All language subtitles for The Captivating Star of Happiness (1975) part2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,240 --> 00:00:04,632 Part Two 2 00:00:06,320 --> 00:00:12,760 It's 2,000 versts to Yekaterinburg. Oh, my goodness! 3 00:00:16,880 --> 00:00:23,035 About 7,000 to Irkutsk. Unbelievable! 4 00:00:25,240 --> 00:00:28,358 And 800 more to Nerchinsk... 5 00:00:29,960 --> 00:00:32,270 Yes, Princess. 6 00:00:35,240 --> 00:00:38,676 Byron. Plutarch. 7 00:01:18,320 --> 00:01:21,756 I understand your feelings, Princess. 8 00:01:23,720 --> 00:01:27,839 But in such matters I'm obliged to follow the established regulations. 9 00:01:28,240 --> 00:01:30,197 Of course, Your Majesty. 10 00:01:30,800 --> 00:01:34,919 Count Orlov's seamstress was allowed to follow her convicted husband 11 00:01:35,120 --> 00:01:36,440 to Siberia. 12 00:01:36,640 --> 00:01:39,917 Have you been inspired by a common woman's act? 13 00:01:41,320 --> 00:01:43,596 The seamstress was not losing much, whereas you... 14 00:01:44,080 --> 00:01:49,029 The law cannot deprive a noble woman of what's allowed to a commoner. 15 00:01:49,240 --> 00:01:51,834 By insisting on the rights of commoners, 16 00:01:53,240 --> 00:01:55,470 a woman of noble birth may reduce herself to... 17 00:02:18,320 --> 00:02:20,436 Everything is ready, Count! 18 00:02:23,720 --> 00:02:26,439 Catherine, my poor child! 19 00:02:27,640 --> 00:02:32,589 To flee the French Revolution, only to give your daughter to a conspirator! 20 00:02:49,880 --> 00:02:52,440 Support us, o Lord, in well-being and prosperity... 21 00:02:54,560 --> 00:02:56,517 Save, Lord, thy servant... 22 00:03:37,800 --> 00:03:39,120 Yes, Princess. 23 00:03:43,800 --> 00:03:45,916 Let's go, with God's help! 24 00:04:34,800 --> 00:04:37,599 Mommy, let's go! Let's go, mommy! 25 00:04:43,800 --> 00:04:45,677 Mommy, let's go! 26 00:05:29,200 --> 00:05:30,429 Wait. 27 00:05:34,720 --> 00:05:36,119 Your Majesty! 28 00:05:36,880 --> 00:05:38,029 Wait! 29 00:05:39,720 --> 00:05:41,677 Will you please speak Russian? 30 00:05:41,880 --> 00:05:43,598 I don't speak Russian. 31 00:05:43,800 --> 00:05:45,598 Come closer. 32 00:05:47,240 --> 00:05:51,029 - What would you like? - Hear me out, Sire! 33 00:05:52,880 --> 00:05:57,033 Your Majesty, as a special favour, 34 00:05:57,240 --> 00:06:00,676 please allow me to join Lieutenant Annenkov in his exile. 35 00:06:00,880 --> 00:06:02,029 Is he your husband? 36 00:06:02,240 --> 00:06:06,029 I would have wedded him 37 00:06:06,240 --> 00:06:10,438 if ll wished to transgress the bounds of propriety. 38 00:06:10,640 --> 00:06:13,359 I've decided on that daring act 39 00:06:13,560 --> 00:06:17,349 after learning that Russian women who wished to follow their husbands 40 00:06:17,720 --> 00:06:21,031 found compassion in you. 41 00:06:22,640 --> 00:06:25,109 But this is not your country, Madame! 42 00:06:26,160 --> 00:06:28,834 I'll renounce my country. 43 00:06:31,880 --> 00:06:33,154 Take her petition. 44 00:06:52,880 --> 00:06:54,439 Your Majesty! 45 00:06:55,640 --> 00:06:57,836 Stop, I beg you! 46 00:06:58,320 --> 00:07:02,279 Europe talks about your mercifulness to the families of the wretched men. 47 00:07:03,400 --> 00:07:05,755 A prophet is not without honor, except in his own country. 48 00:07:05,960 --> 00:07:08,190 Europe didn't doubt my heart. 49 00:07:08,400 --> 00:07:10,755 I'll give you the answer in 3 days. 50 00:07:58,080 --> 00:08:01,118 To own serfs, to revel in luxury, 51 00:08:01,640 --> 00:08:03,677 and to consider oneself free? 52 00:08:04,200 --> 00:08:05,952 For heaven's sake, gentlemen! 53 00:08:06,160 --> 00:08:10,199 Will the life of our gentry forever stagnate from corruption and idleness? 54 00:08:14,320 --> 00:08:18,598 Isn't that ignominy going to arouse shame and disgust in us? 55 00:08:22,080 --> 00:08:24,515 What will you say, Lieutenant? 56 00:08:26,320 --> 00:08:28,277 I"m ashamed of the class I belong to. 57 00:08:28,800 --> 00:08:31,758 I'm a slave, just like my mother's house serfs. 58 00:08:32,480 --> 00:08:36,155 The only difference is that I'm conscious of my enslavement. 59 00:08:39,640 --> 00:08:45,192 Natalie, baby, where are you going? 60 00:08:57,800 --> 00:08:58,915 Fedya! 61 00:09:00,960 --> 00:09:02,189 Fedya! 62 00:09:05,160 --> 00:09:06,275 Fedya! 63 00:09:13,880 --> 00:09:17,032 Sometimes I even treated my old servant who adored me 64 00:09:18,320 --> 00:09:21,836 in the manner of a true son of my mother. 65 00:09:31,480 --> 00:09:33,596 Where were you hiding, Fedya? 66 00:09:35,080 --> 00:09:38,038 All right, I'm forgiving you this time. 67 00:09:41,080 --> 00:09:42,832 Thank you very much, sir. 68 00:09:45,960 --> 00:09:50,955 The other day your mother bought 100 yards of fabric for a dress. 