00:33:36,519 When he calls again. 641 00:33:36,552 --> 00:33:38,685 I can't believe it. 642 00:33:38,719 --> 00:33:40,784 Uh, leave this with me. 643 00:33:40,818 --> 00:33:43,801 I want to talk to Emil before you say anything to anyone. 644 00:33:43,834 --> 00:33:45,047 The Burgermeister should know at once. 645 00:33:45,081 --> 00:33:47,229 Yes, all in good time. 646 00:33:47,263 --> 00:33:48,423 Emil is going to be too 647 00:33:48,457 --> 00:33:52,408 For us to jump to conclusions. 648 00:33:52,442 --> 00:33:54,110 Don't say anything until I tell you. 649 00:33:54,144 --> 00:33:55,541 And send Emil to me. 650 00:33:55,575 --> 00:33:56,939 Very well, Doctor. 651 00:34:07,729 --> 00:34:08,496 That's for the muritis. 652 00:34:10,922 --> 00:34:11,982 And the. 653 00:34:12,016 --> 00:34:14,039 Is tougher than shoe leather. 654 00:34:14,073 --> 00:34:15,856 And. 655 00:34:15,890 --> 00:34:17,669 That'll help if I come into any harm. 656 00:34:17,703 --> 00:34:22,594 And, uh, ginger... that'll warm my stomach. 657 00:34:22,627 --> 00:34:24,483 Now, a little of soda. 658 00:34:30,640 --> 00:34:31,575 Ooh! 659 00:34:31,609 --> 00:34:32,510 Ooh! 660 00:35:41,158 --> 00:35:42,832 Come on, men! 661 00:35:42,865 --> 00:35:44,472 We've got him! 662 00:35:44,505 --> 00:35:46,658 He can't get away from here now! 663 00:35:46,692 --> 00:35:48,778 Come on, he's around that way! 664 00:35:48,811 --> 00:35:52,168 If he tries to get past you, you know what to do! 665 00:36:18,964 --> 00:36:20,882 There he is,. 666 00:36:20,915 --> 00:36:23,291 Here, boys! 667 00:36:23,324 --> 00:36:25,634 Herman? 668 00:36:25,667 --> 00:36:28,535 You're going back to the village with us. 669 00:36:28,568 --> 00:36:30,419 Come on. 670 00:36:30,453 --> 00:36:31,412 We won't hurt you. 671 00:36:31,446 --> 00:36:32,807 No. 672 00:36:32,841 --> 00:36:34,922 No, won't go! 673 00:36:34,956 --> 00:36:37,003 Herman afraid! 674 00:36:37,037 --> 00:36:38,485 Come on! 675 00:36:38,518 --> 00:36:40,954 You're going with us, Herman! 676 00:36:40,988 --> 00:36:41,592 No! 677 00:36:41,626 --> 00:36:43,362 You're going with us! 678 00:36:43,395 --> 00:36:43,999 No! 679 00:36:44,033 --> 00:36:45,016 Come on. 680 00:36:45,050 --> 00:36:45,932 Come on! 681 00:36:45,965 --> 00:36:46,781 Get him! 682 00:36:49,749 --> 00:36:51,734 Come on, Herman, we won't hurt you. 683 00:36:51,768 --> 00:36:52,616 Come on, Herman. 684 00:36:52,650 --> 00:36:53,740 No! 685 00:36:53,774 --> 00:36:55,405 No. 686 00:36:55,439 --> 00:36:57,004 No! 687 00:37:10,704 --> 00:37:11,644 Come,. 688 00:37:22,107 --> 00:37:24,399 You've got to make certain. 689 00:37:24,433 --> 00:37:26,938 I won't go down there. 690 00:37:26,971 --> 00:37:29,444 Nobody asked you to. 691 00:37:29,477 --> 00:37:31,833 I'll go myself. 692 00:37:31,867 --> 00:37:34,157 Can you see him? 693 00:37:34,191 --> 00:37:37,787 He's on a ledge about 50 feet down. 694 00:37:37,821 --> 00:37:39,643 I'll get a rope. 695 00:37:39,676 --> 00:37:42,026 We've got to make certain, I tell you. 696 00:37:57,112 --> 00:37:58,234 You must be careful, Emil. 697 00:38:01,092 --> 00:38:01,763 Very careful. 698 00:38:28,818 --> 00:38:30,664 No. 699 00:38:30,697 --> 00:38:32,649 It must be. 700 00:38:32,683 --> 00:38:34,567 It must be. 701 00:38:34,601 --> 00:38:37,257 She's no better than the rest. 702 00:38:37,291 --> 00:38:38,341 I've got to go on. 703 00:40:54,256 --> 00:40:55,282 Oh, it's you, Doctor. 704 00:40:55,316 --> 00:40:55,920 Good evening. 705 00:40:55,954 --> 00:40:57,733 I'm sorry to have to disturb you, Doctor, 706 00:40:57,766 --> 00:40:59,828 But we simply couldn't make Georgiana hear the bell. 707 00:40:59,862 --> 00:41:01,128 That's quite all right, my dear. 708 00:41:01,161 --> 00:41:03,770 Georgiana's becoming careless, very careless. 709 00:41:03,803 --> 00:41:04,782 Yes, I've noticed that too. 710 00:41:04,815 --> 00:41:07,299 In my opinion, she has. 711 00:41:07,333 --> 00:41:08,725 That's hidden sickness. 712 00:41:08,759 --> 00:41:10,085 You know. 713 00:41:10,119 --> 00:41:12,089 At first I thought it was, 714 00:41:12,123 --> 00:41:14,027 So I stuck a pin in her leg to see. 715 00:41:14,060 --> 00:41:15,643 And there was a splendid reaction of the, uh, 716 00:41:15,676 --> 00:41:16,592 Reflex motor. 717 00:41:16,626 --> 00:41:17,642 Why, Auntie. 718 00:41:17,676 --> 00:41:18,769 Ha, you're shocked. 719 00:41:18,803 --> 00:41:20,030 So was she. 720 00:41:20,064 --> 00:41:21,378 Won't you join me in some coffee? 721 00:41:21,411 --> 00:41:23,118 Yes, thanks Doctor, we will. 722 00:41:23,152 --> 00:41:25,214 There are a few questions I'd like to ask you about. 723 00:41:25,247 --> 00:41:27,276 About blood and murders and vampires, I suppose. 724 00:41:27,309 --> 00:41:28,614 Yes, I'm afraid so. 725 00:41:28,647 --> 00:41:30,992 Well, so am I. Well, goodnight. 726 00:41:31,026 --> 00:41:33,251 If such a thing is possible I'm going to bed. 727 00:41:33,284 --> 00:41:34,593 Won't you join us too, Frau Schnappman. 728 00:41:34,627 --> 00:41:36,061 Coffee at this time of the night? 729 00:41:36,094 --> 00:41:36,957 No thank you. 730 00:41:36,991 --> 00:41:39,216 I'm going to stick to my 731 00:41:39,249 --> 00:41:41,882 Summer salad.. 732 00:41:41,916 --> 00:41:42,544 Goodnight! 733 00:41:47,780 --> 00:41:49,919 What's the news in the village, Karl? 734 00:41:49,952 --> 00:41:51,635 Have they located Herman yet? 735 00:41:51,669 --> 00:41:53,932 No, not a trace of him. 736 00:41:53,966 --> 00:41:55,347 I hate to think of that poor misfit 737 00:41:55,380 --> 00:41:58,286 Being hunted down like a dog. 738 00:41:58,320 --> 00:42:00,166 You know, I simply can't bring myself 739 00:42:00,200 --> 00:42:02,012 To believe in that vampire theory. 740 00:42:02,046 --> 00:42:03,671 Uh, would you pour, Ruth? 741 00:42:03,705 --> 00:42:05,126 Certainly. 742 00:42:05,160 --> 00:42:06,515 I know, Karl. 743 00:42:06,549 --> 00:42:09,665 common judgment tells us that such things can't 744 00:42:09,699 --> 00:42:14,010 Be, and yet here, for instance, in this ponderous tome 745 00:42:14,043 --> 00:42:17,165 Are cited 1,0001 phobias and complexes 746 00:42:17,199 --> 00:42:18,954 That human beings are err to. 747 00:42:18,987 --> 00:42:21,807 Some of them are strange, more untenable even 748 00:42:21,840 --> 00:42:24,190 Than werewolves and vampires. 749 00:42:24,224 --> 00:42:26,396 Uh, could I have some more, please? 750 00:42:26,429 --> 00:42:28,568 You drink entirely too much coffee. 751 00:42:28,602 --> 00:42:30,299 It's my one weakness. 752 00:42:30,333 --> 00:42:32,251 And also my excuse for tolerating Georgiana's 753 00:42:32,284 --> 00:42:33,886 Laxity in other things. 754 00:42:33,920 --> 00:42:36,336 She does know how to make good coffee. 755 00:42:36,370 --> 00:42:38,039 Thank you. 756 00:42:38,072 --> 00:42:41,194 She brings it to me every night at exactly 10 o'clock. 757 00:42:41,227 --> 00:42:44,316 And when I've drunk it all, then I know it's time to quit. 758 00:42:44,349 --> 00:42:47,126 Yes, and eat breakfast so you can have more coffee. 759 00:42:47,159 --> 00:42:48,492 Oh. 760 00:42:57,426 --> 00:43:00,418 Georgiana, you mustn't lie like that! 761 00:43:03,285 --> 00:43:06,623 You'll get yourself. 762 00:43:06,656 --> 00:43:09,155 G... Georgiana? 763 00:43:12,492 --> 00:43:13,921 That was Auntie! 764 00:43:23,262 --> 00:43:23,933 Auntie! 765 00:43:28,220 --> 00:43:29,146 Oh! 766 00:43:29,179 --> 00:43:30,848 I'm all right. 