All language subtitles for The Beautiful Days of Aranjuez (2016) DE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:17,502 --> 00:06:20,415 Und wieder ein Sommer. 2 00:06:20,672 --> 00:06:25,087 Und wieder ein schöner Sommertag. 3 00:06:39,482 --> 00:06:40,689 Ein Garten. 4 00:06:42,110 --> 00:06:43,772 Eine Terrasse. 5 00:06:44,946 --> 00:06:48,530 Eine Frau und ein Mann unter den Bäumen. 6 00:06:49,659 --> 00:06:50,649 In einem 7 00:06:50,994 --> 00:06:52,951 sanften Sommerwind, 8 00:06:54,706 --> 00:06:56,698 wie außerhalb der Zeit. 9 00:06:58,376 --> 00:07:00,914 Ein Gartentisch zwischen 10 00:07:01,254 --> 00:07:02,586 der Frau und dem Mann. 11 00:07:04,758 --> 00:07:07,876 Sie sitzen sich in einigem Abstand gegenüber, 12 00:07:09,262 --> 00:07:11,675 auch sie wie außerhalb der Zeit. 13 00:07:12,682 --> 00:07:17,302 Außerhalb gleich welcher Aktualität 14 00:07:18,355 --> 00:07:21,063 und zudem außerhalb... 15 00:07:21,232 --> 00:07:24,475 gleich welchen historischen Rahmens, 16 00:07:26,112 --> 00:07:28,525 was nicht bedeutet, 17 00:07:29,199 --> 00:07:33,739 dass sie sich außerhalb der Realität befinden. 18 00:07:37,207 --> 00:07:40,041 Vielleicht im Gegenteil. 19 00:07:42,170 --> 00:07:43,786 Wir werden ja sehen. 20 00:07:44,255 --> 00:07:47,373 Zu Beginn lauscht die eine wie der andere 21 00:07:48,551 --> 00:07:50,588 ohne Blick füreinander 22 00:07:51,262 --> 00:07:56,382 dem Rauschen der Blätter im Sommerwind. 23 00:08:10,365 --> 00:08:12,072 Wer macht den Anfang? 24 00:08:13,410 --> 00:08:14,617 Du. 25 00:08:15,662 --> 00:08:17,369 So war es vorgesehen. 26 00:08:18,206 --> 00:08:20,243 Ja, so war es vorgesehen. 27 00:08:22,585 --> 00:08:25,578 Das erste Mal, du mit einem Mann, wie war das? 28 00:08:26,464 --> 00:08:27,921 Schau doch! 29 00:08:28,591 --> 00:08:30,878 Ein Bussard zwischen den Bäumen, wie ein Pfeil. 30 00:08:31,720 --> 00:08:34,303 Oder war das ein Milan? - Es war ein Falke. 31 00:08:35,598 --> 00:08:37,510 Bussarde und Milane kreisen über den Bäumen. 32 00:08:37,684 --> 00:08:40,802 Es sind die Falken, die durch die Wälder schießen wie Pfeile. 33 00:08:44,315 --> 00:08:46,602 Deine erste Nacht mit einem Mann? 34 00:08:48,945 --> 00:08:50,652 Es war keine Nacht. 35 00:08:52,532 --> 00:08:54,569 Und er, das war kein Mann. 36 00:08:55,910 --> 00:08:58,277 Und ich, ich bin keine Frau geworden. 37 00:09:00,915 --> 00:09:03,032 Und doch war's ein Liebesakt. 38 00:09:03,460 --> 00:09:06,953 Ich habe mich ihm hingegeben, und er hat mich genommen. 39 00:09:07,672 --> 00:09:10,460 Es war eine Vereinigung physisch, körperlich. 40 00:09:10,633 --> 00:09:13,296 Es war das Einswerden zweier Körper. 41 00:09:14,095 --> 00:09:15,836 Und was für eines! 42 00:09:17,015 --> 00:09:18,472 Erzähl. 43 00:09:20,560 --> 00:09:23,553 Ich habe oft Lust, von dieser Erfahrung zu erzählen. 44 00:09:25,231 --> 00:09:28,565 Aber sowie jemand drängt: "Erzähl!" ist der Schwung dahin. 45 00:09:28,777 --> 00:09:29,984 Heute ist ein anderer Tag. 46 00:09:32,030 --> 00:09:33,942 Es ist Sommer wie noch nie. 47 00:09:35,617 --> 00:09:38,451 Vielleicht der letzte Sommer überhaupt. 48 00:09:44,417 --> 00:09:45,407 Ja, 49 00:09:46,252 --> 00:09:48,960 es ist Sommer, wie vielleicht zum letzten Mal. 50 00:09:50,090 --> 00:09:51,376 Zum letzten Mal... 51 00:10:10,777 --> 00:10:13,064 Und es war auch ein Sommertag, 52 00:10:15,490 --> 00:10:20,406 nicht meine erste Liebesnacht, mein erster Liebestag. 53 00:10:22,122 --> 00:10:23,704 Ein Obstgarten. 54 00:10:24,124 --> 00:10:28,164 Hühnerdreck, grau, weiß, im frisch gemähten Gras. 55 00:10:28,962 --> 00:10:32,672 Eine hölzerne Leiter in einem Apfelbaum? - Rate ruhig! 56 00:10:33,508 --> 00:10:35,465 Und du warst gerade achtzehn geworden. 57 00:10:36,219 --> 00:10:37,426 Danebengeraten. 58 00:10:38,888 --> 00:10:40,550 Ich war noch ein Kind, 59 00:10:41,432 --> 00:10:43,139 gerade zehn Jahre alt. 60 00:10:45,103 --> 00:10:47,186 Andrerseits: Richtig geraten! 61 00:10:47,939 --> 00:10:49,851 Es war mein Geburtstag. 62 00:10:51,151 --> 00:10:53,894 Oder irre ich mich, und es war bloß ein Sonntag? 63 00:10:54,404 --> 00:10:56,771 Irgendein Sonntag im Sommer? 64 00:10:58,533 --> 00:11:00,616 Sicher ist: Ich war festtäglich gekleidet, 65 00:11:00,785 --> 00:11:02,902 hell, ein langes weißes Kleid, 66 00:11:03,121 --> 00:11:04,111 weiße Socken, 67 00:11:04,455 --> 00:11:06,447 weiße Schuhe, mit flachen Absätzen. 68 00:11:06,624 --> 00:11:09,116 Ich habe diese Geschichte noch niemandem erzählt, 69 00:11:09,294 --> 00:11:11,035 nicht einmal mir selber. 70 00:11:14,132 --> 00:11:15,794 Ist es überhaupt eine Geschichte? 71 00:11:19,345 --> 00:11:21,507 Erzähl. Wir werden ja sehen. 72 00:11:28,521 --> 00:11:30,103 Es war Nachmittag. 73 00:11:30,690 --> 00:11:33,558 Ich auf einer Schaukel, 74 00:11:33,902 --> 00:11:36,019 irgendwo tief in dem Obstgarten. 75 00:11:36,779 --> 00:11:39,396 Ein Apfel-, kein Kirschgarten, 76 00:11:39,741 --> 00:11:43,280 keine roten Flecken auf meinem Kleid, nicht vorher und nicht danach. 77 00:11:45,830 --> 00:11:49,574 Keinerlei Erinnerung an die Leute um mich herum. 78 00:11:50,960 --> 00:11:54,749 Trotzdem die spürbare Anwesenheit der Meinigen, 79 00:11:55,215 --> 00:11:57,878 Mutter, Vater, Bruder, Schwester. 80 00:11:59,177 --> 00:12:04,138 Und ich dort auf der Schaukel, mit einem immer größeren Schwung 81 00:12:04,307 --> 00:12:07,095 und immer freier von der Präsenz der Meinen, 82 00:12:07,268 --> 00:12:10,602 für eine andere Präsenz. - Nicht so schnell. Schau doch. 83 00:12:11,689 --> 00:12:15,558 Die Blütenblätter der Sommerwinde. Wie sie sich im Wind wiegen. 84 00:12:18,988 --> 00:12:22,277 Aber es ging so schnell! Schneller und schneller. 85 00:12:23,201 --> 00:12:26,160 Und dann plötzlich, auf dem Gipfelpunkt, 86 00:12:26,496 --> 00:12:27,907 eine jähe Verlangsamung. 87 00:12:28,081 --> 00:12:32,667 Während die Schaukel mit mir drauf weiterschwang, so schnell wie zuvor, 88 00:12:32,961 --> 00:12:35,544 wachte in meinem Innern etwas auf. 89 00:12:35,964 --> 00:12:39,298 Dank jener plötzlichen Verlangsamung 90 00:12:39,509 --> 00:12:42,297 und dank jenem abrupten Stillstehen 91 00:12:42,470 --> 00:12:45,713 zwischen meinen Schaukelschwüngen, 92 00:12:46,224 --> 00:12:48,466 brach es auf, öffnete sich 93 00:12:49,060 --> 00:12:51,097 und explodierte dann. 94 00:12:52,563 --> 00:12:54,680 Ich wurde "es", 95 00:12:55,316 --> 00:12:57,057 und es wurde ich. 96 00:12:57,402 --> 00:12:58,813 "Es"? 97 00:12:59,529 --> 00:13:01,987 Das Geschlecht? Dein Geschlecht? 98 00:13:03,074 --> 00:13:04,815 Wie du willst. 99 00:13:06,286 --> 00:13:09,279 Aber was da auf der Schaukel anfing, sich zu regen, 100 00:13:10,290 --> 00:13:13,624 das erlebte ich keineswegs als "mein Geschlecht", 101 00:13:15,003 --> 00:13:17,211 sondern als den Ursprung der Welt. 102 00:13:20,466 --> 00:13:22,708 Ist dabei Blut geflossen? 103 00:13:24,554 --> 00:13:28,389 Warum stellst du so eine Frage? - Weil's so vorgesehen war. 104 00:13:31,686 --> 00:13:33,143 Nein. 105 00:13:33,938 --> 00:13:35,395 Kein Blut. 106 00:13:35,773 --> 00:13:37,639 Gar nichts. 107 00:13:38,443 --> 00:13:41,436 Der Blitz, der mich getroffen hatte, ließ mich unverletzt. 108 00:13:42,113 --> 00:13:44,400 Ich habe bloß aus der Nase geblutet. 109 00:13:46,075 --> 00:13:48,442 Und wer hat dich da durchbohrt? Der Blitz? 110 00:13:49,203 --> 00:13:51,490 Ein Gott? Der Gott vom Dienst? 111 00:13:52,040 --> 00:13:54,783 Warum stellst du so eine Frage? 112 00:14:13,603 --> 00:14:15,390 Wie hast du dann weitergemacht? 113 00:14:16,147 --> 00:14:19,356 Bist du auf der Schaukel geblieben? Hast weitergeschaukelt? 114 00:14:20,526 --> 00:14:22,142 Weiß nicht mehr. 115 00:14:24,572 --> 00:14:26,279 Was ich weiß: 116 00:14:27,075 --> 00:14:30,113 Dieser Moment auf der Schaukel, 117 00:14:30,453 --> 00:14:32,615 oben im Blattwerk des Obstgartens, 118 00:14:32,789 --> 00:14:35,782 mit mir als Kind, zur Königin verwandelt, 119 00:14:35,958 --> 00:14:37,119 der dauert noch an. 120 00:14:37,710 --> 00:14:39,918 Er ist bis zum heutigen Tag gültig, 121 00:14:40,296 --> 00:14:42,504 auch wenn ich eine Königin im Exil geblieben bin, 122 00:14:42,673 --> 00:14:45,006 Königin einer anderen Welt als der hier, 123 00:14:45,343 --> 00:14:49,132 von einem anderen Planeten. Ab dem Moment meiner Verwandlung 124 00:14:49,555 --> 00:14:52,013 wurde ich nicht nur der Kindheit beraubt, 125 00:14:52,183 --> 00:14:56,348 sondern auch jeder Rechtmäßigkeit einer normalen Bewohnerin 126 00:14:56,604 --> 00:14:58,140 meines Planeten Erde hier. 127 00:14:58,523 --> 00:15:02,517 Ins Universum katapultiert, als Königin von unbekannter Bestimmung, 128 00:15:02,860 --> 00:15:06,274 bin ich hier unten, mitten unter den Meinigen, 129 00:15:07,031 --> 00:15:08,738 eine Illegale geworden, 130 00:15:08,908 --> 00:15:10,615 eine Gesetzlose. 131 00:15:11,702 --> 00:15:13,159 Zuerst: 132 00:15:13,788 --> 00:15:17,077 süßes Erschrecken. 133 00:15:19,252 --> 00:15:22,120 Erschrecken begleitet von einer Zartheit, 134 00:15:22,547 --> 00:15:26,507 wie sie nicht universeller, nicht königlicher sein könnte. 135 00:15:27,009 --> 00:15:31,049 Und dann: diese königliche Zartheit gefolgt von einem völlig anderen Schreck, 136 00:15:31,222 --> 00:15:33,179 von Grauen, Entsetzen! 137 00:15:33,683 --> 00:15:37,176 Jener Ursprung der Welt, er hieß zugleich: 138 00:15:37,979 --> 00:15:40,892 Aufenthaltsverbot, von diesem Moment an, 139 00:15:41,357 --> 00:15:43,394 auf dieser vertrauten Erde. 140 00:15:47,280 --> 00:15:48,816 Sanfter Schreck, 141 00:15:49,240 --> 00:15:51,072 aus einem Jenseits, 142 00:15:51,576 --> 00:15:53,863 neuer Schreck ohne Sanftheit, 143 00:15:54,036 --> 00:15:57,905 die Erinnerung daran, und so weiter, bis zum heutigen Tag. 144 00:16:03,796 --> 00:16:05,958 Jetzt erinnere ich mich: 145 00:16:07,467 --> 00:16:10,175 Jener Blitz hat mich nicht von oben durchzuckt, 146 00:16:11,721 --> 00:16:15,135 sondern er kam von unten, aus dem Erdboden, 147 00:16:15,808 --> 00:16:18,300 und er verbrannte mir keinen Knochen, 148 00:16:19,520 --> 00:16:24,936 sondern setzte mir eher ein zweites Rückgrat ein, ein stärkeres! 