Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,173 --> 00:00:12,138
A TOEI PICTURE
2
00:00:44,545 --> 00:00:48,549
YUBARI, HOKKAIDO
3
00:01:48,818 --> 00:01:52,029
TOKYO
4
00:02:07,962 --> 00:02:10,172
Hello. Okita speaking.
5
00:02:12,091 --> 00:02:13,091
Koga?
6
00:02:16,428 --> 00:02:17,680
How did it go?
7
00:02:18,430 --> 00:02:21,934
It went well.
I'm taking a 10:40 flight.
8
00:02:22,893 --> 00:02:24,186
I see.
9
00:02:25,437 --> 00:02:27,064
Everything is done, then.
10
00:02:30,442 --> 00:02:33,529
Hello? Anything wrong?
11
00:02:36,198 --> 00:02:40,411
- Fujio's been arrested.
- Has he? When?
12
00:02:40,536 --> 00:02:41,704
Yesterday morning.
13
00:02:43,205 --> 00:02:45,499
He got drunk and started a fight.
14
00:02:46,709 --> 00:02:48,335
The police took him in.
15
00:02:48,419 --> 00:02:51,922
They found out about his warrant
in Hakata.
16
00:02:52,047 --> 00:02:53,591
Stupid.
17
00:02:55,676 --> 00:02:58,012
But he doesn't know much.
18
00:02:59,096 --> 00:03:01,599
If he wants his share,
he won't talk.
19
00:03:01,682 --> 00:03:03,684
I don't think he will.
20
00:03:03,767 --> 00:03:06,437
Besides, he just needs
to be quiet for a day.
21
00:03:09,857 --> 00:03:13,110
So let's go ahead with our plan.
We have to do it today.
22
00:03:13,235 --> 00:03:14,612
Yeah.
23
00:03:16,697 --> 00:03:18,866
We can't go back now.
24
00:03:21,535 --> 00:03:25,206
- Let's do it.
- Yes. We'll talk later.
25
00:03:54,193 --> 00:03:55,861
Get out of the way!
26
00:04:00,407 --> 00:04:02,576
Who do they think they are?
27
00:04:31,855 --> 00:04:34,275
Mom, hurry up!
28
00:04:43,659 --> 00:04:47,413
Banzai! Banzai!
29
00:04:48,664 --> 00:04:51,041
You should not be
traveling in this condition.
30
00:04:51,125 --> 00:04:54,295
No. If you're worried,
why don't you come with me?
31
00:04:54,378 --> 00:04:57,131
You know I can't.
I have to work.
32
00:04:57,214 --> 00:05:00,009
Work? Who was the one
fooling around with another girl?
33
00:05:00,092 --> 00:05:03,137
- I'm going back to my parents'.
- Kazuko...
34
00:05:12,813 --> 00:05:14,106
There.
35
00:05:14,898 --> 00:05:17,693
I'll be in the conductor's booth
if you need me.
36
00:05:17,776 --> 00:05:20,487
Thank you for everything.
37
00:05:24,033 --> 00:05:25,075
Yes?
38
00:05:26,535 --> 00:05:28,996
- I'm coming with you.
- Thank you.
39
00:05:29,079 --> 00:05:31,665
The suspect we're taking to Hakata
is in coach 12.
40
00:05:31,749 --> 00:05:35,461
One of the detectives
had appendicitis, so I'm here.
41
00:05:50,351 --> 00:05:51,852
OUT OF SERVICE
42
00:05:53,145 --> 00:05:54,605
SPECIAL EXPRESS
43
00:06:10,871 --> 00:06:12,623
Command Center.
44
00:06:12,748 --> 00:06:16,710
Hikari 109 ready for departure.
We set the train number.
45
00:06:16,794 --> 00:06:20,839
Roger. Hikari 109, leave on schedule.
46
00:06:21,382 --> 00:06:24,218
Hikari 109, leave on schedule.
47
00:06:28,389 --> 00:06:32,476
The bullet train system of 1100 kilometers
between Tokyo and Hakata...
48
00:06:32,601 --> 00:06:36,939
is run by this Command Center.
49
00:06:37,022 --> 00:06:40,734
The position of each train
is shown on the panel.
50
00:06:41,402 --> 00:06:45,447
The train's speed, direction,
and all the details...
51
00:06:45,531 --> 00:06:47,574
are governed by a device...
52
00:06:48,242 --> 00:06:51,662
called CTC,
Centralized Train Control.
53
00:06:52,496 --> 00:06:56,458
Each train is also computerized.
54
00:06:56,542 --> 00:06:59,837
If it exceeds a set speed...
55
00:07:00,462 --> 00:07:02,631
it's automatically slowed down...
56
00:07:02,714 --> 00:07:06,135
by the ATC, Automatic Train Control.
57
00:07:06,218 --> 00:07:10,848
If there's any obstacle within three kilometers
ahead of the moving train...
58
00:07:10,931 --> 00:07:15,519
the ATC detects it
and stops the train immediately.
59
00:07:15,644 --> 00:07:18,605
NEXT TRAIN
HIKARI 109 TO HAKATA
60
00:07:49,136 --> 00:07:50,679
It's me.
61
00:07:50,762 --> 00:07:53,474
I saw Fujio aboard the 109,
being guarded.
62
00:07:54,308 --> 00:07:56,143
I see.
63
00:07:57,478 --> 00:07:58,896
How did your work go?
64
00:08:00,689 --> 00:08:03,233
I did as you told me.
65
00:08:03,358 --> 00:08:04,943
But what about Fujio?
66
00:08:05,569 --> 00:08:07,070
Forget about him.
67
00:08:07,738 --> 00:08:09,740
Do everything as planned.
68
00:08:11,033 --> 00:08:13,494
Move on to the next task.
69
00:08:13,577 --> 00:08:14,703
Got it?
70
00:08:28,008 --> 00:08:29,009
Who is it?
71
00:08:29,676 --> 00:08:30,844
Fujio!
72
00:08:33,138 --> 00:08:34,848
Did you follow me?
73
00:08:36,433 --> 00:08:40,812
Mr. Koga, you're onto something
very interesting.
74
00:08:41,939 --> 00:08:43,774
Let me in, too.
75
00:08:45,567 --> 00:08:47,528
He sold me the dynamite.
76
00:08:49,947 --> 00:08:52,032
We've paid you already.
77
00:08:52,866 --> 00:08:54,243
So what?
78
00:08:55,077 --> 00:08:58,872
You're up to something very big.
79
00:08:59,623 --> 00:09:02,960
- Hiroshi, no!
- Go on, young man.
80
00:09:03,669 --> 00:09:07,381
I've been to jail many times.
81
00:09:07,464 --> 00:09:08,757
Stop it!
82
00:09:09,883 --> 00:09:11,969
You are on the wanted list.
83
00:09:12,094 --> 00:09:14,638
You don't want to get into trouble.
84
00:09:14,721 --> 00:09:15,931
I don't care.
85
00:09:16,807 --> 00:09:21,395
I can ruin your wonderful plan
if I want to.
86
00:10:00,392 --> 00:10:02,978
CHITOSE AIRPORT, HOKKAIDO
87
00:10:18,160 --> 00:10:19,661
OK, smile!
88
00:10:23,624 --> 00:10:26,001
Excuse me. You need a permit
to film in here.
89
00:10:26,084 --> 00:10:27,502
We'll finish in a minute.
90
00:10:27,586 --> 00:10:30,797
- You're disturbing other passengers.
- We're done. OK!
91
00:10:30,881 --> 00:10:34,217
Sorry, but I didn't know
about the permit.
92
00:10:34,301 --> 00:10:36,970
I'm shooting a documentary,
"24 Hours of Stars."
93
00:10:37,054 --> 00:10:39,389
- It's against regulations.
- Sorry.
94
00:10:48,690 --> 00:10:51,234
- Here you go.
- Oh, thank you.
95
00:11:13,840 --> 00:11:15,217
Hold on, please.
96
00:11:15,300 --> 00:11:16,760
I'll put you through.
97
00:11:19,221 --> 00:11:23,934
DIRECTOR OF RAILWAY SECURITY
YOSHINORI MIYASHITA
98
00:11:24,059 --> 00:11:25,769
Hello.
99
00:11:26,395 --> 00:11:27,646
Hold on.
100
00:11:31,566 --> 00:11:33,193
Put it through.
101
00:11:35,696 --> 00:11:37,197
This is Security.
102
00:11:39,241 --> 00:11:42,077
A bomb on the Hikari 109?
103
00:11:42,160 --> 00:11:48,125
THE BULLET TRAIN
104
00:11:55,465 --> 00:11:56,967
STARRING
105
00:11:57,092 --> 00:12:00,971
KEN TAKAKURA
106
00:12:01,054 --> 00:12:04,975
SHINICHI CHIBA
107
00:12:05,100 --> 00:12:07,227
KEI YAMAMOTO
EIJI GO
108
00:12:07,310 --> 00:12:09,730
AKIRA ODA
RAITA RYU
109
00:12:09,813 --> 00:12:11,940
MASAYO UTSUNOMIYA
YUMIKO FUJITA
110
00:12:12,023 --> 00:12:14,317
YUMI TAKIGAWA
ETSUKO SHIHOMI
111
00:13:16,797 --> 00:13:20,217
KEN UTUSI
112
00:13:21,426 --> 00:13:25,639
DIRECTED BY
JUNYA SATO
113
00:13:37,442 --> 00:13:39,361
Another bomb call?
114
00:13:39,444 --> 00:13:43,198
We'll stop the train at Odawara
and conduct a search.
115
00:13:43,281 --> 00:13:46,326
No, we can't stop the train.
116
00:13:46,409 --> 00:13:47,661
Why not?
117
00:13:47,744 --> 00:13:49,996
Listen to this.
118
00:13:51,665 --> 00:13:54,501
We've put a bomb on the Hikari 109.
119
00:13:56,169 --> 00:14:00,006
The bomb will be activated
at 80 kilometers per hour.
120
00:14:00,090 --> 00:14:03,552
It's safe as long as the train
stays over 80.
121
00:14:03,635 --> 00:14:08,098
But it'll explode
once it slows down to 80.
122
00:14:08,181 --> 00:14:09,641
It can't be true.
123
00:14:10,225 --> 00:14:11,893
I know it's hard to believe.
124
00:14:11,977 --> 00:14:16,898
So I've put the same bomb
on the freight train 5790.
125
00:14:16,982 --> 00:14:18,942
The freight train 5790?
126
00:14:19,067 --> 00:14:21,403
It's left Yubari for Oiwake.
127
00:14:21,486 --> 00:14:23,613
It won't stop till Momijiyama.
128
00:14:24,698 --> 00:14:29,911
Go ahead and have it slow down
to 15 kilometers at anywhere you want.
129
00:14:29,995 --> 00:14:32,539
The bomb will explode for sure.
130
00:14:32,622 --> 00:14:33,790
Hello?
131
00:14:35,083 --> 00:14:36,710
We couldn't trace the call.
132
00:14:38,336 --> 00:14:43,425
What about the freight train 5790?
Did the bomb go off?
133
00:14:43,508 --> 00:14:44,885
Not yet.
134
00:14:44,968 --> 00:14:47,846
It's still running near Shimizusawa.
135
00:14:49,681 --> 00:14:52,767
What do they want? Money?
136
00:14:53,768 --> 00:14:55,061
I don't know.
137
00:14:56,062 --> 00:14:58,023
He didn't say anything.
138
00:14:59,941 --> 00:15:01,610
What are they thinking?
139
00:15:02,694 --> 00:15:04,821
If what he's told us is true...
140
00:15:04,946 --> 00:15:06,698
the Hikari 109...
141
00:15:07,657 --> 00:15:09,826
will never be able to stop.
142
00:15:18,668 --> 00:15:21,004
Hello, this is the Hikari 109.
143
00:15:21,129 --> 00:15:24,174
Aoki, please listen carefully.
144
00:15:24,299 --> 00:15:25,634
What is it?
145
00:15:25,717 --> 00:15:29,137
We had a call saying that a bomb
was planted on your train.
146
00:15:29,220 --> 00:15:30,805
Again?
147
00:15:31,806 --> 00:15:33,642
Where shall I stop the train?
148
00:15:33,725 --> 00:15:37,437
No, don't stop.
Just search the train.
149
00:15:37,520 --> 00:15:41,524
Why is that? We can't conduct
a thorough search.
150
00:15:41,650 --> 00:15:43,526
It's better to stop as usual...
151
00:15:43,652 --> 00:15:46,696
- We can't stop the train.
- What?
152
00:15:46,780 --> 00:15:50,283
If you do, the bomb might go off.
153
00:15:50,367 --> 00:15:56,373
He claims that the bomb will go off
if you slow down to 80 kilometers per hour.
154
00:15:56,498 --> 00:15:58,041
That's crazy.
155
00:15:58,166 --> 00:16:02,128
Don't go below 100 kilometers per hour.
156
00:16:02,712 --> 00:16:04,297
But...
157
00:16:04,965 --> 00:16:06,800
What about the ATC?
158
00:16:06,883 --> 00:16:09,803
It will automatically stop us.
159
00:16:09,886 --> 00:16:12,013
Calm down, Aoki.
160
00:16:12,806 --> 00:16:15,308
We'll do everything we can.
161
00:16:15,392 --> 00:16:18,645
Please start looking for the bomb.
162
00:16:18,728 --> 00:16:20,355
Yes, sir.
163
00:16:21,982 --> 00:16:23,066
But, Commander.
164
00:16:24,109 --> 00:16:28,154
Do you think there is
such a sophisticated bomb?
165
00:16:28,238 --> 00:16:29,906
Isn't it a malicious prank?
166
00:16:29,990 --> 00:16:31,825
We don't know yet.
167
00:16:31,908 --> 00:16:34,160
This guy says a similar bomb
has been planted...
168
00:16:34,244 --> 00:16:38,373
on the freight train 5790 in Hokkaido.
169
00:16:38,456 --> 00:16:40,834
We're checking on it now.
170
00:17:00,562 --> 00:17:02,355
Hey, look at this!
171
00:17:05,191 --> 00:17:07,902
We are currently conducting
a security check.
172
00:17:07,986 --> 00:17:13,533
If you see any suspicious packages,
please let us know.
173
00:17:13,616 --> 00:17:15,577
Conductor, is anything wrong?
174
00:17:15,702 --> 00:17:17,495
No, this is routine.
175
00:17:30,884 --> 00:17:32,052
Jump, now.
176
00:17:33,178 --> 00:17:35,388
But the instructions say...
177
00:17:36,723 --> 00:17:40,769
We are heading for an incline.
It may slow down there.
178
00:17:40,852 --> 00:17:43,605
Jump, now! Quick!
179
00:17:49,736 --> 00:17:50,904
Jump!
180
00:17:51,404 --> 00:17:52,739
Hurry!
181
00:17:54,032 --> 00:17:55,366
Jump!
182
00:18:37,450 --> 00:18:42,163
Aoki, the freight train 5790
has been blown up.
183
00:18:43,498 --> 00:18:44,958
The bomb is real.
184
00:18:46,376 --> 00:18:48,044
So, it's real.
185
00:18:48,128 --> 00:18:50,463
Calm down.
Did you find anything?
186
00:18:52,799 --> 00:18:54,425
Nothing was found yet.
187
00:18:56,845 --> 00:18:59,472
Please have them look again.
188
00:18:59,556 --> 00:19:02,392
Don't go faster
than 120 kilometers per hour.
189
00:19:02,517 --> 00:19:04,978
That'll delay the arrival at Hakata...
190
00:19:05,061 --> 00:19:07,397
by at least three hours.
191
00:19:07,522 --> 00:19:12,569
But... what happens
when we arrive at Hakata?
192
00:19:12,652 --> 00:19:16,906
I'm sure we'll hear
from the bomber by then.
193
00:19:17,574 --> 00:19:21,661
The police have put a special team
on this case. So...
194
00:19:23,872 --> 00:19:25,582
Listen, Aoki.
195
00:19:25,707 --> 00:19:29,669
We are responsible
for the lives of 1,500 passengers.
196
00:19:30,336 --> 00:19:31,588
Hang in there.
