Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,483 --> 00:00:12,442
The Murri trial, that was actually held
at the beginning of the century,..
2
00:00:12,642 --> 00:00:15,442
filled the chronicles
for the gravity of the fact,..
3
00:00:15,642 --> 00:00:19,442
the reputation of the characters,
and the atmosphere of morbid curiosity..
4
00:00:19,542 --> 00:00:20,905
that raised around it.
5
00:00:21,505 --> 00:00:24,205
The authors, freely recalling it,
were inspired impartially..
6
00:00:24,305 --> 00:00:27,505
by the trial records, from which
emerged, besides the facts,..
7
00:00:27,705 --> 00:00:32,805
the characters and personalities of the
protagonists of this family tragedy.
8
00:01:58,000 --> 00:01:59,000
Tullio.
9
00:02:01,700 --> 00:02:02,700
Tullio.
10
00:02:10,000 --> 00:02:12,833
May I stay here with you for a while?
- Come in.
11
00:02:29,800 --> 00:02:32,633
Imagine if my husband saw us,..
12
00:02:33,920 --> 00:02:37,600
if he found your letters,..
13
00:02:37,600 --> 00:02:40,920
when you wrote me about
your love affairs.
14
00:02:40,920 --> 00:02:44,276
I've never told you,
but they disturbed me.
15
00:02:45,600 --> 00:02:48,920
Especially for their details!
16
00:02:48,920 --> 00:02:54,040
Now they wouldn't excite me anymore,
I don't care about anything.
17
00:02:54,040 --> 00:02:58,000
Sex doesn't make me tingle
like it used to.
18
00:02:58,000 --> 00:03:01,788
I envy you, Tullio,
You're so sure of yourself!
19
00:03:02,840 --> 00:03:05,640
You can do anything you want,
just because you're a man.
20
00:03:05,640 --> 00:03:08,960
I, since I'm a woman, must be sweet,..
21
00:03:08,960 --> 00:03:12,280
submissive, available.
22
00:03:12,280 --> 00:03:16,960
I'll tell you my secret, Linda.
23
00:03:16,960 --> 00:03:22,360
I was not born as I am now,
self assured, as you say.
24
00:03:22,360 --> 00:03:25,033
I became such through my will power.
25
00:03:27,040 --> 00:03:30,520
When they told me: "You must",..
26
00:03:30,520 --> 00:03:35,310
I translated as: "I want".
27
00:05:05,520 --> 00:05:09,960
Beastly vanity, impotent rage, envy,
but what the heck!
28
00:05:09,960 --> 00:05:12,800
Just take a look at the newspapers
to get an idea..
29
00:05:12,800 --> 00:05:14,600
of what you can make believe today..
30
00:05:14,600 --> 00:05:19,069
to a poor devil who believes
to be a civilized man.
31
00:05:20,200 --> 00:05:24,120
We must isolate them,
as they isolate the lepers,..
32
00:05:24,120 --> 00:05:27,360
plague victims, dangerous lunatics.
33
00:05:27,360 --> 00:05:29,520
This is what they say
about us socialists,..
34
00:05:29,520 --> 00:05:34,360
and this is what is written in the
newspaper of Bologna monarchists.
35
00:05:34,360 --> 00:05:37,760
This dissent is old,
and perhaps will never be solved.
36
00:05:37,760 --> 00:05:42,520
But it is certain that, if even Christ
returned incognito to preach among us,..
37
00:05:42,520 --> 00:05:46,399
the public security guards
would immediately handcuff him.
38
00:06:05,200 --> 00:06:08,240
Here are the fruits of the government
of cavalier Giolitti.
39
00:06:08,240 --> 00:06:11,440
Police and courtrooms, this is what
it takes, for these scoundrels!
40
00:06:11,440 --> 00:06:13,874
Other than the right to strike!
41
00:06:15,080 --> 00:06:17,548
Down with the monarchy!
42
00:06:36,880 --> 00:06:41,280
Mr. and Mrs. Bonmartini,
after three years of legal separation,
43
00:06:41,280 --> 00:06:46,600
deciding to reconstitute the family,
commit themselves to live together again.
44
00:06:46,600 --> 00:06:50,040
But, being the reconciliation
apparent only,..
45
00:06:50,040 --> 00:06:53,160
the apartment will consist of
two separate quarters.
46
00:06:53,160 --> 00:06:59,360
The wife will be free to dispose of
herself, to go out by day or by night,..
47
00:06:59,360 --> 00:07:02,640
to entertain whom she deems right
and to travel,..
48
00:07:02,640 --> 00:07:05,680
and to follow, if she wants to,
her husband.
49
00:07:05,680 --> 00:07:08,600
Equal freedom
will pertain to the husband.
50
00:07:08,600 --> 00:07:12,160
The husband is obliged
to respect his wife as a woman,..
51
00:07:12,160 --> 00:07:15,080
and not to enter her apartment,
if not by invitation,..
52
00:07:15,080 --> 00:07:18,480
or in case of illness of the children.
53
00:07:18,480 --> 00:07:20,640
This they promise on their honor,..
54
00:07:20,640 --> 00:07:25,200
and swear in the presence of
His Excellency Cardinal Svampa,..
55
00:07:25,200 --> 00:07:30,558
to respect, in every detail,
the terms agreed upon, on April 7, 1902.
56
00:07:33,320 --> 00:07:34,548
I swear.
57
00:07:38,280 --> 00:07:39,554
I swear.
58
00:08:08,560 --> 00:08:09,788
A viper!
59
00:08:12,040 --> 00:08:13,917
Children!
60
00:08:22,960 --> 00:08:25,800
You're a fool,
you might have killed your sister.
61
00:08:25,800 --> 00:08:29,680
Linda.
- Welcome.
62
00:08:29,680 --> 00:08:31,193
It's true!
63
00:08:36,920 --> 00:08:38,760
Hi, Cesco.
64
00:08:38,760 --> 00:08:41,718
Hi, mom.
- Hi.
65
00:08:47,200 --> 00:08:49,031
To my savior.
66
00:09:03,040 --> 00:09:06,200
They told me you're about to be
expelled from the Physicians Guild.
67
00:09:06,200 --> 00:09:09,440
But I never asked to be in it. - Why
were you reduced to this, do you drink?
68
00:09:09,440 --> 00:09:13,960
Do you gamble? Why didn't you profit by
the influence of my father-in-law?
69
00:09:13,960 --> 00:09:16,600
Maybe you can make him appoint you
as his assistant,..
70
00:09:16,600 --> 00:09:19,760
I have not succeeded,
despite the promises.
71
00:09:19,760 --> 00:09:23,960
Professor Murri does not esteem me,
he doesn't love me.
72
00:09:23,960 --> 00:09:28,080
Do you know that dad said
it takes a sword to behead grandma?
73
00:09:28,080 --> 00:09:30,000
Maria, come.
74
00:09:30,000 --> 00:09:34,400
Missis "Lousey".
- Cute.
75
00:09:34,400 --> 00:09:36,880
Is it true that you were able
to enter the university..
76
00:09:36,880 --> 00:09:40,395
without even having obtained
the high school license?
77
00:09:42,320 --> 00:09:46,800
All considered, my only wish would be
to assimilate you,..
78
00:09:46,800 --> 00:09:49,480
and then divide the whole into
two equal halves.
79
00:09:49,480 --> 00:09:53,680
Half suffering for me
and half sarcasm for you.
80
00:09:53,680 --> 00:09:56,592
My husband would immediately
stifle my half.
81
00:09:57,760 --> 00:10:01,840
I wanted to dig at my own expense,
an artesian well for the farmers,..
82
00:10:01,840 --> 00:10:05,600
but he said he doesn't want them
to get used to well being.
83
00:10:05,600 --> 00:10:09,229
They've got frog's blood,
and frog's blood it must stay.
84
00:10:11,200 --> 00:10:14,920
So he'll prevent these poor creatures
from having any idea of rebellion.
85
00:10:14,920 --> 00:10:17,832
Sure, so they will
more willingly go to church.
86
00:10:22,160 --> 00:10:25,000
A woman who rebels against
her tyrant husband,..
87
00:10:25,000 --> 00:10:28,040
isn't she more civilized than another
one who remains his slave?
88
00:10:28,040 --> 00:10:31,600
Yesterday he decided
to put the kids in boarding school.
89
00:10:31,600 --> 00:10:35,680
Jesuits for Ninetto and
Ursulines for Maria.
90
00:10:35,680 --> 00:10:40,080
So I'll lose them, because I'm not sure
that the court would entrust them to me.
91
00:10:40,080 --> 00:10:42,230
I can't stay without them.
92
00:10:43,280 --> 00:10:47,956
Tullio, he wants my death,
and he'll have it, I know.
93
00:10:50,080 --> 00:10:54,232
Look at him.
He's the obnoxious decider of my life.
94
00:10:58,080 --> 00:11:00,992
You can't have a fish and a bird
living together,..
95
00:11:02,160 --> 00:11:04,913
one of the two is bound to die.
96
00:11:07,520 --> 00:11:10,200
Curare is obtained by boiling some herbs
97
00:11:10,200 --> 00:11:15,200
that grow in the Amazon.
The process is still a mysterious one.
98
00:11:15,200 --> 00:11:17,400
It leaves no trace?
99
00:11:17,400 --> 00:11:21,632
No. Practically, it's as if
the animal had died of a stroke.
100
00:11:33,160 --> 00:11:34,752
This animal is better off than me.
101
00:12:00,280 --> 00:12:03,880
When theories no longer fit,..
102
00:12:03,880 --> 00:12:07,360
when official laws appear absurd,..
103
00:12:07,360 --> 00:12:11,440
don't persist in imposing the law,
104
00:12:11,440 --> 00:12:14,720
suspend all judgment.
105
00:12:14,720 --> 00:12:19,600
Look for another way...the other way.
106
00:12:19,600 --> 00:12:22,558
Science does not seek but the truth,
107
00:12:23,880 --> 00:12:29,440
but in Italy, everything distances us
from the pursuit of truth.
108
00:12:29,440 --> 00:12:35,240
Our education begins first with
the nurse, mother, fairy tales,..
109
00:12:35,240 --> 00:12:39,440
Then the teacher with novels,
the theater with comedies,..
110
00:12:39,440 --> 00:12:44,400
the newspapers with humbug, the school
with the admiration of poets..
111
00:12:44,400 --> 00:12:46,680
and compulsory religion lessons.
112
00:12:46,680 --> 00:12:51,959
But no one teaches how to educate
the mind, using the reasoning.
113
00:12:53,400 --> 00:12:57,840
Your first duty is to think that
what may appear to be true,..
114
00:12:57,840 --> 00:13:01,520
may be false and that,
prior to believe,..
115
00:13:01,520 --> 00:13:06,799
we must always ask ourselves:
"Why should I believe this?"
