All language subtitles for The Career of a Chambermaid (1976) Telefoni bianchi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,521 --> 00:00:33,761 WHITE TELEPHONES (The Career of a Chambermaid) 2 00:00:36,881 --> 00:00:38,362 Hello? 3 00:00:38,442 --> 00:00:39,962 Yes. 4 00:00:40,402 --> 00:00:41,922 Yes. 5 00:00:42,642 --> 00:00:44,122 Yes, my love. 6 00:00:45,282 --> 00:00:46,762 I understand. 7 00:01:30,204 --> 00:01:31,724 Fabrizio! 8 00:01:32,044 --> 00:01:34,004 You brought the violin! 9 00:01:51,324 --> 00:01:52,805 No! 10 00:01:55,765 --> 00:01:57,245 Yes? 11 00:01:57,645 --> 00:01:59,125 Yes, dear. 12 00:02:00,085 --> 00:02:01,605 The girl? 13 00:02:01,925 --> 00:02:03,405 High fever? 14 00:02:05,125 --> 00:02:06,605 I'll be right there. 15 00:02:14,525 --> 00:02:16,045 Fabrizio... 16 00:02:48,567 --> 00:02:50,087 THE END 17 00:02:50,927 --> 00:02:53,327 VENICE FILM FESTIVAL 18 00:02:57,087 --> 00:03:00,247 Who did you see? Osvaldo Valente, Vittorio de Sica, Amedeo Nazzari? 19 00:03:00,367 --> 00:03:02,087 No, I haven't seen them. 20 00:03:03,207 --> 00:03:08,288 - That's Loretta Mari! - It's true. How beautiful she is! 21 00:03:08,408 --> 00:03:11,488 What are you doing, busybodies? You still have to clean the entire floor. 22 00:03:12,088 --> 00:03:15,368 I'm coming, ma'am, but first I want to see Franco Denza. 23 00:03:15,488 --> 00:03:19,088 Calm down. Let me breathe! 24 00:03:19,608 --> 00:03:21,088 How handsome he is! 25 00:03:21,808 --> 00:03:25,928 - Just like in the movies. - Okay. Thank you. 26 00:03:32,649 --> 00:03:34,569 - What are you doing, Mr. Luciani? - What do you think I'm doing? 27 00:03:34,689 --> 00:03:36,329 I saw that you were falling, and I held onto you. 28 00:03:36,449 --> 00:03:38,569 - Just so you could grab my ass! - And that's the thanks I get? 29 00:03:38,689 --> 00:03:41,129 I saved your life and that's how you reward me. 30 00:03:41,249 --> 00:03:44,889 - Listen. Wait... - No, let me go, I'm on duty! 31 00:03:45,009 --> 00:03:47,209 But if you're on duty, then I am a client... 32 00:03:47,329 --> 00:03:50,009 Come on, come on. I have tons of things to tell you. 33 00:03:53,049 --> 00:03:56,489 I am someone in the cinema and I could make you rich, 34 00:03:56,689 --> 00:03:58,210 instead of working here as a maid. 35 00:03:58,290 --> 00:04:00,690 Come here and let me give you a kiss. 36 00:04:00,930 --> 00:04:03,010 Let me go, Mr. Luciani! 37 00:04:03,090 --> 00:04:06,210 I know who I am. I am of weak character and I can't say no. 38 00:04:06,330 --> 00:04:08,890 - Then tell me yes! - No way. 39 00:04:09,010 --> 00:04:12,610 Because if the boss finds out, I'm fired. 40 00:04:12,690 --> 00:04:15,610 Good. Then I'll take you to Rome and present you to everyone. 41 00:04:15,690 --> 00:04:19,690 Okay, in Rome. I'll go to Rome, you'll put me in a movie, 42 00:04:19,810 --> 00:04:21,690 and then in Rome, I swear, I'll surrender to you. But not here. 43 00:04:21,810 --> 00:04:23,531 Don't you trust me? 44 00:04:25,291 --> 00:04:28,531 Look, you could have as many as you want. Look in the mirror. 45 00:04:28,811 --> 00:04:30,291 You know how Loretta Mari started? 46 00:04:30,291 --> 00:04:33,291 With someone who said: "Come to Rome to make movies" 47 00:04:33,491 --> 00:04:36,691 Walk, let me see you walk. 48 00:04:36,811 --> 00:04:38,491 Come on, sweetheart. Like a model. 49 00:04:38,691 --> 00:04:40,211 Bravo, like that. 50 00:04:40,851 --> 00:04:44,611 Your perfume. Feel its enchanting scent. 51 00:04:47,011 --> 00:04:48,812 Come. Let's dance. 52 00:04:53,412 --> 00:04:57,852 Have you seen how Clark Gable kissed Claudette Colbert in "It Happened One Night? Like this. 53 00:05:03,092 --> 00:05:05,132 Take off those rags! 54 00:05:05,532 --> 00:05:08,012 The maid's uniform is an insult for a body like yours. 55 00:05:08,212 --> 00:05:10,812 - But what are you doing, Mr. Luciani? - Trust me. 56 00:05:10,892 --> 00:05:13,613 And remember that making love is good for the skin, 57 00:05:13,693 --> 00:05:16,813 And it helps the career! - No, not the panties! 58 00:05:17,613 --> 00:05:19,453 Don't be so materialistic, Mr. Luciani! 59 00:05:24,093 --> 00:05:26,453 Now I must go to the gala dinner, 60 00:05:26,493 --> 00:05:29,293 since this is the last night and there will be an awards ceremony. 61 00:05:29,413 --> 00:05:32,613 But upon arriving in Rome, I'll call you, and I will make you a queen of the 7th art. 62 00:05:32,813 --> 00:05:34,813 - What? - 7th art, the cinema. 63 00:05:35,013 --> 00:05:36,933 The film and I are inseparable. 64 00:05:37,613 --> 00:05:41,974 Here is my business card. I'll call you soon. 65 00:05:44,214 --> 00:05:48,214 Farewell, I'm leaving. And clean up a little. Look at this mess! 66 00:05:55,294 --> 00:05:57,414 - You're shameless! - You're a brute! 67 00:05:57,534 --> 00:06:00,814 - I know what you've done with that Roman. - It's not true, that's slander. 68 00:06:00,934 --> 00:06:03,215 - It's not slander! I saw you! - He jumped on me! 69 00:06:03,415 --> 00:06:07,535 But I defended myself, I swear. I hit him so hard he fell out of bed! 70 00:06:07,655 --> 00:06:09,735 Take that, you liar! 71 00:06:10,015 --> 00:06:12,095 But why do you put out for everyone except me? 72 00:06:12,215 --> 00:06:13,695 Because I love you. 73 00:06:13,735 --> 00:06:15,215 You say you love me, but you give me nothing... 74 00:06:15,215 --> 00:06:16,975 ...and yet you give everything to strangers! 75 00:06:16,975 --> 00:06:19,095 I told you I didn't want to, you must believe me. 76 00:06:19,295 --> 00:06:21,575 We can not get married if you don't trust me. 77 00:06:21,775 --> 00:06:24,695 As soon as I put my hand on your thigh, you say "Hold it". 78 00:06:24,815 --> 00:06:27,375 I said it to him, too. Is it my fault if he continued? 79 00:06:27,575 --> 00:06:29,096 Hold it. 80 00:06:29,176 --> 00:06:30,696 It's your fault! 81 00:06:32,776 --> 00:06:37,576 You and me...It was a beautiful story, but you ruined it all. 82 00:06:37,776 --> 00:06:40,296 You hear what I'm saying? I will not marry you! 83 00:06:40,376 --> 00:06:42,576 - Come on, Marcella. - I would have married you even though you're poor, 84 00:06:42,776 --> 00:06:45,696 but a brute like you, I do not want! 85 00:06:45,896 --> 00:06:48,136 - Marcella... - Leave me alone. 86 00:06:48,256 --> 00:06:50,016 You obsessive pig! 87 00:06:51,536 --> 00:06:53,097 Cowardly brute! 88 00:06:56,097 --> 00:06:57,577 Help! 89 00:06:59,417 --> 00:07:00,937 Can he swim? 90 00:07:01,457 --> 00:07:02,937 More or less. 91 00:07:10,257 --> 00:07:11,737 Marcella! 92 00:07:52,379 --> 00:07:55,939 Luigino, would you let me make a call to Rome? 93 00:07:56,739 --> 00:07:59,899 Calls cost. What will you give me? 94 00:08:00,459 --> 00:08:02,579 A kiss, like last time. 95 00:08:02,819 --> 00:08:05,499 The last time it was a local call to Venice. 96 00:08:05,779 --> 00:08:08,700 This is long distance, my dear. 97 00:08:08,900 --> 00:08:13,820 To call Rome, I have to see at least one titty. 98 00:08:13,940 --> 00:08:17,220 - Is this Mr. Luciani? - It's me. Who is it? 99 00:08:17,500 --> 00:08:19,980 Is that you? Mr. Luciani? 100 00:08:20,300 --> 00:08:23,580 It's Marcella from Venice. Remember? 101 00:08:24,500 --> 00:08:26,380 Of course I remember! How are you? 102 00:08:26,580 --> 00:08:28,740 Why don't you come to Rome? What are you still doing there? 103 00:08:28,860 --> 00:08:30,300 Expecting your call. 104 00:08:30,300 --> 00:08:33,501 - Well, I called. - No, you haven't called me. 105 00:08:33,821 --> 00:08:36,461 Well, whatever. We're waiting for you with open arms. 106 00:08:36,581 --> 00:08:39,301 I am at your disposal, whenever you decide to come. 107 00:08:39,621 --> 00:08:41,101 Bye, beautiful! 108 00:08:43,301 --> 00:08:44,181 Hey! 109 00:08:44,181 --> 00:08:47,301 Will you stop sitting in my chair when I'm not here?! 110 00:08:47,501 --> 00:08:49,941 I'm sorry, sir. It was my mother who is unwell. 111 00:08:50,061 --> 00:08:53,061 Now go buy a pack of Macedonia Extra cigarettes 112 00:08:53,181 --> 00:08:55,501 and three bills of exchange to make payments. 113 00:08:56,861 --> 00:09:00,222 Sir, do you know how the film "Santa Lucia of Napoli" did at the box office yesterday? 114 00:09:00,342 --> 00:09:02,422 - Please, I'd rather you not tell me. - Alright. 115 00:09:02,862 --> 00:09:05,742 He told me to go to Rome, he'll take care of everything. 116 00:09:06,062 --> 00:09:09,462 - You have to pay for the call, right? - Right, and I'll pay! 117 00:09:09,782 --> 00:09:13,302 - This call lasted 3 minutes. - Sorry, but I have only two! 118 00:09:18,182 --> 00:09:20,182 You have to be careful, Marcella. 119 00:09:20,782 --> 00:09:26,863 Rome is a big city And the bigger the city, the more disgusting it is. 120 00:09:27,103 --> 00:09:30,703 It's hard for a girl to stay pure. 121 00:09:30,783 --> 00:09:34,783 And if I ever came to know something bad about you, 122 00:09:34,983 --> 00:09:36,783 you know what I would say: 123 00:09:36,903 --> 00:09:40,383 "Better to be a whore than a slave." That's what I'd say. 124 00:09:41,303 --> 00:09:44,623 Yes, exactly that. 125 00:09:45,343 --> 00:09:49,184 I am an honest woman, and what did I get? 126 00:09:49,904 --> 00:09:52,784 Working since the age I was able to walk, 127 00:09:53,184 --> 00:09:57,384 and I still work while death is near. 128 00:09:57,504 --> 00:10:01,664 The only fun I had in my life was when I went to Padova, 129 00:10:01,784 --> 00:10:04,184 to visit your father in the hospital. 130 00:10:04,304 --> 00:10:08,904 That's why I'm telling you: "Go quickly, my child." 131 00:10:09,104 --> 00:10:12,824 Go as far as possible from this misery. 132 00:10:13,465 --> 00:10:14,985 You should not end up like me. 133 00:10:15,105 --> 00:10:16,905 - Mom! - What? 134 00:10:17,105 --> 00:10:19,745 - My money is gone! - Right. 135 00:10:19,865 --> 00:10:22,785 More than right. The money is gone, it's empty! 136 00:10:22,905 --> 00:10:26,185 Holy mother of God! Your father had to find them. 137 00:10:26,305 --> 00:10:29,145 That's why he hasn't been home for a few days. 138 00:10:29,265 --> 00:10:33,065 Damn it! Tell me how will I go to Rome now? 139 00:10:33,785 --> 00:10:36,705 That's your father coming home with your money,... 140 00:10:37,105 --> 00:10:39,186 ...except now it's in liquid form. 141 00:10:40,626 --> 00:10:42,186 What a disaster! 142 00:10:48,506 --> 00:10:50,186 So, will you marry me or not? 143 00:10:50,306 --> 00:10:55,266 I'd cut my balls before I married one like you...! Yeah, I'll marry you! 144 00:10:55,386 --> 00:10:58,106 You are a man of character. 145 00:10:59,386 --> 00:11:02,186 - So, you'll take me to Rome? - Why? 146 00:11:02,306 --> 00:11:05,667 We are lucky to live in Venice. It will be the best honeymoon in the world. 147 00:11:05,787 --> 00:11:08,307 - Right, Nano? - You bet, they'll come all the way from Padova to see it! 148 00:11:08,427 --> 00:11:11,507 But if we were married in Rome, Mussolini would come to our wedding. 149 00:11:11,627 --> 00:11:14,587 - Why? Is he related to you? - And what does that matter? 150 00:11:14,787 --> 00:11:18,987 All those who marry on the anniversary of the revolution... 151 00:11:19,107 --> 00:11:22,907 ...get a free trip and a thousand lire prize. 152 00:11:23,107 --> 00:11:26,587 If you take me to Rome, I will put out before we get married. 153 00:11:26,707 --> 00:11:29,508 Damn, how wonderful! When do we leave? 154 00:11:29,628 --> 00:11:31,908 Are you crazy? Are you sick? 155 00:11:32,108 --> 00:11:34,348 - Surrender now! - Nano is watching us. 156 00:11:34,468 --> 00:11:36,708 I don't see or hear anything. 157 00:11:41,028 --> 00:11:42,508 Help me. 158 00:11:44,508 --> 00:11:45,988 You weigh a ton. 159 00:11:47,348 --> 00:11:49,308 Stay close to me. Don't get lost. 160 00:11:51,908 --> 00:11:55,789 This Fascist Italy that has drained the swamps, 161 00:11:56,109 --> 00:12:01,389 this universal Rome, where the flags wave from the crowning works, 162 00:12:01,749 --> 00:12:05,109 welcomes the bride and groom of the regime. 163 00:12:05,229 --> 00:12:07,309 - Who is it? - Must be the Duce. 164 00:12:07,429 --> 00:12:08,869 - Tomorrow... - Like hell! 165 00:12:08,869 --> 00:12:13,269 ...religious ceremony will take place. Go to your barracks immediately. 166 00:12:13,469 --> 00:12:16,469 Men on the right and women on the left. 167 00:12:16,669 --> 00:12:18,470 And remember: 168 00:12:18,670 --> 00:12:22,230 Tonight we do not fuck! 169 00:12:27,070 --> 00:12:29,470 - You want the bag? - No, thank you. Keep it yourself. 170 00:12:29,590 --> 00:12:32,070 - See you later! - Goodbye! 171 00:12:32,190 --> 00:12:34,190 - See you at dinner. - Goodbye! 172 00:12:41,270 --> 00:12:44,071 - What are you doing, bride? Running away? - Be right back! 173 00:12:44,271 --> 00:12:46,071 Littoria Productions 174 00:12:52,871 --> 00:12:57,871 I'll give you 3 lire, but you have to wait for me and drive me again later. 175 00:12:57,991 --> 00:13:00,071 - I don't understand, but okay. - Great. 176 00:13:04,071 --> 00:13:05,591 Excuse me. 177 00:13:06,791 --> 00:13:08,672 Mr. Luciani, please? 