197
00:19:31,713 --> 00:19:35,800
The Hikari 109 has reduced
its speed to 120 kilometers per hour.
198
00:19:36,926 --> 00:19:40,763
It will have to reach Hakata
in about 10 hours.
199
00:19:42,515 --> 00:19:45,018
By that time, we must
either catch the criminal...
200
00:19:45,977 --> 00:19:49,355
or disarm the bomb.
201
00:19:49,439 --> 00:19:51,691
- POLICE CHIEF INSPECTOR
- First, we'll search...
202
00:19:51,774 --> 00:19:56,112
the freight train bombing site
near Yubari station.
203
00:19:56,196 --> 00:19:58,031
POLICE TEAM LEADER
204
00:19:58,114 --> 00:19:59,741
We'll guard all airports...
205
00:19:59,824 --> 00:20:02,243
- and the ports of Hokkaido...
- PUBLIC SAFETY SECTION CHIEF
206
00:20:02,327 --> 00:20:04,204
and question anyone suspicious.
207
00:20:04,287 --> 00:20:06,487
- SPECIAL UNIT CHIEF CLERK
- These are the two points...
208
00:20:07,624 --> 00:20:10,210
on which we've already alerted
Hokkaido Police.
209
00:20:10,293 --> 00:20:13,129
I also want
the Metropolitan Police HQ...
210
00:20:13,213 --> 00:20:16,216
to dispatch a bomb expert
to the explosion site.
211
00:20:17,425 --> 00:20:19,886
We need to round up radical groups...
212
00:20:20,720 --> 00:20:22,931
and search Tokyo Station premises.
213
00:20:24,224 --> 00:20:27,769
The Hikari 109 pulled
into the platform at 9:33...
214
00:20:27,852 --> 00:20:30,063
and left at 9:48.
215
00:20:30,146 --> 00:20:33,566
The bomb could have been planted
within that 15 minutes.
216
00:20:34,776 --> 00:20:37,403
Look for witnesses
who were there at that time.
217
00:20:38,071 --> 00:20:41,324
We need help
from National Railway Security.
218
00:20:42,742 --> 00:20:46,955
Cancel all trains after the 109.
219
00:20:47,038 --> 00:20:51,834
Hold the Kodama 223
ahead of the 109 at Shizuoka.
220
00:20:51,960 --> 00:20:56,172
Also hold the Kodama 219
at Toyohashi.
221
00:20:56,297 --> 00:20:59,259
Hold the Hikari 23 at Nagoya.
222
00:21:08,601 --> 00:21:10,186
Is the train in trouble?
223
00:21:10,311 --> 00:21:12,522
No.
224
00:21:12,647 --> 00:21:16,150
But we passed Mishima
15 minutes later than scheduled.
225
00:21:16,234 --> 00:21:18,319
We have a train ahead of us.
226
00:21:18,403 --> 00:21:21,698
What is it?
You're searching again?
227
00:21:21,823 --> 00:21:24,993
This is a routine security measure.
228
00:21:25,118 --> 00:21:26,786
Routine?
229
00:21:27,453 --> 00:21:29,622
Is it a bomb threat?
230
00:21:29,706 --> 00:21:31,958
Did you get a call?
231
00:21:32,041 --> 00:21:34,669
Well... It must be
a mischievous joke.
232
00:21:34,794 --> 00:21:35,878
Could be real.
233
00:21:36,004 --> 00:21:39,382
Why don't you stop the train
and check, as you usually do?
234
00:21:39,465 --> 00:21:42,635
That's right.
Why don't you stop?
235
00:21:42,719 --> 00:21:45,805
The train schedule is more important
than our lives?
236
00:21:45,888 --> 00:21:47,515
What is going on?
237
00:21:47,598 --> 00:21:50,643
Commander.
It's for you, from the 109.
238
00:21:54,147 --> 00:21:56,399
Kuramochi speaking.
239
00:21:56,482 --> 00:22:00,403
Kikuchi from Security.
The passengers are getting restless.
240
00:22:00,528 --> 00:22:04,574
They want the train stopped.
It's better to let them know.
241
00:22:04,657 --> 00:22:08,494
Unless we give them the solution...
242
00:22:09,078 --> 00:22:11,873
it will make the situation worse.
243
00:22:11,956 --> 00:22:13,833
Please wait a little longer.
244
00:22:13,916 --> 00:22:15,251
But...
245
00:22:15,376 --> 00:22:17,837
Oh, no!
The Hikari 157 is in trouble.
246
00:22:26,346 --> 00:22:28,473
Kikuchi, I have to go now.
247
00:22:33,644 --> 00:22:35,188
- Check the cause.
- Yes.
248
00:22:36,856 --> 00:22:42,070
Aoki, slow down to 100 kilometers per hour.
The train ahead of you is in trouble.
249
00:22:42,153 --> 00:22:45,948
- Can you fix it?
- We'll soon find out.
250
00:22:46,074 --> 00:22:49,035
It's a BR system failure.
It'll take a while to recover.
251
00:22:50,119 --> 00:22:52,789
We'll switch the 109
to the eastbound 'up' track.
252
00:22:52,914 --> 00:22:55,500
The Hikari 20
is coming up on the track.
253
00:23:10,723 --> 00:23:15,144
Now, the 109 is 9 kilometers east
of Hamamatsu Station.
254
00:23:16,562 --> 00:23:19,816
It means we have
five minutes and 30 seconds.
255
00:23:19,899 --> 00:23:24,237
The eastbound Hikari 20
will pass the station in six minutes.
256
00:23:28,241 --> 00:23:29,367
Let's try.
257
00:23:30,076 --> 00:23:33,663
Stop all the trains
after the Hikari 20.
258
00:23:33,746 --> 00:23:36,749
Alert the switch point at Hamamatsu.
259
00:23:43,589 --> 00:23:47,927
Aoki, we'll switch you
to the 'up' track...
260
00:23:48,010 --> 00:23:49,429
at Hamamatsu Station.
261
00:23:49,512 --> 00:23:50,972
Roger that.
262
00:23:51,973 --> 00:23:52,974
But...
263
00:23:58,229 --> 00:23:59,897
What is it?
264
00:24:01,357 --> 00:24:04,026
The Hikari 20 is 12 kilometers
west of Hamamatsu.
265
00:24:04,110 --> 00:24:06,529
- What?
- Slow down to 90 kilometers per hour.
266
00:24:06,654 --> 00:24:08,656
Any extra seconds are crucial.
267
00:24:08,739 --> 00:24:11,993
Are you trying to kill us all?
268
00:24:12,118 --> 00:24:15,371
It'll be a head-on collision!
269
00:24:15,455 --> 00:24:16,455
Calm down.
270
00:24:16,497 --> 00:24:19,208
The bomb could explode
at 90 kilometers per hour!
271
00:24:19,292 --> 00:24:20,293
Slow down to 90!
272
00:24:20,376 --> 00:24:23,337
The junction speed limit
is 70 kilometers per hour.
273
00:24:23,421 --> 00:24:25,506
- We'll derail at 90.
- Shut up!
274
00:24:28,009 --> 00:24:32,513
We have no time to argue.
Switch the selector to "Out of Service."
275
00:24:34,599 --> 00:24:36,058
Hurry up!
276
00:24:37,602 --> 00:24:39,020
SPECIAL EXPRESS
277
00:24:40,813 --> 00:24:42,106
OUT OF SERVICE
278
00:24:59,499 --> 00:25:01,209
It's switched.
279
00:25:01,334 --> 00:25:03,669
- And the speed?
- 90.
280
00:25:03,753 --> 00:25:06,589
In exactly one minute,
go up to 120.
281
00:25:06,672 --> 00:25:09,675
Are you mad?
Going into the junction at 120...
282
00:25:09,759 --> 00:25:14,263
Be quiet! You have to deactivate
the ATC to move onto the 'up' track.
283
00:25:14,388 --> 00:25:17,725
But that will set off
the emergency brake.
284
00:25:17,808 --> 00:25:21,938
Cut the ATC just before the junction,
and let your train glide on.
285
00:25:22,021 --> 00:25:24,232
Then release the brake again.
286
00:25:24,315 --> 00:25:27,693
That's the only way. Understand?
287
00:25:27,777 --> 00:25:29,362
Roger.
288
00:25:39,372 --> 00:25:41,832
Up to 120... now.
289
00:25:42,375 --> 00:25:44,126
Up to 120.
290
00:25:44,252 --> 00:25:46,837
- Cut the lock off.
- Yes, sir.
291
00:26:19,245 --> 00:26:21,914
'Up' train 20 is passing Hamamatsu.
292
00:26:25,126 --> 00:26:27,670
'Down' train 109 is approaching.
293
00:26:28,879 --> 00:26:33,134
Stand by to deactivate the ATC
in 10... nine... eight...
294
00:26:33,217 --> 00:26:36,178
seven... six... five...
295
00:26:36,262 --> 00:26:40,016
four... three... two... one.
296
00:26:40,141 --> 00:26:41,267
Cut!
297
00:26:57,033 --> 00:26:59,452
The Hikari 20 passed the junction!
298
00:26:59,535 --> 00:27:01,037
Change the point.
299
00:27:18,429 --> 00:27:21,015
Oh, no! I can't release
the emergency brake!
300
00:27:21,098 --> 00:27:23,601
Don't panic!
Try again.
301
00:27:45,581 --> 00:27:48,584
He did it!
302
00:27:48,668 --> 00:27:50,961
Banzai!
303
00:27:51,796 --> 00:27:55,675
Great.
One problem is solved.
304
00:28:02,890 --> 00:28:04,850
Aoki, any problems?
305
00:28:08,062 --> 00:28:09,230
No, sir.
306
00:28:09,980 --> 00:28:14,610
I thought I'd had it
when it went down to 84 kilometers per hour.
307
00:28:14,694 --> 00:28:16,320
But we made it.
308
00:28:17,196 --> 00:28:18,406
Well done.
309
00:28:19,365 --> 00:28:21,909
Whoever thought...
310
00:28:21,992 --> 00:28:27,123
the fail-safe ATC device
would almost kill us?
311
00:28:27,206 --> 00:28:29,959
Yes. Commander...
312
00:28:31,669 --> 00:28:33,796
Sorry for being upset earlier.
313
00:28:33,921 --> 00:28:36,401
Don't worry about it.
Go back to the 'down' track at Toyohashi.
314
00:28:36,465 --> 00:28:37,591
Yes, sir.
315
00:28:38,467 --> 00:28:41,470
CHIEF ADMINISTRATOR
OF THE BULLET TRAIN
316
00:28:41,554 --> 00:28:44,640
We have decided
to stop all the bullet trains.
317
00:28:44,724 --> 00:28:45,433
No way!
318
00:28:45,558 --> 00:28:48,436
What time will the Hikari 109
reach Hakata?
319
00:28:48,519 --> 00:28:52,732
Originally it was to arrive there
at 17:86.
320
00:28:52,815 --> 00:28:56,110
But in order to earn extra time...
321
00:28:56,193 --> 00:29:00,281
it's running at a speed
of less than 120 kilometers per hour.
322
00:29:00,364 --> 00:29:05,077
So the arrival
will be around 21:00.
323
00:29:05,161 --> 00:29:09,331
That means
you only have nine hours.
324
00:29:09,415 --> 00:29:13,461
Can the police
solve the problem by then?
325
00:29:13,586 --> 00:29:16,964
We're doing everything we can.
326
00:29:17,047 --> 00:29:20,426
- I want to know the outlook.
- What if you can't?
327
00:29:20,509 --> 00:29:22,136
What are you going to do?
328
00:29:22,219 --> 00:29:25,431
Will it explode
with 1,500 people on board?
329
00:29:25,514 --> 00:29:27,683
We're doing everything to prevent it.
330
00:29:27,808 --> 00:29:29,018
What is your strategy?
331
00:29:29,143 --> 00:29:32,271
The National Railway
is doing its best as well.
332
00:29:32,354 --> 00:29:35,441
- That's not what we're asking!
- I want to know the outlook.
333
00:29:35,524 --> 00:29:39,320
- Give us an answer.
- What does the bomber want?
334
00:29:39,403 --> 00:29:41,113
He hasn't told us yet.
335
00:30:11,769 --> 00:30:14,730
INCOMING CALLS ONLY
336
00:30:19,693 --> 00:30:21,403
Wait. Line Four.
337
00:30:23,989 --> 00:30:27,743
They called. Line Four.
Trace the call.
338
00:30:29,829 --> 00:30:31,330
It's the bomber.
339
00:30:33,958 --> 00:30:35,793
OK, put him through.
340
00:30:38,128 --> 00:30:39,630
This is the bullet train HQ.
341
00:30:40,673 --> 00:30:42,007
Tell me what you want.
342
00:30:44,134 --> 00:30:45,177
$5 million?
343
00:30:46,178 --> 00:30:50,057
Yes. 5 million US dollars.
344
00:30:51,725 --> 00:30:54,436
In $100 bills.
345
00:30:55,104 --> 00:30:59,108
That's 15 billion yen.
346
00:30:59,859 --> 00:31:02,945
National Railway
doesn't have that much money.
347
00:31:03,028 --> 00:31:04,613
I didn't say you have to pay.
348
00:31:06,031 --> 00:31:07,491
The government can.
349
00:31:08,033 --> 00:31:11,871
One bullet train costs just as much.
350
00:31:12,538 --> 00:31:15,791
On top of that, the lives
of the 1,500 passengers aboard.
351
00:31:15,916 --> 00:31:17,626
It's a bargain.
352
00:31:17,751 --> 00:31:21,005
I must talk to the government first.
353
00:31:21,839 --> 00:31:26,218
When and where
do you want the money?
354
00:31:26,302 --> 00:31:30,639
Put it in an aluminum suitcase and wait.
355
00:31:30,723 --> 00:31:33,601
I'll call you again in 70 minutes.
356
00:31:33,726 --> 00:31:36,228
Wait, if we wait another 70 minutes...
357
00:31:36,312 --> 00:31:38,981
the Hikari 109
won't be able to stop at Nagoya.
358
00:31:39,106 --> 00:31:42,610
Nor at Kyoto or Osaka.
359
00:31:43,402 --> 00:31:46,739
We'll pay the money, I promise,
so let's settle now.
360
00:31:47,406 --> 00:31:50,242
Please tell me where the bomb is.
361
00:31:51,368 --> 00:31:53,954
It's a waste of time
trying to trace this call.
362
00:31:54,038 --> 00:31:56,332
Speak to you in 70 minutes.
363
00:31:57,708 --> 00:31:59,251
No! He hung up.
364
00:31:59,335 --> 00:32:00,336
What happened?
365
00:32:01,211 --> 00:32:05,299
It was from somewhere in the Shinjuku area.
That's all we know.
366
00:32:19,521 --> 00:32:22,816
PRIME MINISTER'S RESIDENCE
367
00:32:22,900 --> 00:32:25,486
CHIEF CABINET SECRETARY
368
00:32:25,569 --> 00:32:28,322
Our priority
is to arrest the criminal.
369
00:32:28,405 --> 00:32:30,366
PRESIDENT OF NATIONAL RAILWAY
370
00:32:30,449 --> 00:32:32,701
But we need to pretend
that we'll pay.
371
00:32:34,536 --> 00:32:37,581
Of course, I know that.
all right, then.
372
00:32:38,374 --> 00:32:40,668
The Prime Minister has agreed.
373
00:32:41,377 --> 00:32:45,631
But $5 million in $100 bills
at such short notice?
374
00:32:47,967 --> 00:32:50,886
Get me the Ministry of Finance.
375
00:32:50,970 --> 00:32:54,890
Please. It's for 1,500 lives.
376
00:32:59,979 --> 00:33:02,314
The government will have
the money ready.
377
00:33:03,357 --> 00:33:07,861
They must be planning to flee overseas
since they asked for US currency.
378
00:33:09,071 --> 00:33:13,075
Check all the airline reservations
and travel agencies...
379
00:33:13,158 --> 00:33:17,579
particularly the departure lists
within a week from today.
380
00:33:17,663 --> 00:33:19,415
You're in charge, Goto.
381
00:33:19,540 --> 00:33:25,587
A week's reservations involve
around 50,000 people.