116
00:13:08,680 --> 00:13:11,880
And you, one day,
will be able to cure him,..
117
00:13:11,880 --> 00:13:16,920
but remember that the most terrible
disease is the social ignorance.
118
00:13:16,920 --> 00:13:21,152
You, as scientists,
have a duty to eliminate it.
119
00:13:29,840 --> 00:13:32,115
Hi, dad.
- Ah, you're here.
120
00:13:35,840 --> 00:13:39,400
I heard that you fought a duel,
what a feat!
121
00:13:39,400 --> 00:13:42,640
Since some time, you've been squandering
not only money, which is small thing,..
122
00:13:42,640 --> 00:13:44,840
but intellectual energies as well,
which is a lot.
123
00:13:44,840 --> 00:13:48,560
Dad, you have not yet figured out
that I'm not like you.
124
00:13:48,560 --> 00:13:51,240
You're renowned, you are important,
famous.
125
00:13:51,240 --> 00:13:55,280
I did not resemble my father either.
I say only this.
126
00:13:55,280 --> 00:13:57,640
Could you not prove that enjoyment
that you say you want,..
127
00:13:57,640 --> 00:14:00,280
making it coincide
with what is pleasing to others?
128
00:14:00,280 --> 00:14:02,316
Wouldn't it seem right to you?
129
00:14:03,520 --> 00:14:06,960
Dad, can I invite you to lunch?
- It's too late.
130
00:14:06,960 --> 00:14:09,030
And then, your mother is waiting for us.
131
00:14:18,320 --> 00:14:21,240
You are for the superior man
who is detached from the crowd.
132
00:14:21,240 --> 00:14:26,189
You think you know everything,
but everything can not be known.
133
00:14:27,600 --> 00:14:30,160
We must resign ourselves to ignorance,
Tullio.
134
00:14:47,640 --> 00:14:50,360
I know that you stand for election,
and you have..
135
00:14:50,360 --> 00:14:54,399
a good chance of being elected,
you will have more votes than Carducci.
136
00:14:55,480 --> 00:14:57,311
Dad, Linda left for Venice.
137
00:14:58,680 --> 00:15:00,750
They decided suddenly.
138
00:15:03,280 --> 00:15:06,480
Why? I had advised you against it.
139
00:15:06,480 --> 00:15:09,280
Cesco wanted to take her away.
140
00:15:09,280 --> 00:15:15,320
They fight often, he threatens her.
She is desperate.
141
00:15:15,320 --> 00:15:18,560
If I could strangle him...
142
00:15:18,560 --> 00:15:24,032
Poor Linda, I knew.
Cursed the day he married her,..
143
00:15:25,360 --> 00:15:28,796
and the day that Linda
went out of our house.
144
00:16:07,760 --> 00:16:10,957
From Dr. Secchi, for Tullio Murri.
- Thanks.
145
00:17:06,560 --> 00:17:08,312
Tullio!
146
00:17:09,680 --> 00:17:11,080
Tullio.
- My Linda.
147
00:17:11,080 --> 00:17:14,834
Finally.
- Bad luck can not last forever.
148
00:17:19,320 --> 00:17:20,833
Hi, Cesco.
149
00:17:22,080 --> 00:17:26,080
And you?
Won't you give me a little kiss?
150
00:17:26,080 --> 00:17:30,232
I brought a beautiful thing.
151
00:17:46,240 --> 00:17:49,630
What would you do,
if I left you?
152
00:17:51,240 --> 00:17:53,515
I would kill myself immediately.
153
00:19:08,720 --> 00:19:10,680
Miss Murri,..
154
00:19:10,680 --> 00:19:12,796
I won!
155
00:19:16,520 --> 00:19:19,637
This is the first trial, Cesco.
156
00:19:49,600 --> 00:19:52,760
Want to know why I was laughing?
157
00:19:52,760 --> 00:19:57,080
I thought of an episode when I was
at the University, in Bologna.
158
00:19:57,080 --> 00:20:01,640
The professor did a lesson on body,
a girl of barely 16 years.
159
00:20:01,640 --> 00:20:07,040
When the professor left the classroom,
everyone, staring at the white flesh,..
160
00:20:07,040 --> 00:20:10,237
forgot that she was dead
and thought of one thing only:..
161
00:20:11,480 --> 00:20:15,200
make love.
Understand? Abominable!
162
00:20:15,200 --> 00:20:17,440
All but me,
I swear that I didn't think of it.
163
00:20:17,440 --> 00:20:21,080
It's all made up,
and it's a story of bad taste.
164
00:20:21,080 --> 00:20:23,640
You've told it
just so that it would bother me.
165
00:20:23,640 --> 00:20:26,480
This way you have destroyed
the love that Linda had for you.
166
00:20:26,480 --> 00:20:28,760
Linda is not capable
of any amiable thought,..
167
00:20:28,760 --> 00:20:31,960
there's nothing in her that a woman,
a real woman, should possess.
168
00:20:31,960 --> 00:20:35,960
I have done everything
to tear her away from this road,..
169
00:20:35,960 --> 00:20:39,120
that leads her to moral ruin.
And what had I, in return?
170
00:20:39,120 --> 00:20:41,160
Despise.
- Enough!
171
00:20:41,160 --> 00:20:45,800
You come here to impose on me.
I am the master!
172
00:20:45,800 --> 00:20:47,552
But not of Linda's life.
173
00:20:52,360 --> 00:20:56,200
I beg you,
do not torment her any more!
174
00:20:56,200 --> 00:20:59,033
Have at least mercy of her illness.
175
00:21:01,320 --> 00:21:06,160
Be careful, Cesco,
that if something happens to Linda,..
176
00:21:06,160 --> 00:21:08,628
I am capable of killing you.
177
00:21:10,880 --> 00:21:14,040
I beg you, leave her alone.
- You plead whom?
178
00:21:14,040 --> 00:21:17,440
Who? Not God, whom you don't believe in.
179
00:21:17,440 --> 00:21:21,720
A family of anti-Christs, ignoble
atheists, that's what you are.
180
00:21:21,720 --> 00:21:25,360
All this for your father,
pompous, greedy, Professor Murri.
181
00:21:25,360 --> 00:21:28,280
The truth is that you despise me
because I'm not like you,..
182
00:21:28,280 --> 00:21:30,800
I'm not a Godless,
I do not eat with the servants,..
183
00:21:30,800 --> 00:21:35,000
I don't deal with those vagabonds
of my peasants.
184
00:21:35,000 --> 00:21:37,680
What have you done for me?
Nothing.
185
00:21:37,680 --> 00:21:41,160
You shouldn't have gotten back together,
your children would be happier..
186
00:21:41,160 --> 00:21:43,600
if they lived
in a less idealistic manner..
187
00:21:43,600 --> 00:21:46,520
and you didn't expose them
to the risks of your arguments.
188
00:21:46,520 --> 00:21:50,040
But there will be a solution,
and it will end this life sentence..
189
00:21:50,040 --> 00:21:52,508
blessed by the Holy Roman Church.
190
00:21:57,440 --> 00:22:00,480
Needless to live like this, with all
the inconveniences of marriage..
191
00:22:00,480 --> 00:22:04,160
and to no avail.
You don't even want to make love..
192
00:22:04,160 --> 00:22:06,840
and the money I could spend
on the education of our children,..
193
00:22:06,840 --> 00:22:09,760
I spend it on whores.
194
00:22:09,760 --> 00:22:12,440
So far I've been a fool,
but that's enough.
195
00:22:12,440 --> 00:22:14,680
If you want your children
do not go to college,..
196
00:22:14,680 --> 00:22:19,680
you have to convince your father to make
me his assistant. Either so, or worse!
197
00:22:19,680 --> 00:22:21,760
I can do nothing about it,
you know it well.
198
00:22:21,760 --> 00:22:25,360
We know that
the eminent Professor Murri..
199
00:22:25,360 --> 00:22:28,840
listens much to the advice
of his worthy daughter.
200
00:22:28,840 --> 00:22:31,120
I do not accept this blackmail.
- Then away from Bologna!
201
00:22:31,120 --> 00:22:33,880
Away from pernicious influence
of your family! At Padova to my parents.
202
00:22:33,880 --> 00:22:37,480
No! - Otherwise I will make a scandal
and you will not see the children.
203
00:22:37,480 --> 00:22:41,234
I'll never come to Padova, you can't
blackmail me, I'll rather kill myself!
204
00:23:00,400 --> 00:23:03,520
I really believe that
he wants to kill me,..
205
00:23:03,520 --> 00:23:06,830
and at one time or another...
he will succeed.
206
00:23:08,280 --> 00:23:11,960
Now he wants to take me away from home,
drag me into that hateful Padova,..
207
00:23:11,960 --> 00:23:15,111
among those hypocrite friends of his.
208
00:23:18,080 --> 00:23:21,197
I do not want to go, I want to live.
209
00:23:23,080 --> 00:23:25,800
I'm young.
- You won't go.
210
00:23:25,800 --> 00:23:28,837
How can you tell?
- I don't know how, but...
211
00:23:33,120 --> 00:23:36,880
I am still capable of love.
212
00:23:36,880 --> 00:23:40,395
Tullio, I want to live.
213
00:23:42,000 --> 00:23:44,355
Gentlemen, all on board!
214
00:23:56,040 --> 00:23:57,792
Help me.
215
00:24:01,240 --> 00:24:02,992
Help me.
216
00:25:03,120 --> 00:25:04,872
Full.
217
00:25:14,400 --> 00:25:16,595
Hi. Well?
218
00:25:17,800 --> 00:25:23,120
I'm determined to everything now.
- Still thinking about that crazy idea!
219
00:25:23,120 --> 00:25:26,556
I need help, a trusted person.
220
00:25:27,960 --> 00:25:30,960
And why do you trust me?
221
00:25:30,960 --> 00:25:34,635
Because you are you full of debts.
Is that enough?
222
00:25:36,240 --> 00:25:38,480
Absolutely.
223
00:25:38,480 --> 00:25:41,200
I heard that you even sold
the bag of surgeon irons.
224
00:25:41,200 --> 00:25:44,480
They gave me 20 lire
that I lost at cards immediately.
225
00:25:44,480 --> 00:25:49,838
What remains is the stethoscope, the
degree I have burned, it was too cold.
226
00:25:52,920 --> 00:25:57,800
But I have not yet lost my mind,
and I will not follow you, Tullio.
227
00:25:57,800 --> 00:26:00,234
You won't be able to convince me.
228
00:26:14,760 --> 00:26:17,558
You'll be able to leave Bologna
and go abroad.
229
00:26:18,800 --> 00:26:21,640
You don't risk anything,
nobody will be after you, do not worry.
230
00:26:21,640 --> 00:26:25,360
I always thought of being
a ship's doctor,..
231
00:26:25,360 --> 00:26:29,160
but violence does not serve anyone.
