Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:17,502 --> 00:06:20,415
Und wieder ein Sommer.
2
00:06:20,672 --> 00:06:25,087
Und wieder ein schöner Sommertag.
3
00:06:39,482 --> 00:06:40,689
Ein Garten.
4
00:06:42,110 --> 00:06:43,772
Eine Terrasse.
5
00:06:44,946 --> 00:06:48,530
Eine Frau und ein Mann unter den Bäumen.
6
00:06:49,659 --> 00:06:50,649
In einem
7
00:06:50,994 --> 00:06:52,951
sanften Sommerwind,
8
00:06:54,706 --> 00:06:56,698
wie außerhalb der Zeit.
9
00:06:58,376 --> 00:07:00,914
Ein Gartentisch zwischen
10
00:07:01,254 --> 00:07:02,586
der Frau und dem Mann.
11
00:07:04,758 --> 00:07:07,876
Sie sitzen sich
in einigem Abstand gegenüber,
12
00:07:09,262 --> 00:07:11,675
auch sie wie außerhalb der Zeit.
13
00:07:12,682 --> 00:07:17,302
Außerhalb gleich welcher Aktualität
14
00:07:18,355 --> 00:07:21,063
und zudem außerhalb...
15
00:07:21,232 --> 00:07:24,475
gleich welchen historischen Rahmens,
16
00:07:26,112 --> 00:07:28,525
was nicht bedeutet,
17
00:07:29,199 --> 00:07:33,739
dass sie sich
außerhalb der Realität befinden.
18
00:07:37,207 --> 00:07:40,041
Vielleicht im Gegenteil.
19
00:07:42,170 --> 00:07:43,786
Wir werden ja sehen.
20
00:07:44,255 --> 00:07:47,373
Zu Beginn lauscht die eine
wie der andere
21
00:07:48,551 --> 00:07:50,588
ohne Blick füreinander
22
00:07:51,262 --> 00:07:56,382
dem Rauschen der Blätter
im Sommerwind.
23
00:08:10,365 --> 00:08:12,072
Wer macht den Anfang?
24
00:08:13,410 --> 00:08:14,617
Du.
25
00:08:15,662 --> 00:08:17,369
So war es vorgesehen.
26
00:08:18,206 --> 00:08:20,243
Ja, so war es vorgesehen.
27
00:08:22,585 --> 00:08:25,578
Das erste Mal, du mit einem Mann,
wie war das?
28
00:08:26,464 --> 00:08:27,921
Schau doch!
29
00:08:28,591 --> 00:08:30,878
Ein Bussard zwischen den Bäumen,
wie ein Pfeil.
30
00:08:31,720 --> 00:08:34,303
Oder war das ein Milan?
- Es war ein Falke.
31
00:08:35,598 --> 00:08:37,510
Bussarde und Milane
kreisen über den Bäumen.
32
00:08:37,684 --> 00:08:40,802
Es sind die Falken, die durch
die Wälder schießen wie Pfeile.
33
00:08:44,315 --> 00:08:46,602
Deine erste Nacht mit einem Mann?
34
00:08:48,945 --> 00:08:50,652
Es war keine Nacht.
35
00:08:52,532 --> 00:08:54,569
Und er, das war kein Mann.
36
00:08:55,910 --> 00:08:58,277
Und ich, ich bin keine Frau geworden.
37
00:09:00,915 --> 00:09:03,032
Und doch war's ein Liebesakt.
38
00:09:03,460 --> 00:09:06,953
Ich habe mich ihm hingegeben,
und er hat mich genommen.
39
00:09:07,672 --> 00:09:10,460
Es war eine Vereinigung
physisch, körperlich.
40
00:09:10,633 --> 00:09:13,296
Es war das Einswerden zweier Körper.
41
00:09:14,095 --> 00:09:15,836
Und was für eines!
42
00:09:17,015 --> 00:09:18,472
Erzähl.
43
00:09:20,560 --> 00:09:23,553
Ich habe oft Lust,
von dieser Erfahrung zu erzählen.
44
00:09:25,231 --> 00:09:28,565
Aber sowie jemand drängt: "Erzähl!"
ist der Schwung dahin.
45
00:09:28,777 --> 00:09:29,984
Heute ist ein anderer Tag.
46
00:09:32,030 --> 00:09:33,942
Es ist Sommer wie noch nie.
47
00:09:35,617 --> 00:09:38,451
Vielleicht der letzte Sommer überhaupt.
48
00:09:44,417 --> 00:09:45,407
Ja,
49
00:09:46,252 --> 00:09:48,960
es ist Sommer,
wie vielleicht zum letzten Mal.
50
00:09:50,090 --> 00:09:51,376
Zum letzten Mal...
51
00:10:10,777 --> 00:10:13,064
Und es war auch ein Sommertag,
52
00:10:15,490 --> 00:10:20,406
nicht meine erste Liebesnacht,
mein erster Liebestag.
53
00:10:22,122 --> 00:10:23,704
Ein Obstgarten.
54
00:10:24,124 --> 00:10:28,164
Hühnerdreck, grau, weiß,
im frisch gemähten Gras.
55
00:10:28,962 --> 00:10:32,672
Eine hölzerne Leiter in einem Apfelbaum?
- Rate ruhig!
56
00:10:33,508 --> 00:10:35,465
Und du warst gerade achtzehn geworden.
57
00:10:36,219 --> 00:10:37,426
Danebengeraten.
58
00:10:38,888 --> 00:10:40,550
Ich war noch ein Kind,
59
00:10:41,432 --> 00:10:43,139
gerade zehn Jahre alt.
60
00:10:45,103 --> 00:10:47,186
Andrerseits: Richtig geraten!
61
00:10:47,939 --> 00:10:49,851
Es war mein Geburtstag.
62
00:10:51,151 --> 00:10:53,894
Oder irre ich mich,
und es war bloß ein Sonntag?
63
00:10:54,404 --> 00:10:56,771
Irgendein Sonntag im Sommer?
64
00:10:58,533 --> 00:11:00,616
Sicher ist:
Ich war festtäglich gekleidet,
65
00:11:00,785 --> 00:11:02,902
hell, ein langes weißes Kleid,
66
00:11:03,121 --> 00:11:04,111
weiße Socken,
67
00:11:04,455 --> 00:11:06,447
weiße Schuhe, mit flachen Absätzen.
68
00:11:06,624 --> 00:11:09,116
Ich habe diese Geschichte
noch niemandem erzählt,
69
00:11:09,294 --> 00:11:11,035
nicht einmal mir selber.
70
00:11:14,132 --> 00:11:15,794
Ist es überhaupt eine Geschichte?
71
00:11:19,345 --> 00:11:21,507
Erzähl. Wir werden ja sehen.
72
00:11:28,521 --> 00:11:30,103
Es war Nachmittag.