149 00:16:26,068 --> 00:16:28,560 Und, ach ja, 150 00:16:28,988 --> 00:16:30,900 er peitschte mich, 151 00:16:31,908 --> 00:16:35,572 ein Peitschenschlag, der das Gegenteil einer Bestrafung war. 152 00:16:43,127 --> 00:16:44,993 Wie still es hier ist. 153 00:16:48,716 --> 00:16:50,332 Besonders heute, 154 00:16:51,177 --> 00:16:53,009 seit dem Morgen. 155 00:16:57,225 --> 00:16:59,387 Es ist schon Hochsommer. 156 00:17:01,229 --> 00:17:03,562 Bevor wir ins Reden gekommen sind, du und ich, 157 00:17:04,065 --> 00:17:06,853 da habe ich, umgeben von der Stille, 158 00:17:07,151 --> 00:17:09,234 das Gefühl ihrer Ankunft gehabt, 159 00:17:09,403 --> 00:17:12,737 nein, eher von der Herabkunft einer Stille, 160 00:17:13,157 --> 00:17:16,150 nein, eher einer zusätzlichen Ruhe, 161 00:17:16,536 --> 00:17:19,825 als ob sie diese Gegend ergänzen wollte. 162 00:17:20,248 --> 00:17:22,240 Und nicht bloß diese Gegend, 163 00:17:22,833 --> 00:17:25,041 vielmehr die ganze Erde. 164 00:17:25,836 --> 00:17:29,796 Mit dem Herabsinken dieser tiefen Stille 165 00:17:29,966 --> 00:17:32,299 verwandelte sich die Erde ganz sanft, 166 00:17:33,553 --> 00:17:38,423 nicht in eine Scheibe, wie man sich das früher einmal vorgestellt hatte, 167 00:17:39,100 --> 00:17:40,591 nein, 168 00:17:41,269 --> 00:17:43,352 vielmehr in ein Becken. 169 00:17:45,398 --> 00:17:47,435 Dank der tiefen Stille 170 00:17:48,109 --> 00:17:50,647 gewann die Erde an Tiefe. 171 00:17:51,654 --> 00:17:56,149 Seltsamer Ausdruck: "An Tiefe gewinnen". 172 00:17:56,742 --> 00:18:00,076 Süße Illusion. - Das schon, aber wie süß! 173 00:18:01,581 --> 00:18:05,495 Diese Stille hat deine Stimme geleitet, deine erste Frage zu stellen. 174 00:18:06,294 --> 00:18:09,628 Und von ihr umgeben, habe ich Vertrauen gefasst in deine Frage, 175 00:18:10,047 --> 00:18:12,755 nein, eher in deine Stimme, 176 00:18:14,635 --> 00:18:17,844 habe ich das Spiel mitspielen und dir antworten können, 177 00:18:18,014 --> 00:18:22,258 gleichzeitig mit dem Adler, der oben im Himmel seine Kreise zog, 178 00:18:22,893 --> 00:18:25,055 wo er übrigens immer noch kreist. 179 00:18:27,273 --> 00:18:30,391 Was, wenn ein Hubschrauber in die Szene platzen würde? 180 00:18:31,319 --> 00:18:33,356 Ein Jagdflieger? Ein Bomber? 181 00:18:33,988 --> 00:18:36,651 Das wird nicht geschehen. Nicht jetzt. 182 00:18:36,991 --> 00:18:39,859 Und wenn aus diesem "Becken" ein Schrei hochkäme? 183 00:18:41,370 --> 00:18:43,327 Auch das wird nicht geschehen. 184 00:18:43,748 --> 00:18:47,082 Und wenn: Es gibt Schreie, 185 00:18:48,628 --> 00:18:50,870 die mit der Stille einhergehen, 186 00:18:51,714 --> 00:18:53,671 die der Ruhe einen Rhythmus geben. 187 00:18:54,467 --> 00:18:55,924 Zum Beispiel? 188 00:20:30,896 --> 00:20:33,980 Und dann, wie war das? 189 00:20:34,525 --> 00:20:37,893 Du und der erste Mann, in Fleisch... 190 00:20:39,155 --> 00:20:40,691 ... und Blut? 191 00:20:43,492 --> 00:20:44,573 Wo? 192 00:20:44,869 --> 00:20:45,859 Wann? 193 00:20:46,412 --> 00:20:47,903 Wer? 194 00:20:48,706 --> 00:20:50,368 Und dann? 195 00:20:52,376 --> 00:20:55,335 Wie war's mit dir und dem ersten Mann in Fleisch und Blut? 196 00:20:56,922 --> 00:20:58,379 Wo? Wann? 197 00:20:59,467 --> 00:21:00,958 Wer? 198 00:21:03,095 --> 00:21:04,631 Keine Erinnerung, 199 00:21:05,806 --> 00:21:07,638 weder an Fleisch noch an Blut, 200 00:21:08,350 --> 00:21:10,182 nicht einmal an einen Mann. 201 00:21:11,479 --> 00:21:13,141 Eine dunkle Nacht? 202 00:21:14,857 --> 00:21:17,600 Ein Unbekannter? Noch so ein Unsichtbarer? 203 00:21:19,862 --> 00:21:23,026 Ein Fremder in der Nacht? Der Mann, der aus dem Regen kam? 204 00:21:28,120 --> 00:21:30,077 Es war wieder mitten am Tag. 205 00:21:31,874 --> 00:21:34,708 Ein anderer Sommertag, viel später. 206 00:21:37,087 --> 00:21:40,330 Oder eher ein Sommertag außerhalb der Zeit, 207 00:21:41,217 --> 00:21:43,630 wie das nur Sommertage sein können. 208 00:21:45,888 --> 00:21:48,096 Ein Sommertag wie heute. 209 00:21:49,767 --> 00:21:51,929 Und zugleich so verschieden! 210 00:21:52,978 --> 00:21:54,514 Klar. 211 00:21:55,731 --> 00:21:57,814 Nicht so, wie du meinst. 212 00:21:58,692 --> 00:22:01,150 Verschieden schon die Szenerie. 213 00:22:02,530 --> 00:22:03,566 Ein Salzwerk 214 00:22:03,906 --> 00:22:05,363 am Ufer des Meeres. 215 00:22:05,533 --> 00:22:06,990 Keine Bäume. 216 00:22:07,618 --> 00:22:09,905 Nichts als ein einzelner Strauch, 217 00:22:10,663 --> 00:22:12,950 ein mediterraner Maulbeerstrauch, 218 00:22:13,916 --> 00:22:17,626 voll von kleinen roten Früchten in der Form von Himbeeren, 219 00:22:18,379 --> 00:22:21,543 nur weniger süß, und noch weicher. 220 00:22:23,843 --> 00:22:25,800 Und unter diesem Strauch da 221 00:22:27,096 --> 00:22:30,055 der einzige Schatten weit und breit. 222 00:22:31,684 --> 00:22:35,268 Normalerweise gibt es doch ein kleines Steinhaus in den Salinen. 223 00:22:36,313 --> 00:22:38,976 Oder eine Hütte oder einen Holzverschlag. 224 00:22:40,943 --> 00:22:42,400 Du hast recht. 225 00:22:44,238 --> 00:22:46,355 Es gab dort eine Holzhütte, 226 00:22:46,699 --> 00:22:48,907 verdeckt von dem Maulbeerstrauch. 227 00:22:50,077 --> 00:22:52,785 Jetzt erinnere ich mich, erst jetzt. 228 00:22:54,790 --> 00:22:58,329 Und das Holz der Hütte war hellgrau, fast weiß, 229 00:22:59,295 --> 00:23:00,957 wie das Salz der Saline, 230 00:23:01,505 --> 00:23:03,713 gebleicht von der salzhaltigen Luft, 231 00:23:03,924 --> 00:23:07,588 wie all die kleinen Holzbuhnen, welche die Salzbeete einrahmten, 232 00:23:08,095 --> 00:23:11,133 über die ganze riesige Saline hinweg. 233 00:23:12,683 --> 00:23:13,719 Die Tür der Hütte 234 00:23:14,059 --> 00:23:15,470 war verriegelt. 235 00:23:15,936 --> 00:23:19,680 Es gab kein Fenster, wir mussten die Tür aufbrechen. 236 00:23:20,190 --> 00:23:21,977 War der stark, der andere? 237 00:23:23,652 --> 00:23:26,520 Wir haben sie aufgebrochen mithilfe einer Eisenbahnschiene, 238 00:23:26,697 --> 00:23:29,906 die früher einmal dem Salztransport gedient hatte. 239 00:23:31,702 --> 00:23:35,446 Die Saline war halb verlassen. Die Schiene war verrostet. 240 00:23:35,956 --> 00:23:38,619 Wir haben die Tür zusammen aufgebrochen, ohne ein Wort, 241 00:23:38,792 --> 00:23:41,375 so wie wir auch die Schiene gepackt hatten, 242 00:23:41,545 --> 00:23:43,958 wortlos, in einer einzigen Bewegung. 243 00:23:44,131 --> 00:23:46,248 Ihr hattet euch in der Saline verabredet. 244 00:23:47,176 --> 00:23:48,508 Nein. 245 00:23:49,053 --> 00:23:51,591 Ich war schon da, saß im Schatten des Maulbeerstrauchs. 246 00:23:52,932 --> 00:23:56,846 Und kaum tauchte der Mann auf, weit weg, bist du auf der Stelle aufgestanden. 247 00:23:57,102 --> 00:24:00,095 Richtig, aber es war nicht so sehr der Mann, 248 00:24:01,190 --> 00:24:03,273 es war seine Silhouette! 249 00:24:04,693 --> 00:24:07,231 Das Versprechen der Silhouette... 250 00:24:12,409 --> 00:24:15,152 Es war nicht so sehr der Mann, der mich aufstehen ließ. 251 00:24:15,496 --> 00:24:17,237 Es war seine Silhouette! 252 00:24:18,040 --> 00:24:20,999 Die Silhouette hat mir aus der Ferne etwas versprochen. 253 00:24:21,168 --> 00:24:24,206 Sie hat eine Verheißung angekündigt. 254 00:24:25,923 --> 00:24:27,539 Silhouette, 255 00:24:28,008 --> 00:24:30,421 das bedeutet für mich bis heute Verheißung. 256 00:24:30,594 --> 00:24:32,836 Sie hat mich beflügelt. 257 00:24:35,516 --> 00:24:37,553 Ihr seid euch vorher begegnet? 258 00:24:39,979 --> 00:24:41,891 Stell mir eine andere Frage. 259 00:25:01,625 --> 00:25:04,208 Ist er schnurstracks auf dich zugekommen? 260 00:25:07,381 --> 00:25:09,338 Bevor er mich sieht, 261 00:25:10,009 --> 00:25:12,171 geht er geradewegs auf den Strauch zu. 262 00:25:12,344 --> 00:25:14,631 Sowie er mich bemerkt, hält er inne. 263 00:25:14,847 --> 00:25:18,011 Bewegt sich dann in die Gegenrichtung, kehrt dann, nach drei Schritten... 264 00:25:18,183 --> 00:25:19,924 Genau drei? 265 00:25:21,311 --> 00:25:22,847 Genau drei. 266 00:25:24,440 --> 00:25:28,150 Nach drei Schritten kehrt er wieder um, wie gegen seinen Willen, 267 00:25:28,444 --> 00:25:31,232 gezwungen von einer höheren Gewalt. 268 00:25:32,489 --> 00:25:35,903 Magnetisiert? Von dir, der Frau? 269 00:25:36,410 --> 00:25:38,322 Von deiner Anwesenheit? 270 00:25:38,579 --> 00:25:39,569 Ja. 271 00:25:41,081 --> 00:25:42,697 Magnetisiert. 272 00:25:44,501 --> 00:25:48,495 Aber anders als bloß von mir und meiner Person. 273 00:25:49,131 --> 00:25:51,293 Magnetisiert auch von dem Ort, 274 00:25:51,717 --> 00:25:55,051 von der Weite des fast verlassenen Salzwerks da. 275 00:25:56,013 --> 00:25:59,051 Magnetisiert, nein, erfüllt, 276 00:25:59,600 --> 00:26:02,092 nein, überfallen von Begehren. 277 00:26:02,436 --> 00:26:03,927 Begehren, hervorgerufen... 278 00:26:04,104 --> 00:26:08,064 nein, verursacht durch diesen mächtigen, leeren, salzfarbenen Raum, 279 00:26:08,233 --> 00:26:10,395 der da vor ihm Salz ausdünstete. 280 00:26:12,154 --> 00:26:15,113 Begehren, sich auf der Stelle mit dieser Leere zu vereinigen, 281 00:26:15,491 --> 00:26:17,027 Geschlecht in Geschlecht, 282 00:26:17,201 --> 00:26:20,365 ganz und gar Fleisch zu werden, im Geschlecht. 283 00:26:20,537 --> 00:26:21,653 Und du? 284 00:26:21,830 --> 00:26:23,116 So wie er. 285 00:26:23,332 --> 00:26:25,995 Kein Unterschied zwischen mir und dem Mann. 286 00:26:27,628 --> 00:26:29,585 Keine Frage, kein Wort, 287 00:26:29,922 --> 00:26:34,462 keinerlei Vorrede, und schon gar kein Vorspiel, 288 00:26:34,968 --> 00:26:36,800 kein Element von Spiel. 