And what after?
232
00:26:29,160 --> 00:26:31,400
After, I'll kill myself.
233
00:26:31,400 --> 00:26:35,279
You are crazy.
Come on, come to the other room.
234
00:26:50,120 --> 00:26:52,840
I have prepared all the alibis for you.
235
00:26:52,840 --> 00:26:54,831
You are crazy.
236
00:26:56,960 --> 00:27:00,640
A man has a duty to save
his next of kin, no? I'm her brother,..
237
00:27:00,640 --> 00:27:03,000
and don't I have the duty
to save my sister?
238
00:27:03,000 --> 00:27:06,000
Killing a man is not right,
and then it is not easy.
239
00:27:06,000 --> 00:27:09,320
I already thought of everything.
- Even of your father?
240
00:27:09,320 --> 00:27:12,039
No, he will never know anything.
241
00:27:15,440 --> 00:27:20,468
Everything else can collapse,
but Linda must be saved, right?
242
00:27:21,520 --> 00:27:26,548
You just have to keep me company,
courage might leave me.
243
00:27:27,920 --> 00:27:29,640
Between the crime and its discovery,..
244
00:27:29,640 --> 00:27:33,030
there will be enough time
for you to be safe.
245
00:27:36,320 --> 00:27:38,880
Then...
246
00:27:38,880 --> 00:27:43,192
Then we shall never meet again.
- I can not.
247
00:27:44,800 --> 00:27:48,793
You must help me, I'll give you
3,000 lire, as if you had won at cards.
248
00:27:50,480 --> 00:27:52,550
I never won so much.
249
00:27:54,240 --> 00:27:58,760
No, I can not.
I can not do what you ask.
250
00:27:58,760 --> 00:28:02,800
I'm sorry to leave you, just because
I think you need help,..
251
00:28:02,800 --> 00:28:04,677
but I can not!
252
00:28:06,320 --> 00:28:08,629
See you in two days.
253
00:28:10,920 --> 00:28:14,629
No! I just hope that you think it over.
254
00:28:56,160 --> 00:29:00,870
I have to talk to the countess, now.
- Come.
255
00:29:14,840 --> 00:29:19,480
What's happening? - Tullio wants
to see you, it's important.
256
00:29:19,480 --> 00:29:23,800
He needs 3,000 lire,
he's waiting in the garden.
257
00:29:23,800 --> 00:29:26,268
He did not come
in order not to meet with the Count.
258
00:29:28,000 --> 00:29:29,877
Come, get in.
259
00:31:13,800 --> 00:31:16,314
It is decided then!
- Get in.
260
00:31:18,080 --> 00:31:19,991
Let's think it over!
261
00:31:22,320 --> 00:31:25,471
The bag. You can close.
262
00:31:28,400 --> 00:31:29,674
Your friend, what's she doing?
263
00:31:31,360 --> 00:31:35,680
My brother-in-law checks,
as he comes in, if this door is locked.
264
00:31:35,680 --> 00:31:37,238
It only locks from outside.
265
00:32:41,200 --> 00:32:43,270
It is one and a half.
266
00:32:48,880 --> 00:32:53,829
My brother-in-law will arrive
tomorrow afternoon at about 18.30.
267
00:33:02,320 --> 00:33:04,151
You're not tired?
268
00:33:08,520 --> 00:33:10,238
You can sleep if you want.
269
00:34:03,280 --> 00:34:04,235
Tullio.
270
00:34:23,600 --> 00:34:24,794
What are you doing?
271
00:34:27,680 --> 00:34:30,680
I'm preparing the scene
for when the police arrive.
272
00:34:30,680 --> 00:34:34,229
See? An occasional lover came in
to rob the apartment.
273
00:34:35,240 --> 00:34:39,160
My brother-in-law used...rather,
uses the services of loose women.
274
00:34:39,160 --> 00:34:43,551
See? Here it is, look,
pictures of naked women.
275
00:34:49,240 --> 00:34:53,836
Isn't it better to discuss with him?
- My brother-in-law does not discuss.
276
00:34:57,160 --> 00:35:00,994
What do you think?
- Perfect.
277
00:35:11,600 --> 00:35:15,840
Happy Birthday, Dad.
- Thanks.
278
00:35:15,840 --> 00:35:17,960
How nice!
279
00:35:17,960 --> 00:35:19,518
Come.
280
00:35:21,400 --> 00:35:25,632
Thank you, good.
- Cesco, the train departs at 14.
281
00:35:27,440 --> 00:35:30,637
You're right,
another big kiss to your big daddy.
282
00:35:32,320 --> 00:35:35,600
I will return by train tomorrow night,
send me the gondola to the station.
283
00:35:35,600 --> 00:35:38,520
See you tomorrow.
284
00:35:38,520 --> 00:35:42,360
Stop by the administrator,
the rent expired a few days ago.
285
00:35:42,360 --> 00:35:44,476
Don't worry.
286
00:36:01,200 --> 00:36:05,910
You have a fever, you can not go on
like this, we can not, Tullio.
287
00:36:08,960 --> 00:36:10,518
Drink.
288
00:36:33,360 --> 00:36:37,160
As soon as you left,
I felt the need to write,..
289
00:36:37,160 --> 00:36:39,720
to tell you what I have felt
not seeing you anymore,..
290
00:36:39,720 --> 00:36:42,600
and what I feel
at the idea of seeing you again.
291
00:36:42,600 --> 00:36:46,000
But the day will come when
we Murri will all get back together.
292
00:36:46,000 --> 00:36:48,680
Then you too will be
at your father's side,..
293
00:36:48,680 --> 00:36:52,434
who is always ready to defend you
from anyone who would want to hurt you.
294
00:37:08,120 --> 00:37:13,320
I'll hit him with this, and when he will
be unconscious, you'll do the injection.
295
00:37:13,320 --> 00:37:16,480
Here, before he recovers,
it's your turn.
296
00:37:16,480 --> 00:37:19,760
I? You told me you needed me
only to keep you company.
297
00:37:19,760 --> 00:37:23,320
I have come for this.
- You're making me company, idiot.
298
00:37:23,320 --> 00:37:26,680
Don't be afraid, you'll take
the 19:00 train to Florence.
299
00:37:26,680 --> 00:37:31,470
Everything will be alright,
do not worry. - No, I'm going.
300
00:37:32,960 --> 00:37:35,520
No! You stay here.
301
00:37:38,320 --> 00:37:41,232
No, Tullio, you must think.
302
00:37:42,280 --> 00:37:43,918
I can not stay.
303
00:37:53,440 --> 00:38:00,073
Please, calm down.
Do not worry.
304
00:38:04,120 --> 00:38:05,792
Let me go.
305
00:38:08,560 --> 00:38:10,516
Don't be afraid.
306
00:38:14,000 --> 00:38:17,879
Don't be afraid.
- Let me go.
307
00:39:05,000 --> 00:39:08,040
Listen, let's try to reason,
there is less than an hour.
308
00:39:08,040 --> 00:39:10,800
You wanted me to keep you company,
and I've kept you company.
309
00:39:10,800 --> 00:39:14,920
Now, when the Count comes,
we'll tell him everything.
310
00:39:14,920 --> 00:39:19,000
What we wanted to do, about the
poison... In short, we'll apologize.
311
00:39:19,000 --> 00:39:23,720
You'll see, we'll have a laugh,
the Count is one that puts up with it.
312
00:39:23,720 --> 00:39:28,680
Then, for what concerns Linda,
you'll reach an agreement, I'm sure.
313
00:39:28,680 --> 00:39:34,080
It was a misunderstanding, yes, yes,
a misunderstanding.
314
00:39:34,080 --> 00:39:36,480
Think of your political career.
315
00:39:36,480 --> 00:39:39,880
You are one of the most prominent men
of Bologna's socialism.
316
00:39:39,880 --> 00:39:43,720
Brilliant lawyer, at the next election
you'll win easily,..
317
00:39:43,720 --> 00:39:46,678
your father will be happy,
and Linda too.
318
00:40:39,000 --> 00:40:41,520
I changed my mind.
319
00:40:41,520 --> 00:40:46,280
I'll kill him with this.
- And what if he doesn't come?
320
00:40:46,280 --> 00:40:48,874
He will. He will.
321
00:41:24,000 --> 00:41:24,955
Thank you.
322
00:41:26,240 --> 00:41:28,754
My God,
why didn't you make him die before?
323
00:41:37,480 --> 00:41:40,200
Good evening, Count, welcome.
- Is everything alright, Teresa?
324
00:41:40,200 --> 00:41:44,113
Yes, Count, do you want me
to carry your luggage? - No, thanks.
325
00:42:12,840 --> 00:42:14,068
Mom.
326
00:42:27,880 --> 00:42:31,156
Has the Count arrived yet?
- Yes, he arrived.
327
00:43:07,440 --> 00:43:11,228
Did you find the Count? - Yes,
but he told me to come back tomorrow.
328
00:43:22,160 --> 00:43:24,628
Giuseppe just came back with the..
329
00:43:25,920 --> 00:43:30,080
with the gondola, from the station,
but the Count wasn't there.
330
00:43:30,080 --> 00:43:32,080
There is nothing to worry about.
331
00:43:32,080 --> 00:43:35,160
I think the Count, from Bologna,
wanted to pass by Cavarzere.
332
00:43:35,160 --> 00:43:37,230
You may go.
Thank you.
333
00:44:22,920 --> 00:44:27,596
There are two gentlemen who are looking
for you. - Okay, thanks.
334
00:44:42,160 --> 00:44:44,040
Good morning.
- Well? What happens?
335
00:44:44,040 --> 00:44:49,400
The gentleman here is the administrator
of the building where countess Linda is.
336
00:44:49,400 --> 00:44:53,720
He says that, since 2 or 3 days, from
the apartment comes a terrible stench.
337
00:44:53,720 --> 00:44:57,240
Unbearable!
We must absolutely open.
338
00:44:57,240 --> 00:45:00,600
I thought I'd warn you ...
- You did very well.
339
00:45:00,600 --> 00:45:04,149
Yes, it's true, it's several days that
we have no news of my brother-in-law.
340
00:45:05,600 --> 00:45:09,600
You better warn my uncle Richard
and tell him to reach me immediately.
341
00:45:09,600 --> 00:45:14,276
But do not say anything to my father
or my mother. - Okay.
342
00:46:18,680 --> 00:46:23,800
Judge, the lawyer Riccardo Murri
and the lawyer Tullio Murri.
343
00:46:23,800 --> 00:46:29,360
I know the gentlemen by name. Sorry,
but you'll have to do the recognition.
344
00:46:29,360 --> 00:46:34,229
Is it really necessary? - It's
a formality of law, don't you know?
345
00:47:19,040 --> 00:47:21,800
"Okay for Thursday the 27th.
346
00:47:21,800 --> 00:47:24,600
But I want you to meet me
at the back door..