69 00:09:51,240 --> 00:09:52,435 Don't talk rubbish. 70 00:09:52,640 --> 00:09:55,359 And it's not the first time. 71 00:09:55,800 --> 00:09:59,270 As soon as there's an expensive fabric on sale, she buys it all, 72 00:09:59,480 --> 00:10:01,039 so that in all Moscow, 73 00:10:01,240 --> 00:10:03,117 and not only in Moscow, 74 00:10:03,320 --> 00:10:06,278 in all Russia, only she had a dress like that. 75 00:10:09,640 --> 00:10:10,755 Ivan! 76 00:10:11,280 --> 00:10:15,353 Oh, Our Lady in Heaven, save Vanechka from trouble! 77 00:10:15,560 --> 00:10:16,675 Brush it up. 78 00:10:17,640 --> 00:10:19,597 Stop jerking the comb! 79 00:10:20,920 --> 00:10:24,595 Let me see. All right, leave that lock there. 80 00:10:26,880 --> 00:10:28,439 I'm sick and tired of you, Ivan. 81 00:10:28,640 --> 00:10:32,270 The last time you Killed someone in a duel, now you've lost 60 thousand. 82 00:10:32,480 --> 00:10:34,835 Tomorrow morning you're going to St. Petersburg. 83 00:10:35,080 --> 00:10:38,198 I'm not giving you any cash. You'll be fed by Fedka on your way. 84 00:10:38,400 --> 00:10:43,839 I myself will pay your debt. Don't dare meet your brother. 85 00:10:44,160 --> 00:10:45,514 Come on, kiss my hand! 86 00:10:48,800 --> 00:10:52,759 And don't dare coming to me in Moscow without my permission! 87 00:10:54,800 --> 00:10:58,839 Sir Roland squeezed her hand... 88 00:11:00,320 --> 00:11:02,516 Oh God, the same pleasantness, 89 00:11:02,720 --> 00:11:05,678 the same loveliness on that dear face. 90 00:11:05,880 --> 00:11:09,839 “Don't squeeze my hand so, Sir Roland,” I interrupted his speech. 91 00:11:10,080 --> 00:11:12,754 “You will sadden me if you make me repeat...” 92 00:11:15,560 --> 00:11:17,198 Mademoiselle Pauline! 93 00:11:17,880 --> 00:11:23,034 Champagne is poured in a flow, And misty view somewhat obscured, 94 00:11:24,160 --> 00:11:29,439 With everything, just take and go, With everything as if for good. 95 00:11:30,480 --> 00:11:37,432 A wooden cross it'll be, or leaden, With which to death we're betrothed. 96 00:11:38,240 --> 00:11:44,589 Don't ever promise to a maiden Eternal love on our earth. 97 00:12:24,160 --> 00:12:26,754 Only inequality stood between me and her. 98 00:12:27,160 --> 00:12:30,118 You may not believe me, Sire, but my arrest had even made me happy. 99 00:12:34,560 --> 00:12:38,838 The barrier that stood in the way of our union with her has disappeared. 100 00:12:39,800 --> 00:12:42,952 At last I'm stripped of all rights, of my fortune, of my status of gentry. 101 00:12:43,160 --> 00:12:44,275 Wait! 102 00:12:45,800 --> 00:12:47,199 Stand back! 103 00:12:48,720 --> 00:12:51,360 I would gladly pardon you, Cavalry Guard. 104 00:12:52,640 --> 00:12:56,520 Only tell me, since you knew of the conspiracy, why didn't you report it? 105 00:12:58,160 --> 00:13:01,039 Did you hear the question? Answer it! 106 00:13:03,240 --> 00:13:04,514 Well?.. 107 00:13:04,720 --> 00:13:07,360 It's not honourable to report on your comrades. 108 00:13:08,560 --> 00:13:09,516 What do you know about honour?! 109 00:13:10,480 --> 00:13:15,600 - Do you know what you deserve? - Death, Sire. 110 00:13:16,320 --> 00:13:19,039 Do you expect to be shot? 111 00:13:19,560 --> 00:13:22,598 And cut an interesting figure? 112 00:13:29,000 --> 00:13:30,434 No. 113 00:13:31,400 --> 00:13:35,439 I'll make you rot in prison. 114 00:14:37,800 --> 00:14:40,030 What are you doing?! 115 00:14:43,160 --> 00:14:44,594 What's on your mind? 116 00:14:46,720 --> 00:14:48,757 And you, why didn't you watch him? 117 00:14:51,640 --> 00:14:52,835 What for? 118 00:14:56,400 --> 00:14:58,038 I'm not going to live. 119 00:14:59,320 --> 00:15:03,757 - Faster! - We can't go faster than that... 120 00:15:03,960 --> 00:15:09,751 Hurry up, please! Quick! Go! 121 00:15:12,800 --> 00:15:16,680 We need to change horses, and where can we get new ones? 122 00:15:18,320 --> 00:15:21,199 - Here. - Thank you very much. 123 00:15:21,640 --> 00:15:26,191 Somehow or other. Come what may! Faster! 124 00:15:26,400 --> 00:15:28,038 We'll get you there! 125 00:15:43,240 --> 00:15:44,196 Jean! 126 00:15:48,960 --> 00:15:50,030 Jean! 127 00:15:54,080 --> 00:15:57,277 Wait! Stop! 128 00:16:00,160 --> 00:16:04,677 Jean! Jean! Don't leave! 129 00:16:17,080 --> 00:16:19,276 The Emperor's answer! 130 00:16:44,800 --> 00:16:48,111 - How long will we stay here? - I guess we can fix it in a week. 131 00:16:48,320 --> 00:16:49,594 Seven days?! 132 00:16:50,080 --> 00:16:53,596 It's been badly broken, Your Excellency, we rode like crazy! 133 00:16:58,480 --> 00:17:01,040 We'll have to travel by relay horses. 134 00:17:01,240 --> 00:17:03,959 - But it means a springless cart. - Other people use it. 135 00:17:04,160 --> 00:17:06,674 People? Only mouzhiks and convicts. 