73
00:11:30,690 --> 00:11:33,558
Ich auf einer Schaukel,
74
00:11:33,902 --> 00:11:36,019
irgendwo tief in dem Obstgarten.
75
00:11:36,779 --> 00:11:39,396
Ein Apfel-, kein Kirschgarten,
76
00:11:39,741 --> 00:11:43,280
keine roten Flecken auf meinem Kleid,
nicht vorher und nicht danach.
77
00:11:45,830 --> 00:11:49,574
Keinerlei Erinnerung
an die Leute um mich herum.
78
00:11:50,960 --> 00:11:54,749
Trotzdem
die spürbare Anwesenheit der Meinigen,
79
00:11:55,215 --> 00:11:57,878
Mutter, Vater, Bruder, Schwester.
80
00:11:59,177 --> 00:12:04,138
Und ich dort auf der Schaukel,
mit einem immer größeren Schwung
81
00:12:04,307 --> 00:12:07,095
und immer freier
von der Präsenz der Meinen,
82
00:12:07,268 --> 00:12:10,602
für eine andere Präsenz.
- Nicht so schnell. Schau doch.
83
00:12:11,689 --> 00:12:15,558
Die Blütenblätter der Sommerwinde.
Wie sie sich im Wind wiegen.
84
00:12:18,988 --> 00:12:22,277
Aber es ging so schnell!
Schneller und schneller.
85
00:12:23,201 --> 00:12:26,160
Und dann plötzlich, auf dem Gipfelpunkt,
86
00:12:26,496 --> 00:12:27,907
eine jähe Verlangsamung.
87
00:12:28,081 --> 00:12:32,667
Während die Schaukel mit mir drauf
weiterschwang, so schnell wie zuvor,
88
00:12:32,961 --> 00:12:35,544
wachte in meinem Innern etwas auf.
89
00:12:35,964 --> 00:12:39,298
Dank jener plötzlichen Verlangsamung
90
00:12:39,509 --> 00:12:42,297
und dank jenem abrupten Stillstehen
91
00:12:42,470 --> 00:12:45,713
zwischen meinen Schaukelschwüngen,
92
00:12:46,224 --> 00:12:48,466
brach es auf, öffnete sich
93
00:12:49,060 --> 00:12:51,097
und explodierte dann.
94
00:12:52,563 --> 00:12:54,680
Ich wurde "es",
95
00:12:55,316 --> 00:12:57,057
und es wurde ich.
96
00:12:57,402 --> 00:12:58,813
"Es"?
97
00:12:59,529 --> 00:13:01,987
Das Geschlecht? Dein Geschlecht?
98
00:13:03,074 --> 00:13:04,815
Wie du willst.
99
00:13:06,286 --> 00:13:09,279
Aber was da auf der Schaukel anfing,
sich zu regen,
100
00:13:10,290 --> 00:13:13,624
das erlebte ich keineswegs
als "mein Geschlecht",
101
00:13:15,003 --> 00:13:17,211
sondern als den Ursprung der Welt.
102
00:13:20,466 --> 00:13:22,708
Ist dabei Blut geflossen?
103
00:13:24,554 --> 00:13:28,389
Warum stellst du so eine Frage?
- Weil's so vorgesehen war.
104
00:13:31,686 --> 00:13:33,143
Nein.
105
00:13:33,938 --> 00:13:35,395
Kein Blut.
106
00:13:35,773 --> 00:13:37,639
Gar nichts.
107
00:13:38,443 --> 00:13:41,436
Der Blitz, der mich getroffen hatte,
ließ mich unverletzt.
108
00:13:42,113 --> 00:13:44,400
Ich habe bloß aus der Nase geblutet.
109
00:13:46,075 --> 00:13:48,442
Und wer hat dich da durchbohrt? Der Blitz?
110
00:13:49,203 --> 00:13:51,490
Ein Gott? Der Gott vom Dienst?
111
00:13:52,040 --> 00:13:54,783
Warum stellst du so eine Frage?
112
00:14:13,603 --> 00:14:15,390
Wie hast du dann weitergemacht?
113
00:14:16,147 --> 00:14:19,356
Bist du auf der Schaukel geblieben?
Hast weitergeschaukelt?
114
00:14:20,526 --> 00:14:22,142
Weiß nicht mehr.
115
00:14:24,572 --> 00:14:26,279
Was ich weiß:
116
00:14:27,075 --> 00:14:30,113
Dieser Moment auf der Schaukel,
117
00:14:30,453 --> 00:14:32,615
oben im Blattwerk des Obstgartens,
118
00:14:32,789 --> 00:14:35,782
mit mir als Kind, zur Königin verwandelt,
119
00:14:35,958 --> 00:14:37,119
der dauert noch an.
120
00:14:37,710 --> 00:14:39,918
Er ist bis zum heutigen Tag gültig,
121
00:14:40,296 --> 00:14:42,504
auch wenn ich
eine Königin im Exil geblieben bin,
122
00:14:42,673 --> 00:14:45,006
Königin einer anderen Welt
als der hier,
123
00:14:45,343 --> 00:14:49,132
von einem anderen Planeten.
Ab dem Moment meiner Verwandlung
124
00:14:49,555 --> 00:14:52,013
wurde ich nicht nur der Kindheit beraubt,
125
00:14:52,183 --> 00:14:56,348
sondern auch jeder Rechtmäßigkeit
einer normalen Bewohnerin
126
00:14:56,604 --> 00:14:58,140
meines Planeten Erde hier.
127
00:14:58,523 --> 00:15:02,517
Ins Universum katapultiert,
als Königin von unbekannter Bestimmung,
128
00:15:02,860 --> 00:15:06,274
bin ich hier unten,
mitten unter den Meinigen,
129
00:15:07,031 --> 00:15:08,738
eine Illegale geworden,
130
00:15:08,908 --> 00:15:10,615
eine Gesetzlose.
131
00:15:11,702 --> 00:15:13,159
Zuerst:
132
00:15:13,788 --> 00:15:17,077
süßes Erschrecken.
133
00:15:19,252 --> 00:15:22,120
Erschrecken begleitet von einer Zartheit,
134
00:15:22,547 --> 00:15:26,507
wie sie nicht universeller,
nicht königlicher sein könnte.
135
00:15:27,009 --> 00:15:31,049
Und dann: diese königliche Zartheit gefolgt
von einem völlig anderen Schreck,
136
00:15:31,222 --> 00:15:33,179
von Grauen, Entsetzen!
137
00:15:33,683 --> 00:15:37,176
Jener Ursprung der Welt,
er hieß zugleich:
138
00:15:37,979 --> 00:15:40,892
Aufenthaltsverbot, von diesem Moment an,
139
00:15:41,357 --> 00:15:43,394
auf dieser vertrauten Erde.