382
00:33:25,671 --> 00:33:28,590
Exclude women and men over 50.
The list will be shorter.
383
00:33:28,716 --> 00:33:29,925
Next...
384
00:33:30,009 --> 00:33:32,070
now we know the suspect
of the freight train bombing!
385
00:33:32,094 --> 00:33:36,223
From fingerprints on a cigarette pack
found in the station...
386
00:33:37,891 --> 00:33:41,395
it seems to be
Masaru Koga, born in 1948.
387
00:33:41,937 --> 00:33:44,231
Ex-student of Jonan University.
388
00:33:44,356 --> 00:33:46,942
Ex-Deputy Secretary,
Student's Struggle League.
389
00:33:47,067 --> 00:33:52,698
Arrested in 1971
for obstructing justice at Sanrizuka.
390
00:33:53,699 --> 00:33:56,493
Left the university in 1974.
391
00:33:57,202 --> 00:34:01,540
He has ceased radical activities
since then.
392
00:34:02,416 --> 00:34:04,668
As of 1974, his address is...
393
00:34:05,669 --> 00:34:08,756
5-10-6 Higashi Ikebukuro,
Toshima, Tokyo.
394
00:34:08,839 --> 00:34:13,010
Room 202, Akane Apartments.
395
00:34:13,052 --> 00:34:15,262
Misawa, search the apartment.
396
00:34:15,387 --> 00:34:17,973
Shall we arrest him, if he's there?
397
00:34:20,267 --> 00:34:22,311
Yes, arrest him.
398
00:34:22,394 --> 00:34:24,563
- Yes, sir. Come, Ueno.
- Wait.
399
00:34:25,272 --> 00:34:29,151
What if he refuses to talk,
even after we arrest him?
400
00:34:29,234 --> 00:34:30,944
We won't know till we get him.
401
00:34:31,028 --> 00:34:33,697
He's a radical activist
with a prison record.
402
00:34:34,490 --> 00:34:36,241
It will be hard to make him talk.
403
00:34:37,034 --> 00:34:39,328
What will become of the Hikari 109?
404
00:34:40,496 --> 00:34:44,333
It will reach Hakata in eight hours.
405
00:34:44,416 --> 00:34:47,503
It must stop
and the bomb will go off.
406
00:34:48,962 --> 00:34:51,090
The criminal
finally asked for money.
407
00:34:52,257 --> 00:34:56,845
Give him the money,
get rid of the bomb, and then arrest him.
408
00:34:56,929 --> 00:35:00,516
Suppose he gets the money,
will he tell us what to do with the bomb?
409
00:35:00,599 --> 00:35:02,267
Hold on, Shirota.
410
00:35:03,727 --> 00:35:07,189
Mr. Miyashita, you have a point.
We won't arrest him, not now.
411
00:35:07,272 --> 00:35:08,690
Thank you.
412
00:35:11,235 --> 00:35:13,612
Keep Koga under surveillance.
413
00:35:26,041 --> 00:35:29,711
We have a bomb, and it will explode
if the train stops.
414
00:35:29,837 --> 00:35:33,507
If we tell that to the passengers,
they'll panic.
415
00:35:33,632 --> 00:35:36,051
The criminal wants money.
416
00:35:36,176 --> 00:35:39,054
It'll be paid,
and it will all be fine within an hour.
417
00:35:39,138 --> 00:35:40,389
People will understand.
418
00:35:40,514 --> 00:35:44,518
What if it isn't over in an hour?
It'll make the situation worse.
419
00:35:44,643 --> 00:35:46,979
We can't tell them, not now.
420
00:36:02,828 --> 00:36:04,079
This is the place.
421
00:36:05,831 --> 00:36:07,249
AKANE APARTMENTS
422
00:36:11,128 --> 00:36:14,173
Excuse me?
423
00:36:14,923 --> 00:36:17,342
Mr. Koga? Anyone home?
424
00:36:18,093 --> 00:36:19,469
What is it?
425
00:36:21,013 --> 00:36:23,015
Is Mr. Koga home?
426
00:36:23,098 --> 00:36:26,435
Mr. Koga?
It's Mr. Sakurai's apartment.
427
00:36:26,560 --> 00:36:27,769
Sakurai?
428
00:36:27,895 --> 00:36:30,939
Mr. Koga moved out
about two years ago.
429
00:36:31,064 --> 00:36:34,943
- Where to?
- He didn't say anything.
430
00:36:35,068 --> 00:36:37,362
Is this the man?
431
00:36:45,746 --> 00:36:46,872
ARRIVALS
432
00:36:57,674 --> 00:37:02,012
Attention passengers
of JAL Flight 504.
433
00:37:02,971 --> 00:37:08,977
Due to an accident,
all bullet trains are suspended.
434
00:37:09,061 --> 00:37:12,231
We do not know
when service will resume.
435
00:37:12,314 --> 00:37:15,400
All bullet trains are suspended.
436
00:37:34,419 --> 00:37:37,965
Your attention please.
We are approaching Nagoya.
437
00:37:38,757 --> 00:37:39,841
Thank you.
438
00:37:39,925 --> 00:37:42,970
However, due to an accident,
we won't stop at Nagoya.
439
00:37:43,095 --> 00:37:44,346
What?
440
00:37:44,471 --> 00:37:46,848
As soon as the situation...
is resolved...
441
00:37:46,932 --> 00:37:50,852
passengers for Nagoya
will be escorted back.
442
00:37:50,936 --> 00:37:55,941
We apologize for the inconvenience.
I repeat...
443
00:37:56,024 --> 00:37:58,860
Hey, we aren't stopping at Nagoya?
444
00:37:58,986 --> 00:38:02,447
Won't we hit the train ahead of us?
445
00:38:02,531 --> 00:38:04,533
This is crazy.
Where's the conductor?
446
00:38:06,576 --> 00:38:08,620
What kind of an accident?
447
00:38:08,704 --> 00:38:09,955
What is going on?
448
00:38:10,038 --> 00:38:12,874
We'll soon find out.
449
00:38:12,958 --> 00:38:17,629
Why isn't the train stopping?
You won't, or you can't?
450
00:38:17,713 --> 00:38:19,464
- We can't.
- Why not?
451
00:38:19,548 --> 00:38:20,549
Is it the brakes?
452
00:38:20,632 --> 00:38:21,842
We are checking.
453
00:38:21,925 --> 00:38:24,011
Will you stop at Kyoto?
454
00:38:24,136 --> 00:38:27,389
I'm not sure yet, but probably not.
455
00:38:27,514 --> 00:38:30,809
I have a stage engagement at 2:00 PM.
456
00:38:30,892 --> 00:38:32,394
Please stop it, please.
457
00:38:32,519 --> 00:38:35,564
Won't it hit the train ahead of us?
458
00:38:35,689 --> 00:38:37,649
The system is collision-proof.
459
00:38:37,733 --> 00:38:41,528
That means you can stop the train.
Why can't you stop it then?
460
00:38:41,653 --> 00:38:45,365
Stop at Nagoya.
I have important business there.
461
00:38:45,490 --> 00:38:49,369
Where's the emergency brake?
Let's use it.
462
00:38:49,494 --> 00:38:51,872
- Not that one.
- Which one then?
463
00:38:52,706 --> 00:38:54,708
Please, calm down.
464
00:38:54,833 --> 00:38:57,252
Everything will be all right.
465
00:38:57,336 --> 00:39:00,172
It's Nagoya!
466
00:39:07,304 --> 00:39:09,598
Oh, please!
467
00:39:09,723 --> 00:39:13,852
I'm getting off!
I'm going home!
468
00:39:13,935 --> 00:39:15,645
Let me off, please!
469
00:39:23,403 --> 00:39:27,115
Let me go!
Stop the train!
470
00:39:31,036 --> 00:39:32,204
You!
471
00:39:35,290 --> 00:39:37,959
Calm down.
472
00:39:38,043 --> 00:39:40,170
Everything will be all right.
473
00:39:43,423 --> 00:39:46,009
She is in labor!
Are you okay?
474
00:39:54,810 --> 00:39:56,478
Excuse me, I'm in a hurry.
475
00:39:56,561 --> 00:40:00,065
We're all in a hurry.
Join the queue!
476
00:40:00,857 --> 00:40:05,487
I'm from Yotsubishi Trading.
I have an urgent appointment.
477
00:40:05,570 --> 00:40:09,866
Do you think the corporate giants
can buy all the phone lines, too?
478
00:40:11,743 --> 00:40:13,412
Please let me call.
479
00:40:13,495 --> 00:40:15,414
Stop it!
480
00:40:15,497 --> 00:40:17,165
Anyway...
481
00:40:17,290 --> 00:40:18,750
Be quiet, please!
482
00:40:21,670 --> 00:40:25,382
- Hey, you!
- Let me go! I must make a call!
483
00:40:26,091 --> 00:40:28,552
- What are you doing?
- Get back!
484
00:40:39,312 --> 00:40:41,481
Your attention please.
485
00:40:42,441 --> 00:40:46,194
An unidentified blackmailer
is claiming that...
486
00:40:47,446 --> 00:40:49,114
he has put a bomb on the train.
487
00:40:49,614 --> 00:40:55,454
The bomb will explode when the train
slows down to 80 kilometers per hour.
488
00:40:55,537 --> 00:40:56,830
Is that true?
489
00:40:57,456 --> 00:40:59,791
That's why we can't stop.
490
00:40:59,875 --> 00:41:04,045
As our priority
is to save the passengers...
491
00:41:04,171 --> 00:41:07,424
the government has
the money ready as requested.
492
00:41:07,507 --> 00:41:11,678
We'll soon know
how to disconnect the bomb.
493
00:41:11,803 --> 00:41:16,475
The money will be delivered
within an hour.
494
00:41:16,558 --> 00:41:19,144
Calm down.
You're going to be a mother.
495
00:41:19,227 --> 00:41:23,398
Please trust us and stay calm.
496
00:41:23,523 --> 00:41:26,526
You'll be all right.
497
00:41:28,653 --> 00:41:31,531
We aren't stopping at Kyoto.
498
00:41:31,615 --> 00:41:34,743
- Where are you going?
- To shoot the footage inside.
499
00:41:34,868 --> 00:41:37,537
"Documentary: Horror Train."
This is a real chance.
500
00:41:37,662 --> 00:41:40,457
Attention please.
501
00:41:40,999 --> 00:41:45,921
If there's a doctor aboard,
please come to coach 12.
502
00:41:46,046 --> 00:41:48,673
We have an emergency case.
503
00:41:50,842 --> 00:41:52,719
I'm Dr. Akiyama.
504
00:41:52,802 --> 00:41:54,763
Please. She's in labor.
505
00:41:55,347 --> 00:41:56,973
Where's your first-aid kit?
506
00:41:59,059 --> 00:42:00,602
Give me a stethoscope.
507
00:42:03,021 --> 00:42:04,814
Get some hot water.
508
00:42:05,565 --> 00:42:06,733
You'll be all right.
509
00:42:10,070 --> 00:42:14,157
You should head over there now.
Roger that.
510
00:42:15,534 --> 00:42:18,745
I just received a report on a bomb
from Hokkaido.
511
00:42:18,870 --> 00:42:22,457
It consisted
of two sticks of dynamite.
512
00:42:22,541 --> 00:42:27,170
That's funny.
Radicals rarely use dynamite.
513
00:42:28,046 --> 00:42:29,381
And?
514
00:42:29,464 --> 00:42:34,761
The detonator was
a magnetic tachometer and electric fuse.
515
00:42:34,886 --> 00:42:36,596
A magnetic tachometer?
516
00:42:36,680 --> 00:42:38,306
Same as a speedometer in the car.
517
00:42:40,475 --> 00:42:45,939
The revolution of the wheel drives
the dynamo and the needle...
518
00:42:46,064 --> 00:42:49,943
which, at a certain speed,
frees the lock.
519
00:42:50,026 --> 00:42:52,445
When it slows down again...
520
00:42:52,529 --> 00:42:54,948
the fuse is set to detonate.
521
00:42:55,073 --> 00:42:57,659
Who manufactures the device?
522
00:42:57,742 --> 00:42:59,327
Taiyo Industries.
523
00:42:59,869 --> 00:43:01,830
Tsutsumi is down there now.
524
00:43:01,913 --> 00:43:06,293
So was the contraption connected
to the wheel of the freight train?
525
00:43:06,376 --> 00:43:07,376
Yes.
526
00:43:08,336 --> 00:43:11,506
It was attached to the rear wheel frame
of the locomotive.
527
00:43:12,173 --> 00:43:14,676
Then, how can we remove it
from the inside?
528
00:43:14,759 --> 00:43:17,012
What do you mean?
529
00:43:17,137 --> 00:43:21,349
If it was attached to the Hikari
in the same way...
530
00:43:21,433 --> 00:43:23,602
you could never remove it
from the inside.
531
00:43:26,646 --> 00:43:31,610
So the suspect has no intention
of removing the bomb?
532
00:43:35,697 --> 00:43:38,158
How about taking pictures
of the train wheel...
533
00:43:38,283 --> 00:43:40,285
with the high-speed cameras?
534
00:43:40,368 --> 00:43:43,330
That might tell us where the bomb is.
535
00:43:43,455 --> 00:43:44,956
Yes, please.
536
00:43:52,964 --> 00:43:55,592
He'll be calling us at any moment.
537
00:44:19,407 --> 00:44:20,492
Headquarters.
538
00:44:21,534 --> 00:44:22,619
Hold a moment.
539
00:44:22,661 --> 00:44:23,662
Line Six.
540
00:44:24,871 --> 00:44:27,957
Line Six. Trace the call.
541
00:44:29,334 --> 00:44:30,669
Put him through.
542
00:44:32,837 --> 00:44:35,757
Hello. This is Headquarters.
543
00:44:37,676 --> 00:44:39,094
Is the money ready?
544
00:44:39,177 --> 00:44:41,721
It's right here.
545
00:44:41,805 --> 00:44:45,308
Good. Get in the helicopter
with the money.
546
00:44:45,809 --> 00:44:49,229
I'll only allow one man besides the pilot.
547
00:44:50,605 --> 00:44:52,565
Go north.
548
00:44:53,733 --> 00:44:55,527
I'll tell you where to land.
549
00:44:55,944 --> 00:45:00,865
All right. We can get it
up in the air in 10 minutes.
550
00:45:02,867 --> 00:45:05,829
Can you really defuse the bomb?
551
00:45:06,830 --> 00:45:08,707
I'm no murderer.
552
00:45:10,333 --> 00:45:13,211
I'll tell you that
as soon as I get the money.
553
00:45:13,461 --> 00:45:18,883
There's a woman having
a difficult labor aboard the train.
554
00:45:18,967 --> 00:45:21,261
She's in danger and needs
to be hospitalized right away.
555
00:45:22,303 --> 00:45:27,183
I promise you'll get the money.
Tell us what to do with the bomb now.
556
00:45:29,018 --> 00:45:30,895
Then get me the money fast.
557
00:45:31,563 --> 00:45:33,732
You can disconnect
the bomb in no time.
558
00:46:06,431 --> 00:46:08,266
He said to go north.
559
00:46:09,142 --> 00:46:13,271
It will be either the Saitama,
Tochigi, or Gunma areas.
560
00:46:13,938 --> 00:46:16,858
Alert the local police forces.
561
00:47:06,658 --> 00:47:10,370
Land at the Yorii High School.
562
00:47:11,704 --> 00:47:15,750
Land at the Yorii High School ground.
563
00:47:15,834 --> 00:47:19,712
Get the Saitama Police
to set up the check points.
564
00:47:19,796 --> 00:47:21,381
Call Saitama Police! Urgent!
565
00:47:57,375 --> 00:47:58,793
- Are you the police?
- Yes.
566
00:47:58,918 --> 00:48:03,715
We received a call telling you to go
to Nogami Station and check safe #45.
567
00:48:04,549 --> 00:48:06,342
This was in safe #45.
568
00:48:07,218 --> 00:48:10,388
- Do you know who put this in?
- It was my day off, two days ago.
569
00:48:10,471 --> 00:48:14,309
TAKE THIS TRANSCEIVER AND GO
DOWN THE ARAKAWA RIVER BY BOAT
570
00:48:29,532 --> 00:48:31,659
- I'm police.
