All language subtitles for The Marquise Of O (1976) 1080p BluRay x264- YTS AM Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,000 --> 00:01:27,753 M..., a town in northern italy. 2 00:01:41,942 --> 00:01:43,318 What is it? 3 00:01:43,528 --> 00:01:45,486 The marquise of o... 4 00:01:45,824 --> 00:01:46,738 the daughter of...? 5 00:01:46,952 --> 00:01:50,535 Yes. Listen to this. It's all here word for word. 6 00:01:51,416 --> 00:01:53,786 The undersigned declares 7 00:01:54,964 --> 00:01:59,919 that, without her knowing how, she became pregnant. 8 00:02:00,973 --> 00:02:03,924 The father of the child she is bearing 9 00:02:04,229 --> 00:02:06,930 is asked to report himself. 10 00:02:07,648 --> 00:02:08,764 We have, 11 00:02:09,276 --> 00:02:10,605 for family reasons, 12 00:02:10,821 --> 00:02:14,605 decided to marry him. 13 00:02:14,827 --> 00:02:16,534 The marquise of o... 14 00:02:18,999 --> 00:02:21,287 a lady of unblemished reputation, 15 00:02:21,502 --> 00:02:24,504 mother of several well-bred children, 16 00:02:25,133 --> 00:02:28,216 daughter of the commandant of the citadel. 17 00:02:28,848 --> 00:02:33,637 About three years ago, she lost her husband, 18 00:02:34,145 --> 00:02:36,980 the marquis, whilst on a journey. 19 00:02:38,234 --> 00:02:40,692 After the marquis' death, 20 00:02:40,908 --> 00:02:44,525 she left her country estate where she had lived until then, 21 00:02:44,829 --> 00:02:47,745 and returned, with her two children, 22 00:02:47,957 --> 00:02:50,199 to the commandant's house. 23 00:02:51,880 --> 00:02:53,919 Suddenly the war... 24 00:03:09,323 --> 00:03:11,895 the russian troops have broken into the citadel. 25 00:03:12,117 --> 00:03:13,696 They want us to surrender. 26 00:03:13,912 --> 00:03:16,366 I will retort with shot and shell. 27 00:03:17,834 --> 00:03:21,002 I must carry on as if my family were not here. 28 00:03:23,219 --> 00:03:24,713 Lorenzo! 29 00:05:02,323 --> 00:05:05,159 Madame, may i offer you my arm. 30 00:06:24,486 --> 00:06:26,643 I'm going to call a doctor. 31 00:06:26,904 --> 00:06:28,483 That won't be necessary. 32 00:06:28,699 --> 00:06:31,153 The marquise only needs sleep. 33 00:06:31,705 --> 00:06:34,076 A sleeping potion is the best remedy. 34 00:06:38,547 --> 00:06:42,625 With your permission, marquise, i'll take my leave. 35 00:06:52,734 --> 00:06:53,899 Leopardo! 36 00:06:54,654 --> 00:06:57,358 Go get some poppy seed tea. 37 00:07:11,722 --> 00:07:14,129 We can expect no mercy. 38 00:07:14,351 --> 00:07:15,680 Form your ranks! 39 00:07:32,960 --> 00:07:34,420 You have been defeated! 40 00:07:35,799 --> 00:07:36,829 Your sword. 41 00:07:42,058 --> 00:07:44,464 I was only awaiting your request. 42 00:07:56,329 --> 00:07:58,818 May i see my family? 43 00:08:10,183 --> 00:08:10,964 Where is julietta? 44 00:08:11,183 --> 00:08:12,180 She is... 45 00:08:12,395 --> 00:08:14,055 she is out of danger. 46 00:08:14,814 --> 00:08:16,890 I took her to the west wing. 47 00:08:17,693 --> 00:08:21,026 Go back to the castle. I'll watch over her myself. 48 00:10:19,706 --> 00:10:21,994 My respects, commandant. 49 00:10:23,003 --> 00:10:26,586 I regret that your courage was not helped by better luck. 50 00:10:28,426 --> 00:10:31,629 Give me your word and you may go wherever you like. 51 00:10:33,477 --> 00:10:34,972 You have my word. 52 00:10:42,908 --> 00:10:45,149 I thank you earnestly. 53 00:10:46,494 --> 00:10:49,532 I am greatly indebted to the russians today, 54 00:10:49,917 --> 00:10:53,286 especially to that young lieutenant-colonel! 55 00:10:53,548 --> 00:10:54,794 What happened? 56 00:10:55,967 --> 00:10:59,171 I was informed of an odious attempt on my daughter. 57 00:11:00,265 --> 00:11:01,724 A troop of soldiers was assaulting her. 58 00:11:03,395 --> 00:11:08,186 The lt. Colonel, in a brave personal intervention, 59 00:11:08,905 --> 00:11:10,527 saved her. 60 00:11:18,251 --> 00:11:21,998 You have honoured our regiment and kept up our traditions. 61 00:11:24,343 --> 00:11:27,843 But who are these rascals who have tarnished the czar's name? 62 00:11:29,601 --> 00:11:31,310 I'll have them shot. 63 00:11:33,232 --> 00:11:37,229 General, i appeal to your leniency... 64 00:11:38,530 --> 00:11:41,864 i am unable to give you their names. 65 00:11:42,956 --> 00:11:46,784 In the feeble glimmer of the castle-yard lamps... 66 00:11:47,877 --> 00:11:51,626 it was impossible to discern their faces. 67 00:11:51,842 --> 00:11:53,089 I am surprised. 68 00:11:54,388 --> 00:11:56,344 The castle was already in flames. 69 00:11:57,350 --> 00:11:59,093 One can recognize people 70 00:11:59,354 --> 00:12:01,891 even in the darkest night, by their voices. 71 00:12:05,154 --> 00:12:06,067 All right. 72 00:12:07,408 --> 00:12:11,867 In any case, investigate the matter at once. 73 00:12:12,413 --> 00:12:17,870 Excellency, one of the villains wounded by the count 74 00:12:19,218 --> 00:12:22,832 has been captured by the commandant's men. 75 00:12:23,806 --> 00:12:24,883 Fetch him! 76 00:12:28,146 --> 00:12:29,890 Let him name his accomplices! 77 00:12:30,357 --> 00:12:32,182 They're all to be shot. 78 00:12:57,647 --> 00:13:00,102 Don't worry! The battle is over. 79 00:13:03,029 --> 00:13:04,145 And my father? 80 00:13:04,865 --> 00:13:08,317 He is alive and well, and free, and wants to see you. 81 00:13:12,086 --> 00:13:14,125 Did madame sleep well? 82 00:13:18,177 --> 00:13:21,677 Poppy seed tea prevents bad dreams. 83 00:13:35,704 --> 00:13:37,495 Julietta, 84 00:13:39,502 --> 00:13:41,124 my beloved child! 85 00:13:49,097 --> 00:13:51,172 I had to surrender, 86 00:13:52,353 --> 00:13:53,765 but my honour is safe. 87 00:13:55,274 --> 00:13:57,896 The russians are gentlemen. 88 00:14:01,868 --> 00:14:06,575 On the general's orders, the brutes who attacked you 89 00:14:06,790 --> 00:14:08,451 have been shot. 90 00:14:10,545 --> 00:14:11,710 Father, 91 00:14:13,007 --> 00:14:15,249 i have only one wish: 92 00:14:15,469 --> 00:14:19,087 To thank my saviour as soon as possible. 93 00:14:21,352 --> 00:14:22,895 It's too late. 94 00:14:23,733 --> 00:14:26,898 That means the russian troops are leaving the citadel. 95 00:14:27,570 --> 00:14:28,437 So is the count. 96 00:14:28,698 --> 00:14:31,271 But i must see him again and thank him. 97 00:14:31,494 --> 00:14:35,537 I'm sure you'll find some occasion in the future. 98 00:14:42,219 --> 00:14:45,051 A few days later... 99 00:14:46,849 --> 00:14:48,048 dead! 100 00:14:52,026 --> 00:14:56,603 With my own eyes, i saw the count, mortally wounded in the chest, 101 00:14:56,905 --> 00:14:58,863 being carried off to a village 102 00:15:00,704 --> 00:15:02,696 where, at the very moment 103 00:15:02,914 --> 00:15:05,286 when his bearers were lifting him from their shoulders, 104 00:15:05,501 --> 00:15:06,830 he expired. 105 00:15:31,749 --> 00:15:36,495 The family had to vacate the castle, and took a house in town. 106 00:15:48,441 --> 00:15:52,189 Life went back to normal. 107 00:16:12,476 --> 00:16:14,433 How pretty! 108 00:17:06,012 --> 00:17:07,507 My lady! 109 00:17:33,845 --> 00:17:35,424 What's wrong? 110 00:17:40,188 --> 00:17:41,896 How strange, 111 00:17:43,860 --> 00:17:47,773 i who always have been in such good health. 112 00:18:27,759 --> 00:18:29,668 What's wrong with you? 113 00:18:30,178 --> 00:18:31,922 You look sick. 114 00:18:37,189 --> 00:18:39,560 If a woman were to tell me 115 00:18:40,902 --> 00:18:44,851 that she felt as i did just now 116 00:18:45,869 --> 00:18:50,160 i should certainly think to myself that she was pregnant. 117 00:18:52,668 --> 00:18:54,212 I don't know what you mean. 118 00:18:54,839 --> 00:18:56,961 I just felt the same way i did 119 00:18:57,971 --> 00:19:01,090 when i was expecting my second daughter. 120 00:19:02,433 --> 00:19:05,518 Perhaps you'll give birth to a fantasy! 121 00:19:07,652 --> 00:19:10,484 The father will be morpheus 122 00:19:10,696 --> 00:19:13,533 or one of his pageant of dreams... 123 00:19:23,087 --> 00:19:24,464 not long after this... 124 00:19:35,192 --> 00:19:38,025 the russian lt. Colonel, the count... 125 00:19:38,278 --> 00:19:39,142 the count! 126 00:19:40,365 --> 00:19:41,824 Yes, the count. 127 00:19:43,034 --> 00:19:43,902 Impossible! 128 00:19:44,413 --> 00:19:45,789 You must be mistaken. 129 00:19:46,041 --> 00:19:48,079 I saw and heard correctly. 130 00:19:48,293 --> 00:19:50,202 He is waiting in the anteroom. 131 00:20:03,484 --> 00:20:04,762 Forgive us. 132 00:20:06,027 --> 00:20:09,694 You cannot understand our astonishment. 133 00:20:11,326 --> 00:20:13,866 We thought you were dead. 134 00:20:14,915 --> 00:20:16,197 I'm alive. 135 00:20:16,668 --> 00:20:18,541 Yes, i'm alive. 136 00:20:22,136 --> 00:20:23,630 How do you feel? 137 00:20:23,847 --> 00:20:26,467 Very well. But how did you come back to life? 138 00:20:27,727 --> 00:20:29,685 You are not telling me the truth. 