All language subtitles for The Bullet Train (1975) JAPANESE 1080p BluRay H264 AAC-VXT 3 English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,173 --> 00:00:12,138 A TOEI PICTURE 2 00:00:44,545 --> 00:00:48,549 YUBARI, HOKKAIDO 3 00:01:48,818 --> 00:01:52,029 TOKYO 4 00:02:07,962 --> 00:02:10,172 Hello. Okita speaking. 5 00:02:12,091 --> 00:02:13,091 Koga? 6 00:02:16,428 --> 00:02:17,680 How did it go? 7 00:02:18,430 --> 00:02:21,934 It went well. I'm taking a 10:40 flight. 8 00:02:22,893 --> 00:02:24,186 I see. 9 00:02:25,437 --> 00:02:27,064 Everything is done, then. 10 00:02:30,442 --> 00:02:33,529 Hello? Anything wrong? 11 00:02:36,198 --> 00:02:40,411 - Fujio's been arrested. - Has he? When? 12 00:02:40,536 --> 00:02:41,704 Yesterday morning. 13 00:02:43,205 --> 00:02:45,499 He got drunk and started a fight. 14 00:02:46,709 --> 00:02:48,335 The police took him in. 15 00:02:48,419 --> 00:02:51,922 They found out about his warrant in Hakata. 16 00:02:52,047 --> 00:02:53,591 Stupid. 17 00:02:55,676 --> 00:02:58,012 But he doesn't know much. 18 00:02:59,096 --> 00:03:01,599 If he wants his share, he won't talk. 19 00:03:01,682 --> 00:03:03,684 I don't think he will. 20 00:03:03,767 --> 00:03:06,437 Besides, he just needs to be quiet for a day. 21 00:03:09,857 --> 00:03:13,110 So let's go ahead with our plan. We have to do it today. 22 00:03:13,235 --> 00:03:14,612 Yeah. 23 00:03:16,697 --> 00:03:18,866 We can't go back now. 24 00:03:21,535 --> 00:03:25,206 - Let's do it. - Yes. We'll talk later. 25 00:03:54,193 --> 00:03:55,861 Get out of the way! 26 00:04:00,407 --> 00:04:02,576 Who do they think they are? 27 00:04:31,855 --> 00:04:34,275 Mom, hurry up! 28 00:04:43,659 --> 00:04:47,413 Banzai! Banzai! 29 00:04:48,664 --> 00:04:51,041 You should not be traveling in this condition. 30 00:04:51,125 --> 00:04:54,295 No. If you're worried, why don't you come with me? 31 00:04:54,378 --> 00:04:57,131 You know I can't. I have to work. 32 00:04:57,214 --> 00:05:00,009 Work? Who was the one fooling around with another girl? 33 00:05:00,092 --> 00:05:03,137 - I'm going back to my parents'. - Kazuko... 34 00:05:12,813 --> 00:05:14,106 There. 35 00:05:14,898 --> 00:05:17,693 I'll be in the conductor's booth if you need me. 36 00:05:17,776 --> 00:05:20,487 Thank you for everything. 37 00:05:24,033 --> 00:05:25,075 Yes? 38 00:05:26,535 --> 00:05:28,996 - I'm coming with you. - Thank you. 39 00:05:29,079 --> 00:05:31,665 The suspect we're taking to Hakata is in coach 12. 40 00:05:31,749 --> 00:05:35,461 One of the detectives had appendicitis, so I'm here. 41 00:05:50,351 --> 00:05:51,852 OUT OF SERVICE 42 00:05:53,145 --> 00:05:54,605 SPECIAL EXPRESS 43 00:06:10,871 --> 00:06:12,623 Command Center. 44 00:06:12,748 --> 00:06:16,710 Hikari 109 ready for departure. We set the train number. 45 00:06:16,794 --> 00:06:20,839 Roger. Hikari 109, leave on schedule. 46 00:06:21,382 --> 00:06:24,218 Hikari 109, leave on schedule. 47 00:06:28,389 --> 00:06:32,476 The bullet train system of 1100 kilometers between Tokyo and Hakata... 48 00:06:32,601 --> 00:06:36,939 is run by this Command Center. 49 00:06:37,022 --> 00:06:40,734 The position of each train is shown on the panel. 50 00:06:41,402 --> 00:06:45,447 The train's speed, direction, and all the details... 51 00:06:45,531 --> 00:06:47,574 are governed by a device... 52 00:06:48,242 --> 00:06:51,662 called CTC, Centralized Train Control. 53 00:06:52,496 --> 00:06:56,458 Each train is also computerized. 54 00:06:56,542 --> 00:06:59,837 If it exceeds a set speed... 55 00:07:00,462 --> 00:07:02,631 it's automatically slowed down... 56 00:07:02,714 --> 00:07:06,135 by the ATC, Automatic Train Control. 57 00:07:06,218 --> 00:07:10,848 If there's any obstacle within three kilometers ahead of the moving train... 58 00:07:10,931 --> 00:07:15,519 the ATC detects it and stops the train immediately. 59 00:07:15,644 --> 00:07:18,605 NEXT TRAIN HIKARI 109 TO HAKATA 60 00:07:49,136 --> 00:07:50,679 It's me. 61 00:07:50,762 --> 00:07:53,474 I saw Fujio aboard the 109, being guarded. 62 00:07:54,308 --> 00:07:56,143 I see. 63 00:07:57,478 --> 00:07:58,896 How did your work go? 64 00:08:00,689 --> 00:08:03,233 I did as you told me. 65 00:08:03,358 --> 00:08:04,943 But what about Fujio? 66 00:08:05,569 --> 00:08:07,070 Forget about him. 67 00:08:07,738 --> 00:08:09,740 Do everything as planned. 68 00:08:11,033 --> 00:08:13,494 Move on to the next task. 69 00:08:13,577 --> 00:08:14,703 Got it? 70 00:08:28,008 --> 00:08:29,009 Who is it? 71 00:08:29,676 --> 00:08:30,844 Fujio! 72 00:08:33,138 --> 00:08:34,848 Did you follow me? 73 00:08:36,433 --> 00:08:40,812 Mr. Koga, you're onto something very interesting. 74 00:08:41,939 --> 00:08:43,774 Let me in, too. 75 00:08:45,567 --> 00:08:47,528 He sold me the dynamite. 76 00:08:49,947 --> 00:08:52,032 We've paid you already. 77 00:08:52,866 --> 00:08:54,243 So what? 78 00:08:55,077 --> 00:08:58,872 You're up to something very big. 79 00:08:59,623 --> 00:09:02,960 - Hiroshi, no! - Go on, young man. 80 00:09:03,669 --> 00:09:07,381 I've been to jail many times. 81 00:09:07,464 --> 00:09:08,757 Stop it! 82 00:09:09,883 --> 00:09:11,969 You are on the wanted list. 83 00:09:12,094 --> 00:09:14,638 You don't want to get into trouble. 84 00:09:14,721 --> 00:09:15,931 I don't care. 85 00:09:16,807 --> 00:09:21,395 I can ruin your wonderful plan if I want to. 86 00:10:00,392 --> 00:10:02,978 CHITOSE AIRPORT, HOKKAIDO 87 00:10:18,160 --> 00:10:19,661 OK, smile! 88 00:10:23,624 --> 00:10:26,001 Excuse me. You need a permit to film in here. 89 00:10:26,084 --> 00:10:27,502 We'll finish in a minute. 90 00:10:27,586 --> 00:10:30,797 - You're disturbing other passengers. - We're done. OK! 91 00:10:30,881 --> 00:10:34,217 Sorry, but I didn't know about the permit. 92 00:10:34,301 --> 00:10:36,970 I'm shooting a documentary, "24 Hours of Stars." 93 00:10:37,054 --> 00:10:39,389 - It's against regulations. - Sorry. 94 00:10:48,690 --> 00:10:51,234 - Here you go. - Oh, thank you. 95 00:11:13,840 --> 00:11:15,217 Hold on, please. 96 00:11:15,300 --> 00:11:16,760 I'll put you through. 97 00:11:19,221 --> 00:11:23,934 DIRECTOR OF RAILWAY SECURITY YOSHINORI MIYASHITA 98 00:11:24,059 --> 00:11:25,769 Hello. 99 00:11:26,395 --> 00:11:27,646 Hold on. 100 00:11:31,566 --> 00:11:33,193 Put it through. 101 00:11:35,696 --> 00:11:37,197 This is Security. 102 00:11:39,241 --> 00:11:42,077 A bomb on the Hikari 109? 103 00:11:42,160 --> 00:11:48,125 THE BULLET TRAIN 104 00:11:55,465 --> 00:11:56,967 STARRING 105 00:11:57,092 --> 00:12:00,971 KEN TAKAKURA 106 00:12:01,054 --> 00:12:04,975 SHINICHI CHIBA 107 00:12:05,100 --> 00:12:07,227 KEI YAMAMOTO EIJI GO 108 00:12:07,310 --> 00:12:09,730 AKIRA ODA RAITA RYU 109 00:12:09,813 --> 00:12:11,940 MASAYO UTSUNOMIYA YUMIKO FUJITA 110 00:12:12,023 --> 00:12:14,317 YUMI TAKIGAWA ETSUKO SHIHOMI 111 00:13:16,797 --> 00:13:20,217 KEN UTUSI 112 00:13:21,426 --> 00:13:25,639 DIRECTED BY JUNYA SATO 113 00:13:37,442 --> 00:13:39,361 Another bomb call? 114 00:13:39,444 --> 00:13:43,198 We'll stop the train at Odawara and conduct a search. 115 00:13:43,281 --> 00:13:46,326 No, we can't stop the train. 116 00:13:46,409 --> 00:13:47,661 Why not? 117 00:13:47,744 --> 00:13:49,996 Listen to this. 118 00:13:51,665 --> 00:13:54,501 We've put a bomb on the Hikari 109. 119 00:13:56,169 --> 00:14:00,006 The bomb will be activated at 80 kilometers per hour. 120 00:14:00,090 --> 00:14:03,552 It's safe as long as the train stays over 80. 121 00:14:03,635 --> 00:14:08,098 But it'll explode once it slows down to 80. 122 00:14:08,181 --> 00:14:09,641 It can't be true. 123 00:14:10,225 --> 00:14:11,893 I know it's hard to believe. 124 00:14:11,977 --> 00:14:16,898 So I've put the same bomb on the freight train 5790. 125 00:14:16,982 --> 00:14:18,942 The freight train 5790? 126 00:14:19,067 --> 00:14:21,403 It's left Yubari for Oiwake. 127 00:14:21,486 --> 00:14:23,613 It won't stop till Momijiyama. 128 00:14:24,698 --> 00:14:29,911 Go ahead and have it slow down to 15 kilometers at anywhere you want. 129 00:14:29,995 --> 00:14:32,539 The bomb will explode for sure. 130 00:14:32,622 --> 00:14:33,790 Hello? 131 00:14:35,083 --> 00:14:36,710 We couldn't trace the call. 132 00:14:38,336 --> 00:14:43,425 What about the freight train 5790? Did the bomb go off? 133 00:14:43,508 --> 00:14:44,885 Not yet. 134 00:14:44,968 --> 00:14:47,846 It's still running near Shimizusawa. 135 00:14:49,681 --> 00:14:52,767 What do they want? Money? 136 00:14:53,768 --> 00:14:55,061 I don't know. 137 00:14:56,062 --> 00:14:58,023 He didn't say anything. 138 00:14:59,941 --> 00:15:01,610 What are they thinking? 139 00:15:02,694 --> 00:15:04,821 If what he's told us is true... 140 00:15:04,946 --> 00:15:06,698 the Hikari 109... 141 00:15:07,657 --> 00:15:09,826 will never be able to stop. 142 00:15:18,668 --> 00:15:21,004 Hello, this is the Hikari 109. 143 00:15:21,129 --> 00:15:24,174 Aoki, please listen carefully. 144 00:15:24,299 --> 00:15:25,634 What is it? 145 00:15:25,717 --> 00:15:29,137 We had a call saying that a bomb was planted on your train. 146 00:15:29,220 --> 00:15:30,805 Again? 147 00:15:31,806 --> 00:15:33,642 Where shall I stop the train? 148 00:15:33,725 --> 00:15:37,437 No, don't stop. Just search the train. 149 00:15:37,520 --> 00:15:41,524 Why is that? We can't conduct a thorough search. 150 00:15:41,650 --> 00:15:43,526 It's better to stop as usual... 151 00:15:43,652 --> 00:15:46,696 - We can't stop the train. - What? 152 00:15:46,780 --> 00:15:50,283 If you do, the bomb might go off. 153 00:15:50,367 --> 00:15:56,373 He claims that the bomb will go off if you slow down to 80 kilometers per hour. 154 00:15:56,498 --> 00:15:58,041 That's crazy. 155 00:15:58,166 --> 00:16:02,128 Don't go below 100 kilometers per hour. 156 00:16:02,712 --> 00:16:04,297 But... 157 00:16:04,965 --> 00:16:06,800 What about the ATC? 158 00:16:06,883 --> 00:16:09,803 It will automatically stop us. 159 00:16:09,886 --> 00:16:12,013 Calm down, Aoki. 160 00:16:12,806 --> 00:16:15,308 We'll do everything we can. 161 00:16:15,392 --> 00:16:18,645 Please start looking for the bomb. 162 00:16:18,728 --> 00:16:20,355 Yes, sir. 163 00:16:21,982 --> 00:16:23,066 But, Commander. 164 00:16:24,109 --> 00:16:28,154 Do you think there is such a sophisticated bomb? 165 00:16:28,238 --> 00:16:29,906 Isn't it a malicious prank? 166 00:16:29,990 --> 00:16:31,825 We don't know yet. 167 00:16:31,908 --> 00:16:34,160 This guy says a similar bomb has been planted... 168 00:16:34,244 --> 00:16:38,373 on the freight train 5790 in Hokkaido. 169 00:16:38,456 --> 00:16:40,834 We're checking on it now. 170 00:17:00,562 --> 00:17:02,355 Hey, look at this! 171 00:17:05,191 --> 00:17:07,902 We are currently conducting a security check. 172 00:17:07,986 --> 00:17:13,533 If you see any suspicious packages, please let us know. 173 00:17:13,616 --> 00:17:15,577 Conductor, is anything wrong? 174 00:17:15,702 --> 00:17:17,495 No, this is routine. 175 00:17:30,884 --> 00:17:32,052 Jump, now. 176 00:17:33,178 --> 00:17:35,388 But the instructions say... 177 00:17:36,723 --> 00:17:40,769 We are heading for an incline. It may slow down there. 178 00:17:40,852 --> 00:17:43,605 Jump, now! Quick! 179 00:17:49,736 --> 00:17:50,904 Jump! 180 00:17:51,404 --> 00:17:52,739 Hurry! 181 00:17:54,032 --> 00:17:55,366 Jump! 182 00:18:37,450 --> 00:18:42,163 Aoki, the freight train 5790 has been blown up. 183 00:18:43,498 --> 00:18:44,958 The bomb is real. 184 00:18:46,376 --> 00:18:48,044 So, it's real. 185 00:18:48,128 --> 00:18:50,463 Calm down. Did you find anything? 186 00:18:52,799 --> 00:18:54,425 Nothing was found yet. 187 00:18:56,845 --> 00:18:59,472 Please have them look again. 188 00:18:59,556 --> 00:19:02,392 Don't go faster than 120 kilometers per hour. 189 00:19:02,517 --> 00:19:04,978 That'll delay the arrival at Hakata... 190 00:19:05,061 --> 00:19:07,397 by at least three hours. 191 00:19:07,522 --> 00:19:12,569 But... what happens when we arrive at Hakata? 192 00:19:12,652 --> 00:19:16,906 I'm sure we'll hear from the bomber by then. 193 00:19:17,574 --> 00:19:21,661 The police have put a special team on this case. So... 194 00:19:23,872 --> 00:19:25,582 Listen, Aoki. 195 00:19:25,707 --> 00:19:29,669 We are responsible for the lives of 1,500 passengers. 196 00:19:30,336 --> 00:19:31,588 Hang in there. 197 00:19:31,713 --> 00:19:35,800 The Hikari 109 has reduced its speed to 120 kilometers per hour. 198 00:19:36,926 --> 00:19:40,763 It will have to reach Hakata in about 10 hours. 