178 00:13:10,552 --> 00:13:13,472 - Answer! Is he or is he not here? - Who? 179 00:13:13,592 --> 00:13:15,672 Luciani, Littoria Films. 180 00:13:15,792 --> 00:13:18,872 No one. They're "cooked". 181 00:13:18,992 --> 00:13:21,872 - How do you say? -They're are all gone. 182 00:13:22,072 --> 00:13:25,072 - And where have they moved? - To jail. 183 00:13:34,313 --> 00:13:36,673 - I have no desire to go to sleep. - Neither do I. 184 00:13:36,793 --> 00:13:40,393 And if we would join our men in their barracks? 185 00:13:40,473 --> 00:13:42,593 Margherita, wait! 186 00:13:46,513 --> 00:13:48,033 Stop right there! 187 00:13:48,633 --> 00:13:49,793 What a shock. 188 00:13:49,793 --> 00:13:52,913 - What are you doing here? - I had to go on an errand. 189 00:13:53,153 --> 00:13:55,073 - And you? - I watch the cannon. 190 00:13:55,273 --> 00:13:58,554 - And why? - Because I like guns. 191 00:13:58,994 --> 00:14:00,994 Unlike me. They frighten me. 192 00:14:02,594 --> 00:14:04,594 Does this scare you too? 193 00:14:07,434 --> 00:14:08,914 Answer! 194 00:14:09,394 --> 00:14:10,714 So be it. 195 00:14:10,714 --> 00:14:12,194 Ah, la, la, silly billy! 196 00:14:13,394 --> 00:14:14,874 Ah, la, la? 197 00:14:15,874 --> 00:14:19,274 - Does this scare you? - No, I think you're a little crazy. 198 00:14:19,634 --> 00:14:23,515 We Fascists are all crazy, don't you know? Eccentric. 199 00:14:24,795 --> 00:14:26,795 Let me see that face. 200 00:14:27,995 --> 00:14:31,875 I can read your heart. You are unhappy, doll. 201 00:14:32,795 --> 00:14:37,115 - How can you tell? - You don't feel like marrying that prick fiance of yours. 202 00:14:37,235 --> 00:14:38,715 Not true! 203 00:14:39,075 --> 00:14:41,075 - You know him? - I saw you together. 204 00:14:42,555 --> 00:14:44,995 Well, I have to go. Good night. 205 00:14:45,195 --> 00:14:46,675 Wait. 206 00:14:52,116 --> 00:14:53,596 Did you like it? 207 00:14:54,236 --> 00:14:57,276 - But I don't kiss like that. - And how do you kiss? 208 00:14:57,596 --> 00:15:00,516 With my mouth open. Like this. 209 00:15:07,716 --> 00:15:09,236 Look at those two! 210 00:15:11,636 --> 00:15:14,197 - But where are you going? Wait! - You have to guard the cannon! 211 00:15:14,317 --> 00:15:16,077 Cannon can take care of itself! 212 00:15:16,757 --> 00:15:19,157 Heel, Caesar, damn your ancestors! 213 00:15:19,597 --> 00:15:23,277 And you, bright hope of the new Italy, 214 00:15:23,397 --> 00:15:26,277 pacified by man of Providence, 215 00:15:26,517 --> 00:15:30,557 to you which give children to the homeland, and children to Jesus. 216 00:15:30,797 --> 00:15:34,357 - In this Rome, where the vicar of the Holy Church... - Father, there's 2000 couples. 217 00:15:34,477 --> 00:15:36,197 Let's start! The first two. 218 00:15:38,558 --> 00:15:41,318 - Stefania Rocca, you agree to marry Sandro? - Yes 219 00:15:41,438 --> 00:15:43,958 - And you, Sandro, you agree to marry Stefania? - Yes 220 00:15:44,078 --> 00:15:47,718 Rings. I now pronounce you husband and wife, on behalf of the father... 221 00:15:47,838 --> 00:15:49,358 Next couple! 222 00:15:50,798 --> 00:15:54,678 Do you, Tiziana Barbanti accept Enrico Abate...? - Yes 223 00:15:54,798 --> 00:15:57,198 - And you, Enrico Abate, Tiziana Barbanti? - Yes 224 00:15:57,318 --> 00:16:00,518 The rings. I now pronounce you husband and wife, on behalf of the father... 225 00:16:00,638 --> 00:16:01,358 As follows. 226 00:16:01,358 --> 00:16:03,639 Ernesto, what are you doing? 227 00:16:03,919 --> 00:16:05,399 What the fuck is going on here? 228 00:16:05,519 --> 00:16:09,159 - Do you Rosalba Bellini accept Ippoliti Alfonso? - Yes 229 00:16:09,279 --> 00:16:11,639 - And you Ippoliti Alfonso, Rosalba Bellini? - Yes 230 00:16:11,759 --> 00:16:14,279 - Now you are married in the... - Come, come. 231 00:16:18,079 --> 00:16:21,439 Will you, Marcella Vallmarin marry Roberto Trevisan? 232 00:16:21,559 --> 00:16:23,079 - Yes. - And you, Roberto Trevisan, 233 00:16:23,119 --> 00:16:25,439 will you marry Marcella Vallmarin? 234 00:16:25,559 --> 00:16:27,479 - No! - Rings. What did you say?! 235 00:16:27,599 --> 00:16:30,080 I said no, because this woman is a fucking traitor! 236 00:16:30,200 --> 00:16:33,360 On the eve of our marriage, I was cuckolded by this black pig! 237 00:16:33,480 --> 00:16:35,000 Comrades! 238 00:16:35,400 --> 00:16:37,880 Leave me alone, you bastards! 239 00:16:38,000 --> 00:16:40,280 - Take your hands off! - May you all take it up the ass! 240 00:16:40,400 --> 00:16:41,920 Long live Benito Mussolini... 241 00:16:45,960 --> 00:16:47,600 Murderers, leave me alone! 242 00:16:47,720 --> 00:16:49,040 Dirty bastards! 243 00:16:49,040 --> 00:16:50,680 - Go on, father. - Roberto! 244 00:16:51,000 --> 00:16:52,560 Whore, fucking whore! 245 00:16:52,680 --> 00:16:54,641 Let me go, you bastards! 246 00:16:54,921 --> 00:16:57,001 Fear not, little one. I'm here. 247 00:16:57,961 --> 00:16:59,401 Wretched bastards! 248 00:16:59,401 --> 00:17:02,521 Where are you taking me? Can you answer my question? 249 00:17:02,641 --> 00:17:04,161 Nearby. 250 00:17:08,921 --> 00:17:10,481 And what are you doing? Why aren't you singing? 251 00:17:11,641 --> 00:17:13,241 March! 252 00:17:17,121 --> 00:17:21,362 Roberto was sent as a volunteer, to the conquest of the empire, 253 00:17:21,682 --> 00:17:24,602 and I became a friend of Lieutenant Bruno. 254 00:17:24,922 --> 00:17:27,602 My horoscope had predicted good luck, health, 255 00:17:28,002 --> 00:17:30,042 and a happy encounter with a Leo... 256 00:17:30,322 --> 00:17:31,802 and Bruno was a Leo. 257 00:17:31,882 --> 00:17:34,122 At least that was his zodiac sign. 258 00:17:34,842 --> 00:17:37,642 Tell me you're a Red! A disgusting Red! 259 00:17:37,762 --> 00:17:40,082 - I am a Red. - A nasty Red! 260 00:17:40,202 --> 00:17:42,682 - A nasty Red. - And now, fall down! 261 00:17:55,403 --> 00:17:57,883 Bravo, Mr. Bruno. You're so fit. 262 00:17:58,843 --> 00:18:00,643 I'm always in shape. 263 00:18:00,963 --> 00:18:02,443 Long live the Duce. 264 00:18:13,204 --> 00:18:15,604 Will you close the damn window? 265 00:18:15,964 --> 00:18:20,524 Wake up, honey. As the sun rises Mussolini goes horseback riding! 266 00:18:22,044 --> 00:18:26,124 A little air to the underside, and then a well deserved rest after the gymnastics. 267 00:18:30,564 --> 00:18:32,324 Come, my mare, I will mount you. 268 00:18:32,764 --> 00:18:36,365 I don't feel like it in the morning. I have no desire... 269 00:18:36,685 --> 00:18:38,445 and I have low blood pressure. 270 00:18:38,565 --> 00:18:40,805 Well, I love to do it in the morning. I am a beast! 271 00:18:40,925 --> 00:18:43,605 I have a roaring panther in my pants! 272 00:18:43,725 --> 00:18:46,285 Why can't your panther roar at night? 273 00:18:46,765 --> 00:18:48,245 Come on, let me. 274 00:18:49,845 --> 00:18:52,005 Okay, but do it quickly. 275 00:18:56,365 --> 00:18:57,965 Damn it! 276 00:18:58,366 --> 00:19:01,646 All this hesitation made me flabby. Fuck! 277 00:19:02,846 --> 00:19:07,606 Even better. Enough of carnal pleasures, said the Federale. Stop living comfortably! 278 00:19:08,846 --> 00:19:11,166 Ottilio, one knocks before entering! 279 00:19:11,286 --> 00:19:14,486 - What if I had been fucking? - Excuse me. 280 00:19:14,766 --> 00:19:17,766 - You've run out of honey? - There is blackberry jam. 281 00:19:18,806 --> 00:19:21,606 For you I'm just a carnal pleasure? 282 00:19:23,167 --> 00:19:26,327 At first you made many promises: "I'll introduce you to this one, to that one..." 283 00:19:26,447 --> 00:19:29,207 and it turns out for you I'm just a carnal pleasure! 284 00:19:29,327 --> 00:19:32,047 Don't you understand that I am a soldier, a fighter? 285 00:19:32,447 --> 00:19:34,527 I am a falcon, bitch! 286 00:19:34,647 --> 00:19:37,767 An eagle flying in the clouds! By the Virgin! 287 00:19:37,887 --> 00:19:40,287 Today here, tomorrow there. If I'm told: 288 00:19:40,407 --> 00:19:44,127 "Comrade, we're going to battle with the Reds, and smash the Abyssinians! " 289 00:19:44,407 --> 00:19:47,727 "Take your clubs, and let them taste the wood! " 290 00:19:47,847 --> 00:19:51,768 What should I tell them? "I can not because I have to take care of my concubine "? 291 00:19:52,128 --> 00:19:54,168 What are you trying to say? 292 00:19:54,448 --> 00:19:56,768 I mean, I can not be tied to a cruel fate. 293 00:19:57,088 --> 00:19:59,288 - I'll take you to safety. - What? 294 00:20:00,248 --> 00:20:01,728 I'll take you to my mother. 295 00:20:03,928 --> 00:20:05,688 Enrichetta, nice to see you. What about Mom? 296 00:20:05,968 --> 00:20:08,168 I'll call her right away, Mr. Bruno. 297 00:20:09,528 --> 00:20:11,648 Come, dear, I'll show you the way. 298 00:20:14,369 --> 00:20:17,169 Ms. Elvira Mr. Bruno has arrived. 299 00:20:18,729 --> 00:20:20,929 - Mom! - You never come to visit me! 300 00:20:21,049 --> 00:20:24,169 - Ah, the party. - You and your strength... 301 00:20:25,489 --> 00:20:27,009 I present to you - Marcella. 302 00:20:27,209 --> 00:20:30,089 - Very pretty. Where are you from? - From near Venice. 303 00:20:30,369 --> 00:20:35,009 - Venice. Venetian girls are very good and kind. - Thank you. 304 00:20:35,969 --> 00:20:37,689 Enrichetta, take the case. 305 00:20:38,169 --> 00:20:41,050 And you, go up with her and show her the pink room. 306 00:20:41,170 --> 00:20:42,650 Yes, Mom. 307 00:20:43,890 --> 00:20:45,410 Enrichetta, what a beautiful ass. 308 00:20:45,490 --> 00:20:47,890 You should have seen it 20 years ago. 309 00:20:48,970 --> 00:20:50,490 - Marcella! - Yes? 310 00:20:56,090 --> 00:20:58,810 Here you'll feel good. Mom is very nice. 311 00:21:00,010 --> 00:21:01,650 This is your room. 312 00:21:18,771 --> 00:21:22,291 - Can't they be opened? - The windows should not open. 313 00:21:22,771 --> 00:21:25,811 - Why? - Because they shouldn't. 314 00:21:34,852 --> 00:21:37,772 This is a luxury pension. It'll cost me dear. 315 00:21:38,092 --> 00:21:42,412 Not only will you not pay much, but you'll also earn a little. 316 00:21:43,172 --> 00:21:44,692 I'm hungry! 317 00:21:46,852 --> 00:21:48,692 - Bruno, my love! - Frida! 318 00:21:49,012 --> 00:21:51,332 You're so pretty and nice. 319 00:21:51,452 --> 00:21:53,933 - Bruno! - Inez, dear. 320 00:22:00,093 --> 00:22:01,613 What kind of place did you bring me into? 321 00:22:02,333 --> 00:22:04,773 This is not a house, it's a brothel. 322 00:22:05,533 --> 00:22:07,373 And don't make that face. 323 00:22:07,813 --> 00:22:10,173 It's a job like any other. if you do it seriously. 324 00:22:12,733 --> 00:22:16,573 Girls, I present you the new houseguest, Marcella. 325 00:22:16,933 --> 00:22:19,494 - Hello, Marcella. - She's a good girl. 326 00:22:19,814 --> 00:22:21,574 Be kind to her. 327 00:22:21,854 --> 00:22:23,574 She has no experience. 328 00:22:23,934 --> 00:22:27,254 - Sit down, Marcella. - Sit down, Marcellina. 329 00:22:29,814 --> 00:22:31,334 Let us pray. 330 00:22:31,374 --> 00:22:34,374 Lord, we thank you for the food we're going to take. 331 00:22:34,774 --> 00:22:38,654 - Thank you for your glory and for our health. Amen. - Amen. 332 00:22:38,774 --> 00:22:41,494 Ms. Elvira, you always make broth. 333 00:22:42,254 --> 00:22:45,335 The broth is light, and you have to work later. 334 00:22:46,015 --> 00:22:48,455 Here, Marcella. It'll do you good. 335 00:22:50,975 --> 00:22:52,775 I want to tell you something. 336 00:23:00,615 --> 00:23:04,375 - Mom, she got me hard. - After, or the soup will get cold. 337 00:23:04,495 --> 00:23:05,975 Later. 338 00:23:07,175 --> 00:23:09,656 - This wine is good, Mom. - Yes 339 00:23:09,776 --> 00:23:11,376 Cheer up, silly. 340 00:23:13,376 --> 00:23:16,496 Yes, I ended up in a house of doom. 341 00:23:16,976 --> 00:23:18,496 I had the urge to escape. 342 00:23:18,576 --> 00:23:22,576 But then I remembered the good advice my mother had given me, 343 00:23:23,176 --> 00:23:24,696 and I stayed. 344 00:23:29,776 --> 00:23:33,777 Dear Marcella, We have finally conquered an empire 345 00:23:34,057 --> 00:23:36,497 and we are battling the last rebels. 346 00:23:37,137 --> 00:23:40,897 I'm sending you a photo with a lion I took at Addis Ababa Zoo 347 00:23:41,177 --> 00:23:44,217 because lions are very scarce here. 348 00:23:44,537 --> 00:23:46,777 What are you doing there? Attack! 349 00:23:48,617 --> 00:23:50,137 Forward... 350 00:23:54,057 --> 00:23:56,457 - Sorry, Comrade, have I shot you? - It was you? 351 00:23:56,577 --> 00:23:59,298 - I didn't do it on purpose. - I hope so! 352 00:24:01,578 --> 00:24:04,298 - Where are you hurt? - In the ass, can't you see? 353 00:24:04,738 --> 00:24:05,858 Were you trying to run away? 354 00:24:05,858 --> 00:24:08,578 No, it was Oreste, that Neapolitan bastard. 355 00:24:13,538 --> 00:24:15,058 Are you comfortable? 356 00:24:16,218 --> 00:24:17,778 Who is coming with a minor? 357 00:24:17,978 --> 00:24:19,778 Who is coming with a minor? 358 00:24:20,498 --> 00:24:22,298 Who is coming with a minor? 359 00:24:22,538 --> 00:24:24,059 SIMPLE 25 lire 360 00:24:24,419 --> 00:24:25,979 A glove to number 9. 