139 00:20:29,898 --> 00:20:33,563 There is a strange weariness in your face. 140 00:20:34,195 --> 00:20:36,944 Unless i'm mistaken, you are ill. 141 00:20:38,700 --> 00:20:40,112 Well, yes... 142 00:20:41,623 --> 00:20:45,621 this "weariness", as you call it, 143 00:20:46,587 --> 00:20:49,456 is perhaps the last trace of an indisposition 144 00:20:49,677 --> 00:20:51,633 which i suffered a few weeks ago. 145 00:20:51,846 --> 00:20:54,631 I don't think any more will come of it. 146 00:20:56,561 --> 00:20:57,641 Nor do i! 147 00:20:57,939 --> 00:20:59,217 Will you marry me? 148 00:21:06,159 --> 00:21:07,902 Did you understand me? 149 00:21:08,996 --> 00:21:10,702 Will you marry me? 150 00:21:15,546 --> 00:21:17,289 Please be seated... 151 00:21:25,102 --> 00:21:26,217 my son... 152 00:21:40,792 --> 00:21:44,540 indeed, we shall think you are a ghost, 153 00:21:45,382 --> 00:21:49,165 until you've told us how you rose up out of the grave. 154 00:21:52,769 --> 00:21:56,138 Circumstances force me to be brief. 155 00:21:57,987 --> 00:22:01,269 Seriously wounded in the chest, 156 00:22:01,488 --> 00:22:03,445 i was carried to a village. 157 00:22:03,658 --> 00:22:07,572 For several months, i wavered between life and death. 158 00:22:09,043 --> 00:22:12,209 My only thought was for the marquise. 159 00:22:13,381 --> 00:22:16,585 Words cannot describe how pleasure and pain 160 00:22:16,845 --> 00:22:18,968 alternated in this image of her. 161 00:22:20,601 --> 00:22:24,894 At last i recovered and returned to the army, 162 00:22:25,315 --> 00:22:28,767 but i felt terribly restless. 163 00:22:28,989 --> 00:22:31,905 More than once i reached for a pen 164 00:22:32,120 --> 00:22:33,363 to pour my heart out 165 00:22:33,911 --> 00:22:36,782 to you and the marquise. 166 00:22:38,462 --> 00:22:41,378 But i was unexpectedly sent to naples with dispatches 167 00:22:41,590 --> 00:22:44,546 and cannot be sure that constantinople 168 00:22:45,429 --> 00:22:46,710 will not be my next station, 169 00:22:47,057 --> 00:22:50,260 or even st. Petersburg. 170 00:22:53,607 --> 00:22:54,806 And yet, 171 00:22:55,069 --> 00:22:57,275 i find it henceforth impossible 172 00:22:57,489 --> 00:23:02,400 to live any longer unless my restless soul 173 00:23:02,622 --> 00:23:04,283 be given a clear-cut reply. 174 00:23:04,583 --> 00:23:07,666 As i passed through this town, i could not resist 175 00:23:07,878 --> 00:23:10,336 taking a few steps towards this end. 176 00:23:10,552 --> 00:23:12,708 I could not help myself. In short, 177 00:23:13,219 --> 00:23:16,256 i very much hope that the marquise's hand 178 00:23:16,518 --> 00:23:18,345 will be awarded to me, 179 00:23:18,854 --> 00:23:21,426 and i respectfully beg you 180 00:23:21,649 --> 00:23:23,439 to grant me instantly 181 00:23:23,943 --> 00:23:26,352 a favourable answer. 182 00:23:34,462 --> 00:23:36,868 To be sure, this request, 183 00:23:39,050 --> 00:23:41,801 which, undoubtedly, is seriously intended, 184 00:23:42,012 --> 00:23:43,969 is most flattering. 185 00:23:45,726 --> 00:23:49,769 After her husband's death, my daughter made up her mind 186 00:23:50,274 --> 00:23:52,979 never to marry again. 187 00:23:56,744 --> 00:24:00,906 But, since she recently became 188 00:24:01,124 --> 00:24:03,828 so greatly obligated to you, 189 00:24:04,755 --> 00:24:06,665 it is not so impossible that 190 00:24:06,883 --> 00:24:11,589 this should sway her from her resolution. 191 00:24:13,059 --> 00:24:16,342 Meanwhile, allow her some time 192 00:24:16,565 --> 00:24:19,813 to think it over quietly. 193 00:24:21,279 --> 00:24:22,988 Colonel, i assure you, 194 00:24:24,031 --> 00:24:28,360 your kind reply is a great encouragement to my hopes. 195 00:24:28,998 --> 00:24:32,618 In other circumstances, it would have made me perfectly content. 196 00:24:33,589 --> 00:24:35,828 I appreciate how boorish it is of me 197 00:24:36,050 --> 00:24:38,207 not to settle for it. 198 00:24:39,181 --> 00:24:42,429 But compelling reasons, 199 00:24:42,646 --> 00:24:45,514 which i cannot go into, 200 00:24:45,732 --> 00:24:50,107 make a definite reply extremely desirable. 201 00:24:50,321 --> 00:24:53,772 The horses taking me to naples are already harnessed. 202 00:24:53,993 --> 00:24:58,452 I implore you, if anything here speaks well on my behalf, 203 00:24:58,752 --> 00:25:02,201 do not let me leave without a more favourable answer. 204 00:25:05,177 --> 00:25:09,175 Count, the gratitude my daughter feels for you 205 00:25:09,517 --> 00:25:12,634 entitles you to be optimistic, 206 00:25:13,939 --> 00:25:16,062 but not overly so. 207 00:25:16,775 --> 00:25:20,822 She can only, in a matter on which her happiness depends, 208 00:25:21,118 --> 00:25:23,359 act with great consideration. 209 00:25:23,580 --> 00:25:27,789 It is imperative that my daughter, before replying, 210 00:25:28,084 --> 00:25:30,788 should get to know you better. 211 00:25:31,967 --> 00:25:35,963 I invite you, after your mission is done, to return here, 212 00:25:36,721 --> 00:25:39,558 and be our guest for a while. 213 00:25:40,186 --> 00:25:44,135 If the marquise thinks that she could be happy with you, 214 00:25:44,567 --> 00:25:46,027 i would then, 215 00:25:46,320 --> 00:25:49,108 but only then, be also delighted to hear 216 00:25:49,326 --> 00:25:51,898 that she had given you a precise answer. 217 00:25:54,748 --> 00:25:59,874 I foresaw that my impatience would meet with this fate. 218 00:26:01,301 --> 00:26:05,381 Until i know, i will remain utterly miserable. 219 00:26:07,061 --> 00:26:11,007 Seeing the unhappy role i am now forced to play, 220 00:26:11,235 --> 00:26:15,065 to be known better to you is all to the good. 221 00:26:17,742 --> 00:26:19,367 As to my reputation, 222 00:26:19,912 --> 00:26:24,619 if consideration should be given to something so deceptive, 223 00:26:25,084 --> 00:26:26,910 i can vouch for it. 224 00:26:27,674 --> 00:26:31,123 The only dishonourable act i've ever committed 225 00:26:31,847 --> 00:26:35,512 has been kept secret, and i'm about to make amends for it. 226 00:26:36,519 --> 00:26:39,723 In short, i am a man of honour. 227 00:26:41,025 --> 00:26:44,808 Please take my word for it. 228 00:26:46,825 --> 00:26:49,448 I quite agree with you. 229 00:26:50,330 --> 00:26:54,280 I have never met a young man who, in so short a time, 230 00:26:54,837 --> 00:26:59,130 has revealed so many superior traits of character. 231 00:27:00,555 --> 00:27:04,054 It will take but a short period of reflection 232 00:27:04,269 --> 00:27:08,017 to lift the veil of indecision. 233 00:27:08,650 --> 00:27:13,941 Until i have consulted with my family and with yours, count, 234 00:27:14,451 --> 00:27:18,234 no other reply is possible. 235 00:27:20,208 --> 00:27:22,699 My parents are dead, i am my own master. 236 00:27:22,920 --> 00:27:24,297 I am a man of means. 237 00:27:24,506 --> 00:27:26,878 A period of reflection is necessary. 238 00:27:27,554 --> 00:27:29,129 Until your return, 239 00:27:30,350 --> 00:27:32,590 please don't insist further. 240 00:27:36,316 --> 00:27:39,767 I did everything i could to get out of this mission. 241 00:27:40,114 --> 00:27:42,153 To no avail. 242 00:27:42,824 --> 00:27:46,028 And now i am in the throes of despair. 243 00:27:50,920 --> 00:27:53,245 If there is the slightest chance 244 00:27:53,465 --> 00:27:55,457 that i may be granted my wish, 245 00:27:55,679 --> 00:27:57,468 i'll put off my departure 246 00:27:57,682 --> 00:28:00,054 for a day, or for longer. 247 00:28:03,396 --> 00:28:06,765 Go along, count. Leave for naples. 248 00:28:07,069 --> 00:28:10,901 When you return, give us the pleasure of your company, 249 00:28:12,078 --> 00:28:13,786 and then we'll see. 250 00:28:24,388 --> 00:28:27,839 I came here with high hopes. 251 00:28:28,725 --> 00:28:30,553 They were premature. 252 00:28:31,063 --> 00:28:36,484 You rightly wish to know me better. 253 00:28:37,280 --> 00:28:39,521 I'll return my dispatches to h.q. 254 00:28:39,744 --> 00:28:45,162 And accept your kind invitation. 255 00:28:48,215 --> 00:28:49,922 It would grieve me 256 00:28:51,550 --> 00:28:55,797 if the passionate feelings you seem to have for my daughter 257 00:28:56,268 --> 00:29:00,182 were to lead you into serious trouble. 258 00:29:03,193 --> 00:29:06,148 But you know what is best for you. 259 00:29:07,283 --> 00:29:09,110 Send your dispatches back 260 00:29:09,411 --> 00:29:13,028 and move into your room. 261 00:29:37,576 --> 00:29:38,444 Well? 262 00:29:40,624 --> 00:29:43,872 He can't send his dispatches back, 263 00:29:44,089 --> 00:29:46,330 renounce taking them to naples, 264 00:29:46,550 --> 00:29:49,121 simply because he was unable, 265 00:29:49,344 --> 00:29:51,466 during a 5 minute conversation, 266 00:29:52,142 --> 00:29:56,053 to obtain from a lady he hardly knows a consent to his proposal. 267 00:29:56,565 --> 00:29:58,274 Such reckless behaviour 268 00:29:58,527 --> 00:30:01,193 will be punished with imprisonment. 