199 00:19:42,515 --> 00:19:45,018 By that time, we must either catch the criminal... 200 00:19:45,977 --> 00:19:49,355 or disarm the bomb. 201 00:19:49,439 --> 00:19:51,691 - POLICE CHIEF INSPECTOR - First, we'll search... 202 00:19:51,774 --> 00:19:56,112 the freight train bombing site near Yubari station. 203 00:19:56,196 --> 00:19:58,031 POLICE TEAM LEADER 204 00:19:58,114 --> 00:19:59,741 We'll guard all airports... 205 00:19:59,824 --> 00:20:02,243 - and the ports of Hokkaido... - PUBLIC SAFETY SECTION CHIEF 206 00:20:02,327 --> 00:20:04,204 and question anyone suspicious. 207 00:20:04,287 --> 00:20:06,487 - SPECIAL UNIT CHIEF CLERK - These are the two points... 208 00:20:07,624 --> 00:20:10,210 on which we've already alerted Hokkaido Police. 209 00:20:10,293 --> 00:20:13,129 I also want the Metropolitan Police HQ... 210 00:20:13,213 --> 00:20:16,216 to dispatch a bomb expert to the explosion site. 211 00:20:17,425 --> 00:20:19,886 We need to round up radical groups... 212 00:20:20,720 --> 00:20:22,931 and search Tokyo Station premises. 213 00:20:24,224 --> 00:20:27,769 The Hikari 109 pulled into the platform at 9:33... 214 00:20:27,852 --> 00:20:30,063 and left at 9:48. 215 00:20:30,146 --> 00:20:33,566 The bomb could have been planted within that 15 minutes. 216 00:20:34,776 --> 00:20:37,403 Look for witnesses who were there at that time. 217 00:20:38,071 --> 00:20:41,324 We need help from National Railway Security. 218 00:20:42,742 --> 00:20:46,955 Cancel all trains after the 109. 219 00:20:47,038 --> 00:20:51,834 Hold the Kodama 223 ahead of the 109 at Shizuoka. 220 00:20:51,960 --> 00:20:56,172 Also hold the Kodama 219 at Toyohashi. 221 00:20:56,297 --> 00:20:59,259 Hold the Hikari 23 at Nagoya. 222 00:21:08,601 --> 00:21:10,186 Is the train in trouble? 223 00:21:10,311 --> 00:21:12,522 No. 224 00:21:12,647 --> 00:21:16,150 But we passed Mishima 15 minutes later than scheduled. 225 00:21:16,234 --> 00:21:18,319 We have a train ahead of us. 226 00:21:18,403 --> 00:21:21,698 What is it? You're searching again? 227 00:21:21,823 --> 00:21:24,993 This is a routine security measure. 228 00:21:25,118 --> 00:21:26,786 Routine? 229 00:21:27,453 --> 00:21:29,622 Is it a bomb threat? 230 00:21:29,706 --> 00:21:31,958 Did you get a call? 231 00:21:32,041 --> 00:21:34,669 Well... It must be a mischievous joke. 232 00:21:34,794 --> 00:21:35,878 Could be real. 233 00:21:36,004 --> 00:21:39,382 Why don't you stop the train and check, as you usually do? 234 00:21:39,465 --> 00:21:42,635 That's right. Why don't you stop? 235 00:21:42,719 --> 00:21:45,805 The train schedule is more important than our lives? 236 00:21:45,888 --> 00:21:47,515 What is going on? 237 00:21:47,598 --> 00:21:50,643 Commander. It's for you, from the 109. 238 00:21:54,147 --> 00:21:56,399 Kuramochi speaking. 239 00:21:56,482 --> 00:22:00,403 Kikuchi from Security. The passengers are getting restless. 240 00:22:00,528 --> 00:22:04,574 They want the train stopped. It's better to let them know. 241 00:22:04,657 --> 00:22:08,494 Unless we give them the solution... 242 00:22:09,078 --> 00:22:11,873 it will make the situation worse. 243 00:22:11,956 --> 00:22:13,833 Please wait a little longer. 244 00:22:13,916 --> 00:22:15,251 But... 245 00:22:15,376 --> 00:22:17,837 Oh, no! The Hikari 157 is in trouble. 246 00:22:26,346 --> 00:22:28,473 Kikuchi, I have to go now. 247 00:22:33,644 --> 00:22:35,188 - Check the cause. - Yes. 248 00:22:36,856 --> 00:22:42,070 Aoki, slow down to 100 kilometers per hour. The train ahead of you is in trouble. 249 00:22:42,153 --> 00:22:45,948 - Can you fix it? - We'll soon find out. 250 00:22:46,074 --> 00:22:49,035 It's a BR system failure. It'll take a while to recover. 251 00:22:50,119 --> 00:22:52,789 We'll switch the 109 to the eastbound 'up' track. 252 00:22:52,914 --> 00:22:55,500 The Hikari 20 is coming up on the track. 253 00:23:10,723 --> 00:23:15,144 Now, the 109 is 9 kilometers east of Hamamatsu Station. 254 00:23:16,562 --> 00:23:19,816 It means we have five minutes and 30 seconds. 255 00:23:19,899 --> 00:23:24,237 The eastbound Hikari 20 will pass the station in six minutes. 256 00:23:28,241 --> 00:23:29,367 Let's try. 257 00:23:30,076 --> 00:23:33,663 Stop all the trains after the Hikari 20. 258 00:23:33,746 --> 00:23:36,749 Alert the switch point at Hamamatsu. 259 00:23:43,589 --> 00:23:47,927 Aoki, we'll switch you to the 'up' track... 260 00:23:48,010 --> 00:23:49,429 at Hamamatsu Station. 261 00:23:49,512 --> 00:23:50,972 Roger that. 262 00:23:51,973 --> 00:23:52,974 But... 263 00:23:58,229 --> 00:23:59,897 What is it? 264 00:24:01,357 --> 00:24:04,026 The Hikari 20 is 12 kilometers west of Hamamatsu. 265 00:24:04,110 --> 00:24:06,529 - What? - Slow down to 90 kilometers per hour. 266 00:24:06,654 --> 00:24:08,656 Any extra seconds are crucial. 267 00:24:08,739 --> 00:24:11,993 Are you trying to kill us all? 268 00:24:12,118 --> 00:24:15,371 It'll be a head-on collision! 269 00:24:15,455 --> 00:24:16,455 Calm down. 270 00:24:16,497 --> 00:24:19,208 The bomb could explode at 90 kilometers per hour! 271 00:24:19,292 --> 00:24:20,293 Slow down to 90! 272 00:24:20,376 --> 00:24:23,337 The junction speed limit is 70 kilometers per hour. 273 00:24:23,421 --> 00:24:25,506 - We'll derail at 90. - Shut up! 274 00:24:28,009 --> 00:24:32,513 We have no time to argue. Switch the selector to "Out of Service." 275 00:24:34,599 --> 00:24:36,058 Hurry up! 276 00:24:37,602 --> 00:24:39,020 SPECIAL EXPRESS 277 00:24:40,813 --> 00:24:42,106 OUT OF SERVICE 278 00:24:59,499 --> 00:25:01,209 It's switched. 279 00:25:01,334 --> 00:25:03,669 - And the speed? - 90. 280 00:25:03,753 --> 00:25:06,589 In exactly one minute, go up to 120. 281 00:25:06,672 --> 00:25:09,675 Are you mad? Going into the junction at 120... 282 00:25:09,759 --> 00:25:14,263 Be quiet! You have to deactivate the ATC to move onto the 'up' track. 283 00:25:14,388 --> 00:25:17,725 But that will set off the emergency brake. 284 00:25:17,808 --> 00:25:21,938 Cut the ATC just before the junction, and let your train glide on. 285 00:25:22,021 --> 00:25:24,232 Then release the brake again. 286 00:25:24,315 --> 00:25:27,693 That's the only way. Understand? 287 00:25:27,777 --> 00:25:29,362 Roger. 288 00:25:39,372 --> 00:25:41,832 Up to 120... now. 289 00:25:42,375 --> 00:25:44,126 Up to 120. 290 00:25:44,252 --> 00:25:46,837 - Cut the lock off. - Yes, sir. 291 00:26:19,245 --> 00:26:21,914 'Up' train 20 is passing Hamamatsu. 292 00:26:25,126 --> 00:26:27,670 'Down' train 109 is approaching. 293 00:26:28,879 --> 00:26:33,134 Stand by to deactivate the ATC in 10... nine... eight... 294 00:26:33,217 --> 00:26:36,178 seven... six... five... 295 00:26:36,262 --> 00:26:40,016 four... three... two... one. 296 00:26:40,141 --> 00:26:41,267 Cut! 297 00:26:57,033 --> 00:26:59,452 The Hikari 20 passed the junction! 298 00:26:59,535 --> 00:27:01,037 Change the point. 299 00:27:18,429 --> 00:27:21,015 Oh, no! I can't release the emergency brake! 300 00:27:21,098 --> 00:27:23,601 Don't panic! Try again. 301 00:27:45,581 --> 00:27:48,584 He did it! 302 00:27:48,668 --> 00:27:50,961 Banzai! 303 00:27:51,796 --> 00:27:55,675 Great. One problem is solved. 304 00:28:02,890 --> 00:28:04,850 Aoki, any problems? 305 00:28:08,062 --> 00:28:09,230 No, sir. 306 00:28:09,980 --> 00:28:14,610 I thought I'd had it when it went down to 84 kilometers per hour. 307 00:28:14,694 --> 00:28:16,320 But we made it. 308 00:28:17,196 --> 00:28:18,406 Well done. 309 00:28:19,365 --> 00:28:21,909 Whoever thought... 310 00:28:21,992 --> 00:28:27,123 the fail-safe ATC device would almost kill us? 311 00:28:27,206 --> 00:28:29,959 Yes. Commander... 312 00:28:31,669 --> 00:28:33,796 Sorry for being upset earlier. 313 00:28:33,921 --> 00:28:36,401 Don't worry about it. Go back to the 'down' track at Toyohashi. 314 00:28:36,465 --> 00:28:37,591 Yes, sir. 315 00:28:38,467 --> 00:28:41,470 CHIEF ADMINISTRATOR OF THE BULLET TRAIN 316 00:28:41,554 --> 00:28:44,640 We have decided to stop all the bullet trains. 317 00:28:44,724 --> 00:28:45,433 No way! 318 00:28:45,558 --> 00:28:48,436 What time will the Hikari 109 reach Hakata? 319 00:28:48,519 --> 00:28:52,732 Originally it was to arrive there at 17:86. 320 00:28:52,815 --> 00:28:56,110 But in order to earn extra time... 321 00:28:56,193 --> 00:29:00,281 it's running at a speed of less than 120 kilometers per hour. 322 00:29:00,364 --> 00:29:05,077 So the arrival will be around 21:00. 323 00:29:05,161 --> 00:29:09,331 That means you only have nine hours. 324 00:29:09,415 --> 00:29:13,461 Can the police solve the problem by then? 325 00:29:13,586 --> 00:29:16,964 We're doing everything we can. 326 00:29:17,047 --> 00:29:20,426 - I want to know the outlook. - What if you can't? 327 00:29:20,509 --> 00:29:22,136 What are you going to do? 328 00:29:22,219 --> 00:29:25,431 Will it explode with 1,500 people on board? 329 00:29:25,514 --> 00:29:27,683 We're doing everything to prevent it. 330 00:29:27,808 --> 00:29:29,018 What is your strategy? 331 00:29:29,143 --> 00:29:32,271 The National Railway is doing its best as well. 332 00:29:32,354 --> 00:29:35,441 - That's not what we're asking! - I want to know the outlook. 333 00:29:35,524 --> 00:29:39,320 - Give us an answer. - What does the bomber want? 334 00:29:39,403 --> 00:29:41,113 He hasn't told us yet. 335 00:30:11,769 --> 00:30:14,730 INCOMING CALLS ONLY 336 00:30:19,693 --> 00:30:21,403 Wait. Line Four. 337 00:30:23,989 --> 00:30:27,743 They called. Line Four. Trace the call. 338 00:30:29,829 --> 00:30:31,330 It's the bomber. 339 00:30:33,958 --> 00:30:35,793 OK, put him through. 340 00:30:38,128 --> 00:30:39,630 This is the bullet train HQ. 341 00:30:40,673 --> 00:30:42,007 Tell me what you want. 342 00:30:44,134 --> 00:30:45,177 $5 million? 343 00:30:46,178 --> 00:30:50,057 Yes. 5 million US dollars. 344 00:30:51,725 --> 00:30:54,436 In $100 bills. 345 00:30:55,104 --> 00:30:59,108 That's 15 billion yen. 346 00:30:59,859 --> 00:31:02,945 National Railway doesn't have that much money. 347 00:31:03,028 --> 00:31:04,613 I didn't say you have to pay. 348 00:31:06,031 --> 00:31:07,491 The government can. 349 00:31:08,033 --> 00:31:11,871 One bullet train costs just as much. 350 00:31:12,538 --> 00:31:15,791 On top of that, the lives of the 1,500 passengers aboard. 351 00:31:15,916 --> 00:31:17,626 It's a bargain. 352 00:31:17,751 --> 00:31:21,005 I must talk to the government first. 353 00:31:21,839 --> 00:31:26,218 When and where do you want the money? 354 00:31:26,302 --> 00:31:30,639 Put it in an aluminum suitcase and wait. 355 00:31:30,723 --> 00:31:33,601 I'll call you again in 70 minutes. 356 00:31:33,726 --> 00:31:36,228 Wait, if we wait another 70 minutes... 357 00:31:36,312 --> 00:31:38,981 the Hikari 109 won't be able to stop at Nagoya. 358 00:31:39,106 --> 00:31:42,610 Nor at Kyoto or Osaka. 359 00:31:43,402 --> 00:31:46,739 We'll pay the money, I promise, so let's settle now. 360 00:31:47,406 --> 00:31:50,242 Please tell me where the bomb is. 361 00:31:51,368 --> 00:31:53,954 It's a waste of time trying to trace this call. 362 00:31:54,038 --> 00:31:56,332 Speak to you in 70 minutes. 363 00:31:57,708 --> 00:31:59,251 No! He hung up. 364 00:31:59,335 --> 00:32:00,336 What happened? 365 00:32:01,211 --> 00:32:05,299 It was from somewhere in the Shinjuku area. That's all we know. 366 00:32:19,521 --> 00:32:22,816 PRIME MINISTER'S RESIDENCE 367 00:32:22,900 --> 00:32:25,486 CHIEF CABINET SECRETARY 368 00:32:25,569 --> 00:32:28,322 Our priority is to arrest the criminal. 369 00:32:28,405 --> 00:32:30,366 PRESIDENT OF NATIONAL RAILWAY 370 00:32:30,449 --> 00:32:32,701 But we need to pretend that we'll pay. 371 00:32:34,536 --> 00:32:37,581 Of course, I know that. all right, then. 372 00:32:38,374 --> 00:32:40,668 The Prime Minister has agreed. 373 00:32:41,377 --> 00:32:45,631 But $5 million in $100 bills at such short notice? 374 00:32:47,967 --> 00:32:50,886 Get me the Ministry of Finance. 375 00:32:50,970 --> 00:32:54,890 Please. It's for 1,500 lives. 376 00:32:59,979 --> 00:33:02,314 The government will have the money ready. 377 00:33:03,357 --> 00:33:07,861 They must be planning to flee overseas since they asked for US currency. 378 00:33:09,071 --> 00:33:13,075 Check all the airline reservations and travel agencies... 379 00:33:13,158 --> 00:33:17,579 particularly the departure lists within a week from today. 380 00:33:17,663 --> 00:33:19,415 You're in charge, Goto. 381 00:33:19,540 --> 00:33:25,587 A week's reservations involve around 50,000 people. 