289 00:26:38,055 --> 00:26:42,390 Nichts als Ernst. Ernst, ernster, am ernstesten. 290 00:26:43,143 --> 00:26:44,884 Wucht des Ernstes! 291 00:26:46,688 --> 00:26:49,772 Ernst selbst das gemeinsame Lachen danach. 292 00:26:50,275 --> 00:26:51,811 Monumental. 293 00:26:52,277 --> 00:26:54,269 "Verdammt in alle Ewigkeit". 294 00:26:54,738 --> 00:26:57,196 Ja, monumental. 295 00:26:57,616 --> 00:26:59,073 Dank dem Ort. 296 00:26:59,576 --> 00:27:04,196 Dank dem Ort, dem Mann und mir. 297 00:27:26,937 --> 00:27:28,724 Warum keine Frage mehr? 298 00:27:30,065 --> 00:27:32,808 Ohne deine Fragen kann ich nicht weitermachen. 299 00:27:32,985 --> 00:27:35,523 Da werde ich blind und stumm. 300 00:27:36,989 --> 00:27:38,776 Dank deiner Fragen... 301 00:27:40,492 --> 00:27:41,983 ... sehe ich erneut, 302 00:27:42,411 --> 00:27:45,119 nein, fange an zu sehen, 303 00:27:45,414 --> 00:27:49,158 zu sehen, was unsichtbar blieb, in dem Moment damals. 304 00:27:50,627 --> 00:27:53,461 Frag mich! So war es doch gedacht. 305 00:27:54,089 --> 00:27:56,456 Was siehst du also drinnen in der Hütte, 306 00:27:56,633 --> 00:27:58,625 in der Hütte der verlassenen Saline? 307 00:27:59,344 --> 00:28:00,926 Das Licht. 308 00:28:02,598 --> 00:28:04,430 Wie? Das Licht sehen? 309 00:28:05,142 --> 00:28:08,726 Normalerweise sieht man doch mit oder durch das Licht, oder ein Licht, 310 00:28:09,271 --> 00:28:11,809 aber nicht "das Licht" als solches. 311 00:28:13,150 --> 00:28:17,190 Zudem war die Hütte doch ohne Fenster und die Tür hinter euch beiden war zu. 312 00:28:19,531 --> 00:28:21,648 Ja, die Tür war zu. 313 00:28:23,785 --> 00:28:25,742 Aber es gab hier und da 314 00:28:25,913 --> 00:28:27,779 Ritzen in den Planken 315 00:28:28,290 --> 00:28:31,533 und an einer Stelle fehlte ein Astloch. 316 00:28:32,044 --> 00:28:36,755 Und durch dieses kleine runde Loch fiel ein Sonnenstrahl. 317 00:28:38,217 --> 00:28:43,554 Da fiel auch der Schatten eines Maulbeerblattes auf die Erde. 318 00:28:44,014 --> 00:28:45,471 Und dann... 319 00:28:47,059 --> 00:28:50,052 ... auf seinen Körper, auf unser beider Körper. 320 00:28:52,397 --> 00:28:55,435 Der Boden der Hütte war aus Lehm... 321 00:28:55,609 --> 00:28:57,692 Ich sehe ihn, den Schatten des Blattes. 322 00:28:58,028 --> 00:29:00,896 Das Maulbeerblatt ist gezackt 323 00:29:01,490 --> 00:29:04,654 und zugleich gebogen wie kein anderes Blatt. 324 00:29:06,620 --> 00:29:08,236 Wie ein Schatten, 325 00:29:09,248 --> 00:29:10,830 wie kein anderer, 326 00:29:11,333 --> 00:29:15,327 der wie keine andere Form sonst "Sommer" bedeutet. 327 00:29:16,630 --> 00:29:18,292 Hochsommer. 328 00:29:19,174 --> 00:29:20,881 Das Herz des Sommers. 329 00:29:22,261 --> 00:29:24,844 Das Licht... jenes Licht 330 00:29:26,139 --> 00:29:29,598 strahlte vom Boden der Hütte auf, vom Lehm selbst, 331 00:29:30,435 --> 00:29:34,349 und wurde, je mehr es strahlte, zur Materie, 332 00:29:35,065 --> 00:29:39,309 wurde zu einem Stoff, der ihn und mich bekleidete. 333 00:29:40,362 --> 00:29:43,730 Nackt, wie wir waren, wurden wir eingekleidet, 334 00:29:43,907 --> 00:29:45,694 Strahl um Strahl. 335 00:29:45,909 --> 00:29:47,866 Das Licht stieg vom Boden auf 336 00:29:48,120 --> 00:29:52,490 und hüllte uns beide in ein vollkommen identisches Gewand, 337 00:29:52,749 --> 00:29:57,244 das langsam und sanft eine so vollkommene Kleidung wurde, 338 00:29:57,462 --> 00:30:00,375 wie ich sie nie wieder am Körper getragen habe, 339 00:30:00,549 --> 00:30:02,791 weder vorher noch nachher, 340 00:30:03,927 --> 00:30:09,013 nicht einmal im schönsten und teuersten Kleid der Welt. 341 00:30:09,850 --> 00:30:11,967 Und das geschah alles ganz langsam? 342 00:30:12,477 --> 00:30:14,434 Langsam und sachte? 343 00:30:14,813 --> 00:30:17,476 Das Entkleiden wie in der Folge das Bekleidetwerden? 344 00:30:17,774 --> 00:30:21,017 Kein einziger Moment von Plötzlichkeit, nichts Abruptes? 345 00:30:21,194 --> 00:30:23,106 Nur für einen kurzen Augenblick? 346 00:30:25,824 --> 00:30:27,440 Jetzt erinnere ich mich: 347 00:30:30,412 --> 00:30:31,869 Plötzlich... 348 00:30:32,831 --> 00:30:38,668 ... füllte sich der Schatten des Blattes auf dem Boden der Hütte mit Farbe. 349 00:30:40,130 --> 00:30:41,462 Welche Farbe? 350 00:30:41,631 --> 00:30:44,749 Eine unbekannte Farbe, namenlos. Eine dunkle Farbe. 351 00:30:45,635 --> 00:30:47,627 Du hattest die Augen offen? 352 00:30:49,139 --> 00:30:50,630 Ich weiß nicht mehr. 353 00:30:51,058 --> 00:30:53,675 Jedenfalls habe ich sie in diesem Moment geöffnet. 354 00:30:53,852 --> 00:30:57,562 Vorher habe ich nur gehört... - Auf den Atem des anderen? 355 00:30:59,107 --> 00:31:00,848 Unzulässige Frage. 356 00:31:02,736 --> 00:31:06,525 Ich habe die Geräusche draußen gehört, von der Saline und darüber hinaus. 357 00:31:08,200 --> 00:31:09,691 Aus Angst? 358 00:31:10,077 --> 00:31:12,569 Um dich zu zerstreuen? Dich abzulenken? 359 00:31:14,373 --> 00:31:16,456 Idiot! 360 00:31:16,708 --> 00:31:19,872 Außer du willst so nur die Wahrheit provozieren. 361 00:31:27,636 --> 00:31:29,593 Jetzt werden die Frühäpfel reif. 362 00:31:29,971 --> 00:31:33,089 Lange vor den anderen Sorten. Nicht wie der hier. 363 00:31:38,230 --> 00:31:40,847 Die Schale und das Fruchtfleisch der ersten Sommeräpfel 364 00:31:41,650 --> 00:31:44,063 sind von einer reinen Weiße, fast weiß, 365 00:31:45,445 --> 00:31:49,780 aber in der Mitte Kerne von einem Schwarz wie in keiner anderen Frucht. 366 00:31:53,829 --> 00:31:56,071 Diese Äpfel verkörpern für mich den Sommer. 367 00:31:58,166 --> 00:32:02,001 Die ersten Tage ohne Schule, ohne Hausaufgaben, einfach nur frei. 368 00:32:02,712 --> 00:32:05,625 Ohne die Last auf den Schultern, Dinge lernen zu müssen. 369 00:32:08,385 --> 00:32:10,752 Die Hände frei und der Apfel darin: 370 00:32:13,014 --> 00:32:14,755 Wie leicht er war! 371 00:32:17,811 --> 00:32:21,555 Aber die Frühäpfel sind selten geworden oder ganz verschwunden. 372 00:32:24,067 --> 00:32:26,104 Und hier die Wahrheit: 373 00:32:26,945 --> 00:32:29,608 Dank dem Ort, dank der Hütte, 374 00:32:29,948 --> 00:32:32,531 wie auch dank dem Mann und mir 375 00:32:32,993 --> 00:32:35,451 öffneten sich meine Ohren wie noch nie. 376 00:32:35,787 --> 00:32:38,200 Ich wurde ganz Ohr. 377 00:32:38,748 --> 00:32:42,412 Und was ich da hörte, war Teil des Ganzen, nahm Anteil, 378 00:32:42,669 --> 00:32:47,414 wurde dieses Geräusch da, jenes dort, eins nach dem andern, oder gleichzeitig, 379 00:32:47,757 --> 00:32:49,293 ein Instrument dieses Ganzen, 380 00:32:49,468 --> 00:32:53,382 zunehmend sich vergrößernd, sich erweiternd, sich ausdehnend. 381 00:32:54,139 --> 00:32:57,678 Da das Knistern eines trockenen Blattes 382 00:32:58,018 --> 00:33:00,476 im Rauschen des grünen Blattwerks, 383 00:33:00,896 --> 00:33:03,889 da der Ton... - Und danach? 384 00:33:06,443 --> 00:33:08,776 Wir haben bemerkt... - Wir? 385 00:33:10,238 --> 00:33:12,070 Wir, ja. 386 00:33:14,075 --> 00:33:16,067 Wir haben bemerkt, 387 00:33:17,078 --> 00:33:18,944 dass wir auf einem Haufen 388 00:33:20,040 --> 00:33:21,997 von Exkrementen lagen. 389 00:33:23,585 --> 00:33:28,171 Auf Menschenscheiße. Alt und vertrocknet, 390 00:33:28,465 --> 00:33:30,172 aber von der Salzluft 391 00:33:30,383 --> 00:33:33,376 gut in seiner Form erhalten, zweifellos von Menschen, 392 00:33:33,553 --> 00:33:35,385 auch in der Farbe. 393 00:33:37,307 --> 00:33:39,299 Schon hatten unsere Körper sie... 394 00:33:39,976 --> 00:33:42,184 ... gestreift, sogar berührt. 395 00:33:44,105 --> 00:33:48,566 Und wir, wir haben bemerkt, 396 00:33:49,986 --> 00:33:51,443 dass zu unseren Füßen, 397 00:33:51,613 --> 00:33:55,698 in einer Pfütze von Regenwasser, das durch das löchrige Hüttendach getropft war, 398 00:33:56,034 --> 00:33:59,948 sich etwas schlängelte wie ein riesiger Regenwurm, 399 00:34:00,205 --> 00:34:02,868 welcher in Wahrheit ein Blutegel war, 400 00:34:03,250 --> 00:34:07,119 so aufgebläht und schwarz wie eine Blutwurst, 401 00:34:07,504 --> 00:34:10,212 denn er hatte sich all die Zeit 402 00:34:10,465 --> 00:34:12,798 in die Wade meines Liebhabers verbissen, 403 00:34:13,009 --> 00:34:17,299 bis er endlich, satt von seinem Blut, abgefallen war. 404 00:34:26,898 --> 00:34:28,639 Und danach... 405 00:34:39,160 --> 00:34:43,325 Wir haben gelacht. Wir, wir, wir haben gelacht. 406 00:34:43,915 --> 00:34:45,622 Zum zweiten Mal. 407 00:34:45,959 --> 00:34:48,167 Ein Lachen wie vorher euer Ernst. 408 00:34:48,503 --> 00:34:50,335 Sí, Señor! 409 00:34:51,381 --> 00:34:54,874 Hatten wir doch den göttlichen Willen erfüllt. 410 00:34:56,052 --> 00:34:58,795 Und seid göttlich geworden? Seid göttlich geblieben? 411 00:34:59,514 --> 00:35:02,928 Eine Zeitlang. Eine gewisse Zeit. 412 00:35:04,477 --> 00:35:08,266 Zumindest über jenen fernen Sommertag hinaus. 413 00:35:15,155 --> 00:35:16,646 Und danach? 414 00:35:18,199 --> 00:35:20,236 Haben wir geheiratet 415 00:35:20,744 --> 00:35:22,280 und sind glücklich geblieben, 416 00:35:23,830 --> 00:35:25,947 wenn auch weniger göttlich, 417 00:35:26,875 --> 00:35:28,787 bis ans Ende unserer Tage. 418 00:35:37,677 --> 00:35:40,169 Das war alles ein Märchen? Ein Traum? 419 00:35:40,972 --> 00:35:43,180 Träumst du oder sprichst du? 420 00:35:43,516 --> 00:35:44,927 All das ist wahr gewesen. 421 00:35:45,268 --> 00:35:46,679 Ist wahr. 422 00:35:48,271 --> 00:35:50,228 Wenn du's unbedingt wissen willst: 423 00:35:51,274 --> 00:35:55,439 Wir sind zusammengeblieben, bis es kein Wir mehr gab, 424 00:35:56,780 --> 00:36:00,114 bis es weder einen Mann mehr gab, noch dessen Silhouette, 425 00:36:01,326 --> 00:36:03,158 nur noch: den Anderen. 