347
00:47:24,600 --> 00:47:28,036
to avoid being seen by the tenants
across the street."
348
00:47:37,240 --> 00:47:39,280
Would you give me the victim's data?
349
00:47:39,280 --> 00:47:43,440
Yes, Francesco Bonmartini,
of the late Giovanni, aged 32.
350
00:47:43,440 --> 00:47:47,960
Born in Padova, surgeon.
351
00:47:47,960 --> 00:47:50,793
Married?
- Yes, to Linda Murri.
352
00:48:25,400 --> 00:48:28,836
May I go?
I want to give the news to my sister.
353
00:48:29,920 --> 00:48:31,353
You may go.
354
00:48:39,520 --> 00:48:44,640
I also want to declare something,
but very subjective, of course.
355
00:48:46,080 --> 00:48:51,800
Well, considering the libertine habits
of my brother-in-law,..
356
00:48:51,800 --> 00:48:54,240
the matter seems very clear to me.
357
00:48:54,240 --> 00:48:59,440
In my opinion, the murder was committed
for the purpose of robbery.
358
00:48:59,440 --> 00:49:03,920
My brother-in-law was probably
with some woman of ill repute.
359
00:49:03,920 --> 00:49:08,710
At some moment must have entered
her pimp, and together they ...
360
00:49:15,160 --> 00:49:18,789
Very interesting, lawyer, thank you.
361
00:49:39,760 --> 00:49:43,639
A prostitute who does not tie
the ribbons of her panties.
362
00:49:45,080 --> 00:49:46,513
Strange.
363
00:49:48,040 --> 00:49:50,873
Judge, come see.
364
00:50:13,640 --> 00:50:18,040
If they were two waiting for the count,
they must have spent the night here.
365
00:50:18,040 --> 00:50:21,430
Then lawyer Murri's hypothesis
would be correct.
366
00:50:35,080 --> 00:50:36,760
These Murri always know everything.
367
00:50:36,760 --> 00:50:41,436
It's amazing, then,
how they are always in the right.
368
00:50:52,640 --> 00:50:55,040
Who lives here?
- We do not know.
369
00:50:55,040 --> 00:50:59,875
Inquire, they may have seen
or heard something. - Good.
370
00:51:03,400 --> 00:51:07,560
Rosa Bonetti, the housekeeper of the
countess. - Do you know who lives there?
371
00:51:07,560 --> 00:51:11,600
No, I do not know, I never saw anybody.
372
00:51:11,600 --> 00:51:13,636
Okay, let's go.
373
00:51:32,720 --> 00:51:36,235
We arrived, come.
374
00:51:37,520 --> 00:51:40,637
Come on, wake up.
375
00:51:54,800 --> 00:51:58,031
Linda, welcome.
376
00:52:01,360 --> 00:52:03,396
A bracelet with diamonds,..
377
00:52:04,720 --> 00:52:07,480
a brooch of emeralds,..
378
00:52:07,480 --> 00:52:10,517
a pearl necklace...
379
00:52:11,680 --> 00:52:13,520
I think that's all.
380
00:52:13,520 --> 00:52:16,760
Excuse me, let me ask you a question.
381
00:52:16,760 --> 00:52:19,840
Until a few months ago, had you been
living apart from your husband,..
382
00:52:19,840 --> 00:52:23,720
you at Bologna and him at Padova?
383
00:52:23,720 --> 00:52:26,800
Exactly.
- Why did you decide to separate..
384
00:52:26,800 --> 00:52:30,360
and then later to come back together?
385
00:52:30,360 --> 00:52:32,880
My husband and I did not get along.
386
00:52:32,880 --> 00:52:36,200
It would take too long to explain why,..
387
00:52:36,200 --> 00:52:39,636
but we were too different, that's all.
388
00:52:40,720 --> 00:52:44,760
I know that our reconciliation
seemed strange to many people,..
389
00:52:44,760 --> 00:52:47,115
but I agreed for the sake of children.
390
00:52:48,360 --> 00:52:49,918
Well.
391
00:52:56,520 --> 00:52:58,560
Thank you.
392
00:52:58,560 --> 00:53:01,520
Judge, excuse me,
have you received my ticket?
393
00:53:01,520 --> 00:53:04,034
The Countess can leave
whenever she wants.
394
00:53:06,280 --> 00:53:09,360
I am very grateful.
- Nothing.
395
00:53:09,360 --> 00:53:12,920
Then I shall leave immediately
for Zurich,..
396
00:53:12,920 --> 00:53:15,115
I must see my doctor
as soon as possible.
397
00:53:18,040 --> 00:53:21,880
Forgive me, but don't you wait
for the funeral?
398
00:53:21,880 --> 00:53:25,760
No, I would be too painful.
399
00:53:25,760 --> 00:53:30,038
The funeral will not be held in Bologna,
but at Padova, where the family tomb is.
400
00:53:31,520 --> 00:53:34,478
I understand. With your permission.
401
00:53:36,520 --> 00:53:42,480
Excuse me, could you tell me who lives
in the apartment next door?
402
00:53:42,480 --> 00:53:47,270
In the next door apartment?
- Yes, the apartment next to yours.
403
00:53:47,360 --> 00:53:53,390
No, sorry.
- It doesn't matter, thanks.
404
00:53:59,640 --> 00:54:01,756
The body is at your disposal.
405
00:54:04,040 --> 00:54:05,792
My respects.
406
00:54:44,000 --> 00:54:46,116
Have a good trip.
407
00:55:54,400 --> 00:55:56,356
Excuse me.
408
00:55:57,840 --> 00:56:00,400
Mom.
- Be good, dear.
409
00:56:32,840 --> 00:56:35,400
The uncle and I have arrived.
410
00:56:47,520 --> 00:56:51,800
Tullio, take care of your sister.
411
00:56:51,800 --> 00:56:53,472
Farewell, my child.
412
00:57:17,080 --> 00:57:19,960
Rosa Bonetti,
housekeeper of Count Bonmartini...
413
00:57:19,960 --> 00:57:22,840
Why? - In the name of the law, you're
under arrest. - I haven't done anything!
414
00:57:22,840 --> 00:57:24,114
Leave me!
415
00:57:25,160 --> 00:57:26,912
I haven't done anything!
416
00:57:29,080 --> 00:57:30,760
Why?
417
00:57:30,760 --> 00:57:35,080
The arrest of the Bonetti girl!
- Il Resto del Carlino!
418
00:57:35,080 --> 00:57:37,514
The assassination of Count Bonmartini!
419
00:57:39,080 --> 00:57:42,436
New important clues!
- The arrest of the Bonetti!
420
00:57:46,680 --> 00:57:52,080
Who will take care of you?
- I can not stay here, I have to leave.
421
00:57:52,080 --> 00:57:53,832
I must go away.
422
00:58:17,640 --> 00:58:20,518
Tell them that Uncle Tullio
loves them very much.
423
00:58:21,920 --> 00:58:24,639
When they are older,
they will realize how much.
424
00:58:34,080 --> 00:58:35,433
Bye.
425
00:58:46,600 --> 00:58:49,956
Rosa Bonetti, born in Fontanelice,..
426
00:58:51,200 --> 00:58:53,680
seamstress by the day,
serving as a housekeeper..
427
00:58:53,680 --> 00:58:58,640
in the home of Countess Linda,
under the alias of Maria Pierazzotti.
428
00:58:58,640 --> 00:59:02,000
Known as a former prostitute,
and indicated by the public voice..
429
00:59:02,000 --> 00:59:06,039
as a concubine to lawyer Tullio Murri.
430
00:59:07,280 --> 00:59:11,920
You have claimed to have looked for
the Count at 8:00 of August 20th,..
431
00:59:11,920 --> 00:59:14,960
and that the Count told you
to come back the next day.
432
00:59:14,960 --> 00:59:18,760
It is false! At that time,
the count was already dead.
433
00:59:18,760 --> 00:59:22,594
It is not true,
I do not want to answer.
434
00:59:24,440 --> 00:59:29,040
You also claimed not to know
who lives in the apartment..
435
00:59:29,040 --> 00:59:32,160
next door to that of Count Bonmartini.
436
00:59:32,160 --> 00:59:35,800
We learn now that it was rented
by Countess Linda..
437
00:59:35,800 --> 00:59:39,440
who used it for her personal use,..
438
00:59:39,440 --> 00:59:44,320
and that the rent was always paid
by the Countess but twice,..
439
00:59:44,320 --> 00:59:50,560
once by a certain Tisa Borghi,
nurse of Dr. Secchi,..
440
00:59:50,560 --> 00:59:52,278
and a second time by you.
441
01:00:03,800 --> 01:00:07,760
Did you see what they write?
They want to destroy me and my family.
442
01:00:07,760 --> 01:00:09,720
Many newspapers are in the hands
of Catholic industrialists..
443
01:00:09,720 --> 01:00:13,640
who use them to speculate.
They revel in these scandals.
444
01:00:13,640 --> 01:00:17,000
The elections are very close,
here is the truth.
445
01:00:17,000 --> 01:00:20,760
Why don't you invite home judge Stanzani,
he could avoid the leak of news,..
446
01:00:20,760 --> 01:00:24,360
of circumstantial assumptions
that do not concern the inquiry.
447
01:00:24,360 --> 01:00:29,229
He is a serious judge, I believe he will
understand the apprehensions of a father.
448
01:00:38,600 --> 01:00:43,754
Tell Professor Murri that I can't accept
the invitation, I'm engaged with work.
449
01:00:45,800 --> 01:00:50,157
Add that in general, the invitations,...
it is I who do them.
450
01:00:54,800 --> 01:00:59,120
Accompany him personally
at this address, this afternoon at 15.
451
01:00:59,120 --> 01:01:04,399
I'll be there with Dr. Secchi.
- I am at your disposal.
452
01:01:05,960 --> 01:01:10,840
About this registered letter
that you sent to Tullio Murri...
453
01:01:10,840 --> 01:01:11,955
What was the content?
454
01:01:15,680 --> 01:01:19,832
Well, money, 3,000 lire.
455
01:01:25,240 --> 01:01:28,320
It is a large sum.
What for?
456
01:01:28,320 --> 01:01:33,720
It was the countess who asked me. She
asked me if I could help her brother..
457
01:01:33,720 --> 01:01:36,160
who was in a financial trouble.
458
01:01:36,160 --> 01:01:39,038
Thank you, I'm through,
for the time being.
459
01:01:42,480 --> 01:01:45,153
I'll make you a few more questions
this afternoon.
460
01:01:58,120 --> 01:02:01,112
Wait here,
I'm going to inform the judge.
461
01:02:13,760 --> 01:02:16,600
Well, continue.
462
01:02:16,600 --> 01:02:20,080
When the Count was absent,
came to the house Tisa Borghi,..