382 00:33:25,671 --> 00:33:28,590 Exclude women and men over 50. The list will be shorter. 383 00:33:28,716 --> 00:33:29,925 Next... 384 00:33:30,009 --> 00:33:32,070 now we know the suspect of the freight train bombing! 385 00:33:32,094 --> 00:33:36,223 From fingerprints on a cigarette pack found in the station... 386 00:33:37,891 --> 00:33:41,395 it seems to be Masaru Koga, born in 1948. 387 00:33:41,937 --> 00:33:44,231 Ex-student of Jonan University. 388 00:33:44,356 --> 00:33:46,942 Ex-Deputy Secretary, Student's Struggle League. 389 00:33:47,067 --> 00:33:52,698 Arrested in 1971 for obstructing justice at Sanrizuka. 390 00:33:53,699 --> 00:33:56,493 Left the university in 1974. 391 00:33:57,202 --> 00:34:01,540 He has ceased radical activities since then. 392 00:34:02,416 --> 00:34:04,668 As of 1974, his address is... 393 00:34:05,669 --> 00:34:08,756 5-10-6 Higashi Ikebukuro, Toshima, Tokyo. 394 00:34:08,839 --> 00:34:13,010 Room 202, Akane Apartments. 395 00:34:13,052 --> 00:34:15,262 Misawa, search the apartment. 396 00:34:15,387 --> 00:34:17,973 Shall we arrest him, if he's there? 397 00:34:20,267 --> 00:34:22,311 Yes, arrest him. 398 00:34:22,394 --> 00:34:24,563 - Yes, sir. Come, Ueno. - Wait. 399 00:34:25,272 --> 00:34:29,151 What if he refuses to talk, even after we arrest him? 400 00:34:29,234 --> 00:34:30,944 We won't know till we get him. 401 00:34:31,028 --> 00:34:33,697 He's a radical activist with a prison record. 402 00:34:34,490 --> 00:34:36,241 It will be hard to make him talk. 403 00:34:37,034 --> 00:34:39,328 What will become of the Hikari 109? 404 00:34:40,496 --> 00:34:44,333 It will reach Hakata in eight hours. 405 00:34:44,416 --> 00:34:47,503 It must stop and the bomb will go off. 406 00:34:48,962 --> 00:34:51,090 The criminal finally asked for money. 407 00:34:52,257 --> 00:34:56,845 Give him the money, get rid of the bomb, and then arrest him. 408 00:34:56,929 --> 00:35:00,516 Suppose he gets the money, will he tell us what to do with the bomb? 409 00:35:00,599 --> 00:35:02,267 Hold on, Shirota. 410 00:35:03,727 --> 00:35:07,189 Mr. Miyashita, you have a point. We won't arrest him, not now. 411 00:35:07,272 --> 00:35:08,690 Thank you. 412 00:35:11,235 --> 00:35:13,612 Keep Koga under surveillance. 413 00:35:26,041 --> 00:35:29,711 We have a bomb, and it will explode if the train stops. 414 00:35:29,837 --> 00:35:33,507 If we tell that to the passengers, they'll panic. 415 00:35:33,632 --> 00:35:36,051 The criminal wants money. 416 00:35:36,176 --> 00:35:39,054 It'll be paid, and it will all be fine within an hour. 417 00:35:39,138 --> 00:35:40,389 People will understand. 418 00:35:40,514 --> 00:35:44,518 What if it isn't over in an hour? It'll make the situation worse. 419 00:35:44,643 --> 00:35:46,979 We can't tell them, not now. 420 00:36:02,828 --> 00:36:04,079 This is the place. 421 00:36:05,831 --> 00:36:07,249 AKANE APARTMENTS 422 00:36:11,128 --> 00:36:14,173 Excuse me? 423 00:36:14,923 --> 00:36:17,342 Mr. Koga? Anyone home? 424 00:36:18,093 --> 00:36:19,469 What is it? 425 00:36:21,013 --> 00:36:23,015 Is Mr. Koga home? 426 00:36:23,098 --> 00:36:26,435 Mr. Koga? It's Mr. Sakurai's apartment. 427 00:36:26,560 --> 00:36:27,769 Sakurai? 428 00:36:27,895 --> 00:36:30,939 Mr. Koga moved out about two years ago. 429 00:36:31,064 --> 00:36:34,943 - Where to? - He didn't say anything. 430 00:36:35,068 --> 00:36:37,362 Is this the man? 431 00:36:45,746 --> 00:36:46,872 ARRIVALS 432 00:36:57,674 --> 00:37:02,012 Attention passengers of JAL Flight 504. 433 00:37:02,971 --> 00:37:08,977 Due to an accident, all bullet trains are suspended. 434 00:37:09,061 --> 00:37:12,231 We do not know when service will resume. 435 00:37:12,314 --> 00:37:15,400 All bullet trains are suspended. 436 00:37:34,419 --> 00:37:37,965 Your attention please. We are approaching Nagoya. 437 00:37:38,757 --> 00:37:39,841 Thank you. 438 00:37:39,925 --> 00:37:42,970 However, due to an accident, we won't stop at Nagoya. 439 00:37:43,095 --> 00:37:44,346 What? 440 00:37:44,471 --> 00:37:46,848 As soon as the situation... is resolved... 441 00:37:46,932 --> 00:37:50,852 passengers for Nagoya will be escorted back. 442 00:37:50,936 --> 00:37:55,941 We apologize for the inconvenience. I repeat... 443 00:37:56,024 --> 00:37:58,860 Hey, we aren't stopping at Nagoya? 444 00:37:58,986 --> 00:38:02,447 Won't we hit the train ahead of us? 445 00:38:02,531 --> 00:38:04,533 This is crazy. Where's the conductor? 446 00:38:06,576 --> 00:38:08,620 What kind of an accident? 447 00:38:08,704 --> 00:38:09,955 What is going on? 448 00:38:10,038 --> 00:38:12,874 We'll soon find out. 449 00:38:12,958 --> 00:38:17,629 Why isn't the train stopping? You won't, or you can't? 450 00:38:17,713 --> 00:38:19,464 - We can't. - Why not? 451 00:38:19,548 --> 00:38:20,549 Is it the brakes? 452 00:38:20,632 --> 00:38:21,842 We are checking. 453 00:38:21,925 --> 00:38:24,011 Will you stop at Kyoto? 454 00:38:24,136 --> 00:38:27,389 I'm not sure yet, but probably not. 455 00:38:27,514 --> 00:38:30,809 I have a stage engagement at 2:00 PM. 456 00:38:30,892 --> 00:38:32,394 Please stop it, please. 457 00:38:32,519 --> 00:38:35,564 Won't it hit the train ahead of us? 458 00:38:35,689 --> 00:38:37,649 The system is collision-proof. 459 00:38:37,733 --> 00:38:41,528 That means you can stop the train. Why can't you stop it then? 460 00:38:41,653 --> 00:38:45,365 Stop at Nagoya. I have important business there. 461 00:38:45,490 --> 00:38:49,369 Where's the emergency brake? Let's use it. 462 00:38:49,494 --> 00:38:51,872 - Not that one. - Which one then? 463 00:38:52,706 --> 00:38:54,708 Please, calm down. 464 00:38:54,833 --> 00:38:57,252 Everything will be all right. 465 00:38:57,336 --> 00:39:00,172 It's Nagoya! 466 00:39:07,304 --> 00:39:09,598 Oh, please! 467 00:39:09,723 --> 00:39:13,852 I'm getting off! I'm going home! 468 00:39:13,935 --> 00:39:15,645 Let me off, please! 469 00:39:23,403 --> 00:39:27,115 Let me go! Stop the train! 470 00:39:31,036 --> 00:39:32,204 You! 471 00:39:35,290 --> 00:39:37,959 Calm down. 472 00:39:38,043 --> 00:39:40,170 Everything will be all right. 473 00:39:43,423 --> 00:39:46,009 She is in labor! Are you okay? 474 00:39:54,810 --> 00:39:56,478 Excuse me, I'm in a hurry. 475 00:39:56,561 --> 00:40:00,065 We're all in a hurry. Join the queue! 476 00:40:00,857 --> 00:40:05,487 I'm from Yotsubishi Trading. I have an urgent appointment. 477 00:40:05,570 --> 00:40:09,866 Do you think the corporate giants can buy all the phone lines, too? 478 00:40:11,743 --> 00:40:13,412 Please let me call. 479 00:40:13,495 --> 00:40:15,414 Stop it! 480 00:40:15,497 --> 00:40:17,165 Anyway... 481 00:40:17,290 --> 00:40:18,750 Be quiet, please! 482 00:40:21,670 --> 00:40:25,382 - Hey, you! - Let me go! I must make a call! 483 00:40:26,091 --> 00:40:28,552 - What are you doing? - Get back! 484 00:40:39,312 --> 00:40:41,481 Your attention please. 485 00:40:42,441 --> 00:40:46,194 An unidentified blackmailer is claiming that... 486 00:40:47,446 --> 00:40:49,114 he has put a bomb on the train. 487 00:40:49,614 --> 00:40:55,454 The bomb will explode when the train slows down to 80 kilometers per hour. 488 00:40:55,537 --> 00:40:56,830 Is that true? 489 00:40:57,456 --> 00:40:59,791 That's why we can't stop. 490 00:40:59,875 --> 00:41:04,045 As our priority is to save the passengers... 491 00:41:04,171 --> 00:41:07,424 the government has the money ready as requested. 492 00:41:07,507 --> 00:41:11,678 We'll soon know how to disconnect the bomb. 493 00:41:11,803 --> 00:41:16,475 The money will be delivered within an hour. 494 00:41:16,558 --> 00:41:19,144 Calm down. You're going to be a mother. 495 00:41:19,227 --> 00:41:23,398 Please trust us and stay calm. 496 00:41:23,523 --> 00:41:26,526 You'll be all right. 497 00:41:28,653 --> 00:41:31,531 We aren't stopping at Kyoto. 498 00:41:31,615 --> 00:41:34,743 - Where are you going? - To shoot the footage inside. 499 00:41:34,868 --> 00:41:37,537 "Documentary: Horror Train." This is a real chance. 500 00:41:37,662 --> 00:41:40,457 Attention please. 501 00:41:40,999 --> 00:41:45,921 If there's a doctor aboard, please come to coach 12. 502 00:41:46,046 --> 00:41:48,673 We have an emergency case. 503 00:41:50,842 --> 00:41:52,719 I'm Dr. Akiyama. 504 00:41:52,802 --> 00:41:54,763 Please. She's in labor. 505 00:41:55,347 --> 00:41:56,973 Where's your first-aid kit? 506 00:41:59,059 --> 00:42:00,602 Give me a stethoscope. 507 00:42:03,021 --> 00:42:04,814 Get some hot water. 508 00:42:05,565 --> 00:42:06,733 You'll be all right. 509 00:42:10,070 --> 00:42:14,157 You should head over there now. Roger that. 510 00:42:15,534 --> 00:42:18,745 I just received a report on a bomb from Hokkaido. 511 00:42:18,870 --> 00:42:22,457 It consisted of two sticks of dynamite. 512 00:42:22,541 --> 00:42:27,170 That's funny. Radicals rarely use dynamite. 513 00:42:28,046 --> 00:42:29,381 And? 514 00:42:29,464 --> 00:42:34,761 The detonator was a magnetic tachometer and electric fuse. 515 00:42:34,886 --> 00:42:36,596 A magnetic tachometer? 516 00:42:36,680 --> 00:42:38,306 Same as a speedometer in the car. 517 00:42:40,475 --> 00:42:45,939 The revolution of the wheel drives the dynamo and the needle... 518 00:42:46,064 --> 00:42:49,943 which, at a certain speed, frees the lock. 519 00:42:50,026 --> 00:42:52,445 When it slows down again... 520 00:42:52,529 --> 00:42:54,948 the fuse is set to detonate. 521 00:42:55,073 --> 00:42:57,659 Who manufactures the device? 522 00:42:57,742 --> 00:42:59,327 Taiyo Industries. 523 00:42:59,869 --> 00:43:01,830 Tsutsumi is down there now. 524 00:43:01,913 --> 00:43:06,293 So was the contraption connected to the wheel of the freight train? 525 00:43:06,376 --> 00:43:07,376 Yes. 526 00:43:08,336 --> 00:43:11,506 It was attached to the rear wheel frame of the locomotive. 527 00:43:12,173 --> 00:43:14,676 Then, how can we remove it from the inside? 528 00:43:14,759 --> 00:43:17,012 What do you mean? 529 00:43:17,137 --> 00:43:21,349 If it was attached to the Hikari in the same way... 530 00:43:21,433 --> 00:43:23,602 you could never remove it from the inside. 531 00:43:26,646 --> 00:43:31,610 So the suspect has no intention of removing the bomb? 532 00:43:35,697 --> 00:43:38,158 How about taking pictures of the train wheel... 533 00:43:38,283 --> 00:43:40,285 with the high-speed cameras? 534 00:43:40,368 --> 00:43:43,330 That might tell us where the bomb is. 535 00:43:43,455 --> 00:43:44,956 Yes, please. 536 00:43:52,964 --> 00:43:55,592 He'll be calling us at any moment. 537 00:44:19,407 --> 00:44:20,492 Headquarters. 538 00:44:21,534 --> 00:44:22,619 Hold a moment. 539 00:44:22,661 --> 00:44:23,662 Line Six. 540 00:44:24,871 --> 00:44:27,957 Line Six. Trace the call. 541 00:44:29,334 --> 00:44:30,669 Put him through. 542 00:44:32,837 --> 00:44:35,757 Hello. This is Headquarters. 543 00:44:37,676 --> 00:44:39,094 Is the money ready? 544 00:44:39,177 --> 00:44:41,721 It's right here. 545 00:44:41,805 --> 00:44:45,308 Good. Get in the helicopter with the money. 546 00:44:45,809 --> 00:44:49,229 I'll only allow one man besides the pilot. 547 00:44:50,605 --> 00:44:52,565 Go north. 548 00:44:53,733 --> 00:44:55,527 I'll tell you where to land. 549 00:44:55,944 --> 00:45:00,865 All right. We can get it up in the air in 10 minutes. 550 00:45:02,867 --> 00:45:05,829 Can you really defuse the bomb? 551 00:45:06,830 --> 00:45:08,707 I'm no murderer. 552 00:45:10,333 --> 00:45:13,211 I'll tell you that as soon as I get the money. 553 00:45:13,461 --> 00:45:18,883 There's a woman having a difficult labor aboard the train. 554 00:45:18,967 --> 00:45:21,261 She's in danger and needs to be hospitalized right away. 555 00:45:22,303 --> 00:45:27,183 I promise you'll get the money. Tell us what to do with the bomb now. 556 00:45:29,018 --> 00:45:30,895 Then get me the money fast. 557 00:45:31,563 --> 00:45:33,732 You can disconnect the bomb in no time. 558 00:46:06,431 --> 00:46:08,266 He said to go north. 559 00:46:09,142 --> 00:46:13,271 It will be either the Saitama, Tochigi, or Gunma areas. 560 00:46:13,938 --> 00:46:16,858 Alert the local police forces. 561 00:47:06,658 --> 00:47:10,370 Land at the Yorii High School. 562 00:47:11,704 --> 00:47:15,750 Land at the Yorii High School ground. 563 00:47:15,834 --> 00:47:19,712 Get the Saitama Police to set up the check points. 564 00:47:19,796 --> 00:47:21,381 Call Saitama Police! Urgent! 565 00:47:57,375 --> 00:47:58,793 - Are you the police? - Yes. 566 00:47:58,918 --> 00:48:03,715 We received a call telling you to go to Nogami Station and check safe #45. 