140
00:15:47,280 --> 00:15:48,816
Sanfter Schreck,
141
00:15:49,240 --> 00:15:51,072
aus einem Jenseits,
142
00:15:51,576 --> 00:15:53,863
neuer Schreck ohne Sanftheit,
143
00:15:54,036 --> 00:15:57,905
die Erinnerung daran,
und so weiter, bis zum heutigen Tag.
144
00:16:03,796 --> 00:16:05,958
Jetzt erinnere ich mich:
145
00:16:07,467 --> 00:16:10,175
Jener Blitz hat mich nicht
von oben durchzuckt,
146
00:16:11,721 --> 00:16:15,135
sondern er kam von unten,
aus dem Erdboden,
147
00:16:15,808 --> 00:16:18,300
und er verbrannte mir keinen Knochen,
148
00:16:19,520 --> 00:16:24,936
sondern setzte mir eher
ein zweites Rückgrat ein, ein stärkeres!
149
00:16:26,068 --> 00:16:28,560
Und, ach ja,
150
00:16:28,988 --> 00:16:30,900
er peitschte mich,
151
00:16:31,908 --> 00:16:35,572
ein Peitschenschlag,
der das Gegenteil einer Bestrafung war.
152
00:16:43,127 --> 00:16:44,993
Wie still es hier ist.
153
00:16:48,716 --> 00:16:50,332
Besonders heute,
154
00:16:51,177 --> 00:16:53,009
seit dem Morgen.
155
00:16:57,225 --> 00:16:59,387
Es ist schon Hochsommer.
156
00:17:01,229 --> 00:17:03,562
Bevor wir ins Reden gekommen sind,
du und ich,
157
00:17:04,065 --> 00:17:06,853
da habe ich, umgeben von der Stille,
158
00:17:07,151 --> 00:17:09,234
das Gefühl ihrer Ankunft gehabt,
159
00:17:09,403 --> 00:17:12,737
nein, eher von der Herabkunft einer Stille,
160
00:17:13,157 --> 00:17:16,150
nein, eher einer zusätzlichen Ruhe,
161
00:17:16,536 --> 00:17:19,825
als ob sie diese Gegend ergänzen wollte.
162
00:17:20,248 --> 00:17:22,240
Und nicht bloß diese Gegend,
163
00:17:22,833 --> 00:17:25,041
vielmehr die ganze Erde.
164
00:17:25,836 --> 00:17:29,796
Mit dem Herabsinken dieser tiefen Stille
165
00:17:29,966 --> 00:17:32,299
verwandelte sich die Erde ganz sanft,
166
00:17:33,553 --> 00:17:38,423
nicht in eine Scheibe, wie man sich
das früher einmal vorgestellt hatte,
167
00:17:39,100 --> 00:17:40,591
nein,
168
00:17:41,269 --> 00:17:43,352
vielmehr in ein Becken.
169
00:17:45,398 --> 00:17:47,435
Dank der tiefen Stille
170
00:17:48,109 --> 00:17:50,647
gewann die Erde an Tiefe.
171
00:17:51,654 --> 00:17:56,149
Seltsamer Ausdruck:
"An Tiefe gewinnen".
172
00:17:56,742 --> 00:18:00,076
Süße Illusion.
- Das schon, aber wie süß!
173
00:18:01,581 --> 00:18:05,495
Diese Stille hat deine Stimme geleitet,
deine erste Frage zu stellen.
174
00:18:06,294 --> 00:18:09,628
Und von ihr umgeben, habe ich
Vertrauen gefasst in deine Frage,
175
00:18:10,047 --> 00:18:12,755
nein, eher in deine Stimme,
176
00:18:14,635 --> 00:18:17,844
habe ich das Spiel mitspielen
und dir antworten können,
177
00:18:18,014 --> 00:18:22,258
gleichzeitig mit dem Adler,
der oben im Himmel seine Kreise zog,
178
00:18:22,893 --> 00:18:25,055
wo er übrigens immer noch kreist.
179
00:18:27,273 --> 00:18:30,391
Was, wenn ein Hubschrauber
in die Szene platzen würde?
180
00:18:31,319 --> 00:18:33,356
Ein Jagdflieger? Ein Bomber?
181
00:18:33,988 --> 00:18:36,651
Das wird nicht geschehen.
Nicht jetzt.
182
00:18:36,991 --> 00:18:39,859
Und wenn aus diesem "Becken"
ein Schrei hochkäme?
183
00:18:41,370 --> 00:18:43,327
Auch das wird nicht geschehen.
184
00:18:43,748 --> 00:18:47,082
Und wenn: Es gibt Schreie,
185
00:18:48,628 --> 00:18:50,870
die mit der Stille einhergehen,
186
00:18:51,714 --> 00:18:53,671
die der Ruhe einen Rhythmus geben.
187
00:18:54,467 --> 00:18:55,924
Zum Beispiel?
188
00:20:30,896 --> 00:20:33,980
Und dann, wie war das?
189
00:20:34,525 --> 00:20:37,893
Du und der erste Mann, in Fleisch...
190
00:20:39,155 --> 00:20:40,691
... und Blut?
191
00:20:43,492 --> 00:20:44,573
Wo?
192
00:20:44,869 --> 00:20:45,859
Wann?
193
00:20:46,412 --> 00:20:47,903
Wer?
194
00:20:48,706 --> 00:20:50,368
Und dann?
195
00:20:52,376 --> 00:20:55,335
Wie war's mit dir und dem ersten Mann
in Fleisch und Blut?
196
00:20:56,922 --> 00:20:58,379
Wo? Wann?
197
00:20:59,467 --> 00:21:00,958
Wer?
198
00:21:03,095 --> 00:21:04,631
Keine Erinnerung,
199
00:21:05,806 --> 00:21:07,638
weder an Fleisch noch an Blut,
200
00:21:08,350 --> 00:21:10,182
nicht einmal an einen Mann.
201
00:21:11,479 --> 00:21:13,141
Eine dunkle Nacht?
202
00:21:14,857 --> 00:21:17,600
Ein Unbekannter?
Noch so ein Unsichtbarer?
203
00:21:19,862 --> 00:21:23,026
Ein Fremder in der Nacht?
Der Mann, der aus dem Regen kam?
204
00:21:28,120 --> 00:21:30,077
Es war wieder mitten am Tag.
205
00:21:31,874 --> 00:21:34,708
Ein anderer Sommertag, viel später.
206
00:21:37,087 --> 00:21:40,330
Oder eher ein Sommertag
außerhalb der Zeit,
207
00:21:41,217 --> 00:21:43,630
wie das nur Sommertage sein können.
208
00:21:45,888 --> 00:21:48,096
Ein Sommertag wie heute.
209
00:21:49,767 --> 00:21:51,929
Und zugleich so verschieden!
210
00:21:52,978 --> 00:21:54,514
Klar.