136 00:17:11,560 --> 00:17:14,439 - Did they carry them on carts? - Sure thing. 137 00:17:21,760 --> 00:17:23,273 God will help us. 138 00:17:27,080 --> 00:17:28,753 What's the matter, Charles?? 139 00:17:29,640 --> 00:17:31,597 Madame, think about your parents! 140 00:17:31,800 --> 00:17:34,519 I promised them that we return if the journey is dangerous. 141 00:17:35,320 --> 00:17:41,271 I"m in despair! Why didn't I convince you to spend the night in Tomsk? 142 00:17:52,080 --> 00:17:53,912 I've seen a wolf! 143 00:18:08,480 --> 00:18:14,032 Princess Yekaterina lvanovna has ordered to take you to Tomsk. 144 00:18:14,800 --> 00:18:19,670 I've got the money for our journey to St. Petersburg and your salary. 145 00:19:07,720 --> 00:19:10,519 She took her carefully 146 00:19:10,800 --> 00:19:13,189 and brought her home, 147 00:19:13,560 --> 00:19:18,680 made a little nest, just like for Mikola Sergeyevich, 148 00:19:19,880 --> 00:19:24,272 put Katechka in there and went to the woods to pick mushrooms... 149 00:19:48,880 --> 00:19:52,510 “I'm always under surveillance, even more strict 150 00:19:52,720 --> 00:19:54,836 than in a fortress. 151 00:19:58,160 --> 00:20:04,190 You must obey your sense of responsibility. 152 00:20:05,480 --> 00:20:08,359 You're a mother and a daughter. 153 00:20:09,400 --> 00:20:13,598 I'm ready to sacrifice everything, if only it will give you peace. 154 00:20:15,240 --> 00:20:17,595 My precious friend Marie! 155 00:20:17,800 --> 00:20:20,030 Whatever you may decide, 156 00:20:20,240 --> 00:20:25,189 and even if this decision will deprive me of the hope of ever seeing you, 157 00:20:25,640 --> 00:20:30,430 that sorrow of mine will be alleviated by the belief 158 00:20:31,480 --> 00:20:34,199 that you fully partake of my plight 159 00:20:35,240 --> 00:20:40,758 and that your decision was caused by the cruel circumstances.” 160 00:20:56,800 --> 00:20:59,269 ll don't believe it! 161 00:21:09,400 --> 00:21:11,357 I'll never reproach you for anything. 162 00:21:33,320 --> 00:21:35,357 Darling Sergey! 163 00:21:47,160 --> 00:21:50,755 Nikolai Pavlovich questioned me at some length about the prince. 164 00:21:51,480 --> 00:21:54,040 Of course, I tried to vindicate Sergey as well as I could. 165 00:21:55,880 --> 00:22:00,750 But it was impossible to belittle the prince's guilt. 166 00:22:01,240 --> 00:22:05,916 The Tsar even said that Volkonsky is unworthy of our sympathy. 167 00:22:07,800 --> 00:22:10,519 I wouldn't have stopped to extirpate my respect for him 168 00:22:10,720 --> 00:22:15,112 and consider my daughter's obligations annulled. 169 00:22:15,720 --> 00:22:21,432 But I understand her: nothing is worse than eternal separation from him. 170 00:22:23,240 --> 00:22:25,038 Don't worry, father. 171 00:22:25,800 --> 00:22:29,350 I have no other troubles except those that concern Sergey. 172 00:22:30,880 --> 00:22:34,510 I guess one has to have a stronger willpower, 173 00:22:35,560 --> 00:22:38,757 not to devote oneself to those who need it. 174 00:22:40,960 --> 00:22:45,352 I know I will be able to endure anything being beside Sergey. 175 00:22:46,400 --> 00:22:48,357 You want to bury yourself alive? 176 00:22:49,400 --> 00:22:53,109 In the name of what? Volkonsky is a conspirator! 177 00:22:55,080 --> 00:22:59,756 Your foremost duty now is your son! You're going to Kill your son! 178 00:22:59,960 --> 00:23:01,280 Enough! 179 00:23:04,160 --> 00:23:09,599 Only a year ago you were persuading me of my fiance's virtues. 180 00:23:10,160 --> 00:23:12,595 And today you deny me a consolation. 181 00:23:15,560 --> 00:23:19,030 I want you to know that I love my husband. 182 00:23:21,040 --> 00:23:24,032 And I expect from you at least a little compassion. 183 00:23:27,160 --> 00:23:31,119 You're deceiving yourself. You don't feel anything for him. 184 00:23:32,640 --> 00:23:36,031 I guess it's the Volkonsky women's letters that speak for her. 185 00:23:37,400 --> 00:23:38,435 Oh, God... 186 00:23:38,720 --> 00:23:42,839 And first of all, his mother's, who'd gone out of her mind long ago. 187 00:23:43,800 --> 00:23:49,432 They convinced her she's a heroine, and she tortures herself like a fool. 188 00:24:06,160 --> 00:24:10,518 Look, Masha, if I knew that you were going there for love, 189 00:24:11,400 --> 00:24:13,596 that your delusion would not dissipate, 190 00:24:13,800 --> 00:24:16,360 I would have agreed to bury you alive. 191 00:24:16,560 --> 00:24:20,918 I would've wept over you with tears of blood and let you go, nonetheless. 192 00:24:25,640 --> 00:24:29,270 I can use my power to stop you. But, please, stop yourself! 193 00:24:30,320 --> 00:24:35,030 Coming to your senses in Siberia would be a tragedy for you. 194 00:25:03,560 --> 00:25:06,200 Have pity for your father, Marie! 195 00:25:13,320 --> 00:25:14,515 Masha! 