426 00:38:37,148 --> 00:38:40,732 Einmal bin ich in Aranjuez gewesen. - Aranjuez? 427 00:38:41,361 --> 00:38:43,694 Das berühmte Aranjuez? 428 00:38:44,447 --> 00:38:47,611 Aranjuez ist eine kleine Stadt, 429 00:38:48,493 --> 00:38:51,110 nicht weit von Madrid, im Süden, vor Toledo. 430 00:38:53,289 --> 00:38:56,828 Zu seiner Zeit war es die Sommerresidenz der spanischen Könige, 431 00:38:57,377 --> 00:38:59,994 fast nichts als ausgedehntes Parkland, 432 00:39:00,630 --> 00:39:03,043 durchquert von ein paar Armen des Tajo, 433 00:39:03,967 --> 00:39:07,176 des größten Flusses, glaube ich, der Iberischen Halbinsel. 434 00:39:09,305 --> 00:39:13,015 Und mitten im Park das königliche Schloss. 435 00:39:16,688 --> 00:39:19,556 Ich bin nicht wegen des Schlosses nach Aranjuez gegangen, 436 00:39:20,108 --> 00:39:22,350 sondern weil in eben jenem Park 437 00:39:22,527 --> 00:39:26,020 eine "Casa del Labrador" stehen sollte, einzigartig in der Welt. 438 00:39:26,281 --> 00:39:29,149 Ein ganz spezielles "Haus des Landarbeiters". 439 00:39:33,204 --> 00:39:36,868 In dieses "Casa del Labrador" wollte ich unbedingt hinein. 440 00:39:39,043 --> 00:39:42,411 Schon der Name allein hat mich auf die Sprünge gebracht. 441 00:39:42,922 --> 00:39:46,415 Ein Haus des Landarbeiters, in einem Königspark! 442 00:39:49,178 --> 00:39:51,295 Aber es war nicht wie erwartet 443 00:39:51,639 --> 00:39:53,221 von Buschwerk versteckt, 444 00:39:53,391 --> 00:39:55,849 abseits der künstlichen Parklandschaft, 445 00:39:56,561 --> 00:39:59,850 Teil der naturgewachsenen spanischen Steppe oder Savanne, 446 00:40:00,148 --> 00:40:05,234 nein, es lag, im Gegenteil, in einer übergrünen Lichtung. 447 00:40:06,696 --> 00:40:10,315 Und der Park da war noch kultivierter als beim Königsschloss. 448 00:40:11,784 --> 00:40:13,195 Das "Haus des Landarbeiters" 449 00:40:13,369 --> 00:40:16,487 war nur ein weiteres Schloss hinter dem eigentlichen, 450 00:40:16,664 --> 00:40:19,498 zwar kleiner, aber dafür noch luxuriöser, 451 00:40:19,751 --> 00:40:21,708 besonders das Interieur. 452 00:40:23,338 --> 00:40:27,127 Keine Spur eines Arbeiters in den Sälen und Räumen aus Marmor, 453 00:40:27,300 --> 00:40:29,963 auch nicht in den Nischen abseits der Besucherströme. 454 00:40:30,136 --> 00:40:32,924 und von der Spur eines Bauern ganz zu schweigen. 455 00:40:36,392 --> 00:40:39,260 Ich erfuhr zu spät, dass der Name des Hauses von den Fresken kam, 456 00:40:39,437 --> 00:40:44,023 mit denen Säle und Zimmer des zweiten Königsschlosses dekoriert waren: 457 00:40:44,901 --> 00:40:47,860 Diese Fresken zeigten eher idyllische Freizeitszenen 458 00:40:48,029 --> 00:40:50,863 aus dem Landleben des siebzehnten Jahrhunderts, 459 00:40:51,282 --> 00:40:54,275 nach der Art von Figuren in einem Kartenspiel. 460 00:40:55,495 --> 00:40:58,158 Jeder Raum in dem Ziegelbau mit dem Namen 461 00:40:58,331 --> 00:41:00,243 "Haus des Landarbeiters" 462 00:41:00,959 --> 00:41:02,370 hatte etwas von einem Spielsalon, 463 00:41:03,086 --> 00:41:06,705 nichts als Spiele: Schach, Tarock, Billard. 464 00:41:08,257 --> 00:41:12,672 Kein Ort ließ auch nur die geringste Spur einer Bewirtung ahnen, ganz zu schweigen... 465 00:41:12,971 --> 00:41:17,511 Was hast du denn von dieser "Casa del Labrador" erwartet? 466 00:41:20,478 --> 00:41:22,970 Erstmal vielleicht einen Holzbau. 467 00:41:24,524 --> 00:41:27,562 Eine Hütte, wie man sie noch nie gesehen hat. 468 00:41:27,735 --> 00:41:31,570 Eine Hütte, groß wie ein Schloss, nein, wie kein Schloss je, größer! 469 00:41:32,490 --> 00:41:35,483 Und ein Licht wie das, von dem du vorhin erzählt hast. 470 00:41:35,994 --> 00:41:39,908 Ein Liebesakt, aber nicht wie zwischen dem Salzmann und dir. 471 00:41:41,165 --> 00:41:43,532 Die Hütte aus der Vergangenheit als Bleibe für eine Zukunft, 472 00:41:43,710 --> 00:41:45,952 wie kein Gebäude der Gegenwart. 473 00:41:48,006 --> 00:41:51,090 Acker- und Erntegeräte wie nirgends sonst, in keinem Museum. 474 00:41:51,509 --> 00:41:53,296 Ein Werkzeug, für mich bestimmt, 475 00:41:53,469 --> 00:41:56,803 das ich gestohlen und mitgenommen hätte für die Zukunft. 476 00:42:00,768 --> 00:42:04,182 Und irgendwo auf dem Lehmboden in dieser Kathedralenhütte 477 00:42:04,439 --> 00:42:05,896 vielleicht, für dich, 478 00:42:06,232 --> 00:42:07,689 ein gigantischer Haufen Scheiße. 479 00:42:10,653 --> 00:42:14,488 Nicht menschlich, eher fledermäuslich, statt erztrocken eher frisch. 480 00:42:18,369 --> 00:42:23,535 Und ohne das: War die Reise nach Aranjuez also unnütz? 481 00:42:25,835 --> 00:42:28,919 Nein, in der Folge hat meine Reise Früchte getragen. 482 00:42:29,756 --> 00:42:31,292 Erzähl. 483 00:42:35,887 --> 00:42:37,924 Und wie ging's mit den Männern weiter? 484 00:42:39,057 --> 00:42:41,344 Bald nur noch in der Mehrzahl, oder? 485 00:42:43,478 --> 00:42:46,221 Mehr und mehr Abenteuer, Liebschaften 486 00:42:46,981 --> 00:42:50,224 für eine Nacht, Zufälligkeiten, oder? 487 00:42:52,445 --> 00:42:54,357 Weniger und weniger Liebe, oder? 488 00:42:54,781 --> 00:42:55,771 Erzähl. 489 00:42:56,991 --> 00:42:59,825 Deine Fick- und Vögeljahre, sommers wie winters? 490 00:42:59,994 --> 00:43:02,361 So, wie mir damals eine Frau erzählt hat: 491 00:43:02,830 --> 00:43:05,914 "Wir haben gegessen, wir haben getanzt, haben gevögelt." 492 00:43:06,167 --> 00:43:09,706 Und eine andere: "Wir fuhren Ski, sind geschwommen, haben gefickt." 493 00:43:10,880 --> 00:43:12,496 Solche Wörter... 494 00:43:12,924 --> 00:43:14,631 ... waren hier nicht vorgesehen. 495 00:43:15,760 --> 00:43:20,630 Aber sie sind dir verziehen, dank dem warmen Sommerwind gerade. 496 00:43:22,850 --> 00:43:24,557 Außerdem... 497 00:43:24,977 --> 00:43:27,435 ... habe ich nie im Leben gefickt. 498 00:43:27,980 --> 00:43:30,597 Nie? - Nie. 499 00:43:37,115 --> 00:43:38,572 Wahr ist: 500 00:43:40,118 --> 00:43:41,484 Während... 501 00:43:42,245 --> 00:43:43,531 ... einer gewissen Zeit 502 00:43:44,247 --> 00:43:46,830 hat sich das Kind der Liebe, welches ich zu Beginn war, 503 00:43:46,999 --> 00:43:50,163 verwandelt in eine Frau dieser Zeit, 504 00:43:50,545 --> 00:43:52,582 oder, wenn du willst, 505 00:43:52,922 --> 00:43:54,413 in eine heutige Frau. 506 00:43:55,842 --> 00:43:57,549 Und diese Periode dauert an? 507 00:43:59,303 --> 00:44:00,293 Nein. 508 00:44:02,598 --> 00:44:06,091 Doch. Wenn ich an jene Jahre zurückdenke: 509 00:44:07,270 --> 00:44:10,263 Nichts als Widersprüche, von einem Tag zum andern, 510 00:44:10,523 --> 00:44:13,561 einer Stunde zur andern, einer Sekunde zur andern. 511 00:44:14,986 --> 00:44:16,773 Begehren, 512 00:44:17,321 --> 00:44:19,028 Ekel vor dem Begehren. 513 00:44:19,740 --> 00:44:20,981 Zärtlichkeit, 514 00:44:21,284 --> 00:44:22,866 gespielte Zärtlichkeit, 515 00:44:23,619 --> 00:44:24,860 Gewalt, 516 00:44:25,079 --> 00:44:26,286 zärtliche Gewalt, 517 00:44:26,455 --> 00:44:28,447 rohe Gewalt. 518 00:44:29,667 --> 00:44:33,502 Und alles kam immer so plötzlich: Plötzlich das Begehren, 519 00:44:33,796 --> 00:44:37,210 plötzlich die Lust, plötzlich die Gewalt. 520 00:44:37,800 --> 00:44:40,838 Epoche, Periode der Plötzlichkeit. 521 00:44:42,722 --> 00:44:44,133 Unterbrich mich! 522 00:44:47,894 --> 00:44:49,977 Bereust du diese Zeit? 523 00:44:51,606 --> 00:44:53,723 Ich würde sie nur zu gerne bereuen, 524 00:44:53,941 --> 00:44:55,773 aber es gelingt mir nicht, 525 00:44:56,360 --> 00:44:59,068 auch wenn ich nicht 526 00:44:59,655 --> 00:45:01,738 der Zeile in dem Lied glaube: 527 00:45:02,241 --> 00:45:04,449 "Non, je ne regrette rien!" 528 00:45:05,494 --> 00:45:07,986 Ich verabscheue diesen Satz geradezu. 529 00:45:10,374 --> 00:45:12,240 Das war eine Zeit, 530 00:45:13,544 --> 00:45:15,126 da wollte ich mich vor allem 531 00:45:15,296 --> 00:45:17,663 mit einem Mann rächen. 532 00:45:20,009 --> 00:45:22,592 Du fragst: Rächen wofür? 533 00:45:23,221 --> 00:45:25,554 Nein. Ich frage nicht. 534 00:45:27,642 --> 00:45:29,634 So frage ich mich eben selber: 535 00:45:31,479 --> 00:45:36,691 Habe ich mich an dem einen Mann da rächen wollen für einen anderen? 536 00:45:37,526 --> 00:45:38,642 Nein. 537 00:45:39,111 --> 00:45:42,730 Ich hatte nie einen Grund, mich an einem Mann zu rächen. 538 00:45:43,574 --> 00:45:46,487 Ich war nie das Opfer eines Mannes, nie. 539 00:45:46,953 --> 00:45:49,866 Wollte ich mich an den Männern im Allgemeinen rächen, 540 00:45:50,039 --> 00:45:52,201 weil mir die ganze Gattung, 541 00:45:52,375 --> 00:45:56,494 das ganze Geschlecht unzumutbar erschien? Nein. 542 00:46:05,137 --> 00:46:07,049 Mein Rachegeist 543 00:46:07,640 --> 00:46:11,259 war nicht gegen einen Mann oder gegen die Männer gerichtet. 544 00:46:12,103 --> 00:46:13,184 Er war gegen 545 00:46:13,521 --> 00:46:15,763 einen bösen, feindseligen Geist gerichtet, 546 00:46:15,940 --> 00:46:19,650 der, so scheint mir, weiterhin über diese Welt herrscht. 547 00:46:20,611 --> 00:46:23,103 Rache an der Verschwörung, 548 00:46:23,447 --> 00:46:25,655 der allgegenwärtigen und despotischen, 549 00:46:25,825 --> 00:46:28,533 der alltäglichen Welt gegen Leib und Seele. 550 00:46:30,746 --> 00:46:32,783 Und für diesen Racheakt brauchtest du einen Mann? 551 00:46:33,708 --> 00:46:34,994 Männer? 552 00:46:37,128 --> 00:46:40,747 Ja, den Körper eines Mannes. 553 00:46:41,257 --> 00:46:43,214 Die Körper der Männer. 554 00:46:43,801 --> 00:46:45,542 Das männliche Geschlecht. 555 00:46:47,471 --> 00:46:51,431 Und was ich wiederum erst jetzt, beim Erzählen, erkenne: 556 00:46:51,934 --> 00:46:56,269 Meine Akte der Rache waren niemals geplant, vorbedacht, vorbereitet. 