767 00:43:30,882 --> 00:43:32,483 I'm all right now. 768 00:43:32,517 --> 00:43:34,099 Emil, help Frau Schnappman. 769 00:43:39,695 --> 00:43:40,299 It's OK. 770 00:43:40,333 --> 00:43:41,570 Don't be afraid. 771 00:43:50,182 --> 00:43:53,275 The same two wounds, Doctor. 772 00:43:53,309 --> 00:43:56,493 And my last words to her were angry ones, a petulant 773 00:43:56,526 --> 00:43:58,967 Reprimand for being late with my coffee. 774 00:43:59,001 --> 00:43:59,758 What time was that? 775 00:43:59,792 --> 00:44:02,190 About two or three minutes after 10:00. 776 00:44:02,223 --> 00:44:03,801 She's been then about 45 minutes. 777 00:44:07,781 --> 00:44:08,989 Bloodless, like the rest. 778 00:44:12,547 --> 00:44:13,420 Passes all belief! 779 00:44:16,556 --> 00:44:20,152 Ruth's aunt saw Herman Gleib in the garden this morning. 780 00:44:20,186 --> 00:44:21,543 Could it be that he...? 781 00:44:31,575 --> 00:44:33,569 You were the first one here. 782 00:44:33,603 --> 00:44:34,869 What happened? 783 00:44:34,902 --> 00:44:36,763 I was in my room reading. 784 00:44:36,797 --> 00:44:38,571 My door was open. 785 00:44:38,604 --> 00:44:40,105 I must have dozed off for a minute or so, 786 00:44:40,139 --> 00:44:42,517 Because I awoke to hear Frau Schnappman scream. 787 00:44:42,551 --> 00:44:43,970 You say your door was open? 788 00:44:44,004 --> 00:44:46,085 Yes, my room was very poorly ventilated. 789 00:44:46,118 --> 00:44:47,684 And you saw nothing? 790 00:44:47,717 --> 00:44:49,250 Heard nothing unusual? 791 00:44:49,283 --> 00:44:49,911 Nothing. 792 00:44:52,673 --> 00:44:53,724 Karl. 793 00:44:53,757 --> 00:44:55,479 What is it? 794 00:44:55,512 --> 00:44:58,725 This crucifix belonged to Martha. 795 00:45:00,566 --> 00:45:01,238 See who it is, Emil. 796 00:45:04,287 --> 00:45:06,618 Can you positively identify this as belonging to Martha? 797 00:45:06,651 --> 00:45:08,071 Without a doubt. 798 00:45:08,104 --> 00:45:11,049 I saw it in her room the night she died. 799 00:45:11,082 --> 00:45:12,669 How in the world did it get here? 800 00:45:12,703 --> 00:45:14,448 Herman Gleib was in her room. 801 00:45:14,482 --> 00:45:16,295 He had that crucifix in his hands. 802 00:45:16,328 --> 00:45:18,951 And Herman was here today. 803 00:45:21,665 --> 00:45:23,430 Maybe here now, for all we know. 804 00:45:33,946 --> 00:45:34,840 Who is it? 805 00:45:35,768 --> 00:45:36,406 Oh. 806 00:45:39,849 --> 00:45:40,697 How is she? 807 00:45:40,731 --> 00:45:42,620 She's had a real shock this time, but she'll be all right. 808 00:45:42,654 --> 00:45:43,963 I'm putting her to bed. 809 00:45:43,996 --> 00:45:45,003 Leave her there. 810 00:45:45,037 --> 00:45:46,226 Don't let her out of this room. 811 00:45:46,260 --> 00:45:47,415 And don't you leave it, either. 812 00:45:47,449 --> 00:45:48,782 Well, what do you mean? 813 00:45:48,816 --> 00:45:51,520 It looks as if Herman Gleib is the killer after all. 814 00:45:51,554 --> 00:45:54,225 It's possible he may be hiding here in the castle. 815 00:45:54,258 --> 00:45:55,329 What makes you think so? 816 00:45:55,363 --> 00:45:56,368 I'll tell you later. 817 00:45:56,402 --> 00:45:59,260 Stay in your room and keep your door locked. 818 00:45:59,293 --> 00:46:00,669 Don't worry about that. 819 00:46:05,369 --> 00:46:07,215 I heard every word he said. 820 00:46:07,248 --> 00:46:08,505 And I don't think there's any use 821 00:46:08,538 --> 00:46:10,034 Of them searching for Herman. 822 00:46:10,068 --> 00:46:12,418 They should look for a dog, a human-faced dog. 823 00:46:12,451 --> 00:46:14,767 Auntie, the doors and windows are all locked. 824 00:46:14,801 --> 00:46:16,139 There's nothing to be afraid of now. 825 00:46:16,172 --> 00:46:17,414 Well, who said I was afraid? 826 00:46:17,448 --> 00:46:18,052 I'm not a bit afraid. 827 00:46:18,086 --> 00:46:19,601 No, of course you're not afraid, 828 00:46:19,634 --> 00:46:21,152 But you must get some rest. 829 00:46:21,185 --> 00:46:22,636 Rest in this awful place? 830 00:46:22,670 --> 00:46:26,228 With dog-faced Hermans and human-faced bats 831 00:46:26,261 --> 00:46:28,616 And bloods and murders and vampires! 832 00:46:38,177 --> 00:46:40,426 Find anything, Karl? 833 00:46:40,460 --> 00:46:42,555 There's an unbroken cup over in that window. 834 00:46:42,589 --> 00:46:44,651 If Herman did it, he came through the door. 835 00:46:44,685 --> 00:46:46,334 He must've. 836 00:46:46,368 --> 00:46:48,151 And yet I don't understand how he could find 837 00:46:48,185 --> 00:46:50,304 His way up here without us hearing him. 838 00:46:50,338 --> 00:46:54,404 Yet Emil was asleep, and I was in the library. 839 00:46:54,438 --> 00:46:56,780 Yes, he could have done it. 840 00:46:56,813 --> 00:46:59,123 The facts all point to it. 841 00:46:59,156 --> 00:47:00,141 What was it, Emil? 842 00:47:00,175 --> 00:47:01,094 The Burgermeister. 843 00:47:01,127 --> 00:47:05,721 He has new for Herr Brettschneider about Herman. 844 00:47:05,755 --> 00:47:06,392 Huh. 845 00:47:16,443 --> 00:47:18,812 Pardon the intrusion, Doctor, pardon the intrusion. 846 00:47:18,846 --> 00:47:21,181 I knew Karl was here and I though you wouldn't mind 847 00:47:21,214 --> 00:47:23,166 If I ran in to tell him the news. 848 00:47:23,200 --> 00:47:23,885 About Herman? 849 00:47:23,919 --> 00:47:25,022 Yes. 850 00:47:25,055 --> 00:47:27,712 He fell into the Devil's Well in the cave. 851 00:47:27,745 --> 00:47:29,107 He's dead? 852 00:47:29,141 --> 00:47:30,810 Dead as a doornail. 853 00:47:30,843 --> 00:47:32,900 This ends our troubles, Karl! 854 00:47:32,934 --> 00:47:34,171 The vampire's dead! 855 00:47:34,205 --> 00:47:36,055 I can feel it in my bones! 856 00:47:36,089 --> 00:47:37,230 Hmm. 857 00:47:37,264 --> 00:47:39,225 Well your bones may be wrong. 858 00:47:39,259 --> 00:47:41,153 What time did this happen? 859 00:47:41,186 --> 00:47:43,124 Quite early, about 9 o'clock. 860 00:47:43,157 --> 00:47:45,293 The cave is nearly two hours from here. 861 00:47:45,327 --> 00:47:47,396 That's why we didn't hear it sooner. 862 00:47:47,430 --> 00:47:50,283 Well, it may interest you to know that there's 863 00:47:50,316 --> 00:47:53,136 Been another death, after your vampire died. 864 00:47:53,170 --> 00:47:53,891 Who? 865 00:47:53,924 --> 00:47:54,579 Who? 866 00:47:54,613 --> 00:47:56,982 Dr. Niemann's housekeeper, right here in her own room. 867 00:47:57,015 --> 00:47:58,626 Mother of mercy! 868 00:47:58,660 --> 00:47:59,940 What are we going to do? 869 00:47:59,974 --> 00:48:02,587 But a natural death wouldn't kill a vampire, Karl. 870 00:48:02,621 --> 00:48:06,045 You know the expected theory, a stake driven through the heart. 871 00:48:06,078 --> 00:48:07,598 Oh yes, that's the theory all right. 872 00:48:07,632 --> 00:48:08,759 But... but... but... 873 00:48:08,792 --> 00:48:10,007 But what? 874 00:48:10,041 --> 00:48:11,190 But they did! 875 00:48:11,223 --> 00:48:13,261 They drove a stake through his heart! 876 00:48:13,295 --> 00:48:15,127 Good God, are we living in the Middle Ages? 877 00:48:15,160 --> 00:48:17,601 It wasn't through my sanction, Karl. 878 00:48:17,635 --> 00:48:18,661 Sauer did it. 879 00:48:18,694 --> 00:48:19,711 He told me so himself. 880 00:48:22,252 --> 00:48:25,379 Well, that ends the vampire theory as far as I'm concerned. 881 00:48:25,412 --> 00:48:27,297 Herman Gleib died in the accepted fashion 882 00:48:27,331 --> 00:48:29,421 For killing a vampire. 