196 00:26:33,640 --> 00:26:37,031 Princess Yekaterina Ivanovna! Welcome! 197 00:26:37,960 --> 00:26:40,918 You're the last person I expected to see in this house. 198 00:26:48,320 --> 00:26:54,032 Governor Tsejdler at your service. Please, have a seat. 199 00:26:55,800 --> 00:26:57,757 Allow me to remain standing. 200 00:26:58,480 --> 00:27:04,032 I understand. It's no laughing matter: So many versts on our bad roads. 201 00:27:05,880 --> 00:27:08,440 - Pafnuti! - Yes, I know, Your Excellency! 202 00:27:08,640 --> 00:27:10,438 Could you tell me... 203 00:27:11,400 --> 00:27:13,835 why I was not given horses? 204 00:27:14,720 --> 00:27:16,358 There must be none. 205 00:27:17,160 --> 00:27:20,437 It's strange, because the postmaster pleaded some ban. 206 00:27:21,480 --> 00:27:23,596 Yes, yes, yes... Excuse me. 207 00:27:24,720 --> 00:27:28,679 You see, I must inform you about something. 208 00:27:30,480 --> 00:27:33,279 If you wish to proceed to Nerchinsk, 209 00:27:34,720 --> 00:27:39,669 I'm obliged to inform you of the measures to be applied to you. 210 00:27:39,960 --> 00:27:41,519 If 1 wish?? 211 00:27:42,320 --> 00:27:46,279 You think I've gone all that way just to meet you here? 212 00:27:50,400 --> 00:27:53,358 Nevertheless, you'll have to hear me out. 213 00:27:53,800 --> 00:27:57,111 Are you aware that all this will have to be sent back? 214 00:27:57,800 --> 00:28:00,599 Nor are you allowed to take with you any sums of money 215 00:28:00,800 --> 00:28:03,030 or valuable things. 216 00:28:04,800 --> 00:28:06,438 But that is not all. 217 00:28:06,880 --> 00:28:09,440 Your right to own serfs 218 00:28:09,640 --> 00:28:12,598 will be revoked as soon as you move beyond Irkutsk. 219 00:28:13,080 --> 00:28:16,198 So your servants will not go with you. 220 00:28:18,880 --> 00:28:20,837 All right, they won't. 221 00:28:32,160 --> 00:28:35,835 I suspect, Princess, that you... 222 00:28:38,720 --> 00:28:42,759 You have no idea of what your life at the mines is going to be like. 223 00:28:44,320 --> 00:28:49,759 You will live there like the poorest peasant. 224 00:28:50,640 --> 00:28:52,358 Really? 225 00:28:53,560 --> 00:28:55,517 The huts are dirty, stinking, 226 00:28:55,720 --> 00:28:57,119 full of insects. 227 00:28:57,320 --> 00:28:59,277 Your food will be bread and kvass. 228 00:29:00,320 --> 00:29:04,678 I hate to mention the climate: it's horrible, it'll be pernicious for you. 229 00:29:04,880 --> 00:29:06,837 But I'll be there with my husband. 230 00:29:11,080 --> 00:29:12,593 You're right. 231 00:29:13,320 --> 00:29:18,838 But don't forget, Princess, that your husband is in prison. 232 00:29:20,480 --> 00:29:25,429 You'll be allowed rare visits, once a week, no more, 233 00:29:26,160 --> 00:29:29,755 for one hour in a convicts' room, with an officer present. 234 00:29:36,840 --> 00:29:41,198 I see... one hour... an officer... present... 235 00:29:42,800 --> 00:29:45,918 Please, order them to give me horses! 236 00:29:46,920 --> 00:29:51,517 Have you fully realized that all the rest time you'll be alone 237 00:29:52,640 --> 00:29:54,597 among the savage population? 238 00:29:56,560 --> 00:29:59,757 In the barracks you'll be surrounded by 5,000 branded convicts 239 00:29:59,960 --> 00:30:03,032 belonging to the most corrupt and despicable class. 240 00:30:04,320 --> 00:30:06,755 But the mines must be managed by someone? 241 00:30:06,960 --> 00:30:10,590 The management won't be able to protect you from insults 242 00:30:11,960 --> 00:30:15,919 which may even come to violence. 243 00:30:17,720 --> 00:30:20,360 Aren't they punished there for crimes? 244 00:30:24,320 --> 00:30:27,756 Princess, hardened villains 245 00:30:27,960 --> 00:30:31,669 fear no punishment. 246 00:30:31,880 --> 00:30:37,831 They will even deem it right to consider you their equal, 247 00:30:38,320 --> 00:30:43,030 as the wife of a criminal sharing their lot. 248 00:30:45,320 --> 00:30:49,439 Excuse me, Your Excellency, the samovar is boiling. 249 00:30:50,800 --> 00:30:53,758 Would you like some tea, Princess Yekaterina Ivanovna? 250 00:30:54,080 --> 00:30:56,674 This beverage is indispensable here. 251 00:31:03,080 --> 00:31:04,593 God will help me. 252 00:31:08,240 --> 00:31:11,437 Will you tell them to give me horses? 253 00:31:17,480 --> 00:31:18,675 Please! 254 00:31:24,640 --> 00:31:26,278 As you wish, Princess. 255 00:31:37,480 --> 00:31:41,439 Written here is everything I've warned you about. 256 00:31:45,480 --> 00:31:50,350 Your signature will mean you'll submit to all those measures. 257 00:32:00,800 --> 00:32:02,837 Now can you send me on my way as soon as possible? 258 00:32:05,800 --> 00:32:08,189 I'm sorry, Princess, but this paper 259 00:32:08,400 --> 00:32:13,190 has to go to St. Petersburg for His Imperial Majesty's consideration. 