567 00:48:04,549 --> 00:48:06,342 This was in safe #45. 568 00:48:07,218 --> 00:48:10,388 - Do you know who put this in? - It was my day off, two days ago. 569 00:48:10,471 --> 00:48:14,309 TAKE THIS TRANSCEIVER AND GO DOWN THE ARAKAWA RIVER BY BOAT 570 00:48:29,532 --> 00:48:31,659 - I'm police. - Hello. 571 00:48:36,164 --> 00:48:37,916 - Go. - Yes, sir. 572 00:48:54,140 --> 00:48:56,267 He's on the boat. Follow him. 573 00:49:21,376 --> 00:49:22,460 You'll be all right. 574 00:49:23,503 --> 00:49:25,546 Breathe. 575 00:49:27,298 --> 00:49:28,591 Calm down. 576 00:49:40,687 --> 00:49:42,313 He's coming. 577 00:50:25,565 --> 00:50:27,275 Stop the boat there. 578 00:50:27,942 --> 00:50:29,736 Stop the boat, please. 579 00:50:31,112 --> 00:50:32,405 They're stopping. 580 00:50:45,668 --> 00:50:48,046 Tie the rope to the suitcase. 581 00:50:56,054 --> 00:50:58,890 A rope's been thrown down the cliff off Iwate village. 582 00:50:59,891 --> 00:51:01,768 To pick up the money. 583 00:51:37,512 --> 00:51:38,638 Ready. 584 00:52:17,426 --> 00:52:18,845 Look, Mr. Sasaki. 585 00:52:20,179 --> 00:52:21,806 That's the university judo team. 586 00:52:47,331 --> 00:52:51,919 The bullet train bomber is there! Catch him! 587 00:52:52,003 --> 00:52:53,171 He's on the cliff! 588 00:52:56,966 --> 00:53:00,219 He's the one who put a bomb on the bullet train! Get him! 589 00:53:00,303 --> 00:53:01,762 That's the one. 590 00:53:03,556 --> 00:53:04,556 Damn! 591 00:53:30,708 --> 00:53:32,293 Over there! 592 00:53:53,439 --> 00:53:55,733 Faster! Go faster! 593 00:54:07,745 --> 00:54:08,745 Mr. Senda! 594 00:54:09,288 --> 00:54:10,539 Mr. Senda! 595 00:54:17,588 --> 00:54:20,174 Calling all units. 596 00:54:20,258 --> 00:54:23,094 A blue Honda model 12, running away from Iwase. 597 00:54:23,177 --> 00:54:24,679 Capture the suspect. 598 00:54:27,974 --> 00:54:30,393 SAITAMA POLICE 599 00:57:27,945 --> 00:57:29,947 BLOOD BANK 600 00:57:35,995 --> 00:57:39,457 You shouldn't have sold blood in your condition. 601 00:57:48,507 --> 00:57:50,676 That was how I met Hiroshi. 602 00:57:50,759 --> 00:57:52,595 Hey, come with me. 603 00:57:55,848 --> 00:58:00,811 He came from Okinawa for a job, but the company in Tokyo went bankrupt. 604 00:58:00,895 --> 00:58:06,317 Then he worked at Pachinko parlors, bars, a gas station, and cleaning. 605 00:58:07,234 --> 00:58:09,278 None of them lasted. 606 00:58:10,446 --> 00:58:12,490 I took him in at my place. 607 00:58:13,866 --> 00:58:15,326 Boss! 608 00:58:24,376 --> 00:58:28,797 But my factory was closed down six months later. 609 00:58:30,174 --> 00:58:31,800 My wife left me, too. 610 00:58:39,016 --> 00:58:40,392 Your redundancy pay. 611 00:58:43,687 --> 00:58:45,731 But Hiroshi didn't leave me. 612 00:58:46,774 --> 00:58:48,359 He refused to go. 613 00:58:49,735 --> 00:58:51,904 But he followed me. 614 00:59:03,457 --> 00:59:05,918 What? He's dead? 615 00:59:07,378 --> 00:59:08,629 What is he like? 616 00:59:08,712 --> 00:59:11,298 Around 20? What about his driver's license? 617 00:59:11,423 --> 00:59:12,883 He doesn't have one? 618 00:59:12,967 --> 00:59:14,802 Get his fingerprints. 619 00:59:14,927 --> 00:59:16,804 Anything on the bomb? 620 00:59:17,846 --> 00:59:18,931 Nothing? 621 00:59:20,224 --> 00:59:21,559 I understand. 622 00:59:23,143 --> 00:59:24,478 If he's dead... 623 00:59:26,355 --> 00:59:29,066 then what will happen to the Hikari 109? 624 00:59:30,568 --> 00:59:33,487 He was a man about 20. 625 00:59:33,571 --> 00:59:36,156 But the voice on the phone sounded much older. 626 00:59:36,282 --> 00:59:37,992 I'm sure he will call again. 627 00:59:38,117 --> 00:59:40,244 - If he doesn't? - He will. 628 00:59:41,537 --> 00:59:43,414 He wants money. 629 00:59:43,497 --> 00:59:45,916 He won't give up until he gets it. 630 01:00:04,435 --> 01:00:05,728 Hiroshi got killed? 631 01:00:06,145 --> 01:00:07,938 In front of my eyes. 632 01:00:09,773 --> 01:00:12,026 I couldn't do anything. 633 01:00:14,778 --> 01:00:17,865 He had no papers with him. 634 01:00:17,948 --> 01:00:20,284 It will take a while for them to identify him. 635 01:00:21,702 --> 01:00:22,702 How's your end? 636 01:00:25,623 --> 01:00:27,458 Cops were all over the airport. 637 01:00:28,459 --> 01:00:30,169 I don't know if they were after me. 638 01:00:30,252 --> 01:00:31,462 I see. 639 01:00:33,672 --> 01:00:36,717 Come over here. We have some planning to do. 640 01:00:36,800 --> 01:00:37,801 All right. 641 01:00:38,469 --> 01:00:41,347 I'll be there in 30 minutes. See you then. 642 01:00:43,974 --> 01:00:45,017 SHIZUNAI, HOKKAIDO 643 01:00:45,100 --> 01:00:48,687 Yes, it's Masaru. Has he done something? 644 01:00:49,146 --> 01:00:53,942 We're just seeking some information from your brother. 645 01:00:54,652 --> 01:00:57,321 About his radical activities? 646 01:00:57,404 --> 01:00:58,404 No... 647 01:00:59,657 --> 01:01:01,492 Do you know his address in Tokyo? 648 01:01:02,368 --> 01:01:05,663 I haven't heard from him for three years. 649 01:01:06,830 --> 01:01:11,460 Any letters from his friends? How about his address book? 650 01:01:13,504 --> 01:01:17,049 Hey, there was a letter for Masaru, wasn't there? 651 01:01:17,174 --> 01:01:18,717 You mean, the bill? 652 01:01:18,842 --> 01:01:20,594 - Can you bring it? - OK. 653 01:01:21,303 --> 01:01:23,931 The bill came to Masaru? 654 01:01:24,014 --> 01:01:27,267 It was delivered about six months ago. 655 01:01:27,351 --> 01:01:31,397 From a bar asking for 100,000 yen in unpaid bills. 656 01:01:32,481 --> 01:01:34,108 - Here you are. - Thank you. 657 01:01:38,028 --> 01:01:40,114 "Snack Bar Family." 658 01:01:40,239 --> 01:01:43,033 In Nishi-Ikebukuro. Yoko Taguchi. 659 01:01:56,338 --> 01:01:58,966 Excuse me. Conductor. 660 01:02:03,595 --> 01:02:05,264 Will we stop at Shin-Osaka? 661 01:02:05,347 --> 01:02:07,099 We haven't heard anything yet. 662 01:02:07,224 --> 01:02:10,811 But you must stop. I have an important appointment. 663 01:02:10,936 --> 01:02:14,773 I need to be there by 3:00. Please stop the train. 664 01:02:14,857 --> 01:02:16,108 It is impossible. 665 01:02:16,191 --> 01:02:20,487 - If you don't stop, I'll jump off. - Don't be a fool! 666 01:02:20,612 --> 01:02:24,533 It's a huge international deal. 300 billion yen. 667 01:02:24,616 --> 01:02:27,327 It'll be a national disaster if I miss it. 668 01:02:27,411 --> 01:02:28,411 Calm down! 669 01:02:30,581 --> 01:02:31,623 It hurts! 670 01:02:31,707 --> 01:02:33,500 What are you doing? 671 01:02:33,625 --> 01:02:36,295 You are a man. Hold her tight! 672 01:02:38,630 --> 01:02:40,466 You'll be OK. Calm down. 673 01:02:43,635 --> 01:02:47,306 Don't! If you press that, the train will stop! 674 01:02:47,431 --> 01:02:50,851 I'm getting off. It must be a bomb hoax! 675 01:02:50,976 --> 01:02:52,811 - What are you... - Stop the train. 676 01:02:52,936 --> 01:02:54,521 Yes, let's stop the train. 677 01:02:54,646 --> 01:02:57,024 Don't be a fool. We'll die, you mad man! 678 01:02:57,107 --> 01:02:59,026 Mad? Who do you think...? 679 01:02:59,109 --> 01:03:01,695 Don't panic! Calm down! 680 01:03:01,779 --> 01:03:02,946 Stop! 681 01:03:03,030 --> 01:03:04,448 This would make a great film. 682 01:03:07,117 --> 01:03:10,412 - Hey! Stop! - Calm down, please! 683 01:03:31,266 --> 01:03:32,726 - Miss Yoko Taguchi? - SNACK FAMILY 684 01:03:32,810 --> 01:03:36,396 Yoko? The bar opens at five. She's still at home. 685 01:03:36,480 --> 01:03:38,232 - Where does she live? - Shimura. 686 01:03:38,357 --> 01:03:40,567 Where in Shimura? Do you have her address? 687 01:03:42,277 --> 01:03:43,695 Hold on for a second. 688 01:03:50,327 --> 01:03:54,748 The bullet train bomb suspect has died while escaping. 689 01:03:54,873 --> 01:03:56,041 He's dead? 690 01:03:56,166 --> 01:03:58,919 However, the police believes he has accomplices. 691 01:03:59,002 --> 01:04:02,381 Therefore, they are doing everything... 692 01:04:02,464 --> 01:04:06,552 to save the lives of the 1,500 passengers. 693 01:04:06,635 --> 01:04:07,678 The bomber is dead. 694 01:04:08,262 --> 01:04:09,096 Dead? 695 01:04:09,221 --> 01:04:12,683 We'll never know where the bomb is. 696 01:04:12,766 --> 01:04:15,060 What is going to happen? 697 01:04:17,521 --> 01:04:20,524 Oh, no! The bomber is dead! 698 01:04:20,607 --> 01:04:22,526 He's dead! 699 01:04:23,068 --> 01:04:27,698 "Doing everything" doesn't explain anything. 700 01:04:27,781 --> 01:04:31,368 How is the investigation going? Is the bomber really dead? 701 01:04:31,451 --> 01:04:34,580 How do you plan to save us all? 702 01:04:34,705 --> 01:04:36,957 Let me hear from the authorities! 703 01:04:37,040 --> 01:04:39,042 Call the Head of National Railway! 704 01:04:39,126 --> 01:04:44,131 That's a reasonable request from all the horrified passengers. 705 01:04:44,256 --> 01:04:48,844 That's right. The bomb could go off at any minute. 706 01:04:48,886 --> 01:04:52,264 Listen carefully, Kikuchi. 707 01:04:54,391 --> 01:04:57,102 It's true that one of the suspects died. 708 01:04:58,562 --> 01:05:00,898 But we'll soon find out who he was. 709 01:05:02,691 --> 01:05:05,402 We already know who the Hokkaido bomber is. 710 01:05:07,070 --> 01:05:09,573 We're doing our best to arrest him. 711 01:05:12,200 --> 01:05:15,078 We have six-and-a-half hours. 712 01:05:16,580 --> 01:05:18,707 We'll solve this no matter what. 713 01:05:20,459 --> 01:05:23,295 Tell that to the passengers. 714 01:05:23,378 --> 01:05:24,796 Keep them calm. 715 01:05:26,048 --> 01:05:27,048 Yes, sir. 716 01:05:33,138 --> 01:05:34,890 We are in Shimura. 717 01:05:34,932 --> 01:05:36,433 This crossing is... 718 01:05:38,143 --> 01:05:39,269 Mr. Osada. 719 01:05:43,607 --> 01:05:45,025 Turn left. 720 01:05:57,454 --> 01:06:00,791 Headquarters, we've found Koga. 721 01:06:01,541 --> 01:06:03,210 What? Koga? 722 01:06:03,293 --> 01:06:04,962 - What shall we do? - Arrest him. 723 01:06:05,545 --> 01:06:07,547 Arrest him. Don't let him go. 724 01:06:07,673 --> 01:06:08,799 Roger. 725 01:07:44,394 --> 01:07:45,979 Go that way! 726 01:07:47,064 --> 01:07:49,608 You've lost Koga? 727 01:07:49,691 --> 01:07:50,942 You idiots! 728 01:07:51,026 --> 01:07:52,611 Failed, again? 729 01:07:54,029 --> 01:07:55,739 What are they doing? 730 01:07:57,074 --> 01:07:58,366 Take my place. 731 01:08:00,535 --> 01:08:01,953 Mr. Hanamura. 732 01:08:02,037 --> 01:08:03,121 Yes? 733 01:08:03,205 --> 01:08:05,248 You've messed up again? 734 01:08:05,332 --> 01:08:07,542 We don't know that yet. 735 01:08:08,210 --> 01:08:10,170 We know there's another man. 736 01:08:10,587 --> 01:08:16,134 According to the voice analysis, the man who called is around 40. 737 01:08:16,259 --> 01:08:17,677 He must be the leader. 738 01:08:17,803 --> 01:08:19,930 That's not what I'm asking! 739 01:08:21,098 --> 01:08:24,434 The 109 will reach Hakata in six hours. 740 01:08:25,811 --> 01:08:28,188 Why don't you be more cautious? 741 01:08:28,271 --> 01:08:30,774 If your priority is to save the passengers... 742 01:08:30,857 --> 01:08:33,026 why didn't you do as the criminal said? 743 01:08:33,110 --> 01:08:35,487 - Kuramochi! - Let me continue. 744 01:08:36,238 --> 01:08:38,865 There are 1,500 people on that train. 745 01:08:39,616 --> 01:08:42,536 Due to the fear and the misinformation... 746 01:08:42,661 --> 01:08:46,456 they are pushed to the limit and may start a riot. 747 01:08:46,540 --> 01:08:49,209 Kuramochi. That's enough. 748 01:08:49,292 --> 01:08:52,045 They are investigating against the clock. 749 01:08:52,170 --> 01:08:54,631 Misunderstanding or failures can't be avoided. 750 01:08:55,674 --> 01:08:58,135 I understand your feelings for the passengers. 751 01:08:58,802 --> 01:09:02,305 But we don't have time to argue right now. 752 01:09:02,389 --> 01:09:05,642 We have no excuse for failing twice already. 753 01:09:05,725 --> 01:09:10,063 But if we follow the protocols, we can solve this. 754 01:09:10,147 --> 01:09:12,149 I really believe that. 755 01:09:12,232 --> 01:09:14,317 Mr. Kuramochi, right? 756 01:09:14,401 --> 01:09:17,737 Can National Railway suggest any method to save the passengers? 757 01:09:18,405 --> 01:09:20,073 Suggest? 758 01:09:20,157 --> 01:09:21,992 It's just the idea of an amateur. 759 01:09:25,245 --> 01:09:26,705 For example... 760 01:09:30,333 --> 01:09:35,297 Move all the passengers to the front coaches. 