- Hello.
571
00:48:36,164 --> 00:48:37,916
- Go.
- Yes, sir.
572
00:48:54,140 --> 00:48:56,267
He's on the boat.
Follow him.
573
00:49:21,376 --> 00:49:22,460
You'll be all right.
574
00:49:23,503 --> 00:49:25,546
Breathe.
575
00:49:27,298 --> 00:49:28,591
Calm down.
576
00:49:40,687 --> 00:49:42,313
He's coming.
577
00:50:25,565 --> 00:50:27,275
Stop the boat there.
578
00:50:27,942 --> 00:50:29,736
Stop the boat, please.
579
00:50:31,112 --> 00:50:32,405
They're stopping.
580
00:50:45,668 --> 00:50:48,046
Tie the rope to the suitcase.
581
00:50:56,054 --> 00:50:58,890
A rope's been thrown down the cliff
off Iwate village.
582
00:50:59,891 --> 00:51:01,768
To pick up the money.
583
00:51:37,512 --> 00:51:38,638
Ready.
584
00:52:17,426 --> 00:52:18,845
Look, Mr. Sasaki.
585
00:52:20,179 --> 00:52:21,806
That's the university judo team.
586
00:52:47,331 --> 00:52:51,919
The bullet train bomber is there!
Catch him!
587
00:52:52,003 --> 00:52:53,171
He's on the cliff!
588
00:52:56,966 --> 00:53:00,219
He's the one who put a bomb
on the bullet train! Get him!
589
00:53:00,303 --> 00:53:01,762
That's the one.
590
00:53:03,556 --> 00:53:04,556
Damn!
591
00:53:30,708 --> 00:53:32,293
Over there!
592
00:53:53,439 --> 00:53:55,733
Faster! Go faster!
593
00:54:07,745 --> 00:54:08,745
Mr. Senda!
594
00:54:09,288 --> 00:54:10,539
Mr. Senda!
595
00:54:17,588 --> 00:54:20,174
Calling all units.
596
00:54:20,258 --> 00:54:23,094
A blue Honda model 12,
running away from Iwase.
597
00:54:23,177 --> 00:54:24,679
Capture the suspect.
598
00:54:27,974 --> 00:54:30,393
SAITAMA POLICE
599
00:57:27,945 --> 00:57:29,947
BLOOD BANK
600
00:57:35,995 --> 00:57:39,457
You shouldn't have sold blood
in your condition.
601
00:57:48,507 --> 00:57:50,676
That was how I met Hiroshi.
602
00:57:50,759 --> 00:57:52,595
Hey, come with me.
603
00:57:55,848 --> 00:58:00,811
He came from Okinawa for a job,
but the company in Tokyo went bankrupt.
604
00:58:00,895 --> 00:58:06,317
Then he worked at Pachinko parlors,
bars, a gas station, and cleaning.
605
00:58:07,234 --> 00:58:09,278
None of them lasted.
606
00:58:10,446 --> 00:58:12,490
I took him in at my place.
607
00:58:13,866 --> 00:58:15,326
Boss!
608
00:58:24,376 --> 00:58:28,797
But my factory was closed down
six months later.
609
00:58:30,174 --> 00:58:31,800
My wife left me, too.
610
00:58:39,016 --> 00:58:40,392
Your redundancy pay.
611
00:58:43,687 --> 00:58:45,731
But Hiroshi didn't leave me.
612
00:58:46,774 --> 00:58:48,359
He refused to go.
613
00:58:49,735 --> 00:58:51,904
But he followed me.
614
00:59:03,457 --> 00:59:05,918
What? He's dead?
615
00:59:07,378 --> 00:59:08,629
What is he like?
616
00:59:08,712 --> 00:59:11,298
Around 20?
What about his driver's license?
617
00:59:11,423 --> 00:59:12,883
He doesn't have one?
618
00:59:12,967 --> 00:59:14,802
Get his fingerprints.
619
00:59:14,927 --> 00:59:16,804
Anything on the bomb?
620
00:59:17,846 --> 00:59:18,931
Nothing?
621
00:59:20,224 --> 00:59:21,559
I understand.
622
00:59:23,143 --> 00:59:24,478
If he's dead...
623
00:59:26,355 --> 00:59:29,066
then what will happen
to the Hikari 109?
624
00:59:30,568 --> 00:59:33,487
He was a man about 20.
625
00:59:33,571 --> 00:59:36,156
But the voice on the phone
sounded much older.
626
00:59:36,282 --> 00:59:37,992
I'm sure he will call again.
627
00:59:38,117 --> 00:59:40,244
- If he doesn't?
- He will.
628
00:59:41,537 --> 00:59:43,414
He wants money.
629
00:59:43,497 --> 00:59:45,916
He won't give up until he gets it.
630
01:00:04,435 --> 01:00:05,728
Hiroshi got killed?
631
01:00:06,145 --> 01:00:07,938
In front of my eyes.
632
01:00:09,773 --> 01:00:12,026
I couldn't do anything.
633
01:00:14,778 --> 01:00:17,865
He had no papers with him.
634
01:00:17,948 --> 01:00:20,284
It will take a while for them
to identify him.
635
01:00:21,702 --> 01:00:22,702
How's your end?
636
01:00:25,623 --> 01:00:27,458
Cops were all over the airport.
637
01:00:28,459 --> 01:00:30,169
I don't know if they were after me.
638
01:00:30,252 --> 01:00:31,462
I see.
639
01:00:33,672 --> 01:00:36,717
Come over here.
We have some planning to do.
640
01:00:36,800 --> 01:00:37,801
All right.
641
01:00:38,469 --> 01:00:41,347
I'll be there in 30 minutes.
See you then.
642
01:00:43,974 --> 01:00:45,017
SHIZUNAI, HOKKAIDO
643
01:00:45,100 --> 01:00:48,687
Yes, it's Masaru.
Has he done something?
644
01:00:49,146 --> 01:00:53,942
We're just seeking some information
from your brother.
645
01:00:54,652 --> 01:00:57,321
About his radical activities?
646
01:00:57,404 --> 01:00:58,404
No...
647
01:00:59,657 --> 01:01:01,492
Do you know his address in Tokyo?
648
01:01:02,368 --> 01:01:05,663
I haven't heard from him
for three years.
649
01:01:06,830 --> 01:01:11,460
Any letters from his friends?
How about his address book?
650
01:01:13,504 --> 01:01:17,049
Hey, there was a letter for Masaru,
wasn't there?
651
01:01:17,174 --> 01:01:18,717
You mean, the bill?
652
01:01:18,842 --> 01:01:20,594
- Can you bring it?
- OK.
653
01:01:21,303 --> 01:01:23,931
The bill came to Masaru?
654
01:01:24,014 --> 01:01:27,267
It was delivered
about six months ago.
655
01:01:27,351 --> 01:01:31,397
From a bar asking for 100,000 yen
in unpaid bills.
656
01:01:32,481 --> 01:01:34,108
- Here you are.
- Thank you.
657
01:01:38,028 --> 01:01:40,114
"Snack Bar Family."
658
01:01:40,239 --> 01:01:43,033
In Nishi-Ikebukuro.
Yoko Taguchi.
659
01:01:56,338 --> 01:01:58,966
Excuse me. Conductor.
660
01:02:03,595 --> 01:02:05,264
Will we stop at Shin-Osaka?
661
01:02:05,347 --> 01:02:07,099
We haven't heard anything yet.
662
01:02:07,224 --> 01:02:10,811
But you must stop.
I have an important appointment.
663
01:02:10,936 --> 01:02:14,773
I need to be there by 3:00.
Please stop the train.
664
01:02:14,857 --> 01:02:16,108
It is impossible.
665
01:02:16,191 --> 01:02:20,487
- If you don't stop, I'll jump off.
- Don't be a fool!
666
01:02:20,612 --> 01:02:24,533
It's a huge international deal.
300 billion yen.
667
01:02:24,616 --> 01:02:27,327
It'll be a national disaster
if I miss it.
668
01:02:27,411 --> 01:02:28,411
Calm down!
669
01:02:30,581 --> 01:02:31,623
It hurts!
670
01:02:31,707 --> 01:02:33,500
What are you doing?
671
01:02:33,625 --> 01:02:36,295
You are a man.
Hold her tight!
672
01:02:38,630 --> 01:02:40,466
You'll be OK.
Calm down.
673
01:02:43,635 --> 01:02:47,306
Don't! If you press that,
the train will stop!
674
01:02:47,431 --> 01:02:50,851
I'm getting off.
It must be a bomb hoax!
675
01:02:50,976 --> 01:02:52,811
- What are you...
- Stop the train.
676
01:02:52,936 --> 01:02:54,521
Yes, let's stop the train.
677
01:02:54,646 --> 01:02:57,024
Don't be a fool.
We'll die, you mad man!
678
01:02:57,107 --> 01:02:59,026
Mad? Who do you think...?
679
01:02:59,109 --> 01:03:01,695
Don't panic! Calm down!
680
01:03:01,779 --> 01:03:02,946
Stop!
681
01:03:03,030 --> 01:03:04,448
This would make a great film.
682
01:03:07,117 --> 01:03:10,412
- Hey! Stop!
- Calm down, please!
683
01:03:31,266 --> 01:03:32,726
- Miss Yoko Taguchi?
- SNACK FAMILY
684
01:03:32,810 --> 01:03:36,396
Yoko? The bar opens at five.
She's still at home.
685
01:03:36,480 --> 01:03:38,232
- Where does she live?
- Shimura.
686
01:03:38,357 --> 01:03:40,567
Where in Shimura?
Do you have her address?
687
01:03:42,277 --> 01:03:43,695
Hold on for a second.
688
01:03:50,327 --> 01:03:54,748
The bullet train bomb suspect
has died while escaping.
689
01:03:54,873 --> 01:03:56,041
He's dead?
690
01:03:56,166 --> 01:03:58,919
However, the police believes
he has accomplices.
691
01:03:59,002 --> 01:04:02,381
Therefore, they are doing everything...
692
01:04:02,464 --> 01:04:06,552
to save the lives
of the 1,500 passengers.
693
01:04:06,635 --> 01:04:07,678
The bomber is dead.
694
01:04:08,262 --> 01:04:09,096
Dead?
695
01:04:09,221 --> 01:04:12,683
We'll never know where the bomb is.
696
01:04:12,766 --> 01:04:15,060
What is going to happen?
697
01:04:17,521 --> 01:04:20,524
Oh, no! The bomber is dead!
698
01:04:20,607 --> 01:04:22,526
He's dead!
699
01:04:23,068 --> 01:04:27,698
"Doing everything"
doesn't explain anything.
700
01:04:27,781 --> 01:04:31,368
How is the investigation going?
Is the bomber really dead?
701
01:04:31,451 --> 01:04:34,580
How do you plan to save us all?
702
01:04:34,705 --> 01:04:36,957
Let me hear from the authorities!
703
01:04:37,040 --> 01:04:39,042
Call the Head of National Railway!
704
01:04:39,126 --> 01:04:44,131
That's a reasonable request
from all the horrified passengers.
705
01:04:44,256 --> 01:04:48,844
That's right. The bomb
could go off at any minute.
706
01:04:48,886 --> 01:04:52,264
Listen carefully, Kikuchi.
707
01:04:54,391 --> 01:04:57,102
It's true that one of the suspects died.
708
01:04:58,562 --> 01:05:00,898
But we'll soon find out who he was.
709
01:05:02,691 --> 01:05:05,402
We already know
who the Hokkaido bomber is.
710
01:05:07,070 --> 01:05:09,573
We're doing our best to arrest him.
711
01:05:12,200 --> 01:05:15,078
We have six-and-a-half hours.
712
01:05:16,580 --> 01:05:18,707
We'll solve this no matter what.
713
01:05:20,459 --> 01:05:23,295
Tell that to the passengers.
714
01:05:23,378 --> 01:05:24,796
Keep them calm.
715
01:05:26,048 --> 01:05:27,048
Yes, sir.
716
01:05:33,138 --> 01:05:34,890
We are in Shimura.
717
01:05:34,932 --> 01:05:36,433
This crossing is...
718
01:05:38,143 --> 01:05:39,269
Mr. Osada.
719
01:05:43,607 --> 01:05:45,025
Turn left.
720
01:05:57,454 --> 01:06:00,791
Headquarters,
we've found Koga.
721
01:06:01,541 --> 01:06:03,210
What? Koga?
722
01:06:03,293 --> 01:06:04,962
- What shall we do?
- Arrest him.
723
01:06:05,545 --> 01:06:07,547
Arrest him. Don't let him go.
724
01:06:07,673 --> 01:06:08,799
Roger.
725
01:07:44,394 --> 01:07:45,979
Go that way!
726
01:07:47,064 --> 01:07:49,608
You've lost Koga?
727
01:07:49,691 --> 01:07:50,942
You idiots!
728
01:07:51,026 --> 01:07:52,611
Failed, again?
729
01:07:54,029 --> 01:07:55,739
What are they doing?
730
01:07:57,074 --> 01:07:58,366
Take my place.
731
01:08:00,535 --> 01:08:01,953
Mr. Hanamura.
732
01:08:02,037 --> 01:08:03,121
Yes?
733
01:08:03,205 --> 01:08:05,248
You've messed up again?
734
01:08:05,332 --> 01:08:07,542
We don't know that yet.
735
01:08:08,210 --> 01:08:10,170
We know there's another man.
736
01:08:10,587 --> 01:08:16,134
According to the voice analysis,
the man who called is around 40.
737
01:08:16,259 --> 01:08:17,677
He must be the leader.
738
01:08:17,803 --> 01:08:19,930
That's not what I'm asking!
739
01:08:21,098 --> 01:08:24,434
The 109 will reach Hakata in six hours.
740
01:08:25,811 --> 01:08:28,188
Why don't you be more cautious?
741
01:08:28,271 --> 01:08:30,774
If your priority
is to save the passengers...
742
01:08:30,857 --> 01:08:33,026
why didn't you do
as the criminal said?
743
01:08:33,110 --> 01:08:35,487
- Kuramochi!
- Let me continue.
744
01:08:36,238 --> 01:08:38,865
There are 1,500 people on that train.
745
01:08:39,616 --> 01:08:42,536
Due to the fear
and the misinformation...
746
01:08:42,661 --> 01:08:46,456
they are pushed to the limit
and may start a riot.
747
01:08:46,540 --> 01:08:49,209
Kuramochi. That's enough.
748
01:08:49,292 --> 01:08:52,045
They are investigating
against the clock.
749
01:08:52,170 --> 01:08:54,631
Misunderstanding or failures
can't be avoided.
750
01:08:55,674 --> 01:08:58,135
I understand your feelings
for the passengers.
751
01:08:58,802 --> 01:09:02,305
But we don't have time
to argue right now.
752
01:09:02,389 --> 01:09:05,642
We have no excuse
for failing twice already.
753
01:09:05,725 --> 01:09:10,063
But if we follow the protocols,
we can solve this.
754
01:09:10,147 --> 01:09:12,149
I really believe that.
755
01:09:12,232 --> 01:09:14,317
Mr. Kuramochi, right?
756
01:09:14,401 --> 01:09:17,737
Can National Railway suggest
any method to save the passengers?
757
01:09:18,405 --> 01:09:20,073
Suggest?
758
01:09:20,157 --> 01:09:21,992
It's just the idea of an amateur.
759
01:09:25,245 --> 01:09:26,705
For example...
760
01:09:30,333 --> 01:09:35,297
Move all the passengers
to the front coaches.
761
01:09:36,339 --> 01:09:38,884
Then disconnect the rear half,
and let it stop.
762
01:09:38,967 --> 01:09:42,554
If it explodes,
the front half is safe.
763
01:09:44,181 --> 01:09:47,559
If that doesn't work...
764
01:09:47,684 --> 01:09:52,397
have another train catch up
and take on all the people.
765
01:09:52,522 --> 01:09:57,027
It sounds nice. But if it was possible,
we'd have done it already.
766
01:09:57,110 --> 01:09:58,236
Is it a bad idea?
767
01:09:58,320 --> 01:09:59,696
It's impossible.