361 00:24:33,419 --> 00:24:34,499 You like that one? 362 00:24:34,539 --> 00:24:36,259 - Which one, Dad? - That one. 363 00:24:37,499 --> 00:24:38,979 No, Dad. 364 00:24:40,259 --> 00:24:41,819 All artists are here. 365 00:24:41,939 --> 00:24:44,019 If you're not doing business, leave the room. 366 00:24:53,780 --> 00:24:55,260 Ladies! 367 00:25:01,540 --> 00:25:03,020 - Goodbye. - Goodbye. 368 00:25:07,020 --> 00:25:08,500 Go to the parlor. 369 00:25:19,781 --> 00:25:21,381 If you want me, my name is Daphne. 370 00:25:21,741 --> 00:25:23,421 - Lole. - Frida. 371 00:25:23,661 --> 00:25:26,061 - Katia. - Sonia. 372 00:25:27,421 --> 00:25:29,021 - Maruska. - Maruska! 373 00:25:39,702 --> 00:25:43,302 - You like that one? - No. No, Dad. 374 00:25:59,222 --> 00:26:00,702 Stop! 375 00:26:01,902 --> 00:26:04,063 - Don't get naked. - No? 376 00:26:40,704 --> 00:26:43,264 - Can you sing lullabies? - Yes 377 00:26:50,184 --> 00:26:53,384 Nana, mama, 378 00:26:53,505 --> 00:26:56,905 mama's treasure. 379 00:27:05,265 --> 00:27:06,785 - Bye, sweetie. - Goodbye. 380 00:27:06,905 --> 00:27:08,945 - Come back soon. - Of course! 381 00:27:34,266 --> 00:27:37,386 You want to come with a Bolognese and have some fun, handsome? 382 00:27:42,586 --> 00:27:45,227 - You don't like her either? - No, Dad. 383 00:27:46,067 --> 00:27:47,587 But, Dad... 384 00:27:48,707 --> 00:27:50,187 Come on. 385 00:27:52,787 --> 00:27:54,267 You too. 386 00:27:55,307 --> 00:27:57,987 - Wait here. - Yes, Dad. 387 00:28:05,787 --> 00:28:08,628 - Well, goodbye. - Bye, Maruska. 388 00:28:09,028 --> 00:28:12,068 - You have done well, and have a beautiful voice. - Thank you. 389 00:28:12,188 --> 00:28:13,988 How'd you like to enter into show business? 390 00:28:14,348 --> 00:28:16,548 I hope so. That's always been my dream. 391 00:28:17,468 --> 00:28:19,108 This is my business card. 392 00:28:19,428 --> 00:28:21,388 When you have time, come see me. 393 00:28:21,628 --> 00:28:24,028 You're maestro Gondrano Rossi? 394 00:28:25,908 --> 00:28:27,388 Thank you, maestro! 395 00:28:44,029 --> 00:28:45,549 I'm coming. 396 00:28:46,269 --> 00:28:47,469 Thank you. 397 00:28:47,469 --> 00:28:48,949 Shall we? 398 00:29:03,190 --> 00:29:06,030 You're taking off your shoes? It will cost double! 399 00:29:07,750 --> 00:29:09,270 No... 400 00:29:09,590 --> 00:29:11,790 - It can't be! - Roberto! 401 00:29:12,310 --> 00:29:13,790 Say it is not true. 402 00:29:14,190 --> 00:29:17,670 - What are you doing here? - What am I doing here? What about you? 403 00:29:18,070 --> 00:29:21,230 I live here and you came here on purpose. 404 00:29:21,350 --> 00:29:24,831 You say that as if you live in the Great Hotel! You live in a brothel! 405 00:29:24,951 --> 00:29:27,791 Speak nicely, it's not a brothel. It's called House of appointments. 406 00:29:27,911 --> 00:29:30,031 Call it what you want, you're a whore! 407 00:29:30,271 --> 00:29:32,631 - It's your fault I ended up here. - Oh, yeah? 408 00:29:32,751 --> 00:29:36,471 If you knew where I ended up because of you! You know where that pig Lieutenant sent me? 409 00:29:36,591 --> 00:29:38,471 - Shut up, his mother is here! - Of course, 410 00:29:38,591 --> 00:29:41,311 the mother of a bastard could only live here! 411 00:29:41,871 --> 00:29:43,351 Roberto! 412 00:29:45,871 --> 00:29:47,391 Roberto! 413 00:29:51,792 --> 00:29:53,272 Roberto! 414 00:30:04,392 --> 00:30:07,392 I left that house forever. 415 00:30:09,112 --> 00:30:10,992 I asked help from Maestro Rossi. 416 00:30:11,152 --> 00:30:14,153 I didn't know how to sing, it was barely a whisper, 417 00:30:14,233 --> 00:30:16,073 But everything can be learned. 418 00:30:16,513 --> 00:30:21,033 Soon, I became a song starlet. 419 00:31:49,836 --> 00:31:51,916 - Until tomorrow. - Goodbye. 420 00:31:52,236 --> 00:31:53,957 - Miss, can you give me an autograph? - Yes. 421 00:31:54,877 --> 00:31:56,517 Me too! Thank you. 422 00:31:59,677 --> 00:32:01,197 Sign one for me too, please. 423 00:32:01,317 --> 00:32:02,837 DIRTY SLUT! 424 00:32:03,717 --> 00:32:04,917 Roberto! 425 00:32:04,917 --> 00:32:07,677 I'm sorry, but I came for a serious reason. 426 00:32:10,077 --> 00:32:12,277 "Roberto and Ada get married tomorrow. " 427 00:32:12,637 --> 00:32:15,077 - Where? - In San Ignacio, at 10. 428 00:32:15,957 --> 00:32:17,477 And who is this Ada? 429 00:32:17,477 --> 00:32:21,078 A good girl. A devoted homemaker, beautiful, tall and owner of a stationery shop. 430 00:32:21,318 --> 00:32:22,798 Then it's a marriage of convenience? 431 00:32:23,038 --> 00:32:25,478 Even men get married for money sometimes. 432 00:32:25,598 --> 00:32:27,518 Not only women are whores. 433 00:32:28,558 --> 00:32:30,038 Auf Wiedersehen. 434 00:32:35,638 --> 00:32:37,118 Goodbye, Maria Luisa. 435 00:33:02,399 --> 00:33:06,119 Do you accept this woman here as your wife...? 436 00:33:06,319 --> 00:33:07,279 Yes. 437 00:33:07,279 --> 00:33:11,440 And you, do you accept him as your husband...? 438 00:33:11,560 --> 00:33:13,400 What a scoundrel... 439 00:33:27,480 --> 00:33:29,760 What a joke. Asshole! 440 00:33:29,920 --> 00:33:33,400 It wasn't a joke. I wanted to know if you still loved me. 441 00:33:33,721 --> 00:33:38,321 Well, then I inform you that I don't, and I never did! 442 00:33:38,721 --> 00:33:40,761 That's what I wanted to hear. 443 00:33:41,121 --> 00:33:44,321 If that's what you love to hear, then you're a moron 444 00:33:44,441 --> 00:33:46,241 And you'll die a moron! 445 00:33:48,001 --> 00:33:51,881 And to think that I came here to try to revive... 446 00:33:52,081 --> 00:33:53,601 the flame of love. 447 00:33:53,921 --> 00:33:56,561 I'll plant that flame straight on your head! 448 00:33:57,961 --> 00:34:00,322 Marcella, wait! Marcella! 449 00:34:01,482 --> 00:34:04,362 - Give me a kiss. - We are in a church! 450 00:34:05,122 --> 00:34:06,642 I love you. 451 00:34:06,922 --> 00:34:09,682 But when I think you cheat on me continuously, I get a heartache! 452 00:34:10,282 --> 00:34:12,362 Because I have always been faithful. 453 00:34:12,482 --> 00:34:14,282 Ah, you're faithful? 454 00:34:14,482 --> 00:34:17,762 And what were you doing at that place where you found me? 455 00:34:18,042 --> 00:34:21,842 That was just pure instinct. There were no emotions involved. 456 00:34:22,162 --> 00:34:25,003 I have also never betrayed my feelings. 457 00:34:25,443 --> 00:34:27,523 I've always thought of you. Always. 458 00:34:27,643 --> 00:34:30,083 I don't care if you think of me when you go to bed with another! 459 00:34:30,203 --> 00:34:33,723 What do I say: "Meet my fiance, we met in a brothel!" 460 00:34:33,843 --> 00:34:36,763 My children, I am confessing. 461 00:34:37,043 --> 00:34:38,523 We're sorry. 462 00:34:40,643 --> 00:34:42,763 You're a pig, a scoundrel. 463 00:34:42,883 --> 00:34:45,883 And to think I was going to leave everything to come with you, 464 00:34:46,003 --> 00:34:49,564 and you can't do anything but insult me and talk about the past that I put behind me! 465 00:34:49,684 --> 00:34:51,204 Marcella, wait. 466 00:34:52,524 --> 00:34:54,004 No, I'm done with you. 467 00:34:54,564 --> 00:34:56,684 You're too materialistic for me. 468 00:34:57,004 --> 00:34:58,524 And besides... 469 00:34:59,084 --> 00:35:00,964 you are unable to forgive. 470 00:35:05,684 --> 00:35:06,884 Drive. 471 00:35:06,884 --> 00:35:08,364 Marcella, wait! 472 00:35:15,685 --> 00:35:17,205 Slut! 473 00:35:17,565 --> 00:35:20,085 When you go through the street 474 00:35:20,165 --> 00:35:23,165 With all your grace, 475 00:35:23,365 --> 00:35:26,485 and your beautiful eyes 476 00:35:26,685 --> 00:35:29,165 everyone says: 477 00:35:31,965 --> 00:35:35,285 Bim Bum Bamba what a pretty girl. 478 00:35:35,485 --> 00:35:38,565 Bim Bum Bamba Bim Bum Bamba, 479 00:35:38,766 --> 00:35:42,446 Bim Bum Bamba What a girl so... 480 00:35:44,886 --> 00:35:47,766 - I have no inspiration, Mom. - Take your drops, sweetie. 481 00:35:47,966 --> 00:35:51,086 Life with an artist is sometimes difficult. 482 00:35:51,206 --> 00:35:53,486 Gondrano was a great artist. 483 00:35:53,686 --> 00:35:57,486 After the "Shoemaker's Waltz" and "Vagabond Fifer", 484 00:35:57,566 --> 00:35:59,086 He was now composing 485 00:35:59,286 --> 00:36:01,926 "Bim Bum Bamba, what a pretty girl." 486 00:36:22,567 --> 00:36:24,047 Here, honey. 487 00:36:25,367 --> 00:36:26,967 Nothing comes to me, Mom. 488 00:36:50,808 --> 00:36:52,288 I've got it! 489 00:36:55,729 --> 00:36:57,209 I've got it! 490 00:36:59,969 --> 00:37:03,089 Bim Bum Bamba what a pretty girl... 491 00:37:12,009 --> 00:37:15,049 You were born to love. 492 00:37:26,010 --> 00:37:27,530 Hey, pretty girl! 493 00:37:29,330 --> 00:37:30,850 You want a ride? 494 00:37:32,730 --> 00:37:34,210 Thank you. 495 00:37:34,330 --> 00:37:35,850 Get in. 496 00:37:36,290 --> 00:37:37,850 Where'd you go with that giant luggage? 497 00:37:39,090 --> 00:37:41,610 Get in, little blonde creature. 498 00:37:42,330 --> 00:37:43,811 It was Franco Denza. 499 00:37:44,171 --> 00:37:48,011 The famous actor, a film star I adored He was going to Ostia, 500 00:37:48,131 --> 00:37:53,131 to recite his favorite poet. A certain... Marinucci... Marinelli... 501 00:37:53,251 --> 00:37:56,091 What was his name? Ah, yes, Marinetti 502 00:37:56,331 --> 00:37:59,851 "Roar of an avalanche and earthquake. It is the time of rebirth. 503 00:37:59,971 --> 00:38:03,411 The columns are crumbling 504 00:38:03,531 --> 00:38:06,011 the masses are crashing down until they finally ask: 505 00:38:06,131 --> 00:38:09,532 "Who gave you the right to lie?" 506 00:38:09,652 --> 00:38:11,972 Cursed be the youth who is not convinced 507 00:38:12,052 --> 00:38:14,732 that King is the master of the city. 508 00:38:14,852 --> 00:38:19,692 And as he falls down on the ground... Be brave, young men! 509 00:38:21,052 --> 00:38:25,732 Be brave, young men! Get out of this city that imprisons you! 510 00:38:25,852 --> 00:38:27,772 - Bravo. - It's nothing. 511 00:38:37,973 --> 00:38:41,333 - This is it. - What would you like? 512 00:38:41,613 --> 00:38:43,973 Risotto made with white wine, with lemon. 513 00:38:48,493 --> 00:38:50,373 - Hello. - Mr. Denza. 514 00:38:50,493 --> 00:38:52,053 - My table. - Please. 515 00:38:55,453 --> 00:39:00,094 The truth is that deep inside, I have always felt very lonely. 516 00:39:00,494 --> 00:39:05,094 At the end of the day, what is success and money, if our heart does not love? 517 00:39:05,214 --> 00:39:08,054 You said that you also work in show business. 518 00:39:08,254 --> 00:39:11,014 So you perfectly understand the meaning of the saying: 519 00:39:11,414 --> 00:39:14,294 "You have to smile when the heart is cold. " 520 00:39:14,774 --> 00:39:16,054 - Right? - Yes 521 00:39:16,054 --> 00:39:18,814 - I sing in the "Happy Trio". - Good. 522 00:39:18,934 --> 00:39:20,934 And in commercials for "Amaro Cola". 523 00:39:21,454 --> 00:39:24,575 "Amaro Cola"! A good digestive, 524 00:39:24,895 --> 00:39:26,775 although I prefer cognac, 525 00:39:27,135 --> 00:39:29,815 and even whiskey from time to time. Go, angel. 526 00:39:30,095 --> 00:39:32,655 - It lifts your spirits! - What should I bring you? 527 00:39:32,775 --> 00:39:35,175 - What will you have to drink, dear? - You decide. 528 00:39:35,455 --> 00:39:38,975 Bring whatever you want, I trust you. No, you shouldn't be so polite, you should... 529 00:39:39,255 --> 00:39:40,935 - Be impolite. - Impolite... 530 00:39:41,055 --> 00:39:45,095 No, let's be on first-name basis! We're friends, right? 531 00:39:45,255 --> 00:39:49,376 For my part, I feel that I love you a little. 532 00:39:50,816 --> 00:39:54,216 - Me too. - So you're a dancer? 533 00:39:54,536 --> 00:39:56,536 No, I sing with the "Happy Trio". 534 00:39:56,856 --> 00:39:58,936 Ah yes, the "Happy Trio" 535 00:39:59,456 --> 00:40:00,936 You like London? 536 00:40:01,496 --> 00:40:03,016 - I don't know it. - Well. 537 00:40:03,096 --> 00:40:06,416 In that case we will go in my private jet that I'll pilot personally. 538 00:40:08,616 --> 00:40:11,576 "Damn Chinese, I'll finish you! " 539 00:40:12,256 --> 00:40:14,377 You own a bomber plane? 540 00:40:15,937 --> 00:40:19,777 No! It's a scene from my latest film "Bombs over the Yellow Sea." 541 00:40:20,017 --> 00:40:21,697 Did you like it? 542 00:40:22,177 --> 00:40:23,657 I haven't seen it. 543 00:40:23,737 --> 00:40:27,937 Well, forget the cinema. Let's talk about you, all about you. 544 00:40:28,217 --> 00:40:30,577 Which one of my films you like the most? Tell me. 545 00:40:31,937 --> 00:40:33,737 - All. - Is this wine alright? 546 00:40:33,857 --> 00:40:36,657 Yes, but serve Luisella first. 547 00:40:37,137 --> 00:40:39,658 - Marcella! - Marcella... 548 00:40:39,778 --> 00:40:42,258 - Chin-chin, pigeon. - Chin-chin. 549 00:40:45,138 --> 00:40:47,578 - A kiss? - What? So soon? 550 00:40:53,018 --> 00:40:55,098 I, wild guy. You, young lady. 551 00:40:55,218 --> 00:40:57,178 Wild guy kiss young lady. 552 00:41:02,818 --> 00:41:05,899 Magnificent! Vermicelli with clams. 