557 00:46:57,398 --> 00:47:00,391 Es geschah jedes Mal während des Aktes, nein, 558 00:47:00,860 --> 00:47:02,442 danach, 559 00:47:03,070 --> 00:47:07,155 dass mir aufging, dass das, was sich gerade ereignet hatte, 560 00:47:07,325 --> 00:47:09,908 zugleich ein Racheakt gewesen war. 561 00:47:10,328 --> 00:47:14,322 Ich fühlte und wusste es jedes Mal einen Moment danach, 562 00:47:14,498 --> 00:47:16,114 und mein Komplize mit mir. 563 00:47:17,376 --> 00:47:18,958 Was für eine Freude! 564 00:47:19,420 --> 00:47:21,912 Was für eine kindliche Heiterkeit! 565 00:47:22,298 --> 00:47:24,540 Es war, als hätten er und ich gleichzeitig 566 00:47:24,717 --> 00:47:28,927 triumphiert über sämtliche Hindernisse des Lebens und hätten 567 00:47:29,263 --> 00:47:31,630 dem Gefängnis der Welt die lange Nase gezeigt, 568 00:47:31,807 --> 00:47:34,550 ihm einen Streich gespielt. 569 00:47:36,395 --> 00:47:37,852 Vorher: 570 00:47:38,356 --> 00:47:41,440 Die Schwerkraft zu zweit, wie keine andere Schwerkraft. 571 00:47:42,443 --> 00:47:43,900 Danach: 572 00:47:44,403 --> 00:47:47,396 Das Lachen, wie nie zuvor, im Einklang. 573 00:47:48,366 --> 00:47:51,734 Ein befreites, freies, befreiendes Lachen. 574 00:47:52,495 --> 00:47:55,408 Der Mann und ich, wir hatten gerade ein gutes Werk vollbracht, 575 00:47:55,581 --> 00:47:58,039 wir hatten jemanden, etwas, beschützt. 576 00:47:59,126 --> 00:48:02,710 Und statt auf die Uhr haben wir auf den Kalender geschaut: 577 00:48:03,047 --> 00:48:05,380 Das war ein Datum! 578 00:48:06,258 --> 00:48:09,342 Das Fest der Körper! 579 00:48:14,475 --> 00:48:16,137 Kein stilleres Fest. 580 00:48:20,439 --> 00:48:22,021 Wir zwei 581 00:48:23,109 --> 00:48:25,647 hatten's der Welt gezeigt. 582 00:48:26,987 --> 00:48:30,480 Hatten uns an den laufenden Ereignissen gerächt! 583 00:48:34,412 --> 00:48:38,452 Hatten uns an den laufenden Ereignissen gerächt... 584 00:49:27,465 --> 00:49:29,582 Diese Befreiung: 585 00:49:29,925 --> 00:49:32,008 welche Folgen hatte die? 586 00:49:34,555 --> 00:49:36,512 Eine neue Welt? 587 00:49:37,099 --> 00:49:39,807 Eine dauerhaft neue? 588 00:49:41,061 --> 00:49:43,053 Aus welchen Bestandteilen? 589 00:49:45,774 --> 00:49:47,891 Die Schatten der Regentropfen 590 00:49:48,068 --> 00:49:50,105 auf den zwei nackten Körpern. 591 00:49:52,573 --> 00:49:55,441 Der Abdruck einer Sohle aus Schnee auf dem Holzboden. 592 00:49:56,952 --> 00:49:59,444 Ein blühender Fliederbusch 593 00:50:00,748 --> 00:50:03,707 in einer schwarzen Nacht, auf dem Heimweg. 594 00:50:04,835 --> 00:50:06,792 Ein Igel, der uns umkurvt, 595 00:50:06,962 --> 00:50:12,128 wir in den Autoscheinwerferlichtern, und dazu ein begeistertes Hupkonzert. 596 00:50:12,468 --> 00:50:16,212 Die Blutspur als einzige Flüssigkeit 597 00:50:16,514 --> 00:50:20,303 auf den Kieseln des trockenen Flussbetts im Zentrum der Welt. 598 00:50:20,726 --> 00:50:25,096 Norden, Süden, Westen und Osten vereint. 599 00:50:26,982 --> 00:50:31,443 Der Aufwind vom Meer auf dem Plateau, 600 00:50:33,781 --> 00:50:37,445 der Fallwind von den Bergen, ein anderes Mal. 601 00:50:42,831 --> 00:50:45,619 Der silbrige Glimmerstaub, 602 00:50:46,252 --> 00:50:48,460 der sich langsam wieder absenkt 603 00:50:48,879 --> 00:50:52,589 im warmen Wasser des Sees, in dem wir liegen. 604 00:50:55,844 --> 00:50:57,836 Und unmittelbar danach 605 00:50:58,973 --> 00:51:01,932 ging es nicht mehr um irgendeine Rache. 606 00:51:03,644 --> 00:51:06,728 Die Körper bewegten sich darüber hinaus, 607 00:51:07,398 --> 00:51:11,017 waren mehr, wurden alles. 608 00:51:14,071 --> 00:51:17,815 Jenseits aller sogenannten erogenen Zonen. 609 00:51:19,702 --> 00:51:22,035 Jenseits von sonst noch was? 610 00:51:23,122 --> 00:51:24,533 Einfach nur jenseits. 611 00:51:27,001 --> 00:51:29,493 Kein Ich, kein Er, 612 00:51:30,504 --> 00:51:32,871 nichts als die Welt der Körper. 613 00:51:33,757 --> 00:51:36,170 Zwei Körper, ausgestreckt 614 00:51:36,510 --> 00:51:38,502 in der Nacht der Unendlichkeit. 615 00:51:39,013 --> 00:51:42,632 "Zu einem Leib und einer Seele wird die Zeit, 616 00:51:43,017 --> 00:51:46,727 und jedes A und O hechelt 617 00:51:47,187 --> 00:51:48,849 nach der Ewigkeit." 618 00:51:49,773 --> 00:51:51,105 So war es. 619 00:51:52,693 --> 00:51:54,480 So ist es! 620 00:51:55,279 --> 00:51:56,736 Hecheln. 621 00:51:56,989 --> 00:51:58,696 Und nehmen. 622 00:52:00,326 --> 00:52:04,491 Ich habe ungefähr neun Elemente gezählt. Heißt das: Neun Komplizen? 623 00:52:05,873 --> 00:52:09,162 Keine Zahlen! Nicht hier, nicht heute. 624 00:52:09,752 --> 00:52:11,960 Nirgends. Nie. 625 00:52:13,255 --> 00:52:14,712 Was seltsam war, 626 00:52:14,882 --> 00:52:16,339 wieder mal: 627 00:52:17,217 --> 00:52:21,257 Jedes Mal nach solch einem Akt der Rache 628 00:52:22,222 --> 00:52:25,056 hat die Komplizenschaft mit dem Mann ein Ende genommen. 629 00:52:30,147 --> 00:52:32,104 Jedes Mal. 630 00:52:33,067 --> 00:52:35,684 Dabei war ich stolz auf das Vollbrachte 631 00:52:36,111 --> 00:52:39,730 und darüber hinaus begeistert und wollte davon erzählen: 632 00:52:40,032 --> 00:52:41,648 Vom Klopfen der Herzen, 633 00:52:41,825 --> 00:52:44,283 vom Sirren der Haut in der Dünung, 634 00:52:44,620 --> 00:52:47,613 von der schönen Schwere der verschlungenen Haare. 635 00:52:49,917 --> 00:52:52,034 Mit diesem Akt der Rache 636 00:52:53,045 --> 00:52:55,958 hatten wir zwei beigetragen 637 00:52:56,298 --> 00:52:57,880 zur Erhaltung der Welt. 638 00:52:59,343 --> 00:53:02,586 Aber der Mann, der Komplize, kam danach nicht mehr in Frage. 639 00:53:04,014 --> 00:53:05,721 Ohne ihn zu verlassen, 640 00:53:07,059 --> 00:53:10,302 habe ich auf der Stelle aufgehört, für ihn die Frau zu sein. 641 00:53:10,562 --> 00:53:12,303 Ohne ihm Adieu zu sagen, 642 00:53:12,648 --> 00:53:14,435 war es ein Adieu für immer. 643 00:53:14,942 --> 00:53:16,934 Und der Mann, 644 00:53:17,111 --> 00:53:21,355 wie vorher bei der heiteren Rache, hat das dann so wie du empfunden 645 00:53:21,865 --> 00:53:24,073 und war letztlich einverstanden? 646 00:53:24,535 --> 00:53:26,026 Nein. 647 00:53:27,830 --> 00:53:30,038 Es wurde immer zu einem Drama. 648 00:53:30,791 --> 00:53:34,034 Eine Tragödie? - Ein Drama. 649 00:53:37,923 --> 00:53:40,210 Zum Glück ist das hier zwischen uns beiden kein Drama. 650 00:53:41,009 --> 00:53:44,502 Zum Glück. Vielleicht... 651 00:53:50,310 --> 00:53:55,522 Gab es so was wie einen gemeinsamen Zug an all deinen Komplizenmännern? 652 00:53:56,525 --> 00:53:58,141 Ja. 653 00:53:59,153 --> 00:54:02,897 Ein Dialog mit nur einem "Ja" ist gegen die Abmachung. 654 00:54:03,741 --> 00:54:05,198 Erzähl. 655 00:54:07,786 --> 00:54:12,656 Zuallererst hatte mich an ihnen 656 00:54:13,000 --> 00:54:14,832 jeweils etwas angezogen, 657 00:54:15,002 --> 00:54:17,415 ein "Zug", wie du sagst, 658 00:54:18,464 --> 00:54:23,004 der allen fehlte, der einfach nicht vorhanden war. 659 00:54:24,595 --> 00:54:27,338 Keiner hatte jenen Blick, der sagte: 660 00:54:27,806 --> 00:54:29,638 "Ich will dich haben. Ich kann dich haben. 661 00:54:29,975 --> 00:54:32,683 Ich kann alle Frauen haben, dich auch." 662 00:54:33,729 --> 00:54:37,143 Es mangelte ihnen zutiefst der Blick des Jägers. 663 00:54:39,568 --> 00:54:42,436 Und jetzt erinnere ich mich, 664 00:54:42,988 --> 00:54:46,823 indem ich von ihnen rede, sehe ich, was es war, 665 00:54:47,159 --> 00:54:50,323 das da in dem Blick jener Männer existierte: 666 00:54:51,079 --> 00:54:53,241 Ihre Augen sagten... 667 00:54:54,249 --> 00:54:56,832 Nein, sie sagten nichts, 668 00:54:57,461 --> 00:55:01,876 es stand in ihren Augen geschrieben: "Diese Frau ist für mich unerreichbar." 669 00:55:02,633 --> 00:55:05,876 "Diese Frau, ach je! kommt für mich nicht in Betracht. 670 00:55:06,094 --> 00:55:10,304 Dass sie mein würde, undenkbar, unmöglich!" 671 00:55:11,141 --> 00:55:14,134 Es war dieser Blick voller Not, 672 00:55:14,770 --> 00:55:17,308 einer fast unheilbaren Not, 673 00:55:17,731 --> 00:55:20,895 der mich geöffnet hat für den Mann. 674 00:55:23,987 --> 00:55:25,478 Es war Mitleid. 675 00:55:27,533 --> 00:55:28,990 Nein. 676 00:55:30,953 --> 00:55:34,071 Ein Dialog nur mit "nein" ist gegen die Abmachung. 677 00:55:36,375 --> 00:55:38,207 Es war Mitleid. 678 00:55:39,086 --> 00:55:40,793 Ja, vielleicht. 679 00:55:42,506 --> 00:55:44,042 Nein! 680 00:55:45,634 --> 00:55:47,591 Jener hoffnungslose Blick 681 00:55:48,428 --> 00:55:50,670 hat mich jedes Mal gerührt. 682 00:55:52,057 --> 00:55:53,639 Nein, 683 00:55:55,227 --> 00:55:56,763 erschüttert. 684 00:55:59,064 --> 00:56:00,521 Es war Liebe. 685 00:56:03,777 --> 00:56:05,939 Sprich mir nicht von Liebe. 686 00:56:11,660 --> 00:56:13,117 Zu der Zeit 687 00:56:14,121 --> 00:56:16,078 glaubte ich nicht mehr an sie. 688 00:56:18,000 --> 00:56:21,789 Besser: Ich fühlte mich nicht mehr wert zu lieben, 689 00:56:23,255 --> 00:56:25,918 vor allem nicht, geliebt zu werden. 690 00:56:27,801 --> 00:56:29,383 Allein das Wort... 691 00:56:35,475 --> 00:56:39,344 Allein das Wort war mir unaussprechlich! 692 00:56:39,688 --> 00:56:43,523 Und all die Männer sprachen es ständig aus, Tag und Nacht. 693 00:56:43,817 --> 00:56:45,024 Die Männer? 694 00:56:46,069 --> 00:56:47,526 Was? 695 00:56:49,364 --> 00:56:50,900 Du glaubst mir nicht? 696 00:56:51,074 --> 00:56:52,235 Nein. 697 00:56:54,786 --> 00:56:55,993 Doch, vielleicht. Ja. 698 00:56:59,291 --> 00:57:01,408 Ja... nein... 699 00:57:03,128 --> 00:57:05,040 Ja, ich glaube dir... 700 00:57:14,890 --> 00:57:16,927 Und doch war es immer Liebe. 701 00:57:18,602 --> 00:57:20,309 Eine Art von Liebe. 702 00:57:22,189 --> 00:57:23,805 Ein Zimmer, 703 00:57:25,651 --> 00:57:27,108 ein Raum, 704 00:57:29,488 --> 00:57:32,401 der Raum erfüllt von Liebe. 705 00:57:38,372 --> 00:57:40,238 Aber nicht in mir. 706 00:57:41,541 --> 00:57:43,123 Um mich herum. 707 00:57:44,920 --> 00:57:49,039 Kennst du den Song "Love Is All Around"? 