768
01:10:01,865 --> 01:10:05,035
First, couplers on the trains...
769
01:10:05,702 --> 01:10:08,955
they can't be released from inside.
770
01:10:09,039 --> 01:10:12,209
Even if you were able
to disconnect them...
771
01:10:12,292 --> 01:10:14,711
it would disrupt other circuits...
772
01:10:15,378 --> 01:10:19,090
and the ATC would force
the train to stop.
773
01:10:19,174 --> 01:10:23,637
What a smart system! But maybe it is
too smart when things don't go right.
774
01:10:26,723 --> 01:10:29,559
We will stop the train
for any small incident.
775
01:10:29,643 --> 01:10:32,646
That's the basic idea
of the safety of the bullet trains.
776
01:10:33,438 --> 01:10:36,066
The suspect knew where to hit.
777
01:10:37,734 --> 01:10:41,738
He turned the train
into a time bomb on wheels.
778
01:10:43,365 --> 01:10:47,535
I want you to understand
how serious the situation is.
779
01:10:51,498 --> 01:10:52,749
These are terrible.
780
01:10:52,832 --> 01:10:56,503
1/500th of a second, it's all blurred.
781
01:10:57,128 --> 01:11:00,674
1/1000, too dark.
782
01:11:00,757 --> 01:11:04,177
It's impossible with the train
running at 120 kilometers per hour.
783
01:11:04,261 --> 01:11:06,471
Is there any other way?
784
01:11:06,596 --> 01:11:10,141
We must do something because
we can't rely on the police.
785
01:11:10,225 --> 01:11:11,643
I know.
786
01:11:11,726 --> 01:11:15,438
All the Hiroshima TV stations
will lend us their mobile generators.
787
01:11:34,332 --> 01:11:35,332
Koga.
788
01:11:36,334 --> 01:11:37,669
Koga!
789
01:11:39,629 --> 01:11:40,880
What happened?
790
01:11:40,964 --> 01:11:42,632
Make sure I wasn't followed.
791
01:11:51,641 --> 01:11:53,310
It's okay out there.
792
01:11:54,144 --> 01:11:56,187
They must know my face.
793
01:11:56,271 --> 01:11:58,440
Suddenly, they started chasing me
and shot me.
794
01:12:00,066 --> 01:12:04,362
- Where did I make a mistake?
- Be still. Don't exhaust yourself.
795
01:12:05,905 --> 01:12:09,659
Don't worry about my wounds.
Arrange a plan to get the money.
796
01:12:09,743 --> 01:12:11,411
Shut up and lay down.
797
01:12:28,511 --> 01:12:30,347
- It's on the second floor.
- Got it.
798
01:12:41,900 --> 01:12:43,777
I'm not lying.
799
01:12:43,902 --> 01:12:45,695
Koga doesn't come here.
800
01:12:46,529 --> 01:12:48,365
We broke up six months ago.
801
01:12:48,990 --> 01:12:51,534
But we saw him hanging around.
802
01:12:52,535 --> 01:12:56,122
Oh, no. He's not going to hide out
here again, is he?
803
01:12:56,706 --> 01:12:57,707
Again?
804
01:12:59,084 --> 01:13:00,627
What do you mean?
805
01:13:00,752 --> 01:13:04,631
Three years ago, those radical boys
started fighting each other.
806
01:13:06,007 --> 01:13:08,510
He came here, wounded.
807
01:13:09,260 --> 01:13:11,388
I looked after him.
808
01:13:12,263 --> 01:13:15,058
Don't mess up my things, will you?
809
01:13:16,101 --> 01:13:19,562
Is he still doing the same thing?
810
01:13:19,646 --> 01:13:22,315
No, it's something else.
811
01:13:22,399 --> 01:13:23,900
It must be.
812
01:13:24,692 --> 01:13:27,570
He was fed up with other radicals.
813
01:13:28,238 --> 01:13:31,825
He didn't know who to believe.
814
01:13:32,992 --> 01:13:35,495
I felt sorry for him.
815
01:13:35,620 --> 01:13:38,665
So I looked after him
for two-and-a-half years.
816
01:13:38,790 --> 01:13:40,959
Two-and-a-half years.
817
01:13:41,042 --> 01:13:42,502
Yes, two-and-a-half years.
818
01:13:43,211 --> 01:13:46,756
I gave him money, food, everything.
819
01:13:46,840 --> 01:13:49,342
But what do you think he said?
820
01:13:49,467 --> 01:13:52,679
He said I was taking his manhood.
821
01:13:52,804 --> 01:13:55,473
So he walked out on me.
822
01:13:55,598 --> 01:13:57,434
Isn't that horrible?
823
01:14:11,739 --> 01:14:13,199
Listen, Koga.
824
01:14:15,201 --> 01:14:18,621
Hiroshi's dead and you're wounded.
825
01:14:20,790 --> 01:14:22,375
Do you think we lost?
826
01:14:25,003 --> 01:14:28,381
Don't be a fool.
Have you lost your nerve?
827
01:14:30,675 --> 01:14:34,762
I'm not scared.
Nothing scares me any more.
828
01:14:35,930 --> 01:14:36,930
Just...
829
01:14:37,474 --> 01:14:38,474
What?
830
01:14:41,686 --> 01:14:43,980
The way we planned it...
831
01:14:45,857 --> 01:14:49,903
it was supposed to be a perfect crime.
No bloodshed, right?
832
01:14:50,778 --> 01:14:54,991
Now Hiroshi's dead
and you're in this state.
833
01:14:56,868 --> 01:14:59,245
Maybe it's time to give up.
834
01:14:59,370 --> 01:15:01,164
Mr. Okita.
835
01:15:05,877 --> 01:15:09,005
Do you think Hiroshi
will come back alive if you give up?
836
01:15:09,631 --> 01:15:11,883
Will I be able to stand on my feet?
837
01:15:12,008 --> 01:15:13,343
I know it wouldn't help.
838
01:15:20,391 --> 01:15:22,310
But if we struggle on...
839
01:15:24,312 --> 01:15:26,272
it'll only make us look ugly.
840
01:15:26,397 --> 01:15:28,858
Would we look better
if we don't struggle?
841
01:15:37,033 --> 01:15:41,120
We are cheap, ugly creatures.
That's what we are.
842
01:15:41,246 --> 01:15:43,373
That's why we started all this.
843
01:15:46,376 --> 01:15:47,835
So you have no regret?
844
01:15:49,045 --> 01:15:50,380
No.
845
01:15:51,506 --> 01:15:54,342
Giving up now will make us uglier.
846
01:15:56,135 --> 01:16:00,265
Who cares if Hiroshi's dead
or I'm dead.
847
01:16:02,225 --> 01:16:04,894
Even if you're dead.
848
01:16:05,728 --> 01:16:08,856
Once we finish this project,
we won't be ugly any more.
849
01:16:09,732 --> 01:16:11,943
all right, Koga. Relax.
850
01:16:20,743 --> 01:16:22,245
Let's make the next move.
851
01:16:32,046 --> 01:16:35,174
I'll be back in two hours
if things go as planned.
852
01:16:36,342 --> 01:16:37,594
I'm off.
853
01:16:47,937 --> 01:16:50,607
Headquarters please!
It's Tsutsumi.
854
01:16:51,941 --> 01:16:54,485
I'm at Taiyo Industries.
855
01:16:54,569 --> 01:16:59,657
They confirmed that the tachometer
used for the bomb was their product.
856
01:17:00,283 --> 01:17:04,912
It was made by a sub-contractor.
857
01:17:05,997 --> 01:17:10,168
Okita Precision Instruments.
They're in Shimura.
858
01:17:10,293 --> 01:17:12,795
But they went out of business
a year ago.
859
01:17:12,879 --> 01:17:17,634
They sold everything
and the place is deserted now.
860
01:19:29,807 --> 01:19:30,850
Line Six.
861
01:19:30,975 --> 01:19:32,602
Line Six. Trace the call.
862
01:19:33,686 --> 01:19:35,563
Put him through.
863
01:19:37,482 --> 01:19:39,776
Hello? This is Headquarters.
864
01:19:40,902 --> 01:19:44,322
Now I know you'll do anything
to arrest us.
865
01:19:44,405 --> 01:19:46,491
Even shoot people.
866
01:19:47,283 --> 01:19:50,286
You are willing to risk
the lives of the passengers.
867
01:19:51,162 --> 01:19:53,122
Aren't you the murderers?
868
01:19:53,206 --> 01:19:54,290
Shut up!
869
01:19:55,625 --> 01:19:58,377
The deal is off.
You never keep promises.
870
01:19:59,170 --> 01:20:00,797
I don't want any money.
871
01:20:02,465 --> 01:20:05,718
What happens to the Hikari
is your responsibility.
872
01:20:05,802 --> 01:20:10,181
Wait. We'll follow your instructions
this time.
873
01:20:10,264 --> 01:20:12,183
Where is the bomb?
874
01:20:12,308 --> 01:20:14,894
Your one word will affect
the lives of many...
875
01:20:15,645 --> 01:20:16,896
Hello? Hello?
876
01:20:37,208 --> 01:20:38,876
Put him through, now!
877
01:20:40,044 --> 01:20:41,546
Headquarters?
878
01:20:42,463 --> 01:20:44,131
This is the last deal.
879
01:20:45,341 --> 01:20:47,260
Listen carefully.
I won't repeat it.
880
01:20:48,678 --> 01:20:53,349
Stop all the tailing
and stop trying to capture me.
881
01:20:54,559 --> 01:20:58,271
No short-wave transmitter
attached to the suitcase.
882
01:20:58,354 --> 01:21:00,022
Can you promise that?
883
01:21:00,106 --> 01:21:01,315
I promise.
884
01:21:02,024 --> 01:21:03,025
All right.
885
01:21:04,527 --> 01:21:07,363
Have one man carry the suitcase.
886
01:21:08,197 --> 01:21:10,533
Take a black car
with a police flag.
887
01:21:12,994 --> 01:21:15,705
Take the circuit motorway
from the Kanda interchange.
888
01:21:17,164 --> 01:21:19,333
Go to the inner circuit.
889
01:21:20,376 --> 01:21:24,714
You'll find a light truck with a red flag
parked on the side.
890
01:21:27,008 --> 01:21:31,012
Leave the money on the driver's seat
and go away immediately.
891
01:21:31,596 --> 01:21:34,348
The Kanda interchange
and inner circuit?
892
01:21:34,807 --> 01:21:36,559
Just listen.
893
01:21:37,560 --> 01:21:41,397
If you don't come in 10 minutes,
the deal's off.
894
01:21:43,065 --> 01:21:46,444
As for the bomb,
once I receive the money...
895
01:21:46,569 --> 01:21:49,280
and confirm you kept your promise...
896
01:21:49,405 --> 01:21:51,240
I'll call you again.
897
01:21:51,324 --> 01:21:53,284
When will that be?
898
01:21:53,367 --> 01:21:55,202
Hello? Hello?
899
01:21:56,078 --> 01:21:57,330
I'll go.
900
01:21:57,413 --> 01:21:59,415
We only have 10 minutes. Hurry!
901
01:21:59,498 --> 01:22:00,958
I'm coming as well.
902
01:22:01,083 --> 01:22:02,919
Calling all units.
903
01:22:03,002 --> 01:22:06,172
Report your present positions.
904
01:22:45,211 --> 01:22:47,672
We've found the truck as described.
905
01:22:48,297 --> 01:22:50,800
The number is 1171.
906
01:22:51,592 --> 01:22:53,970
Leave the money and go.
907
01:23:52,445 --> 01:23:53,445
That's it.
908
01:23:55,948 --> 01:23:59,452
We've found the truck.
We'll watch from a roof nearby.
909
01:25:14,276 --> 01:25:16,821
The suspect has left on a bike.
910
01:25:16,904 --> 01:25:19,031
A bike?
Can you see the number?
911
01:25:19,115 --> 01:25:19,990
No.
912
01:25:20,074 --> 01:25:21,867
- What colour?
- Orange.
913
01:25:21,992 --> 01:25:23,536
- The make?
- Can't tell.
914
01:25:24,120 --> 01:25:25,412
All right.
915
01:25:26,413 --> 01:25:29,458
This is Headquarters.
The suspect is on a bike.
916
01:25:29,542 --> 01:25:31,043
Check all the bikes.
917
01:27:30,996 --> 01:27:34,291
We've found an abandoned bike.
918
01:27:34,416 --> 01:27:36,877
A ladder leads down
to the Gaien Sotobashi Road.
919
01:27:37,419 --> 01:27:41,090
Don't touch anything.
Find witnesses in the neighborhood.
920
01:27:46,262 --> 01:27:49,682
Now we have nothing to do
but wait for his call.
921
01:27:49,807 --> 01:27:53,477
What if he doesn't call us
and just disappears?
922
01:27:53,560 --> 01:27:54,603
Don't say that!
923
01:28:08,701 --> 01:28:11,287
Push. That's it.
924
01:28:12,579 --> 01:28:14,039
Did you fail again?
925
01:28:14,123 --> 01:28:15,123
No.
926
01:28:15,708 --> 01:28:17,334
We couldn't arrest him.
927
01:28:17,459 --> 01:28:20,504
But we've delivered the money.
928
01:28:20,629 --> 01:28:23,257
Do we know how to stop the bomb?
929
01:28:24,133 --> 01:28:25,426
Not yet.
930
01:28:27,678 --> 01:28:30,180
It's a matter of time.
931
01:28:30,264 --> 01:28:33,475
Breathe in and push.
932
01:28:47,740 --> 01:28:49,491
Is she OK?
933
01:28:55,539 --> 01:28:58,417
The baby is dead.
934
01:29:06,633 --> 01:29:08,927
She has lost a lot of blood.
935
01:29:09,053 --> 01:29:11,972
She's AB positive.
Ask the passengers to donate blood.
936
01:30:16,495 --> 01:30:18,247
The dead man's fingerprints?
937
01:30:19,790 --> 01:30:23,502
Hiroshi Oshiro, age 19.
Send us the fax at once.
938
01:30:23,627 --> 01:30:25,003
Is that the man on a bike?
939
01:30:25,129 --> 01:30:28,340
He caused a traffic accident last year.
940
01:30:28,465 --> 01:30:31,260
They've found the record.
The fax is coming in.
941
01:30:46,900 --> 01:30:49,820
"Guarantor - Tetsuo Okita"
942
01:30:49,903 --> 01:30:55,200
- Okita Precision Instruments?
- They made the tachometer.
943
01:30:55,284 --> 01:30:58,537
The place is said to be deserted.
But Mr. Hamamura...
944
01:30:58,620 --> 01:31:01,457
we found Koga in Shimura.
945
01:31:01,540 --> 01:31:05,377
He wasn't heading to the woman,
but maybe to the factory.
946
01:31:05,502 --> 01:31:07,212
Could be their hideout.
947
01:31:07,337 --> 01:31:10,507
Send someone there now,
and find Tetsuo Okita.
948
01:31:11,133 --> 01:31:13,177
Unit 8, over.
949
01:31:13,969 --> 01:31:15,679
This is Osada.
950
01:31:15,762 --> 01:31:20,225
We found a possible hideout.
Okita Precision Instruments in Shimura.
951
01:31:20,309 --> 01:31:21,977
Roger. I'll head over there now.
952
01:31:36,200 --> 01:31:38,660
Hello, is this Sun Plaza?
953
01:31:39,661 --> 01:31:42,372
I've left something at your place.
954
01:31:43,373 --> 01:31:46,710
Is there an envelope
by the window to the right?
955
01:31:58,180 --> 01:32:00,891
Yes, I've found it.
956
01:32:01,016 --> 01:32:04,228
Good. That's very important.
957
01:32:04,311 --> 01:32:07,898
A man named Shigeo Kaneda
will come to collect it later.
958
01:32:07,981 --> 01:32:10,943
Mr. Kaneda? Certainly.
959
01:32:32,506 --> 01:32:35,884
It's me.
It went well.
960
01:32:37,094 --> 01:32:38,804
Mr. Okita...
961
01:32:40,973 --> 01:32:43,267
How's your injury?
Does it hurt?
962
01:32:46,061 --> 01:32:47,563
I'm fine.