761 01:09:36,339 --> 01:09:38,884 Then disconnect the rear half, and let it stop. 762 01:09:38,967 --> 01:09:42,554 If it explodes, the front half is safe. 763 01:09:44,181 --> 01:09:47,559 If that doesn't work... 764 01:09:47,684 --> 01:09:52,397 have another train catch up and take on all the people. 765 01:09:52,522 --> 01:09:57,027 It sounds nice. But if it was possible, we'd have done it already. 766 01:09:57,110 --> 01:09:58,236 Is it a bad idea? 767 01:09:58,320 --> 01:09:59,696 It's impossible. 768 01:10:01,865 --> 01:10:05,035 First, couplers on the trains... 769 01:10:05,702 --> 01:10:08,955 they can't be released from inside. 770 01:10:09,039 --> 01:10:12,209 Even if you were able to disconnect them... 771 01:10:12,292 --> 01:10:14,711 it would disrupt other circuits... 772 01:10:15,378 --> 01:10:19,090 and the ATC would force the train to stop. 773 01:10:19,174 --> 01:10:23,637 What a smart system! But maybe it is too smart when things don't go right. 774 01:10:26,723 --> 01:10:29,559 We will stop the train for any small incident. 775 01:10:29,643 --> 01:10:32,646 That's the basic idea of the safety of the bullet trains. 776 01:10:33,438 --> 01:10:36,066 The suspect knew where to hit. 777 01:10:37,734 --> 01:10:41,738 He turned the train into a time bomb on wheels. 778 01:10:43,365 --> 01:10:47,535 I want you to understand how serious the situation is. 779 01:10:51,498 --> 01:10:52,749 These are terrible. 780 01:10:52,832 --> 01:10:56,503 1/500th of a second, it's all blurred. 781 01:10:57,128 --> 01:11:00,674 1/1000, too dark. 782 01:11:00,757 --> 01:11:04,177 It's impossible with the train running at 120 kilometers per hour. 783 01:11:04,261 --> 01:11:06,471 Is there any other way? 784 01:11:06,596 --> 01:11:10,141 We must do something because we can't rely on the police. 785 01:11:10,225 --> 01:11:11,643 I know. 786 01:11:11,726 --> 01:11:15,438 All the Hiroshima TV stations will lend us their mobile generators. 787 01:11:34,332 --> 01:11:35,332 Koga. 788 01:11:36,334 --> 01:11:37,669 Koga! 789 01:11:39,629 --> 01:11:40,880 What happened? 790 01:11:40,964 --> 01:11:42,632 Make sure I wasn't followed. 791 01:11:51,641 --> 01:11:53,310 It's okay out there. 792 01:11:54,144 --> 01:11:56,187 They must know my face. 793 01:11:56,271 --> 01:11:58,440 Suddenly, they started chasing me and shot me. 794 01:12:00,066 --> 01:12:04,362 - Where did I make a mistake? - Be still. Don't exhaust yourself. 795 01:12:05,905 --> 01:12:09,659 Don't worry about my wounds. Arrange a plan to get the money. 796 01:12:09,743 --> 01:12:11,411 Shut up and lay down. 797 01:12:28,511 --> 01:12:30,347 - It's on the second floor. - Got it. 798 01:12:41,900 --> 01:12:43,777 I'm not lying. 799 01:12:43,902 --> 01:12:45,695 Koga doesn't come here. 800 01:12:46,529 --> 01:12:48,365 We broke up six months ago. 801 01:12:48,990 --> 01:12:51,534 But we saw him hanging around. 802 01:12:52,535 --> 01:12:56,122 Oh, no. He's not going to hide out here again, is he? 803 01:12:56,706 --> 01:12:57,707 Again? 804 01:12:59,084 --> 01:13:00,627 What do you mean? 805 01:13:00,752 --> 01:13:04,631 Three years ago, those radical boys started fighting each other. 806 01:13:06,007 --> 01:13:08,510 He came here, wounded. 807 01:13:09,260 --> 01:13:11,388 I looked after him. 808 01:13:12,263 --> 01:13:15,058 Don't mess up my things, will you? 809 01:13:16,101 --> 01:13:19,562 Is he still doing the same thing? 810 01:13:19,646 --> 01:13:22,315 No, it's something else. 811 01:13:22,399 --> 01:13:23,900 It must be. 812 01:13:24,692 --> 01:13:27,570 He was fed up with other radicals. 813 01:13:28,238 --> 01:13:31,825 He didn't know who to believe. 814 01:13:32,992 --> 01:13:35,495 I felt sorry for him. 815 01:13:35,620 --> 01:13:38,665 So I looked after him for two-and-a-half years. 816 01:13:38,790 --> 01:13:40,959 Two-and-a-half years. 817 01:13:41,042 --> 01:13:42,502 Yes, two-and-a-half years. 818 01:13:43,211 --> 01:13:46,756 I gave him money, food, everything. 819 01:13:46,840 --> 01:13:49,342 But what do you think he said? 820 01:13:49,467 --> 01:13:52,679 He said I was taking his manhood. 821 01:13:52,804 --> 01:13:55,473 So he walked out on me. 822 01:13:55,598 --> 01:13:57,434 Isn't that horrible? 823 01:14:11,739 --> 01:14:13,199 Listen, Koga. 824 01:14:15,201 --> 01:14:18,621 Hiroshi's dead and you're wounded. 825 01:14:20,790 --> 01:14:22,375 Do you think we lost? 826 01:14:25,003 --> 01:14:28,381 Don't be a fool. Have you lost your nerve? 827 01:14:30,675 --> 01:14:34,762 I'm not scared. Nothing scares me any more. 828 01:14:35,930 --> 01:14:36,930 Just... 829 01:14:37,474 --> 01:14:38,474 What? 830 01:14:41,686 --> 01:14:43,980 The way we planned it... 831 01:14:45,857 --> 01:14:49,903 it was supposed to be a perfect crime. No bloodshed, right? 832 01:14:50,778 --> 01:14:54,991 Now Hiroshi's dead and you're in this state. 833 01:14:56,868 --> 01:14:59,245 Maybe it's time to give up. 834 01:14:59,370 --> 01:15:01,164 Mr. Okita. 835 01:15:05,877 --> 01:15:09,005 Do you think Hiroshi will come back alive if you give up? 836 01:15:09,631 --> 01:15:11,883 Will I be able to stand on my feet? 837 01:15:12,008 --> 01:15:13,343 I know it wouldn't help. 838 01:15:20,391 --> 01:15:22,310 But if we struggle on... 839 01:15:24,312 --> 01:15:26,272 it'll only make us look ugly. 840 01:15:26,397 --> 01:15:28,858 Would we look better if we don't struggle? 841 01:15:37,033 --> 01:15:41,120 We are cheap, ugly creatures. That's what we are. 842 01:15:41,246 --> 01:15:43,373 That's why we started all this. 843 01:15:46,376 --> 01:15:47,835 So you have no regret? 844 01:15:49,045 --> 01:15:50,380 No. 845 01:15:51,506 --> 01:15:54,342 Giving up now will make us uglier. 846 01:15:56,135 --> 01:16:00,265 Who cares if Hiroshi's dead or I'm dead. 847 01:16:02,225 --> 01:16:04,894 Even if you're dead. 848 01:16:05,728 --> 01:16:08,856 Once we finish this project, we won't be ugly any more. 849 01:16:09,732 --> 01:16:11,943 all right, Koga. Relax. 850 01:16:20,743 --> 01:16:22,245 Let's make the next move. 851 01:16:32,046 --> 01:16:35,174 I'll be back in two hours if things go as planned. 852 01:16:36,342 --> 01:16:37,594 I'm off. 853 01:16:47,937 --> 01:16:50,607 Headquarters please! It's Tsutsumi. 854 01:16:51,941 --> 01:16:54,485 I'm at Taiyo Industries. 855 01:16:54,569 --> 01:16:59,657 They confirmed that the tachometer used for the bomb was their product. 856 01:17:00,283 --> 01:17:04,912 It was made by a sub-contractor. 857 01:17:05,997 --> 01:17:10,168 Okita Precision Instruments. They're in Shimura. 858 01:17:10,293 --> 01:17:12,795 But they went out of business a year ago. 859 01:17:12,879 --> 01:17:17,634 They sold everything and the place is deserted now. 860 01:19:29,807 --> 01:19:30,850 Line Six. 861 01:19:30,975 --> 01:19:32,602 Line Six. Trace the call. 862 01:19:33,686 --> 01:19:35,563 Put him through. 863 01:19:37,482 --> 01:19:39,776 Hello? This is Headquarters. 864 01:19:40,902 --> 01:19:44,322 Now I know you'll do anything to arrest us. 865 01:19:44,405 --> 01:19:46,491 Even shoot people. 866 01:19:47,283 --> 01:19:50,286 You are willing to risk the lives of the passengers. 867 01:19:51,162 --> 01:19:53,122 Aren't you the murderers? 868 01:19:53,206 --> 01:19:54,290 Shut up! 869 01:19:55,625 --> 01:19:58,377 The deal is off. You never keep promises. 870 01:19:59,170 --> 01:20:00,797 I don't want any money. 871 01:20:02,465 --> 01:20:05,718 What happens to the Hikari is your responsibility. 872 01:20:05,802 --> 01:20:10,181 Wait. We'll follow your instructions this time. 873 01:20:10,264 --> 01:20:12,183 Where is the bomb? 874 01:20:12,308 --> 01:20:14,894 Your one word will affect the lives of many... 875 01:20:15,645 --> 01:20:16,896 Hello? Hello? 876 01:20:37,208 --> 01:20:38,876 Put him through, now! 877 01:20:40,044 --> 01:20:41,546 Headquarters? 878 01:20:42,463 --> 01:20:44,131 This is the last deal. 879 01:20:45,341 --> 01:20:47,260 Listen carefully. I won't repeat it. 880 01:20:48,678 --> 01:20:53,349 Stop all the tailing and stop trying to capture me. 881 01:20:54,559 --> 01:20:58,271 No short-wave transmitter attached to the suitcase. 882 01:20:58,354 --> 01:21:00,022 Can you promise that? 883 01:21:00,106 --> 01:21:01,315 I promise. 884 01:21:02,024 --> 01:21:03,025 All right. 885 01:21:04,527 --> 01:21:07,363 Have one man carry the suitcase. 886 01:21:08,197 --> 01:21:10,533 Take a black car with a police flag. 887 01:21:12,994 --> 01:21:15,705 Take the circuit motorway from the Kanda interchange. 888 01:21:17,164 --> 01:21:19,333 Go to the inner circuit. 889 01:21:20,376 --> 01:21:24,714 You'll find a light truck with a red flag parked on the side. 890 01:21:27,008 --> 01:21:31,012 Leave the money on the driver's seat and go away immediately. 891 01:21:31,596 --> 01:21:34,348 The Kanda interchange and inner circuit? 892 01:21:34,807 --> 01:21:36,559 Just listen. 893 01:21:37,560 --> 01:21:41,397 If you don't come in 10 minutes, the deal's off. 894 01:21:43,065 --> 01:21:46,444 As for the bomb, once I receive the money... 895 01:21:46,569 --> 01:21:49,280 and confirm you kept your promise... 896 01:21:49,405 --> 01:21:51,240 I'll call you again. 897 01:21:51,324 --> 01:21:53,284 When will that be? 898 01:21:53,367 --> 01:21:55,202 Hello? Hello? 899 01:21:56,078 --> 01:21:57,330 I'll go. 900 01:21:57,413 --> 01:21:59,415 We only have 10 minutes. Hurry! 901 01:21:59,498 --> 01:22:00,958 I'm coming as well. 902 01:22:01,083 --> 01:22:02,919 Calling all units. 903 01:22:03,002 --> 01:22:06,172 Report your present positions. 904 01:22:45,211 --> 01:22:47,672 We've found the truck as described. 905 01:22:48,297 --> 01:22:50,800 The number is 1171. 906 01:22:51,592 --> 01:22:53,970 Leave the money and go. 907 01:23:52,445 --> 01:23:53,445 That's it. 908 01:23:55,948 --> 01:23:59,452 We've found the truck. We'll watch from a roof nearby. 909 01:25:14,276 --> 01:25:16,821 The suspect has left on a bike. 910 01:25:16,904 --> 01:25:19,031 A bike? Can you see the number? 911 01:25:19,115 --> 01:25:19,990 No. 912 01:25:20,074 --> 01:25:21,867 - What colour? - Orange. 913 01:25:21,992 --> 01:25:23,536 - The make? - Can't tell. 914 01:25:24,120 --> 01:25:25,412 All right. 915 01:25:26,413 --> 01:25:29,458 This is Headquarters. The suspect is on a bike. 916 01:25:29,542 --> 01:25:31,043 Check all the bikes. 917 01:27:30,996 --> 01:27:34,291 We've found an abandoned bike. 918 01:27:34,416 --> 01:27:36,877 A ladder leads down to the Gaien Sotobashi Road. 919 01:27:37,419 --> 01:27:41,090 Don't touch anything. Find witnesses in the neighborhood. 920 01:27:46,262 --> 01:27:49,682 Now we have nothing to do but wait for his call. 921 01:27:49,807 --> 01:27:53,477 What if he doesn't call us and just disappears? 922 01:27:53,560 --> 01:27:54,603 Don't say that! 923 01:28:08,701 --> 01:28:11,287 Push. That's it. 924 01:28:12,579 --> 01:28:14,039 Did you fail again? 925 01:28:14,123 --> 01:28:15,123 No. 926 01:28:15,708 --> 01:28:17,334 We couldn't arrest him. 927 01:28:17,459 --> 01:28:20,504 But we've delivered the money. 928 01:28:20,629 --> 01:28:23,257 Do we know how to stop the bomb? 929 01:28:24,133 --> 01:28:25,426 Not yet. 930 01:28:27,678 --> 01:28:30,180 It's a matter of time. 931 01:28:30,264 --> 01:28:33,475 Breathe in and push. 932 01:28:47,740 --> 01:28:49,491 Is she OK? 933 01:28:55,539 --> 01:28:58,417 The baby is dead. 934 01:29:06,633 --> 01:29:08,927 She has lost a lot of blood. 935 01:29:09,053 --> 01:29:11,972 She's AB positive. Ask the passengers to donate blood. 936 01:30:16,495 --> 01:30:18,247 The dead man's fingerprints? 937 01:30:19,790 --> 01:30:23,502 Hiroshi Oshiro, age 19. Send us the fax at once. 938 01:30:23,627 --> 01:30:25,003 Is that the man on a bike? 939 01:30:25,129 --> 01:30:28,340 He caused a traffic accident last year. 940 01:30:28,465 --> 01:30:31,260 They've found the record. The fax is coming in. 941 01:30:46,900 --> 01:30:49,820 "Guarantor - Tetsuo Okita" 942 01:30:49,903 --> 01:30:55,200 - Okita Precision Instruments? - They made the tachometer. 943 01:30:55,284 --> 01:30:58,537 The place is said to be deserted. But Mr. Hamamura... 944 01:30:58,620 --> 01:31:01,457 we found Koga in Shimura. 945 01:31:01,540 --> 01:31:05,377 He wasn't heading to the woman, but maybe to the factory. 946 01:31:05,502 --> 01:31:07,212 Could be their hideout. 947 01:31:07,337 --> 01:31:10,507 Send someone there now, and find Tetsuo Okita. 948 01:31:11,133 --> 01:31:13,177 Unit 8, over. 949 01:31:13,969 --> 01:31:15,679 This is Osada. 950 01:31:15,762 --> 01:31:20,225 We found a possible hideout. Okita Precision Instruments in Shimura. 951 01:31:20,309 --> 01:31:21,977 Roger. I'll head over there now. 952 01:31:36,200 --> 01:31:38,660 Hello, is this Sun Plaza? 