708 00:58:17,661 --> 00:58:19,869 Das Gefühl, lebendig zu sein, 709 00:58:21,873 --> 00:58:23,580 die Intensität, 710 00:58:25,836 --> 00:58:29,170 kam von der Zerbrechlichkeit des anderen Geschlechts, 711 00:58:29,464 --> 00:58:33,048 von der fortgesetzten Verzweiflung des Mannes in mir. 712 00:58:41,226 --> 00:58:42,683 Zu lieben 713 00:58:43,687 --> 00:58:47,101 heißt ergriffen zu sein von diesen zerbrechlichen Männern, 714 00:58:47,983 --> 00:58:49,815 von ihnen allen. 715 00:58:53,905 --> 00:58:55,521 Nie danach ein Abscheu? 716 00:58:57,951 --> 00:58:59,613 Nie. 717 00:59:01,371 --> 00:59:02,828 Doch! 718 00:59:04,332 --> 00:59:06,449 Ein einziges Mal. 719 00:59:07,377 --> 00:59:09,209 Jetzt erinnere ich mich. 720 00:59:10,338 --> 00:59:12,125 Nur jetzt, beim Reden. 721 00:59:12,799 --> 00:59:16,713 Und jetzt, im Augenblick, sehe ich das Bild meines Abscheus. 722 00:59:19,848 --> 00:59:21,305 Und? 723 00:59:21,808 --> 00:59:23,344 Das Bild? 724 00:59:27,522 --> 00:59:29,855 Der Umriss des Mannes im Laken, 725 00:59:30,275 --> 00:59:32,437 nachdem er das Haus verlassen hatte. 726 00:59:33,320 --> 00:59:34,902 Ein monströser Umriss? 727 00:59:39,076 --> 00:59:40,533 Nein. 728 00:59:41,495 --> 00:59:43,111 Nichts als der Umriss. 729 00:59:44,998 --> 00:59:47,991 Und es war nicht allein ein Abscheu. 730 00:59:49,920 --> 00:59:51,536 Es war die Verachtung. 731 00:59:53,507 --> 00:59:55,920 Nie wieder diesen Mann sehen! 732 00:59:57,761 --> 01:00:00,048 "Berührst du mich noch einmal: 733 01:00:01,556 --> 01:00:03,013 Dann krepier!" 734 01:00:05,018 --> 01:00:07,260 Keine Gewalt hier und heute. 735 01:00:11,191 --> 01:00:12,648 Schon recht. 736 01:00:16,863 --> 01:00:19,230 Ich bin jenem Umriss sogar dankbar. 737 01:00:22,119 --> 01:00:24,657 Die Zeit meines Leichtsinns 738 01:00:25,580 --> 01:00:27,663 hat mich vielleicht gerettet. 739 01:00:28,792 --> 01:00:30,124 Gerettet wovor? 740 01:00:30,752 --> 01:00:32,209 Vor dem Sterben. 741 01:00:32,504 --> 01:00:33,961 Vor dem Vertrocknen. 742 01:00:34,965 --> 01:00:37,173 Vor dem Austrocknen meiner Seele. 743 01:00:41,763 --> 01:00:44,221 "Hab ich's auch gegen die Natur gemacht, 744 01:00:45,142 --> 01:00:47,885 so hat's mir dann und wann ein Licht gebracht." 745 01:00:52,649 --> 01:00:56,188 Aber wie hat mir doch die Liebe gefehlt, zu der Zeit damals! 746 01:00:57,195 --> 01:00:58,936 Sprich auch du nicht von Liebe. 747 01:01:00,115 --> 01:01:02,573 Das war weder vorgesehen noch vereinbart. 748 01:01:02,993 --> 01:01:06,236 Nur ein wenig Melancholie im November, mehr nicht. 749 01:01:09,708 --> 01:01:11,074 Da, schau: 750 01:01:12,252 --> 01:01:14,084 Ein Rotkehlchen ist gerade im Gras gelandet, 751 01:01:14,838 --> 01:01:16,625 vollkommen lautlos. 752 01:01:16,923 --> 01:01:18,004 Die Rotkehlchen 753 01:01:18,341 --> 01:01:19,627 sind von allen Vögeln die, 754 01:01:19,801 --> 01:01:23,044 die am meisten etwas von einem Baumblatt haben, das still zu Boden fällt. 755 01:01:24,139 --> 01:01:25,971 Findest du nicht? - Doch. 756 01:01:32,105 --> 01:01:34,813 Ich fand mich nicht mehr liebenswert, mich, die Frau. 757 01:01:36,610 --> 01:01:39,853 Der Liebe nicht wert, ich, als Frau. 758 01:01:44,659 --> 01:01:46,116 Das war ein Mangel, 759 01:01:46,286 --> 01:01:51,873 und mir erschienen damals fast alle Menschen als nicht liebenswert, 760 01:01:52,125 --> 01:01:54,082 und besonders die Frauen. 761 01:01:55,378 --> 01:01:57,620 Nicht liebenswert! Schlimmer! 762 01:01:58,632 --> 01:02:00,089 Hassenswert. 763 01:02:15,857 --> 01:02:17,064 Schau doch: 764 01:02:17,692 --> 01:02:20,856 Das Gelbe Trikot radelt in der Ferne auf der Straße vorbei. 765 01:02:22,030 --> 01:02:23,817 Allein, ganz allein. 766 01:02:25,784 --> 01:02:26,865 Siehst du ihn? 767 01:02:31,873 --> 01:02:33,409 Ich hasste mein Geschlecht, 768 01:02:34,167 --> 01:02:35,624 die Frauen, 769 01:02:36,211 --> 01:02:38,498 das sogenannte schöne Geschlecht. 770 01:02:39,089 --> 01:02:42,298 Denn seine Schönheit, sie war nicht mehr wahr. 771 01:02:42,467 --> 01:02:43,878 Es war eine imitierte 772 01:02:44,219 --> 01:02:45,676 und plakative Schönheit. 773 01:02:45,845 --> 01:02:48,713 Schönheit als Ware, eine käufliche Schönheit. 774 01:02:53,728 --> 01:02:56,641 Letzte Nacht habe ich von den Plejaden geträumt, 775 01:02:57,482 --> 01:03:00,395 von dem Siebengestirn in Form eines Diadems. 776 01:03:00,568 --> 01:03:02,025 Und die Plejaden 777 01:03:02,362 --> 01:03:06,231 glitzerten nicht oben im Himmel, sondern hier unten, nah dem Erdboden, 778 01:03:06,408 --> 01:03:08,570 vor einem dunklen Bergrücken, 779 01:03:08,743 --> 01:03:11,736 einen Spatzenflug hoch, über der Ebene! 780 01:03:15,959 --> 01:03:17,325 Ein Glitzern 781 01:03:17,669 --> 01:03:19,661 wie noch keines je zuvor im Himmel. 782 01:03:26,636 --> 01:03:29,253 Es war eine Schönheit, die forderte, 783 01:03:30,140 --> 01:03:32,427 die Bedingungen stellte. 784 01:03:32,600 --> 01:03:34,842 Die an sich raffte, statt zu geben. 785 01:03:36,396 --> 01:03:39,434 Und nur die Schönheit, die gibt, ist Schönheit. 786 01:03:40,608 --> 01:03:42,895 Es war eine verschlossene Schönheit, 787 01:03:43,653 --> 01:03:45,861 statt einer offenen. 788 01:03:46,865 --> 01:03:50,449 Eine Schönheit, die den anderen verschloss, statt ihn zu öffnen. 789 01:03:51,745 --> 01:03:53,236 Und nur 790 01:03:53,997 --> 01:03:55,408 eine Schönheit, 791 01:03:56,207 --> 01:03:59,371 die offen ist und die öffnet, ist Schönheit, 792 01:04:01,504 --> 01:04:02,915 nicht wahr? 793 01:05:56,870 --> 01:06:01,535 Es war eine Zeit, in der die Lust und die Wollust meines Geschlechts 794 01:06:02,083 --> 01:06:06,953 den Mann, den anderen, die Männer, in Schweine verwandeln wollte, 795 01:06:07,922 --> 01:06:11,006 nur um sie dafür zu verachten und sich zu entrüsten, 796 01:06:11,176 --> 01:06:12,633 dass sie nun Schweine wären. 797 01:06:14,762 --> 01:06:17,505 Kein finsterer Hass als damals 798 01:06:18,141 --> 01:06:21,134 der Frauenhass auf den Mann, die Männer, 799 01:06:22,353 --> 01:06:24,845 nichts Kälteres auf Erden. 800 01:06:28,276 --> 01:06:32,816 Vergessen, was es hieß, sich miteinander auszuruhen. 801 01:06:34,199 --> 01:06:37,033 Ah, kein tieferes Ausruhen! 802 01:06:37,285 --> 01:06:40,619 Kein schöneres Fest, hoch in den Baumwipfeln, 803 01:06:40,788 --> 01:06:42,905 als zusammen Kirschen zu essen. 804 01:08:52,920 --> 01:08:54,707 Seit langem 805 01:08:56,132 --> 01:08:58,419 habe ich keine Frau mehr gesehen, 806 01:09:00,595 --> 01:09:02,382 eine, die schaut, 807 01:09:02,972 --> 01:09:08,092 die sich umsieht, um sich schaut und die sich anschauen lässt. 808 01:09:13,191 --> 01:09:17,435 Und dabei scheint mir, dass wir, Frauen wie Männer, 809 01:09:18,446 --> 01:09:20,278 unter der schnittigen Oberfläche, 810 01:09:21,366 --> 01:09:25,861 dabei sind, völlig verzagt zu werden, im Kopf wie im Körper, 811 01:09:26,746 --> 01:09:29,204 von Grund auf verschüchtert, 812 01:09:29,666 --> 01:09:33,250 ratlos, hilflos, voller Kummer. 813 01:09:33,961 --> 01:09:36,374 Kummer, ja, Kummer. 814 01:09:37,632 --> 01:09:38,918 Einmal 815 01:09:39,175 --> 01:09:41,588 bin ich dagesessen, 816 01:09:42,095 --> 01:09:44,758 einen ganzen Tag lang am offenen Fenster, 817 01:09:45,765 --> 01:09:50,476 und über den ganzen Tag hat mir der Vorhang ins Gesicht geweht. 818 01:09:50,978 --> 01:09:52,719 Und das sollte heißen: 819 01:09:54,148 --> 01:09:55,730 "Wo ist meine Liebe? 820 01:09:56,317 --> 01:09:59,060 Wo ist mein anderer? Warum kommt er nicht? 821 01:09:59,570 --> 01:10:01,402 Warum erscheint er nicht? 822 01:10:02,156 --> 01:10:04,148 Warum findet er mich nicht?" 823 01:10:06,160 --> 01:10:10,200 Und dieser Vorhang hat nicht aufgehört, mir ins Gesicht zu wehen. 824 01:10:13,084 --> 01:10:15,792 Derart meinen anderen an mich ziehen, 825 01:10:16,754 --> 01:10:18,871 nein, ihn ergreifen! 826 01:10:21,050 --> 01:10:26,296 Es tut weh, heutzutage, das wahre Gesicht einer Frau zu sehen. 827 01:10:26,556 --> 01:10:28,468 Warum weh? 828 01:10:30,143 --> 01:10:33,477 Weil es verdammt ist zum Alleinsein, 829 01:10:33,980 --> 01:10:37,144 zum Alleinbleiben. - Noch heutzutage? 830 01:10:39,026 --> 01:10:41,143 Vielleicht seit jeher. 831 01:10:41,821 --> 01:10:44,814 Aber heute vielleicht wie noch nie. 832 01:10:46,284 --> 01:10:47,741 Ja, 833 01:10:48,077 --> 01:10:51,161 es ist schrecklich schmerzhaft, 834 01:10:51,330 --> 01:10:53,947 zugleich lebendig und allein zu sein. 835 01:11:04,635 --> 01:11:09,255 Erinnere dich an die Kindheit! Da gab es eine Art Gedankenverbindung 836 01:11:09,432 --> 01:11:13,346 zwischen dem Sommer und jener Pflanze, die Springkraut heißt: 837 01:11:13,728 --> 01:11:15,560 Sommer: Springkraut. 838 01:11:18,357 --> 01:11:20,440 Das Springkraut hieß auch: 839 01:11:20,693 --> 01:11:24,312 "Noli me tangere", also: Rühr mich nicht an! 840 01:11:26,657 --> 01:11:30,276 Der Name kam von den länglichen Fruchtkapseln, 841 01:11:30,828 --> 01:11:34,162 die im Lauf des Sommers immer runder wurden. 842 01:11:35,416 --> 01:11:38,329 Und wenn ich trotz oder vielleicht gerade wegen des Namens 843 01:11:38,503 --> 01:11:42,122 eine der Kapseln berührt oder auch bloß gestreift habe, 844 01:11:42,673 --> 01:11:46,337 ist sie geplatzt, mit einem trockenen, kaum hörbaren Geräusch. 845 01:11:48,221 --> 01:11:51,089 Trotzdem, oder vielleicht gerade weil es so leise war, 846 01:11:51,432 --> 01:11:55,267 war es in der sommerlichen Stille des Waldes besonders deutlich, 847 01:11:55,436 --> 01:11:57,974 fast wie eine seltsame Musik. 848 01:11:58,731 --> 01:12:01,974 Sie ist geplatzt und hat sich gleichzeitig eingerollt, 849 01:12:02,610 --> 01:12:07,196 wobei von der Kapsel Samenkörner in alle Richtungen davonspritzten. 