463
01:02:20,080 --> 01:02:23,080
bringing oysters, wine and desserts.
464
01:02:23,080 --> 01:02:26,680
The countess had everything
prepared in her room.
465
01:02:26,680 --> 01:02:30,600
There were also bottles of champagne.
466
01:02:30,600 --> 01:02:32,238
Is it true?
467
01:02:33,280 --> 01:02:35,880
Yes.
- Good.
468
01:02:35,880 --> 01:02:38,840
Have you ever seen
who came to see the countess?
469
01:02:38,840 --> 01:02:43,040
One evening we saw the Countess open to
a gentleman with a mustache, of age.
470
01:02:43,040 --> 01:02:45,840
The two kissed and closed the room.
471
01:02:45,840 --> 01:02:47,680
Who was Tisa Borghi?
472
01:02:47,680 --> 01:02:51,680
The maid of an engineer
who came to see the countess.
473
01:02:51,680 --> 01:02:54,638
Did you ever see the engineer?
- Yes.
474
01:02:55,680 --> 01:02:58,114
Could you recognize him?
- Yes.
475
01:03:06,480 --> 01:03:09,560
Is that him?
- Yes, It's him,..
476
01:03:09,560 --> 01:03:12,950
the man that the Countess
received for her parties.
477
01:03:17,200 --> 01:03:21,200
I have to go back to the hospital. - I
understand your pride of free thinker,..
478
01:03:21,200 --> 01:03:26,080
but you have to learn like anyone else,
that sooner or later we are judged,..
479
01:03:26,080 --> 01:03:30,551
one day, certainly by God, today perhaps
by me, because I represent the justice.
480
01:03:32,280 --> 01:03:34,111
Well, thank you.
481
01:03:35,440 --> 01:03:39,194
You may go too.
482
01:03:40,560 --> 01:03:45,320
Who paid the rent for this garconniere?
483
01:03:45,320 --> 01:03:49,800
It was the Countess who paid the rent,
but the furniture was mine.
484
01:03:49,800 --> 01:03:52,280
Why did you chose this apartment..
485
01:03:52,280 --> 01:03:55,477
that communicates
with the house of the Countess?
486
01:03:57,360 --> 01:04:00,318
The countess did not want
people to know.
487
01:04:08,520 --> 01:04:11,720
The bottles of champagne,
how many were they each night?
488
01:04:11,720 --> 01:04:15,269
Two.
- Where did you drink them?
489
01:04:17,080 --> 01:04:21,320
There, on the couch, I went off at 6 am.
490
01:04:21,320 --> 01:04:24,560
Out of curiosity,..
491
01:04:24,560 --> 01:04:28,320
out of simple curiosity,..
492
01:04:28,320 --> 01:04:31,756
why did you eat all those oysters?
493
01:04:32,880 --> 01:04:35,189
And why only oysters?
494
01:04:38,360 --> 01:04:41,760
I understand. Thank you.
495
01:04:41,760 --> 01:04:44,638
Will you wait in the other room?
496
01:04:54,600 --> 01:04:56,600
When one has lived as long as I have,..
497
01:04:56,600 --> 01:05:00,320
and has seen the most silly lies be
considered as as the were the truth,..
498
01:05:00,320 --> 01:05:03,480
nothing can amaze any more.
499
01:05:03,480 --> 01:05:07,000
You, the investigating judge,
are accumulating absurd assumptions,..
500
01:05:07,000 --> 01:05:11,120
trying to turn them into evidence,
but you will not succeed.
501
01:05:11,120 --> 01:05:14,920
You are confusing a simple investigation
with a holy war.
502
01:05:14,920 --> 01:05:19,560
The methods you are adopting
are despicable, unworthy of a judge.
503
01:05:19,560 --> 01:05:24,240
You don't understand that being a parent
increases the sensitivity of a man.
504
01:05:24,240 --> 01:05:27,360
You have committed a low action
making me watch the ravings..
505
01:05:27,360 --> 01:05:31,000
of those sleazy characters
that I know from before you.
506
01:05:31,000 --> 01:05:35,240
You invited me to your house
to tell me not to disclose the news,..
507
01:05:35,240 --> 01:05:39,720
you wanted to corrupt me with stories
of paternal and civic awareness.
508
01:05:39,720 --> 01:05:42,359
I invited you here to show you
that those stories are true.
509
01:05:44,160 --> 01:05:48,280
You are a man of science, a socialist,..
510
01:05:48,280 --> 01:05:51,080
and disseminate ideas that are enemies
of religion and established order.
511
01:05:51,080 --> 01:05:53,913
But I am their defender.
512
01:06:01,360 --> 01:06:07,200
When I was a student, I remember
you said in one of your lectures:
513
01:06:07,200 --> 01:06:10,800
"Religious education is useless
to form good citizens."
514
01:06:10,800 --> 01:06:14,360
"All that we need is moral education,
and morality does not concern religion."
515
01:06:14,360 --> 01:06:18,840
We shall see what good citizens you
have been able to form in your family.
516
01:06:18,840 --> 01:06:22,760
As for me, on behalf of an ideology that
is not yours and that is called law,..
517
01:06:22,760 --> 01:06:28,198
I will do everything
to find the culprit, or culprits,..
518
01:06:30,920 --> 01:06:34,356
or perhaps the plot behind this affair.
519
01:06:35,400 --> 01:06:39,760
Tomorrow, you are summoned together with
your daughter, and you'll be questioned.
520
01:06:39,760 --> 01:06:42,480
I hope this will bring
some light on the case.
521
01:06:42,480 --> 01:06:47,720
My daughter? Would you make her pay the
death of the man who tormented her,..
522
01:06:47,720 --> 01:06:50,600
and who would have
led her to the grave?
523
01:06:50,600 --> 01:06:54,080
Why do you want to defame her
in the eyes of her two creatures?
524
01:06:54,080 --> 01:06:57,840
Or, judge Stanzani,
it is my head that you want?
525
01:06:57,840 --> 01:07:02,280
The oysters were not enough for your
daughter, there was pornography as well.
526
01:07:02,280 --> 01:07:06,320
I will sue you for defamation.
- It will be wasted money, professor.
527
01:07:06,320 --> 01:07:10,040
Meanwhile, I'll make you one question
on which you should think very well.
528
01:07:10,040 --> 01:07:12,360
Who killed the Count Bonmartini?
529
01:07:12,360 --> 01:07:15,760
The anonymous letters I receive,
make a name only and always the same,..
530
01:07:15,760 --> 01:07:18,194
but you do not want to hear it.
531
01:07:24,320 --> 01:07:25,878
Maria!
532
01:07:30,040 --> 01:07:35,060
How many other of Linda's lovers have
been discovered? - I'm going to Zurich.
533
01:07:35,060 --> 01:07:37,316
Maria, come, help me to pack.
534
01:08:18,480 --> 01:08:20,277
Linda!
535
01:08:36,320 --> 01:08:37,992
Dad!
536
01:08:44,200 --> 01:08:47,033
What happened? What's up?
537
01:08:56,000 --> 01:08:59,720
Linda, is it true
your story with Secchi?
538
01:08:59,720 --> 01:09:02,234
Yes, I love him.
539
01:09:03,280 --> 01:09:06,829
Although it is a love
difficult to understand.
540
01:09:13,120 --> 01:09:15,156
It is a betrayal, Linda.
541
01:09:18,560 --> 01:09:20,949
It was a betrayal.
542
01:09:22,480 --> 01:09:25,711
I know him since when he courted you,
as a child.
543
01:09:29,800 --> 01:09:32,080
He wasn't worth you, Linda.
544
01:09:32,080 --> 01:09:34,840
He wasn't worth you.
545
01:09:34,840 --> 01:09:40,000
Why didn't you confide in your father?
- Not to grieve you.
546
01:09:40,000 --> 01:09:42,800
I was in an ambiguous situation,..
547
01:09:42,800 --> 01:09:47,640
between Francesco, with whom
life became increasingly impossible,..
548
01:09:47,640 --> 01:09:52,600
and him, Charles, whom I loved.
549
01:09:52,600 --> 01:09:54,560
But I swear
on the lives of my children,..
550
01:09:54,560 --> 01:09:57,760
at that time I tried to die.
551
01:09:57,760 --> 01:10:01,320
It was the passion for Carlo
that saved me.
552
01:10:01,320 --> 01:10:05,640
I re-created thus a new love life.
553
01:10:05,640 --> 01:10:09,000
I was born again,
that intense affection made me live.
554
01:10:09,000 --> 01:10:12,320
With an old man,..
555
01:10:12,320 --> 01:10:15,000
almost as old as your father.
556
01:10:15,000 --> 01:10:21,109
I was happy with him. Sometimes, when he
came over, I used to cry with joy.
557
01:10:25,200 --> 01:10:27,680
What has he got, he?
558
01:10:27,680 --> 01:10:30,160
What?
559
01:10:30,160 --> 01:10:32,960
Why did he conquer you?
560
01:10:32,960 --> 01:10:37,397
He was my first love as a child,
he gave me serenity.
561
01:10:41,080 --> 01:10:45,880
Linda, that judge is disclosing
our privacy with fanaticism.
562
01:10:45,880 --> 01:10:49,080
All Bologna accuses us,
you must come back,..
563
01:10:49,080 --> 01:10:53,840
face the judge, the newspapers,
give due weight to things,..
564
01:10:53,840 --> 01:10:57,674
clarify this mystery.
Let them interrogate you.
565
01:11:00,680 --> 01:11:03,433
Dad, it was Tullio to kill Francesco.
566
01:11:34,320 --> 01:11:36,960
No, it is not true!
567
01:11:36,960 --> 01:11:38,359
No!
568
01:11:45,160 --> 01:11:47,435
It isn't true.
569
01:11:52,200 --> 01:11:56,478
I am the victim of his generosity,
he was convinced that I was in danger.
570
01:12:00,240 --> 01:12:02,913
I beg you, Linda,
do not use me any mercy.
571
01:12:04,720 --> 01:12:07,359
I want to hear everything.
572
01:12:08,640 --> 01:12:10,790
All the strength of the pain.
573
01:12:17,600 --> 01:12:19,716
Grandpa!
- Grandpa!
574
01:12:30,000 --> 01:12:33,913
I've always been careful to teach you
an exaggerated sense of morality.
575
01:12:35,640 --> 01:12:40,040
I realize I have been wrong.
576
01:12:40,040 --> 01:12:44,520
I have to curse in you too
what I curse in everybody.
577
01:12:44,520 --> 01:12:48,920
You taught us to love each other
this way since childhood, now help us.
578
01:12:48,920 --> 01:12:53,600
No, there's only one thing
that remains for me to do,..
579
01:12:53,600 --> 01:12:55,560
and I must have the strength to do it.
580
01:12:55,560 --> 01:13:01,080
You denounce your son Tullio
as the sole executor of the murder.