963
01:32:49,898 --> 01:32:51,775
Get away without me.
964
01:32:51,858 --> 01:32:55,195
Is there something wrong?
965
01:32:55,529 --> 01:32:57,489
They know my face.
966
01:32:57,573 --> 01:33:00,701
And I'm wounded.
I can't go with you.
967
01:33:02,286 --> 01:33:04,204
We're almost there.
968
01:33:06,456 --> 01:33:11,128
Get away on your own.
Achieving this is what's important.
969
01:33:11,211 --> 01:33:12,838
Don't be a fool.
970
01:33:14,798 --> 01:33:18,051
I'll be back in 30 minutes.
By 4:35.
971
01:33:18,594 --> 01:33:20,804
Don't come back.
972
01:33:21,930 --> 01:33:23,599
You don't need to come back.
973
01:33:24,766 --> 01:33:28,228
I'll get away by myself.
You just go.
974
01:33:29,438 --> 01:33:31,315
You're strong enough to shout.
975
01:33:32,149 --> 01:33:33,817
See you at 4:35.
976
01:33:55,631 --> 01:33:56,715
Line Six.
977
01:33:56,798 --> 01:33:58,300
Line Six. Trace the call.
978
01:33:59,384 --> 01:34:00,384
Put him through.
979
01:34:01,470 --> 01:34:02,929
Headquarters.
980
01:34:03,013 --> 01:34:04,473
It's me.
981
01:34:05,515 --> 01:34:07,142
I've received the money.
982
01:34:09,102 --> 01:34:12,773
You've kept your end of the deal.
983
01:34:13,398 --> 01:34:15,275
Now I'll keep mine, too.
984
01:34:15,359 --> 01:34:17,027
Where is the bomb?
985
01:34:17,110 --> 01:34:18,403
I can't say over the phone.
986
01:34:19,988 --> 01:34:22,741
It's complicated.
A mistake could be disastrous.
987
01:34:24,326 --> 01:34:26,328
I've drawn a diagram for you.
988
01:34:27,037 --> 01:34:31,375
Go to the Sun Plaza Cafe
in Shinbashi.
989
01:34:31,458 --> 01:34:34,961
OK. Sun Plaza in Shinbashi.
990
01:34:37,297 --> 01:34:39,132
I'll go.
991
01:34:40,217 --> 01:34:43,095
I'm coming as well.
I want to go over it quickly.
992
01:34:43,887 --> 01:34:46,098
Once we get the diagram...
993
01:34:46,181 --> 01:34:50,811
He kept his promise to call us.
I think we can trust him.
994
01:34:54,272 --> 01:34:55,649
Command Center.
995
01:34:55,691 --> 01:34:57,651
- This is the Hikari 109.
- What is it?
996
01:34:58,360 --> 01:35:00,862
The baby didn't survive.
997
01:35:04,074 --> 01:35:08,078
What about the mother?
998
01:35:08,161 --> 01:35:12,374
She's undergoing a blood transfusion
with other passengers' help.
999
01:35:15,877 --> 01:35:18,839
This is Takazawa.
I've got good news for you.
1000
01:35:19,673 --> 01:35:22,384
The bomber kept his promise.
1001
01:35:22,467 --> 01:35:26,012
We're getting a diagram of the bomb.
1002
01:35:26,638 --> 01:35:29,099
We can resolve this within an hour.
1003
01:35:29,224 --> 01:35:31,351
Be patient. Hang on.
1004
01:35:38,900 --> 01:35:40,110
It looks like a fire.
1005
01:35:40,235 --> 01:35:41,862
Never mind. Go.
1006
01:35:53,081 --> 01:35:55,292
- It's dangerous.
- I'm police.
1007
01:35:55,375 --> 01:35:58,003
It's too dangerous!
Come back!
1008
01:35:58,128 --> 01:35:59,671
Come back!
1009
01:36:15,437 --> 01:36:17,063
Destroyed by fire?
1010
01:36:19,524 --> 01:36:22,527
Search it again
and bring it even if it's the ashes.
1011
01:36:37,501 --> 01:36:39,753
Don't come back.
1012
01:36:39,795 --> 01:36:41,797
You don't need to come back.
1013
01:36:41,880 --> 01:36:45,634
I'll get away by myself.
You just go.
1014
01:37:35,809 --> 01:37:38,520
Hey, come here.
1015
01:37:40,814 --> 01:37:45,777
I'm out of business and my wife's gone,
but I still have sake.
1016
01:37:45,902 --> 01:37:48,196
But you still have this land.
1017
01:37:49,197 --> 01:37:52,701
Not any more. It's the bank's.
They could throw me out at any time.
1018
01:37:55,579 --> 01:37:59,291
Mr. Okita,
you don't like gambling, do you?
1019
01:37:59,416 --> 01:38:02,460
Not much. Why?
1020
01:38:04,504 --> 01:38:06,798
That's why you're poor.
1021
01:38:06,923 --> 01:38:10,552
You still believe in honest work
and all that?
1022
01:38:13,263 --> 01:38:14,306
What about you?
1023
01:38:17,642 --> 01:38:19,769
I'm also an underdog.
1024
01:38:20,562 --> 01:38:21,730
I'm back!
1025
01:38:22,230 --> 01:38:24,316
This is Koga...
1026
01:38:24,441 --> 01:38:25,775
Hiroshi Oshiro.
1027
01:38:26,401 --> 01:38:28,445
Hiroshi feeds me now.
1028
01:38:28,528 --> 01:38:31,531
Old man! That's not funny.
1029
01:38:32,115 --> 01:38:33,115
Hiroshi, watch out!
1030
01:38:36,953 --> 01:38:39,205
- What's the matter?
- An iron bar hit him.
1031
01:38:51,259 --> 01:38:53,011
This is for his treatment.
1032
01:38:55,221 --> 01:38:57,223
I'll earn it myself.
1033
01:38:58,642 --> 01:39:03,521
Don't worry.
The construction firm gave it to me.
1034
01:39:06,900 --> 01:39:08,652
Are you hurt as well?
1035
01:39:08,735 --> 01:39:10,528
I had a fight.
1036
01:39:10,612 --> 01:39:14,074
They tried to bargain.
Keep it.
1037
01:40:04,499 --> 01:40:06,459
Let's blow it up.
1038
01:40:09,504 --> 01:40:11,715
Blow up Daito Construction.
1039
01:40:20,974 --> 01:40:22,100
What is that?
1040
01:40:22,183 --> 01:40:26,062
The rotation of the wheel
is shown on the meter.
1041
01:40:28,231 --> 01:40:31,234
When it reaches 80 kilometers per hour,
it triggers the first switch.
1042
01:40:32,569 --> 01:40:34,404
When it slows down to 80...
1043
01:40:36,990 --> 01:40:39,701
the second switch triggers the bomb.
1044
01:40:42,996 --> 01:40:44,581
What are you going to do with it?
1045
01:40:45,373 --> 01:40:47,333
Plant it on a bullet train.
1046
01:40:47,709 --> 01:40:50,045
Old man, it went well.
1047
01:40:50,128 --> 01:40:54,299
The cleaning company
for the bullet trains hired me.
1048
01:40:54,424 --> 01:40:55,424
Good.
1049
01:40:56,051 --> 01:40:57,802
We passed the first gate.
1050
01:40:58,344 --> 01:41:02,015
Have you heard of the Harley 1200?
1051
01:41:02,057 --> 01:41:03,600
No, what is that?
1052
01:41:04,392 --> 01:41:06,728
The best motorcycle in the world!
1053
01:41:06,811 --> 01:41:12,400
After this, I'll buy one
and drive it round the world.
1054
01:41:17,864 --> 01:41:19,074
Koga.
1055
01:41:20,366 --> 01:41:22,243
What are you going to do?
1056
01:41:27,415 --> 01:41:30,710
I want to go to a country
where the revolution was a success.
1057
01:41:32,378 --> 01:41:33,463
Will you join them?
1058
01:41:34,130 --> 01:41:35,256
No.
1059
01:41:37,509 --> 01:41:39,469
All I want is...
1060
01:41:40,470 --> 01:41:44,057
to regain my trust in human beings.
1061
01:41:46,726 --> 01:41:48,603
How about you, Mr. Okita?
1062
01:41:51,940 --> 01:41:52,941
Well...
1063
01:41:56,277 --> 01:41:58,446
I think I want to go to Brazil.
1064
01:42:52,667 --> 01:42:55,378
I'll be back in 30 minutes
By 4:35.
1065
01:42:57,630 --> 01:42:58,840
Damn.
1066
01:43:47,472 --> 01:43:50,225
- Don't go in till I tell you.
- Roger.
1067
01:44:07,075 --> 01:44:09,869
Get back!
You can't go through right now.
1068
01:44:11,079 --> 01:44:12,413
Get back.
1069
01:44:17,543 --> 01:44:18,543
Get back.
1070
01:44:34,435 --> 01:44:35,895
Get down!
1071
01:44:59,502 --> 01:45:03,298
It's too dangerous.
Get back!
1072
01:45:06,301 --> 01:45:08,636
Damn! Arrest him!
1073
01:45:15,143 --> 01:45:16,978
You're surrounded.
Give up!
1074
01:45:39,542 --> 01:45:41,044
He blew himself up!
1075
01:47:47,462 --> 01:47:48,671
How did it go?
1076
01:47:56,304 --> 01:47:58,222
Command Center.
1077
01:47:58,306 --> 01:48:01,893
Hikari 109.
Did you get the diagram?
1078
01:48:03,102 --> 01:48:06,147
What is it?
It's not a hoax, is it?
1079
01:48:13,112 --> 01:48:16,491
Aoki, this is Kuramochi.
Please listen carefully.
1080
01:48:17,158 --> 01:48:20,995
There was a fire at the cafe
where the bomber left the diagram.
1081
01:48:21,078 --> 01:48:22,705
It was destroyed.
1082
01:48:22,788 --> 01:48:24,499
What?
1083
01:48:25,374 --> 01:48:26,918
It's unbelievable.
1084
01:48:27,001 --> 01:48:31,297
It's true. We can't rely
on the police any more.
1085
01:48:32,089 --> 01:48:34,258
We'll take the pictures again.
1086
01:48:34,342 --> 01:48:38,429
At the Nishikigawa Bridge in Iwakuni.
1087
01:48:39,805 --> 01:48:43,392
At exactly 1 kilometer from the bridge...
1088
01:48:44,644 --> 01:48:46,979
slow down to 85 kilometers per hour.
1089
01:48:47,647 --> 01:48:51,734
- Mr. Kuramochi, I envy you.
- Envy?
1090
01:48:51,817 --> 01:48:57,073
You just sit there in comfort
and tell me what to do...
1091
01:48:57,198 --> 01:49:01,869
while I have to sweat it out
all by myself.
1092
01:49:01,953 --> 01:49:03,621
Aoki.
1093
01:49:03,704 --> 01:49:08,709
How I miss
the old steam locomotive days!
1094
01:49:08,793 --> 01:49:12,046
I could manage on my own.
1095
01:49:12,129 --> 01:49:13,756
That's right, Aoki.
1096
01:49:13,839 --> 01:49:17,927
You're not on the old locomotive.
It's a bullet train.
1097
01:49:18,594 --> 01:49:24,559
This is a real test
of the new control system.
1098
01:49:25,560 --> 01:49:28,020
Don't get carried away.
1099
01:49:40,783 --> 01:49:45,079
Okita must be the prime suspect.
Have you found out anything about him?
1100
01:49:45,162 --> 01:49:48,624
- Not yet.
- Is he married?
1101
01:49:48,708 --> 01:49:52,670
His wife Yasuko divorced him
in July of last year.
1102
01:49:52,795 --> 01:49:56,507
She lives with her mother
and her son, who's seven.
1103
01:49:56,632 --> 01:49:58,551
Her maiden name is Tomita.
1104
01:49:58,593 --> 01:50:02,763
Present address:
5-35 Takaban, Meguro, Tokyo.
1105
01:50:02,847 --> 01:50:05,808
Got it. Go back to Okita's factory.
1106
01:50:05,891 --> 01:50:08,561
Maybe there's a diagram of the bomb.
1107
01:50:08,603 --> 01:50:12,315
- I'll go see his ex-wife.
- Thank you.
1108
01:50:12,440 --> 01:50:14,275
- Sahara, come.
- Yes.
1109
01:50:15,109 --> 01:50:19,030
Let's release Okita's name to the public.
1110
01:50:19,113 --> 01:50:21,490
We need any information we can get.
1111
01:50:32,293 --> 01:50:35,212
The police have decided to release...
1112
01:50:35,296 --> 01:50:39,383
the name of the suspected bomber.
Tetsuo Okita, age 40.
1113
01:50:39,467 --> 01:50:41,677
Now he's wanted nationally.
1114
01:50:42,428 --> 01:50:44,305
Yasuko! Yasuko!
1115
01:50:44,388 --> 01:50:45,723
Yes, Mother.
1116
01:50:45,806 --> 01:50:48,601
Come here. You must see this.
Quick!
1117
01:50:51,062 --> 01:50:52,062
What is it?
1118
01:50:52,146 --> 01:50:54,357
On the TV... TV...
1119
01:50:54,440 --> 01:50:58,069
We'll switch to Mr. Kuramochi,
who's in charge.
1120
01:50:58,152 --> 01:51:03,199
Here's his personal appeal to Okita,
the prime suspect.
1121
01:51:04,825 --> 01:51:06,619
Tetsuo Okita...
1122
01:51:06,661 --> 01:51:08,329
Mr. Tetsuo Okita.
1123
01:51:09,330 --> 01:51:14,460
You've received the money.
You've got what you wanted.
1124
01:51:15,628 --> 01:51:17,963
Please let us know
how to deactivate the bomb.
1125
01:51:18,547 --> 01:51:22,802
The diagram you drew for us
was destroyed by a fire.
1126
01:51:23,344 --> 01:51:27,431
Save the lives of the 1,500 passengers
aboard that train.
1127
01:51:29,433 --> 01:51:33,104
A woman was in shock and gave birth.
The baby was born dead.
1128
01:51:33,187 --> 01:51:35,481
The mother is in danger too.
1129
01:51:36,565 --> 01:51:41,028
Please, Okita!
Contact us as soon as possible.
1130
01:51:41,696 --> 01:51:43,406
What shall we do?
1131
01:51:45,866 --> 01:51:47,535
Nothing.
1132
01:51:48,369 --> 01:51:50,079
We have nothing to do with him.
1133
01:51:50,204 --> 01:51:55,042
We need your cooperation.
Any information will help.
1134
01:52:14,937 --> 01:52:16,397
Welcome home.
1135
01:52:25,573 --> 01:52:27,700
Did you get the money?
1136
01:52:30,745 --> 01:52:32,788
Nobody will lend me money now.
1137
01:52:35,124 --> 01:52:36,751
Get me some water, Yasuko.
1138
01:52:40,004 --> 01:52:41,422
Get me water.
1139
01:53:11,160 --> 01:53:12,912
Where is the water, Yasuko?
1140
01:53:24,298 --> 01:53:25,925
Are you insane?
1141
01:53:28,469 --> 01:53:31,055
Let's die together.
I can't go on any more.
1142
01:53:31,180 --> 01:53:32,598
Idiot!
1143
01:53:53,828 --> 01:53:55,412
If someone has to die...
1144
01:53:55,496 --> 01:53:58,207
it's me, not you.
1145
01:53:58,290 --> 01:54:00,334
Don't forget we have a son.
1146
01:54:01,919 --> 01:54:07,633
That five million yen.
I had to beg my relatives for it.
1147
01:54:08,592 --> 01:54:10,553
That's what relatives are for.
1148
01:54:14,306 --> 01:54:15,391
I see.
1149
01:54:16,642 --> 01:54:20,604
So that was your intention?
1150
01:54:20,729 --> 01:54:21,897
What?
1151
01:54:22,773 --> 01:54:26,610
You weren't planning
to pay it back, were you?
1152
01:54:26,735 --> 01:54:28,028
How could you say that?
1153
01:54:29,113 --> 01:54:32,575
Mother wanted me to divorce you.
1154
01:54:32,658 --> 01:54:36,120
She even offered to pay off the loan.