883 00:48:29,455 --> 00:48:33,003 Oh no, there's some human agency at work here, Doctor, a madman 884 00:48:33,037 --> 00:48:36,063 Who kills to satisfy some violent, sadistic urge! 885 00:48:36,096 --> 00:48:37,477 Yes, you're right, Karl. 886 00:48:37,511 --> 00:48:40,565 I've been a fool, a superstitious fool! 887 00:48:40,599 --> 00:48:43,620 Did they leave his body in the cave? 888 00:48:43,653 --> 00:48:44,660 Yes. 889 00:48:44,694 --> 00:48:46,598 Yes, they did. 890 00:48:46,631 --> 00:48:47,681 Well, in view of what's happened, 891 00:48:47,715 --> 00:48:49,777 Don't you think you owe him a decent burial? 892 00:48:49,810 --> 00:48:50,865 You're right. 893 00:48:50,899 --> 00:48:54,620 In view of what has happened, we do owe him that, Karl. 894 00:48:54,654 --> 00:48:56,313 I'll see to it at once, this very instant. 895 00:48:56,346 --> 00:48:59,041 And I'll make arrangements for Georgiana's removal 896 00:48:59,075 --> 00:49:00,170 To the morgue. 897 00:49:00,204 --> 00:49:01,306 Goodnight, Doctor. 898 00:49:01,339 --> 00:49:02,209 Pardon the intrusion. 899 00:49:02,242 --> 00:49:03,045 Goodnight, Gustav. 900 00:49:03,079 --> 00:49:04,230 Pardon the intrusion. 901 00:49:06,785 --> 00:49:08,962 Well. 902 00:49:08,996 --> 00:49:11,552 Here I am, just where I started weeks ago. 903 00:49:11,585 --> 00:49:14,108 There isn't a single theory that doesn't 904 00:49:14,141 --> 00:49:17,162 Lead straight into a stone wall. 905 00:49:17,196 --> 00:49:18,841 I've jested about this vampire business 906 00:49:18,874 --> 00:49:21,962 Because my better judgment told me it was a lot of nonsense. 907 00:49:21,996 --> 00:49:24,923 Then I reached the point where I was willing to accept 908 00:49:24,956 --> 00:49:27,851 Even that, Because it seemed to satisfy the equation. 909 00:49:27,884 --> 00:49:30,867 All of it a bit superstitious. 910 00:49:30,901 --> 00:49:33,289 I don't know which way to turn, where to look, 911 00:49:33,322 --> 00:49:35,346 What to look for! 912 00:49:35,379 --> 00:49:38,065 Why should anyone want human blood? 913 00:49:38,098 --> 00:49:38,752 Why? 914 00:49:38,786 --> 00:49:39,374 Why?! 915 00:49:39,407 --> 00:49:40,951 Calm yourself, Karl. 916 00:49:40,985 --> 00:49:42,118 Calm myself? 917 00:49:42,152 --> 00:49:43,219 Calm myself? 918 00:49:43,253 --> 00:49:44,950 With all these unsolved murders staring me 919 00:49:44,984 --> 00:49:47,300 In the face and no solution in sight? 920 00:49:51,808 --> 00:49:54,483 How much blood is there in a human body, Doctor? 921 00:49:54,517 --> 00:49:57,816 About six liters, approximately. 922 00:49:57,850 --> 00:49:59,883 Can you think of any purpose for which that amount of blood 923 00:49:59,916 --> 00:50:02,554 Might be used? 924 00:50:02,587 --> 00:50:05,229 No, not even in transfusions. 925 00:50:05,263 --> 00:50:07,852 That's the point which stops me. 926 00:50:07,886 --> 00:50:10,442 There isn't any other use for human blood. 927 00:50:10,475 --> 00:50:12,029 Gah! 928 00:50:12,063 --> 00:50:14,024 Murderers leave clues! 929 00:50:14,057 --> 00:50:16,311 And these atrocities are murders, Doctor. 930 00:50:16,345 --> 00:50:17,625 Those simple fools in the village 931 00:50:17,659 --> 00:50:18,455 Can believe what they like. 932 00:50:18,488 --> 00:50:20,267 But you and I are sane, thinking people. 933 00:50:20,301 --> 00:50:24,597 And you know and I know, Doctor, that these are murders! 934 00:50:24,631 --> 00:50:27,609 The last one was done here, in this very house, 935 00:50:27,642 --> 00:50:29,867 Right under this roof. 936 00:50:29,901 --> 00:50:32,236 All right, I'll start here. 937 00:50:32,269 --> 00:50:34,053 I'm going over every foot of this place, 938 00:50:34,087 --> 00:50:35,631 Both inside and out. 939 00:50:35,664 --> 00:50:37,204 Nobody, sane or insane, is clever enough 940 00:50:37,237 --> 00:50:39,769 To get away with murder without leaving a clue of some sort! 941 00:50:39,803 --> 00:50:41,452 And I'm going to find that clue! 942 00:50:41,486 --> 00:50:43,740 Come, come Karl, you musn't let your nerves run away with you. 943 00:50:43,773 --> 00:50:45,332 Here, these. 944 00:50:49,916 --> 00:50:51,508 These will help to give you a good night's sleep. 945 00:50:54,644 --> 00:50:58,370 If there are any clues, they'll be here in the morning 946 00:50:58,403 --> 00:51:02,096 When your nerves are calm and your... your mind is clear. 947 00:51:02,129 --> 00:51:03,766 Take my advice and go home and rest. 948 00:51:03,800 --> 00:51:05,565 I imagined a thousand demons were 949 00:51:05,599 --> 00:51:07,298 After me as I came down those stairs! 950 00:51:07,332 --> 00:51:09,437 Ruth, didn't I tell you to stay in your room? 951 00:51:09,471 --> 00:51:11,782 Yes, but I wanted the doctor to come up and quiet Auntie. 952 00:51:11,816 --> 00:51:13,518 You know, it isn't her imagination this time. 953 00:51:13,551 --> 00:51:14,347 Of course, Ruth. 954 00:51:14,381 --> 00:51:15,220 I'll come right away. 955 00:51:15,254 --> 00:51:17,282 Take my advice, young man. 956 00:51:17,316 --> 00:51:19,310 Go home and go to bed. 957 00:51:19,344 --> 00:51:21,000 Goodnight, Karl. 958 00:51:21,034 --> 00:51:22,657 Goodnight, Ruth. 959 00:51:29,342 --> 00:51:30,781 Goodnight, Karl. 960 00:51:30,814 --> 00:51:31,730 Goodnight, Doctor. 961 00:52:44,464 --> 00:52:49,729 If his lights are on, you must wait, Emil. 962 00:52:50,721 --> 00:52:52,328 Wait until he has gone to bed. 963 00:54:29,699 --> 00:54:31,473 Handle him as you did the others, Emil. 964 00:54:34,302 --> 00:54:37,793 You are strong, very strong. 965 00:54:42,186 --> 00:54:46,175 I am waiting for you, waiting for you 966 00:54:46,209 --> 00:54:47,173 To bring him to the laboratory. 967 00:55:24,355 --> 00:55:25,750 You! 968 00:55:25,784 --> 00:55:27,179 You're the one! 969 00:55:27,213 --> 00:55:28,651 What mad thing are you doing? 970 00:55:28,685 --> 00:55:29,567 Mad? 971 00:55:29,601 --> 00:55:32,631 Is one who has sold the secret of life to be considered mad? 972 00:55:32,665 --> 00:55:33,912 Life! 973 00:55:33,945 --> 00:55:35,523 Created in the laboratory! 974 00:55:35,556 --> 00:55:40,035 No mere crystalline growth, but tissue, living, growing tissue, 975 00:55:40,069 --> 00:55:42,519 Life that moves, pulsates, and demands 976 00:55:42,552 --> 00:55:45,278 Food for its continued growth! 977 00:55:45,312 --> 00:55:47,627 Ha, you shudder in horror. 978 00:55:47,660 --> 00:55:49,908 So did I the first time. 979 00:55:49,942 --> 00:55:51,764 But what are a few lives being weighed in the balance 980 00:55:51,798 --> 00:55:54,075 Against the achievement of biological science? 981 00:55:54,109 --> 00:55:55,835 Think of it. 982 00:55:55,869 --> 00:55:57,619 I have lifted the babe. 983 00:55:57,653 --> 00:56:01,239 I have created life, wrested the secret of life from life! 984 00:56:01,273 --> 00:56:02,827 Now do you understand? 985 00:56:02,860 --> 00:56:05,277 From the lives of those who have gone before, 986 00:56:05,311 --> 00:56:07,195 I have created life! 987 00:56:07,229 --> 00:56:10,000 I'll tell Karl! 988 00:56:10,034 --> 00:56:14,743 You may, for tonight Karl's name will be added to yours, 989 00:56:14,776 --> 00:56:19,452 And all of those who misachieved within mortal lives. 990 00:57:44,423 --> 00:57:46,456 I didn't take your sleeping tablets, Doctor. 991 00:58:21,096 --> 00:58:23,777 Emil brought them here. 992 00:58:23,810 --> 00:58:24,817 He's the one who murdered them! 993 00:58:24,851 --> 00:58:25,656 Stay where you are. 994 00:58:25,690 --> 00:58:27,224 You'll have a chance to tell everything, Doctor. 