269 00:30:01,403 --> 00:30:03,609 And he'll be dismissed, too. 270 00:30:06,077 --> 00:30:08,238 But there is no danger of that. 271 00:30:08,749 --> 00:30:10,741 It's just a bluff. 272 00:30:10,961 --> 00:30:14,376 He will think twice before returning the dispatches. 273 00:30:14,924 --> 00:30:16,715 I'm afraid he will return them. 274 00:30:16,928 --> 00:30:20,046 His stubborn, single-minded nature 275 00:30:20,267 --> 00:30:22,674 seems quite capable of it. 276 00:30:23,103 --> 00:30:25,427 Go, dissuade him 277 00:30:25,689 --> 00:30:27,645 from this unfortunate action. 278 00:30:27,859 --> 00:30:30,647 My interference might have the opposite effect, 279 00:30:30,864 --> 00:30:34,732 and give him more faith in his plan. 280 00:30:36,458 --> 00:30:38,114 I think so too. 281 00:30:40,504 --> 00:30:45,046 But the dispatches will surely be sent back, if we do nothing. 282 00:30:46,805 --> 00:30:49,260 He'd rather bring disaster on himself 283 00:30:49,474 --> 00:30:51,881 than admit he was pretending. 284 00:30:52,439 --> 00:30:54,976 Extraordinary behaviour! 285 00:30:55,193 --> 00:30:58,145 He seems to storm ladies' hearts 286 00:30:58,363 --> 00:31:00,571 as if they were fortresses. 287 00:31:00,785 --> 00:31:01,897 Look! 288 00:31:02,703 --> 00:31:05,075 He's having his luggage unloaded. 289 00:31:05,332 --> 00:31:07,573 We must go see him. Come with me! 290 00:31:28,701 --> 00:31:31,617 You are expediting your business 291 00:31:32,453 --> 00:31:34,994 on an inappropriate table. 292 00:31:35,210 --> 00:31:37,250 Do you want your room? 293 00:31:38,296 --> 00:31:41,463 Thank you, but i'm already done. 294 00:31:42,218 --> 00:31:43,548 What time is it? 295 00:31:47,144 --> 00:31:48,387 Have a good journey. 296 00:32:00,707 --> 00:32:04,286 Count, unless you have very weighty reasons... 297 00:32:04,500 --> 00:32:05,829 most compelling ones! 298 00:32:06,588 --> 00:32:07,668 Drive on! 299 00:32:10,011 --> 00:32:12,086 Would someone show me to my room? 300 00:32:14,724 --> 00:32:16,598 It would be an honour for me. 301 00:32:16,813 --> 00:32:19,054 Have the luggage taken up. 302 00:32:57,248 --> 00:32:58,444 And you, 303 00:32:59,168 --> 00:33:02,415 what do you make of the whole thing? 304 00:33:07,887 --> 00:33:10,424 If father had prevailed on him to go to naples, 305 00:33:10,640 --> 00:33:12,099 all would have been well. 306 00:33:13,314 --> 00:33:14,425 To naples! 307 00:33:15,566 --> 00:33:17,641 Should i have called a priest? 308 00:33:17,985 --> 00:33:22,860 Or had him arrested and sent under guard to naples? 309 00:33:23,995 --> 00:33:27,364 No, but a real effort 310 00:33:27,583 --> 00:33:30,785 to remonstrate with him would have had an effect. 311 00:33:38,015 --> 00:33:42,640 Count, forgive me if i come back to this. 312 00:33:44,440 --> 00:33:48,390 I hold your loyalty and courage in great esteem. 313 00:33:48,947 --> 00:33:53,277 I know that on the night your men captured the fort 314 00:33:54,206 --> 00:33:56,874 you risked your life for my daughter. 315 00:33:57,587 --> 00:34:00,539 I thus would deplore it 316 00:34:01,342 --> 00:34:05,635 if in following your impetuous inclination... 317 00:34:06,140 --> 00:34:07,217 "inclination!" 318 00:34:07,434 --> 00:34:11,515 ...you had jeopardized a promising future. 319 00:34:13,902 --> 00:34:16,107 It is not an "inclination". 320 00:34:18,117 --> 00:34:19,312 You know, 321 00:34:21,035 --> 00:34:22,992 during my illness, 322 00:34:23,206 --> 00:34:26,574 the marquise was sitting at my bedside. 323 00:34:28,131 --> 00:34:31,417 In my delirium, 324 00:34:32,595 --> 00:34:36,012 i kept confusing her with the sight of a swan. 325 00:34:36,518 --> 00:34:37,847 A swan? 326 00:34:40,523 --> 00:34:43,975 A swan i'd seen as a boy on my uncle's estate. 327 00:34:45,072 --> 00:34:47,991 One recollection especially moved me. 328 00:34:48,286 --> 00:34:50,077 This swan, i once... 329 00:34:57,801 --> 00:35:00,468 i'm terribly in love with you. 330 00:35:12,863 --> 00:35:15,103 Allow me to withdraw. 331 00:35:36,898 --> 00:35:38,854 How should one react? 332 00:35:40,779 --> 00:35:43,315 Let matters take their course. 333 00:35:45,034 --> 00:35:48,037 He's counting on the influence of his relatives. 334 00:35:48,500 --> 00:35:51,119 Or he'll be ignominiously dismissed. 335 00:35:51,963 --> 00:35:53,752 What do you think of him? 336 00:35:53,966 --> 00:35:57,833 Can you come up with something that will avert a catastrophe? 337 00:35:58,056 --> 00:36:00,842 Mother dear, that is not possible! 338 00:36:04,190 --> 00:36:06,940 I am sorry that my gratitude 339 00:36:07,693 --> 00:36:10,364 be put to such a hard test. 340 00:36:11,365 --> 00:36:14,782 But i had made up my mind not to remarry. 341 00:36:16,374 --> 00:36:20,785 I can't risk my happiness a second time. 342 00:36:21,005 --> 00:36:23,495 Not without giving it much thought. 343 00:36:28,225 --> 00:36:30,218 If such is your decision, 344 00:36:31,187 --> 00:36:33,677 it would be of help to him to know it. 345 00:36:34,693 --> 00:36:37,526 He needs to be given a definite answer. 346 00:36:41,909 --> 00:36:43,653 How do you like... 347 00:36:44,957 --> 00:36:46,701 his appearance? 348 00:36:47,336 --> 00:36:48,913 I cannot tell... 349 00:36:50,091 --> 00:36:52,165 whether i like him or not. 350 00:36:55,513 --> 00:36:57,801 How do you feel? 351 00:37:02,400 --> 00:37:04,687 Supposing he returns from naples 352 00:37:04,903 --> 00:37:08,403 and nothing we learn about him in the meantime 353 00:37:08,617 --> 00:37:12,030 contradicts the general impression you have on him now, 354 00:37:12,583 --> 00:37:14,157 what would you answer 355 00:37:14,377 --> 00:37:17,328 if he renewed his offer on his return? 356 00:37:19,050 --> 00:37:21,125 In that case i might... 357 00:37:24,180 --> 00:37:27,300 since his desire for me is so strong, 358 00:37:28,226 --> 00:37:30,018 if he wished it, 359 00:37:31,233 --> 00:37:34,898 i would be ready to marry him for the sake of what i owe him. 360 00:37:35,114 --> 00:37:36,906 Dear julietta! 361 00:37:37,450 --> 00:37:40,617 I had always wished you to remarry. 362 00:37:45,296 --> 00:37:47,501 If julietta is considering 363 00:37:47,716 --> 00:37:50,469 giving her hand some day to the count, 364 00:37:50,930 --> 00:37:52,756 then we must at once 365 00:37:53,016 --> 00:37:54,889 say something to him, 366 00:37:55,102 --> 00:37:58,017 to avert the consequences of his folly. 367 00:37:58,609 --> 00:38:01,976 Perhaps he might be told something to the effect 368 00:38:02,989 --> 00:38:04,696 that until his return from naples, 369 00:38:04,909 --> 00:38:08,026 you won't enter into any other engagement. 370 00:38:08,246 --> 00:38:11,365 I can promise him that. 371 00:38:12,963 --> 00:38:16,245 But i fear it will not reassure him, and will get us all embroiled. 372 00:38:16,468 --> 00:38:17,924 Let me worry about that! 373 00:38:18,385 --> 00:38:20,293 Lorenzo, what do you think? 374 00:38:21,140 --> 00:38:22,719 With this harmless assurance, 375 00:38:22,935 --> 00:38:25,012 i'll get the count out of the house. 376 00:38:25,230 --> 00:38:27,553 Then do it! Do it right now! 377 00:38:28,108 --> 00:38:31,109 Here i am, surrendering to this russian a second time! 378 00:38:35,745 --> 00:38:39,197 How can we tell the count right away? 379 00:38:40,541 --> 00:38:41,823 Leave that to me. 380 00:39:01,617 --> 00:39:03,490 Count! Don't you know? 381 00:39:03,702 --> 00:39:05,778 I know what i need to know. 382 00:39:24,861 --> 00:39:26,853 Can you get a coach for me? 383 00:39:27,071 --> 00:39:30,353 I fear that your impetuous hopes have led you... 384 00:39:30,575 --> 00:39:31,739 not at all, 385 00:39:32,244 --> 00:39:34,036 you've agreed to nothing. 386 00:39:34,248 --> 00:39:36,571 If the reports you get about me 387 00:39:37,337 --> 00:39:41,416 contradict the feeling that moved you to call me back into this room. 388 00:39:42,009 --> 00:39:43,290 Take my coach. 389 00:39:44,012 --> 00:39:47,050 A footman will get you some fresh horses. 390 00:39:50,062 --> 00:39:53,229 I hope to overtake my dispatches at my h.q. 391 00:39:53,693 --> 00:39:56,858 From there, i'll take the shortest route to naples. 392 00:39:57,241 --> 00:39:58,898 In naples, i'll do my best 393 00:39:59,119 --> 00:40:02,320 to get out of having to go to constantinople. 394 00:40:03,584 --> 00:40:07,580 If there are no unforeseeable delays, 395 00:40:08,214 --> 00:40:12,211 i will be back in about four to six weeks. 396 00:40:19,648 --> 00:40:22,482 Well, julietta, 397 00:40:23,863 --> 00:40:26,068 i feel a great deal easier. 398 00:40:29,121 --> 00:40:31,612 Even though my fondest wish 399 00:40:32,207 --> 00:40:34,744 was to marry you before i left. 400 00:40:35,213 --> 00:40:36,375 Marry! 401 00:40:36,589 --> 00:40:38,711 Yes, to marry! 402 00:40:41,973 --> 00:40:44,261 Have you lost your senses? 403 00:40:45,187 --> 00:40:47,973 Some day you'll understand. 