581
01:13:01,080 --> 01:13:07,235
Yes, in self-defense,
he wrote me a long confession,..
582
01:13:09,560 --> 01:13:11,312
which I destroyed.
583
01:13:16,480 --> 01:13:18,800
Where is he now, your son?
- I do not know.
584
01:13:18,800 --> 01:13:24,272
However, he will give himself up,
I can guarantee you.
585
01:13:26,680 --> 01:13:31,880
No, I believe that we must
take advantage of this moment!
586
01:13:31,880 --> 01:13:34,720
You be the industrialist,
and let me be a journalist.
587
01:13:34,720 --> 01:13:37,440
But a Murri a murderer,
don't you think it's a godsend?
588
01:13:37,440 --> 01:13:42,920
The scandal will never be enough!
I manage the paper in new ways.
589
01:13:42,920 --> 01:13:46,400
We must slander,
slander as much as possible.
590
01:13:46,400 --> 01:13:49,320
You will see that something
in people's minds will always remain.
591
01:13:49,320 --> 01:13:53,480
I want to excite the crowd,
causing a mass psychosis.
592
01:13:53,480 --> 01:13:58,190
People want victims to tear to pieces?
We will give them our opponents.
593
01:14:55,960 --> 01:14:59,000
Lawyer, now must reveal something,
the town has the right to know.
594
01:14:59,000 --> 01:15:02,120
It is true that there was an arrest?
- And there was an accomplice?
595
01:15:02,120 --> 01:15:06,880
Gentlemen, I'm sorry, I can not make any
statement, that would be premature.
596
01:15:06,880 --> 01:15:10,920
You can assure readers that the case
will be resolved soon, without..
597
01:15:10,920 --> 01:15:14,840
regard for anyone, in the name of that
faith that no one should step on.
598
01:15:14,840 --> 01:15:19,356
And what about lawyer Murri? - Soon
we'll catch him and his accomplices.
599
01:15:42,536 --> 01:15:45,880
Dr. Pio Naldi is sought after.
600
01:15:54,800 --> 01:15:58,509
I am very grateful
that you came forward voluntarily.
601
01:16:01,600 --> 01:16:07,840
No thanks. - But that's not enough,
you have to tell me much more.
602
01:16:07,840 --> 01:16:12,360
Otherwise I'll put you in jail.
- The world wants too much from me.
603
01:16:12,360 --> 01:16:16,480
I knew that you graduated cum laude.
Congratulations.
604
01:16:16,480 --> 01:16:21,873
No, no. I am a mediocre.
Better at cards.
605
01:16:27,240 --> 01:16:34,440
Explain why I had so much money.
3,000 lire is much,..
606
01:16:34,440 --> 01:16:37,920
especially for you who,
a few days before the crime,..
607
01:16:37,920 --> 01:16:41,600
had hocked two shirts.
608
01:16:41,600 --> 01:16:44,560
Tullio Murri had paid me
a gambling debt.
609
01:16:44,560 --> 01:16:47,760
No,
nobody wanted to play with you anymore.
610
01:16:47,760 --> 01:16:52,280
By then everyone knew you were
a cardsharper, come on, confess.
611
01:16:52,280 --> 01:16:56,240
I accompanied Murri to the count's house
because I thought to persuade him.
612
01:16:56,240 --> 01:17:00,120
What Murri did when the Count arrived,
I can not know,..
613
01:17:00,120 --> 01:17:02,475
I was already gone.
614
01:17:07,040 --> 01:17:10,600
Pio Naldi, born January 8, 1874.
615
01:17:10,600 --> 01:17:13,680
You are accused
of complicity in murder,..
616
01:17:13,680 --> 01:17:17,840
with premeditation, and theft. - Believe
me, I don't know what Murri did.
617
01:17:17,840 --> 01:17:19,398
Come.
618
01:17:25,480 --> 01:17:29,320
How could I be there at 18.30,
if I took a train at 19.00?
619
01:17:29,320 --> 01:17:33,120
I went home to pack,
the landlady will testify.
620
01:17:33,120 --> 01:17:34,439
She must testify it!
621
01:17:37,080 --> 01:17:41,640
I like you, Naldi,
so I will give you an advice,..
622
01:17:41,640 --> 01:17:46,280
ponder it well, you're risking
life imprisonment. Take him away.
623
01:17:46,280 --> 01:17:49,640
No, you can not do it,
I showed up spontaneously.
624
01:17:49,640 --> 01:17:52,234
You can not arrest me.
- Take him away!
625
01:17:54,320 --> 01:17:58,916
I am innocent,...remember.
626
01:18:21,600 --> 01:18:25,240
"Glad to accompany you,
will arrive tomorrow morning.
627
01:18:25,240 --> 01:18:29,880
Signed, Maria Pierazzotti".
Have you sent you this telegram?
628
01:18:29,880 --> 01:18:33,236
No, it's not mine.
- Yet the signature is yours.
629
01:18:35,360 --> 01:18:40,920
Why then do you sustain that it was
lawyer Tullio to send you to his sister?
630
01:18:40,920 --> 01:18:45,800
No, he wanted to talk to her,
so we decided to go together.
631
01:18:45,800 --> 01:18:47,880
You told me you had gone alone..
632
01:18:47,880 --> 01:18:51,880
because you misunderstood an errand from
the Countess. Why this contradiction?
633
01:18:51,880 --> 01:18:54,760
I do not remember! Enough!
- And this telegram? - I do not know.
634
01:18:54,760 --> 01:18:56,760
How do you explain this?
- I do not remember.
635
01:18:56,760 --> 01:18:59,640
I'll explain it to you!
The truth is that..
636
01:18:59,640 --> 01:19:01,760
you went to Venice with Tullio..
637
01:19:01,760 --> 01:19:03,800
to perfect with the Countess
the details of the crime...
638
01:19:03,800 --> 01:19:06,997
Tullio is innocent!
- It's what we'll see.
639
01:19:07,240 --> 01:19:09,800
Eminence,
we must prevent this spreading Satanism.
640
01:19:09,800 --> 01:19:14,200
This is a whole world concept,
socialist ideas!
641
01:19:14,200 --> 01:19:17,320
Those are Godless, atheists, infidels.
642
01:19:17,320 --> 01:19:21,000
They are vipers, to be crushed
before they can bite again.
643
01:19:21,000 --> 01:19:24,480
And what better time?
The elections are approaching.
644
01:19:24,480 --> 01:19:28,040
Catholics are weak despite
the alliance with the conservatives.
645
01:19:28,040 --> 01:19:29,960
If we want to beat the Socialists,..
646
01:19:29,960 --> 01:19:32,240
and prevent
the secular teaching in schools,..
647
01:19:32,240 --> 01:19:37,320
we should not quibble,
but use all means. - Not the slander.
648
01:19:37,320 --> 01:19:40,520
Even the slander, we must double
the fire of our batteries,..
649
01:19:40,520 --> 01:19:44,672
and not take pity on those who trample
the established and the divine law.
650
01:19:45,800 --> 01:19:48,880
Eminence, if they win,
the Church will be unsettled.
651
01:19:48,880 --> 01:19:51,400
The murderers of Bonmartini
are socialists,..
652
01:19:51,400 --> 01:19:54,312
and I will say
that all socialists are murderers.
653
01:21:05,160 --> 01:21:08,994
I am Dr. Silvani, can you wait
a few minutes? - It isn't possible.
654
01:21:15,920 --> 01:21:18,880
Linda Murri, widow Bonmartini,
you're under arrest.
655
01:21:18,880 --> 01:21:21,080
What have I done?
656
01:21:21,080 --> 01:21:25,631
I accuse you of incitement and
complicity in the murder of your husband.
657
01:21:27,560 --> 01:21:34,000
It is false, I'm innocent.
- I believe instead that you are guilty.
658
01:21:34,000 --> 01:21:37,120
Guilty of inciting
your brother to kill,..
659
01:21:37,120 --> 01:21:40,440
of having procured the money
to pay the complicity of Naldi,..
660
01:21:40,440 --> 01:21:43,034
and of giving him
the keys to the apartment.
661
01:21:45,160 --> 01:21:49,800
I am sick, I can not move.
- Alright.
662
01:21:49,800 --> 01:21:52,837
You will be visited
by a medical officer.
663
01:21:56,680 --> 01:21:59,558
Commissioner, stay here with the lady.
664
01:22:00,680 --> 01:22:05,117
Do you think I want to kill myself?
It's only life hardships.
665
01:22:30,080 --> 01:22:36,360
A man who kills another man,
commits a reprehensible act,..
666
01:22:36,360 --> 01:22:41,760
but a whole society that kills a man,
a family, the justice,..
667
01:22:41,760 --> 01:22:45,548
believe me, is even worse.
668
01:24:10,887 --> 01:24:13,000
"Linda Murri brought to justice".
669
01:24:21,760 --> 01:24:24,035
I am Tullio Murri.
670
01:24:25,360 --> 01:24:29,239
I want to give myself up,
I killed in self defense.
671
01:24:54,360 --> 01:24:55,713
Well, then?
672
01:24:59,080 --> 01:25:03,760
It's the truth, I said it before.
- It's me who establishes the truth.
673
01:25:03,760 --> 01:25:05,400
Was it Rosa Bonetti
who gave you the keys?
674
01:25:05,400 --> 01:25:09,720
No, not true,
the keys I had them made myself.
675
01:25:09,720 --> 01:25:13,480
You're lying, your sister
had given them to Bonetti. - No.
676
01:25:13,480 --> 01:25:16,677
How did you know that the Count
would come to Bologna?
677
01:25:17,720 --> 01:25:21,960
The Bonetti had told me.
- And how did the Bonetti know it?
678
01:25:21,960 --> 01:25:24,440
Linda had written her so,..
679
01:25:24,440 --> 01:25:27,400
she had to go to Venice
to bring her a dress.
680
01:25:27,400 --> 01:25:30,680
No, that letter was a trick,
she went to prepare the ambush.
681
01:25:30,680 --> 01:25:33,558
You were all together in this!
- No!
682
01:25:34,640 --> 01:25:38,240
Linda has nothing to do,
Linda knows nothing, only I am guilty.
683
01:25:38,240 --> 01:25:41,560
My brother-in-law
was a man without mercy.
684
01:25:41,560 --> 01:25:45,480
He was on the point
to become the murderer of my sister.
685
01:25:45,480 --> 01:25:48,720
I was forced to kill him
in self defense.
686
01:25:48,720 --> 01:25:51,320
If I hadn't done it,
he would have killed me.
687
01:25:51,320 --> 01:25:54,360
I was beside myself
for what I had known.
688
01:25:54,360 --> 01:25:58,480
So I asked Naldi to accompany me,..
689
01:25:58,480 --> 01:26:02,480
but then...he did not make it.
690
01:26:02,480 --> 01:26:06,800
He found the keys
of the main entrance,..