553 00:41:06,019 --> 00:41:09,499 The first rule in winning a woman is to provide a good meal. 554 00:41:11,179 --> 00:41:13,099 Good, good, good. 555 00:41:14,499 --> 00:41:17,459 Young man, wake up! Serve the lady. 556 00:41:18,419 --> 00:41:19,939 You want some, ma'am? 557 00:41:20,819 --> 00:41:22,339 Yes, thank you. 558 00:41:25,339 --> 00:41:27,099 What are you doing? 559 00:41:29,340 --> 00:41:31,740 - Disgraceful! - Sorry, I got distracted. 560 00:41:31,860 --> 00:41:33,380 Murderer, pig! 561 00:41:33,660 --> 00:41:35,540 Slut, you do it with everyone but me! 562 00:41:35,660 --> 00:41:38,740 - I've always remained faithful in heart. - Ah, in heart? 563 00:41:38,740 --> 00:41:41,020 All the while you're swapping spit with this suckling pig! 564 00:41:41,020 --> 00:41:43,180 - Now, now, young man.. - It was you who left me. 565 00:41:43,300 --> 00:41:44,940 Not really, it was just out of spite! 566 00:41:45,060 --> 00:41:47,540 What an excuse. Then I too am doing it out of spite. 567 00:41:47,660 --> 00:41:49,380 - Check, please! - Traitor! 568 00:41:49,580 --> 00:41:52,660 I'm sick of you! I'm sick of life! Enough! 569 00:41:52,780 --> 00:41:55,261 - It's over. I'm going to kill me! - Oh, dear! 570 00:41:55,381 --> 00:41:57,661 You'll have my death on your conscience. 571 00:42:01,901 --> 00:42:03,461 He'll kill himself for real! 572 00:42:04,301 --> 00:42:05,821 Check! I have to go! 573 00:42:06,061 --> 00:42:09,101 Help! Someone help, he can't swim! 574 00:42:09,941 --> 00:42:11,861 Roberto! Oh, my God... 575 00:42:13,621 --> 00:42:15,941 Roberto, my love! 576 00:42:16,181 --> 00:42:17,701 Save him! 577 00:42:18,461 --> 00:42:21,742 Anna Maria, come! There is a guy drowning! 578 00:42:21,862 --> 00:42:23,182 - Where? - There he is! 579 00:42:23,182 --> 00:42:25,222 Give him a blow on the head! 580 00:42:25,862 --> 00:42:28,462 - Come on, slowly.. - Roberto! Oh, my God... 581 00:42:29,262 --> 00:42:31,422 Is he alive? Roberto... 582 00:42:31,902 --> 00:42:33,462 Put him here. 583 00:42:34,022 --> 00:42:36,302 Is he alive? Don't leave me, Robero! 584 00:42:36,662 --> 00:42:39,422 I've always loved you! 585 00:42:39,742 --> 00:42:42,222 I'm your love, your true love. 586 00:42:42,342 --> 00:42:45,503 - Roberto, don't do this! - The Duce! 587 00:42:46,103 --> 00:42:50,143 - Duce, Duce! - The Duce! 588 00:42:51,743 --> 00:42:54,583 Long live Mussolini! Viva! 589 00:42:57,423 --> 00:42:59,583 Hey, what are you doing? Take this idiot away. 590 00:42:59,703 --> 00:43:01,183 Roberto! 591 00:43:03,983 --> 00:43:05,983 Long live the Duce! 592 00:43:06,103 --> 00:43:09,264 It was him. In person. The Duce. 593 00:43:09,584 --> 00:43:11,264 The Lighthouse of the Fascist Italy. 594 00:43:11,704 --> 00:43:13,384 - What happened? - A suicide, your excellence. 595 00:43:13,624 --> 00:43:18,304 Must be an antifascist, because the regime condemns suicide. 596 00:43:19,544 --> 00:43:21,024 What about you? Who are you, young Italian? 597 00:43:21,224 --> 00:43:24,464 Me? I'm the bride of a man who tried to kill himself, your excellence. 598 00:43:24,584 --> 00:43:26,064 I beg you, forgive him. 599 00:43:26,544 --> 00:43:29,384 - What's that? Blood? - Tomato, excellence. 600 00:43:29,504 --> 00:43:31,144 I beg you, forgive him. 601 00:43:31,264 --> 00:43:35,305 I say and I authorize myself to repeat that I like the woman who defends her man. 602 00:43:35,545 --> 00:43:38,345 - Come see me at Palazzo Venezia. - Yes, sir. 603 00:43:38,465 --> 00:43:40,385 I'll give you some guidelines. 604 00:43:41,065 --> 00:43:44,105 - Where are you from? - Conegliano, Venice. 605 00:43:44,225 --> 00:43:46,145 - Population? - I don't know. 606 00:43:46,265 --> 00:43:47,745 It does not matter! 607 00:43:48,145 --> 00:43:49,825 Duce, give a kiss to my son! 608 00:43:50,145 --> 00:43:51,625 Thank you. 609 00:43:51,865 --> 00:43:53,345 Long live the Duce! 610 00:43:58,185 --> 00:43:59,706 Thank you. 611 00:44:02,626 --> 00:44:04,866 Roberto! Oh, sorry. 612 00:44:08,026 --> 00:44:09,546 Hi, Roberto. 613 00:44:10,066 --> 00:44:11,586 Roberto. 614 00:44:13,746 --> 00:44:16,546 - May I take this chair? - Of course. 615 00:44:19,666 --> 00:44:21,306 I brought you some candy. 616 00:44:23,186 --> 00:44:24,707 Here, kid. 617 00:44:26,467 --> 00:44:27,987 Why treat me like this? 618 00:44:28,267 --> 00:44:31,187 What do you want? Why did you come? 619 00:44:31,547 --> 00:44:33,667 To see how you're doing. 620 00:44:34,227 --> 00:44:37,307 They took 7 liters of water out of me. I feel better. 621 00:44:37,867 --> 00:44:40,187 And now that you know, you can go. 622 00:44:40,987 --> 00:44:43,467 Roberto, you make me suffer when you talk like that. 623 00:44:44,307 --> 00:44:46,267 I know that life has separated us. 624 00:44:46,747 --> 00:44:48,867 A cruel fate has sought to divide us, 625 00:44:48,947 --> 00:44:51,348 but I have always loved you... 626 00:44:51,708 --> 00:44:53,668 and if you reject me, I... 627 00:44:54,708 --> 00:44:56,188 I... 628 00:44:56,588 --> 00:44:58,148 Are you crying? 629 00:44:59,348 --> 00:45:01,508 No, the water keeps coming out. 630 00:45:01,868 --> 00:45:03,508 The past is dead, Roberto. 631 00:45:03,748 --> 00:45:06,948 I forgive you. I forgive you everything, everything! 632 00:45:07,628 --> 00:45:09,308 You forgive me? 633 00:45:12,428 --> 00:45:13,908 Let it be, come on. 634 00:45:14,269 --> 00:45:17,149 You're a slut, but I will love you forever. 635 00:45:17,509 --> 00:45:21,269 Can't you talk to me differently? You always insult me. 636 00:45:22,269 --> 00:45:25,669 Don't you know that luck often gets born from misfortune? 637 00:45:26,109 --> 00:45:29,469 For example, a fortunate thing happened to me, you know? 638 00:45:29,749 --> 00:45:31,669 - Fortunate? - Yes, in Ostia. 639 00:45:31,789 --> 00:45:34,269 Right where you tried to commit suicide. 640 00:45:34,389 --> 00:45:36,229 Do you know who was there? 641 00:45:36,509 --> 00:45:39,990 The Duce. The Duce himself! In person! 642 00:45:40,230 --> 00:45:42,910 Yes, and he spoke to me, and... 643 00:45:43,270 --> 00:45:47,150 We got to like one another, and he told me to visit him. 644 00:45:47,390 --> 00:45:49,990 - You talked with the Duce? -Yes, I'm telling you... 645 00:45:50,470 --> 00:45:51,950 His eyes... 646 00:45:53,430 --> 00:45:55,350 They look like car headlights! 647 00:45:55,470 --> 00:45:57,310 He gave me goosebumps. 648 00:45:58,510 --> 00:46:02,150 - And you said you were going to see him? - Yes, Palazzo Venezia. Certainly. 649 00:46:02,510 --> 00:46:04,471 What's more, I told him of you, 650 00:46:04,711 --> 00:46:08,111 and he said he'd find you a good job. 651 00:46:08,551 --> 00:46:11,071 A good job, and even a house. 652 00:46:11,511 --> 00:46:14,431 - So we can get married. - Married? 653 00:46:14,551 --> 00:46:16,791 - Roberto... - You're deluded. 654 00:46:17,511 --> 00:46:20,511 Have faith, Roberto. My heart tells me... 655 00:46:20,631 --> 00:46:23,631 ...that a lucky period has begun for us. 656 00:46:24,591 --> 00:46:26,231 I have to go now. 657 00:46:26,671 --> 00:46:28,151 Do you need anything? 658 00:46:28,511 --> 00:46:29,752 No. 659 00:46:29,752 --> 00:46:31,232 Shall I stretch the sheets for you? 660 00:46:31,832 --> 00:46:33,592 You want some water? 661 00:46:42,672 --> 00:46:44,192 Forgive me. 662 00:46:45,272 --> 00:46:47,352 Goodbye. I'll see you in the evening. 663 00:46:50,912 --> 00:46:52,432 Goodbye. 664 00:46:59,553 --> 00:47:01,593 - You're Roberto Trevisan? - Yes 665 00:47:01,713 --> 00:47:03,033 Sign here. 666 00:47:03,033 --> 00:47:05,273 - What is it? - Don't ask questions and sign. 667 00:47:07,273 --> 00:47:09,873 VOLUNTARY ENLISTMENT FOR SPANISH FRONT 668 00:47:13,193 --> 00:47:14,913 You found me a job? 669 00:47:17,113 --> 00:47:19,674 Sister, bed bottle! 670 00:47:21,554 --> 00:47:25,074 - See that you don't break it again. - I'll try. 671 00:47:45,395 --> 00:47:47,675 Bravo! Bravo! 672 00:47:58,115 --> 00:48:00,675 My encounter with the man who had turned Italy 673 00:48:00,675 --> 00:48:04,475 into a peaceful and respected country changed my life. 674 00:48:04,875 --> 00:48:06,875 One summer afternoon, 675 00:48:06,995 --> 00:48:09,436 while his wife and children were on vacation at the beach... 676 00:48:09,716 --> 00:48:14,356 ...In a grove, far from the prying eyes of his bodyguards, I was his. 677 00:48:15,356 --> 00:48:18,196 Come here, golden ass! 678 00:48:18,796 --> 00:48:23,236 At the climax, I said, "Excellence, I'm arriving." 679 00:48:23,356 --> 00:48:25,516 and he laughed like crazy. 680 00:48:29,476 --> 00:48:33,436 To me, Duce was the man of providence, as the priests say. 681 00:48:33,836 --> 00:48:37,677 In fact, thanks to him, my dream was fulfilled. 682 00:48:38,277 --> 00:48:42,797 Before my very eyes, the golden door of Cinecitta opened. 683 00:48:48,957 --> 00:48:50,477 Welcome, ma'am. 684 00:48:50,917 --> 00:48:52,517 Welcome. 685 00:48:54,197 --> 00:48:56,517 - I'm Bisanti, the producer. - Nice to meet you. 686 00:48:57,077 --> 00:48:58,557 The director of Cinecitta... 687 00:48:58,957 --> 00:49:00,798 Our director, Scandiani. 688 00:49:03,158 --> 00:49:07,638 Join me, ma'am. They told us by phone you'd be arriving, 689 00:49:07,758 --> 00:49:09,758 and we've arranged everything for testing. 690 00:49:09,878 --> 00:49:11,438 - My fox! - The fox, the fox! 691 00:49:11,558 --> 00:49:14,278 The audition can be done immediately. 692 00:49:14,558 --> 00:49:19,998 It's a modern film. A story of passion and luxury in the world of upper middle class. 693 00:49:20,118 --> 00:49:23,038 Your partner is the great actor Franco Denza. 694 00:49:23,158 --> 00:49:25,199 - Franco Denza? We're friends! - Really? 695 00:49:25,319 --> 00:49:28,399 Even better. He is about to arrive. You can audition with him, right? 696 00:49:28,519 --> 00:49:32,519 - What do you think, Scandiani? - Yes, I totally agree. 697 00:49:32,959 --> 00:49:35,599 - Lights! Lights! - Turn them on! 698 00:50:01,920 --> 00:50:05,560 - Tighten the focus a bit. - This is the dialogue. 699 00:50:07,280 --> 00:50:10,120 "These verses you have written to me, my love, 700 00:50:10,400 --> 00:50:14,241 have perfumed my heart like a bouquet of roses and anemone. 701 00:50:17,121 --> 00:50:19,841 - Sorry? - You pronounced it wrong. 702 00:50:20,281 --> 00:50:21,521 - Yes - Silly! 703 00:50:21,521 --> 00:50:25,601 No, no, you can say it that way too. Everyone says it like so. 704 00:50:25,881 --> 00:50:27,801 - How do you say it? - Like the girl. 705 00:50:27,921 --> 00:50:30,561 - That's it. - I'm here! I came from Paris! 706 00:50:30,681 --> 00:50:32,721 Hi, guys. Paris, what a great city. 707 00:50:32,841 --> 00:50:35,841 French women are great bitches, they sucked my soul. 708 00:50:36,161 --> 00:50:39,001 Here, Scandiani, this is for you. Art cinema, almost like yours. 709 00:50:39,121 --> 00:50:43,202 It comes from the Place Pigalle. You'll see it tonight. 710 00:50:43,522 --> 00:50:47,842 And this is for our old man. An oitment, which applied on the right place, 711 00:50:47,962 --> 00:50:52,042 produces an erection... With all due respect to the officers! 712 00:50:52,162 --> 00:50:54,642 - Franco, dear! - I am Beppe. 713 00:50:54,762 --> 00:50:56,242 - Whatever. - Come here. 714 00:50:56,322 --> 00:50:59,842 Meet your new partner: Marcella Vallmarin. 715 00:51:00,682 --> 00:51:02,882 But we have met before, right? 716 00:51:03,002 --> 00:51:06,923 - Yes, in Ostia. In a restaurant. - That's it! 717 00:51:07,043 --> 00:51:10,763 A night full of stars, and... stars. 718 00:51:10,883 --> 00:51:13,003 - The raging waves. Very suggestive... - No... 719 00:51:13,123 --> 00:51:14,603 What do you do for a living, baby? What do you do? 720 00:51:14,603 --> 00:51:17,283 - Well... - Right, you're an actress, huh? 721 00:51:17,403 --> 00:51:21,763 In Italy it is easy to make a career. A sinple recommendation and... 722 00:51:22,483 --> 00:51:24,043 Graceful. Very graceful. 723 00:51:24,323 --> 00:51:28,203 And why not? If you qualify, I'm ready. The script! Give me the script! 724 00:51:28,323 --> 00:51:29,804 My hat! 725 00:51:30,804 --> 00:51:35,484 - We are on page 81. - Very nice. Very cute. 726 00:51:35,604 --> 00:51:37,204 Here it is, ma'am. 727 00:51:41,644 --> 00:51:44,284 "To see you after so long 728 00:51:44,724 --> 00:51:46,924 in this room, 729 00:51:47,364 --> 00:51:50,284 which knew the days of our love. " 730 00:51:50,884 --> 00:51:52,364 "Oh, God..." 731 00:51:52,924 --> 00:51:54,405 "Oh, God..." 732 00:51:55,285 --> 00:51:59,165 "I feel like I love you, even more than before! " 733 00:51:59,885 --> 00:52:02,245 - It's your turn, Franco. - Lower it. 734 00:52:03,125 --> 00:52:04,485 Lower it more. 735 00:52:04,485 --> 00:52:06,405 "The past is dead, Adelaide." 736 00:52:06,525 --> 00:52:10,045 "From now on, nothing can separate us. " 737 00:52:11,925 --> 00:52:14,285 "Feel my heart beating." 738 00:52:14,845 --> 00:52:18,525 - "Wrap me in your arms!" - But this is not possible. 739 00:52:18,645 --> 00:52:21,046 It's not possible. It's a joke! 740 00:52:21,166 --> 00:52:22,686 Where did you find her? 741 00:52:22,726 --> 00:52:25,686 I understand that she's a beginner, a bad actress, but there's a limit to everything. 