953 01:31:39,661 --> 01:31:42,372 I've left something at your place. 954 01:31:43,373 --> 01:31:46,710 Is there an envelope by the window to the right? 955 01:31:58,180 --> 01:32:00,891 Yes, I've found it. 956 01:32:01,016 --> 01:32:04,228 Good. That's very important. 957 01:32:04,311 --> 01:32:07,898 A man named Shigeo Kaneda will come to collect it later. 958 01:32:07,981 --> 01:32:10,943 Mr. Kaneda? Certainly. 959 01:32:32,506 --> 01:32:35,884 It's me. It went well. 960 01:32:37,094 --> 01:32:38,804 Mr. Okita... 961 01:32:40,973 --> 01:32:43,267 How's your injury? Does it hurt? 962 01:32:46,061 --> 01:32:47,563 I'm fine. 963 01:32:49,898 --> 01:32:51,775 Get away without me. 964 01:32:51,858 --> 01:32:55,195 Is there something wrong? 965 01:32:55,529 --> 01:32:57,489 They know my face. 966 01:32:57,573 --> 01:33:00,701 And I'm wounded. I can't go with you. 967 01:33:02,286 --> 01:33:04,204 We're almost there. 968 01:33:06,456 --> 01:33:11,128 Get away on your own. Achieving this is what's important. 969 01:33:11,211 --> 01:33:12,838 Don't be a fool. 970 01:33:14,798 --> 01:33:18,051 I'll be back in 30 minutes. By 4:35. 971 01:33:18,594 --> 01:33:20,804 Don't come back. 972 01:33:21,930 --> 01:33:23,599 You don't need to come back. 973 01:33:24,766 --> 01:33:28,228 I'll get away by myself. You just go. 974 01:33:29,438 --> 01:33:31,315 You're strong enough to shout. 975 01:33:32,149 --> 01:33:33,817 See you at 4:35. 976 01:33:55,631 --> 01:33:56,715 Line Six. 977 01:33:56,798 --> 01:33:58,300 Line Six. Trace the call. 978 01:33:59,384 --> 01:34:00,384 Put him through. 979 01:34:01,470 --> 01:34:02,929 Headquarters. 980 01:34:03,013 --> 01:34:04,473 It's me. 981 01:34:05,515 --> 01:34:07,142 I've received the money. 982 01:34:09,102 --> 01:34:12,773 You've kept your end of the deal. 983 01:34:13,398 --> 01:34:15,275 Now I'll keep mine, too. 984 01:34:15,359 --> 01:34:17,027 Where is the bomb? 985 01:34:17,110 --> 01:34:18,403 I can't say over the phone. 986 01:34:19,988 --> 01:34:22,741 It's complicated. A mistake could be disastrous. 987 01:34:24,326 --> 01:34:26,328 I've drawn a diagram for you. 988 01:34:27,037 --> 01:34:31,375 Go to the Sun Plaza Cafe in Shinbashi. 989 01:34:31,458 --> 01:34:34,961 OK. Sun Plaza in Shinbashi. 990 01:34:37,297 --> 01:34:39,132 I'll go. 991 01:34:40,217 --> 01:34:43,095 I'm coming as well. I want to go over it quickly. 992 01:34:43,887 --> 01:34:46,098 Once we get the diagram... 993 01:34:46,181 --> 01:34:50,811 He kept his promise to call us. I think we can trust him. 994 01:34:54,272 --> 01:34:55,649 Command Center. 995 01:34:55,691 --> 01:34:57,651 - This is the Hikari 109. - What is it? 996 01:34:58,360 --> 01:35:00,862 The baby didn't survive. 997 01:35:04,074 --> 01:35:08,078 What about the mother? 998 01:35:08,161 --> 01:35:12,374 She's undergoing a blood transfusion with other passengers' help. 999 01:35:15,877 --> 01:35:18,839 This is Takazawa. I've got good news for you. 1000 01:35:19,673 --> 01:35:22,384 The bomber kept his promise. 1001 01:35:22,467 --> 01:35:26,012 We're getting a diagram of the bomb. 1002 01:35:26,638 --> 01:35:29,099 We can resolve this within an hour. 1003 01:35:29,224 --> 01:35:31,351 Be patient. Hang on. 1004 01:35:38,900 --> 01:35:40,110 It looks like a fire. 1005 01:35:40,235 --> 01:35:41,862 Never mind. Go. 1006 01:35:53,081 --> 01:35:55,292 - It's dangerous. - I'm police. 1007 01:35:55,375 --> 01:35:58,003 It's too dangerous! Come back! 1008 01:35:58,128 --> 01:35:59,671 Come back! 1009 01:36:15,437 --> 01:36:17,063 Destroyed by fire? 1010 01:36:19,524 --> 01:36:22,527 Search it again and bring it even if it's the ashes. 1011 01:36:37,501 --> 01:36:39,753 Don't come back. 1012 01:36:39,795 --> 01:36:41,797 You don't need to come back. 1013 01:36:41,880 --> 01:36:45,634 I'll get away by myself. You just go. 1014 01:37:35,809 --> 01:37:38,520 Hey, come here. 1015 01:37:40,814 --> 01:37:45,777 I'm out of business and my wife's gone, but I still have sake. 1016 01:37:45,902 --> 01:37:48,196 But you still have this land. 1017 01:37:49,197 --> 01:37:52,701 Not any more. It's the bank's. They could throw me out at any time. 1018 01:37:55,579 --> 01:37:59,291 Mr. Okita, you don't like gambling, do you? 1019 01:37:59,416 --> 01:38:02,460 Not much. Why? 1020 01:38:04,504 --> 01:38:06,798 That's why you're poor. 1021 01:38:06,923 --> 01:38:10,552 You still believe in honest work and all that? 1022 01:38:13,263 --> 01:38:14,306 What about you? 1023 01:38:17,642 --> 01:38:19,769 I'm also an underdog. 1024 01:38:20,562 --> 01:38:21,730 I'm back! 1025 01:38:22,230 --> 01:38:24,316 This is Koga... 1026 01:38:24,441 --> 01:38:25,775 Hiroshi Oshiro. 1027 01:38:26,401 --> 01:38:28,445 Hiroshi feeds me now. 1028 01:38:28,528 --> 01:38:31,531 Old man! That's not funny. 1029 01:38:32,115 --> 01:38:33,115 Hiroshi, watch out! 1030 01:38:36,953 --> 01:38:39,205 - What's the matter? - An iron bar hit him. 1031 01:38:51,259 --> 01:38:53,011 This is for his treatment. 1032 01:38:55,221 --> 01:38:57,223 I'll earn it myself. 1033 01:38:58,642 --> 01:39:03,521 Don't worry. The construction firm gave it to me. 1034 01:39:06,900 --> 01:39:08,652 Are you hurt as well? 1035 01:39:08,735 --> 01:39:10,528 I had a fight. 1036 01:39:10,612 --> 01:39:14,074 They tried to bargain. Keep it. 1037 01:40:04,499 --> 01:40:06,459 Let's blow it up. 1038 01:40:09,504 --> 01:40:11,715 Blow up Daito Construction. 1039 01:40:20,974 --> 01:40:22,100 What is that? 1040 01:40:22,183 --> 01:40:26,062 The rotation of the wheel is shown on the meter. 1041 01:40:28,231 --> 01:40:31,234 When it reaches 80 kilometers per hour, it triggers the first switch. 1042 01:40:32,569 --> 01:40:34,404 When it slows down to 80... 1043 01:40:36,990 --> 01:40:39,701 the second switch triggers the bomb. 1044 01:40:42,996 --> 01:40:44,581 What are you going to do with it? 1045 01:40:45,373 --> 01:40:47,333 Plant it on a bullet train. 1046 01:40:47,709 --> 01:40:50,045 Old man, it went well. 1047 01:40:50,128 --> 01:40:54,299 The cleaning company for the bullet trains hired me. 1048 01:40:54,424 --> 01:40:55,424 Good. 1049 01:40:56,051 --> 01:40:57,802 We passed the first gate. 1050 01:40:58,344 --> 01:41:02,015 Have you heard of the Harley 1200? 1051 01:41:02,057 --> 01:41:03,600 No, what is that? 1052 01:41:04,392 --> 01:41:06,728 The best motorcycle in the world! 1053 01:41:06,811 --> 01:41:12,400 After this, I'll buy one and drive it round the world. 1054 01:41:17,864 --> 01:41:19,074 Koga. 1055 01:41:20,366 --> 01:41:22,243 What are you going to do? 1056 01:41:27,415 --> 01:41:30,710 I want to go to a country where the revolution was a success. 1057 01:41:32,378 --> 01:41:33,463 Will you join them? 1058 01:41:34,130 --> 01:41:35,256 No. 1059 01:41:37,509 --> 01:41:39,469 All I want is... 1060 01:41:40,470 --> 01:41:44,057 to regain my trust in human beings. 1061 01:41:46,726 --> 01:41:48,603 How about you, Mr. Okita? 1062 01:41:51,940 --> 01:41:52,941 Well... 1063 01:41:56,277 --> 01:41:58,446 I think I want to go to Brazil. 1064 01:42:52,667 --> 01:42:55,378 I'll be back in 30 minutes By 4:35. 1065 01:42:57,630 --> 01:42:58,840 Damn. 1066 01:43:47,472 --> 01:43:50,225 - Don't go in till I tell you. - Roger. 1067 01:44:07,075 --> 01:44:09,869 Get back! You can't go through right now. 1068 01:44:11,079 --> 01:44:12,413 Get back. 1069 01:44:17,543 --> 01:44:18,543 Get back. 1070 01:44:34,435 --> 01:44:35,895 Get down! 1071 01:44:59,502 --> 01:45:03,298 It's too dangerous. Get back! 1072 01:45:06,301 --> 01:45:08,636 Damn! Arrest him! 1073 01:45:15,143 --> 01:45:16,978 You're surrounded. Give up! 1074 01:45:39,542 --> 01:45:41,044 He blew himself up! 1075 01:47:47,462 --> 01:47:48,671 How did it go? 1076 01:47:56,304 --> 01:47:58,222 Command Center. 1077 01:47:58,306 --> 01:48:01,893 Hikari 109. Did you get the diagram? 1078 01:48:03,102 --> 01:48:06,147 What is it? It's not a hoax, is it? 1079 01:48:13,112 --> 01:48:16,491 Aoki, this is Kuramochi. Please listen carefully. 1080 01:48:17,158 --> 01:48:20,995 There was a fire at the cafe where the bomber left the diagram. 1081 01:48:21,078 --> 01:48:22,705 It was destroyed. 1082 01:48:22,788 --> 01:48:24,499 What? 1083 01:48:25,374 --> 01:48:26,918 It's unbelievable. 1084 01:48:27,001 --> 01:48:31,297 It's true. We can't rely on the police any more. 1085 01:48:32,089 --> 01:48:34,258 We'll take the pictures again. 1086 01:48:34,342 --> 01:48:38,429 At the Nishikigawa Bridge in Iwakuni. 1087 01:48:39,805 --> 01:48:43,392 At exactly 1 kilometer from the bridge... 1088 01:48:44,644 --> 01:48:46,979 slow down to 85 kilometers per hour. 1089 01:48:47,647 --> 01:48:51,734 - Mr. Kuramochi, I envy you. - Envy? 1090 01:48:51,817 --> 01:48:57,073 You just sit there in comfort and tell me what to do... 1091 01:48:57,198 --> 01:49:01,869 while I have to sweat it out all by myself. 1092 01:49:01,953 --> 01:49:03,621 Aoki. 1093 01:49:03,704 --> 01:49:08,709 How I miss the old steam locomotive days! 1094 01:49:08,793 --> 01:49:12,046 I could manage on my own. 1095 01:49:12,129 --> 01:49:13,756 That's right, Aoki. 1096 01:49:13,839 --> 01:49:17,927 You're not on the old locomotive. It's a bullet train. 1097 01:49:18,594 --> 01:49:24,559 This is a real test of the new control system. 1098 01:49:25,560 --> 01:49:28,020 Don't get carried away. 1099 01:49:40,783 --> 01:49:45,079 Okita must be the prime suspect. Have you found out anything about him? 1100 01:49:45,162 --> 01:49:48,624 - Not yet. - Is he married? 1101 01:49:48,708 --> 01:49:52,670 His wife Yasuko divorced him in July of last year. 1102 01:49:52,795 --> 01:49:56,507 She lives with her mother and her son, who's seven. 1103 01:49:56,632 --> 01:49:58,551 Her maiden name is Tomita. 1104 01:49:58,593 --> 01:50:02,763 Present address: 5-35 Takaban, Meguro, Tokyo. 1105 01:50:02,847 --> 01:50:05,808 Got it. Go back to Okita's factory. 1106 01:50:05,891 --> 01:50:08,561 Maybe there's a diagram of the bomb. 1107 01:50:08,603 --> 01:50:12,315 - I'll go see his ex-wife. - Thank you. 1108 01:50:12,440 --> 01:50:14,275 - Sahara, come. - Yes. 1109 01:50:15,109 --> 01:50:19,030 Let's release Okita's name to the public. 1110 01:50:19,113 --> 01:50:21,490 We need any information we can get. 1111 01:50:32,293 --> 01:50:35,212 The police have decided to release... 1112 01:50:35,296 --> 01:50:39,383 the name of the suspected bomber. Tetsuo Okita, age 40. 1113 01:50:39,467 --> 01:50:41,677 Now he's wanted nationally. 1114 01:50:42,428 --> 01:50:44,305 Yasuko! Yasuko! 1115 01:50:44,388 --> 01:50:45,723 Yes, Mother. 1116 01:50:45,806 --> 01:50:48,601 Come here. You must see this. Quick! 1117 01:50:51,062 --> 01:50:52,062 What is it? 1118 01:50:52,146 --> 01:50:54,357 On the TV... TV... 1119 01:50:54,440 --> 01:50:58,069 We'll switch to Mr. Kuramochi, who's in charge. 1120 01:50:58,152 --> 01:51:03,199 Here's his personal appeal to Okita, the prime suspect. 1121 01:51:04,825 --> 01:51:06,619 Tetsuo Okita... 1122 01:51:06,661 --> 01:51:08,329 Mr. Tetsuo Okita. 1123 01:51:09,330 --> 01:51:14,460 You've received the money. You've got what you wanted. 1124 01:51:15,628 --> 01:51:17,963 Please let us know how to deactivate the bomb. 1125 01:51:18,547 --> 01:51:22,802 The diagram you drew for us was destroyed by a fire. 1126 01:51:23,344 --> 01:51:27,431 Save the lives of the 1,500 passengers aboard that train. 1127 01:51:29,433 --> 01:51:33,104 A woman was in shock and gave birth. The baby was born dead. 1128 01:51:33,187 --> 01:51:35,481 The mother is in danger too. 1129 01:51:36,565 --> 01:51:41,028 Please, Okita! Contact us as soon as possible. 1130 01:51:41,696 --> 01:51:43,406 What shall we do? 1131 01:51:45,866 --> 01:51:47,535 Nothing. 1132 01:51:48,369 --> 01:51:50,079 We have nothing to do with him. 1133 01:51:50,204 --> 01:51:55,042 We need your cooperation. Any information will help. 1134 01:52:14,937 --> 01:52:16,397 Welcome home. 1135 01:52:25,573 --> 01:52:27,700 Did you get the money? 1136 01:52:30,745 --> 01:52:32,788 Nobody will lend me money now. 1137 01:52:35,124 --> 01:52:36,751 Get me some water, Yasuko. 1138 01:52:40,004 --> 01:52:41,422 Get me water. 1139 01:53:11,160 --> 01:53:12,912 Where is the water, Yasuko? 1140 01:53:24,298 --> 01:53:25,925 Are you insane? 1141 01:53:28,469 --> 01:53:31,055 Let's die together. I can't go on any more. 1142 01:53:31,180 --> 01:53:32,598 Idiot! 