995 00:58:38,407 --> 00:58:40,306 I'll take care of von Niemann! 996 00:58:40,339 --> 00:58:41,725 Get her out of here! 997 00:59:03,562 --> 00:59:04,991 You stay here. 998 00:59:20,269 --> 00:59:25,198 Von Niemann and Emil. 999 00:59:25,232 --> 00:59:26,095 Doctor! 1000 00:59:26,129 --> 00:59:27,486 Dr. von Niemann! 1001 00:59:27,519 --> 00:59:28,632 Karl, she mustn't see them. 1002 00:59:31,720 --> 00:59:32,804 Where is Dr. von Niemann! 1003 00:59:32,837 --> 00:59:33,745 I must see him immediately. 1004 00:59:33,779 --> 00:59:34,621 Aunt Gussie, you can't. 1005 00:59:34,655 --> 00:59:37,177 He's... he can't be disturbed. 1006 00:59:37,210 --> 00:59:38,126 Oh, but I must see him! 1007 00:59:38,160 --> 00:59:39,042 I simply must! 1008 00:59:39,076 --> 00:59:41,454 That hydrous magnesium sulfate he gave me is, uh, 1009 00:59:41,488 --> 00:59:44,312 Affecting me most peculiarly. 1010 00:59:44,346 --> 00:59:45,204 You'll pardon me. 1011 00:59:48,973 --> 00:59:51,845 Hydrous magnesium sulfate. 1012 00:59:51,879 --> 00:59:54,718 Why, that's epsom salt! 1 00:00:30,131 --> 00:00:34,331 THE STRANGER OF A LOST WORLD (1956) 2 00:00:58,032 --> 00:01:00,832 The producers wish to thank assistance received 3 00:01:00,913 --> 00:01:04,133 by the War Department during the production of this film. 4 00:01:11,131 --> 00:01:20,331 Translation: CARTWRIGHT 5 00:02:06,989 --> 00:02:09,415 - One minute and fourteen, Sgt. - Very good. 6 00:02:10,608 --> 00:02:11,852 Good job. 7 00:02:15,926 --> 00:02:17,311 You can now return to his post. 8 00:02:19,562 --> 00:02:21,276 Today we perform good tricks. 9 00:02:23,150 --> 00:02:26,270 - Mr. - Yes, what happened? 10 00:02:26,913 --> 00:02:28,694 Lord, I could do this? 11 00:02:29,655 --> 00:02:30,585 're Sure you want to do? 12 00:02:32,097 --> 00:02:33,672 I am sure, sir. 13 00:02:34,151 --> 00:02:35,997 Okay, prepare it, Sgt. 14 00:02:37,004 --> 00:02:41,215 Silence! Let's go! What do you expect? 15 00:02:42,721 --> 00:02:45,764 Sergeant, hide it well, that ihe cost to find all day. 16 00:02:47,418 --> 00:02:53,548 We'll be here all day. I do not know what they want, we are not at war ... 17 00:02:53,549 --> 00:02:55,581 Want us to be well trained. 18 00:03:06,745 --> 00:03:07,445 All ready, sir. 19 00:03:07,842 --> 00:03:08,559 Timing. 20 00:03:13,911 --> 00:03:16,566 I think most know use the Geiger counter. 21 00:03:17,028 --> 00:03:19,176 Remember what they learned today. 22 00:03:19,818 --> 00:03:20,845 Can save their lives. 23 00:03:21,279 --> 00:03:25,209 And another thing, we used a type of harmless radioactive material. 24 00:03:25,942 --> 00:03:28,892 When the time comes, the radioactivity not be harmless, be lethal. 25 00:03:28,892 --> 00:03:32,702 When they find, point to the place and rush off. 26 00:03:33,184 --> 00:03:34,855 Leave the rest to the subject matter experts. 27 00:03:34,855 --> 00:03:36,435 Correct? Good 28 00:03:36,938 --> 00:03:39,452 When we're done, we go home. 29 00:03:43,797 --> 00:03:46,285 - What a disaster! Look where it goes. - It will take a week to find it. 30 00:03:46,884 --> 00:03:47,942 Not if I can help. 31 00:03:48,530 --> 00:03:49,600 Do not think too long, sir. 32 00:03:58,355 --> 00:03:59,627 But what is he doing? 33 00:03:59,762 --> 00:04:02,696 This asshole! It's so dumb, not find the nose on your face. 34 00:04:04,972 --> 00:04:06,429 See, what did I say? 35 00:04:24,499 --> 00:04:25,356 What happened? 36 00:04:26,202 --> 00:04:28,094 I have a very good, sir reading. 37 00:04:33,555 --> 00:04:35,153 Gives control here. 38 00:04:34,664 --> 00:04:36,499 Sergeant, tell the Commander Cartwright! 39 00:04:36,500 --> 00:04:37,477 Yes, sir! 40 00:04:39,611 --> 00:04:41,259 I know, we'll be here all night. 41 00:04:41,572 --> 00:04:43,350 Speak of the devil ... 42 00:04:49,614 --> 00:04:52,469 - News, sergeant? - Lieutenant Bannerman wants to see you, sir. 43 00:05:12,317 --> 00:05:12,986 Mr Bannerman. 44 00:05:15,575 --> 00:05:17,229 What's going on here, sir? 45 00:05:17,722 --> 00:05:20,211 Why these men are still here? Should be in the barracks. 46 00:05:20,309 --> 00:05:21,742 Something strange happened, sir. 47 00:05:21,742 --> 00:05:23,349 We are registering a reading where there should be. 48 00:05:23,350 --> 00:05:24,017 How? 49 00:05:24,204 --> 00:05:26,683 In this area, there are sufficient readings. 50 00:05:27,185 --> 00:05:29,421 - Where they buried the capsule? - Ali near that trunk. 51 00:05:30,278 --> 00:05:31,252 Well, come on. 52 00:05:32,689 --> 00:05:34,316 - Mark this point. - Yes, sir. 53 00:05:34,799 --> 00:05:35,475 Wait here. 54 00:05:41,965 --> 00:05:43,298 Where buried her, Sergeant? 55 00:05:43,299 --> 00:05:44,627 For this area, sir. 56 00:05:46,036 --> 00:05:47,639 Test with the meter, Mr. Bannerman. 57 00:05:50,394 --> 00:05:54,046 You know what happens, is a uranium mine. 58 00:05:54,048 --> 00:05:56,004 I wonder if we could take possession. 59 00:05:56,005 --> 00:05:58,090 I do not think the Army is in on it. 60 00:06:10,769 --> 00:06:12,834 Lord, is there something very strange. 61 00:06:12,835 --> 00:06:14,199 Wait a minute. 62 00:06:25,284 --> 00:06:25,984 Mr! 63 00:06:28,360 --> 00:06:29,578 - Go see what it is. - Yes, sir. 64 00:06:30,222 --> 00:06:32,230 I do not understand what is happening. Because ... 65 00:06:33,983 --> 00:06:35,112 What the hell is this? 66 00:06:35,312 --> 00:06:36,547 I do not know, seems like a thunder. 67 00:06:38,488 --> 00:06:40,499 Sergeant, dismiss the men. 68 00:06:40,500 --> 00:06:41,619 Have you heard the commander. 69 00:06:42,434 --> 00:06:44,893 In march, everyone outside of this area. Come on, get those asses! 70 00:06:47,103 --> 00:06:48,139 Soldier! 71 00:06:48,409 --> 00:06:49,807 Take this man away. 72 00:06:52,784 --> 00:06:53,770 Come on, get out! 73 00:06:56,980 --> 00:06:58,124 We will. 74 00:07:01,355 --> 00:07:02,353 Get out of there! 75 00:07:19,445 --> 00:07:22,446 BANNED PASS THIS AREA 76 00:07:32,588 --> 00:07:38,038 Attention, Dr. Royston, head to the principal's office. 77 00:07:56,037 --> 00:07:58,363 Container cobalt No. 19, reading ten o'clock. 78 00:07:59,206 --> 00:08:00,547 2 to 1.5 79 00:08:01,864 --> 00:08:05,450 Dr. Royston, head to the principal's office. 80 00:08:08,084 --> 00:08:10,201 It seems that his father wants Dr. Royston's head. 81 00:08:10,394 --> 00:08:12,254 And mine too, if continue like this. 82 00:08:13,559 --> 00:08:14,555 Finished. 83 00:08:20,178 --> 00:08:22,329 If anything happens, I am in office administration. 84 00:08:24,346 --> 00:08:25,396 Peter, wait a moment. 85 00:08:28,758 --> 00:08:30,192 Where is Dr. Royston? 86 00:08:30,563 --> 00:08:31,935 Asked me to stay here. 87 00:08:31,936 --> 00:08:33,061 And he, where is he? 88 00:08:33,682 --> 00:08:35,519 In his lab, doing an experience of routine. 89 00:08:36,343 --> 00:08:38,364 But he had to be doing their job. 90 00:08:40,824 --> 00:08:42,419 Peter, let's look the last container? 91 00:08:49,788 --> 00:08:51,801 Container cobalt No. 20, start reading. 92 00:08:53,156 --> 00:08:55,227 What makes Dr. Royston, in his lab? 93 00:08:55,634 --> 00:08:56,837 An experience. 94 00:10:14,459 --> 00:10:15,499 Safety, sir. 95 00:10:16,741 --> 00:10:17,836 Safety, sir. 96 00:10:18,009 --> 00:10:19,217 Oh, it's you, Russell. Come in. 97 00:10:21,535 --> 00:10:23,796 Get behind this frame, because it has radioactive material. 98 00:10:25,646 --> 00:10:27,109 Your radio sounds very bad, sir. 99 00:10:28,208 --> 00:10:30,827 Do you hear me, sir? The radio is too noisy. 