691
01:26:06,800 --> 01:26:10,600
and when he left the apartment,
shortly after I left too.
692
01:26:10,600 --> 01:26:15,196
"I went in at night, then I went away,
then I came back."
693
01:26:17,520 --> 01:26:19,431
Are you kidding me?
694
01:26:20,520 --> 01:26:24,000
You believe yourselves all clever,
you Murri.
695
01:26:24,000 --> 01:26:27,834
You thought you had devised
a perfect plan, right?
696
01:26:28,840 --> 01:26:34,233
Maybe it was Dad who prepared
this masterpiece of organization!
697
01:26:35,640 --> 01:26:39,080
You're accusing my father
without any right.
698
01:26:39,080 --> 01:26:41,480
Your fanaticism is only because..
699
01:26:41,480 --> 01:26:44,520
my father's fault
is to know more than others.
700
01:26:44,520 --> 01:26:49,560
The truth is that the hatred against
the wise is awakened in you,..
701
01:26:49,560 --> 01:26:52,000
and the soul of the inquisition
hidden in our laws,..
702
01:26:52,000 --> 01:26:54,070
it is more so in you.
703
01:26:55,320 --> 01:26:59,880
I am the murderer, only I
am the murderer, you must believe me.
704
01:26:59,880 --> 01:27:04,760
You'd never admit to have been
instigated by your sister,
705
01:27:04,760 --> 01:27:07,560
because you know that, if you talk, when
you leave, your father will kill you.
706
01:27:07,560 --> 01:27:11,040
My sister is not involved.
- Take him away. - I've killed him!
707
01:27:11,040 --> 01:27:13,120
I've killed him!
708
01:27:13,120 --> 01:27:16,192
I, I am the murderer!
709
01:28:18,320 --> 01:28:19,275
Naldi.
710
01:28:23,440 --> 01:28:24,793
Naldi.
711
01:28:28,520 --> 01:28:33,800
Now that you are between life and death,
don't you want to clear your conscience?
712
01:28:33,800 --> 01:28:37,640
I have nothing to say.
713
01:28:37,640 --> 01:28:41,040
Naldi, why do you persist?
714
01:28:41,040 --> 01:28:44,191
I can do nothing about it.
715
01:28:47,840 --> 01:28:51,958
Too bad for you,
I just wanted to help you.
716
01:28:54,360 --> 01:29:01,440
Attorney,
Murri had brought in the apartment..
717
01:29:01,440 --> 01:29:05,080
a bag of lead shot,..
718
01:29:05,080 --> 01:29:09,358
a syringe, and curare.
719
01:29:10,600 --> 01:29:15,880
It was Secchi,
the lover of the Countess,..
720
01:29:15,880 --> 01:29:20,237
to provide the curare, it was him.
721
01:29:22,160 --> 01:29:23,513
Good.
722
01:29:26,280 --> 01:29:31,354
But one does not go to discuss
with someone with curare in his pocket.
723
01:30:02,360 --> 01:30:05,875
Who has to pay, will pay.
724
01:30:06,160 --> 01:30:09,920
Do you know the version
that your brother sustains?
725
01:30:09,920 --> 01:30:12,320
To have been attacked
and forced to defend himself?
726
01:30:12,320 --> 01:30:16,480
I know nothing about this.
- But your brother says..
727
01:30:16,480 --> 01:30:19,760
that in Venice you were shocked
by the attitude of your husband.
728
01:30:19,760 --> 01:30:23,280
No, I remember very well,..
729
01:30:23,280 --> 01:30:27,200
that day we talked of
totally unrelated things.
730
01:30:27,200 --> 01:30:30,400
He claims to have received
a desperate letter from you,..
731
01:30:30,400 --> 01:30:32,595
and to have feared for your life.
732
01:30:33,800 --> 01:30:36,360
Poor Tullio,..
733
01:30:36,360 --> 01:30:40,638
must have misunderstood
or exaggerated my reaction.
734
01:30:41,760 --> 01:30:46,311
What do you want me to say?
Of this, surely I'm not responsible.
735
01:30:48,840 --> 01:30:53,280
How do you explain the visit that Bonetti
and your brother paid you in Venice?
736
01:30:53,280 --> 01:30:58,360
I could never explain it myself.
- I'll explain to you.
737
01:30:58,360 --> 01:31:01,040
It was you who called your brother to Venice,..
738
01:31:01,040 --> 01:31:04,840
to arrange the details of the crime
and hand over the keys.
739
01:31:04,840 --> 01:31:08,680
No, it's not true...
- You wanted to get rid of your husband..
740
01:31:08,680 --> 01:31:12,600
to be free. So you plotted
with your brother to kill him,..
741
01:31:12,600 --> 01:31:14,440
you gave him
the keys of the apartment,..
742
01:31:14,440 --> 01:31:17,480
you asked your husband to go
to Bologna with a futile excuse,..
743
01:31:17,480 --> 01:31:21,200
because you were afraid!
You were afraid.
744
01:31:21,200 --> 01:31:25,680
Afraid that something terrible
would be discovered,..
745
01:31:25,680 --> 01:31:27,955
the illicit relationship that existed
between you and your brother.
746
01:31:31,000 --> 01:31:35,600
This is a lie, the most cruel
you could invent! You are a monster!
747
01:31:35,600 --> 01:31:38,920
Your father believes that
I am the murderer of your family,..
748
01:31:38,920 --> 01:31:41,229
but I think it is him, instead.
749
01:31:57,760 --> 01:31:59,716
I do not want to see you so.
750
01:32:14,320 --> 01:32:19,640
For as long as this torture,
this uncertainty, continues,..
751
01:32:19,640 --> 01:32:22,552
I can not hope to go back
to being a man that reasons.
752
01:32:24,360 --> 01:32:30,280
If our boys were drowned,
or were struck by lightning,..
753
01:32:30,280 --> 01:32:32,748
I would wish them to infinity,..
754
01:32:34,080 --> 01:32:40,160
but this destroyed any moral idea
I had formed,..
755
01:32:40,160 --> 01:32:43,320
any idea of goodness
that I cherished every moment.
756
01:32:43,320 --> 01:32:47,280
I wish nothing else
that they come out of prison..
757
01:32:47,280 --> 01:32:52,000
but even if Tullio and Linda
get out of prison without guilt,
758
01:32:52,000 --> 01:32:55,640
I want to die
without seeing them any more.
759
01:32:55,640 --> 01:32:58,680
Faced with the unspeakable fury..
760
01:32:58,680 --> 01:33:03,440
with which the conservatives,
Democrats and clerics..
761
01:33:03,440 --> 01:33:07,840
have made war against the family
and Augusto Murri,..
762
01:33:07,840 --> 01:33:12,280
we have to wonder if
the biggest mistake of this man,..
763
01:33:12,280 --> 01:33:16,280
the most distinguished scientist
and clinician in Europe,..
764
01:33:16,280 --> 01:33:19,920
is not in truth,
to not communicate daily..
765
01:33:19,920 --> 01:33:22,600
and not to run, full of trinkets,
to bend his back..
766
01:33:22,600 --> 01:33:24,480
into the hall of the Court.
767
01:33:24,480 --> 01:33:31,080
It's time! It's time! All to the polls,
in the name of that faith..
768
01:33:31,080 --> 01:33:35,480
that we do not want to tread
the footsteps of Professor Murri.
769
01:33:35,480 --> 01:33:39,880
In the name of the religion
that we want to teach our children,..
770
01:33:39,880 --> 01:33:43,800
who must not grow
as those of Professor Murri.
771
01:33:43,800 --> 01:33:48,120
You have already been heard, why
do you decide to reveal this only now?
772
01:33:48,120 --> 01:33:50,760
Because I want to save Secchi.
- Good.
773
01:33:50,760 --> 01:33:56,640
If you really want to save Secchi,
you must cooperate,..
774
01:33:56,640 --> 01:34:00,240
otherwise, if it is true that you
were aware of the criminal project,..
775
01:34:00,240 --> 01:34:02,720
I have to arrest you as an accomplice.
776
01:34:02,720 --> 01:34:06,560
And if you lie instead,
I'll have you arrested as false witness.
777
01:34:06,560 --> 01:34:11,400
Had you ever heard of curare?
- Yes.
778
01:34:11,400 --> 01:34:14,870
From whom?
- Linda Murri.
779
01:34:16,000 --> 01:34:19,595
When? - When Linda and Secchi
went to Switzerland.
780
01:34:21,080 --> 01:34:25,040
Linda said she would accompany him
for fear that he would change his mind..
781
01:34:25,040 --> 01:34:28,874
and that he would not buy that medicine,
curare.
782
01:34:29,920 --> 01:34:33,920
And she wanted to accompany him?
- Yes.
783
01:34:33,920 --> 01:34:36,680
But Secchi wanted to change her mind.
784
01:34:36,680 --> 01:34:38,880
Indeed,..
785
01:34:38,880 --> 01:34:41,800
Secchi, at the time, wanted to
break off the relationship, but she...
786
01:34:41,800 --> 01:34:47,200
She? - She threatened him, saying that
her brother would have vindicated her.
787
01:34:47,200 --> 01:34:48,838
And then?
788
01:34:49,840 --> 01:34:54,320
Then arrived to Bologna
a box of medicines,..
789
01:34:54,320 --> 01:34:58,199
cocaine, ethyl bromide, morphine..
790
01:35:00,280 --> 01:35:03,280
and a bottle, a bottle...
791
01:35:03,280 --> 01:35:07,159
That you have delivered to Tullio Murri.
- Yes.
792
01:35:16,080 --> 01:35:18,355
Professor Murri knew!?
793
01:35:21,160 --> 01:35:22,718
No.
794
01:35:48,520 --> 01:35:53,080
Mr. President, honorable colleagues,
gentlemen of the jury,..
795
01:35:53,080 --> 01:35:56,960
I am going to conclude my
by now long final speech,..
796
01:35:56,960 --> 01:36:01,040
but before ending,
allow me some small considerations.
797
01:36:01,040 --> 01:36:06,880
Tullio Murri, perhaps, would have become
a Member of Parliament,..
798
01:36:06,880 --> 01:36:11,080
Secchi a professor,
and Pio Naldi a ship's doctor.
799
01:36:11,080 --> 01:36:14,960
Rosa Bonetti would have continued to be
the lover of Tullio,..
800
01:36:14,960 --> 01:36:20,080
but Linda has dragged them all
in the crime.
801
01:36:20,080 --> 01:36:23,320
She alone is the cause
of so much destruction.
802
01:36:23,320 --> 01:36:29,760
She, who had not a tear..
803
01:36:29,760 --> 01:36:34,360
when was evoked the ruin
of the torn body of the poor husband.
804
01:36:34,360 --> 01:36:37,240
No, no, do not tremble.