1155
01:54:37,037 --> 01:54:39,331
But I turned her down.
1156
01:54:44,003 --> 01:54:46,881
You don't care, do you?
1157
01:54:50,843 --> 01:54:55,139
I have to think of our son's future.
1158
01:54:56,307 --> 01:54:58,392
I must leave you.
1159
01:55:06,775 --> 01:55:08,777
Excuse me?
1160
01:55:11,113 --> 01:55:12,531
Are you Yasuko Tomita?
1161
01:55:15,743 --> 01:55:17,745
You know Tetsuo Okita?
1162
01:55:18,662 --> 01:55:19,705
Yes.
1163
01:55:20,915 --> 01:55:24,084
I divorced him last July.
1164
01:55:24,793 --> 01:55:27,171
We're looking for him.
1165
01:55:27,254 --> 01:55:28,839
Any idea where he is?
1166
01:55:28,923 --> 01:55:30,424
No.
1167
01:55:31,175 --> 01:55:34,511
I haven't seen him since the divorce.
1168
01:55:34,595 --> 01:55:37,348
Was he unfaithful?
1169
01:55:37,473 --> 01:55:39,183
I don't know.
I don't care.
1170
01:55:39,266 --> 01:55:43,270
Masaru Koga and Hiroshi Oshiro,
you know them?
1171
01:55:43,354 --> 01:55:45,147
No.
1172
01:55:46,398 --> 01:55:47,775
OK.
1173
01:55:48,734 --> 01:55:51,987
Do you have his picture?
Anything will do.
1174
01:55:52,071 --> 01:55:55,699
I don't have any.
I burned them all.
1175
01:55:55,824 --> 01:55:57,493
But...
1176
01:55:57,576 --> 01:56:01,288
you have a son and you destroyed
all the pictures of his father?
1177
01:56:01,372 --> 01:56:02,456
I'm telling the truth.
1178
01:56:02,539 --> 01:56:06,293
1,500 people's lives are at stake.
1179
01:56:06,961 --> 01:56:08,796
Please help us.
1180
01:56:55,259 --> 01:56:57,761
Urgent message
from the bullet train HQ.
1181
01:56:57,845 --> 01:56:59,346
TO MASA OSHIRO
1182
01:57:00,264 --> 01:57:01,473
Okita.
1183
01:57:02,683 --> 01:57:05,144
I appeal to you, Mr. Okita.
1184
01:57:06,020 --> 01:57:08,981
You've received the money.
You've got what you wanted.
1185
01:57:10,024 --> 01:57:13,027
Please let us know
how to deactivate the bomb.
1186
01:57:13,110 --> 01:57:17,364
The diagram you drew for us
was destroyed by a fire.
1187
01:57:19,908 --> 01:57:25,497
Please save the lives
of the 1,500 passengers aboard that train.
1188
01:57:26,790 --> 01:57:31,295
A woman was in shock and gave birth.
The baby was born dead.
1189
01:57:31,378 --> 01:57:34,089
The mother's in danger too.
1190
01:57:34,715 --> 01:57:38,927
Please let us know
how to deactivate the bomb.
1191
01:57:39,845 --> 01:57:41,346
Please.
1192
01:57:41,972 --> 01:57:46,643
Please get in touch with us
as soon as possible.
1193
01:57:54,359 --> 01:57:57,321
Tetsuo Okita drew a diagram...
1194
01:57:57,404 --> 01:58:00,866
showing how to disconnect the bomb.
1195
01:58:00,949 --> 01:58:03,744
He left it at Sun Plaza Cafe
in Shinbashi.
1196
01:58:03,827 --> 01:58:05,913
But it was destroyed by a fire.
1197
01:58:05,996 --> 01:58:08,499
Destroyed?
1198
01:58:08,624 --> 01:58:11,502
What's going to happen?
1199
01:58:11,627 --> 01:58:12,961
Banzai!
1200
01:58:17,466 --> 01:58:20,094
Banzai for the bullet train!
1201
01:58:21,136 --> 01:58:24,515
Look how fast it runs.
1202
01:58:25,057 --> 01:58:28,519
The blue-streaked bullet train.
1203
01:58:28,602 --> 01:58:32,189
Faster than 250 kilometers per hour.
1204
01:58:32,314 --> 01:58:35,776
Nothing stops it.
It just keeps running.
1205
01:58:35,859 --> 01:58:40,614
Go, go, running.
1206
01:58:45,702 --> 01:58:47,996
Oh my God!
The diagram was destroyed!
1207
01:58:52,167 --> 01:58:54,628
The ceiling is falling down!
1208
01:58:55,129 --> 01:58:57,047
I can't breathe!
1209
01:58:57,714 --> 01:59:03,303
- Hey! What's wrong with you?
- Get a hold of yourself!
1210
01:59:04,429 --> 01:59:06,765
- Calm down!
- Make him sit down!
1211
01:59:08,225 --> 01:59:10,686
Does anyone have a bottle of water?
1212
01:59:11,645 --> 01:59:13,230
Hey, make him sit down!
1213
01:59:13,355 --> 01:59:14,355
He's escaped!
1214
01:59:19,570 --> 01:59:21,446
Hey! Stop!
1215
01:59:24,825 --> 01:59:25,826
Wait!
1216
01:59:25,909 --> 01:59:27,369
Wait, Fujio!
1217
01:59:35,460 --> 01:59:37,838
Don't be a fool, Fujio!
1218
01:59:37,921 --> 01:59:40,841
Stay back or I'll kill her.
1219
01:59:40,924 --> 01:59:42,843
Calm down!
1220
01:59:42,926 --> 01:59:45,679
Open up. Hurry up!
1221
01:59:45,762 --> 01:59:46,762
I'll kill her.
1222
01:59:47,806 --> 01:59:51,101
Stop it, Fujio.
You'll be blown to pieces.
1223
01:59:51,226 --> 01:59:52,561
You will.
1224
01:59:52,686 --> 01:59:56,690
Not me. I'm jumping off.
No dynamite will kill me.
1225
01:59:57,608 --> 02:00:00,569
Hurry up. Open the door.
1226
02:00:02,446 --> 02:00:04,239
No!
1227
02:00:04,364 --> 02:00:05,908
You fool!
1228
02:00:09,369 --> 02:00:10,871
Let me go!
1229
02:00:13,373 --> 02:00:14,458
Dynamite?
1230
02:00:14,541 --> 02:00:16,210
No, I mean...
1231
02:00:16,293 --> 02:00:19,963
What do you mean, Fujio?
1232
02:00:20,797 --> 02:00:25,135
Those bastards.
They tricked me.
1233
02:00:28,805 --> 02:00:30,474
Tell us!
1234
02:00:30,599 --> 02:00:34,144
Hey! You're one of the bomb gang,
aren't you?
1235
02:00:34,228 --> 02:00:36,897
They fooled me.
They tricked me!
1236
02:00:37,731 --> 02:00:41,109
I'm not one of them.
Let go of me!
1237
02:00:41,193 --> 02:00:43,237
- Shut up.
- That bastard...
1238
02:00:44,071 --> 02:00:47,449
Is he one of the bombers?
1239
02:00:47,532 --> 02:00:49,243
I don't know.
1240
02:00:49,326 --> 02:00:52,204
Make him tell us
where the bomb is!
1241
02:00:53,914 --> 02:00:56,583
- Wait!
- Stop it!
1242
02:00:58,043 --> 02:01:01,463
- Don't do that!
- Stop!
1243
02:01:02,130 --> 02:01:05,634
- Make him talk!
- Where are you going?
1244
02:01:07,511 --> 02:01:10,097
89, 87...
1245
02:01:10,973 --> 02:01:12,683
85. Secure.
1246
02:01:12,808 --> 02:01:16,436
Make sure it doesn't go any slower.
1247
02:01:16,520 --> 02:01:18,021
Roger.
1248
02:01:18,105 --> 02:01:19,398
The bridge!
1249
02:01:27,239 --> 02:01:31,910
The Hikari 109 is approaching.
Start shooting.
1250
02:01:42,754 --> 02:01:45,340
Don't talk nonsense!
1251
02:01:45,424 --> 02:01:47,592
Where's the dynamite?
1252
02:01:47,676 --> 02:01:51,138
Honestly, I don't know.
If I did, I'd tell you.
1253
02:01:51,763 --> 02:01:53,307
I don't want to die either.
1254
02:01:54,141 --> 02:01:57,853
But you're with them, aren't you?
1255
02:01:58,478 --> 02:01:59,604
No!
1256
02:02:00,689 --> 02:02:02,399
I just knew they were
onto something big...
1257
02:02:02,482 --> 02:02:04,234
so I threatened them.
1258
02:02:04,318 --> 02:02:07,946
They promised me two million yen
if I kept quiet.
1259
02:02:14,411 --> 02:02:18,290
But they want to kill me.
1260
02:02:20,292 --> 02:02:22,919
What are you waiting for?
1261
02:02:23,045 --> 02:02:25,005
Find the bomb!
1262
02:02:26,840 --> 02:02:28,717
Fujio!
1263
02:02:28,842 --> 02:02:32,262
Do you have any idea where Okita is?
1264
02:02:32,387 --> 02:02:34,723
How could I?
1265
02:02:36,058 --> 02:02:39,394
But I know he's going to flee overseas.
1266
02:02:39,519 --> 02:02:40,519
Overseas?
1267
02:02:41,104 --> 02:02:43,398
By plane? When?
1268
02:02:44,107 --> 02:02:46,068
Tonight.
1269
02:02:46,193 --> 02:02:48,278
He needed a passport.
1270
02:02:48,362 --> 02:02:52,199
I got him one
in someone else's name.
1271
02:02:52,282 --> 02:02:53,867
Whose name?
1272
02:02:53,950 --> 02:02:55,202
Well...
1273
02:02:57,245 --> 02:02:58,330
Takeda.
1274
02:03:00,332 --> 02:03:01,875
No, wait...
1275
02:03:05,587 --> 02:03:07,089
Yes, Shunsuke Takeda.
1276
02:03:08,131 --> 02:03:09,591
Shunsuke Takeda.
1277
02:03:09,674 --> 02:03:11,635
Yes. On a group tour.
1278
02:03:11,718 --> 02:03:14,012
Check all group tours
leaving tonight.
1279
02:03:14,679 --> 02:03:15,847
Yes, sir.
1280
02:03:16,556 --> 02:03:18,600
Suspect Okita, using
1281
02:03:18,683 --> 02:03:20,977
alias Shunsuke Takeda...
1282
02:03:21,103 --> 02:03:23,397
is leaving Japan tonight
with a tourist group.
1283
02:03:23,480 --> 02:03:24,898
Check passenger lists.
1284
02:03:26,733 --> 02:03:28,360
What?
1285
02:03:28,402 --> 02:03:30,529
Stop the Hikari 109?
1286
02:03:31,571 --> 02:03:34,324
Imagine what will happen
if it explodes...
1287
02:03:34,408 --> 02:03:37,452
in the middle of a city
or an industrial area.
1288
02:03:37,536 --> 02:03:42,624
It is necessary to stop it
somewhere safer.
1289
02:03:42,707 --> 02:03:43,708
But...
1290
02:03:43,792 --> 02:03:46,628
We must take every step...
1291
02:03:46,711 --> 02:03:49,172
to minimize the possible harm.
1292
02:03:59,266 --> 02:04:04,020
And where exactly would
that "somewhere safer" be?
1293
02:04:04,104 --> 02:04:06,481
We leave that to you.
1294
02:04:06,606 --> 02:04:09,276
But considering the importance of...
1295
02:04:09,359 --> 02:04:13,280
the New Kanmon Tunnel
and the Kyushu industrial areas...
1296
02:04:13,363 --> 02:04:17,534
we suggest the farm district
in Yamaguchi.
1297
02:04:17,659 --> 02:04:19,870
That's the government's opinion.
1298
02:04:24,958 --> 02:04:28,670
HIROSHIMA
RAILWAY CONTROL CENTER
1299
02:04:32,215 --> 02:04:34,301
Are you kidding me?
1300
02:04:34,384 --> 02:04:37,554
Then what have we been through
all this for?
1301
02:04:37,637 --> 02:04:40,390
I don't care
what the government says.
1302
02:04:40,474 --> 02:04:42,976
To stop the train...
1303
02:04:43,643 --> 02:04:45,479
I'll never give the order.
1304
02:04:45,562 --> 02:04:49,399
But Kuramochi,
if it exploded in a crowded area...
1305
02:04:49,524 --> 02:04:52,611
it would kill
thousands more people.
1306
02:04:53,278 --> 02:04:56,740
I know how you feel.
I feel the same way, too.
1307
02:04:56,823 --> 02:05:01,578
But this is a time
when you must choose the lesser evil.
1308
02:05:01,661 --> 02:05:02,871
But...
1309
02:05:02,996 --> 02:05:04,247
We found it!
1310
02:05:04,331 --> 02:05:05,332
We found the bomb!
1311
02:05:06,833 --> 02:05:08,251
It's on the second coach.
1312
02:05:08,376 --> 02:05:11,338
Let's talk later, Kuramochi.
Hurry. Let's tackle this.
1313
02:05:12,214 --> 02:05:13,507
Come, everyone.
1314
02:05:13,590 --> 02:05:15,509
It's on the second...
1315
02:05:22,724 --> 02:05:25,519
- You found it?
- Listen carefully.
1316
02:05:25,602 --> 02:05:27,604
It's the left side, coach two.
1317
02:05:27,687 --> 02:05:29,940
On the outside
of the front wheel frame...
1318
02:05:30,065 --> 02:05:31,233
there's a tachometer.
1319
02:05:32,400 --> 02:05:37,531
There are several sticks of dynamite
just above the wheel shaft.
1320
02:05:38,198 --> 02:05:39,533
The connection cords...
1321
02:05:40,700 --> 02:05:43,745
are attached
just below the left front door steps...
1322
02:05:43,828 --> 02:05:45,455
attached by duct tape.
1323
02:05:45,539 --> 02:05:46,748
Roger.
1324
02:05:46,831 --> 02:05:50,418
Okita said
we could disconnect it in no time.
1325
02:05:50,502 --> 02:05:56,049
That means we can just cut the cords.
That's our guess.
1326
02:06:13,066 --> 02:06:16,528
A little further down.
1327
02:06:16,611 --> 02:06:18,280
OK.
1328
02:06:26,997 --> 02:06:28,582
I found it.
1329
02:06:31,501 --> 02:06:32,501
What happened?
1330
02:06:34,671 --> 02:06:37,299
The cord is...
1331
02:06:37,424 --> 02:06:40,343
- The gravel hit me.
- They're too far to reach now.
1332
02:06:42,596 --> 02:06:44,347
I almost made it.
1333
02:06:44,472 --> 02:06:45,640
Let me try.
1334
02:06:45,765 --> 02:06:47,017
Stop!
1335
02:06:47,142 --> 02:06:51,187
Let me try!
Let me try to reach it!
1336
02:06:51,271 --> 02:06:53,648
What? Out of reach?
1337
02:06:53,773 --> 02:06:56,359
There's another way.
1338
02:06:56,443 --> 02:06:59,779
Break the floor below
the trash container next to the door.
1339
02:06:59,863 --> 02:07:02,949
You can reach the cords from there.
1340
02:07:03,033 --> 02:07:06,286
That's impossible.
It's made with an iron plate.
1341
02:07:06,369 --> 02:07:08,538
We'll send the welding equipment.
1342
02:07:08,622 --> 02:07:11,666
Can a rescue train catch up?
1343
02:07:11,791 --> 02:07:16,129
We can.
Send out the nearest rescue train.
1344
02:07:16,630 --> 02:07:18,006
- Director...
- I know.
1345
02:07:18,131 --> 02:07:20,634
We'll move down
the stopping point to Otsuki.
1346
02:07:25,805 --> 02:07:29,225
We've found him.
Shunsuke Takeda, 38.
1347
02:07:29,351 --> 02:07:32,979
Leaving tonight at 20:20.
SAS for Copenhagen.
1348
02:07:33,063 --> 02:07:34,898
It's a group tour from Seri Travel.
1349
02:07:34,981 --> 02:07:39,152
That means
he must check in by 19:50.