211
00:21:55,731 --> 00:21:57,814
Nicht so, wie du meinst.
212
00:21:58,692 --> 00:22:01,150
Verschieden schon die Szenerie.
213
00:22:02,530 --> 00:22:03,566
Ein Salzwerk
214
00:22:03,906 --> 00:22:05,363
am Ufer des Meeres.
215
00:22:05,533 --> 00:22:06,990
Keine Bäume.
216
00:22:07,618 --> 00:22:09,905
Nichts als ein einzelner Strauch,
217
00:22:10,663 --> 00:22:12,950
ein mediterraner Maulbeerstrauch,
218
00:22:13,916 --> 00:22:17,626
voll von kleinen roten Früchten
in der Form von Himbeeren,
219
00:22:18,379 --> 00:22:21,543
nur weniger süß,
und noch weicher.
220
00:22:23,843 --> 00:22:25,800
Und unter diesem Strauch da
221
00:22:27,096 --> 00:22:30,055
der einzige Schatten weit und breit.
222
00:22:31,684 --> 00:22:35,268
Normalerweise gibt es doch
ein kleines Steinhaus in den Salinen.
223
00:22:36,313 --> 00:22:38,976
Oder eine Hütte
oder einen Holzverschlag.
224
00:22:40,943 --> 00:22:42,400
Du hast recht.
225
00:22:44,238 --> 00:22:46,355
Es gab dort eine Holzhütte,
226
00:22:46,699 --> 00:22:48,907
verdeckt von dem Maulbeerstrauch.
227
00:22:50,077 --> 00:22:52,785
Jetzt erinnere ich mich,
erst jetzt.
228
00:22:54,790 --> 00:22:58,329
Und das Holz der Hütte war hellgrau,
fast weiß,
229
00:22:59,295 --> 00:23:00,957
wie das Salz der Saline,
230
00:23:01,505 --> 00:23:03,713
gebleicht von der salzhaltigen Luft,
231
00:23:03,924 --> 00:23:07,588
wie all die kleinen Holzbuhnen,
welche die Salzbeete einrahmten,
232
00:23:08,095 --> 00:23:11,133
über die ganze riesige Saline hinweg.
233
00:23:12,683 --> 00:23:13,719
Die Tür der Hütte
234
00:23:14,059 --> 00:23:15,470
war verriegelt.
235
00:23:15,936 --> 00:23:19,680
Es gab kein Fenster,
wir mussten die Tür aufbrechen.
236
00:23:20,190 --> 00:23:21,977
War der stark, der andere?
237
00:23:23,652 --> 00:23:26,520
Wir haben sie aufgebrochen
mithilfe einer Eisenbahnschiene,
238
00:23:26,697 --> 00:23:29,906
die früher einmal
dem Salztransport gedient hatte.
239
00:23:31,702 --> 00:23:35,446
Die Saline war halb verlassen.
Die Schiene war verrostet.
240
00:23:35,956 --> 00:23:38,619
Wir haben die Tür zusammen aufgebrochen,
ohne ein Wort,
241
00:23:38,792 --> 00:23:41,375
so wie wir auch die Schiene
gepackt hatten,
242
00:23:41,545 --> 00:23:43,958
wortlos,
in einer einzigen Bewegung.
243
00:23:44,131 --> 00:23:46,248
Ihr hattet euch
in der Saline verabredet.
244
00:23:47,176 --> 00:23:48,508
Nein.
245
00:23:49,053 --> 00:23:51,591
Ich war schon da,
saß im Schatten des Maulbeerstrauchs.
246
00:23:52,932 --> 00:23:56,846
Und kaum tauchte der Mann auf, weit weg,
bist du auf der Stelle aufgestanden.
247
00:23:57,102 --> 00:24:00,095
Richtig, aber es war nicht so sehr der Mann,
248
00:24:01,190 --> 00:24:03,273
es war seine Silhouette!
249
00:24:04,693 --> 00:24:07,231
Das Versprechen der Silhouette...
250
00:24:12,409 --> 00:24:15,152
Es war nicht so sehr der Mann,
der mich aufstehen ließ.
251
00:24:15,496 --> 00:24:17,237
Es war seine Silhouette!
252
00:24:18,040 --> 00:24:20,999
Die Silhouette hat mir aus der Ferne
etwas versprochen.
253
00:24:21,168 --> 00:24:24,206
Sie hat eine Verheißung angekündigt.
254
00:24:25,923 --> 00:24:27,539
Silhouette,
255
00:24:28,008 --> 00:24:30,421
das bedeutet für mich bis heute Verheißung.
256
00:24:30,594 --> 00:24:32,836
Sie hat mich beflügelt.
257
00:24:35,516 --> 00:24:37,553
Ihr seid euch vorher begegnet?
258
00:24:39,979 --> 00:24:41,891
Stell mir eine andere Frage.
259
00:25:01,625 --> 00:25:04,208
Ist er schnurstracks
auf dich zugekommen?
260
00:25:07,381 --> 00:25:09,338
Bevor er mich sieht,
261
00:25:10,009 --> 00:25:12,171
geht er geradewegs auf den Strauch zu.
262
00:25:12,344 --> 00:25:14,631
Sowie er mich bemerkt, hält er inne.
263
00:25:14,847 --> 00:25:18,011
Bewegt sich dann in die Gegenrichtung,
kehrt dann, nach drei Schritten...
264
00:25:18,183 --> 00:25:19,924
Genau drei?
265
00:25:21,311 --> 00:25:22,847
Genau drei.
266
00:25:24,440 --> 00:25:28,150
Nach drei Schritten kehrt er wieder um,
wie gegen seinen Willen,
267
00:25:28,444 --> 00:25:31,232
gezwungen von einer höheren Gewalt.
268
00:25:32,489 --> 00:25:35,903
Magnetisiert? Von dir, der Frau?
269
00:25:36,410 --> 00:25:38,322
Von deiner Anwesenheit?
270
00:25:38,579 --> 00:25:39,569
Ja.
271
00:25:41,081 --> 00:25:42,697
Magnetisiert.
272
00:25:44,501 --> 00:25:48,495
Aber anders als bloß von mir
und meiner Person.
273
00:25:49,131 --> 00:25:51,293
Magnetisiert auch von dem Ort,
274
00:25:51,717 --> 00:25:55,051
von der Weite
des fast verlassenen Salzwerks da.
275
00:25:56,013 --> 00:25:59,051
Magnetisiert, nein, erfüllt,
276
00:25:59,600 --> 00:26:02,092
nein, überfallen von Begehren.
277
00:26:02,436 --> 00:26:03,927
Begehren, hervorgerufen...
278
00:26:04,104 --> 00:26:08,064
nein, verursacht durch diesen mächtigen,
leeren, salzfarbenen Raum,
279
00:26:08,233 --> 00:26:10,395
der da vor ihm Salz ausdünstete.