404 00:40:49,902 --> 00:40:53,102 I beg you to forget what i just said. 405 00:41:08,969 --> 00:41:10,630 The coach is ready. 406 00:41:16,773 --> 00:41:20,107 Several weeks went by. 407 00:41:37,052 --> 00:41:38,547 And, from day to day... 408 00:41:38,764 --> 00:41:42,677 yes, it really is as if... 409 00:41:45,399 --> 00:41:49,312 but, mother, it couldn't be! It's impossible! 410 00:41:51,156 --> 00:41:52,781 What other explanation? 411 00:41:52,992 --> 00:41:54,403 I don't know. 412 00:41:55,541 --> 00:41:57,746 Something is definitely wrong. 413 00:42:01,172 --> 00:42:02,502 I've read 414 00:42:03,050 --> 00:42:05,625 that women could show symptoms of pregnancy 415 00:42:05,847 --> 00:42:08,763 without really being pregnant. 416 00:42:15,068 --> 00:42:17,689 Your health worries me. 417 00:42:19,406 --> 00:42:21,114 If you are ill, 418 00:42:22,121 --> 00:42:24,243 you should see a doctor. 419 00:42:38,228 --> 00:42:40,682 Your diagnosis was accurate. 420 00:42:41,481 --> 00:42:42,810 What do you mean? 421 00:42:43,025 --> 00:42:45,729 You're in perfect health. You don't need a physician. 422 00:42:54,876 --> 00:42:56,868 Please leave, doctor. 423 00:43:03,513 --> 00:43:05,840 I'm in no mood for jokes. 424 00:43:07,102 --> 00:43:08,762 I wish you'd always been 425 00:43:08,980 --> 00:43:11,982 as little inclined to joking. 426 00:43:12,194 --> 00:43:14,815 I will report these insults to my father. 427 00:43:15,448 --> 00:43:17,735 Madame, i am not joking. 428 00:43:17,953 --> 00:43:21,486 I could... swear to this opinion 429 00:43:21,831 --> 00:43:23,906 in a court of law! 430 00:43:24,171 --> 00:43:26,329 But how is it possible, doctor? 431 00:43:26,966 --> 00:43:30,050 I hardly feel 432 00:43:30,680 --> 00:43:34,464 there's a need to explain its working principles to you! 433 00:44:05,188 --> 00:44:06,897 What did the doctor say? 434 00:44:10,614 --> 00:44:13,400 Why are you so upset? What did he tell you? 435 00:44:15,744 --> 00:44:17,950 He said i'm in perfect health 436 00:44:19,459 --> 00:44:21,535 and expecting a child. 437 00:44:25,468 --> 00:44:27,793 He's shameless. 438 00:44:29,224 --> 00:44:31,180 Frivolous quack! 439 00:44:32,646 --> 00:44:35,396 Your father must know of this insult. 440 00:44:35,607 --> 00:44:37,268 It was not an insult. 441 00:44:38,447 --> 00:44:40,405 He was quite earnest. 442 00:44:41,616 --> 00:44:45,827 He is prepared to repeat his mad opinion in front of my father. 443 00:44:51,507 --> 00:44:54,378 Do you think it is possible? 444 00:44:56,474 --> 00:45:00,254 I'd sooner believe that graves could be fertile, 445 00:45:01,021 --> 00:45:03,937 or that the dead could give birth! 446 00:45:11,244 --> 00:45:14,743 My strange child, what is tormenting you? 447 00:45:16,251 --> 00:45:18,789 If your conscience is clear, 448 00:45:19,923 --> 00:45:24,169 the opinion of a whole panel of doctors should not bother you. 449 00:45:24,598 --> 00:45:28,596 He is either mistaken or malicious, 450 00:45:29,355 --> 00:45:31,311 what do you care? 451 00:45:31,523 --> 00:45:32,853 My god! 452 00:45:35,739 --> 00:45:38,026 How can i feel calm? 453 00:45:39,036 --> 00:45:42,618 Don't my own innermost feelings 454 00:45:42,833 --> 00:45:45,322 argue against me? 455 00:45:46,503 --> 00:45:49,175 If i heard another woman had these symptoms, 456 00:45:49,384 --> 00:45:52,919 would i not myself feel that she was pregnant? 457 00:46:04,363 --> 00:46:05,774 Malice! 458 00:46:06,615 --> 00:46:07,778 Mistake! 459 00:46:17,882 --> 00:46:20,005 Why would a man, 460 00:46:21,431 --> 00:46:25,642 hitherto so worthy of esteem, 461 00:46:26,687 --> 00:46:30,600 deliberately want to humiliate me? 462 00:46:31,237 --> 00:46:33,727 I have never offended him, 463 00:46:33,949 --> 00:46:35,741 i who received him with confidence, 464 00:46:35,952 --> 00:46:39,120 anticipating gratitude. 465 00:46:39,916 --> 00:46:43,331 As his first words showed, 466 00:46:43,547 --> 00:46:47,165 he came with a sincere desire to help me, 467 00:46:47,386 --> 00:46:50,921 not to cause me greater pain. 468 00:46:53,146 --> 00:46:55,895 Since a choice has to be made, 469 00:46:56,648 --> 00:46:59,401 if i conclude he made a mistake, 470 00:47:00,445 --> 00:47:03,945 is it possible that a doctor, 471 00:47:04,869 --> 00:47:08,947 even a mediocre one, could err in such a matter? 472 00:47:10,502 --> 00:47:14,500 And yet it has to be one or the other. 473 00:47:18,138 --> 00:47:20,130 My dear mother, 474 00:47:23,939 --> 00:47:24,969 it must be. 475 00:47:26,901 --> 00:47:31,398 But my case is so strange, you must allow me to have my doubts. 476 00:47:33,121 --> 00:47:34,530 I swear, 477 00:47:35,623 --> 00:47:38,114 for some assurance is needed, 478 00:47:38,710 --> 00:47:41,748 that i am as innocent as my own children. 479 00:47:42,008 --> 00:47:45,341 Your own conscience, my respected mother, can be no clearer. 480 00:47:45,555 --> 00:47:48,341 Nevertheless, call a midwife 481 00:47:48,559 --> 00:47:51,348 so i may discover what it is, 482 00:47:51,564 --> 00:47:54,977 and, whatever it may be, find some peace of mind. 483 00:47:55,986 --> 00:47:59,104 A clear conscience and a midwife! 484 00:47:59,325 --> 00:48:01,863 A midwife, dear mother! 485 00:48:02,079 --> 00:48:04,865 And instantly, or i'll go mad! 486 00:48:05,919 --> 00:48:07,579 It will be a pleasure. 487 00:48:07,796 --> 00:48:11,794 But please don't give birth in my house. 488 00:48:17,059 --> 00:48:20,677 If a life without blemish, a life that followed your example 489 00:48:20,897 --> 00:48:22,770 entitles me to your esteem, 490 00:48:22,983 --> 00:48:25,189 if you still have maternal feelings 491 00:48:25,406 --> 00:48:29,270 in your heart, for as long as my guilt is unproven, 492 00:48:29,662 --> 00:48:32,944 don't forsake me at this terrible hour. 493 00:48:35,462 --> 00:48:37,869 What is disturbing you? 494 00:48:39,594 --> 00:48:42,344 Just the doctor's diagnosis? 495 00:48:43,263 --> 00:48:46,265 Just your innermost feelings? 496 00:48:46,478 --> 00:48:47,853 Nothing else, mother. 497 00:48:48,064 --> 00:48:50,270 Nothing, julietta? 498 00:48:51,233 --> 00:48:52,942 Think a moment. 499 00:48:53,865 --> 00:48:55,403 A misstep, 500 00:48:55,742 --> 00:48:59,870 however painful it may be to me, i'd have to forgive in the end. 501 00:49:00,623 --> 00:49:03,409 But if, to avoid your mother's anger, 502 00:49:03,630 --> 00:49:08,786 you have invented a fairy tale of unnatural calamities, 503 00:49:10,388 --> 00:49:13,552 piling one blasphemous oath on another, 504 00:49:13,769 --> 00:49:17,466 to take advantage of my trust in you, 505 00:49:18,025 --> 00:49:20,479 this would be shameful! 506 00:49:21,738 --> 00:49:24,193 And i could never love you again. 507 00:49:26,703 --> 00:49:29,110 May the kingdom of heaven 508 00:49:29,332 --> 00:49:33,079 lie as open to me some day, as my heart is open to you now. 509 00:49:33,629 --> 00:49:36,382 I have concealed nothing from you, my mother. 510 00:49:36,594 --> 00:49:37,587 Heavens! 511 00:49:39,597 --> 00:49:41,175 My child! 512 00:49:43,896 --> 00:49:46,019 How sorry i am for you! 513 00:49:47,024 --> 00:49:50,358 What on earth are you afraid of? 514 00:49:56,414 --> 00:49:57,574 You look quite ill. 515 00:49:57,792 --> 00:49:59,915 I am in perfect health, 516 00:50:00,254 --> 00:50:01,963 and nothing is wrong with me, 517 00:50:02,174 --> 00:50:04,923 except this strange and inexplicable condition. 518 00:50:05,135 --> 00:50:07,923 "Condition?" What "condition"? 519 00:50:08,932 --> 00:50:11,635 If you're so sure of your memory, 520 00:50:11,855 --> 00:50:15,019 isn't it madness to be so afraid? 521 00:50:15,233 --> 00:50:17,604 Can't these interior feelings 522 00:50:17,819 --> 00:50:18,853 be deceiving you? 523 00:50:19,071 --> 00:50:21,775 No, i haven't deceived myself. 524 00:50:22,328 --> 00:50:25,079 If you'll just call the midwife, 525 00:50:25,331 --> 00:50:28,333 you'll see this dreadful, destructive thing is true. 526 00:50:37,473 --> 00:50:41,257 Come, my darling, and lie down. 527 00:50:41,980 --> 00:50:44,816 My dear, respected mother! 528 00:50:45,652 --> 00:50:48,062 I have not gone out of my mind. 529 00:50:51,578 --> 00:50:53,203 The doctor told me i was pregnant. 530 00:50:53,622 --> 00:50:55,495 Call the midwife. 531 00:50:55,709 --> 00:50:58,876 As soon as she says it isn't so, i'll feel easy again. 532 00:50:59,090 --> 00:51:01,580 Very well, i'll get her right away. 533 00:51:01,801 --> 00:51:05,087 Since you're determined to make a fool of yourself, 534 00:51:05,308 --> 00:51:09,434 she'll say you're dreaming and not right in the head. 535 00:51:30,470 --> 00:51:33,468 Young blood, and the cunning of the world! 536 00:51:34,601 --> 00:51:36,925 I've known such cases. 537 00:51:38,607 --> 00:51:40,896 No need to look further. 538 00:51:41,485 --> 00:51:44,569 I can already feel the child moving. 539 00:51:46,368 --> 00:51:49,071 Every young widow in your predicament 540 00:51:49,288 --> 00:51:51,446 claims she lived on a desert island. 