742 00:52:26,046 --> 00:52:28,406 How can you think that I, Franco Denza, 743 00:52:28,526 --> 00:52:31,046 can accept to act as a partner to a silly girl 744 00:52:31,246 --> 00:52:36,206 recommended by some petty general, to satisfy his lustful desires. 745 00:52:36,766 --> 00:52:38,766 It's a question of professional ethics! 746 00:52:38,846 --> 00:52:42,526 I do not care who recommended her! I don't care! 747 00:52:42,766 --> 00:52:45,727 - The Duce recommended her. - Who recommended her? 748 00:52:46,327 --> 00:52:49,767 - The Duce. - Okay, but this is not... 749 00:52:49,887 --> 00:52:53,287 Franco, you gotta help me out if not we're all finished. 750 00:52:53,407 --> 00:52:55,367 Enough, enough! 751 00:52:57,687 --> 00:52:59,207 Therefore... 752 00:53:00,287 --> 00:53:02,287 Well... you're nice. 753 00:53:02,567 --> 00:53:04,607 You're still a little green, but that's okay. 754 00:53:04,887 --> 00:53:09,247 It's nice, this ingenuity, this freshness. 755 00:53:09,488 --> 00:53:11,808 Let us return to page 81. Come on, begin. 756 00:53:13,968 --> 00:53:15,928 "I feel like my heart is beating." 757 00:53:16,288 --> 00:53:17,968 "Wrap me in your arms and kiss me." 758 00:53:18,088 --> 00:53:21,688 Good! Her intonation is better! Shall we continue, Sendiani? 759 00:53:21,808 --> 00:53:24,808 No need, now comes the kiss. The kissing scene. 760 00:53:25,248 --> 00:53:26,728 The kissing scene? 761 00:53:26,848 --> 00:53:30,168 We'll do the kissing scene. We'll sacrifice ourselves! 762 00:53:30,288 --> 00:53:33,088 Sorry. No hard feelings. 763 00:53:37,529 --> 00:53:41,329 It's good! She's responding. She puts her own.. 764 00:53:49,289 --> 00:53:53,129 I would have killed him for how he had offended me in front of everyone 765 00:53:53,809 --> 00:53:55,609 but instead, I changed my mind. 766 00:53:56,129 --> 00:53:58,889 I kissed him the way Velleda had taught me, 767 00:53:59,089 --> 00:54:01,290 She was a gypsy I met in the brothel. 768 00:54:02,050 --> 00:54:05,450 Franco and I felt, as the poet wrote, 769 00:54:05,690 --> 00:54:08,810 "As if Cupid had launched his arrows". 770 00:54:09,450 --> 00:54:12,250 I realized that Franco was the man of my life. 771 00:54:12,770 --> 00:54:14,850 We decided to go on a honeymoon. 772 00:54:15,210 --> 00:54:17,370 We should have went to Polynesia, 773 00:54:17,810 --> 00:54:20,890 but instead, we ended up in a hotel in Terminillo. 774 00:54:21,570 --> 00:54:24,170 It was snowing and we were not alone. 775 00:54:25,171 --> 00:54:27,611 Sir, the snow is gone. What should we do? 776 00:54:27,731 --> 00:54:31,531 Okay, let's do the close-ups. Put the camera here. 777 00:54:38,651 --> 00:54:42,091 While they changed the scenography, we made love there in front of everyone. 778 00:54:42,491 --> 00:54:43,931 Nobody noticed. 779 00:54:43,931 --> 00:54:46,611 Wanna bet that these two are fucking? 780 00:54:47,491 --> 00:54:51,492 No, no, ma'am Montini! You're wrong again! 781 00:54:51,892 --> 00:54:55,372 But it is very simple, by God: H2O. 782 00:54:56,052 --> 00:54:57,692 Where's your head? 783 00:54:58,092 --> 00:55:01,852 You're not in love, by any chance? 784 00:55:02,412 --> 00:55:04,732 Come on, smile. 785 00:55:06,412 --> 00:55:11,212 I was called Alba Doris now. I had specialized in simple romantic roles. 786 00:55:11,412 --> 00:55:13,852 I had become the ingenue of Italian cinema. 787 00:55:14,092 --> 00:55:17,693 Asshole! Why didn't you put a handkerchief in my pocket? 788 00:55:17,813 --> 00:55:19,893 - Where's your head? - Here it is. 789 00:55:20,013 --> 00:55:22,573 And now I have a long monologue. You wrote it on a sheet? 790 00:55:22,693 --> 00:55:26,213 I know it by ear, but just in case put it on her head. 791 00:55:27,133 --> 00:55:30,973 Let's see. All words with "R", as usual. 792 00:55:34,613 --> 00:55:36,133 Let's see... 793 00:55:38,733 --> 00:55:44,014 -Where is Franco Denza? - I'm coming! One can't even take a leak! 794 00:55:47,454 --> 00:55:49,454 Then, like this? 795 00:55:50,934 --> 00:55:54,534 - What a stink! You drank this morning? - Only mineral water. 796 00:55:54,654 --> 00:55:58,294 Slate: Oasis of Glory, scene 27, 1st take. 797 00:56:08,335 --> 00:56:10,775 Farewell, my good lieutenant! 798 00:56:11,415 --> 00:56:13,735 Not farewell. Goodbye! 799 00:56:19,735 --> 00:56:23,055 2nd cavalry company! 800 00:56:23,615 --> 00:56:27,775 Forward... march! 801 00:56:39,296 --> 00:56:40,776 Cut! 802 00:57:13,577 --> 00:57:15,097 This is cinema. 803 00:57:15,897 --> 00:57:20,298 - Look and learn, director man! - It is a work full of fatalism, 804 00:57:20,538 --> 00:57:25,338 ...a morbid film, unhealthy, as everything that comes from France! 805 00:57:28,058 --> 00:57:30,178 - I wasn't referring to you. - Gabriellino, 806 00:57:30,298 --> 00:57:32,498 Put on a jazz record, dear. 807 00:57:32,938 --> 00:57:36,858 Anybody want a cocktail, or "rooster's tail", as it's called in Italian? 808 00:57:42,378 --> 00:57:45,939 Black people have music in the blood. I get goosebumps, 809 00:57:46,059 --> 00:57:47,259 ... Look. - And tell me, Franco, 810 00:57:47,259 --> 00:57:50,899 Where did you buy these American discs banned in Italy? 811 00:57:51,019 --> 00:57:55,059 They are a gift from Vittorio Mussolini. Actually, this... 812 00:57:55,419 --> 00:57:59,059 ...this was brought to me by Italo from Brazil. 813 00:57:59,739 --> 00:58:01,059 Wanna try? 814 00:58:01,059 --> 00:58:04,939 Come on, it will do you good, you old witch. 815 00:58:05,059 --> 00:58:10,540 The truth is that Americans, British and French are old people. 816 00:58:10,660 --> 00:58:14,220 - And we're young! - And Americans are old, eh? 817 00:58:14,340 --> 00:58:18,460 Do these two American titties, with your permission, seem old to you? 818 00:58:18,500 --> 00:58:21,660 Franco, , please. Don't start with your crap. 819 00:58:21,740 --> 00:58:25,300 But I asked permission from her husband. Isn't that true? 820 00:58:25,420 --> 00:58:28,660 And friends share everything, including their wives. 821 00:58:28,780 --> 00:58:33,980 You're still making rifles for the Young Fascists? What a bargain. 822 00:58:34,100 --> 00:58:38,461 The regime has given me this task and I am very honored. 823 00:58:38,541 --> 00:58:40,741 It's true. Bravo, bravo. 824 00:58:40,941 --> 00:58:44,021 And you, beautiful hostess, what are you doing? 825 00:58:44,141 --> 00:58:47,541 Playing with the puppy? Mingle with our guests. 826 00:58:47,941 --> 00:58:51,541 The guests are entertained by you. You're so funny. 827 00:58:51,661 --> 00:58:56,061 Understood, dear. Marjory, sacrifice yourself for a noble contest. 828 00:58:56,261 --> 00:59:00,062 Alba Doris, alias Marcella Vallmarin of Conegliano, 829 00:59:00,262 --> 00:59:03,062 argues that her tits are not smaller than yours. 830 00:59:03,262 --> 00:59:04,942 Come on, show 'em! 831 00:59:05,262 --> 00:59:07,342 I beg you to excuse Mr. Denza... 832 00:59:07,542 --> 00:59:09,462 ...whose real name is, Luca Cioccetti. 833 00:59:09,542 --> 00:59:12,142 When he drinks too much, his brain gets scranbled.. 834 00:59:12,262 --> 00:59:14,702 Scrambled, my dear, with an "M". 835 00:59:14,822 --> 00:59:16,662 Oh, and if it were only the alcohol... 836 00:59:16,862 --> 00:59:20,262 ...With all the crap he takes, his brain turned into a mush. 837 00:59:20,462 --> 00:59:23,262 What is this, an evening in your honor? Idiot! 838 00:59:23,342 --> 00:59:26,263 Let's change the disc. Put in a national one. 839 00:59:26,343 --> 00:59:28,943 - Have you heard the latest rhyme? - Let's hear it. 840 00:59:29,463 --> 00:59:33,463 Costanzo and Tano Galeoco used sticks to climb our dicks. (?????) 841 00:59:33,663 --> 00:59:36,143 I heard you have a great factory, Is it true? 842 00:59:36,263 --> 00:59:39,863 In Genoa. But the real wealth are you - Women! 843 00:59:40,063 --> 00:59:44,863 The Italian woman is the first maker of world. Her duty is to give children to the country. 844 00:59:45,063 --> 00:59:47,663 Oh, poor Alba, you had to abort two months ago. 845 00:59:47,863 --> 00:59:50,184 You want to fight? You want me to air your dirty laundry? 846 00:59:50,304 --> 00:59:53,184 - What could you tell...? - Don't touch me! 847 00:59:53,544 --> 00:59:55,704 The little girl's got claws. 848 00:59:56,144 --> 00:59:58,584 Come on, get it off your chest! 849 00:59:58,704 --> 01:00:05,304 Let's hear all the tantrums and cries of this small shit of Italian cinema. 850 01:00:05,424 --> 01:00:08,824 Ah, really? Listen to what this impotent faggot 851 01:00:08,944 --> 01:00:13,624 drugged up to his eyebrows has to say. I've been putting up with you for 3 years. Clown! 852 01:00:13,864 --> 01:00:16,745 You succeeded because they dub your voice! 853 01:00:17,025 --> 01:00:20,345 You've got mush for brains! You can't remember any of your lines! 854 01:00:20,465 --> 01:00:24,345 You want me to give you a kick in the ass in front of everyone? I'd be happy to oblige. 855 01:00:24,465 --> 01:00:25,945 - Try it! - It costs me nothing. 856 01:00:26,145 --> 01:00:29,025 Remember that in the last film I had the top billing. 857 01:00:29,225 --> 01:00:31,905 Because you are the past. You're finished! 858 01:00:32,145 --> 01:00:35,145 You owe me everything! I made you an actress. 859 01:00:35,265 --> 01:00:39,586 You were a peasant working in the fields. That's what you did. 860 01:00:40,306 --> 01:00:44,266 Go and get out. A maid, that's what you were! 861 01:00:44,386 --> 01:00:46,946 Gabriellino, put on "Ziki Paki Ziki Pu". 862 01:00:50,386 --> 01:00:54,146 I took her out of the shit, and now she busts my balls. 863 01:00:59,906 --> 01:01:01,626 Out of the shit, literally! 864 01:01:26,947 --> 01:01:28,547 What's the matter, Marcella? 865 01:01:31,908 --> 01:01:33,948 What has happened to us lately? 866 01:01:36,508 --> 01:01:39,628 - What has happened is that you've changed. - No. 867 01:01:39,948 --> 01:01:42,148 I still love you. 868 01:01:42,948 --> 01:01:45,348 But I feel like I've lost you. 869 01:01:45,828 --> 01:01:48,228 I still love you too. 870 01:01:49,068 --> 01:01:50,748 But you never tell me that. 871 01:01:51,188 --> 01:01:52,548 Why? 872 01:01:52,548 --> 01:01:54,508 Why, why... 873 01:01:56,389 --> 01:01:59,949 You told me that with me you forget about everything. 874 01:02:01,069 --> 01:02:03,149 That you no longer had strange thoughts. 875 01:02:03,509 --> 01:02:06,389 Yes, yes, but... I don't know. 876 01:02:07,629 --> 01:02:10,429 - We must try to love each other. - Sure... 877 01:02:10,909 --> 01:02:13,109 Because we're alone. 878 01:02:14,549 --> 01:02:16,069 Yes, we're alone. 879 01:02:35,910 --> 01:02:38,430 My God, how time flies... 880 01:02:39,030 --> 01:02:41,630 Roberto... Where is he? 881 01:02:42,710 --> 01:02:46,991 Will I see him again? Was I wrong about everything? 882 01:02:52,551 --> 01:02:54,271 Folks, pay attention! 883 01:02:54,391 --> 01:02:57,711 Before dinner we'll comply to our duty as Italians, 884 01:02:57,831 --> 01:02:59,871 and listen to the news. 885 01:03:10,352 --> 01:03:11,872 Newsletter radio, Rome. 886 01:03:11,992 --> 01:03:16,112 The Council of Ministers chaired by the Duce, has today made a historical decision. 887 01:03:16,352 --> 01:03:19,712 The mayor has decreed that private companies will disappear. 888 01:03:19,992 --> 01:03:23,152 All Italian factories with over a thousand workers 889 01:03:23,272 --> 01:03:25,512 become the property of the state. 890 01:03:26,432 --> 01:03:29,912 Nationalisation must take place within 24 hours. 891 01:03:30,512 --> 01:03:33,752 those who don't comply will suffer severe penalties. 892 01:03:34,192 --> 01:03:39,233 In severe cases, they will be sentenced to death by firing squad. 893 01:03:40,953 --> 01:03:44,193 But this isn't possible! It's the end of our country! We are finished! 894 01:03:44,313 --> 01:03:46,593 You dare dispute the Duce's decision? 895 01:03:46,713 --> 01:03:49,553 - What kind of man are you? - No, I don't dispute anything. Please! 896 01:03:49,673 --> 01:03:53,353 If Mussolini goes against the industrialists, it's the end. 897 01:03:53,473 --> 01:03:56,073 But he does it because he wants to ally with Russia, don't you understand? 898 01:03:56,193 --> 01:03:58,553 Hitler did it and now Mussolini wants to do it, too. 899 01:03:58,673 --> 01:04:01,394 No, no, no! Alright, alright! 900 01:04:01,514 --> 01:04:04,314 It was about time for all the parasites, 901 01:04:04,434 --> 01:04:07,074 including, if I may say so, yourselves, 902 01:04:07,194 --> 01:04:10,074 to realize that the bargain is over. 903 01:04:10,194 --> 01:04:13,474 No more, no more bargain, my lords. 904 01:04:13,594 --> 01:04:19,554 See what faces you make! Look, look, look! 905 01:04:19,834 --> 01:04:24,594 What a face! I have played you, it was a joke! 906 01:04:25,035 --> 01:04:26,875 A joke! 907 01:04:26,995 --> 01:04:30,515 It was a little glitch on a disc that I recorded myself. 908 01:04:30,795 --> 01:04:33,355 Come on, rejoice! 909 01:04:33,475 --> 01:04:37,795 You can continue filling your pockets without worry... 910 01:05:01,636 --> 01:05:03,156 - Oh, no! - Shal we call the police? 911 01:05:03,276 --> 01:05:06,436 - No, of course not. - Are you crazy? We'll get into trouble! 