280
00:26:12,154 --> 00:26:15,113
Begehren, sich auf der Stelle
mit dieser Leere zu vereinigen,
281
00:26:15,491 --> 00:26:17,027
Geschlecht in Geschlecht,
282
00:26:17,201 --> 00:26:20,365
ganz und gar Fleisch zu werden,
im Geschlecht.
283
00:26:20,537 --> 00:26:21,653
Und du?
284
00:26:21,830 --> 00:26:23,116
So wie er.
285
00:26:23,332 --> 00:26:25,995
Kein Unterschied
zwischen mir und dem Mann.
286
00:26:27,628 --> 00:26:29,585
Keine Frage, kein Wort,
287
00:26:29,922 --> 00:26:34,462
keinerlei Vorrede,
und schon gar kein Vorspiel,
288
00:26:34,968 --> 00:26:36,800
kein Element von Spiel.
289
00:26:38,055 --> 00:26:42,390
Nichts als Ernst.
Ernst, ernster, am ernstesten.
290
00:26:43,143 --> 00:26:44,884
Wucht des Ernstes!
291
00:26:46,688 --> 00:26:49,772
Ernst selbst das gemeinsame Lachen danach.
292
00:26:50,275 --> 00:26:51,811
Monumental.
293
00:26:52,277 --> 00:26:54,269
"Verdammt in alle Ewigkeit".
294
00:26:54,738 --> 00:26:57,196
Ja, monumental.
295
00:26:57,616 --> 00:26:59,073
Dank dem Ort.
296
00:26:59,576 --> 00:27:04,196
Dank dem Ort, dem Mann und mir.
297
00:27:26,937 --> 00:27:28,724
Warum keine Frage mehr?
298
00:27:30,065 --> 00:27:32,808
Ohne deine Fragen
kann ich nicht weitermachen.
299
00:27:32,985 --> 00:27:35,523
Da werde ich blind und stumm.
300
00:27:36,989 --> 00:27:38,776
Dank deiner Fragen...
301
00:27:40,492 --> 00:27:41,983
... sehe ich erneut,
302
00:27:42,411 --> 00:27:45,119
nein, fange an zu sehen,
303
00:27:45,414 --> 00:27:49,158
zu sehen, was unsichtbar blieb,
in dem Moment damals.
304
00:27:50,627 --> 00:27:53,461
Frag mich! So war es doch gedacht.
305
00:27:54,089 --> 00:27:56,456
Was siehst du also
drinnen in der Hütte,
306
00:27:56,633 --> 00:27:58,625
in der Hütte
der verlassenen Saline?
307
00:27:59,344 --> 00:28:00,926
Das Licht.
308
00:28:02,598 --> 00:28:04,430
Wie? Das Licht sehen?
309
00:28:05,142 --> 00:28:08,726
Normalerweise sieht man doch
mit oder durch das Licht, oder ein Licht,
310
00:28:09,271 --> 00:28:11,809
aber nicht "das Licht" als solches.
311
00:28:13,150 --> 00:28:17,190
Zudem war die Hütte doch ohne Fenster
und die Tür hinter euch beiden war zu.
312
00:28:19,531 --> 00:28:21,648
Ja, die Tür war zu.
313
00:28:23,785 --> 00:28:25,742
Aber es gab hier und da
314
00:28:25,913 --> 00:28:27,779
Ritzen in den Planken
315
00:28:28,290 --> 00:28:31,533
und an einer Stelle fehlte ein Astloch.
316
00:28:32,044 --> 00:28:36,755
Und durch dieses kleine runde Loch
fiel ein Sonnenstrahl.
317
00:28:38,217 --> 00:28:43,554
Da fiel auch der Schatten
eines Maulbeerblattes auf die Erde.
318
00:28:44,014 --> 00:28:45,471
Und dann...
319
00:28:47,059 --> 00:28:50,052
... auf seinen Körper,
auf unser beider Körper.
320
00:28:52,397 --> 00:28:55,435
Der Boden der Hütte war aus Lehm...
321
00:28:55,609 --> 00:28:57,692
Ich sehe ihn, den Schatten des Blattes.
322
00:28:58,028 --> 00:29:00,896
Das Maulbeerblatt ist gezackt
323
00:29:01,490 --> 00:29:04,654
und zugleich gebogen
wie kein anderes Blatt.
324
00:29:06,620 --> 00:29:08,236
Wie ein Schatten,
325
00:29:09,248 --> 00:29:10,830
wie kein anderer,
326
00:29:11,333 --> 00:29:15,327
der wie keine andere Form sonst
"Sommer" bedeutet.
327
00:29:16,630 --> 00:29:18,292
Hochsommer.
328
00:29:19,174 --> 00:29:20,881
Das Herz des Sommers.
329
00:29:22,261 --> 00:29:24,844
Das Licht... jenes Licht
330
00:29:26,139 --> 00:29:29,598
strahlte vom Boden der Hütte auf,
vom Lehm selbst,
331
00:29:30,435 --> 00:29:34,349
und wurde, je mehr es strahlte,
zur Materie,
332
00:29:35,065 --> 00:29:39,309
wurde zu einem Stoff,
der ihn und mich bekleidete.
333
00:29:40,362 --> 00:29:43,730
Nackt, wie wir waren,
wurden wir eingekleidet,
334
00:29:43,907 --> 00:29:45,694
Strahl um Strahl.
335
00:29:45,909 --> 00:29:47,866
Das Licht stieg vom Boden auf
336
00:29:48,120 --> 00:29:52,490
und hüllte uns beide
in ein vollkommen identisches Gewand,
337
00:29:52,749 --> 00:29:57,244
das langsam und sanft
eine so vollkommene Kleidung wurde,
338
00:29:57,462 --> 00:30:00,375
wie ich sie nie wieder
am Körper getragen habe,
339
00:30:00,549 --> 00:30:02,791
weder vorher noch nachher,
340
00:30:03,927 --> 00:30:09,013
nicht einmal im schönsten
und teuersten Kleid der Welt.
341
00:30:09,850 --> 00:30:11,967
Und das geschah alles
ganz langsam?
342
00:30:12,477 --> 00:30:14,434
Langsam und sachte?
343
00:30:14,813 --> 00:30:17,476
Das Entkleiden wie in der Folge
das Bekleidetwerden?
344
00:30:17,774 --> 00:30:21,017
Kein einziger Moment von Plötzlichkeit,
nichts Abruptes?
345
00:30:21,194 --> 00:30:23,106
Nur für einen kurzen Augenblick?
346
00:30:25,824 --> 00:30:27,440
Jetzt erinnere ich mich:
347
00:30:30,412 --> 00:30:31,869
Plötzlich...
348
00:30:32,831 --> 00:30:38,668
... füllte sich der Schatten des Blattes
auf dem Boden der Hütte mit Farbe.