260 00:32:14,160 --> 00:32:15,434 By courier. 261 00:32:16,400 --> 00:32:18,437 How long am I supposed to wait, General? 262 00:32:21,160 --> 00:32:23,834 A month one way, a month back. 263 00:32:24,320 --> 00:32:27,915 And how long it will take the Tsar to look into it and give his answer... 264 00:32:28,960 --> 00:32:32,510 that, as you may understand, does not depend on me. 265 00:32:45,400 --> 00:32:50,759 Will you wait? Or prefer to go back home? 266 00:32:53,320 --> 00:32:54,515 Oh, God! 267 00:33:02,240 --> 00:33:05,198 Don't torture yourself, Princess Yekaterina Ivanovna. 268 00:33:06,480 --> 00:33:09,757 You're pure before God. 269 00:33:41,640 --> 00:33:43,597 Where are you going, Madame? 270 00:33:43,800 --> 00:33:45,199 Have pity! 271 00:33:45,400 --> 00:33:47,198 We were told not to let you in! 272 00:33:47,560 --> 00:33:50,029 Don't you hear? Have mercy! 273 00:33:55,560 --> 00:33:59,679 I didn't think I would ever enter your house again. 274 00:34:00,800 --> 00:34:03,758 However, before going to Siberia, 275 00:34:03,960 --> 00:34:08,193 I want to give you an opportunity to regain your son's favour. 276 00:34:15,240 --> 00:34:20,918 Madame has learned that her son, Grigory, was Killed in a duel. 277 00:34:26,640 --> 00:34:28,039 Oh, my God... 278 00:34:32,240 --> 00:34:33,833 Wait. 279 00:34:45,720 --> 00:34:47,597 Get out. 280 00:35:07,080 --> 00:35:10,357 I see you're not of the weak kind, Mademoiselle. 281 00:35:11,080 --> 00:35:17,270 But it's hard for a foreign woman to take a journey to Siberia. Don't go. 282 00:35:17,640 --> 00:35:20,359 I'll buy you a house in Moscow. 283 00:35:22,640 --> 00:35:26,759 You'll have everything. 284 00:35:29,560 --> 00:35:31,278 Only don't leave. 285 00:35:32,640 --> 00:35:34,358 As soon as I'm dead, 286 00:35:35,480 --> 00:35:37,835 our relatives will take possession of everything here. 287 00:35:41,080 --> 00:35:43,196 My son is young. 288 00:35:44,240 --> 00:35:46,436 It won't be too hard for him. 289 00:35:48,320 --> 00:35:52,439 His mother needs you much more. 290 00:35:57,240 --> 00:35:59,038 It's impossible. 291 00:36:07,960 --> 00:36:10,190 I know how scrupulous you are. 292 00:36:10,800 --> 00:36:13,269 Take it, it will come handy in Siberia. 293 00:36:14,480 --> 00:36:16,118 Give your support to Ivan. 294 00:36:38,720 --> 00:36:42,031 I'm surrounded by monsters here. 295 00:36:46,720 --> 00:36:50,031 The moment you leave, they'll poison me. 296 00:37:04,560 --> 00:37:06,517 I'll pray for you! 297 00:37:11,400 --> 00:37:14,358 Ivan doesn't deserve such a beauty. 298 00:37:14,560 --> 00:37:17,029 Sure thing, dear mistress... 299 00:37:17,800 --> 00:37:22,431 He doesn't deserve her, mistress, arake what he is... 300 00:37:22,640 --> 00:37:24,438 Hold your tongue! 301 00:37:26,720 --> 00:37:27,949 Thank you most humbly. 302 00:37:29,160 --> 00:37:33,199 She must pray and pray for Vanechka, that French trash! 303 00:38:48,800 --> 00:38:50,677 As for taking your son with you... 304 00:38:55,560 --> 00:38:57,836 As for taking your son with you... 305 00:39:03,960 --> 00:39:05,359 Mommy! 306 00:39:06,720 --> 00:39:10,918 ...It can't be permitted... can't be permitted... 307 00:39:15,720 --> 00:39:17,199 Mommy! 308 00:39:36,320 --> 00:39:41,190 All my prayers are about my son, Our Lady Mother of God! 309 00:39:41,800 --> 00:39:44,474 I already love the child who hasn't been born yet. 310 00:39:45,480 --> 00:39:48,279 I would sooner feel affection for my husband 311 00:39:48,480 --> 00:39:54,351 when I see his likeness in a child, his flesh and blood. 312 00:39:56,240 --> 00:39:59,198 Help me, O Lord, help me... 313 00:40:01,960 --> 00:40:05,191 To admit these feelings for the father of my future child... 314 00:40:06,240 --> 00:40:09,198 It's a sin! A sin! 315 00:40:45,480 --> 00:40:48,438 - Have you delivered mail? - Just as you said, sir. 316 00:40:48,640 --> 00:40:52,031 - Is Masha in her room? - She went up to the children's room. 317 00:41:17,160 --> 00:41:20,278 Did you call me, father? I was playing in the garden. 318 00:41:20,800 --> 00:41:22,120 Sit down, Masha. 319 00:41:22,880 --> 00:41:26,430 Prince Sergey Grigorievich Volkonsky asks for your hand. 320 00:41:31,560 --> 00:41:34,678 The prince is a fine man, from a good family. 321 00:41:34,880 --> 00:41:36,837 I'm sure yvyou'll be happy with him. 322 00:41:38,080 --> 00:41:41,994 I gave him my consent and I hope you'll do likewise. 323 00:41:43,000 --> 00:41:47,949 - But, father, I don't know him. - The wedding's in a month. Now go. 324 00:42:00,240 --> 00:42:02,436 My son is happy. 325 00:42:05,800 --> 00:42:07,757 My husband is unhappy. 326 00:42:09,640 --> 00:42:11,597 My place is beside my husband. 327 00:42:20,240 --> 00:42:24,598 Marie! What will happen to father, Marie? 