541 00:51:51,667 --> 00:51:53,659 - Shut up! - Don't worry... 542 00:51:53,961 --> 00:51:57,330 your prince charming will be found. 543 00:51:57,551 --> 00:51:58,880 I forbid you... 544 00:52:37,984 --> 00:52:40,226 will you please tell the truth. 545 00:52:41,241 --> 00:52:43,399 Say who the father is! 546 00:52:44,787 --> 00:52:46,745 I may go mad. 547 00:52:47,874 --> 00:52:50,663 Go on, then! You are contemptible. 548 00:52:51,714 --> 00:52:54,286 Curse the day i gave birth to you. 549 00:53:09,865 --> 00:53:11,442 I'd like to know, 550 00:53:14,163 --> 00:53:17,863 how nature works. 551 00:53:19,714 --> 00:53:23,461 Is it possible to conceive without knowing of it? 552 00:53:26,139 --> 00:53:29,057 That could not be so in your case. 553 00:53:29,270 --> 00:53:32,718 No. I mean as a general rule. 554 00:53:33,650 --> 00:53:37,482 Does this phenomenon exist in nature? 555 00:53:39,618 --> 00:53:41,326 Apart from the virgin mary, 556 00:53:41,537 --> 00:53:44,654 it has happened to no other woman on earth. 557 00:53:46,251 --> 00:53:47,580 And in one's sleep? 558 00:53:48,087 --> 00:53:49,287 Nonsense! 559 00:53:50,383 --> 00:53:52,091 How can you believe that? 560 00:53:52,303 --> 00:53:53,418 I don't. 561 00:53:54,388 --> 00:53:56,842 I don't know what to believe. 562 00:53:58,853 --> 00:54:00,596 Don't leave me. 563 00:54:02,067 --> 00:54:04,639 I don't understand it at all... 564 00:54:05,698 --> 00:54:09,114 let's not make things worse than they are. 565 00:54:09,329 --> 00:54:13,326 You weep when you should rejoice. 566 00:54:14,085 --> 00:54:17,001 One should cry when someone dies. 567 00:54:17,383 --> 00:54:19,376 Here someone is about to be born, 568 00:54:19,802 --> 00:54:22,208 a child, a beautiful child, 569 00:54:22,513 --> 00:54:25,184 a handsome boy or a little sister. 570 00:54:27,064 --> 00:54:30,561 You must learn to avoid evil tongues, 571 00:54:30,775 --> 00:54:34,144 the cackling of the world, that's all. 572 00:54:36,992 --> 00:54:40,326 I once helped a young widow, a similar case. 573 00:54:41,877 --> 00:54:44,958 She never showed all her children at the same time. 574 00:54:45,841 --> 00:54:48,082 People said she had three. 575 00:54:48,510 --> 00:54:50,667 When in fact she had four... or five! 576 00:54:54,769 --> 00:54:56,346 I feel better. 577 00:54:58,400 --> 00:54:59,978 Please leave now. 578 00:55:24,104 --> 00:55:25,813 The colonel wishes 579 00:55:26,357 --> 00:55:30,189 that, under the circumstances, the marquise will leave his house. 580 00:55:30,406 --> 00:55:34,189 He sends her herewith all the papers concerning her property, 581 00:55:34,411 --> 00:55:38,538 and hopes that god will spare him the misery of seeing her again. 582 00:55:38,792 --> 00:55:40,452 Your mother. 583 00:55:42,257 --> 00:55:43,502 Dictated. 584 00:55:45,009 --> 00:55:46,634 He dictated it... 585 00:56:16,182 --> 00:56:17,461 father! 586 00:56:26,196 --> 00:56:28,154 Open up. 587 00:56:38,214 --> 00:56:40,253 I beg you. 588 00:56:43,932 --> 00:56:46,635 By all the saints, i am innocent. 589 00:56:49,479 --> 00:56:51,140 He does not want to see you. 590 00:56:53,194 --> 00:56:54,736 My dear brother. 591 00:57:07,465 --> 00:57:09,255 My beloved father! 592 00:57:09,467 --> 00:57:11,175 Get out of here! 593 00:57:12,556 --> 00:57:14,134 Father! Listen to me! 594 00:57:21,526 --> 00:57:23,732 Lord of my life! 595 00:57:32,712 --> 00:57:34,335 I deeply regret 596 00:57:35,756 --> 00:57:38,000 to have frightened you. 597 00:57:48,276 --> 00:57:50,944 Go and claim the children. 598 00:57:52,740 --> 00:57:54,946 She must leave them with us. 599 00:57:55,160 --> 00:57:58,245 We have no right to do that. 600 00:57:58,791 --> 00:58:02,243 Please avoid a violent scene in our house. 601 00:58:03,588 --> 00:58:05,213 Go get them! 602 00:58:31,422 --> 00:58:35,466 My sister, on father's orders, i want the children. 603 00:58:39,475 --> 00:58:40,804 These children? 604 00:58:47,445 --> 00:58:51,359 Tell your cruel father he can put a bullet through me 605 00:58:51,952 --> 00:58:54,444 before he takes my children. 606 00:59:04,556 --> 00:59:08,337 Having learned how strong she was 607 00:59:08,603 --> 00:59:12,182 through this courageous effort, 608 00:59:12,692 --> 00:59:16,106 she was able to raise herself out of the deep abyss 609 00:59:16,362 --> 00:59:20,027 into which fate had cast her. 610 00:59:33,637 --> 00:59:38,263 Her reason had been strong enough not to crack under 611 00:59:38,478 --> 00:59:42,726 the strain of her uncanny situation, and now bowed to the holy 612 00:59:42,987 --> 00:59:46,317 and inscrutable laws of the universe. 613 00:59:52,457 --> 00:59:55,412 I know it is impossible 614 00:59:55,630 --> 00:59:59,756 to persuade my family of my innocence. 615 01:00:00,510 --> 01:00:04,176 I know that i must resign myself to it, 616 01:00:04,391 --> 01:00:06,800 if i don't want to be destroyed. 617 01:00:07,606 --> 01:00:09,100 I have decided 618 01:00:09,317 --> 01:00:13,065 to withdraw into myself entirely, 619 01:00:13,364 --> 01:00:16,446 to concentrate all my energies 620 01:00:16,658 --> 01:00:19,779 on the education of my two children. 621 01:00:20,207 --> 01:00:23,954 As for god's great gift of a third child, 622 01:00:24,171 --> 01:00:27,789 i will lavish it with all my motherly love. 623 01:00:30,933 --> 01:00:33,423 One thought i cannot endure, 624 01:00:34,855 --> 01:00:39,894 what if this young being conceived in the purest innocence 625 01:00:40,528 --> 01:00:43,732 should bear a stigma in society? 626 01:00:54,757 --> 01:00:56,251 I am mad! 627 01:00:57,888 --> 01:01:00,093 How can i tie myself 628 01:01:00,308 --> 01:01:03,642 to a man who took advantage of me? 629 01:01:04,438 --> 01:01:07,808 He is the scum of the earth. 630 01:01:08,486 --> 01:01:11,689 Wherever i imagine he is, he could only 631 01:01:11,908 --> 01:01:15,987 have sprung from the blackest and filthiest mire 632 01:01:16,207 --> 01:01:17,701 where he belongs. 633 01:01:19,713 --> 01:01:20,493 The... 634 01:01:24,051 --> 01:01:29,176 undersigned... 635 01:01:35,443 --> 01:01:36,722 declares... 636 01:02:20,759 --> 01:02:22,135 count! 637 01:02:24,972 --> 01:02:27,809 What! Back already? 638 01:02:28,812 --> 01:02:31,183 As i hoped for, i was able 639 01:02:31,401 --> 01:02:33,856 to avoid going on to constantinople. 640 01:02:35,908 --> 01:02:39,274 How is your wife, and the marquise? 641 01:02:43,126 --> 01:02:45,749 Forgive me. Urgent business 642 01:02:45,964 --> 01:02:48,370 compels me to leave. 643 01:02:48,592 --> 01:02:51,511 My son will keep you company. 644 01:02:57,270 --> 01:02:59,727 I would like to see the marquise. 645 01:03:01,987 --> 01:03:03,479 Do you know 646 01:03:03,991 --> 01:03:07,322 what occurred in this house during your absence? 647 01:03:10,334 --> 01:03:13,832 The marquise, my sister, 648 01:03:15,173 --> 01:03:18,092 is expecting a child. 649 01:03:21,935 --> 01:03:23,011 She swears that 650 01:03:23,309 --> 01:03:26,844 since the death of her husband no man has touched her. 651 01:03:27,397 --> 01:03:30,435 She has no idea how she became pregnant. 652 01:03:30,696 --> 01:03:32,440 She insists on that! 653 01:03:33,532 --> 01:03:36,368 Since she has dishonoured our family, 654 01:03:36,579 --> 01:03:40,279 my father has forbidden her to enter this house. 655 01:03:40,794 --> 01:03:42,502 He refuses to see her. 656 01:03:44,301 --> 01:03:46,292 She is at her country house. 657 01:03:47,972 --> 01:03:51,007 Why were obstacles put in my way? 658 01:03:52,187 --> 01:03:53,811 Had we been married, 659 01:03:54,023 --> 01:03:56,808 we should have been spared all this shame and suffering. 660 01:03:57,026 --> 01:04:00,477 Are you mad enough to still want to marry the wretch? 661 01:04:01,868 --> 01:04:05,530 She's far more worthy than those who condemn her. 662 01:04:06,540 --> 01:04:10,539 I have absolute confidence in her innocence. 663 01:04:10,963 --> 01:04:12,790 I'm going to see her 664 01:04:13,007 --> 01:04:15,379 to renew my proposal. 665 01:04:26,069 --> 01:04:28,146 Please announce me to the marquise. 666 01:04:28,698 --> 01:04:31,863 The marquise is home to no one. 667 01:04:32,079 --> 01:04:34,534 Does this ban for strangers also apply 668 01:04:35,123 --> 01:04:37,163 to a friend of the house? 669 01:04:38,546 --> 01:04:41,296 I know of no exception. 670 01:04:42,552 --> 01:04:44,592 - You're not the count? - No. 671 01:04:46,851 --> 01:04:49,765 In that case i'll stay at the inn 672 01:04:49,978 --> 01:04:52,849 and announce myself by letter. 673 01:05:44,811 --> 01:05:46,008 The count! 674 01:06:03,587 --> 01:06:06,042 Where have you come from? Is it possible? 675 01:06:06,258 --> 01:06:08,296 From your parents' house. 676 01:06:09,347 --> 01:06:11,552 I came through a back gate. 677 01:06:12,349 --> 01:06:15,765 I felt sure you would forgive me. 678 01:06:16,064 --> 01:06:18,853 Were you not told, at my father's house? 