1350
02:07:39,903 --> 02:07:43,907
Keep watching.
If he shows up, arrest him.
1351
02:07:44,032 --> 02:07:48,662
Secure the entire Haneda area.
Get reinforcements.
1352
02:07:49,746 --> 02:07:52,791
Call the National Defense Forces.
1353
02:08:10,975 --> 02:08:11,975
It's here!
1354
02:08:21,152 --> 02:08:23,780
109! Hold at 100 kilometers per hour.
1355
02:08:23,863 --> 02:08:27,117
This is the 109.
Hold at 100 kilometers per hour.
1356
02:08:27,200 --> 02:08:29,911
Rescue train.
Adjust your position.
1357
02:08:29,994 --> 02:08:32,539
We'll move back 15 meters.
1358
02:08:36,459 --> 02:08:38,586
Adjusted. Will hold at 100.
1359
02:08:47,011 --> 02:08:48,513
Ready!
1360
02:08:51,391 --> 02:08:56,563
Hurry. We have only
15 minutes to the track divider.
1361
02:09:06,072 --> 02:09:07,365
Closer!
1362
02:09:08,199 --> 02:09:09,451
Careful.
1363
02:09:10,118 --> 02:09:11,536
Good.
1364
02:09:32,223 --> 02:09:33,558
OK. Pull!
1365
02:09:34,267 --> 02:09:35,560
Careful!
1366
02:09:55,371 --> 02:09:56,414
Be careful.
1367
02:10:08,343 --> 02:10:10,929
- Pull harder!
- Hurry!
1368
02:10:13,473 --> 02:10:16,392
- It's stuck!
- What?
1369
02:10:16,476 --> 02:10:19,437
Hurry!
The divider's approaching fast.
1370
02:10:20,230 --> 02:10:22,357
Obstacle!
1371
02:10:28,363 --> 02:10:30,615
Pull! Come on!
1372
02:10:32,200 --> 02:10:34,869
Hurry up! We'll hit the obstacle!
1373
02:10:39,791 --> 02:10:44,337
- We don't have time.
- Pull harder! Hurry!
1374
02:10:50,301 --> 02:10:53,471
It's moving! Pull!
1375
02:11:01,688 --> 02:11:02,981
Let go of the rope!
1376
02:12:42,622 --> 02:12:43,831
I found it!
1377
02:13:11,943 --> 02:13:13,903
We've cut the cords.
1378
02:13:14,028 --> 02:13:15,363
They did it!
1379
02:13:18,825 --> 02:13:21,327
Kuramochi! Thank you.
1380
02:13:22,036 --> 02:13:23,705
Commander!
1381
02:13:23,788 --> 02:13:26,374
It's five minutes
to our stopping point.
1382
02:13:26,457 --> 02:13:28,251
- Shall we stop them?
- Of course.
1383
02:13:28,376 --> 02:13:29,877
And we can be happy about it.
1384
02:13:30,837 --> 02:13:32,839
Commander!
1385
02:13:32,922 --> 02:13:36,050
The photo shows
there may be another bomb.
1386
02:13:36,134 --> 02:13:37,218
What?
1387
02:13:37,301 --> 02:13:39,262
It's blurred, so it's not clear.
1388
02:13:41,681 --> 02:13:45,059
- Doesn't look like it, but...
- Let's take another picture.
1389
02:13:45,143 --> 02:13:48,479
No, we don't have time.
1390
02:13:50,523 --> 02:13:51,941
Stop the train.
1391
02:13:52,025 --> 02:13:54,110
But, Director...
1392
02:13:54,235 --> 02:13:56,863
You've done everything you could.
1393
02:13:56,946 --> 02:14:00,158
I'll take the full responsibility.
Stop the train.
1394
02:14:00,658 --> 02:14:02,076
If there is a bomb?
1395
02:14:02,702 --> 02:14:04,704
That's why we must stop.
1396
02:14:04,787 --> 02:14:07,331
I will send the order myself
if you don't.
1397
02:14:30,354 --> 02:14:32,065
No, sir. I will.
1398
02:14:39,489 --> 02:14:41,449
Hikari 109.
1399
02:14:42,075 --> 02:14:44,118
Stop the train in six kilometers.
1400
02:14:44,452 --> 02:14:49,040
Roger. We can stop at last!
1401
02:14:53,711 --> 02:14:56,422
- Firefighters, move forward!
- There's no time!
1402
02:14:56,506 --> 02:14:58,424
Emergency unit, ready!
1403
02:14:59,133 --> 02:15:01,594
It's the 109.
1404
02:15:02,136 --> 02:15:03,596
It's coming!
1405
02:15:09,143 --> 02:15:10,478
Prepare to slow down.
1406
02:15:10,561 --> 02:15:12,105
Slowing down.
1407
02:15:14,607 --> 02:15:19,695
90... 86... 84...
1408
02:15:20,613 --> 02:15:21,948
82...
1409
02:15:44,178 --> 02:15:45,054
Any problem?
1410
02:15:45,179 --> 02:15:46,472
No, sir.
1411
02:15:48,391 --> 02:15:54,522
Present speed... 76... 74... 72...
1412
02:15:54,605 --> 02:15:57,859
Good! Everything looks good.
1413
02:15:58,776 --> 02:16:02,905
Switch to manual
and stop very carefully.
1414
02:16:03,906 --> 02:16:06,742
You're still carrying dynamite.
1415
02:16:06,868 --> 02:16:08,327
Roger.
1416
02:16:08,995 --> 02:16:13,499
40... 35... Switching to manual.
1417
02:16:37,773 --> 02:16:39,066
Stopped safely.
1418
02:16:39,150 --> 02:16:41,736
- It stopped!
- We're safe!
1419
02:16:57,001 --> 02:16:58,711
You did it.
1420
02:17:17,063 --> 02:17:20,983
Congratulations, Aoki!
You've done a wonderful job!
1421
02:17:23,903 --> 02:17:27,281
Thank you, sir.
Thank you for everything.
1422
02:17:27,365 --> 02:17:31,077
The Explosives Disposal Unit
will remove the dynamite.
1423
02:17:31,953 --> 02:17:34,413
We can restart the train
in 30 minutes.
1424
02:17:34,497 --> 02:17:36,999
Take a nap until then.
1425
02:17:41,045 --> 02:17:44,674
Have Uehara take over
and go get some rest.
1426
02:18:50,656 --> 02:18:52,992
Tell us how to deactivate the bomb.
1427
02:18:53,743 --> 02:18:57,538
The diagram you've drawn
was destroyed in a fire.
1428
02:18:58,164 --> 02:19:01,917
Please.
1429
02:19:02,001 --> 02:19:04,337
- Kuramochi...
- Mr. Miyashita.
1430
02:19:05,463 --> 02:19:07,089
Congratulations.
1431
02:19:07,173 --> 02:19:09,258
Why is the TV appeal still on?
1432
02:19:09,342 --> 02:19:12,136
The mother is in danger too.
1433
02:19:13,304 --> 02:19:15,056
Mr. Okita.
1434
02:19:15,139 --> 02:19:19,310
Contact us as soon as possible.
1435
02:19:20,186 --> 02:19:22,229
It's a trap for Okita.
1436
02:19:24,106 --> 02:19:25,733
The TV station agreed.
1437
02:19:27,234 --> 02:19:30,196
So the public doesn't know yet...
1438
02:19:31,113 --> 02:19:32,990
that the Hikari 109 is safe?
1439
02:19:35,451 --> 02:19:39,330
We're waiting for Okita to call us.
1440
02:19:40,373 --> 02:19:43,459
We've arranged to trace the call
in 40 seconds.
1441
02:19:43,584 --> 02:19:45,461
It doesn't matter any more.
1442
02:19:48,881 --> 02:19:51,967
You must tell the public
that the Hikari 109 is safe.
1443
02:19:54,220 --> 02:19:55,679
Kuramochi...
1444
02:19:56,722 --> 02:19:59,892
these kind of crimes
will encourage copycats.
1445
02:20:01,227 --> 02:20:04,897
Catching Okita
is the best way to prevent that.
1446
02:20:04,980 --> 02:20:07,441
But there must be many other ways.
1447
02:20:07,525 --> 02:20:11,112
Think of the families
of the passengers.
1448
02:20:11,195 --> 02:20:14,031
Think of what
they're going through.
1449
02:20:16,700 --> 02:20:19,662
We must let them know
as soon as we can.
1450
02:20:21,747 --> 02:20:25,459
Five minutes before the train
is supposed to reach Hakata...
1451
02:20:25,543 --> 02:20:27,086
everything will go public.
1452
02:20:29,213 --> 02:20:31,006
It's just another 30 minutes.
1453
02:20:31,590 --> 02:20:33,843
If it leads to catching the criminal...
1454
02:20:33,926 --> 02:20:38,097
people will understand why
we had to delay the announcement.
1455
02:20:39,265 --> 02:20:41,684
We are almost there.
1456
02:20:41,809 --> 02:20:43,769
Be patient.
1457
02:20:45,271 --> 02:20:48,107
What a relief.
I'm so glad.
1458
02:20:49,775 --> 02:20:51,735
Director.
1459
02:20:52,611 --> 02:20:55,739
I must resign.
1460
02:20:57,074 --> 02:20:59,994
You'll have my resignation tomorrow.
1461
02:21:00,077 --> 02:21:01,495
Why?
1462
02:21:03,289 --> 02:21:05,040
What's wrong?
1463
02:21:06,959 --> 02:21:09,503
Kuramochi doesn't like the idea...
1464
02:21:09,587 --> 02:21:14,842
of withholding the good news
from the public to catch Okita.
1465
02:21:14,925 --> 02:21:16,677
That's not it.
1466
02:21:20,764 --> 02:21:22,391
I...
1467
02:21:23,142 --> 02:21:26,979
I'm too tired to be held responsible
for the lives of so many people.
1468
02:21:28,272 --> 02:21:32,443
But you've just saved the lives
of those people.
1469
02:21:33,194 --> 02:21:35,779
Please contact us
as soon as possible.
1470
02:21:37,990 --> 02:21:39,492
Please!
1471
02:21:40,993 --> 02:21:43,746
The lives of 1,500 passengers
are at stake.
1472
02:21:44,580 --> 02:21:46,165
Please, Mr. Okita.
1473
02:21:46,665 --> 02:21:49,543
Contact us as soon as possible.
1474
02:21:51,295 --> 02:21:52,880
What a lie!
1475
02:21:55,174 --> 02:21:59,136
I almost killed
those 1,500 passengers.
1476
02:22:01,847 --> 02:22:03,974
I ordered the train to stop.
1477
02:22:04,892 --> 02:22:07,811
What else could you have done,
Mr. Kuramachi?
1478
02:22:09,480 --> 02:22:14,735
We were just lucky
there were no other bombs on that train.
1479
02:22:19,573 --> 02:22:21,951
I gambled on human lives.
1480
02:22:22,034 --> 02:22:24,370
I'm not worthy
of this job anymore.
1481
02:22:34,463 --> 02:22:40,135
The diagram was destroyed
We're not telling a lie.
1482
02:22:40,261 --> 02:22:42,263
It is true.
1483
02:22:42,346 --> 02:22:48,143
You must be angry
that your friend was killed.
1484
02:22:48,227 --> 02:22:51,730
But it was an accident.
1485
02:22:58,696 --> 02:23:02,741
We cannot do anything without you.
Please.
1486
02:23:20,259 --> 02:23:22,261
What's keeping 'Shunsuke Takeda'?
1487
02:23:23,679 --> 02:23:26,682
We still have 20 minutes
before closing the gate.
1488
02:23:26,765 --> 02:23:28,392
Do you think he might have noticed?
1489
02:23:30,811 --> 02:23:34,148
He hasn't called.
Maybe he's found out it's a trap.
1490
02:23:34,231 --> 02:23:38,068
It's a shame.
After all this trouble.
1491
02:23:50,873 --> 02:23:52,291
I'm Takeda.
1492
02:23:52,374 --> 02:23:54,209
My tickets, please.
1493
02:24:00,799 --> 02:24:02,551
Mr. Takeda?
1494
02:24:02,635 --> 02:24:04,136
Yes, Nobuo Takeda.
1495
02:24:05,304 --> 02:24:08,849
Mr. Nobuo Takeda.
20:10 plane for San Francisco?
1496
02:24:09,516 --> 02:24:11,060
That's right.
1497
02:24:11,185 --> 02:24:12,978
Is this the SAS counter?
1498
02:24:13,062 --> 02:24:14,688
Right there.
1499
02:24:22,488 --> 02:24:27,242
Headquarters.
Shunsuke Takeda isn't here yet.
1500
02:24:27,368 --> 02:24:28,577
Mr. Goro Sakuhma?
1501
02:24:29,203 --> 02:24:32,456
Flight 984.
It's already started boarding.
1502
02:24:32,539 --> 02:24:34,500
Please hurry.
1503
02:25:07,825 --> 02:25:09,034
Mr. Okita!
1504
02:25:10,244 --> 02:25:14,039
Please contact us quickly.
1505
02:25:15,124 --> 02:25:19,753
The Hikari 109 will be
coming into Hakata in 10 minutes.
1506
02:25:19,837 --> 02:25:23,424
Mr. Okita, please call
the police headquarters.
1507
02:25:23,966 --> 02:25:26,885
1,500 people's lives are at stake.
1508
02:25:26,969 --> 02:25:29,805
Save their lives, Mr. Okita.
1509
02:25:30,389 --> 02:25:33,392
Please call us now.
1510
02:25:52,411 --> 02:25:53,996
Hello.
1511
02:25:54,913 --> 02:25:57,624
I'm Okita,
the bomber of the Hikari 109.
1512
02:25:58,417 --> 02:26:01,420
I'll tell you
how to disconnect the bomb.
1513
02:26:01,503 --> 02:26:05,007
- Wait! This is a railway office in Tokyo.
- SHINAGAWA RAILWAY OFFICE
1514
02:26:05,090 --> 02:26:06,675
Call the police instead.
1515
02:26:06,759 --> 02:26:09,303
Give the message to them.
1516
02:26:09,428 --> 02:26:12,347
I don't want my call traced.
1517
02:26:12,431 --> 02:26:17,436
Open the left front door of coach two
and look under the steps.
1518
02:26:22,608 --> 02:26:26,111
Passengers for SAS flight 980.
1519
02:26:26,195 --> 02:26:31,867
Please go to the boarding gate.
1520
02:26:58,727 --> 02:26:59,812
Mom!
1521
02:27:05,609 --> 02:27:07,361
Madam. Is that him?
1522
02:27:07,444 --> 02:27:10,781
No, it is not!
1523
02:27:14,993 --> 02:27:16,662
It's him, right?
1524
02:27:17,830 --> 02:27:20,290
You just saved 1,500 people.
1525
02:27:23,836 --> 02:27:25,295
This way.
1526
02:27:26,630 --> 02:27:29,174
- Dad!
- Kenichi!
1527
02:27:39,893 --> 02:27:42,354
We found Okita.
He's on the north side.
1528
02:27:42,437 --> 02:27:46,400
Don't let him go.
Shoot him if necessary.
1529
02:28:19,433 --> 02:28:20,726
- Catch him.
- Yes.
1530
02:28:26,940 --> 02:28:28,233
He's here!
1531
02:28:34,865 --> 02:28:36,533
Stop!
1532
02:28:56,136 --> 02:28:57,596
What happened?
1533
02:28:59,598 --> 02:29:01,266
Go to the other side!
1534
02:29:46,478 --> 02:29:47,896
Yes...
1535
02:30:14,381 --> 02:30:17,676
Don't move!
Or we'll shoot.
1536
02:31:15,442 --> 02:31:18,070
SPECIAL APPEARANCE
1537
02:31:19,029 --> 02:31:22,741
TETSUROU TANBA
1538
02:31:23,742 --> 02:31:28,246
KINYA KITAOUJI, TAMIO KAWACHI,
KUNIE TANAKA
1539
02:31:56,566 --> 02:32:02,656
THE END
1540
02:32:02,739 --> 02:32:04,032
This is a work of fiction.
1541
02:32:04,116 --> 02:32:09,830
Any similarities to actual persons
or places are purely coincidental.
103909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.