850 01:12:09,700 --> 01:12:14,445 Diese Explosionen der "Noli me tangere" und diese wegstiebenden Samen 851 01:12:15,081 --> 01:12:17,824 beim Streifen einer der Kapseln nach der andern, 852 01:12:18,835 --> 01:12:21,248 bedeuteten für mich nicht nur den Sommer, 853 01:12:21,838 --> 01:12:25,047 sondern seine Mitte, seinen Gipfelpunkt, 854 01:12:25,216 --> 01:12:27,173 den Mittsommer von heute. 855 01:12:34,684 --> 01:12:36,141 Damals 856 01:12:37,019 --> 01:12:39,978 war ich "die Frau eines konstanten Kummers". 857 01:12:41,440 --> 01:12:44,103 Die Gegenwart eines Mannes von Zeit zu Zeit, ja, 858 01:12:44,819 --> 01:12:47,983 aber die Gegenwart eines Mannes war nie eine Lösung. 859 01:12:48,948 --> 01:12:50,860 Und ja, der Körper eines Mannes, 860 01:12:51,284 --> 01:12:55,073 vor allem sein Geschlecht, war immer eine Überraschung, 861 01:12:55,830 --> 01:12:57,787 aber keine gute. 862 01:13:01,377 --> 01:13:03,164 Ein Gleichgewicht 863 01:13:03,671 --> 01:13:06,505 und so viel mehr als bloß ein Ausgleich, 864 01:13:07,174 --> 01:13:09,211 ein Gegengewicht zur bösen Überraschung 865 01:13:09,385 --> 01:13:12,093 hätte sich nur durch die Liebe eingestellt. 866 01:13:13,556 --> 01:13:17,140 Ich habe damals zwar sporadisch eine Liebe gespürt: für ein Kind 867 01:13:17,518 --> 01:13:20,602 oder für jemand Alten, Uralten, 868 01:13:22,106 --> 01:13:24,189 nie aber Liebe für einen Erwachsenen, 869 01:13:24,358 --> 01:13:26,975 weder Mann noch Frau. 870 01:13:30,114 --> 01:13:35,075 Aber was gibt es Warmherzigeres als die weibliche Form? 871 01:13:35,870 --> 01:13:39,238 Was besänftigt mehr! Was stärkt mehr! 872 01:13:40,541 --> 01:13:43,409 Nur wehe, wenn sie herrschen will! 873 01:13:45,212 --> 01:13:48,671 Der Stolz, der anders herrscherliche, 874 01:13:49,008 --> 01:13:52,422 mit dem eine Frau, nachdem sie mit ihrem Liebsten gewesen ist, 875 01:13:52,595 --> 01:13:56,134 in die Runde blickt, auch wenn niemand in der Runde ist, 876 01:13:56,807 --> 01:13:59,424 das hat damit nichts zu tun! 877 01:14:00,770 --> 01:14:03,638 So anders herrscherlich 878 01:14:04,398 --> 01:14:08,062 kann nur eine Frau blicken, 879 01:14:08,778 --> 01:14:11,566 eine Frau, die liebt. 880 01:14:11,906 --> 01:14:15,570 Da gibt es noch ein anderes Zeichen des Mittsommers, 881 01:14:15,743 --> 01:14:17,826 des Hochsommers wie heute: 882 01:14:18,996 --> 01:14:21,864 Jene kleinen Mulden oder Schälchen, 883 01:14:23,459 --> 01:14:26,372 jene runden Vertiefungen in einem sandigen Platz, 884 01:14:26,545 --> 01:14:29,162 im Sand eines Bahnsteiges, oder eines Niemandslandes. 885 01:14:29,548 --> 01:14:33,337 Diese winzigen Grübchen wurden von den Spatzen geschaffen. 886 01:14:35,221 --> 01:14:38,931 Unzählige dieser Vögel nahmen während der Trockenperiode des Sommers 887 01:14:39,266 --> 01:14:41,178 ihr Bad im Sand, 888 01:14:41,978 --> 01:14:45,187 vielleicht weniger, um sich zu putzen, als um die Insekten 889 01:14:45,398 --> 01:14:48,766 oder sonst was unter den Flügeln, im Federkleid, loszuwerden. 890 01:14:48,943 --> 01:14:51,651 Oft mehrere Spatzen auf einmal 891 01:14:52,113 --> 01:14:55,072 kreiselten da und dort, rasend schnell, den Bauch in die Erde gedrückt, 892 01:14:55,825 --> 01:14:59,114 wie ohne Beine, mit ausgestreckten Flügeln, 893 01:14:59,996 --> 01:15:01,988 kreiselten wie ein Propeller. 894 01:15:02,164 --> 01:15:04,907 Und die nachfolgenden Spatzen badeten in ähnlicher Weise, 895 01:15:05,084 --> 01:15:07,121 frenetisch und ekstatisch. 896 01:15:09,463 --> 01:15:14,629 Und so vertiefen im Lauf des Sommers unzählige Spatzen diese Rundungen, 897 01:15:15,261 --> 01:15:18,925 die man als gleichmäßiges und vor allem rhythmisches Muster erkennen kann, 898 01:15:19,098 --> 01:15:21,215 über die ganze Sandfläche hinweg. 899 01:15:22,643 --> 01:15:27,263 Und am Tag, bevor der Regen kommt, wenn die Schälchen am tiefsten sind, 900 01:15:27,690 --> 01:15:32,105 jedes neue Teil des Musters auf derselben Höhe unterhalb der Bodenfläche, 901 01:15:34,447 --> 01:15:36,404 diese gleichförmigen Löchlein: 902 01:15:36,574 --> 01:15:39,612 Das sind die Bilder, die den Hochsommer symbolisieren! 903 01:15:40,619 --> 01:15:44,329 Erinnere dich an das letzte Landen der Spatzen an solch einem Tag: 904 01:15:44,665 --> 01:15:48,705 Jedes Loch, jeder Trichter oder Krater, von einem Vögelchen besetzt, 905 01:15:49,045 --> 01:15:53,915 und sie alle kreiseln, frenetischer und ekstatischer denn je zuvor. 906 01:15:55,051 --> 01:15:56,508 Erinnere dich! 907 01:15:57,011 --> 01:16:00,846 Wie der weite Raum praktisch unsichtbar wird unter den Wolken, 908 01:16:01,432 --> 01:16:05,016 in diesen Mini-Sandstürmen an jenem Tag. 909 01:16:06,479 --> 01:16:10,723 Noch eine Stunde nach dem Abflug des Spatzengeschwaders in die Gebüsche, 910 01:16:11,025 --> 01:16:12,482 kurz vor dem Regen, 911 01:16:12,651 --> 01:16:16,235 rieseln die Sandkörner da und dort hinab in die Böden der Krater, 912 01:16:16,614 --> 01:16:20,949 als ob die Ekstase der Badenden in der Leere weiterginge, 913 01:16:21,786 --> 01:16:23,527 in der Abwesenheit. 914 01:17:29,770 --> 01:17:32,638 Diese Epoche nannte ich 915 01:17:33,315 --> 01:17:35,648 die Zeit der Ergebnislosigkeit, 916 01:17:37,403 --> 01:17:39,019 oder, wenn du willst, 917 01:17:39,238 --> 01:17:41,230 die Epoche der Momente ohne Folge. 918 01:17:42,658 --> 01:17:44,115 Und danach? 919 01:17:45,452 --> 01:17:47,318 Die Zeit der Ratlosigkeit. 920 01:17:48,080 --> 01:17:52,370 Es war die Zeit des "Was kann ich tun?" 921 01:17:53,377 --> 01:17:55,084 "Ich weiß nicht, was tun, 922 01:17:55,254 --> 01:17:58,122 ich weiß nicht mehr, was tun, was kann ich nur tun?" 923 01:17:59,466 --> 01:18:01,958 Und diese Zeit dauert an. 924 01:18:02,303 --> 01:18:03,919 Sie dauert immer noch an! 925 01:18:04,096 --> 01:18:08,010 Sie wird noch spürbarer, noch handfester im Sommer. 926 01:18:11,437 --> 01:18:13,099 Wo ist es verborgen, 927 01:18:14,732 --> 01:18:16,564 mein Liebenswertes, 928 01:18:17,943 --> 01:18:21,357 das liebenswerte Ich, mein Kind, 929 01:18:22,281 --> 01:18:23,943 mein Eigenstes. 930 01:18:26,911 --> 01:18:29,995 Zeig mir den Ort, wo du verborgen bist. 931 01:18:35,794 --> 01:18:37,751 Für mich, Frau, heute, 932 01:18:37,922 --> 01:18:41,336 ist ein jeder Fremde, ohne Ausnahme, 933 01:18:41,508 --> 01:18:44,171 auf den ersten Blick ein möglicher Feind 934 01:18:44,595 --> 01:18:48,509 und schon lang keine Silhouette mehr, eine mögliche. 935 01:18:49,975 --> 01:18:55,312 Wo ist die Frau, die sich nicht bloß deklariert als Frau eines Mannes, 936 01:18:55,564 --> 01:18:58,272 sondern die auch lebt als Frau eines Mannes, 937 01:18:58,609 --> 01:19:01,022 wie einst in den Western. 938 01:19:01,403 --> 01:19:03,486 Das war vielleicht nur eine Fiktion, 939 01:19:03,656 --> 01:19:08,276 aber eine Fiktion ist doch naturgemäß nicht bloß Fiktion. 940 01:19:09,286 --> 01:19:10,447 Fiktion? 941 01:19:11,538 --> 01:19:13,370 Vorstellungskraft! 942 01:19:15,584 --> 01:19:18,952 Diese fiktiven Frauen in den Western 943 01:19:19,421 --> 01:19:22,710 und in den mittelalterlichen Epen 944 01:19:23,425 --> 01:19:27,419 waren und sind in keiner Weise dem Mann unterworfene Wesen, 945 01:19:28,347 --> 01:19:30,259 schon gar keine Sklavinnen. 946 01:19:32,059 --> 01:19:36,770 Kein nobleres Verlangen als das von jenen Frauen erträumte. 947 01:19:38,107 --> 01:19:40,019 Es lebe das andere Königreich, 948 01:19:40,651 --> 01:19:43,564 die Monarchie der Frau eines Mannes! 949 01:19:44,280 --> 01:19:48,069 Unvererbliche Monarchie, ohne Verfassung, 950 01:19:48,409 --> 01:19:52,528 flüchtige, machtlose Monarchie, vertretungslos, 951 01:19:52,955 --> 01:19:58,576 einfach nur eingebildet, wenn auch von einer Materie ausgehend, 952 01:19:59,086 --> 01:20:01,499 der Materie des Verlangens. 953 01:20:04,967 --> 01:20:07,755 Himmel und Erde werden vergehen, 954 01:20:08,804 --> 01:20:12,514 aber mein Verlangen wird nie vergehen. 955 01:20:15,394 --> 01:20:17,636 Um das zu sein, 956 01:20:17,813 --> 01:20:21,898 um eine solche Königin zu verkörpern: 957 01:20:23,694 --> 01:20:28,405 Dafür würde ich alles opfern! 958 01:20:30,576 --> 01:20:33,193 Königin Fensterputzerin. 959 01:20:34,747 --> 01:20:37,114 Königin Fußabstreiferin. 960 01:20:38,292 --> 01:20:42,582 Königin Haar- und Bartschneiderin. 961 01:20:44,048 --> 01:20:47,462 Königin Haarlöserin. 962 01:20:48,594 --> 01:20:52,178 Königin Bettwärmerin. 963 01:20:54,058 --> 01:20:56,926 Königin Pferdebürsterin. 964 01:20:57,603 --> 01:21:00,311 Königin Hundeentfloherin. 965 01:21:01,940 --> 01:21:05,399 Königin Armeausbreiterin. 966 01:21:06,320 --> 01:21:08,983 Königin Obstdiebin. 967 01:21:10,532 --> 01:21:13,696 Königin Kartoffelschälerin. 968 01:21:15,120 --> 01:21:18,955 Königin Tassenhenkelkleberin. 969 01:21:20,125 --> 01:21:24,460 Königin Vorleserin mit lauter Stimme, durchs ganze Haus. 970 01:21:24,963 --> 01:21:25,953 Königin... 971 01:21:26,340 --> 01:21:27,751 Aranjuez! 972 01:21:28,133 --> 01:21:29,965 ... einer Gegengeschichte! 973 01:21:30,135 --> 01:21:34,004 Seit langem residiert in Aranjuez weder ein König noch... 974 01:21:34,556 --> 01:21:35,842 ... eine Königin. 975 01:21:38,519 --> 01:21:43,014 Aber an jenem Tag begegneten mir auf Schritt und Tritt, quer durch die Stadt 976 01:21:43,357 --> 01:21:45,519 und insbesondere außerhalb dann, 977 01:21:45,692 --> 01:21:48,935 Zeichen und Insignien eines ehemaligen Königreiches. 978 01:21:49,863 --> 01:21:52,276 Es waren lebende Zeichen und Anzeichen, 979 01:21:52,449 --> 01:21:55,942 keine unbelebten, lebende und belebende. 980 01:21:56,995 --> 01:21:59,612 Es war ein schöner Mittsommertag wie heute, 981 01:22:01,166 --> 01:22:03,374 und am Ende das Schloss, 982 01:22:03,544 --> 01:22:07,208 der Park, das Zentrum, die Vororte von Aranjuez hinter mir, 983 01:22:07,381 --> 01:22:08,838 weit zurück, 984 01:22:09,007 --> 01:22:14,127 endlich die letzten Häuser, Hütten, Schuppen, Tankstellen, Hundezwinger. 