100 00:10:35,028 --> 00:10:36,269 It's amazing. 101 00:10:37,223 --> 00:10:38,609 - What is it, Russell? - The radio. 102 00:10:40,557 --> 00:10:41,499 There is nothing strange. 103 00:10:42,037 --> 00:10:43,964 With the demise of the radiation field, 104 00:10:44,977 --> 00:10:47,047 after storing the material there, 105 00:10:47,545 --> 00:10:48,945 interference disappear. 106 00:10:52,600 --> 00:10:55,380 - Tell me, have you come? - The director wants to see you in his office. 107 00:10:56,845 --> 00:10:57,681 Came by car? 108 00:10:57,777 --> 00:10:59,099 No bicycle. 109 00:10:59,388 --> 00:11:01,143 Well, come on, walk will do me good. 110 00:11:03,282 --> 00:11:06,826 - He said it is urgent and is a little angry. - No wonder. 111 00:11:07,544 --> 00:11:08,870 Tell him I will then. 112 00:11:14,421 --> 00:11:18,585 No matter what you say, I'm the boss. 113 00:11:20,379 --> 00:11:23,366 I do not like to do the Peter waste your time. 114 00:11:24,073 --> 00:11:25,619 And you think I do this to him? 115 00:11:25,619 --> 00:11:29,019 I want you to get me the job Peter is administrative. 116 00:11:29,019 --> 00:11:32,587 I know you are a scientist, but this do not justify the current. 117 00:11:32,588 --> 00:11:36,626 Has a great future and I'm who decides what should IHE. 118 00:11:36,733 --> 00:11:40,988 - Sorry, was not my intention. - I know, that's where the problem lies. 119 00:11:41,466 --> 00:11:42,539 That does not happen again. 120 00:11:43,569 --> 00:11:47,768 Got a call from the Army, registered a radiation field. 121 00:11:48,447 --> 00:11:51,509 Go take a look. 122 00:11:52,036 --> 00:11:55,049 Why not ask it to another? Now I'm very busy. 123 00:11:55,248 --> 00:11:56,515 No, I can not. 124 00:11:58,657 --> 00:12:01,554 Prepare a car in five Dr. minutes to Royston. 125 00:12:17,932 --> 00:12:19,960 - Could you speak with the soldiers? - Of course. 126 00:12:20,269 --> 00:12:22,151 Now there is no sign of radioactivity. 127 00:12:22,994 --> 00:12:25,207 Commander, is certainly not there was some mistake? 128 00:12:25,493 --> 00:12:28,463 I will not think, talk with my men. 129 00:12:31,055 --> 00:12:33,258 Step back, step back, loudly. 130 00:12:39,111 --> 00:12:41,890 Mr. Bannerman, wait, please. 131 00:12:45,098 --> 00:12:47,191 This young man was hit by the explosion. 132 00:12:47,192 --> 00:12:52,236 We thought it was stunned, but these appeared burns it. 133 00:12:56,436 --> 00:12:58,116 Not looks good. 134 00:12:58,561 --> 00:12:59,372 There has not. 135 00:13:01,314 --> 00:13:02,044 Thanks, guys. 136 00:13:04,789 --> 00:13:05,822 And the other man? 137 00:13:07,758 --> 00:13:11,215 Is best, was not so close to the explosion. 138 00:13:12,776 --> 00:13:13,931 Consider your back. 139 00:13:22,755 --> 00:13:23,509 That seems IHE? 140 00:13:30,020 --> 00:13:32,058 Took it in hand when the explosion occurred? 141 00:13:32,869 --> 00:13:33,539 Yes sir. 142 00:13:34,658 --> 00:13:35,158 With your permission. 143 00:13:44,685 --> 00:13:45,672 Doctor ended? 144 00:13:46,338 --> 00:13:46,901 Yes, thank you. 145 00:13:46,993 --> 00:13:47,825 Is finished. 146 00:13:53,185 --> 00:13:54,957 Commander, I need more equipment. 147 00:13:55,007 --> 00:13:56,204 I'll write it here ... 148 00:13:56,840 --> 00:14:00,963 send a message ... so that bring me something from my lab. 149 00:14:01,743 --> 00:14:02,556 Yes, no problem. 150 00:14:02,922 --> 00:14:05,476 I will send radio to headquarters, and then take charge of everything. 151 00:14:05,870 --> 00:14:06,360 Ok 152 00:14:07,715 --> 00:14:09,217 The unfortunate is a mess. 153 00:14:09,729 --> 00:14:10,473 You can see it? 154 00:14:11,647 --> 00:14:12,103 A little ... 155 00:14:12,279 --> 00:14:15,526 is ... not the first case we see, is equal to another. 156 00:14:15,526 --> 00:14:16,734 One who got burned. 157 00:14:17,150 --> 00:14:17,933 What do you mean? 158 00:14:18,147 --> 00:14:18,719 What died. 159 00:14:18,720 --> 00:14:20,257 He spent the night screaming. 160 00:14:20,628 --> 00:14:21,950 I feel like some tea. 161 00:14:21,959 --> 00:14:24,631 Tea? This step does not or we will take breakfast. 162 00:14:33,835 --> 00:14:34,667 Turn out that light. 163 00:14:34,885 --> 00:14:37,876 Commander, as happened so suddenly? How had time to disperse his men? 164 00:14:37,954 --> 00:14:39,148 Let's see if my question answered. 165 00:14:39,308 --> 00:14:40,650 It comes to nuclear power? 166 00:14:41,136 --> 00:14:42,026 You see, we only know ... 167 00:14:42,367 --> 00:14:43,276 And now, what are you doing? 168 00:14:43,469 --> 00:14:44,475 Now we're doing ... 169 00:14:45,586 --> 00:14:48,107 If there was radioactivity. How do you explain his absence now? 170 00:14:48,224 --> 00:14:48,706 I do not know ... 171 00:14:48,951 --> 00:14:50,596 That tells me the wounded? Where are they? 172 00:14:50,990 --> 00:14:51,797 Are in the hospital. 173 00:14:51,985 --> 00:14:52,647 Military or civilian? 174 00:14:52,723 --> 00:14:53,017 Military. 175 00:14:53,112 --> 00:14:54,321 There was a dead man, who is? 176 00:14:54,332 --> 00:14:55,374 Lansing was called. 177 00:14:55,534 --> 00:14:56,234 Doing military service? 178 00:14:56,475 --> 00:14:57,153 Yes Why? 179 00:14:57,154 --> 00:14:59,799 It is not a coincidence that the only were killed in military service? 180 00:14:59,999 --> 00:15:02,276 Do not be so ironic, was very near the explosion. 181 00:15:02,277 --> 00:15:03,306 - Mr. - Yes Sgt. 182 00:15:03,428 --> 00:15:04,744 Dr. Royston wants to see him. 183 00:15:04,770 --> 00:15:06,480 We also want talk to Dr. Royston. 184 00:15:06,545 --> 00:15:09,858 Gentlemen, is not permitted entry of unauthorized personnel. 185 00:15:11,176 --> 00:15:13,509 Listen, this is private property. 186 00:15:14,085 --> 00:15:18,145 I'm responsible, or do what they say or I escort all. 187 00:15:18,836 --> 00:15:19,659 Please silence. 188 00:15:20,568 --> 00:15:21,717 Sir, the doctor expects. 189 00:15:21,955 --> 00:15:23,167 Thank you, Sergeant. Good evening, gentlemen. 190 00:15:28,657 --> 00:15:29,486 I'm starving. 191 00:15:29,962 --> 00:15:31,928 According to the sergeant, not be long at dinner. 192 00:15:32,613 --> 00:15:34,443 Yes, this is what he says every day. 193 00:15:34,882 --> 00:15:36,044 Just think of eating? 194 00:15:37,937 --> 00:15:38,896 That's right? 195 00:15:39,188 --> 00:15:39,648 Yes sir. 196 00:15:40,442 --> 00:15:41,962 Other recorded signals. 197 00:15:42,499 --> 00:15:43,876 Of that I have no doubt. 198 00:15:44,619 --> 00:15:45,459 Called me, Royston? 199 00:15:45,623 --> 00:15:46,532 Yes, commander. 200 00:15:48,692 --> 00:15:50,368 Here we can do no more. 201 00:15:50,369 --> 00:15:52,821 Let two of his men standing guard 202 00:15:52,822 --> 00:15:55,370 to prevent anyone falling into the well. 203 00:15:55,768 --> 00:15:57,884 No sense making guard all night. 204 00:15:58,071 --> 00:16:00,844 We will close the area, and will put posters warning. 205 00:16:02,133 --> 00:16:04,085 Keep the equipment, I hope you in the car. 206 00:16:04,086 --> 00:16:07,168 You find? You know what depth is? 207 00:16:07,185 --> 00:16:08,087 Depth? 208 00:16:13,093 --> 00:16:13,824 We do not know. 209 00:16:14,818 --> 00:16:16,853 Do you mean, who has no background? 210 00:16:16,962 --> 00:16:21,003 I mean that the scope our equipment is limited. 211 00:16:21,574 --> 00:16:22,633 Good evening, sir. Good evening sir. 212 00:16:25,962 --> 00:16:27,744 Lord, what depth think you have a screwdriver? 