679 01:06:19,070 --> 01:06:21,311 Everything, my beloved. 680 01:06:22,074 --> 01:06:24,612 But i'm sure of your innocence. 681 01:06:26,456 --> 01:06:27,236 What! 682 01:06:29,834 --> 01:06:31,293 And you still came? 683 01:06:31,503 --> 01:06:35,169 In spite of everyone, in spite of your family, 684 01:06:35,386 --> 01:06:38,636 in spite even of your lovely self. 685 01:06:39,474 --> 01:06:40,386 Leave! 686 01:06:41,018 --> 01:06:44,017 I'm as sure, julietta, as if i was all-knowing, 687 01:06:44,230 --> 01:06:46,022 and my soul dwelled in your bosom. 688 01:06:46,234 --> 01:06:47,017 Leave me! 689 01:06:47,236 --> 01:06:49,227 I'm here to repeat my proposal. 690 01:06:49,863 --> 01:06:52,567 I'll be the happiest of men 691 01:06:52,828 --> 01:06:54,201 if you will grant me your hand. 692 01:06:54,411 --> 01:06:56,534 Leave at once. I command you to leave. 693 01:06:59,836 --> 01:07:00,999 Darling, my beloved... 694 01:07:01,214 --> 01:07:02,839 did you hear me? 695 01:07:03,051 --> 01:07:05,008 Only let me whisper one secret to you...! 696 01:07:05,221 --> 01:07:07,012 I won't hear a word. 697 01:07:25,250 --> 01:07:26,410 Good evening. 698 01:07:29,714 --> 01:07:32,169 Was your mission successful? 699 01:07:32,385 --> 01:07:33,133 No. 700 01:07:36,181 --> 01:07:38,852 I've decided to write to her. 701 01:07:39,604 --> 01:07:41,975 I'll soon have the whole thing cleared up. 702 01:07:42,191 --> 01:07:43,105 Count! 703 01:07:44,068 --> 01:07:46,940 I regret to see that your passion 704 01:07:47,158 --> 01:07:49,694 has robbed you of your senses. 705 01:07:49,910 --> 01:07:53,031 You should know that the marquise 706 01:07:53,250 --> 01:07:55,787 is about to choose someone else. 707 01:08:05,643 --> 01:08:08,180 The undersigned declares that, without her knowing how, 708 01:08:08,397 --> 01:08:10,388 she became pregnant. The father of the child... 709 01:08:11,360 --> 01:08:14,856 do you think the man will appear? 710 01:08:18,244 --> 01:08:19,869 Without a doubt. 711 01:08:28,967 --> 01:08:29,882 Now 712 01:08:31,515 --> 01:08:33,886 i know what i have to do. 713 01:08:37,357 --> 01:08:39,644 I hope to see you again soon. 714 01:08:39,859 --> 01:08:41,484 I would be delighted. 715 01:08:49,541 --> 01:08:51,202 From the colonel. 716 01:09:09,321 --> 01:09:11,397 What on earth do you make of it? 717 01:09:12,490 --> 01:09:14,364 She is innocent! 718 01:09:14,659 --> 01:09:17,578 What do you mean, innocent? 719 01:09:18,999 --> 01:09:21,122 She did it in her sleep. 720 01:09:21,672 --> 01:09:22,749 In her sleep! 721 01:09:24,382 --> 01:09:26,955 And such a terrible thing could... 722 01:09:30,642 --> 01:09:31,887 idiot! 723 01:09:40,324 --> 01:09:42,529 I no longer have a daughter. 724 01:09:47,250 --> 01:09:51,032 When the next issue appeared... 725 01:10:07,153 --> 01:10:09,312 "if the marquise of o 726 01:10:10,410 --> 01:10:12,982 "will be, on the 3rd, at 11 a.m., 727 01:10:13,204 --> 01:10:16,455 "in the house of her father, the governor, 728 01:10:18,004 --> 01:10:21,122 "the man she is looking for will appear 729 01:10:21,341 --> 01:10:23,964 "to throw himself at her feet." 730 01:10:24,222 --> 01:10:27,386 Tell me, in god's name, what do you make of it? 731 01:10:39,618 --> 01:10:41,361 The vile creature! 732 01:10:49,257 --> 01:10:51,964 The cunning hypocrite! 733 01:10:54,099 --> 01:10:56,850 Ten times the shamelessness of a bitch, 734 01:10:57,061 --> 01:10:59,980 added to ten times the slyness of a fox, 735 01:11:00,192 --> 01:11:02,019 would not match hers! 736 01:11:05,156 --> 01:11:07,362 Such an innocent face! 737 01:11:07,954 --> 01:11:10,739 The eyes of a cherub! 738 01:11:11,582 --> 01:11:13,955 But if it's a trick, 739 01:11:14,754 --> 01:11:16,462 what can she hope to gain by it? 740 01:11:16,673 --> 01:11:18,085 Gain by it? 741 01:11:18,886 --> 01:11:22,586 She wants to carry her pretence to the end. 742 01:11:23,766 --> 01:11:26,970 She already knows by heart the fable that she and "he"... 743 01:11:27,188 --> 01:11:31,352 will recite to us on the 3rd at 11 a.m. 744 01:11:31,737 --> 01:11:34,739 "Dear child", i am supposed to say, "i didn't know..." 745 01:11:34,951 --> 01:11:37,736 "you have my blessing. Come back to us." 746 01:11:38,540 --> 01:11:40,331 There'll be a bullet for the man 747 01:11:40,708 --> 01:11:43,115 who comes through my door on the 3rd. 748 01:11:43,920 --> 01:11:45,545 So i had better have my servants 749 01:11:45,799 --> 01:11:47,045 throw him out. 750 01:11:50,557 --> 01:11:55,301 If i had to choose between these two incredibilities, 751 01:11:57,108 --> 01:12:00,691 i'd rather believe in some mysterious action of fate 752 01:12:01,405 --> 01:12:04,360 than in the infamy of a daughter, 753 01:12:04,578 --> 01:12:06,617 who up till now has been so perfect. 754 01:12:07,832 --> 01:12:09,457 Pray, be quiet. 755 01:12:10,545 --> 01:12:13,117 I can't stand to hear one more word of it. 756 01:12:18,474 --> 01:12:22,222 A few days later, the governor 757 01:12:22,439 --> 01:12:25,271 received a letter from the marquise. 758 01:12:29,780 --> 01:12:31,572 "Respected father, 759 01:12:33,203 --> 01:12:36,407 "as you have closed your door to me, 760 01:12:37,209 --> 01:12:38,952 "i humbly request 761 01:12:39,587 --> 01:12:42,708 "that the man who presents himself on the 3rd 762 01:12:44,262 --> 01:12:45,884 "be sent on 763 01:12:46,933 --> 01:12:48,592 "to my house." 764 01:12:52,982 --> 01:12:54,442 Actually, 765 01:12:56,822 --> 01:13:00,070 she's not asking to be forgiven! 766 01:13:01,162 --> 01:13:04,113 So if the whole thing is a deception, 767 01:13:05,167 --> 01:13:07,704 what would be her motives? 768 01:13:08,382 --> 01:13:09,162 Lorenzo? 769 01:13:10,468 --> 01:13:11,841 I have an idea. 770 01:13:13,387 --> 01:13:18,177 Will you allow me to go to the countryside for a few days? 771 01:13:18,937 --> 01:13:22,851 I'll find out if the man who answered her 772 01:13:23,069 --> 01:13:26,316 anonymously in the paper, is in fact known to her. 773 01:13:27,366 --> 01:13:29,573 I'll put her in a situation 774 01:13:31,372 --> 01:13:34,040 where she'll betray herself. 775 01:13:41,470 --> 01:13:44,386 I want nothing to do with her. 776 01:13:49,442 --> 01:13:51,232 I forbid you 777 01:13:53,321 --> 01:13:55,230 to communicate 778 01:13:56,952 --> 01:13:58,612 in any way 779 01:13:59,539 --> 01:14:00,915 with her. 780 01:14:23,449 --> 01:14:27,576 Leopardo, you'll harness the horses tomorrow morning 781 01:14:28,329 --> 01:14:30,736 and take me to the countryside. 782 01:14:30,961 --> 01:14:32,788 No one must know of this trip. 783 01:14:33,006 --> 01:14:34,497 Not even the governor. 784 01:14:35,718 --> 01:14:37,342 Yes, madame. 785 01:14:39,597 --> 01:14:41,424 For your silence. 786 01:14:53,826 --> 01:14:57,278 The marquise's orders are that no one may enter. 787 01:14:59,170 --> 01:15:01,209 I know her orders. 788 01:15:01,422 --> 01:15:03,000 Go tell the marquise 789 01:15:03,258 --> 01:15:05,416 that the colonel's wife is here. 790 01:15:05,928 --> 01:15:08,548 It is a waste of time, madame. 791 01:15:09,018 --> 01:15:12,384 The marquise wishes to speak to no one in the whole world. 792 01:15:12,604 --> 01:15:14,476 I am her mother. 793 01:15:14,688 --> 01:15:16,397 Hurry! Go! 794 01:15:40,269 --> 01:15:41,894 My daughter! 795 01:16:11,567 --> 01:16:13,394 Dearest mother. 796 01:16:17,239 --> 01:16:19,365 To what great fortune do i owe 797 01:16:19,870 --> 01:16:23,654 the priceless joy of your visit? 798 01:16:25,338 --> 01:16:26,533 I am here 799 01:16:28,299 --> 01:16:29,877 because of the brutal way 800 01:16:30,093 --> 01:16:34,044 we closed our door to you. To beg forgiveness. 801 01:16:34,266 --> 01:16:35,547 Forgiveness? 802 01:16:35,811 --> 01:16:37,934 Yes, forgiveness. 803 01:16:39,314 --> 01:16:43,014 When we saw in the newspaper 804 01:16:43,236 --> 01:16:45,694 that your announcement had been answered, 805 01:16:45,909 --> 01:16:48,198 your father and i 806 01:16:48,412 --> 01:16:50,120 were convinced 807 01:16:50,415 --> 01:16:53,083 of your innocence. 808 01:16:54,879 --> 01:16:57,334 But i must also tell you 809 01:16:58,261 --> 01:16:59,885 that the man in question, 810 01:17:00,139 --> 01:17:02,296 much to our great and pleasant surprise, 811 01:17:02,515 --> 01:17:05,219 came in person yesterday to our house. 812 01:17:08,483 --> 01:17:09,563 Who appeared? 813 01:17:12,739 --> 01:17:15,027 Which man came "in person"? 814 01:17:15,491 --> 01:17:19,109 The very author of the reply. 815 01:17:19,539 --> 01:17:23,289 The one to who your plea was addressed. 816 01:17:23,799 --> 01:17:26,289 But who is he? 817 01:17:28,305 --> 01:17:29,717 Who is he? 818 01:17:34,105 --> 01:17:36,512 I leave it up to you to guess. 