349
00:30:40,130 --> 00:30:41,462
Welche Farbe?
350
00:30:41,631 --> 00:30:44,749
Eine unbekannte Farbe, namenlos.
Eine dunkle Farbe.
351
00:30:45,635 --> 00:30:47,627
Du hattest die Augen offen?
352
00:30:49,139 --> 00:30:50,630
Ich weiß nicht mehr.
353
00:30:51,058 --> 00:30:53,675
Jedenfalls habe ich sie
in diesem Moment geöffnet.
354
00:30:53,852 --> 00:30:57,562
Vorher habe ich nur gehört...
- Auf den Atem des anderen?
355
00:30:59,107 --> 00:31:00,848
Unzulässige Frage.
356
00:31:02,736 --> 00:31:06,525
Ich habe die Geräusche draußen gehört,
von der Saline und darüber hinaus.
357
00:31:08,200 --> 00:31:09,691
Aus Angst?
358
00:31:10,077 --> 00:31:12,569
Um dich zu zerstreuen?
Dich abzulenken?
359
00:31:14,373 --> 00:31:16,456
Idiot!
360
00:31:16,708 --> 00:31:19,872
Außer du willst so
nur die Wahrheit provozieren.
361
00:31:27,636 --> 00:31:29,593
Jetzt werden die Frühäpfel reif.
362
00:31:29,971 --> 00:31:33,089
Lange vor den anderen Sorten.
Nicht wie der hier.
363
00:31:38,230 --> 00:31:40,847
Die Schale und das Fruchtfleisch
der ersten Sommeräpfel
364
00:31:41,650 --> 00:31:44,063
sind von einer reinen Weiße,
fast weiß,
365
00:31:45,445 --> 00:31:49,780
aber in der Mitte Kerne von einem
Schwarz wie in keiner anderen Frucht.
366
00:31:53,829 --> 00:31:56,071
Diese Äpfel
verkörpern für mich den Sommer.
367
00:31:58,166 --> 00:32:02,001
Die ersten Tage ohne Schule,
ohne Hausaufgaben, einfach nur frei.
368
00:32:02,712 --> 00:32:05,625
Ohne die Last auf den Schultern,
Dinge lernen zu müssen.
369
00:32:08,385 --> 00:32:10,752
Die Hände frei und der Apfel darin:
370
00:32:13,014 --> 00:32:14,755
Wie leicht er war!
371
00:32:17,811 --> 00:32:21,555
Aber die Frühäpfel sind selten geworden
oder ganz verschwunden.
372
00:32:24,067 --> 00:32:26,104
Und hier die Wahrheit:
373
00:32:26,945 --> 00:32:29,608
Dank dem Ort, dank der Hütte,
374
00:32:29,948 --> 00:32:32,531
wie auch dank dem Mann und mir
375
00:32:32,993 --> 00:32:35,451
öffneten sich meine Ohren wie noch nie.
376
00:32:35,787 --> 00:32:38,200
Ich wurde ganz Ohr.
377
00:32:38,748 --> 00:32:42,412
Und was ich da hörte,
war Teil des Ganzen, nahm Anteil,
378
00:32:42,669 --> 00:32:47,414
wurde dieses Geräusch da, jenes dort,
eins nach dem andern, oder gleichzeitig,
379
00:32:47,757 --> 00:32:49,293
ein Instrument dieses Ganzen,
380
00:32:49,468 --> 00:32:53,382
zunehmend sich vergrößernd,
sich erweiternd, sich ausdehnend.
381
00:32:54,139 --> 00:32:57,678
Da das Knistern eines trockenen Blattes
382
00:32:58,018 --> 00:33:00,476
im Rauschen des grünen Blattwerks,
383
00:33:00,896 --> 00:33:03,889
da der Ton...
- Und danach?
384
00:33:06,443 --> 00:33:08,776
Wir haben bemerkt...
- Wir?
385
00:33:10,238 --> 00:33:12,070
Wir, ja.
386
00:33:14,075 --> 00:33:16,067
Wir haben bemerkt,
387
00:33:17,078 --> 00:33:18,944
dass wir auf einem Haufen
388
00:33:20,040 --> 00:33:21,997
von Exkrementen lagen.
389
00:33:23,585 --> 00:33:28,171
Auf Menschenscheiße.
Alt und vertrocknet,
390
00:33:28,465 --> 00:33:30,172
aber von der Salzluft
391
00:33:30,383 --> 00:33:33,376
gut in seiner Form erhalten,
zweifellos von Menschen,
392
00:33:33,553 --> 00:33:35,385
auch in der Farbe.
393
00:33:37,307 --> 00:33:39,299
Schon hatten unsere Körper sie...
394
00:33:39,976 --> 00:33:42,184
... gestreift, sogar berührt.
395
00:33:44,105 --> 00:33:48,566
Und wir, wir haben bemerkt,
396
00:33:49,986 --> 00:33:51,443
dass zu unseren Füßen,
397
00:33:51,613 --> 00:33:55,698
in einer Pfütze von Regenwasser, das durch
das löchrige Hüttendach getropft war,
398
00:33:56,034 --> 00:33:59,948
sich etwas schlängelte
wie ein riesiger Regenwurm,
399
00:34:00,205 --> 00:34:02,868
welcher in Wahrheit ein Blutegel war,
400
00:34:03,250 --> 00:34:07,119
so aufgebläht und schwarz
wie eine Blutwurst,
401
00:34:07,504 --> 00:34:10,212
denn er hatte sich all die Zeit
402
00:34:10,465 --> 00:34:12,798
in die Wade meines Liebhabers verbissen,
403
00:34:13,009 --> 00:34:17,299
bis er endlich, satt von seinem Blut,
abgefallen war.
404
00:34:26,898 --> 00:34:28,639
Und danach...
405
00:34:39,160 --> 00:34:43,325
Wir haben gelacht.
Wir, wir, wir haben gelacht.
406
00:34:43,915 --> 00:34:45,622
Zum zweiten Mal.
407
00:34:45,959 --> 00:34:48,167
Ein Lachen wie vorher euer Ernst.
408
00:34:48,503 --> 00:34:50,335
Sí, Señor!
409
00:34:51,381 --> 00:34:54,874
Hatten wir doch
den göttlichen Willen erfüllt.
410
00:34:56,052 --> 00:34:58,795
Und seid göttlich geworden?
Seid göttlich geblieben?
411
00:34:59,514 --> 00:35:02,928
Eine Zeitlang.
Eine gewisse Zeit.
412
00:35:04,477 --> 00:35:08,266
Zumindest
über jenen fernen Sommertag hinaus.
413
00:35:15,155 --> 00:35:16,646
Und danach?