328 00:42:28,320 --> 00:42:31,039 What have we done to deserve all this? 329 00:42:36,240 --> 00:42:40,279 I will curse you, if you don't come back in a year. 330 00:43:39,640 --> 00:43:41,756 Come back soon! 331 00:43:48,160 --> 00:43:51,278 We all will be waiting for you, Masha! 332 00:44:14,240 --> 00:44:16,675 She has shed not one tear. 333 00:44:18,640 --> 00:44:23,032 She's the most remarkable woman I've ever known. 334 00:44:29,960 --> 00:44:32,349 Why not retire 335 00:44:32,560 --> 00:44:36,030 and enjoy the family life, raising children? 336 00:44:36,320 --> 00:44:37,833 Dear Serge! 337 00:44:38,480 --> 00:44:41,950 I haven't seen the Emperor for a while, and I must admit 338 00:44:42,160 --> 00:44:44,117 that my feelings toward him have changed. 339 00:44:45,320 --> 00:44:50,030 Should you see him, tell him the princess remembers him. 340 00:44:50,480 --> 00:44:53,677 You got more cheerful, dear cousin. 341 00:45:16,720 --> 00:45:21,920 When you arrived in Italy, you looked so sad. 342 00:45:22,640 --> 00:45:24,756 Russian women don't like to travel. 343 00:45:24,960 --> 00:45:28,510 The Russian woman's attachment to her home is unequaled. 344 00:45:32,480 --> 00:45:35,757 The hot springs of Italy did you a lot of good. 345 00:45:35,960 --> 00:45:39,840 You won't believe me, but the doctor has been so reassuring. 346 00:45:40,320 --> 00:45:44,200 If we're to believe him, it won't be a year before I can give Sergey 347 00:45:44,400 --> 00:45:45,834 a little angel. 348 00:45:46,080 --> 00:45:47,753 I'll pray for you. 349 00:45:59,560 --> 00:46:02,518 ...Tomorrow, my dear guest, you must hear his opera. 350 00:46:10,640 --> 00:46:14,429 Did you want to see me? Here I am! 351 00:46:15,320 --> 00:46:17,755 - I hope I didn't disturb you? - No, I've finished already. 352 00:46:19,320 --> 00:46:23,598 Don't forget: tonight we're invited to the duchess. 353 00:46:27,480 --> 00:46:28,914 Why sit here for no purpose? 354 00:46:30,800 --> 00:46:32,438 He is not at home! 355 00:46:36,960 --> 00:46:41,431 Whenever His Excellency gets ill, he stays at his doctor's. 356 00:46:43,880 --> 00:46:48,192 Getting all kinds of rubbings-in and poultices. He can't travel after that. 357 00:46:49,400 --> 00:46:53,598 He must be staying overnight there, or he would've been here already. 358 00:46:53,800 --> 00:46:57,350 You shouldn't have waited, Your Excellency, it's night already. 359 00:47:15,240 --> 00:47:18,073 Montesquieu. “Persian Letters”. 360 00:47:18,280 --> 00:47:20,237 I would have brought it to you. 361 00:47:28,880 --> 00:47:30,109 Please! 362 00:47:32,800 --> 00:47:34,757 Too bad I couldn't receive you again. 363 00:47:34,960 --> 00:47:40,592 I"m not well, I only got up because of an urgent matter. 364 00:47:42,080 --> 00:47:45,038 Besides, as you know, the Emperor's answer hasn't yet... 365 00:47:48,480 --> 00:47:50,596 All right... all right... 366 00:47:53,720 --> 00:47:56,439 I have no good news for you, Princess. 367 00:48:04,080 --> 00:48:08,039 If I'm not mistaken, this is your tenth visit here, isn't it? 368 00:48:08,720 --> 00:48:10,677 Excuse me, the eleventh. 369 00:48:10,880 --> 00:48:12,518 You see?.. 370 00:48:12,880 --> 00:48:14,518 Where's my letter, General? 371 00:48:16,720 --> 00:48:18,916 Where's the paper I sighed? 372 00:48:21,560 --> 00:48:25,519 - Couldn't the answer get mislaid? - Oh, no, the courier... 373 00:48:25,880 --> 00:48:27,279 You see? 374 00:48:27,480 --> 00:48:30,836 God knows I didn't want to bother the Empress. 375 00:48:36,640 --> 00:48:37,835 Pafnuti! 376 00:48:39,240 --> 00:48:42,278 - The paper? - Waiting, as you said. 377 00:48:42,480 --> 00:48:47,554 Send it this week. No, next week. 378 00:48:50,320 --> 00:48:52,038 Shall I send it on Tuesday? 379 00:48:54,640 --> 00:48:58,520 Friday. Friday will be just right. 380 00:49:00,160 --> 00:49:02,117 It will be just right on Friday. 381 00:49:04,880 --> 00:49:06,678 Yes, yes, yes... 382 00:49:09,480 --> 00:49:11,517 Friday is just right. 383 00:50:30,080 --> 00:50:34,119 Or take the varieties of Little Russia... 384 00:50:35,320 --> 00:50:37,038 Or rennet, for example... 385 00:50:39,560 --> 00:50:42,029 This was planted exactly in the year 386 00:50:42,240 --> 00:50:44,436 that Masha was born. 387 00:51:00,400 --> 00:51:02,357 What did my sister's nail mark here? 388 00:51:06,960 --> 00:51:10,032 It's better to doubt nobility than virtuousness. 389 00:51:10,240 --> 00:51:14,279 A coal-miner's wife deserves more respect than a prince's mistress. 390 00:51:17,480 --> 00:51:19,039 How did you like the prince? 391 00:51:20,560 --> 00:51:24,269 You aren't matchmaking for me, dear brother, or are you? 392 00:51:24,880 --> 00:51:31,673 Well, Prince VolkonskKy is one of the best eligible bachelors in Russia. 