213 00:16:28,600 --> 00:16:29,232 I do not know. 214 00:16:29,541 --> 00:16:32,793 The commander said that you had suggested that it would not fund. 215 00:16:32,806 --> 00:16:33,279 So what? 216 00:16:33,961 --> 00:16:35,381 This does not seem IHE unscientific? 217 00:16:36,171 --> 00:16:37,376 Logically have to have background. 218 00:16:37,479 --> 00:16:39,716 But because of crack have some origin. 219 00:16:40,505 --> 00:16:41,458 And hopefully some end. 220 00:16:41,839 --> 00:16:44,493 The forces that originate these cracks scattered. 221 00:16:44,963 --> 00:16:48,343 The forces which cause these cracks do not cause radiation burns. 222 00:16:48,760 --> 00:16:49,734 What do you mean, sir? 223 00:16:50,673 --> 00:16:53,014 I do not mean anything, just do not understand. 224 00:16:53,913 --> 00:16:55,975 Suppose the commander's right. 225 00:16:56,347 --> 00:16:59,306 Better than imagined monsters in the darkness of night. 226 00:17:07,501 --> 00:17:08,210 We will. 227 00:17:09,158 --> 00:17:10,543 When you come home, they'll kill me. 228 00:17:10,544 --> 00:17:13,869 Me too, but we did a oath, and can not be broken. 229 00:17:15,040 --> 00:17:15,975 Repeat the oath. 230 00:17:16,656 --> 00:17:20,803 "I swear I'll go to the tower to see if the Old Tom sleeps there every night. " 231 00:17:20,874 --> 00:17:22,021 Are you afraid? 232 00:17:22,561 --> 00:17:22,969 No. 233 00:17:23,469 --> 00:17:25,221 Now you will see, fast! 234 00:17:26,898 --> 00:17:28,139 Wait for me here? 235 00:17:28,140 --> 00:17:29,573 For five minutes. 236 00:17:31,029 --> 00:17:31,802 Three minutes. 237 00:17:32,357 --> 00:17:32,898 Good luck, Willie. 238 00:17:38,919 --> 00:17:40,313 Come on, faster, Willie! 239 00:19:05,101 --> 00:19:06,583 What happened, Willie? What did you see? 240 00:19:09,416 --> 00:19:11,379 Hey, Willie ... wait for me. 241 00:19:13,918 --> 00:19:16,150 Come back, Willie, do not leave me alone. 242 00:19:34,840 --> 00:19:35,593 How many drops, doctor? 243 00:19:35,593 --> 00:19:36,798 Six drops per minute. 244 00:19:39,370 --> 00:19:39,879 And then? 245 00:19:42,496 --> 00:19:43,965 radiation burns first grade. 246 00:19:44,474 --> 00:19:46,812 I knew, why did he come. 247 00:19:58,362 --> 00:19:59,985 What time was received? 248 00:20:00,415 --> 00:20:01,192 About an hour ago. 249 00:20:01,258 --> 00:20:03,057 You can talk to your parents. Out here are. 250 00:20:04,096 --> 00:20:05,978 - Nurse, change the bandages. - Yes doctor. 251 00:20:09,621 --> 00:20:10,633 What happened to you, doctor? 252 00:20:11,634 --> 00:20:12,175 What does he have? 253 00:20:12,522 --> 00:20:14,237 Could not tell us something, doctor? 254 00:20:14,577 --> 00:20:16,385 I fear it is too early, to say something. 255 00:20:17,248 --> 00:20:18,695 His son suffered severe burns. 256 00:20:19,232 --> 00:20:22,142 - Can you tell me how this happened? - How? What kind of burns? 257 00:20:23,026 --> 00:20:24,461 That's what we try to find out. 258 00:20:24,686 --> 00:20:25,865 When they realized? 259 00:20:26,153 --> 00:20:29,360 This morning, when I walked in his room to wake him, 260 00:20:29,361 --> 00:20:33,577 I saw these horrible marks throughout the body. 261 00:20:33,674 --> 00:20:35,444 Where was he yesterday? 262 00:20:35,864 --> 00:20:36,691 You know something? 263 00:20:37,238 --> 00:20:40,392 Do not know, been here, with his friend. 264 00:20:40,403 --> 00:20:41,064 Ian Osborn. 265 00:20:41,760 --> 00:20:44,305 Ask him ... he will know where were at night. 266 00:20:59,967 --> 00:21:01,421 Ian, wait a moment. 267 00:21:07,246 --> 00:21:08,642 Are you someone who wants to meet you. 268 00:21:15,858 --> 00:21:16,771 Ian, this is Dr. Royston. 269 00:21:16,973 --> 00:21:18,887 Dr. Royston, introduce you to Ian Orson. 270 00:21:18,888 --> 00:21:19,906 How are you, Ian? Thank you. 271 00:21:20,962 --> 00:21:21,798 Let's sit down. 272 00:21:24,619 --> 00:21:27,317 Just visit his friend Willie Harding. 273 00:21:28,414 --> 00:21:29,855 Not very well, Ian. 274 00:21:30,653 --> 00:21:31,250 What happened to him? 275 00:21:32,073 --> 00:21:34,888 Second I was told by night the two returned home late. 276 00:21:35,200 --> 00:21:37,078 I believe what happened something where you've been. 277 00:21:38,045 --> 00:21:39,196 I want you to tell me about it. 278 00:21:41,127 --> 00:21:42,330 Where have you been? 279 00:21:43,470 --> 00:21:44,476 What happened to Ian? 280 00:21:45,212 --> 00:21:47,701 I can not say, we took an oath. 281 00:21:48,319 --> 00:21:51,542 Willie is very sick. Very sick, Ian. 282 00:21:51,931 --> 00:21:54,532 I can not, can not ... We took an oath. 283 00:21:55,586 --> 00:21:59,018 Yes, Ian, but that was when Willie was right. 284 00:22:03,876 --> 00:22:06,997 Now is sick and things have changed. He would want to tell. 285 00:22:07,758 --> 00:22:10,404 - You sure about that? - Quite right. 286 00:22:12,400 --> 00:22:14,749 We've been through the swamp. 287 00:22:15,355 --> 00:22:19,078 We were afraid and challenged Willie so that it was up to the tower. 288 00:23:41,329 --> 00:23:43,023 Hello? Is anyone there? 289 00:24:14,737 --> 00:24:15,493 Mr? 290 00:24:17,411 --> 00:24:18,124 Lord, wake up. 291 00:24:21,612 --> 00:24:22,380 What happened? 292 00:24:28,461 --> 00:24:29,953 Look at this ... 293 00:24:44,585 --> 00:24:45,446 Want a drink? 294 00:24:46,251 --> 00:24:46,959 No thanks. 295 00:24:47,556 --> 00:24:48,547 I came because ... 296 00:24:49,728 --> 00:24:51,203 because ... want a cup. 297 00:24:57,866 --> 00:24:59,932 This container is mine is my lab. 298 00:25:00,342 --> 00:25:00,966 Where did you get? 299 00:25:00,967 --> 00:25:03,704 This ... I found in the field. 300 00:25:03,705 --> 00:25:04,236 Let there! 301 00:25:05,312 --> 00:25:06,655 You have? Are you crazy? 302 00:25:07,222 --> 00:25:08,923 Do not touch that. Touching may die. 303 00:25:18,945 --> 00:25:19,396 Come in. 304 00:25:25,540 --> 00:25:28,524 Now I understood your call. Was stolen. 305 00:25:28,934 --> 00:25:29,631 Unfortunately, yes. 306 00:25:39,349 --> 00:25:40,319 Is lead? 307 00:25:40,691 --> 00:25:41,709 Of 12 mm. 308 00:25:44,000 --> 00:25:45,036 Seems like ... 309 00:25:45,037 --> 00:25:46,557 I know I found it in the tower. 310 00:25:47,482 --> 00:25:48,273 There is a towel. 311 00:25:52,375 --> 00:25:55,760 Not going to get take out, leave within one or two hours. 312 00:25:56,482 --> 00:25:57,041 What is it? 313 00:25:58,558 --> 00:26:00,488 Whatever is all over. 314 00:26:01,209 --> 00:26:02,074 Do not understand. 315 00:26:03,538 --> 00:26:07,361 Mangle everything to take a simple bottle with samples. 316 00:26:08,244 --> 00:26:09,597 You know what it contained? 317 00:26:09,875 --> 00:26:11,898 Strontium. 318 00:26:12,106 --> 00:26:13,470 Do not be alarmed ... it's harmless. 319 00:26:14,042 --> 00:26:16,421 Knows how long radioactivity preserved? 320 00:26:17,001 --> 00:26:18,639 There is a very stable compound. 321 00:26:18,639 --> 00:26:20,021 - A 30. - 28. 322 00:26:22,825 --> 00:26:24,172 Treat to measure the radioactivity. 323 00:26:29,179 --> 00:26:30,654 Works perfectly, see. 324 00:26:32,738 --> 00:26:34,222 Needles are good. 325 00:26:34,867 --> 00:26:36,349 What happened? Do not understand. 326 00:26:37,767 --> 00:26:39,001 I'm afraid that not too. 327 00:26:40,249 --> 00:26:41,651 Yesterday, the material on this bottle ... 328 00:26:41,652 --> 00:26:43,892 had a reading ... dangerous radioactivity. 329 00:26:44,255 --> 00:26:45,489 Now is harmless. 