912 01:05:06,556 --> 01:05:09,476 What are you talking about? It was an innocent joke. 913 01:05:09,876 --> 01:05:11,676 He had his problems. 914 01:05:12,076 --> 01:05:15,677 He was weak, poor thing. He suffered from nervous exhaustion. 915 01:05:15,797 --> 01:05:18,397 - Come on, let's go. - That's life. Things happen. 916 01:05:18,517 --> 01:05:22,157 Let's not overreact. 917 01:05:22,277 --> 01:05:27,717 We can not do anything about it. Let's not get psychotic. Remain calm.. 918 01:05:27,837 --> 01:05:30,557 Here come the spaghetti. Come here, come here. 919 01:05:30,877 --> 01:05:36,877 Eat these great spaghetti with tomato, garlic and chilli. 920 01:05:37,557 --> 01:05:39,357 It would raise the dead. 921 01:05:39,477 --> 01:05:44,478 Let's stop with the philosophy. Follow me. No long faces, okay? 922 01:05:44,598 --> 01:05:49,158 Everybody to the table! You, too, great officer! Come, come. 923 01:05:52,318 --> 01:05:54,918 The next day, Franco and I separated. 924 01:05:55,358 --> 01:05:57,638 I haven't seen him again for a long time. 925 01:05:58,638 --> 01:06:01,198 While Mussolini and Hitler were preparing the war, 926 01:06:01,438 --> 01:06:04,919 I starred in "Father's Way", "Secretary For All", 927 01:06:05,039 --> 01:06:06,879 and "My Heart is Ticking." 928 01:06:07,479 --> 01:06:09,919 Roberto... where was he? 929 01:06:10,519 --> 01:06:13,159 One day his postcard from Spain arrived. 930 01:06:13,599 --> 01:06:15,919 saying only: "I'm fine." 931 01:06:35,000 --> 01:06:36,520 Damn, what a blow! 932 01:06:43,440 --> 01:06:46,200 - What side are you on? - Can't you see, I'm against. What about you? 933 01:06:46,480 --> 01:06:47,960 I am also against. 934 01:06:48,200 --> 01:06:50,960 - Are you Italian? - Yes, and you too, right? 935 01:06:51,280 --> 01:06:53,240 And how come we're not on the same side? 936 01:06:53,600 --> 01:06:57,681 I live in Barcelona. I'm here because I married a Spanish girl. 937 01:06:58,001 --> 01:06:59,921 And I'm here because I married an Italian. 938 01:07:00,521 --> 01:07:01,641 This is my wife. 939 01:07:01,641 --> 01:07:04,161 - Beautiful woman. - Beautiful and good too. 940 01:07:04,281 --> 01:07:06,921 - This is my girlfriend. - Very beautiful. 941 01:07:07,241 --> 01:07:09,921 Is it possible that we are countrymen and enemies at the same time? Damn! 942 01:07:10,801 --> 01:07:12,881 It shouldn't be like that, but it is. 943 01:07:13,241 --> 01:07:16,001 The war is bullshit. 944 01:07:23,242 --> 01:07:24,762 Are you...? 945 01:07:25,162 --> 01:07:26,682 Are you dead? 946 01:07:33,402 --> 01:07:36,842 What are you doing? No, mr. Fritz, you can't! 947 01:07:36,962 --> 01:07:38,962 Behave! 948 01:07:40,762 --> 01:07:42,242 Mr. Fritz! 949 01:07:46,243 --> 01:07:48,803 Teresa, the knife. 950 01:07:50,963 --> 01:07:56,563 Maestro, you have the honor of cutting our cake, please. Max, come. 951 01:08:04,643 --> 01:08:06,163 Thank you. 952 01:08:06,403 --> 01:08:09,723 I'm happy to have you as protagonist of this film 953 01:08:09,844 --> 01:08:14,044 that will mark a new beginning in friendship between our two peoples. 954 01:08:14,284 --> 01:08:16,844 I also raise my glass to the axis, 955 01:08:17,084 --> 01:08:20,564 linking German and Italian in their fight against communism. 956 01:08:20,884 --> 01:08:24,884 Because we are brothers, we are equal, we are alike. 957 01:08:25,724 --> 01:08:27,204 It's true. 958 01:08:30,324 --> 01:08:31,964 Excuse me a moment. 959 01:08:41,685 --> 01:08:45,045 Hello, Marcella... Sorry... Alba! 960 01:08:45,285 --> 01:08:47,965 What is this? You throw a party and don't invite me? 961 01:08:48,085 --> 01:08:51,565 I am very offended, you know? I almost didn't come. 962 01:08:51,685 --> 01:08:52,925 But where were you? 963 01:08:52,925 --> 01:08:57,485 I was in a clinic nearby. I went to detox, but I'm fine. 964 01:08:57,605 --> 01:09:00,086 And now I'm cured. 965 01:09:00,206 --> 01:09:02,766 - And so they let you leave? - Hello! Hey! 966 01:09:03,006 --> 01:09:05,166 - Come. - That's what I said. 967 01:09:05,286 --> 01:09:10,446 But they gave me no clothes. They said: "No clothes, because there are none". 968 01:09:10,566 --> 01:09:13,086 But nevertheless they let me go, and I left. 969 01:09:13,846 --> 01:09:18,246 Many people! Dear maestro, our famous director! 970 01:09:18,366 --> 01:09:21,246 I do not remember your name, but I'm a big fan of yours. 971 01:09:21,526 --> 01:09:24,766 - What is the name of this film you did together? - "Die Kameraden". 972 01:09:25,167 --> 01:09:28,927 - "Die Kameraden". - Come. Rest for a while and eat something. 973 01:09:29,047 --> 01:09:34,887 But there's light, there's music. I'm here with my German comrades... 974 01:09:35,567 --> 01:09:38,807 - Heil... What's the name of that...? - That who? 975 01:09:39,127 --> 01:09:42,847 That ox with mustache and forelock? 976 01:09:44,847 --> 01:09:46,887 - Come on, come on. - You are making a bad impression with 977 01:09:47,007 --> 01:09:49,647 our German comrades. Why don't you return to the clinic? 978 01:09:49,968 --> 01:09:53,728 What clinic? I said I'm cured! Look at my hand. Look. 979 01:09:53,848 --> 01:09:56,648 In that case, stay with us. Excuse me. 980 01:09:56,848 --> 01:09:59,288 See you. I'll be right back. 981 01:10:01,248 --> 01:10:06,128 This looks like a wake. Wake up, groundhogs! 982 01:10:09,808 --> 01:10:11,808 May I have a cigarette? 983 01:10:12,808 --> 01:10:14,608 Play some music, please! 984 01:10:20,089 --> 01:10:21,769 Hey, you. Come here. 985 01:10:22,049 --> 01:10:25,969 Come here, come and dance, cocksucker! If these two are dancing, 986 01:10:26,089 --> 01:10:28,649 two beautiful guys like us should dance too, right? 987 01:10:30,769 --> 01:10:33,769 - Franco, that's enough. - Out of the way. 988 01:10:37,849 --> 01:10:42,530 Franchino! Are you hurt? Come, I'll walk you out. 989 01:10:42,650 --> 01:10:45,850 - No. - I'm gonna take you to the clinic. 990 01:10:45,970 --> 01:10:48,250 Stay here. Sit. 991 01:10:48,650 --> 01:10:51,530 I don't need anyone with me. I'm going. 992 01:10:51,970 --> 01:10:54,970 I'm going to the clinic. Back to the clinic! 993 01:10:55,330 --> 01:10:59,370 At the clinic they love me, and everyone thinks like me! 994 01:11:00,730 --> 01:11:05,411 Yes, laugh, laugh! We'll lose this war. You'll lose! 995 01:11:05,531 --> 01:11:08,531 We're screwed, all of us. 996 01:11:12,291 --> 01:11:16,731 We are all dead. The world is over! Kaputt! 997 01:11:19,571 --> 01:11:25,531 We will pay dearly! Long live the Jews! My mother was Jewish! 998 01:11:25,651 --> 01:11:29,331 - We'll talk again! - Mr. Franco, your coat! 999 01:11:29,451 --> 01:11:33,492 - What coat? Bring it here. - Your coat, Mr. Franco. 1000 01:11:33,772 --> 01:11:35,292 You want me to accompany you by car? 1001 01:11:35,292 --> 01:11:38,092 No, I'm going by myself. Don't worry. 1002 01:11:39,652 --> 01:11:41,252 All kaputt. 1003 01:11:42,412 --> 01:11:44,532 You're screwed! 1004 01:11:45,572 --> 01:11:47,172 Everyone! 1005 01:11:58,093 --> 01:11:59,573 Good morning, Miss Doris. 1006 01:12:00,613 --> 01:12:02,293 - Good morning. - Miss Doris 1007 01:12:02,413 --> 01:12:04,813 Welcome to Hotel Excelsior. - Thank you. 1008 01:12:05,093 --> 01:12:10,173 - Miss Doris, would you grant me an interview? - Of course. I'd be delighted. 1009 01:12:11,413 --> 01:12:12,893 This way. 1010 01:12:14,653 --> 01:12:17,413 You are beautiful. You've caused a sensation! 1011 01:12:17,413 --> 01:12:19,613 Have you booked the suite that Loretta Mari was staying in? 1012 01:12:19,613 --> 01:12:21,694 Of course, darling! Your wish is my command. 1013 01:12:21,814 --> 01:12:24,374 - Have you seen the way she acts all high and mighty? - I remember when she was like us. 1014 01:12:24,494 --> 01:12:26,134 What a snob! 1015 01:12:26,734 --> 01:12:30,334 Have you seen how many flowers, honey? Let's see... 1016 01:12:31,534 --> 01:12:33,334 "Count Volpi of Misurata." 1017 01:12:34,974 --> 01:12:36,494 What about these? 1018 01:12:36,814 --> 01:12:39,574 "The mayor of Venice." And the telegram! 1019 01:12:39,694 --> 01:12:44,694 Whose flowers are these? My God, it's his telegraph! I'll read it. 1020 01:12:45,015 --> 01:12:46,415 Are you happy? 1021 01:12:46,415 --> 01:12:49,055 Now I must go. I have many things to think about: 1022 01:12:49,175 --> 01:12:52,175 the press conference, appearance at the Palace CInema... 1023 01:12:52,295 --> 01:12:53,895 Oh my, I don't know if I can do it all! 1024 01:12:54,015 --> 01:12:57,935 Then I will come to fetch you for the press conference. And don't do anything silly, OK? 1025 01:12:58,055 --> 01:13:02,615 If you don't know what to say, don't do anything. It's better you stay silent. Goodbye, my love. 1026 01:13:27,336 --> 01:13:30,896 - Nano! - Roberto! Where'd you come from? 1027 01:13:31,376 --> 01:13:36,057 If you only knew what I've been through. Ethiopia, Spain, Albania... 1028 01:13:37,337 --> 01:13:38,817 Who is she? 1029 01:13:39,897 --> 01:13:41,617 Don't you remember her? 1030 01:13:42,017 --> 01:13:45,417 Now she calls herself Alba Doris. What a slut! 1031 01:13:45,697 --> 01:13:47,937 She made it big because she slept with the Duce. 1032 01:13:48,257 --> 01:13:51,177 - She's not a slut. - It's just s saying. 1033 01:13:51,817 --> 01:13:53,337 She's not a slut. 1034 01:13:53,857 --> 01:13:58,017 - She's a whore! - She really has the face for it! 1035 01:13:58,257 --> 01:14:01,418 How dare you? You sure look like a jerk! 1036 01:14:01,778 --> 01:14:04,698 - But you said it. - I can say it. You can't! 1037 01:14:05,658 --> 01:14:07,938 Helo? What did you say? 1038 01:14:08,258 --> 01:14:10,658 Roberto? What Roberto? 1039 01:14:11,098 --> 01:14:12,818 Well, I don't know if she's here. 1040 01:14:13,258 --> 01:14:14,578 - Miss? - Yes? 1041 01:14:14,578 --> 01:14:16,458 - It's Roberto. - What Roberto? 1042 01:14:16,578 --> 01:14:20,298 The one who transported fish on his motorboat. You don't want to talk to him, right? 1043 01:14:21,658 --> 01:14:23,138 Of course I want to. 1044 01:14:25,179 --> 01:14:26,699 Roberto? 1045 01:14:26,979 --> 01:14:30,139 But it can't be true. Is it really you? 1046 01:14:30,859 --> 01:14:32,339 Where are you? 1047 01:14:33,179 --> 01:14:36,419 Are you in Venice? Of course I want to see you. 1048 01:14:37,659 --> 01:14:40,699 No, I can't right now. I have a projection. 1049 01:14:40,979 --> 01:14:43,139 After that! We can see eachother afterwards! 1050 01:14:43,939 --> 01:14:45,819 Call me at midnight. 1051 01:14:46,179 --> 01:14:48,659 Yes... Of course. 1052 01:14:49,859 --> 01:14:52,660 Bye, Roberto. Goodbye. 1053 01:15:08,420 --> 01:15:10,140 Oh, Prince! 1054 01:15:24,061 --> 01:15:26,981 - May I get an autograph? - Sure, sweetie. 1055 01:15:31,141 --> 01:15:32,741 My God, how beautiful she is! 1056 01:15:34,181 --> 01:15:35,661 Marcella! 1057 01:15:42,862 --> 01:15:44,262 - Here, little girl. - Thank you. 1058 01:15:44,262 --> 01:15:45,742 Marcella! 1059 01:15:59,462 --> 01:16:02,262 But... Do you know that guy? 1060 01:16:04,982 --> 01:16:06,463 I've never seen him. 1061 01:16:07,343 --> 01:16:09,063 Maybe he wants an autograph. 1062 01:16:21,423 --> 01:16:25,343 Forget it... 1063 01:16:30,344 --> 01:16:34,744 - You're Roberto Trevisan? - Yes. Roberto Trevisan. 1064 01:16:36,944 --> 01:16:38,904 - You're Carlo? - Yes, I'm Carlo. 1065 01:16:39,024 --> 01:16:40,584 My old friend. 1066 01:16:41,224 --> 01:16:42,744 - May I? - Of course. 1067 01:16:49,944 --> 01:16:51,544 It's a really nice tuxedo. 1068 01:16:53,064 --> 01:16:54,824 - Will you offer me a "grappino"? - Sure. 1069 01:16:56,105 --> 01:16:58,785 Can I lean against you? I have a messed up leg. 1070 01:17:04,905 --> 01:17:08,225 - Carlo, would you do me a favor? - If I can. 1071 01:17:10,865 --> 01:17:14,345 - Who has let this bum in? - He's Carlito's friend. 1072 01:17:14,585 --> 01:17:16,385 This is crazy! 1073 01:18:13,348 --> 01:18:14,868 Thank you. 1074 01:18:22,748 --> 01:18:24,548 Why are you clapping, you animals? 1075 01:18:24,828 --> 01:18:28,668 Why are you applauding? Alba Doris... 1076 01:18:28,788 --> 01:18:31,628 ...is a great whore - that's coming from a man who knows her well! 1077 01:18:32,748 --> 01:18:34,668 Bitch! Whore! 1078 01:18:36,269 --> 01:18:41,629 She's an artist... in fucking! Go hide yourself, you shameless bitch! 1079 01:18:41,749 --> 01:18:43,269 Go to hell! 1080 01:18:44,349 --> 01:18:46,989 Duce! Duce! 1081 01:18:52,949 --> 01:18:55,229 On that moment, I wanted to die. 1082 01:18:56,029 --> 01:18:58,749 But not for the words Roberto screamed out, 1083 01:18:59,509 --> 01:19:03,590 but because I felt I'd lost him forever. 1084 01:19:22,630 --> 01:19:26,511 - Stop! Hold it! - Stop, comrades! 1085 01:19:26,911 --> 01:19:29,991 Hey, stop! Stop! 1086 01:19:31,551 --> 01:19:33,951 Kameraden, let us in. 1087 01:19:35,551 --> 01:19:39,031 - Go away! - Continue on foot! 1088 01:19:39,151 --> 01:19:40,991 Take it up the ass! 1089 01:19:41,751 --> 01:19:45,391 - I can't do it anymore, guys. - Here, Francesco. 1090 01:19:46,591 --> 01:19:48,391 Climb onto me, General. 