393 00:51:32,160 --> 00:51:37,280 Maybe I'd better wait for a more modest suitor. Why hurry? 394 00:51:37,480 --> 00:51:42,998 I'd sooner run away than become the wife of a titled dandy. 395 00:51:55,400 --> 00:51:57,596 Grief's constant sister... 396 00:52:11,960 --> 00:52:14,270 Grief's constant sister... 397 00:52:16,480 --> 00:52:19,279 Hope is hight... 398 00:52:21,800 --> 00:52:23,438 Hope... 399 00:52:28,640 --> 00:52:29,755 Hope... 400 00:52:31,400 --> 00:52:32,595 Hope. 401 00:52:36,640 --> 00:52:41,589 Doesn't he love his Fatherland who makes sacrifices for his convictions, 402 00:52:41,800 --> 00:52:43,996 who is ready to mount the scaffold for them? 403 00:52:44,480 --> 00:52:46,676 Doesn't he command respect for the only reason 404 00:52:46,880 --> 00:52:50,032 that he ventured a new cause before its time came? 405 00:53:18,400 --> 00:53:20,357 Let's go, Your Excellency. 406 00:53:22,480 --> 00:53:24,437 Get in, be so kind. 407 00:53:32,760 --> 00:53:34,194 Your Excellency! 408 00:53:43,720 --> 00:53:46,758 I was ordered to overtake Your Excellency. 409 00:53:47,560 --> 00:53:49,278 A message from St. Petersburg. 410 00:53:58,640 --> 00:54:00,597 Will you read it, please? 411 00:54:03,480 --> 00:54:05,994 The wife of a state criminal is not 412 00:54:06,200 --> 00:54:08,157 to leave the place of exile before her husband dies. 413 00:54:08,360 --> 00:54:11,432 Even after his death, the government takes no obligation 414 00:54:11,640 --> 00:54:14,678 to permit the widows of criminals to return to Russia. 415 00:54:15,920 --> 00:54:16,876 Thank you. 416 00:54:19,400 --> 00:54:22,916 Now tell me, how far is Yekaterinburg? 417 00:54:25,400 --> 00:54:27,357 Two hundred versts, Your Excellency. 418 00:55:19,400 --> 00:55:23,678 How come, Your Excellency? 419 00:55:26,720 --> 00:55:28,040 Wait, I'll announce you. 420 00:55:28,640 --> 00:55:31,029 But I don't know if he'll receive you. 421 00:55:52,320 --> 00:55:56,279 Dear sir, you have received the answer last week. 422 00:55:59,400 --> 00:56:01,118 Stop your evasions! 423 00:56:02,640 --> 00:56:04,836 You know about the letter as well as I do. 424 00:56:05,080 --> 00:56:09,836 Really, Princess? But I haven't read it yet. 425 00:56:12,560 --> 00:56:14,517 Too bad, I didn't have the time. 426 00:56:14,720 --> 00:56:17,917 Then read it, dear sir! 427 00:56:22,320 --> 00:56:24,038 Certainly I will read it. 428 00:56:26,480 --> 00:56:32,829 But I receive a lot of mail from His Majesty which concerns not only you. 429 00:56:33,720 --> 00:56:35,836 - Maybe in a week... - Sir! 430 00:56:36,400 --> 00:56:38,676 You've been keeping me waiting for almost six months! 431 00:56:45,720 --> 00:56:49,759 Well, as you wish. Pafnuti! 432 00:56:59,640 --> 00:57:01,119 You may read it. 433 00:57:06,640 --> 00:57:09,280 At least read what's required of you. 434 00:57:09,560 --> 00:57:11,597 I don't care, and you know it. 435 00:57:14,960 --> 00:57:17,918 You're wrong. You're very wrong, Princess. 436 00:57:26,560 --> 00:57:30,519 A wife, following her husband, will share his fate 437 00:57:30,720 --> 00:57:34,429 and lose her former title of any rank, 438 00:57:34,640 --> 00:57:39,510 that is, will be recognized as no other than an exiled convict's wife. 439 00:57:39,720 --> 00:57:43,031 At the same time, she agrees to take any distress 440 00:57:43,240 --> 00:57:48,110 that such a position may involve, namely: 441 00:57:51,320 --> 00:57:53,880 children that may be begotten in Siberia 442 00:57:54,080 --> 00:57:56,594 will be enlisted as factory peasants... 443 00:57:58,920 --> 00:58:03,949 with no right of inheriting either the property or name of their father, 444 00:58:04,160 --> 00:58:08,518 for they will be registered as serfs. 445 00:58:45,640 --> 00:58:47,836 You shouldn't have tortured yourself so. 446 00:58:48,800 --> 00:58:51,758 Had you listened to me in the first place, you would've been home now. 447 00:58:53,800 --> 00:58:57,839 And your parents wouldn't have pined for their daughter. 448 00:59:25,640 --> 00:59:29,349 Is that all? Can I go to my husband now? 449 00:59:40,240 --> 00:59:43,835 Be so kind as to make arrangements for the horses. 450 01:00:37,960 --> 01:00:41,590 Have you ever seen convicts in irons? 451 01:00:43,320 --> 01:00:45,118 Answer me! 452 01:00:52,320 --> 01:00:54,277 Why are you shouting? 453 01:00:56,160 --> 01:00:58,276 Who gave you that right? 454 01:00:59,240 --> 01:01:01,197 You gave it to me! 455 01:01:01,480 --> 01:01:04,040 You're the wife of an exiled convict. 456 01:01:05,560 --> 01:01:10,509 You yourself will be sent to Nerchinsk as a convict. 457 01:01:11,480 --> 01:01:13,835 With your hands and feet in irons. 458 01:01:15,000 --> 01:01:18,470 You will go with a group of convicts under convoy. 