414
00:35:18,199 --> 00:35:20,236
Haben wir geheiratet
415
00:35:20,744 --> 00:35:22,280
und sind glücklich geblieben,
416
00:35:23,830 --> 00:35:25,947
wenn auch weniger göttlich,
417
00:35:26,875 --> 00:35:28,787
bis ans Ende unserer Tage.
418
00:35:37,677 --> 00:35:40,169
Das war alles ein Märchen? Ein Traum?
419
00:35:40,972 --> 00:35:43,180
Träumst du oder sprichst du?
420
00:35:43,516 --> 00:35:44,927
All das ist wahr gewesen.
421
00:35:45,268 --> 00:35:46,679
Ist wahr.
422
00:35:48,271 --> 00:35:50,228
Wenn du's unbedingt wissen willst:
423
00:35:51,274 --> 00:35:55,439
Wir sind zusammengeblieben,
bis es kein Wir mehr gab,
424
00:35:56,780 --> 00:36:00,114
bis es weder einen Mann mehr gab,
noch dessen Silhouette,
425
00:36:01,326 --> 00:36:03,158
nur noch: den Anderen.
426
00:38:37,148 --> 00:38:40,732
Einmal bin ich in Aranjuez gewesen.
- Aranjuez?
427
00:38:41,361 --> 00:38:43,694
Das berühmte Aranjuez?
428
00:38:44,447 --> 00:38:47,611
Aranjuez ist eine kleine Stadt,
429
00:38:48,493 --> 00:38:51,110
nicht weit von Madrid,
im Süden, vor Toledo.
430
00:38:53,289 --> 00:38:56,828
Zu seiner Zeit war es die Sommerresidenz
der spanischen Könige,
431
00:38:57,377 --> 00:38:59,994
fast nichts
als ausgedehntes Parkland,
432
00:39:00,630 --> 00:39:03,043
durchquert von ein paar Armen des Tajo,
433
00:39:03,967 --> 00:39:07,176
des größten Flusses, glaube ich,
der Iberischen Halbinsel.
434
00:39:09,305 --> 00:39:13,015
Und mitten im Park
das königliche Schloss.
435
00:39:16,688 --> 00:39:19,556
Ich bin nicht wegen des Schlosses
nach Aranjuez gegangen,
436
00:39:20,108 --> 00:39:22,350
sondern weil in eben jenem Park
437
00:39:22,527 --> 00:39:26,020
eine "Casa del Labrador" stehen sollte,
einzigartig in der Welt.
438
00:39:26,281 --> 00:39:29,149
Ein ganz spezielles
"Haus des Landarbeiters".
439
00:39:33,204 --> 00:39:36,868
In dieses "Casa del Labrador"
wollte ich unbedingt hinein.
440
00:39:39,043 --> 00:39:42,411
Schon der Name allein
hat mich auf die Sprünge gebracht.
441
00:39:42,922 --> 00:39:46,415
Ein Haus des Landarbeiters,
in einem Königspark!
442
00:39:49,178 --> 00:39:51,295
Aber es war nicht wie erwartet
443
00:39:51,639 --> 00:39:53,221
von Buschwerk versteckt,
444
00:39:53,391 --> 00:39:55,849
abseits der künstlichen Parklandschaft,
445
00:39:56,561 --> 00:39:59,850
Teil der naturgewachsenen
spanischen Steppe oder Savanne,
446
00:40:00,148 --> 00:40:05,234
nein, es lag, im Gegenteil,
in einer übergrünen Lichtung.
447
00:40:06,696 --> 00:40:10,315
Und der Park da war noch kultivierter
als beim Königsschloss.
448
00:40:11,784 --> 00:40:13,195
Das "Haus des Landarbeiters"
449
00:40:13,369 --> 00:40:16,487
war nur ein weiteres Schloss
hinter dem eigentlichen,
450
00:40:16,664 --> 00:40:19,498
zwar kleiner,
aber dafür noch luxuriöser,
451
00:40:19,751 --> 00:40:21,708
besonders das Interieur.
452
00:40:23,338 --> 00:40:27,127
Keine Spur eines Arbeiters
in den Sälen und Räumen aus Marmor,
453
00:40:27,300 --> 00:40:29,963
auch nicht in den Nischen
abseits der Besucherströme.
454
00:40:30,136 --> 00:40:32,924
und von der Spur eines Bauern
ganz zu schweigen.
455
00:40:36,392 --> 00:40:39,260
Ich erfuhr zu spät, dass der Name
des Hauses von den Fresken kam,
456
00:40:39,437 --> 00:40:44,023
mit denen Säle und Zimmer des
zweiten Königsschlosses dekoriert waren:
457
00:40:44,901 --> 00:40:47,860
Diese Fresken
zeigten eher idyllische Freizeitszenen
458
00:40:48,029 --> 00:40:50,863
aus dem Landleben
des siebzehnten Jahrhunderts,
459
00:40:51,282 --> 00:40:54,275
nach der Art von Figuren
in einem Kartenspiel.
460
00:40:55,495 --> 00:40:58,158
Jeder Raum in dem Ziegelbau
mit dem Namen
461
00:40:58,331 --> 00:41:00,243
"Haus des Landarbeiters"
462
00:41:00,959 --> 00:41:02,370
hatte etwas von einem Spielsalon,
463
00:41:03,086 --> 00:41:06,705
nichts als Spiele:
Schach, Tarock, Billard.
464
00:41:08,257 --> 00:41:12,672
Kein Ort ließ auch nur die geringste Spur
einer Bewirtung ahnen, ganz zu schweigen...
465
00:41:12,971 --> 00:41:17,511
Was hast du denn
von dieser "Casa del Labrador" erwartet?
466
00:41:20,478 --> 00:41:22,970
Erstmal vielleicht einen Holzbau.
467
00:41:24,524 --> 00:41:27,562
Eine Hütte,
wie man sie noch nie gesehen hat.
468
00:41:27,735 --> 00:41:31,570
Eine Hütte, groß wie ein Schloss,
nein, wie kein Schloss je, größer!
469
00:41:32,490 --> 00:41:35,483
Und ein Licht wie das,
von dem du vorhin erzählt hast.
470
00:41:35,994 --> 00:41:39,908
Ein Liebesakt, aber nicht
wie zwischen dem Salzmann und dir.
471
00:41:41,165 --> 00:41:43,532
Die Hütte aus der Vergangenheit
als Bleibe für eine Zukunft,
472
00:41:43,710 --> 00:41:45,952
wie kein Gebäude der Gegenwart.
473
00:41:48,006 --> 00:41:51,090
Acker- und Erntegeräte wie nirgends
sonst, in keinem Museum.
474
00:41:51,509 --> 00:41:53,296
Ein Werkzeug, für mich bestimmt,
475
00:41:53,469 --> 00:41:56,803
das ich gestohlen
und mitgenommen hätte für die Zukunft.