1143 01:53:53,828 --> 01:53:55,412 If someone has to die... 1144 01:53:55,496 --> 01:53:58,207 it's me, not you. 1145 01:53:58,290 --> 01:54:00,334 Don't forget we have a son. 1146 01:54:01,919 --> 01:54:07,633 That five million yen. I had to beg my relatives for it. 1147 01:54:08,592 --> 01:54:10,553 That's what relatives are for. 1148 01:54:14,306 --> 01:54:15,391 I see. 1149 01:54:16,642 --> 01:54:20,604 So that was your intention? 1150 01:54:20,729 --> 01:54:21,897 What? 1151 01:54:22,773 --> 01:54:26,610 You weren't planning to pay it back, were you? 1152 01:54:26,735 --> 01:54:28,028 How could you say that? 1153 01:54:29,113 --> 01:54:32,575 Mother wanted me to divorce you. 1154 01:54:32,658 --> 01:54:36,120 She even offered to pay off the loan. 1155 01:54:37,037 --> 01:54:39,331 But I turned her down. 1156 01:54:44,003 --> 01:54:46,881 You don't care, do you? 1157 01:54:50,843 --> 01:54:55,139 I have to think of our son's future. 1158 01:54:56,307 --> 01:54:58,392 I must leave you. 1159 01:55:06,775 --> 01:55:08,777 Excuse me? 1160 01:55:11,113 --> 01:55:12,531 Are you Yasuko Tomita? 1161 01:55:15,743 --> 01:55:17,745 You know Tetsuo Okita? 1162 01:55:18,662 --> 01:55:19,705 Yes. 1163 01:55:20,915 --> 01:55:24,084 I divorced him last July. 1164 01:55:24,793 --> 01:55:27,171 We're looking for him. 1165 01:55:27,254 --> 01:55:28,839 Any idea where he is? 1166 01:55:28,923 --> 01:55:30,424 No. 1167 01:55:31,175 --> 01:55:34,511 I haven't seen him since the divorce. 1168 01:55:34,595 --> 01:55:37,348 Was he unfaithful? 1169 01:55:37,473 --> 01:55:39,183 I don't know. I don't care. 1170 01:55:39,266 --> 01:55:43,270 Masaru Koga and Hiroshi Oshiro, you know them? 1171 01:55:43,354 --> 01:55:45,147 No. 1172 01:55:46,398 --> 01:55:47,775 OK. 1173 01:55:48,734 --> 01:55:51,987 Do you have his picture? Anything will do. 1174 01:55:52,071 --> 01:55:55,699 I don't have any. I burned them all. 1175 01:55:55,824 --> 01:55:57,493 But... 1176 01:55:57,576 --> 01:56:01,288 you have a son and you destroyed all the pictures of his father? 1177 01:56:01,372 --> 01:56:02,456 I'm telling the truth. 1178 01:56:02,539 --> 01:56:06,293 1,500 people's lives are at stake. 1179 01:56:06,961 --> 01:56:08,796 Please help us. 1180 01:56:55,259 --> 01:56:57,761 Urgent message from the bullet train HQ. 1181 01:56:57,845 --> 01:56:59,346 TO MASA OSHIRO 1182 01:57:00,264 --> 01:57:01,473 Okita. 1183 01:57:02,683 --> 01:57:05,144 I appeal to you, Mr. Okita. 1184 01:57:06,020 --> 01:57:08,981 You've received the money. You've got what you wanted. 1185 01:57:10,024 --> 01:57:13,027 Please let us know how to deactivate the bomb. 1186 01:57:13,110 --> 01:57:17,364 The diagram you drew for us was destroyed by a fire. 1187 01:57:19,908 --> 01:57:25,497 Please save the lives of the 1,500 passengers aboard that train. 1188 01:57:26,790 --> 01:57:31,295 A woman was in shock and gave birth. The baby was born dead. 1189 01:57:31,378 --> 01:57:34,089 The mother's in danger too. 1190 01:57:34,715 --> 01:57:38,927 Please let us know how to deactivate the bomb. 1191 01:57:39,845 --> 01:57:41,346 Please. 1192 01:57:41,972 --> 01:57:46,643 Please get in touch with us as soon as possible. 1193 01:57:54,359 --> 01:57:57,321 Tetsuo Okita drew a diagram... 1194 01:57:57,404 --> 01:58:00,866 showing how to disconnect the bomb. 1195 01:58:00,949 --> 01:58:03,744 He left it at Sun Plaza Cafe in Shinbashi. 1196 01:58:03,827 --> 01:58:05,913 But it was destroyed by a fire. 1197 01:58:05,996 --> 01:58:08,499 Destroyed? 1198 01:58:08,624 --> 01:58:11,502 What's going to happen? 1199 01:58:11,627 --> 01:58:12,961 Banzai! 1200 01:58:17,466 --> 01:58:20,094 Banzai for the bullet train! 1201 01:58:21,136 --> 01:58:24,515 Look how fast it runs. 1202 01:58:25,057 --> 01:58:28,519 The blue-streaked bullet train. 1203 01:58:28,602 --> 01:58:32,189 Faster than 250 kilometers per hour. 1204 01:58:32,314 --> 01:58:35,776 Nothing stops it. It just keeps running. 1205 01:58:35,859 --> 01:58:40,614 Go, go, running. 1206 01:58:45,702 --> 01:58:47,996 Oh my God! The diagram was destroyed! 1207 01:58:52,167 --> 01:58:54,628 The ceiling is falling down! 1208 01:58:55,129 --> 01:58:57,047 I can't breathe! 1209 01:58:57,714 --> 01:59:03,303 - Hey! What's wrong with you? - Get a hold of yourself! 1210 01:59:04,429 --> 01:59:06,765 - Calm down! - Make him sit down! 1211 01:59:08,225 --> 01:59:10,686 Does anyone have a bottle of water? 1212 01:59:11,645 --> 01:59:13,230 Hey, make him sit down! 1213 01:59:13,355 --> 01:59:14,355 He's escaped! 1214 01:59:19,570 --> 01:59:21,446 Hey! Stop! 1215 01:59:24,825 --> 01:59:25,826 Wait! 1216 01:59:25,909 --> 01:59:27,369 Wait, Fujio! 1217 01:59:35,460 --> 01:59:37,838 Don't be a fool, Fujio! 1218 01:59:37,921 --> 01:59:40,841 Stay back or I'll kill her. 1219 01:59:40,924 --> 01:59:42,843 Calm down! 1220 01:59:42,926 --> 01:59:45,679 Open up. Hurry up! 1221 01:59:45,762 --> 01:59:46,762 I'll kill her. 1222 01:59:47,806 --> 01:59:51,101 Stop it, Fujio. You'll be blown to pieces. 1223 01:59:51,226 --> 01:59:52,561 You will. 1224 01:59:52,686 --> 01:59:56,690 Not me. I'm jumping off. No dynamite will kill me. 1225 01:59:57,608 --> 02:00:00,569 Hurry up. Open the door. 1226 02:00:02,446 --> 02:00:04,239 No! 1227 02:00:04,364 --> 02:00:05,908 You fool! 1228 02:00:09,369 --> 02:00:10,871 Let me go! 1229 02:00:13,373 --> 02:00:14,458 Dynamite? 1230 02:00:14,541 --> 02:00:16,210 No, I mean... 1231 02:00:16,293 --> 02:00:19,963 What do you mean, Fujio? 1232 02:00:20,797 --> 02:00:25,135 Those bastards. They tricked me. 1233 02:00:28,805 --> 02:00:30,474 Tell us! 1234 02:00:30,599 --> 02:00:34,144 Hey! You're one of the bomb gang, aren't you? 1235 02:00:34,228 --> 02:00:36,897 They fooled me. They tricked me! 1236 02:00:37,731 --> 02:00:41,109 I'm not one of them. Let go of me! 1237 02:00:41,193 --> 02:00:43,237 - Shut up. - That bastard... 1238 02:00:44,071 --> 02:00:47,449 Is he one of the bombers? 1239 02:00:47,532 --> 02:00:49,243 I don't know. 1240 02:00:49,326 --> 02:00:52,204 Make him tell us where the bomb is! 1241 02:00:53,914 --> 02:00:56,583 - Wait! - Stop it! 1242 02:00:58,043 --> 02:01:01,463 - Don't do that! - Stop! 1243 02:01:02,130 --> 02:01:05,634 - Make him talk! - Where are you going? 1244 02:01:07,511 --> 02:01:10,097 89, 87... 1245 02:01:10,973 --> 02:01:12,683 85. Secure. 1246 02:01:12,808 --> 02:01:16,436 Make sure it doesn't go any slower. 1247 02:01:16,520 --> 02:01:18,021 Roger. 1248 02:01:18,105 --> 02:01:19,398 The bridge! 1249 02:01:27,239 --> 02:01:31,910 The Hikari 109 is approaching. Start shooting. 1250 02:01:42,754 --> 02:01:45,340 Don't talk nonsense! 1251 02:01:45,424 --> 02:01:47,592 Where's the dynamite? 1252 02:01:47,676 --> 02:01:51,138 Honestly, I don't know. If I did, I'd tell you. 1253 02:01:51,763 --> 02:01:53,307 I don't want to die either. 1254 02:01:54,141 --> 02:01:57,853 But you're with them, aren't you? 1255 02:01:58,478 --> 02:01:59,604 No! 1256 02:02:00,689 --> 02:02:02,399 I just knew they were onto something big... 1257 02:02:02,482 --> 02:02:04,234 so I threatened them. 1258 02:02:04,318 --> 02:02:07,946 They promised me two million yen if I kept quiet. 1259 02:02:14,411 --> 02:02:18,290 But they want to kill me. 1260 02:02:20,292 --> 02:02:22,919 What are you waiting for? 1261 02:02:23,045 --> 02:02:25,005 Find the bomb! 1262 02:02:26,840 --> 02:02:28,717 Fujio! 1263 02:02:28,842 --> 02:02:32,262 Do you have any idea where Okita is? 1264 02:02:32,387 --> 02:02:34,723 How could I? 1265 02:02:36,058 --> 02:02:39,394 But I know he's going to flee overseas. 1266 02:02:39,519 --> 02:02:40,519 Overseas? 1267 02:02:41,104 --> 02:02:43,398 By plane? When? 1268 02:02:44,107 --> 02:02:46,068 Tonight. 1269 02:02:46,193 --> 02:02:48,278 He needed a passport. 1270 02:02:48,362 --> 02:02:52,199 I got him one in someone else's name. 1271 02:02:52,282 --> 02:02:53,867 Whose name? 1272 02:02:53,950 --> 02:02:55,202 Well... 1273 02:02:57,245 --> 02:02:58,330 Takeda. 1274 02:03:00,332 --> 02:03:01,875 No, wait... 1275 02:03:05,587 --> 02:03:07,089 Yes, Shunsuke Takeda. 1276 02:03:08,131 --> 02:03:09,591 Shunsuke Takeda. 1277 02:03:09,674 --> 02:03:11,635 Yes. On a group tour. 1278 02:03:11,718 --> 02:03:14,012 Check all group tours leaving tonight. 1279 02:03:14,679 --> 02:03:15,847 Yes, sir. 1280 02:03:16,556 --> 02:03:18,600 Suspect Okita, using 1281 02:03:18,683 --> 02:03:20,977 alias Shunsuke Takeda... 1282 02:03:21,103 --> 02:03:23,397 is leaving Japan tonight with a tourist group. 1283 02:03:23,480 --> 02:03:24,898 Check passenger lists. 1284 02:03:26,733 --> 02:03:28,360 What? 1285 02:03:28,402 --> 02:03:30,529 Stop the Hikari 109? 1286 02:03:31,571 --> 02:03:34,324 Imagine what will happen if it explodes... 1287 02:03:34,408 --> 02:03:37,452 in the middle of a city or an industrial area. 1288 02:03:37,536 --> 02:03:42,624 It is necessary to stop it somewhere safer. 1289 02:03:42,707 --> 02:03:43,708 But... 1290 02:03:43,792 --> 02:03:46,628 We must take every step... 1291 02:03:46,711 --> 02:03:49,172 to minimize the possible harm. 1292 02:03:59,266 --> 02:04:04,020 And where exactly would that "somewhere safer" be? 1293 02:04:04,104 --> 02:04:06,481 We leave that to you. 1294 02:04:06,606 --> 02:04:09,276 But considering the importance of... 1295 02:04:09,359 --> 02:04:13,280 the New Kanmon Tunnel and the Kyushu industrial areas... 1296 02:04:13,363 --> 02:04:17,534 we suggest the farm district in Yamaguchi. 1297 02:04:17,659 --> 02:04:19,870 That's the government's opinion. 1298 02:04:24,958 --> 02:04:28,670 HIROSHIMA RAILWAY CONTROL CENTER 1299 02:04:32,215 --> 02:04:34,301 Are you kidding me? 1300 02:04:34,384 --> 02:04:37,554 Then what have we been through all this for? 1301 02:04:37,637 --> 02:04:40,390 I don't care what the government says. 1302 02:04:40,474 --> 02:04:42,976 To stop the train... 1303 02:04:43,643 --> 02:04:45,479 I'll never give the order. 1304 02:04:45,562 --> 02:04:49,399 But Kuramochi, if it exploded in a crowded area... 1305 02:04:49,524 --> 02:04:52,611 it would kill thousands more people. 1306 02:04:53,278 --> 02:04:56,740 I know how you feel. I feel the same way, too. 1307 02:04:56,823 --> 02:05:01,578 But this is a time when you must choose the lesser evil. 1308 02:05:01,661 --> 02:05:02,871 But... 1309 02:05:02,996 --> 02:05:04,247 We found it! 1310 02:05:04,331 --> 02:05:05,332 We found the bomb! 1311 02:05:06,833 --> 02:05:08,251 It's on the second coach. 1312 02:05:08,376 --> 02:05:11,338 Let's talk later, Kuramochi. Hurry. Let's tackle this. 1313 02:05:12,214 --> 02:05:13,507 Come, everyone. 1314 02:05:13,590 --> 02:05:15,509 It's on the second... 1315 02:05:22,724 --> 02:05:25,519 - You found it? - Listen carefully. 1316 02:05:25,602 --> 02:05:27,604 It's the left side, coach two. 1317 02:05:27,687 --> 02:05:29,940 On the outside of the front wheel frame... 1318 02:05:30,065 --> 02:05:31,233 there's a tachometer. 1319 02:05:32,400 --> 02:05:37,531 There are several sticks of dynamite just above the wheel shaft. 1320 02:05:38,198 --> 02:05:39,533 The connection cords... 1321 02:05:40,700 --> 02:05:43,745 are attached just below the left front door steps... 1322 02:05:43,828 --> 02:05:45,455 attached by duct tape. 1323 02:05:45,539 --> 02:05:46,748 Roger. 1324 02:05:46,831 --> 02:05:50,418 Okita said we could disconnect it in no time. 1325 02:05:50,502 --> 02:05:56,049 That means we can just cut the cords. That's our guess. 1326 02:06:13,066 --> 02:06:16,528 A little further down. 1327 02:06:16,611 --> 02:06:18,280 OK. 1328 02:06:26,997 --> 02:06:28,582 I found it. 1329 02:06:31,501 --> 02:06:32,501 What happened? 1330 02:06:34,671 --> 02:06:37,299 The cord is... 1331 02:06:37,424 --> 02:06:40,343 - The gravel hit me. - They're too far to reach now. 1332 02:06:42,596 --> 02:06:44,347 I almost made it. 1333 02:06:44,472 --> 02:06:45,640 Let me try. 1334 02:06:45,765 --> 02:06:47,017 Stop! 1335 02:06:47,142 --> 02:06:51,187 Let me try! Let me try to reach it! 1336 02:06:51,271 --> 02:06:53,648 What? Out of reach? 1337 02:06:53,773 --> 02:06:56,359 There's another way. 1338 02:06:56,443 --> 02:06:59,779 Break the floor below the trash container next to the door. 1339 02:06:59,863 --> 02:07:02,949 You can reach the cords from there. 1340 02:07:03,033 --> 02:07:06,286 That's impossible. It's made with an iron plate. 1341 02:07:06,369 --> 02:07:08,538 We'll send the welding equipment. 1342 02:07:08,622 --> 02:07:11,666 Can a rescue train catch up? 1343 02:07:11,791 --> 02:07:16,129 We can. Send out the nearest rescue train. 1344 02:07:16,630 --> 02:07:18,006 - Director... - I know. 1345 02:07:18,131 --> 02:07:20,634 We'll move down the stopping point to Otsuki. 