819 01:17:36,984 --> 01:17:39,473 Imagine that yesterday, 820 01:17:39,864 --> 01:17:43,112 as we were having tea, reading the answer in the paper, 821 01:17:43,325 --> 01:17:45,152 a man we all know very well 822 01:17:45,369 --> 01:17:48,620 rushed into the room in a wild despair, 823 01:17:49,418 --> 01:17:52,502 threw himself at your father's feet, then at mine. 824 01:17:52,715 --> 01:17:56,049 Knowing not what to make of it, we urged him to speak. 825 01:17:56,263 --> 01:17:57,505 He told us 826 01:17:57,724 --> 01:18:00,758 his conscience gave him no rest, 827 01:18:01,060 --> 01:18:02,721 that he was the scoundrel 828 01:18:02,938 --> 01:18:05,509 who took advantage of the marquise. 829 01:18:05,732 --> 01:18:08,853 He must know how his crime was judged 830 01:18:09,322 --> 01:18:12,240 and if vengeance on him was demanded, 831 01:18:12,453 --> 01:18:13,649 he had come 832 01:18:13,873 --> 01:18:16,113 to surrender himself. 833 01:18:19,379 --> 01:18:20,625 Who was it? 834 01:18:20,840 --> 01:18:23,082 Who? Who? Just tell me who it was? 835 01:18:23,301 --> 01:18:27,593 As i told you, a young man, well-mannered, 836 01:18:27,806 --> 01:18:29,550 someone whom we would never 837 01:18:29,768 --> 01:18:32,972 have thought capable of such a despicable action. 838 01:18:33,191 --> 01:18:35,645 Don't be alarmed, my daughter, 839 01:18:35,861 --> 01:18:39,560 if i tell you he is of low birth 840 01:18:41,035 --> 01:18:45,198 and has none of the qualifications to be your husband. 841 01:18:45,417 --> 01:18:47,992 Just the same, dear mother. 842 01:18:48,298 --> 01:18:52,544 He can't be entirely unworthy since he threw himself at your feet 843 01:18:52,762 --> 01:18:54,043 before mine. 844 01:18:54,848 --> 01:18:57,173 But who is he? 845 01:18:58,021 --> 01:18:59,810 Won't you tell me? 846 01:19:00,316 --> 01:19:01,477 Well...! 847 01:19:03,276 --> 01:19:05,564 It was leopardo, 848 01:19:05,780 --> 01:19:07,523 our footman. 849 01:19:08,287 --> 01:19:11,238 As you may have noticed, i brought him with me 850 01:19:11,456 --> 01:19:14,209 to introduce to you as your bridegroom. 851 01:19:23,348 --> 01:19:24,974 What are you afraid of? 852 01:19:25,769 --> 01:19:28,139 Have you any reason to doubt he is the one? 853 01:19:34,241 --> 01:19:35,354 How, where, when? 854 01:19:35,575 --> 01:19:37,732 He will reveal that only to you. 855 01:19:38,161 --> 01:19:40,948 Shame and love, he said, 856 01:19:43,086 --> 01:19:46,621 made it impossible to talk to anyone else but you. 857 01:19:46,842 --> 01:19:49,214 If you will, let's go to the anteroom, 858 01:19:49,429 --> 01:19:52,762 where, with a beating heart, he awaits you. 859 01:19:52,976 --> 01:19:54,305 See if his dark secret 860 01:19:54,521 --> 01:19:56,560 can be pried from him. 861 01:19:57,941 --> 01:19:58,973 Oh, god! 862 01:20:00,989 --> 01:20:03,442 The night the garrison was taken, 863 01:20:03,657 --> 01:20:04,738 he was there, 864 01:20:05,744 --> 01:20:08,911 when i was given a sleeping-draught. 865 01:20:09,291 --> 01:20:11,165 He was staring at me. 866 01:20:12,755 --> 01:20:14,296 That's who it was! 867 01:20:20,014 --> 01:20:21,640 Why didn't i think of it myself? 868 01:20:21,851 --> 01:20:23,428 It had to be him! 869 01:20:27,442 --> 01:20:29,269 That villain! 870 01:20:33,828 --> 01:20:36,782 That foul creature! 871 01:20:40,963 --> 01:20:43,667 I beg you, don't let him in! 872 01:20:44,175 --> 01:20:46,632 Oh, my daughter! 873 01:20:47,889 --> 01:20:51,057 Oh my wonderful daughter! 874 01:20:51,479 --> 01:20:54,564 And oh your contemptible mother! 875 01:20:57,071 --> 01:20:59,773 What's the matter, mother? 876 01:21:01,494 --> 01:21:03,285 I want you to know, 877 01:21:03,497 --> 01:21:06,948 you, who are purer than the angels, 878 01:21:07,169 --> 01:21:10,501 that nothing of what i told you is true. 879 01:21:11,258 --> 01:21:14,841 My soul is so corrupt that such innocence 880 01:21:15,056 --> 01:21:16,800 as radiates from your person, 881 01:21:17,017 --> 01:21:19,092 did not seem possible. 882 01:21:19,311 --> 01:21:23,143 I needed to play this shameful trick 883 01:21:23,360 --> 01:21:25,766 in order to convince myself. 884 01:21:29,200 --> 01:21:30,826 Dearest mother! 885 01:21:31,371 --> 01:21:34,240 No, i will not budge 886 01:21:35,960 --> 01:21:38,036 until you say that 887 01:21:38,255 --> 01:21:41,126 you forgive my vicious behaviour. 888 01:21:41,343 --> 01:21:44,508 Oh you saintly person. 889 01:21:44,722 --> 01:21:46,430 I, forgive you? 890 01:21:46,812 --> 01:21:49,764 Mother, stand up. I beg you. 891 01:21:50,190 --> 01:21:52,394 First tell me if you can 892 01:21:52,608 --> 01:21:54,068 ever love me 893 01:21:54,278 --> 01:21:57,482 and respect me as you used to. 894 01:22:01,166 --> 01:22:02,788 Blessed mother, 895 01:22:03,752 --> 01:22:05,707 the love i feel for you 896 01:22:05,922 --> 01:22:08,209 never left my heart. 897 01:22:09,511 --> 01:22:14,171 How could anyone believe me, when the circumstances were so strange? 898 01:22:14,558 --> 01:22:18,471 I am so happy that you are convinced of my innocence now. 899 01:22:23,073 --> 01:22:24,233 From now on... 900 01:22:28,203 --> 01:22:30,362 i'll wait on your hand and foot, 901 01:22:30,581 --> 01:22:31,745 my dearest one. 902 01:22:35,716 --> 01:22:38,335 You must have the child in our house. 903 01:22:39,597 --> 01:22:43,131 For as long as i live, i'll never abandon you again. 904 01:22:44,977 --> 01:22:47,103 I defy the whole world, 905 01:22:48,233 --> 01:22:51,685 your shame will become my honour, 906 01:22:52,989 --> 01:22:55,944 if you will think well of me again. 907 01:23:10,849 --> 01:23:12,510 He's handsome! 908 01:23:13,355 --> 01:23:16,519 - Pity it wasn't he! - Oh, mother. 909 01:23:18,611 --> 01:23:20,484 Maybe it was he! 910 01:23:20,989 --> 01:23:22,105 I'm joking. 911 01:23:22,326 --> 01:23:23,655 Do not make jokes! 912 01:23:23,870 --> 01:23:27,867 Who knows who'll finally show up at our house on the 3rd at 11. 913 01:23:36,388 --> 01:23:38,760 A real st. Thomas. 914 01:23:39,686 --> 01:23:41,973 Such a doubting thomas! 915 01:23:43,021 --> 01:23:46,604 It took me a whole hour to convince him. 916 01:23:46,985 --> 01:23:49,025 Now he is crying. 917 01:23:51,159 --> 01:23:54,113 Who has most reason to cry? 918 01:23:54,372 --> 01:23:55,572 You mean father? 919 01:23:55,792 --> 01:23:56,953 Like a baby. 920 01:23:57,920 --> 01:24:01,003 Had the tears not been running down my own cheeks... 921 01:24:01,215 --> 01:24:03,968 i would have laughed, as soon as i left the room. 922 01:24:04,179 --> 01:24:05,555 All because of me? 923 01:24:05,765 --> 01:24:07,091 And i sit here? 924 01:24:07,306 --> 01:24:08,588 Don't budge. 925 01:24:11,480 --> 01:24:15,145 Why did he dictate that letter tome? 926 01:24:16,489 --> 01:24:20,817 If he doesn't come here and fetch you, he'll never see me again! 927 01:24:21,037 --> 01:24:22,318 Mother dear! 928 01:24:22,539 --> 01:24:23,738 I won't relent. 929 01:24:24,542 --> 01:24:26,167 Why did he fire that pistol? 930 01:24:26,378 --> 01:24:28,832 - I implore you... - no you won't. 931 01:24:30,884 --> 01:24:34,716 If he doesn't come by this evening, i'll leave with you tomorrow. 932 01:24:34,932 --> 01:24:37,090 That is cruel and unfair! 933 01:24:38,813 --> 01:24:40,970 Be quiet. Here he is now. 934 01:24:44,614 --> 01:24:46,984 Can that be someone at the door... 935 01:24:48,453 --> 01:24:49,198 moaning...? 936 01:24:49,411 --> 01:24:50,611 Of course. 937 01:24:51,414 --> 01:24:53,823 He wants us to let him in. 938 01:24:54,045 --> 01:24:54,909 Let me go! 939 01:24:55,127 --> 01:24:57,751 Julietta, if you love me, 940 01:24:59,134 --> 01:25:00,677 stay where you are. 941 01:25:12,030 --> 01:25:13,735 My dear father! 942 01:25:14,742 --> 01:25:16,947 Don't budge, do you hear! 943 01:25:19,621 --> 01:25:21,579 He owes you an apology. 944 01:25:22,878 --> 01:25:24,870 Why must he be so violent? 945 01:25:25,630 --> 01:25:27,422 And why so stubborn? 946 01:25:29,136 --> 01:25:31,757 I love him. But i love you, too. 947 01:25:32,975 --> 01:25:35,217 I honour him. But you too. 948 01:25:35,982 --> 01:25:38,602 And if i had to choose, 949 01:25:38,818 --> 01:25:40,527 i'd choose you. 950 01:25:41,949 --> 01:25:43,571 Oh my god! 951 01:25:56,886 --> 01:25:58,878 He can't even speak! 952 01:26:04,440 --> 01:26:05,600 Father! 953 01:26:08,779 --> 01:26:09,940 Calm yourself. 954 01:26:11,074 --> 01:26:12,449 Please. 955 01:26:15,288 --> 01:26:16,535 Sit down. 956 01:26:21,422 --> 01:26:23,545 It serves him right! 957 01:26:24,470 --> 01:26:26,842 Now he'll be reasonable. 958 01:26:35,652 --> 01:26:38,022 Leopardo, go to the kitchen. 959 01:26:38,240 --> 01:26:40,612 Have a light meal prepared for the colonel. 960 01:27:47,008 --> 01:27:49,628 What a face! 961 01:28:06,828 --> 01:28:08,821 If the person... 962 01:28:09,039 --> 01:28:11,743 is at all passable, 963 01:28:13,462 --> 01:28:16,248 we all agree, even your brother... 964 01:28:17,469 --> 01:28:19,295 that you should marry him. 965 01:28:19,679 --> 01:28:22,216 Everything possible must be done 966 01:28:23,060 --> 01:28:25,136 to ensure your happiness. 