985 01:22:14,471 --> 01:22:16,053 Quer durch die Savanne 986 01:22:16,348 --> 01:22:20,217 das Gras abwechselnd mit dem nackten Granit der Mancha und den Wäldern, 987 01:22:21,061 --> 01:22:23,178 Eichen, Edelkastanien, Buchen 988 01:22:23,355 --> 01:22:26,439 wie in den königlichen Parks und zugleich ganz und gar nicht: 989 01:22:26,650 --> 01:22:29,108 Das waren wilde Bäume, ineinander verwoben, 990 01:22:29,611 --> 01:22:33,025 einer mit dem andern im Überlebenskampf, 991 01:22:33,574 --> 01:22:37,784 und alle die Wälder kaum gepflegt, fast schon Urwälder. 992 01:22:38,829 --> 01:22:40,866 Vor meiner Ankunft in Aranjuez 993 01:22:41,457 --> 01:22:46,418 hatte ich gehört von Gemüsegärten rund um die ehemalige Königsresidenz, 994 01:22:47,546 --> 01:22:49,913 von den "Küchengärten des Königs", 995 01:22:50,299 --> 01:22:53,667 einst wunderbar reich an Früchten und Gemüsen aller Art, 996 01:22:53,844 --> 01:22:55,801 die heute verschwunden sind. 997 01:22:57,556 --> 01:23:01,015 Diese Früchte und Gemüse fand ich dann in den wilden Wäldern 998 01:23:01,185 --> 01:23:03,268 und auf meinem Rückweg in der Savanne. 999 01:23:03,979 --> 01:23:07,598 Sobald ich gewöhnt war an das Halbdunkel zwischen den Bäumen, 1000 01:23:07,774 --> 01:23:10,107 sah ich im Strauchwerk zu deren Füßen, 1001 01:23:10,611 --> 01:23:13,604 dank des horizontalen Lichteinfalls, 1002 01:23:13,947 --> 01:23:17,941 ein rubinrotes Glitzern, allgegenwärtig, konstant, 1003 01:23:18,577 --> 01:23:20,910 mal an Ort und Stelle, wie unbewegt, 1004 01:23:21,246 --> 01:23:24,580 mal in den Momenten, wenn der Wind sich bewegte, 1005 01:23:24,917 --> 01:23:27,660 wie pendelnd, oszillierend. 1006 01:23:29,713 --> 01:23:31,454 Rate, was das war. 1007 01:23:32,007 --> 01:23:34,624 Das ist kein Tag zum Rätselraten. 1008 01:23:34,885 --> 01:23:36,672 Es waren Johannisbeeren, 1009 01:23:38,055 --> 01:23:41,799 die in den alten Zeiten kultiviert worden waren als Hecken rundherum 1010 01:23:42,142 --> 01:23:43,633 um die Gemüsegärten des Königs, 1011 01:23:43,810 --> 01:23:45,927 und die mit dem Verschwinden der Gärten 1012 01:23:46,104 --> 01:23:49,097 ausgewandert waren zu den wilden Wäldern in der Steppe. 1013 01:23:49,274 --> 01:23:53,439 Sie hatten die Stadt hinter sich gelassen, den Río Tajo überquert, 1014 01:23:53,904 --> 01:23:56,317 waren hinaufgewandert in die Meseta 1015 01:23:56,615 --> 01:23:59,699 und hatten sich während dieser Reise durch Zeit und Raum verwandelt, 1016 01:24:00,035 --> 01:24:02,823 auf ihrem Weg durch die Jahrhunderte. 1017 01:24:03,038 --> 01:24:06,156 Sie sind einerseits deutlich kleiner geworden, 1018 01:24:06,667 --> 01:24:09,000 und die Früchte waren weit weniger zahlreich 1019 01:24:09,169 --> 01:24:11,252 als bei kultivierten Johannisbeeren. 1020 01:24:11,421 --> 01:24:16,257 Und andererseits war das Rubinrot tausendmal intensiver geworden, 1021 01:24:16,760 --> 01:24:19,298 jede der Fruchtperlen sandte einen Glanz aus, 1022 01:24:19,471 --> 01:24:23,886 als ob ihn die wilde Beere selber erzeugt hätte, die im Übrigen weit wilder wirkte 1023 01:24:24,142 --> 01:24:27,977 als alle die Walderdbeeren, Himbeeren und Brombeeren rundherum, 1024 01:24:28,146 --> 01:24:30,138 das Rubinrot so stark... 1025 01:24:30,983 --> 01:24:34,522 nicht bloß wegen des Kleinerwerdens während der langen Auswanderung, 1026 01:24:34,903 --> 01:24:36,394 sondern auch 1027 01:24:36,572 --> 01:24:40,691 dank der Konzentration des Inhalts all dieser kleinen Flüchtlinge! 1028 01:24:40,867 --> 01:24:44,406 Ich habe dann eine jener wilden Johannisbeeren gekostet, eine einzige: 1029 01:24:46,373 --> 01:24:48,205 Eine Explosion von Säure 1030 01:24:48,917 --> 01:24:51,375 und gleichzeitig Süße in meinem Mund, 1031 01:24:53,630 --> 01:24:56,668 die gleichzeitig meinen ganzen Körper durchschoss 1032 01:24:57,092 --> 01:24:59,550 und einen Geschmack hinterließ, so dauerhaft 1033 01:24:59,720 --> 01:25:02,212 wie keine domestizierte Königsfrucht. 1034 01:25:03,265 --> 01:25:05,507 Einen Geschmack, den ich immer noch spüre 1035 01:25:05,684 --> 01:25:07,516 und der in mir bleiben wird, 1036 01:25:08,103 --> 01:25:09,594 bis an mein Ende. 1037 01:25:15,902 --> 01:25:18,269 Und auf meinem Rückweg nach Aranjuez 1038 01:25:18,822 --> 01:25:20,313 begegneten mir, in der Savanne, 1039 01:25:20,490 --> 01:25:24,234 weitere Flüchtlinge aus den einstigen königlichen Küchengärten, noch und noch. 1040 01:25:24,536 --> 01:25:27,529 Noch und noch Bohnen, weiße und schwarze, 1041 01:25:27,748 --> 01:25:29,990 Erbsen, Tomaten, Gurken, 1042 01:25:30,334 --> 01:25:33,327 die sich alle hier und dort durch das hohe Gras der Savanne emporrankten, 1043 01:25:33,503 --> 01:25:36,086 und insbesondere Kürbisse, gelbe, 1044 01:25:36,256 --> 01:25:38,373 manchmal rot und schwarz gestreift, 1045 01:25:38,634 --> 01:25:42,002 in allen Größen, wie nirgends in einem Garten. 1046 01:25:42,304 --> 01:25:46,389 Und diese Erdfrüchte, ausgewandert aus der Zivilisation und der Aufzucht 1047 01:25:46,767 --> 01:25:49,976 hinaus in die Meseta, diese Wildwüchslinge, 1048 01:25:50,437 --> 01:25:53,271 wuchsen ohne Ausnahme in Kreisen, 1049 01:25:53,774 --> 01:25:59,236 in Kreisen, die von den alten Botanikern "Hexenkreise" genannt wurden. 1050 01:26:01,031 --> 01:26:05,150 Kreise, die sich überschnitten und stellenweise einander berührten, 1051 01:26:05,869 --> 01:26:09,738 ein Kürbiskreis überschnitten von einem Kreis Kohlrabi, 1052 01:26:10,207 --> 01:26:14,872 ein leuchtend schwarzer Auberginenkreis verflochten mit dem von Paprikafrüchten, 1053 01:26:15,212 --> 01:26:18,000 sehr zugespitzte, von einem fast schreienden Rot. 1054 01:26:21,802 --> 01:26:24,419 Und beim Gehen an jenem Sommertag 1055 01:26:25,597 --> 01:26:29,261 habe ich Hunderte und Aberhunderte von Hexenkreisen nachgezogen. 1056 01:26:31,520 --> 01:26:34,137 Was für eine Art zu gehen das war! 1057 01:26:34,314 --> 01:26:37,853 Ah, es gibt auch gute Hexen! Oder es hat sie mal gegeben. 1058 01:26:39,736 --> 01:26:42,979 Und immer wieder sind aus diesen Kreisen die Spatzen aufgeflogen, 1059 01:26:43,156 --> 01:26:45,694 jedes Mal ganze Völkerschaften. 1060 01:26:48,537 --> 01:26:50,870 Man sollte auf Erden viel mehr so unterwegs sein! 1061 01:26:57,087 --> 01:26:59,079 He, eine Aktion! 1062 01:26:59,673 --> 01:27:00,959 War denn nicht vereinbart: 1063 01:27:01,299 --> 01:27:04,007 Keine Handlung - nichts als Dialog!? 1064 01:27:04,928 --> 01:27:07,636 Eine kleine Aktion darf trotzdem sein und ist sogar notwendig! 1065 01:27:35,125 --> 01:27:39,369 Dass man sich trennen muss vom Rauschen der Bäume im Sommerwind! Jetzt, 1066 01:27:40,922 --> 01:27:43,164 heute oder irgendeinen Tag, 1067 01:27:44,509 --> 01:27:46,717 oder schon bald für immer! 1068 01:27:50,348 --> 01:27:51,634 Getrennt zu werden 1069 01:27:51,975 --> 01:27:54,843 von diesem Sausen, das einen an den Haaren packt und wegträgt 1070 01:27:55,020 --> 01:27:58,479 und einen zugleich an Ort und Stelle lässt, wie kein anderes Geräusch. Aktualität! 1071 01:27:58,648 --> 01:28:01,732 Zeitgeschehen, lass uns in Ruhe! 1072 01:28:03,195 --> 01:28:04,606 iFlores! 1073 01:28:05,071 --> 01:28:07,529 iFlores para los muertos! 1074 01:28:07,783 --> 01:28:10,116 Blumen für die Toten! 1075 01:28:56,081 --> 01:28:59,665 Und jetzt für den Bruchteil einer Sekunde der Schatten eines Riesenvogels. 1076 01:29:02,045 --> 01:29:03,832 Oder war das ein Flugzeug? 1077 01:29:04,214 --> 01:29:06,376 Als ob die Sonne gezwinkert hätte. 1078 01:29:12,389 --> 01:29:13,846 Für Momente 1079 01:29:14,891 --> 01:29:17,804 der Jammerschrei eines Kindes, ohne Unterlass. 1080 01:29:18,854 --> 01:29:21,141 Ein Wimmern wie vor dem Todesschrei. 1081 01:29:21,439 --> 01:29:24,932 Ein Todesschrei. Für Momente das Gezeter zweier Katzen. 1082 01:29:25,110 --> 01:29:26,772 Jedes Wesen 1083 01:29:27,112 --> 01:29:29,069 sucht seinen Anderen. 1084 01:29:29,739 --> 01:29:33,983 Und dort oben fliegen schon die Wildgänse des Herbstes nach Süden. 1085 01:29:52,596 --> 01:29:54,212 Man hat, was man liebt, 1086 01:29:54,556 --> 01:29:56,092 schon von Anfang an verloren, 1087 01:29:56,266 --> 01:29:57,302 und für alle Zeit, 1088 01:29:57,475 --> 01:29:58,716 auch wenn man es nicht verloren hat. 1089 01:29:58,935 --> 01:29:59,925 Nein! 1090 01:30:01,229 --> 01:30:05,348 Im Mittelalter war das Wort für Liebe... 1091 01:30:06,943 --> 01:30:10,857 ... weiblich: "La amors". 1092 01:30:21,041 --> 01:30:22,828 Es gibt keine glückliche Liebe. 1093 01:30:23,835 --> 01:30:26,077 No hay amor feliz. 1094 01:30:29,215 --> 01:30:30,877 "Die Erde ist nackt. 1095 01:30:31,343 --> 01:30:35,929 Und die Seele heult am fahlen Horizont wie eine hungrige Wölfin." 1096 01:30:39,017 --> 01:30:40,724 La loba famélica. 1097 01:30:42,354 --> 01:30:43,970 Nichts als die hungrige Wölfin. 1098 01:30:49,736 --> 01:30:53,946 Du mit deinen ewigen Sommermärchen! 1099 01:30:55,075 --> 01:30:57,067 Fernando, 1100 01:30:57,327 --> 01:30:58,863 schau, hier, 1101 01:30:59,913 --> 01:31:00,994 die andere 1102 01:31:01,331 --> 01:31:02,788 Ewigkeit. 1103 01:31:10,298 --> 01:31:11,789 Eine Silhouette? 1104 01:31:12,801 --> 01:31:14,258 Noch eine? 1105 01:31:20,684 --> 01:31:23,472 "Die schönen Tage in Aranjuez sind nun zu Ende. 1106 01:31:24,896 --> 01:31:27,388 Wir sind vergebens hier gewesen." 1107 01:31:27,857 --> 01:31:29,723 Ich bin nicht gesättigt. 1108 01:31:33,113 --> 01:31:36,072 Oh, wer weiß, was in der Zeiten Hintergrund schlummert? 1109 01:31:39,411 --> 01:31:41,198 Ich habe Hunger, Soledad. 1110 01:31:44,124 --> 01:31:46,867 Und ich habe Durst. 1111 01:31:50,964 --> 01:31:53,422 Es ist so seltsam, nackt zu sein, 1112 01:31:54,426 --> 01:31:56,213 sogar allein.84674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.