1346 02:07:25,805 --> 02:07:29,225 We've found him. Shunsuke Takeda, 38. 1347 02:07:29,351 --> 02:07:32,979 Leaving tonight at 20:20. SAS for Copenhagen. 1348 02:07:33,063 --> 02:07:34,898 It's a group tour from Seri Travel. 1349 02:07:34,981 --> 02:07:39,152 That means he must check in by 19:50. 1350 02:07:39,903 --> 02:07:43,907 Keep watching. If he shows up, arrest him. 1351 02:07:44,032 --> 02:07:48,662 Secure the entire Haneda area. Get reinforcements. 1352 02:07:49,746 --> 02:07:52,791 Call the National Defense Forces. 1353 02:08:10,975 --> 02:08:11,975 It's here! 1354 02:08:21,152 --> 02:08:23,780 109! Hold at 100 kilometers per hour. 1355 02:08:23,863 --> 02:08:27,117 This is the 109. Hold at 100 kilometers per hour. 1356 02:08:27,200 --> 02:08:29,911 Rescue train. Adjust your position. 1357 02:08:29,994 --> 02:08:32,539 We'll move back 15 meters. 1358 02:08:36,459 --> 02:08:38,586 Adjusted. Will hold at 100. 1359 02:08:47,011 --> 02:08:48,513 Ready! 1360 02:08:51,391 --> 02:08:56,563 Hurry. We have only 15 minutes to the track divider. 1361 02:09:06,072 --> 02:09:07,365 Closer! 1362 02:09:08,199 --> 02:09:09,451 Careful. 1363 02:09:10,118 --> 02:09:11,536 Good. 1364 02:09:32,223 --> 02:09:33,558 OK. Pull! 1365 02:09:34,267 --> 02:09:35,560 Careful! 1366 02:09:55,371 --> 02:09:56,414 Be careful. 1367 02:10:08,343 --> 02:10:10,929 - Pull harder! - Hurry! 1368 02:10:13,473 --> 02:10:16,392 - It's stuck! - What? 1369 02:10:16,476 --> 02:10:19,437 Hurry! The divider's approaching fast. 1370 02:10:20,230 --> 02:10:22,357 Obstacle! 1371 02:10:28,363 --> 02:10:30,615 Pull! Come on! 1372 02:10:32,200 --> 02:10:34,869 Hurry up! We'll hit the obstacle! 1373 02:10:39,791 --> 02:10:44,337 - We don't have time. - Pull harder! Hurry! 1374 02:10:50,301 --> 02:10:53,471 It's moving! Pull! 1375 02:11:01,688 --> 02:11:02,981 Let go of the rope! 1376 02:12:42,622 --> 02:12:43,831 I found it! 1377 02:13:11,943 --> 02:13:13,903 We've cut the cords. 1378 02:13:14,028 --> 02:13:15,363 They did it! 1379 02:13:18,825 --> 02:13:21,327 Kuramochi! Thank you. 1380 02:13:22,036 --> 02:13:23,705 Commander! 1381 02:13:23,788 --> 02:13:26,374 It's five minutes to our stopping point. 1382 02:13:26,457 --> 02:13:28,251 - Shall we stop them? - Of course. 1383 02:13:28,376 --> 02:13:29,877 And we can be happy about it. 1384 02:13:30,837 --> 02:13:32,839 Commander! 1385 02:13:32,922 --> 02:13:36,050 The photo shows there may be another bomb. 1386 02:13:36,134 --> 02:13:37,218 What? 1387 02:13:37,301 --> 02:13:39,262 It's blurred, so it's not clear. 1388 02:13:41,681 --> 02:13:45,059 - Doesn't look like it, but... - Let's take another picture. 1389 02:13:45,143 --> 02:13:48,479 No, we don't have time. 1390 02:13:50,523 --> 02:13:51,941 Stop the train. 1391 02:13:52,025 --> 02:13:54,110 But, Director... 1392 02:13:54,235 --> 02:13:56,863 You've done everything you could. 1393 02:13:56,946 --> 02:14:00,158 I'll take the full responsibility. Stop the train. 1394 02:14:00,658 --> 02:14:02,076 If there is a bomb? 1395 02:14:02,702 --> 02:14:04,704 That's why we must stop. 1396 02:14:04,787 --> 02:14:07,331 I will send the order myself if you don't. 1397 02:14:30,354 --> 02:14:32,065 No, sir. I will. 1398 02:14:39,489 --> 02:14:41,449 Hikari 109. 1399 02:14:42,075 --> 02:14:44,118 Stop the train in six kilometers. 1400 02:14:44,452 --> 02:14:49,040 Roger. We can stop at last! 1401 02:14:53,711 --> 02:14:56,422 - Firefighters, move forward! - There's no time! 1402 02:14:56,506 --> 02:14:58,424 Emergency unit, ready! 1403 02:14:59,133 --> 02:15:01,594 It's the 109. 1404 02:15:02,136 --> 02:15:03,596 It's coming! 1405 02:15:09,143 --> 02:15:10,478 Prepare to slow down. 1406 02:15:10,561 --> 02:15:12,105 Slowing down. 1407 02:15:14,607 --> 02:15:19,695 90... 86... 84... 1408 02:15:20,613 --> 02:15:21,948 82... 1409 02:15:44,178 --> 02:15:45,054 Any problem? 1410 02:15:45,179 --> 02:15:46,472 No, sir. 1411 02:15:48,391 --> 02:15:54,522 Present speed... 76... 74... 72... 1412 02:15:54,605 --> 02:15:57,859 Good! Everything looks good. 1413 02:15:58,776 --> 02:16:02,905 Switch to manual and stop very carefully. 1414 02:16:03,906 --> 02:16:06,742 You're still carrying dynamite. 1415 02:16:06,868 --> 02:16:08,327 Roger. 1416 02:16:08,995 --> 02:16:13,499 40... 35... Switching to manual. 1417 02:16:37,773 --> 02:16:39,066 Stopped safely. 1418 02:16:39,150 --> 02:16:41,736 - It stopped! - We're safe! 1419 02:16:57,001 --> 02:16:58,711 You did it. 1420 02:17:17,063 --> 02:17:20,983 Congratulations, Aoki! You've done a wonderful job! 1421 02:17:23,903 --> 02:17:27,281 Thank you, sir. Thank you for everything. 1422 02:17:27,365 --> 02:17:31,077 The Explosives Disposal Unit will remove the dynamite. 1423 02:17:31,953 --> 02:17:34,413 We can restart the train in 30 minutes. 1424 02:17:34,497 --> 02:17:36,999 Take a nap until then. 1425 02:17:41,045 --> 02:17:44,674 Have Uehara take over and go get some rest. 1426 02:18:50,656 --> 02:18:52,992 Tell us how to deactivate the bomb. 1427 02:18:53,743 --> 02:18:57,538 The diagram you've drawn was destroyed in a fire. 1428 02:18:58,164 --> 02:19:01,917 Please. 1429 02:19:02,001 --> 02:19:04,337 - Kuramochi... - Mr. Miyashita. 1430 02:19:05,463 --> 02:19:07,089 Congratulations. 1431 02:19:07,173 --> 02:19:09,258 Why is the TV appeal still on? 1432 02:19:09,342 --> 02:19:12,136 The mother is in danger too. 1433 02:19:13,304 --> 02:19:15,056 Mr. Okita. 1434 02:19:15,139 --> 02:19:19,310 Contact us as soon as possible. 1435 02:19:20,186 --> 02:19:22,229 It's a trap for Okita. 1436 02:19:24,106 --> 02:19:25,733 The TV station agreed. 1437 02:19:27,234 --> 02:19:30,196 So the public doesn't know yet... 1438 02:19:31,113 --> 02:19:32,990 that the Hikari 109 is safe? 1439 02:19:35,451 --> 02:19:39,330 We're waiting for Okita to call us. 1440 02:19:40,373 --> 02:19:43,459 We've arranged to trace the call in 40 seconds. 1441 02:19:43,584 --> 02:19:45,461 It doesn't matter any more. 1442 02:19:48,881 --> 02:19:51,967 You must tell the public that the Hikari 109 is safe. 1443 02:19:54,220 --> 02:19:55,679 Kuramochi... 1444 02:19:56,722 --> 02:19:59,892 these kind of crimes will encourage copycats. 1445 02:20:01,227 --> 02:20:04,897 Catching Okita is the best way to prevent that. 1446 02:20:04,980 --> 02:20:07,441 But there must be many other ways. 1447 02:20:07,525 --> 02:20:11,112 Think of the families of the passengers. 1448 02:20:11,195 --> 02:20:14,031 Think of what they're going through. 1449 02:20:16,700 --> 02:20:19,662 We must let them know as soon as we can. 1450 02:20:21,747 --> 02:20:25,459 Five minutes before the train is supposed to reach Hakata... 1451 02:20:25,543 --> 02:20:27,086 everything will go public. 1452 02:20:29,213 --> 02:20:31,006 It's just another 30 minutes. 1453 02:20:31,590 --> 02:20:33,843 If it leads to catching the criminal... 1454 02:20:33,926 --> 02:20:38,097 people will understand why we had to delay the announcement. 1455 02:20:39,265 --> 02:20:41,684 We are almost there. 1456 02:20:41,809 --> 02:20:43,769 Be patient. 1457 02:20:45,271 --> 02:20:48,107 What a relief. I'm so glad. 1458 02:20:49,775 --> 02:20:51,735 Director. 1459 02:20:52,611 --> 02:20:55,739 I must resign. 1460 02:20:57,074 --> 02:20:59,994 You'll have my resignation tomorrow. 1461 02:21:00,077 --> 02:21:01,495 Why? 1462 02:21:03,289 --> 02:21:05,040 What's wrong? 1463 02:21:06,959 --> 02:21:09,503 Kuramochi doesn't like the idea... 1464 02:21:09,587 --> 02:21:14,842 of withholding the good news from the public to catch Okita. 1465 02:21:14,925 --> 02:21:16,677 That's not it. 1466 02:21:20,764 --> 02:21:22,391 I... 1467 02:21:23,142 --> 02:21:26,979 I'm too tired to be held responsible for the lives of so many people. 1468 02:21:28,272 --> 02:21:32,443 But you've just saved the lives of those people. 1469 02:21:33,194 --> 02:21:35,779 Please contact us as soon as possible. 1470 02:21:37,990 --> 02:21:39,492 Please! 1471 02:21:40,993 --> 02:21:43,746 The lives of 1,500 passengers are at stake. 1472 02:21:44,580 --> 02:21:46,165 Please, Mr. Okita. 1473 02:21:46,665 --> 02:21:49,543 Contact us as soon as possible. 1474 02:21:51,295 --> 02:21:52,880 What a lie! 1475 02:21:55,174 --> 02:21:59,136 I almost killed those 1,500 passengers. 1476 02:22:01,847 --> 02:22:03,974 I ordered the train to stop. 1477 02:22:04,892 --> 02:22:07,811 What else could you have done, Mr. Kuramachi? 1478 02:22:09,480 --> 02:22:14,735 We were just lucky there were no other bombs on that train. 1479 02:22:19,573 --> 02:22:21,951 I gambled on human lives. 1480 02:22:22,034 --> 02:22:24,370 I'm not worthy of this job anymore. 1481 02:22:34,463 --> 02:22:40,135 The diagram was destroyed We're not telling a lie. 1482 02:22:40,261 --> 02:22:42,263 It is true. 1483 02:22:42,346 --> 02:22:48,143 You must be angry that your friend was killed. 1484 02:22:48,227 --> 02:22:51,730 But it was an accident. 1485 02:22:58,696 --> 02:23:02,741 We cannot do anything without you. Please. 1486 02:23:20,259 --> 02:23:22,261 What's keeping 'Shunsuke Takeda'? 1487 02:23:23,679 --> 02:23:26,682 We still have 20 minutes before closing the gate. 1488 02:23:26,765 --> 02:23:28,392 Do you think he might have noticed? 1489 02:23:30,811 --> 02:23:34,148 He hasn't called. Maybe he's found out it's a trap. 1490 02:23:34,231 --> 02:23:38,068 It's a shame. After all this trouble. 1491 02:23:50,873 --> 02:23:52,291 I'm Takeda. 1492 02:23:52,374 --> 02:23:54,209 My tickets, please. 1493 02:24:00,799 --> 02:24:02,551 Mr. Takeda? 1494 02:24:02,635 --> 02:24:04,136 Yes, Nobuo Takeda. 1495 02:24:05,304 --> 02:24:08,849 Mr. Nobuo Takeda. 20:10 plane for San Francisco? 1496 02:24:09,516 --> 02:24:11,060 That's right. 1497 02:24:11,185 --> 02:24:12,978 Is this the SAS counter? 1498 02:24:13,062 --> 02:24:14,688 Right there. 1499 02:24:22,488 --> 02:24:27,242 Headquarters. Shunsuke Takeda isn't here yet. 1500 02:24:27,368 --> 02:24:28,577 Mr. Goro Sakuhma? 1501 02:24:29,203 --> 02:24:32,456 Flight 984. It's already started boarding. 1502 02:24:32,539 --> 02:24:34,500 Please hurry. 1503 02:25:07,825 --> 02:25:09,034 Mr. Okita! 1504 02:25:10,244 --> 02:25:14,039 Please contact us quickly. 1505 02:25:15,124 --> 02:25:19,753 The Hikari 109 will be coming into Hakata in 10 minutes. 1506 02:25:19,837 --> 02:25:23,424 Mr. Okita, please call the police headquarters. 1507 02:25:23,966 --> 02:25:26,885 1,500 people's lives are at stake. 1508 02:25:26,969 --> 02:25:29,805 Save their lives, Mr. Okita. 1509 02:25:30,389 --> 02:25:33,392 Please call us now. 1510 02:25:52,411 --> 02:25:53,996 Hello. 1511 02:25:54,913 --> 02:25:57,624 I'm Okita, the bomber of the Hikari 109. 1512 02:25:58,417 --> 02:26:01,420 I'll tell you how to disconnect the bomb. 1513 02:26:01,503 --> 02:26:05,007 - Wait! This is a railway office in Tokyo. - SHINAGAWA RAILWAY OFFICE 1514 02:26:05,090 --> 02:26:06,675 Call the police instead. 1515 02:26:06,759 --> 02:26:09,303 Give the message to them. 1516 02:26:09,428 --> 02:26:12,347 I don't want my call traced. 1517 02:26:12,431 --> 02:26:17,436 Open the left front door of coach two and look under the steps. 1518 02:26:22,608 --> 02:26:26,111 Passengers for SAS flight 980. 1519 02:26:26,195 --> 02:26:31,867 Please go to the boarding gate. 1520 02:26:58,727 --> 02:26:59,812 Mom! 1521 02:27:05,609 --> 02:27:07,361 Madam. Is that him? 1522 02:27:07,444 --> 02:27:10,781 No, it is not! 1523 02:27:14,993 --> 02:27:16,662 It's him, right? 1524 02:27:17,830 --> 02:27:20,290 You just saved 1,500 people. 1525 02:27:23,836 --> 02:27:25,295 This way. 1526 02:27:26,630 --> 02:27:29,174 - Dad! - Kenichi! 1527 02:27:39,893 --> 02:27:42,354 We found Okita. He's on the north side. 1528 02:27:42,437 --> 02:27:46,400 Don't let him go. Shoot him if necessary. 1529 02:28:19,433 --> 02:28:20,726 - Catch him. - Yes. 1530 02:28:26,940 --> 02:28:28,233 He's here! 1531 02:28:34,865 --> 02:28:36,533 Stop! 1532 02:28:56,136 --> 02:28:57,596 What happened? 1533 02:28:59,598 --> 02:29:01,266 Go to the other side! 1534 02:29:46,478 --> 02:29:47,896 Yes... 1535 02:30:14,381 --> 02:30:17,676 Don't move! Or we'll shoot. 1536 02:31:15,442 --> 02:31:18,070 SPECIAL APPEARANCE 1537 02:31:19,029 --> 02:31:22,741 TETSUROU TANBA 1538 02:31:23,742 --> 02:31:28,246 KINYA KITAOUJI, TAMIO KAWACHI, KUNIE TANAKA 1539 02:31:56,566 --> 02:32:02,656 THE END 1540 02:32:02,739 --> 02:32:04,032 This is a work of fiction. 1541 02:32:04,116 --> 02:32:09,830 Any similarities to actual persons or places are purely coincidental. 103909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.