805
01:36:37,240 --> 01:36:42,440
Gentlemen of the jury,
the sentence that you will soon give..
806
01:36:42,440 --> 01:36:45,600
must be, yes,
a victory for human justice,..
807
01:36:45,600 --> 01:36:52,278
but above all, a victory...
of divine justice.
808
01:36:54,600 --> 01:36:58,640
I concede the last word to the accused.
809
01:36:58,640 --> 01:37:00,517
Tullio Murri.
810
01:37:07,640 --> 01:37:13,192
I ask the jurors to sympathize.
- Please, you must speak louder.
811
01:37:14,680 --> 01:37:19,360
Now that the trial is over and..
812
01:37:19,360 --> 01:37:22,989
and I was exposed
to all sorts of insults,..
813
01:37:24,600 --> 01:37:27,831
without ever having
the opportunity to defend myself..
814
01:37:29,600 --> 01:37:33,160
or to help my sister,..
815
01:37:33,160 --> 01:37:35,390
whom I'd give my life for...
816
01:37:38,360 --> 01:37:41,238
I pray the gentlemen of the jury
to sympathize with me,..
817
01:37:44,360 --> 01:37:46,112
they'll understand my emotion.
818
01:37:54,080 --> 01:37:56,071
It is not, gentlemen, for..
819
01:37:58,200 --> 01:38:01,237
the memory of the murder
that I committed,..
820
01:38:03,880 --> 01:38:07,480
because I have a confused memory of it,
and then...
821
01:38:07,480 --> 01:38:12,360
And then I know
how the events took place.
822
01:38:12,360 --> 01:38:14,112
I know that...
823
01:38:16,320 --> 01:38:22,520
I know that when a man finds himself in
the circumstances in which I was caught,..
824
01:38:22,520 --> 01:38:27,435
he's taken from a bestial instinct
like that which took me...
825
01:38:31,120 --> 01:38:33,714
When I thought that Linda's life..
826
01:38:34,880 --> 01:38:36,757
was in danger,..
827
01:38:38,680 --> 01:38:41,240
I saw no other way,..
828
01:38:43,120 --> 01:38:45,793
in order to save her,..
829
01:38:47,080 --> 01:38:48,672
than suppress that other one.
830
01:38:53,560 --> 01:38:57,120
It is a mistake
that comes from my nature..
831
01:38:57,120 --> 01:39:00,600
and that gave me this head,..
832
01:39:00,600 --> 01:39:05,355
and if I have a head like this,
I'll have to keep it.
833
01:39:06,480 --> 01:39:10,951
Perhaps you could have it cut off me,
and society would lose very little,..
834
01:39:12,520 --> 01:39:14,636
but I acted in good faith.
835
01:39:16,120 --> 01:39:19,880
I didn't believe I was doing wrong.
836
01:39:19,880 --> 01:39:23,395
I thought to see evil
where perhaps there wasn't any.
837
01:39:28,240 --> 01:39:31,118
Love destroys the will,
838
01:39:32,320 --> 01:39:37,553
and I believe that there is no guilt
where there is no will.
839
01:39:39,160 --> 01:39:44,360
I do not know if my accusers
would have had the courage to..
840
01:39:44,360 --> 01:39:50,040
to throw away their life, love..
841
01:39:50,040 --> 01:39:53,840
and the future as I did..
842
01:39:53,840 --> 01:39:58,914
to save another human life,
even if only that of a sister.
843
01:40:01,200 --> 01:40:05,920
I am young, I'm 30,
I still have a long time to suffer,..
844
01:40:05,920 --> 01:40:09,356
and I will suffer if need be,..
845
01:40:11,600 --> 01:40:14,239
but at least give back
the freedom to Linda.
846
01:40:20,480 --> 01:40:23,920
Naldi was not there,
give him back his freedom,..
847
01:40:23,920 --> 01:40:26,354
and to others, who are innocent.
848
01:40:28,520 --> 01:40:32,308
I, only I am guilty.
849
01:40:35,680 --> 01:40:38,558
I apologize to everyone I hurt,..
850
01:40:41,520 --> 01:40:46,230
and especially to you,
for the evil I have done you,..
851
01:40:49,720 --> 01:40:51,915
because I loved you too much.
852
01:41:07,680 --> 01:41:11,280
It was she, she is the ruin of us all.
853
01:41:11,280 --> 01:41:14,800
It was she
who has pulled us all into a trap,..
854
01:41:14,800 --> 01:41:18,440
but Secchi no, Secchi didn't want to,..
855
01:41:18,440 --> 01:41:22,640
he said that the world
has room for everyone.
856
01:41:22,640 --> 01:41:27,880
It was she who wanted to curare!
Linda knew Tullio's projects,..
857
01:41:27,880 --> 01:41:32,000
and it was she to push him to kill.
858
01:41:32,000 --> 01:41:36,440
No, it's a lie. - Take her out,
she has already been heard.
859
01:41:36,440 --> 01:41:39,800
Take her out.
- It's the truth.
860
01:41:39,800 --> 01:41:43,040
She was the mistress of Secchi before
me, that's why she hates me so much.
861
01:41:43,040 --> 01:41:46,680
Linda lies, she always lied.
It was she, it was she.
862
01:41:46,680 --> 01:41:50,280
It was she, it was she!
863
01:41:50,280 --> 01:41:52,191
It was she!
864
01:41:55,600 --> 01:41:57,158
Tullio.
865
01:42:06,600 --> 01:42:11,151
Say something to the jury,
it's your last chance, defend yourself.
866
01:42:27,040 --> 01:42:32,800
Without any proof,
it was built upon me an edifice of lies.
867
01:42:32,800 --> 01:42:36,720
No corner of my heart
has remained inviolate,..
868
01:42:36,720 --> 01:42:41,320
no secret of my life.
My mind, my soul..
869
01:42:41,320 --> 01:42:45,640
have been prostituted to the
insatiable curiosity of the people,..
870
01:42:45,640 --> 01:42:48,632
but the truth is purer than the tales
they have created about me.
871
01:42:51,040 --> 01:42:53,440
Send me back to my children,..
872
01:42:53,440 --> 01:42:59,320
do not be fooled by a false accusation
born only out of revenge and fantasy.
873
01:42:59,320 --> 01:43:03,920
My children know my misfortune,
I never wanted to lie,..
874
01:43:03,920 --> 01:43:08,789
and little by little I told them
all the tragedy that shocked me.
875
01:43:09,840 --> 01:43:16,080
I do not know what I can do
to convince you, but on their heads,..
876
01:43:16,080 --> 01:43:20,153
and on the hope to see them again,
I swear to be innocent.
877
01:43:22,040 --> 01:43:25,794
The other defendants
have something to declare?
878
01:43:29,320 --> 01:43:33,160
I...
confirm to be unrelated to everything.
879
01:43:33,160 --> 01:43:37,560
Rosa Bonetti, you have nothing else
to say? - I did not understand.
880
01:43:37,560 --> 01:43:41,080
Pio Naldi.
- I have nothing to say.
881
01:43:41,080 --> 01:43:43,275
The Court withdraws.
882
01:44:33,800 --> 01:44:38,520
I found the key in a drawer,
I'm leaving, Tullio, I'm leaving.
883
01:44:38,520 --> 01:44:40,272
You can not abandon me like that.
884
01:44:43,720 --> 01:44:46,075
I'm dying of fear.
885
01:44:47,280 --> 01:44:50,352
I'll never have the courage
to kill the man.
886
01:44:51,720 --> 01:44:56,999
I can't do it, don't leave me.
- Then come with me.
887
01:45:41,160 --> 01:45:42,673
Enter the Court.
888
01:46:12,120 --> 01:46:16,600
Is the jury ready to answer
the questions of this Court? - Yes.
889
01:46:16,600 --> 01:46:20,200
Have you issued the verdict?
- Yes.
890
01:46:20,200 --> 01:46:26,600
Tullio Murri is guilty
of killing Francesco Bonmartini?
891
01:46:26,600 --> 01:46:29,960
Yes.
- Did he kill in self defense?
892
01:46:29,960 --> 01:46:35,440
No, the murder
was premeditated and voluntary.
893
01:46:35,440 --> 01:46:39,760
Pio Naldi has collaborated in the crime?
- Yes, unanimously.
894
01:46:39,760 --> 01:46:44,120
Rosa Bonetti has collaborated
in the crime? - Yes, she collaborated.
895
01:46:44,120 --> 01:46:48,480
Carlo Secchi committed actions
that caused the death..
896
01:46:48,480 --> 01:46:51,080
of Francesco Bonmartini?
- Yes.
897
01:46:51,080 --> 01:46:56,040
Linda Murri is guilty
of instigating one or more persons..
898
01:46:56,040 --> 01:46:59,840
to cause the death of her husband?
- Yes.
899
01:46:59,840 --> 01:47:05,640
Did she excite her brother into the
resolution facilitating his task? - Yes.
900
01:47:05,640 --> 01:47:07,640
No!
901
01:47:07,640 --> 01:47:12,350
It is inhumane, Linda is innocent!
902
01:47:15,080 --> 01:47:18,200
Tullio!
- Help him!
903
01:47:18,200 --> 01:47:19,758
Tullio, no!
904
01:47:34,080 --> 01:47:37,789
Oh, my God.
- It is not possible.
905
01:47:47,680 --> 01:47:51,320
In the name
of His Majesty Vittorio Emanuele III,..
906
01:47:51,320 --> 01:47:54,200
by the grace of God and the will
of the Nation King of Italy,..
907
01:47:54,200 --> 01:47:58,480
this Court has thus pronounced
the following sentence.
908
01:47:58,480 --> 01:48:02,360
Tullio Murri is sentenced
to 30 years in prison..
909
01:48:02,360 --> 01:48:05,000
for premeditated and voluntary murder.
910
01:48:05,000 --> 01:48:09,880
Linda Murri is sentenced to 10 years
for instigating one or more persons..
911
01:48:09,880 --> 01:48:12,440
into the killing of her own husband.
912
01:48:12,440 --> 01:48:18,600
Carlo Secchi is sentenced to 10 years,
Rosa Bonetti is sentenced to 7 years.
913
01:48:18,600 --> 01:48:22,400
Pio Naldi is sentenced,
for direct complicity in the crime,..
914
01:48:22,400 --> 01:48:25,080
to 30 years in prison.
915
01:48:25,080 --> 01:48:29,840
Breaking news!
- The king's daughter seriously ill!
916
01:48:29,840 --> 01:48:32,560
Justice is not equal for all!
917
01:48:32,560 --> 01:48:35,440
The King saves Murri's daughter!
918
01:48:35,440 --> 01:48:38,432
Murri saves the King's daughter!
919
01:48:59,160 --> 01:49:01,800
I would cope better with life..
920
01:49:01,800 --> 01:49:04,758
if I hoped one day to know the truth.
79350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.