1091 01:19:52,312 --> 01:19:54,112 Thank you, son. 1092 01:19:54,712 --> 01:19:59,712 - Will you be able to do it? - Yes, it's only 8 km to El Alamein. 1093 01:20:15,593 --> 01:20:19,513 On a warm July day Mussolini fell, and I fell with him. 1094 01:20:20,353 --> 01:20:24,513 Overnight, 40 million Italians realized with pride, 1095 01:20:24,633 --> 01:20:26,793 that they had always been antifascists. 1096 01:20:27,473 --> 01:20:31,673 Some of them even came to destroy my house. I was very much compromised. 1097 01:20:32,313 --> 01:20:35,793 They took everything from the tables to toilet paper. 1098 01:20:36,393 --> 01:20:39,233 The only one who took pity on me was the cook. 1099 01:20:39,633 --> 01:20:43,154 He took my Rolls Royce, but left his Toppolino. 1100 01:20:43,994 --> 01:20:46,954 And one day in late August, I went north. 1101 01:20:47,514 --> 01:20:49,114 The war continued, 1102 01:20:49,234 --> 01:20:52,474 and many Italians once again became fascists. 1103 01:20:53,714 --> 01:20:58,114 Who knows why at sad times, one wants to return to the land of his birth. 1104 01:20:58,634 --> 01:21:00,554 There were no news of Roberto. 1105 01:21:01,114 --> 01:21:02,754 But perhaps in Venice I could find someone 1106 01:21:02,874 --> 01:21:05,875 who could tell me if he was alive or dead. 1107 01:21:18,635 --> 01:21:21,475 - Do you need help? - Sure, thank you! 1108 01:21:21,755 --> 01:21:23,515 I don't know why, but it won't go... 1109 01:21:24,435 --> 01:21:26,875 - Do you have gas? - Of course. 1110 01:21:26,995 --> 01:21:29,395 - Can I try? - Yes, thank you. 1111 01:21:34,116 --> 01:21:35,876 - Bravo! - You see? 1112 01:21:35,996 --> 01:21:38,116 - Bravo. - You see how it goes? 1113 01:21:40,636 --> 01:21:44,476 - Thank you, thank you... - It works, it works. 1114 01:21:48,836 --> 01:21:54,156 Damn pig! Son of a bitch! 1115 01:22:16,677 --> 01:22:18,837 What happened, ma'am? 1116 01:22:19,197 --> 01:22:21,278 I got carjacked. 1117 01:22:21,518 --> 01:22:25,718 In these times we must be very attentive. With one hand in front and one behind. 1118 01:22:25,838 --> 01:22:26,718 Yeah. 1119 01:22:26,718 --> 01:22:30,838 If you come with me, I'll drive you wherever you want. 1120 01:22:30,958 --> 01:22:32,318 - Well... - Huh? 1121 01:22:32,318 --> 01:22:34,198 - Thanks, I accept. - Climb in. 1122 01:22:34,758 --> 01:22:37,358 - Is the bike yours? - No. It belongs to the guy who helped me... 1123 01:22:37,478 --> 01:22:39,598 Don't worry. I'll carry it in. 1124 01:22:40,918 --> 01:22:45,078 - I'm going to Ferrara. Is that okay? - I go a little further, but that's great too. 1125 01:22:45,198 --> 01:22:48,079 - My name is Adeline. What about you? - Marcella. 1126 01:22:48,319 --> 01:22:51,679 - Shall we be on a first name basis? - As you wish. 1127 01:22:54,879 --> 01:22:58,599 - Don't get frisky, Okay? - You're not offended, are you? 1128 01:22:58,919 --> 01:23:01,439 If you touch my hump, it brings good luck. 1129 01:23:01,919 --> 01:23:03,399 What do you do for a living? 1130 01:23:03,599 --> 01:23:06,239 I trade. I make the journey between Rome and Ferrara. 1131 01:23:07,759 --> 01:23:10,320 - Look at these. - What are they? 1132 01:23:10,440 --> 01:23:12,160 Teeth. Gold teeth. 1133 01:23:13,720 --> 01:23:16,800 I take them from the dead, because they don't serve them anymore. 1134 01:23:20,200 --> 01:23:24,520 Look, there are 12. When I have 20, I will make a necklace for my wife. 1135 01:23:24,640 --> 01:23:28,280 - So, you're married? - Yes, that's her. 1136 01:23:28,960 --> 01:23:31,400 - Pretty woman. - No, she's ugly. 1137 01:23:32,120 --> 01:23:36,241 She's ugly and she has a hump. You can't have everything in life. 1138 01:23:36,961 --> 01:23:39,801 But I love her. 1139 01:23:41,841 --> 01:23:43,801 I love her very much. 1140 01:23:45,761 --> 01:23:49,401 But what's wrong? You're crying because you think about her? 1141 01:23:50,121 --> 01:23:52,761 No. I cry because I'm thinking about me. 1142 01:23:53,881 --> 01:23:59,721 I wanted to be tall, blond, cavalry officer, but instead I'm a hunchback. 1143 01:24:00,201 --> 01:24:03,322 They don't even want me in war. They don't want me! 1144 01:24:06,282 --> 01:24:10,402 They said: "Who is not good for the king, isn't good for the queen either. " 1145 01:24:12,082 --> 01:24:18,122 But bring me the queen here into the truck, and I will take care of her ass! 1146 01:24:36,523 --> 01:24:38,003 Help! 1147 01:24:38,003 --> 01:24:41,403 Stop! Stop, please! I beg of you! 1148 01:24:41,523 --> 01:24:43,203 Come save me! 1149 01:24:43,483 --> 01:24:47,043 These bloody bombs have destroyed my house. 1150 01:24:48,363 --> 01:24:50,364 Come, good man! 1151 01:24:50,724 --> 01:24:53,724 Come on, hurry! Thank you, thank you! 1152 01:24:54,364 --> 01:24:56,684 Grandma, what happened? 1153 01:24:56,964 --> 01:25:00,364 There has been a bombing, and they destroyed my ladder. I can't get down. 1154 01:25:00,484 --> 01:25:02,124 Oh, you poor woman! 1155 01:25:02,764 --> 01:25:05,084 Okay, I'll help you. Do you have a mattress? 1156 01:25:05,204 --> 01:25:08,644 - Yes, sir. - Throw it down, so when you jump you won't get hurt. 1157 01:25:09,284 --> 01:25:11,884 - Throw it! Throw it here! - Here you go. 1158 01:25:12,564 --> 01:25:17,205 - Good. You have a single bed? - I have another one, but it's heavy. 1159 01:25:17,325 --> 01:25:18,805 - Okay... - Hey! 1160 01:25:19,125 --> 01:25:22,085 Hey, good man, where are you going with that? 1161 01:25:52,806 --> 01:25:57,646 - You're carrying a dead man? - No. He was there before, but not anymore. 1162 01:25:57,766 --> 01:26:00,366 I threw him out and I kept the box. 1163 01:26:00,486 --> 01:26:03,966 It would have been a sin to get rid of this. 1164 01:26:04,246 --> 01:26:08,167 There used to be a cadaver in there. You know what's inside now? 1165 01:26:08,287 --> 01:26:10,367 Surprise! Look at all those things. 1166 01:26:10,727 --> 01:26:15,127 There's everything in here - ham, salami, mortadella, cheese... 1167 01:26:16,087 --> 01:26:17,567 Try it! 1168 01:26:18,927 --> 01:26:23,447 - You are crazy! I'm outta here. - Where are you going? Come here! 1169 01:26:23,567 --> 01:26:25,767 - Come here, silly! - Let me go! 1170 01:26:25,887 --> 01:26:29,767 Don't make me swear, by the nails of Christ! Don't make me blaspheme. 1171 01:26:30,007 --> 01:26:33,888 You know that every time you curse, you get 7 years of purgatory? 1172 01:26:34,008 --> 01:26:37,448 Come on, walk! I won't violate you. 1173 01:26:37,568 --> 01:26:42,328 Don't be afraid, I can do without women, because that is a sin. 1174 01:26:42,768 --> 01:26:45,128 You're afraid... Afraid of what? 1175 01:26:46,048 --> 01:26:50,528 See if you are still afraid when I give you a taste of this. 1176 01:26:51,648 --> 01:26:53,608 - Asshole. - You're an asshole! 1177 01:26:59,969 --> 01:27:04,529 - My God, a bomb! - I wish! 1178 01:27:04,809 --> 01:27:08,369 It's much worse. We've blown a tyre. 1179 01:27:08,489 --> 01:27:12,409 I knew that sooner or later one of them was going to blow. Piece of shit! 1180 01:27:17,209 --> 01:27:22,210 Look, we're in luck. A workshop. 1181 01:27:23,770 --> 01:27:25,250 Wait here. 1182 01:27:27,530 --> 01:27:29,130 Victory! 1183 01:27:31,170 --> 01:27:36,490 Oh, white flour and chicken eggs. What if you're a German spy? 1184 01:27:36,610 --> 01:27:39,330 - They are for the Germans. - Let me try. 1185 01:27:45,651 --> 01:27:49,051 Come. Look at these things. 1186 01:27:49,411 --> 01:27:51,531 All homegrown. Look. 1187 01:27:51,651 --> 01:27:53,971 - How beautiful! - Between 3 and 5 kg. 1188 01:27:54,211 --> 01:27:56,011 I give you two and you feed me. 1189 01:27:56,211 --> 01:27:59,251 No. You give me three and I'll give you some good coffee. 1190 01:27:59,371 --> 01:28:02,371 It's a deal, Ersilia. 1191 01:28:02,931 --> 01:28:05,011 - Is this your girl? - Yes, that's my girl. 1192 01:28:05,131 --> 01:28:08,411 Oh, my, she's grown into a pretty lady! Do you like these kittens? 1193 01:28:08,731 --> 01:28:10,652 If you give me a kiss, I'll give you one. 1194 01:28:10,772 --> 01:28:13,012 - Give me a kiss? - Come, Marilena, go home. 1195 01:28:13,132 --> 01:28:15,172 Are you afraid that I'll violate her? 1196 01:28:18,172 --> 01:28:19,692 I'm going to see the mechanic. 1197 01:28:29,092 --> 01:28:32,852 - Hey, I need a tyre for a 501. - I have a great tyre... 1198 01:28:33,132 --> 01:28:36,213 - But why should I give it to you? - Because I'll pay well. 1199 01:28:36,533 --> 01:28:39,893 - Today the money is worthless. - I know, I can give you something in return: 1200 01:28:40,013 --> 01:28:45,293 a Louis XV chair, or a stove, or a chandelier or a coffin. 1201 01:28:45,773 --> 01:28:48,053 There is something you could give me... 1202 01:28:51,613 --> 01:28:55,053 The truth is that without the tyre, we're back to square one. 1203 01:28:55,293 --> 01:28:57,293 The steak is too rare! 1204 01:28:57,573 --> 01:29:01,214 I can't force you to do it for a tyre... 1205 01:29:01,334 --> 01:29:02,814 Of course not! 1206 01:29:03,094 --> 01:29:06,054 So therefore, you couldn't sacrifice yourself for me... 1207 01:29:06,694 --> 01:29:11,294 ...especially when there are more respectable women out there, doing it for much less. 1208 01:29:11,934 --> 01:29:14,294 But it's a matter of principle. 1209 01:29:14,734 --> 01:29:19,254 Otherwise, the thing would be resolved in 5 minutes, don't you think so? 1210 01:29:19,534 --> 01:29:22,214 And perhaps you'd enjoy it. 1211 01:29:22,614 --> 01:29:25,254 Of course, it's a matter of principle. 1212 01:29:25,775 --> 01:29:28,855 So what are you trying to tell me? That I should do it? 1213 01:29:28,975 --> 01:29:30,335 - No, no. - Ah! 1214 01:29:30,335 --> 01:29:31,815 God forbid... 1215 01:29:33,375 --> 01:29:36,455 But if you decide to go, I'm not going to say no. 1216 01:29:37,175 --> 01:29:38,655 But I'd be sorry. 1217 01:29:38,895 --> 01:29:41,855 A pretty girl like you... There he is. 1218 01:29:42,095 --> 01:29:43,615 What do you think? 1219 01:29:46,175 --> 01:29:47,655 That's him? 1220 01:29:49,895 --> 01:29:51,416 Not bad... 1221 01:29:54,656 --> 01:29:56,376 Marilena, a soda. 1222 01:29:59,976 --> 01:30:03,096 He must have a good package. 1223 01:30:38,897 --> 01:30:42,058 Well, let's go buy that tyre. 1224 01:30:44,378 --> 01:30:48,298 It's true... Women have a bank between their legs. 1225 01:30:48,418 --> 01:30:50,818 - What did you say? - Yours is broken. 1226 01:30:50,938 --> 01:30:53,058 It closed its doors! 1227 01:31:01,418 --> 01:31:04,578 You know, the war has a beautiful side. 1228 01:31:05,859 --> 01:31:08,739 So many things happen to you. You meet many people... 1229 01:31:08,859 --> 01:31:11,779 For example, this journey with you, 1230 01:31:12,019 --> 01:31:14,699 I feel as if I'm going on a nice walk in the countrysie. 1231 01:31:14,979 --> 01:31:17,899 Yes, and you also got laid. 1232 01:31:28,099 --> 01:31:31,380 You have some room in your truck? 1233 01:31:31,980 --> 01:31:33,780 Yes and no. Who are you? 1234 01:31:34,220 --> 01:31:37,660 We have to get to the Santa Brigitta convent. We'll pay you. 1235 01:31:38,260 --> 01:31:41,540 I think I get it! You're kikes, eh? 1236 01:31:42,780 --> 01:31:44,820 We are Jews, yes. So what? 1237 01:31:46,780 --> 01:31:48,340 - Come on, get off. - What? 1238 01:31:48,460 --> 01:31:50,540 - Get out! - But why? 1239 01:31:50,660 --> 01:31:52,860 Because I have to make room for these brothers. 1240 01:31:52,980 --> 01:31:55,901 I can't let the Germans get them. Get out! 1241 01:31:56,101 --> 01:32:00,741 Listen, brother, you go in the back with the girl. The lady will sit in front. 1242 01:32:00,861 --> 01:32:02,781 - Thank you. - And what should I do? Where should I go? 1243 01:32:02,901 --> 01:32:06,421 Go on foot. You said it felt like a walk, right? Then walk! 1244 01:32:06,541 --> 01:32:08,061 Enter, ma'am. 1245 01:32:09,701 --> 01:32:11,181 Close the door. 1246 01:32:11,301 --> 01:32:13,621 You son of a bitch! 1247 01:32:49,703 --> 01:32:53,183 Italy is beautiful. Italy has great museums. 1248 01:32:53,623 --> 01:32:56,343 These paintings are for my friend Goehring. 1249 01:32:57,503 --> 01:32:59,463 Have you visited Pitti Palace recently? 1250 01:32:59,863 --> 01:33:02,463 No. Not recently. 1251 01:33:02,703 --> 01:33:06,023 To the health of Italy and to our meeting. 1252 01:33:06,143 --> 01:33:07,863 - "Prosit". - Chin-Chin. 1253 01:33:09,543 --> 01:33:12,064 - I'll accompany you to Venice. - Thank you. 1254 01:33:12,184 --> 01:33:15,104 - You're from Venice? -Very close by. 1255 01:33:17,704 --> 01:33:19,864 You know who you remind me of? Colombina. 1256 01:33:20,144 --> 01:33:24,504 You have the same liveliness of the "Commedia dell'arte". 1257 01:33:24,744 --> 01:33:27,304 You Italians are all artists. 1258 01:33:27,704 --> 01:33:29,224 I am from Vienna. 1259 01:33:29,464 --> 01:33:33,824 It is a beautiful city, but it lost the zest for life. 1260 01:33:34,384 --> 01:33:35,905 Ah, well... 1261 01:33:36,945 --> 01:33:40,865 What about your carpaccio? Tell me about your carpaccio. 1262 01:33:42,985 --> 01:33:44,505 Pardon? 