330 00:26:45,948 --> 00:26:47,316 But this is impossible. 331 00:26:48,117 --> 00:26:48,601 Do not you think too? 332 00:26:49,998 --> 00:26:51,450 Yesterday would have said yes. 333 00:26:51,533 --> 00:26:53,273 But this fact is irrefutable. 334 00:26:53,697 --> 00:26:56,369 The trapped energy has not been extracted. And what's worse ... 335 00:26:57,868 --> 00:27:00,643 the windows have bars and the door is reinforced. 336 00:27:01,587 --> 00:27:03,566 Who has entered, is an expert ... 337 00:27:04,234 --> 00:27:04,978 ... monstrous. 338 00:27:06,421 --> 00:27:07,911 - Inspector bellowed. - Mr. bellowed. 339 00:27:08,391 --> 00:27:10,548 Excuse me, but all this subject is ridiculous. 340 00:27:11,528 --> 00:27:13,077 Lord, I did not hire him. 341 00:27:13,955 --> 00:27:15,035 Send us the police. 342 00:27:16,106 --> 00:27:20,310 Any crime related to this institution, goes into our hands. 343 00:27:21,569 --> 00:27:25,531 It is possible, but the crime does not has nothing to do with this institution. 344 00:27:25,742 --> 00:27:28,576 This bottle was stolen from Mr. Royston lab. 345 00:27:28,577 --> 00:27:30,041 And it is a personal matter. 346 00:27:30,989 --> 00:27:32,750 I think that's racing local police. 347 00:27:32,991 --> 00:27:36,973 With respect to Dr. Royston bottle contained radioactive material, 348 00:27:36,974 --> 00:27:40,459 I've talked to the doctor himself, and do not wish to talk more about this subject. 349 00:27:40,663 --> 00:27:43,344 But I do, sir. 350 00:27:43,480 --> 00:27:46,015 Where can I find Dr. Royston? 351 00:27:46,514 --> 00:27:48,663 Listen, Inspector ... Mr. bellowed. 352 00:27:49,008 --> 00:27:52,883 If gives credit history, do not know the basic principles of science. 353 00:27:54,035 --> 00:27:56,236 Dr. Royston knows. 354 00:27:55,566 --> 00:27:56,198 What does he know? 355 00:27:56,321 --> 00:27:58,496 The basic principles of science. 356 00:27:59,518 --> 00:28:03,223 Lord, I am here to conduct an investigation. 357 00:28:03,448 --> 00:28:05,172 I hope you will allow me do my job. 358 00:28:05,404 --> 00:28:06,694 Where can I find Dr. Royston? 359 00:28:27,654 --> 00:28:28,621 Do not rest or to eat? 360 00:28:30,472 --> 00:28:32,205 My name is bellowed, mind if I sit down? 361 00:28:37,659 --> 00:28:42,788 Division of Atomic Energy of the United UK, Department of Homeland Security. 362 00:28:42,864 --> 00:28:43,802 Very impressive. 363 00:28:44,122 --> 00:28:46,813 Yes, impresses except during receiving the salary. 364 00:28:46,945 --> 00:28:48,278 You want to know? Inspector ... 365 00:28:48,603 --> 00:28:49,469 Mr. bellowed. 366 00:28:50,411 --> 00:28:52,355 Well, Mk. Who wants to know? 367 00:28:53,556 --> 00:28:56,351 With respect to burned boy. Any idea as it happened? 368 00:28:57,417 --> 00:29:01,229 I'm not too sure, it is possible that had manipulated my sample vial. 369 00:29:01,379 --> 00:29:03,859 Have not contain radioactivity. Had told me. 370 00:29:04,420 --> 00:29:06,317 - The Doctor? - The Doctor. 371 00:29:06,963 --> 00:29:08,513 What is your opinion about it? 372 00:29:08,901 --> 00:29:09,659 What is yours? 373 00:29:09,876 --> 00:29:13,136 I am not qualified to opine, only care about the facts. 374 00:29:13,971 --> 00:29:16,136 I spoke with the tramp who lives in the tower. 375 00:29:16,137 --> 00:29:16,907 The Old Tom 376 00:29:16,908 --> 00:29:20,459 And I confirmed with the old, the boy not approached his bottle. 377 00:29:20,460 --> 00:29:22,610 The burns were caused by something else. 378 00:29:23,766 --> 00:29:26,164 Dr. Royston, wanted to help me discover what would have been. 379 00:29:40,548 --> 00:29:41,118 I regret. 380 00:30:00,935 --> 00:30:03,531 Maybe you want to stay a little come into my office. 381 00:30:03,820 --> 00:30:04,252 Thank you. 382 00:30:08,345 --> 00:30:08,973 Parents Willie. 383 00:30:15,843 --> 00:30:16,318 Is dead? 384 00:30:16,431 --> 00:30:18,460 Yes, he could not recover. 385 00:30:19,096 --> 00:30:21,012 You need to figure out how occurred. 386 00:30:21,013 --> 00:30:22,643 It's what we investigated doctor. 387 00:30:22,644 --> 00:30:23,706 - Kelly. - Bellowed. 388 00:30:24,017 --> 00:30:24,952 That's why we came. 389 00:30:31,561 --> 00:30:32,544 Are you Dr. Royston? 390 00:30:32,737 --> 00:30:33,852 I'm sorry, Mr. Harding. 391 00:30:33,853 --> 00:30:35,558 It is useless excuses. 392 00:30:35,803 --> 00:30:37,463 I've heard of you, Mr. Royston. 393 00:30:37,961 --> 00:30:40,276 You are a scientist not cure the sick. 394 00:30:40,277 --> 00:30:44,508 Is dedicated to the experience and kill them, as it did with my son. 395 00:30:44,523 --> 00:30:45,846 Should be in jail. 396 00:30:45,851 --> 00:30:47,778 With them in your class. 397 00:30:47,852 --> 00:30:49,982 Playing with things can not control. 398 00:30:50,889 --> 00:30:52,674 You are a danger. 399 00:30:53,209 --> 00:30:55,106 You are a murderer. 400 00:30:55,212 --> 00:30:56,285 Mr. Harding, please. 401 00:30:57,687 --> 00:30:59,641 I do not know what to do, Dr. Kelly. 402 00:30:59,671 --> 00:31:01,751 How to help ... my wife. 403 00:31:17,693 --> 00:31:19,191 Do not know what to say. 404 00:31:19,768 --> 00:31:21,058 Sure, mooed. 405 00:31:21,705 --> 00:31:23,869 He knew, but he was mistaken. 406 00:31:23,958 --> 00:31:25,987 We just tried to create, without destroying. 407 00:31:43,003 --> 00:31:44,236 Two minutes? Ok 408 00:32:05,258 --> 00:32:07,807 ROOM OF RADIATION. TRESPASSING UNAUTHORIZED PERSONNEL. 409 00:32:19,750 --> 00:32:21,069 Zena, I'm here. 410 00:32:29,782 --> 00:32:30,299 What a cute! 411 00:32:32,530 --> 00:32:33,316 And practical. 412 00:32:33,769 --> 00:32:35,058 So they say the other nurses. 413 00:32:35,851 --> 00:32:37,257 Do not listen to rumors. 414 00:32:37,354 --> 00:32:39,394 Of course, by I'm here. 415 00:32:40,201 --> 00:32:41,516 So that would not come if ...? 416 00:32:42,339 --> 00:32:45,379 to ... make me some x-rays? 417 00:32:57,464 --> 00:33:00,764 Honey, why linger both get it? 418 00:33:01,093 --> 00:33:02,974 I believe it was done enough. 419 00:33:02,975 --> 00:33:04,725 It had to have been more direct. 420 00:33:05,455 --> 00:33:09,225 Should have told me, Harry, I want, I want ... 421 00:33:11,394 --> 00:33:11,869 What happened? 422 00:33:11,870 --> 00:33:14,166 Is activated, should be power of his personality. 423 00:33:20,469 --> 00:33:21,597 Stay here. Do not move. 424 00:34:15,288 --> 00:34:16,958 Here we kept the radium. 425 00:34:19,070 --> 00:34:21,153 It is clear, radium was what they wanted. 426 00:34:22,128 --> 00:34:23,558 Destroyed all reinforced box. 427 00:34:24,005 --> 00:34:26,015 What temperature would have used to do this? 428 00:34:26,196 --> 00:34:27,907 Much unimaginable to us. 429 00:34:29,176 --> 00:34:29,906 It's incredible! 430 00:34:30,959 --> 00:34:32,812 Made in a few seconds. 431 00:34:33,165 --> 00:34:34,841 Perhaps the young can clarify something else. 432 00:34:35,436 --> 00:34:36,920 - You see this? - Yes, it's everywhere. 433 00:34:36,921 --> 00:34:38,346 As in his laboratory. 434 00:34:42,337 --> 00:34:43,082 How is she? 435 00:34:43,471 --> 00:34:47,691 I doubt he recovers, but you better get her out. 436 00:34:48,047 --> 00:34:49,238 She can tell us what happened? 437 00:34:49,903 --> 00:34:51,750 Can not say or as it is called. 438 00:34:56,373 --> 00:34:58,208 What is it? What face? 439 00:34:58,400 --> 00:35:02,159 How to get here? out here We have all the time. 440 00:35:02,160 --> 00:35:04,409 I think the only this entry is possible. 