967 01:28:27,067 --> 01:28:30,314 But if his extraction is so lowly 968 01:28:31,489 --> 01:28:35,238 that even with our financial help 969 01:28:35,661 --> 01:28:38,661 his position remains substantially beneath yours, 970 01:28:38,876 --> 01:28:41,283 we're against the marriage. 971 01:28:42,045 --> 01:28:44,251 You can stay with us 972 01:28:44,801 --> 01:28:46,672 and we'll adopt the child. 973 01:28:50,475 --> 01:28:53,476 In any case, i want to stick to my promise 974 01:28:54,105 --> 01:28:55,434 so the child, 975 01:28:55,649 --> 01:28:58,353 whatever cost to me, will have a father. 976 01:29:00,739 --> 01:29:03,695 Providing he is not a real scoundrel! 977 01:29:08,126 --> 01:29:10,332 Allow me to withdraw. 978 01:29:20,060 --> 01:29:22,301 Perhaps things are not so bad. 979 01:29:22,982 --> 01:29:27,525 A bumpkin would hardly have answered her in the newspaper. 980 01:29:27,989 --> 01:29:32,399 But it's very much in the style of our gallant count! 981 01:29:32,869 --> 01:29:34,033 Shut up! 982 01:29:34,790 --> 01:29:38,952 The count is the one person beyond suspicion. 983 01:29:40,465 --> 01:29:42,043 How dare you? 984 01:29:43,637 --> 01:29:45,380 If you feel so sure. 985 01:29:46,057 --> 01:29:50,055 It's not a question of "feeling", but of logical deduction. 986 01:29:51,063 --> 01:29:54,929 One cannot rescue a woman and take advantage of her at the same time. 987 01:29:55,154 --> 01:29:57,360 You can't fight a fire all night long 988 01:29:57,575 --> 01:29:59,235 and also prowl around my bed! 989 01:30:00,453 --> 01:30:03,290 Whoever shows up tomorrow at 11, 990 01:30:03,501 --> 01:30:05,209 it cannot be the count! 991 01:30:09,005 --> 01:30:13,753 The next day was the dreaded date of the 3rd... 992 01:30:14,516 --> 01:30:16,425 it would be more suitable 993 01:30:17,521 --> 01:30:20,188 if we left you alone. 994 01:30:20,398 --> 01:30:23,354 No, it would be better to wait for him all together. 995 01:30:23,821 --> 01:30:27,069 I have no secrets to share with this person. 996 01:30:28,494 --> 01:30:31,279 I yield to your desire, dear julietta, 997 01:30:31,499 --> 01:30:34,534 if you want me to stay with you. 998 01:30:35,003 --> 01:30:37,579 But your father's presence, 999 01:30:37,800 --> 01:30:40,291 or your brother's would not be right. 1000 01:31:26,247 --> 01:31:27,111 The count! 1001 01:31:29,836 --> 01:31:32,207 Bolt the door. We are not at home to him! 1002 01:31:37,386 --> 01:31:39,047 Please, julietta! 1003 01:31:41,647 --> 01:31:43,469 Whom were we waiting for? 1004 01:31:43,689 --> 01:31:45,431 Surely not him! 1005 01:31:45,984 --> 01:31:47,440 Then whom else? 1006 01:31:48,197 --> 01:31:50,402 We are such idiots! 1007 01:31:51,827 --> 01:31:53,701 Who else but him? 1008 01:31:58,502 --> 01:32:02,167 I'm going out of my mind, mother! 1009 01:32:11,104 --> 01:32:13,975 Unhappy creature! What more do you want? 1010 01:32:15,110 --> 01:32:17,019 Has anything happened 1011 01:32:17,237 --> 01:32:19,608 that you didn't expect? 1012 01:32:22,871 --> 01:32:25,909 Dear, kind, gracious lady! 1013 01:32:26,127 --> 01:32:28,452 Get up, count, please get up! 1014 01:32:32,260 --> 01:32:34,087 Make her feel better. 1015 01:32:34,722 --> 01:32:36,595 We'll all be reconciled. 1016 01:32:37,767 --> 01:32:40,306 All will be forgiven and forgotten. 1017 01:33:03,430 --> 01:33:04,890 Go away! 1018 01:33:05,558 --> 01:33:06,970 Go away, away! 1019 01:33:08,856 --> 01:33:12,308 I was ready for some villain of a fellow, 1020 01:33:14,698 --> 01:33:16,358 but not the... 1021 01:33:17,701 --> 01:33:19,491 not the devil! 1022 01:33:23,042 --> 01:33:24,454 Call the colonel! 1023 01:33:28,427 --> 01:33:29,836 This man, father, 1024 01:33:30,514 --> 01:33:32,588 i cannot marry him. 1025 01:33:41,237 --> 01:33:42,779 What's happened? 1026 01:33:42,989 --> 01:33:44,981 Don't ask questions. 1027 01:33:50,585 --> 01:33:52,376 This young man is 1028 01:33:53,171 --> 01:33:56,504 sincerely sorry for what he has done. 1029 01:33:58,929 --> 01:34:01,466 Give him your blessing 1030 01:34:02,266 --> 01:34:05,268 and all will end well. 1031 01:34:24,676 --> 01:34:28,125 May god's curse avoid his head! 1032 01:34:31,560 --> 01:34:34,133 When are you getting married? 1033 01:34:34,354 --> 01:34:35,269 Tomorrow, 1034 01:34:36,066 --> 01:34:37,230 tomorrow, 1035 01:34:37,610 --> 01:34:39,438 or today if you want. 1036 01:34:41,617 --> 01:34:44,867 The count, who has shown such eagerness 1037 01:34:45,080 --> 01:34:47,239 to redeem his offence 1038 01:34:48,209 --> 01:34:51,495 will prefer the earliest possible date. 1039 01:34:54,093 --> 01:34:56,085 Then i shall have the pleasure 1040 01:34:57,224 --> 01:35:01,055 of seeing you tomorrow at 11 a.m. In st. Augustine's church. 1041 01:35:02,438 --> 01:35:04,016 Let's see julietta. 1042 01:35:17,754 --> 01:35:21,620 Why is the count worse than anyone else? 1043 01:35:24,931 --> 01:35:28,764 Julietta... explain yourself. 1044 01:35:32,902 --> 01:35:34,642 I want to be alone. 1045 01:35:34,863 --> 01:35:40,282 Julietta! Have you forgotten? You're going to be a mother. 1046 01:35:42,331 --> 01:35:45,285 I have to think of myself more than the child. 1047 01:35:48,842 --> 01:35:52,339 By all the angels in heaven, i won't marry him. 1048 01:35:53,015 --> 01:35:55,636 You must keep your word. 1049 01:35:57,312 --> 01:36:00,016 I'll offer him a contract: 1050 01:36:00,524 --> 01:36:04,308 He'll renounce all his rights as a husband, 1051 01:36:04,530 --> 01:36:08,148 but will fulfil all his duties. 1052 01:36:09,872 --> 01:36:12,244 Then will you consent? 1053 01:36:24,268 --> 01:36:26,142 I will be tomorrow 1054 01:36:26,396 --> 01:36:30,179 at 11, in st. Augustine's church. 1055 01:36:38,955 --> 01:36:40,948 Before almighty god, 1056 01:36:42,669 --> 01:36:43,833 i take thee 1057 01:36:45,300 --> 01:36:47,340 as my wedded wife. 1058 01:36:49,390 --> 01:36:51,217 Before almighty god, 1059 01:36:51,768 --> 01:36:53,010 i take thee 1060 01:36:53,687 --> 01:36:55,395 as my husband. 1061 01:37:23,273 --> 01:37:25,062 Count, 1062 01:37:25,276 --> 01:37:28,689 i expect to see you from time at my daughter's house. 1063 01:37:29,030 --> 01:37:30,027 Thank you. 1064 01:37:45,389 --> 01:37:49,051 The count took an apartment in town 1065 01:37:49,266 --> 01:37:52,801 where he stayed for several months, 1066 01:37:53,023 --> 01:37:56,855 without ever setting foot in the governor's mansion. 1067 01:37:57,070 --> 01:38:00,072 But after their son's baptism, 1068 01:38:00,326 --> 01:38:04,786 he was invited there regularly. 1069 01:38:40,928 --> 01:38:42,553 Good night. 1070 01:38:45,057 --> 01:38:46,469 Countess! 1071 01:38:48,397 --> 01:38:50,604 May i have a word with you? 1072 01:39:00,706 --> 01:39:02,415 Don't be afraid. 1073 01:39:03,293 --> 01:39:05,787 I won't beg for forgiveness 1074 01:39:06,008 --> 01:39:07,713 or pester you. 1075 01:39:08,593 --> 01:39:11,261 But you should know that your contempt 1076 01:39:12,016 --> 01:39:14,849 is the most terrible punishment, 1077 01:39:15,562 --> 01:39:17,637 worse than death. 1078 01:39:18,567 --> 01:39:20,854 I love you and will endure anything 1079 01:39:21,069 --> 01:39:24,024 for as long as you want. 1080 01:39:26,162 --> 01:39:27,869 I'm going now. 1081 01:39:28,915 --> 01:39:30,196 Good night! 1082 01:40:09,682 --> 01:40:13,300 I did not tell you everything about that swan. 1083 01:40:16,486 --> 01:40:20,530 The swan, whose image, as i laid feverish, 1084 01:40:20,742 --> 01:40:23,066 i confused with your image. 1085 01:40:25,123 --> 01:40:27,529 Its name was thinka. 1086 01:40:27,751 --> 01:40:31,334 One day, as a child, i threw mud at it. 1087 01:40:32,343 --> 01:40:36,422 It dived and came up all white again, washed by the waters. 1088 01:40:37,766 --> 01:40:40,259 In my fever i saw you. 1089 01:40:40,897 --> 01:40:45,024 You were swimming on waves of fire and i shouted thinka! 1090 01:40:45,819 --> 01:40:48,061 I couldn't get your attention. 1091 01:40:48,658 --> 01:40:50,197 You were taking such pleasure 1092 01:40:50,410 --> 01:40:53,409 in swimming around, craning your neck. 1093 01:41:01,176 --> 01:41:02,339 Thinka! 1094 01:41:04,766 --> 01:41:06,257 Julietta! 1095 01:41:13,027 --> 01:41:15,564 Any villain of a fellow, 1096 01:41:16,280 --> 01:41:21,276 to comply with the fragile laws of this world, you were ready 1097 01:41:21,538 --> 01:41:23,163 to accept. 1098 01:41:24,084 --> 01:41:25,744 Why then did you flee from me 1099 01:41:25,961 --> 01:41:27,705 as if from the devil? 1100 01:41:28,635 --> 01:41:31,468 I would never have thought you were a devil 1101 01:41:32,848 --> 01:41:36,048 if when i first saw you 1102 01:41:36,521 --> 01:41:40,137 you had not seemed like an angel! 1103 01:41:47,077 --> 01:41:51,288 A long line of young russians 1104 01:41:51,500 --> 01:41:55,959 followed upon the first born. 77251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.