1263 01:33:54,865 --> 01:33:57,985 Attention, many Germans are hiding here. 1264 01:33:58,465 --> 01:34:01,586 Be quiet and still. I'll get out for a moment. 1265 01:34:26,347 --> 01:34:27,827 A bothersome visitor. 1266 01:34:28,267 --> 01:34:31,467 I ask you to spend a moment in this room. 1267 01:34:31,747 --> 01:34:35,267 Really, I can go since we have already spoken... 1268 01:34:35,387 --> 01:34:38,267 I would like to continue talking to you much more. 1269 01:34:38,387 --> 01:34:40,627 - Please, it'll just be a minute. - Okay. 1270 01:34:55,148 --> 01:34:59,508 - Well, how many? - Three. Father, mother and daughter. 1271 01:34:59,748 --> 01:35:04,028 - You're sure they're all Jewish? - Yes, yes. I swear. 1272 01:35:04,508 --> 01:35:09,388 - Besides, just take a look at their faces. - Their faces? Have you seen your face? 1273 01:35:09,668 --> 01:35:13,588 My face? I'm a Fascist Arian and a friend of the Germans. 1274 01:35:14,148 --> 01:35:18,789 On other occasions I delivered Jews, even English and American people. 1275 01:35:19,109 --> 01:35:21,429 In Florence, Modena and Ferrara. 1276 01:35:21,629 --> 01:35:24,469 - I always do my duty. - I know, I know. 1277 01:35:40,589 --> 01:35:42,110 Pick it up. 1278 01:36:03,710 --> 01:36:05,470 Now you can go. 1279 01:36:12,191 --> 01:36:13,911 It didn't hurt. 1280 01:36:32,152 --> 01:36:34,912 Disgusting German! 1281 01:37:07,553 --> 01:37:10,313 Kurt, the German colonel, was very friendly. 1282 01:37:10,673 --> 01:37:12,753 I spent two weeks with him, 1283 01:37:13,153 --> 01:37:15,233 But when he said he was in love with me 1284 01:37:15,353 --> 01:37:18,753 and that he wanted to marry me and take me to Germany, I fled. 1285 01:37:21,674 --> 01:37:24,434 - When are we leaving? - We'll be here for two hours. 1286 01:37:24,554 --> 01:37:27,714 - Two hours? Why? - The partisans have broken the track. 1287 01:37:27,834 --> 01:37:31,754 Two hours! My God! Help me down, please. 1288 01:37:31,874 --> 01:37:33,834 - Thank you. - Carefully, sister. 1289 01:37:36,914 --> 01:37:42,554 - My chicken is dead! - Then we'll have something to eat for dinner 1290 01:37:53,755 --> 01:37:55,315 What would you like, miss? 1291 01:37:55,515 --> 01:37:57,195 Ersatz coffee, thanks. 1292 01:38:34,076 --> 01:38:37,837 - Look! Look who we have here! - Franco! 1293 01:38:38,397 --> 01:38:43,197 -Life is full of surprises. How are you? - Well. 1294 01:38:43,397 --> 01:38:46,557 - You became a Fascist? - No, we're filming. 1295 01:38:46,677 --> 01:38:51,677 I'm the star of... the... "The Heroic Squad" 1296 01:38:52,117 --> 01:38:57,117 A movie that wants to return the pride in our flag, which has fallen into... 1297 01:38:58,197 --> 01:39:03,038 ...how to say... in the mud. A large re-entry... I hope so... 1298 01:39:03,398 --> 01:39:06,758 What about you, what are you waiting for? The Venetian cinema will open its doors for you. 1299 01:39:06,878 --> 01:39:11,558 Cinecitta is finished. True cinematography takes place here. 1300 01:39:11,838 --> 01:39:14,678 Hurry, Franco. We must go. The wind is picking up here.. 1301 01:39:14,798 --> 01:39:18,078 Yes, okay, I'm coming. Why are you waiting for your re-entry? 1302 01:39:18,198 --> 01:39:21,718 What re-entry are you talking about? I have other things on my mind. 1303 01:39:22,238 --> 01:39:25,318 I'm going home to my parents, if they're still alive. 1304 01:39:26,599 --> 01:39:28,519 Well... Goodbye, Franccino. 1305 01:39:28,639 --> 01:39:34,719 You're going? You'll leave after everything that happened among us, after all the love we had? 1306 01:39:35,239 --> 01:39:38,879 - How much you loved me, Mariella. - Marcella! 1307 01:39:38,999 --> 01:39:40,359 Marcella, Marcella. 1308 01:39:40,359 --> 01:39:43,159 I would tell you many things, but I'm afraid I'll miss the train. 1309 01:39:43,279 --> 01:39:46,839 - Leave it, I'll pay. - Thank you. 1310 01:39:47,839 --> 01:39:52,160 - How do I look? - Nice. Beautiful, as always. 1311 01:39:53,160 --> 01:39:54,920 I often thought of you. 1312 01:39:55,600 --> 01:39:57,520 God, how our lives have passed. 1313 01:39:58,480 --> 01:40:01,000 When all this is over, 1314 01:40:01,480 --> 01:40:04,760 we'll find eachother again. I'm sure. 1315 01:40:08,760 --> 01:40:11,000 - Viva L'Italia. - Viva. 1316 01:40:11,920 --> 01:40:14,480 Goodbye, Franco. I'm going or I'll stay on land. 1317 01:40:14,600 --> 01:40:17,681 - Goodbye. - Goodbye... Goodbye, Gabriella! 1318 01:40:19,321 --> 01:40:21,001 Life is a mystery. 1319 01:40:21,601 --> 01:40:23,241 A great mystery. 1320 01:40:30,201 --> 01:40:31,721 Lombardozzi! 1321 01:40:32,041 --> 01:40:33,721 Lombardozzi! 1322 01:40:35,201 --> 01:40:37,561 Those bastards! 1323 01:40:39,481 --> 01:40:43,962 Hey, you! Hands up. 1324 01:40:44,402 --> 01:40:48,122 - No, you can't think I'm a... - You're a fascist? 1325 01:40:48,242 --> 01:40:52,162 No, you're mistaken. I'll explain everything, and you'll get a big laugh. 1326 01:40:52,282 --> 01:40:55,522 I'm not a fascist. I was shooting a scene in a movie 1327 01:40:55,642 --> 01:41:00,482 with bucolic elements. Moreover, the film is aggressive against fascism, 1328 01:41:00,602 --> 01:41:05,642 because we all think the same. Don't yield, boys, don't yield! 1329 01:41:06,603 --> 01:41:08,883 That's our motto. 1330 01:41:09,403 --> 01:41:10,883 Don't you believe me? 1331 01:41:10,923 --> 01:41:13,763 It's true, they dub my voice, but my face... 1332 01:41:14,003 --> 01:41:16,003 ...look at me in profile, okay? 1333 01:41:16,203 --> 01:41:18,443 - Hey, Gianna. - What is it? 1334 01:41:18,563 --> 01:41:21,283 - You know this guy? - Here. Look, look. 1335 01:41:21,403 --> 01:41:25,003 Franco Denza! It looks like him. It really does. 1336 01:41:25,243 --> 01:41:26,923 What are you doing dressed like that? 1337 01:41:27,043 --> 01:41:30,403 I was trying to explain that it's all a misunderstanding... 1338 01:41:30,523 --> 01:41:32,604 - Would you give me your autograph? - Sure. 1339 01:41:32,724 --> 01:41:36,724 You see, she recognized me... We are all in the same boat. 1340 01:41:37,484 --> 01:41:39,684 You're Gianno's friend. He's an actor of the regime! 1341 01:41:39,804 --> 01:41:42,644 And now you have sided with the Republicans, for propaganda. 1342 01:41:42,764 --> 01:41:46,204 - Not true. - What are you waiting for? Kill him! 1343 01:41:46,324 --> 01:41:50,964 She's right. Denza is a fascist. Let's kill him without waiting for orders. 1344 01:41:51,084 --> 01:41:52,404 What do you say, Fulmi? 1345 01:41:52,404 --> 01:41:56,685 But I've always told antifascist jokes. 1346 01:41:57,285 --> 01:41:59,885 My friends say you're not Denza. 1347 01:42:00,005 --> 01:42:01,525 - What? - Let us kill him. 1348 01:42:01,525 --> 01:42:03,445 But is this a joke? 1349 01:42:03,565 --> 01:42:07,365 But this lady even recognized me! I'm Denza, the actor. 1350 01:42:07,605 --> 01:42:11,605 If you really are the great actor you claim to be, show us what you can do. 1351 01:42:11,805 --> 01:42:14,005 - Yes, sir. - Can you do Shakespeare? 1352 01:42:14,685 --> 01:42:16,205 Yes, yes! 1353 01:42:19,685 --> 01:42:21,486 "Friends, friends..." 1354 01:42:21,886 --> 01:42:23,486 Sorry, mate. Wait a minute. 1355 01:42:24,086 --> 01:42:25,006 Continue! 1356 01:42:25,006 --> 01:42:28,886 "Friends, Romans..." It's coming, it's coming. 1357 01:42:29,126 --> 01:42:31,206 "... Citiz... Citiz..." 1358 01:42:32,406 --> 01:42:34,006 "Citizens..." That's it. 1359 01:42:34,206 --> 01:42:36,726 "I came to bury Caesar, not to praise him. " 1360 01:42:36,846 --> 01:42:38,566 "The evil that men do..." 1361 01:42:38,686 --> 01:42:42,646 Thank you! "The evil that men do..." 1362 01:42:44,566 --> 01:42:46,287 Let's get it over with! Against the wall! 1363 01:42:47,007 --> 01:42:48,607 - Against the wall. - No, give me a little more time, 1364 01:42:48,727 --> 01:42:51,247 I have it... it's on the tip of my tongue. - To the wall. 1365 01:42:51,367 --> 01:42:54,167 Only 5 minutes. Be patient! 1366 01:42:54,487 --> 01:42:55,967 A moment... 1367 01:42:56,207 --> 01:42:57,687 I know it very well. 1368 01:42:59,687 --> 01:43:02,287 - Can I call a priest? - No. 1369 01:43:02,607 --> 01:43:06,647 I kept remembering the words. They're on the tip of... 1370 01:43:06,767 --> 01:43:08,247 - Turn around. - Yes, sir. 1371 01:43:08,367 --> 01:43:09,807 - Turn around! - Agreed. 1372 01:43:09,807 --> 01:43:12,968 - Turn around, you fool! - Wait a minute! 1373 01:43:13,248 --> 01:43:16,048 I'm not done. I am Franco Denza! 1374 01:43:16,328 --> 01:43:19,648 And I know the words perfectly. 1375 01:43:19,768 --> 01:43:22,368 I know them perfectly. Where was I? 1376 01:43:22,608 --> 01:43:25,488 Long live St... St... Stalin! 1377 01:43:25,768 --> 01:43:27,288 Fire! 1378 01:43:49,249 --> 01:43:51,569 Bravo, you got me! 1379 01:43:52,369 --> 01:43:53,849 Go home, fool. 1380 01:43:53,849 --> 01:43:56,929 And respect the partisans. They are your brothers. 1381 01:43:58,169 --> 01:44:00,369 Farewell, comrades! 1382 01:44:16,130 --> 01:44:17,610 My God... 1383 01:44:20,010 --> 01:44:22,850 Poor soul, he died of fear. 1384 01:44:39,291 --> 01:44:40,811 Dad! 1385 01:44:41,211 --> 01:44:45,011 Marcella, honey! My beautiful Marcella! 1386 01:44:45,131 --> 01:44:46,091 Mom! 1387 01:44:46,091 --> 01:44:48,571 - Dad, how are you? - How beautiful you became! 1388 01:44:48,691 --> 01:44:51,892 - Let me take a good look at you. - I became older. 1389 01:44:52,372 --> 01:44:53,532 Mom! 1390 01:44:53,532 --> 01:44:55,452 - Marcella! - Mom! 1391 01:44:55,572 --> 01:44:57,332 Finally, my daughter! 1392 01:44:58,252 --> 01:44:59,812 You never wrote to us. 1393 01:45:00,092 --> 01:45:02,572 Of course I did. Didn't you receive my money? 1394 01:45:02,692 --> 01:45:06,052 A few pennies. Where did you put the real money? 1395 01:45:06,492 --> 01:45:09,572 - What money? - Money you earned from films, for crying out loud! 1396 01:45:09,932 --> 01:45:12,412 You became rich. Right, Marcellina? 1397 01:45:13,412 --> 01:45:15,932 I have nothing left. They have taken everything. 1398 01:45:16,053 --> 01:45:18,373 - What? - Well done! 1399 01:45:19,253 --> 01:45:22,373 What great news! 1400 01:45:22,493 --> 01:45:27,013 What a career you made for yourself, you bitch! 1401 01:45:27,493 --> 01:45:31,133 - You could have been a princess, a millionaire. - With all the sacrifices we made! 1402 01:45:31,613 --> 01:45:36,613 I found out that Roberto had been sent to fight voluntarily in Russia. 1403 01:45:53,934 --> 01:45:55,414 Marcella. 1404 01:46:22,415 --> 01:46:27,375 I found work as a singer, in a small orchestra. 1405 01:47:04,217 --> 01:47:08,217 Don't be afraid. The Americans won't bomb Venice. 1406 01:47:12,737 --> 01:47:14,217 Thank you. 1407 01:47:15,777 --> 01:47:18,417 A few years later... 1408 01:47:26,818 --> 01:47:29,418 Here come my little treasures! Come, my loved ones. 1409 01:47:29,538 --> 01:47:31,058 Hi, Mom. 1410 01:47:31,618 --> 01:47:34,978 Go and wash your hands so you can eat. 1411 01:47:36,738 --> 01:47:39,058 I have to leave soon, my dear. 1412 01:47:39,658 --> 01:47:43,538 I'll go to Smolensk in Russia for a while to start 1413 01:47:43,658 --> 01:47:46,979 a chocolate factory sponsored by the Soviet government. 1414 01:47:47,259 --> 01:47:48,779 I would like to go, too. 1415 01:47:51,059 --> 01:47:52,539 - Really? - Yes 1416 01:47:53,659 --> 01:47:56,379 Franz, you know I never kept any secrets from you. 1417 01:47:56,899 --> 01:48:01,539 I had another fiancee before you. But don't worry, there was nothing between us. 1418 01:48:01,819 --> 01:48:03,379 His name was Roberto. 1419 01:48:05,419 --> 01:48:08,619 I was told that he died in Russia. 1420 01:48:09,179 --> 01:48:10,659 The war... 1421 01:48:11,740 --> 01:48:14,220 - What a horrible thing. - Yes 1422 01:48:15,260 --> 01:48:16,980 I want to go with you... 1423 01:48:17,340 --> 01:48:20,180 ...because I want to bring some flowers to his grave. 1424 01:48:20,820 --> 01:48:26,820 My dear Marcella... You are so good, sensitive, loyal. 1425 01:48:30,940 --> 01:48:32,660 My heart was racing. 1426 01:48:32,780 --> 01:48:37,021 Driving through the Russian steppes, I approached the cemetery... 1427 01:48:37,341 --> 01:48:40,181 ...to bid farewell to the man of my life. 1428 01:48:40,541 --> 01:48:43,061 The only man I truly loved. 1429 01:48:43,341 --> 01:48:45,181 And if he were alive... 1430 01:48:45,301 --> 01:48:49,341 ...he would certainly run towards me to embrace me, 1431 01:48:49,621 --> 01:48:52,701 ...and forgive me for all the wrong I had done. 1432 01:48:53,861 --> 01:48:57,861 - Hey, comrade! - What do you want? 1433 01:48:57,981 --> 01:49:00,701 Which is the way to the cemetery? 1434 01:49:00,821 --> 01:49:05,382 - Straight ahead, 3 or 4 Km. - Thank you. 1435 01:49:21,222 --> 01:49:24,342 Damn it, what strong wind today! 1436 01:49:24,782 --> 01:49:26,903 Cold as shit! 1437 01:49:27,183 --> 01:49:31,223 - The table is set, Roberto! - I'm coming. 1438 01:49:32,663 --> 01:49:35,383 - You made macaroni? - Yes. 1439 01:49:50,384 --> 01:49:53,999 Subtitles by Ant123 113963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.