441 00:35:05,028 --> 00:35:07,229 The grid can not open, is welded to the wall. 442 00:35:07,360 --> 00:35:08,405 Went through it. 443 00:35:09,313 --> 00:35:13,722 It is impossible, as there is no one small that it can enter there. 444 00:35:13,930 --> 00:35:15,948 How big is 100,000 liters of oil? 445 00:35:16,345 --> 00:35:17,039 What do you mean? 446 00:35:17,438 --> 00:35:20,393 100,000 liters of oil would occupy a fairly large area. 447 00:35:20,758 --> 00:35:21,425 Yes. 448 00:35:21,490 --> 00:35:25,036 And 100,000 liters of oil could pass very well for this grid, no? 449 00:35:25,713 --> 00:35:26,177 That yes. 450 00:35:26,476 --> 00:35:30,050 I entered both here and on my laboratory, under the door. 451 00:35:30,079 --> 00:35:31,857 This thing can acquire way you want. 452 00:35:32,171 --> 00:35:33,033 And now where is it? 453 00:35:34,182 --> 00:35:35,441 The slit. 454 00:35:36,108 --> 00:35:40,083 I hope that the commander did not hear me and let no soldier on guard. 455 00:35:40,179 --> 00:35:41,060 Yes, he did. 456 00:35:46,431 --> 00:35:47,022 Is ready. 457 00:35:56,365 --> 00:35:57,671 - What is it? - Tea. 458 00:35:57,793 --> 00:35:58,666 I heard something. 459 00:35:59,793 --> 00:36:00,605 Like what? 460 00:36:00,606 --> 00:36:01,565 I do not know. 461 00:36:01,613 --> 00:36:02,257 Wait. 462 00:36:05,242 --> 00:36:06,208 What could be ... 463 00:36:14,718 --> 00:36:16,788 Spider, here I see a glow. 464 00:36:21,698 --> 00:36:22,198 What will? 465 00:36:22,627 --> 00:36:23,716 I am not sure. 466 00:36:24,997 --> 00:36:26,446 - Why do not you see? - Yes 467 00:36:28,383 --> 00:36:29,101 Why me? 468 00:36:29,687 --> 00:36:30,306 Are you afraid? 469 00:36:31,718 --> 00:36:33,924 Yes, and do not mind admitting. 470 00:36:34,795 --> 00:36:36,292 Why will not you? Do you know this area better. 471 00:36:36,689 --> 00:36:37,503 I do not know. 472 00:36:37,599 --> 00:36:38,366 There was Scottish? 473 00:36:38,367 --> 00:36:39,866 I was born at 200 km. from here. 474 00:36:42,313 --> 00:36:43,657 We no longer need, is gone. 475 00:36:45,607 --> 00:36:47,043 Is the same thing, I'll see what there is. 476 00:36:53,076 --> 00:36:54,282 Make tea not cool. 477 00:36:54,637 --> 00:36:55,315 Accordingly. 478 00:36:57,313 --> 00:36:59,851 Haggis, I've been thinking ... 479 00:36:59,948 --> 00:37:02,166 Together ... we can go to Glasgow, when we give permission. 480 00:37:03,296 --> 00:37:04,611 You could show me the castle. 481 00:37:06,027 --> 00:37:07,569 Come, Spider, look! 482 00:37:18,769 --> 00:37:19,756 What happened, Haggis? 483 00:37:27,231 --> 00:37:27,984 Where is Haggis? 484 00:37:40,145 --> 00:37:40,992 Where is Haggis? 485 00:38:45,246 --> 00:38:46,050 We arrived late. 486 00:38:49,846 --> 00:38:51,748 Danger NO PASS 487 00:39:22,958 --> 00:39:24,443 I called this meeting, 488 00:39:24,444 --> 00:39:26,613 because I have an idea about what is happening. 489 00:39:26,806 --> 00:39:28,394 Is to find a solution. 490 00:39:28,867 --> 00:39:31,362 Anyone who thinks only present idiocies, 491 00:39:31,363 --> 00:39:33,326 I hope to show a most logical conclusion. 492 00:39:33,422 --> 00:39:34,484 What is it? 493 00:39:34,929 --> 00:39:36,097 Facts or theories? 494 00:39:36,491 --> 00:39:37,825 A few facts and many theories. 495 00:39:38,017 --> 00:39:39,937 I understand, we're all ears. 496 00:39:40,668 --> 00:39:43,732 Would you like me to report to a job that did in my student days. 497 00:39:44,116 --> 00:39:46,270 It comes to the cooling of Earth's surface. 498 00:39:46,654 --> 00:39:49,433 Makes hundreds of millions of years, the earth was like the sun, 499 00:39:49,434 --> 00:39:52,600 had no form nor solidity, was an accumulation of gases. 500 00:39:52,793 --> 00:39:54,685 Then the earth began to cool. 501 00:39:54,686 --> 00:39:56,545 During this process formed a crust. 502 00:39:56,642 --> 00:40:00,412 The energy was still there, but was beneath this crust compressed. 503 00:40:00,413 --> 00:40:02,458 Over time, the crust was getting thicker ... 504 00:40:03,226 --> 00:40:05,157 ... while all this energy 505 00:40:05,158 --> 00:40:07,970 followed compressing a space increasingly reduced. 506 00:40:08,163 --> 00:40:11,472 Is explaining something that any primary kid knows. 507 00:40:11,473 --> 00:40:12,459 What are you getting? 508 00:40:12,850 --> 00:40:14,520 Excuse me, I shall avoid the basic arguments 509 00:40:14,521 --> 00:40:17,808 No, do not skip anything, Adam, I was never a good student. 510 00:40:18,730 --> 00:40:21,053 Well then, in a period relatively short 511 00:40:21,054 --> 00:40:23,662 for some 10,000 years, evolved the man. 512 00:40:24,147 --> 00:40:25,265 Man evolved from nothing 513 00:40:25,266 --> 00:40:28,153 to be converted to the smarter this planet. 514 00:40:28,819 --> 00:40:31,687 And given the long period of time elapsed, 515 00:40:31,688 --> 00:40:35,127 would not be reasonable to assume that the forces contained in the center of the Earth ... 516 00:40:35,127 --> 00:40:37,237 could also develop a ... own intelligence? 517 00:40:37,469 --> 00:40:41,185 If we accept this, we would ask, what think those forces? 518 00:40:41,186 --> 00:40:43,872 Your world is depressing to a vanishing point. 519 00:40:43,873 --> 00:40:46,402 The survival be their top priority. 520 00:40:47,136 --> 00:40:49,255 And the most natural, following his self-preservation, 521 00:40:49,256 --> 00:40:51,395 is back to its origin, the planet's surface. 522 00:40:52,597 --> 00:40:53,182 Now ... 523 00:40:53,989 --> 00:40:56,324 Proven ... if summer each 50, 524 00:40:56,325 --> 00:40:58,594 due to the position of the Earth within the solar system, 525 00:40:58,595 --> 00:41:02,647 The planet's surface undergoes the greater force of gravity. 526 00:41:02,690 --> 00:41:05,144 Here we do not see, but 2000 km. the surface ... 527 00:41:05,764 --> 00:41:06,582 who knows ...! 528 00:41:07,409 --> 00:41:10,212 And during the brief time it lasts this maximum force of gravity, 529 00:41:10,213 --> 00:41:12,499 notice that always has been an earthquake, 530 00:41:12,500 --> 00:41:16,484 and it has coincided with the opening cracks in the earth's surface. 531 00:41:17,145 --> 00:41:18,667 This makes you think these occasions, 532 00:41:18,668 --> 00:41:21,562 has been the large amount of energy prey, causing concussions 533 00:41:21,563 --> 00:41:23,519 the intention to leave to the surface. 534 00:41:24,006 --> 00:41:25,344 But ... and this time, 535 00:41:25,345 --> 00:41:28,651 has come to the surface, seeking a livelihood? 536 00:41:29,509 --> 00:41:31,105 To live would be missed, the food. 537 00:41:31,761 --> 00:41:33,494 And this force is almost pure energy. 538 00:41:33,495 --> 00:41:34,841 The energy that feeds? 539 00:41:34,869 --> 00:41:35,552 Energy. 540 00:41:35,745 --> 00:41:36,542 Exact. 541 00:41:36,639 --> 00:41:38,728 Energy can not feed themselves more than energy. 542 00:41:39,662 --> 00:41:40,951 For example, radiation. 543 00:41:41,630 --> 00:41:43,355 Are 50, 100, 150 years 544 00:41:43,356 --> 00:41:46,138 these forces were without any means of livelihood. 545 00:41:46,139 --> 00:41:48,747 And its mass is destabilized and disintegrated. 546 00:41:48,881 --> 00:41:49,685 but now ... 547 00:41:49,794 --> 00:41:51,503 we come to another 50 cycle. 548 00:41:51,834 --> 00:41:53,120 Now there is radiation. 549 00:41:54,211 --> 00:41:55,475 There radiation in the hospital. 110226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.