459 01:01:20,880 --> 01:01:23,838 You will be tied up with the rest, as villains are, so that... 460 01:01:24,480 --> 01:01:25,754 they don't escape. 461 01:01:31,080 --> 01:01:36,439 And one more thing: out of 500 men we send under convoy, 462 01:01:36,640 --> 01:01:39,598 no more than a third get to Nerchinsk alive. 463 01:01:42,240 --> 01:01:43,594 Well? 464 01:01:46,080 --> 01:01:48,037 Are you still willing? 465 01:01:50,080 --> 01:01:53,198 I don't care, I just want to go. 466 01:01:54,720 --> 01:01:56,836 Tell them to bring irons. 467 01:02:24,960 --> 01:02:27,110 You will go, you will go... 468 01:02:27,960 --> 01:02:32,352 ll don't want to, I can't torture you anymore. I"m sorry, Princess. 469 01:02:32,800 --> 01:02:34,677 I had been pressured to dissuade you by all possible means. 470 01:02:35,880 --> 01:02:40,033 I just tried to scare you. I'll give you the horses, and may God save you. 471 01:03:49,960 --> 01:03:57,960 The winter of 1826-1827 dragged on and on at the Blagodatsk mine. 472 01:04:33,960 --> 01:04:35,917 No, no, let's go there. 473 01:05:50,080 --> 01:05:53,755 You don't deserve the leniency you're accorded. 474 01:05:53,960 --> 01:05:55,030 Leniency? 475 01:05:55,240 --> 01:05:59,029 Using you in the works is a leniency to your sin. 476 01:06:01,160 --> 01:06:04,437 You must prove your obedience by modesty and good behaviour. 477 01:06:04,640 --> 01:06:07,598 I"m not well, and you know it, my good man. 478 01:06:07,800 --> 01:06:11,191 Did you come here to take treatments? 479 01:06:11,640 --> 01:06:14,029 Stand up when you're spoken to! 480 01:06:53,720 --> 01:06:57,270 There, we're awake. My dear Alyonka is awake! 481 01:06:58,880 --> 01:07:02,191 Now we'll eat, we'll eat... 482 01:07:26,720 --> 01:07:27,710 My Goodness! 483 01:07:27,920 --> 01:07:29,433 Your cheeks have frozen! 484 01:07:38,240 --> 01:07:40,038 Now, have patience, mistress. 485 01:07:55,560 --> 01:07:59,758 At last we're in the Promised Land. 486 01:08:26,960 --> 01:08:28,598 Halt! Where are you going? 487 01:08:29,560 --> 01:08:31,119 No one is to go in here. 488 01:08:31,320 --> 01:08:34,278 Is Prince Volkonsky kept here? 489 01:08:34,880 --> 01:08:37,838 There're no princes here, only convicts. 490 01:08:38,240 --> 01:08:42,359 I have covered 7,000 versts to see my husband. 491 01:08:52,320 --> 01:08:54,277 Run fast! 492 01:08:55,800 --> 01:08:58,519 I pray the commandant wouldn't come here. 493 01:10:16,480 --> 01:10:19,677 Oh, God! Oh, my God! 494 01:10:35,800 --> 01:10:37,279 I"m s O SO r ry ' 495 01:10:48,160 --> 01:10:52,791 A year later. Spring, 1828... 496 01:11:03,960 --> 01:11:07,840 Do you, Praskovya, take this loann, whom you see in front of you, 497 01:11:08,080 --> 01:11:12,358 as your husband, of your good and unconstrained will 498 01:11:12,560 --> 01:11:14,517 and firm conviction? 499 01:11:14,720 --> 01:11:18,031 Mademoiselle Gebl, do you take Jean to be your husband? 500 01:11:19,560 --> 01:11:20,675 Yes! 501 01:11:22,400 --> 01:11:24,357 Come what may! 502 01:11:56,800 --> 01:11:58,598 My congratulations, Madame! 503 01:12:06,480 --> 01:12:08,039 Hurry up! 504 01:12:10,640 --> 01:12:14,031 Where are you taking him, the poor man? 505 01:12:20,800 --> 01:12:22,757 I forgot to tell you... 506 01:12:26,880 --> 01:12:28,279 I want you to Know... 507 01:12:28,480 --> 01:12:29,675 Stand back! 508 01:12:29,880 --> 01:12:31,712 How dare you speak not Russian? 509 01:12:33,400 --> 01:12:34,913 I don't understand... 510 01:12:36,040 --> 01:12:39,510 You pledged yourself to speak only Russian! 511 01:12:39,880 --> 01:12:42,599 Stand back! Are you deaf or what? 512 01:12:44,520 --> 01:12:47,911 Don't dare! I'll Kill you! Don't dare! 513 01:12:48,120 --> 01:12:49,519 Don't dare touch her! 514 01:12:51,640 --> 01:12:53,438 Scoundrels! 515 01:13:00,160 --> 01:13:01,355 Bastards! 516 01:13:03,480 --> 01:13:06,279 Onward, the Fatherland's sons! 517 01:13:06,480 --> 01:13:07,436 Shut up! 518 01:13:07,640 --> 01:13:11,679 Our hour of glory is coming! We're against tyranny! 519 01:13:11,880 --> 01:13:13,518 I told you, shut up! 520 01:13:13,800 --> 01:13:15,677 It does you no honour. 521 01:13:17,080 --> 01:13:19,276 Restrain your heroes, General. 522 01:13:22,240 --> 01:13:23,753 Stop it! 523 01:13:33,560 --> 01:13:36,757 Madame, tell me everything you wanted to say 524 01:13:36,960 --> 01:13:41,033 and I'll pass it on to your husband in the language which is prescribed. 525 01:13:45,800 --> 01:13:48,030 I wanted to say, General, 526 01:13:49,800 --> 01:13:52,838 that I'm very happy. 527 01:14:00,240 --> 01:14:03,676 Your wife asked me to tell you that she's absolutely happy. 528 01:14:28,400 --> 01:14:29,834 Go! 529 01:16:54,480 --> 01:16:59,480 The End 41083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.