476
00:42:00,768 --> 00:42:04,182
Und irgendwo auf dem Lehmboden
in dieser Kathedralenhütte
477
00:42:04,439 --> 00:42:05,896
vielleicht, für dich,
478
00:42:06,232 --> 00:42:07,689
ein gigantischer Haufen Scheiße.
479
00:42:10,653 --> 00:42:14,488
Nicht menschlich, eher fledermäuslich,
statt erztrocken eher frisch.
480
00:42:18,369 --> 00:42:23,535
Und ohne das:
War die Reise nach Aranjuez also unnütz?
481
00:42:25,835 --> 00:42:28,919
Nein, in der Folge
hat meine Reise Früchte getragen.
482
00:42:29,756 --> 00:42:31,292
Erzähl.
483
00:42:35,887 --> 00:42:37,924
Und wie ging's mit den Männern weiter?
484
00:42:39,057 --> 00:42:41,344
Bald nur noch in der Mehrzahl, oder?
485
00:42:43,478 --> 00:42:46,221
Mehr und mehr Abenteuer, Liebschaften
486
00:42:46,981 --> 00:42:50,224
für eine Nacht, Zufälligkeiten, oder?
487
00:42:52,445 --> 00:42:54,357
Weniger und weniger Liebe, oder?
488
00:42:54,781 --> 00:42:55,771
Erzähl.
489
00:42:56,991 --> 00:42:59,825
Deine Fick- und Vögeljahre,
sommers wie winters?
490
00:42:59,994 --> 00:43:02,361
So, wie mir damals eine Frau erzählt hat:
491
00:43:02,830 --> 00:43:05,914
"Wir haben gegessen,
wir haben getanzt, haben gevögelt."
492
00:43:06,167 --> 00:43:09,706
Und eine andere: "Wir fuhren Ski,
sind geschwommen, haben gefickt."
493
00:43:10,880 --> 00:43:12,496
Solche Wörter...
494
00:43:12,924 --> 00:43:14,631
... waren hier nicht vorgesehen.
495
00:43:15,760 --> 00:43:20,630
Aber sie sind dir verziehen,
dank dem warmen Sommerwind gerade.
496
00:43:22,850 --> 00:43:24,557
Außerdem...
497
00:43:24,977 --> 00:43:27,435
... habe ich nie im Leben gefickt.
498
00:43:27,980 --> 00:43:30,597
Nie?
- Nie.
499
00:43:37,115 --> 00:43:38,572
Wahr ist:
500
00:43:40,118 --> 00:43:41,484
Während...
501
00:43:42,245 --> 00:43:43,531
... einer gewissen Zeit
502
00:43:44,247 --> 00:43:46,830
hat sich das Kind der Liebe,
welches ich zu Beginn war,
503
00:43:46,999 --> 00:43:50,163
verwandelt in eine Frau dieser Zeit,
504
00:43:50,545 --> 00:43:52,582
oder, wenn du willst,
505
00:43:52,922 --> 00:43:54,413
in eine heutige Frau.
506
00:43:55,842 --> 00:43:57,549
Und diese Periode dauert an?
507
00:43:59,303 --> 00:44:00,293
Nein.
508
00:44:02,598 --> 00:44:06,091
Doch. Wenn ich
an jene Jahre zurückdenke:
509
00:44:07,270 --> 00:44:10,263
Nichts als Widersprüche,
von einem Tag zum andern,
510
00:44:10,523 --> 00:44:13,561
einer Stunde zur andern,
einer Sekunde zur andern.
511
00:44:14,986 --> 00:44:16,773
Begehren,
512
00:44:17,321 --> 00:44:19,028
Ekel vor dem Begehren.
513
00:44:19,740 --> 00:44:20,981
Zärtlichkeit,
514
00:44:21,284 --> 00:44:22,866
gespielte Zärtlichkeit,
515
00:44:23,619 --> 00:44:24,860
Gewalt,
516
00:44:25,079 --> 00:44:26,286
zärtliche Gewalt,
517
00:44:26,455 --> 00:44:28,447
rohe Gewalt.
518
00:44:29,667 --> 00:44:33,502
Und alles kam immer so plötzlich:
Plötzlich das Begehren,
519
00:44:33,796 --> 00:44:37,210
plötzlich die Lust,
plötzlich die Gewalt.
520
00:44:37,800 --> 00:44:40,838
Epoche, Periode der Plötzlichkeit.
521
00:44:42,722 --> 00:44:44,133
Unterbrich mich!
522
00:44:47,894 --> 00:44:49,977
Bereust du diese Zeit?
523
00:44:51,606 --> 00:44:53,723
Ich würde sie nur zu gerne bereuen,
524
00:44:53,941 --> 00:44:55,773
aber es gelingt mir nicht,
525
00:44:56,360 --> 00:44:59,068
auch wenn ich nicht
526
00:44:59,655 --> 00:45:01,738
der Zeile in dem Lied glaube:
527
00:45:02,241 --> 00:45:04,449
"Non, je ne regrette rien!"
528
00:45:05,494 --> 00:45:07,986
Ich verabscheue diesen Satz geradezu.
529
00:45:10,374 --> 00:45:12,240
Das war eine Zeit,
530
00:45:13,544 --> 00:45:15,126
da wollte ich mich vor allem
531
00:45:15,296 --> 00:45:17,663
mit einem Mann rächen.
532
00:45:20,009 --> 00:45:22,592
Du fragst: Rächen wofür?
533
00:45:23,221 --> 00:45:25,554
Nein. Ich frage nicht.
534
00:45:27,642 --> 00:45:29,634
So frage ich mich eben selber:
535
00:45:31,479 --> 00:45:36,691
Habe ich mich an dem einen Mann da
rächen wollen für einen anderen?
536
00:45:37,526 --> 00:45:38,642
Nein.
537
00:45:39,111 --> 00:45:42,730
Ich hatte nie einen Grund,
mich an einem Mann zu rächen.
538
00:45:43,574 --> 00:45:46,487
Ich war nie das Opfer eines Mannes, nie.
539
00:45:46,953 --> 00:45:49,866
Wollte ich mich an den Männern
im Allgemeinen rächen,
540
00:45:50,039 --> 00:45:52,201
weil mir die ganze Gattung,
541
00:45:52,375 --> 00:45:56,494
das ganze Geschlecht
unzumutbar erschien? Nein.
542
00:46:05,137 --> 00:46:07,049
Mein Rachegeist
543
00:46:07,640 --> 00:46:11,259
war nicht gegen einen Mann
oder gegen die Männer gerichtet.
544
00:46:12,103 --> 00:46:13,184
Er war gegen
545
00:46:13,521 --> 00:46:15,763
einen bösen,
feindseligen Geist gerichtet,
546
00:46:15,940 --> 00:46:19,650
der, so scheint mir,
weiterhin über diese Welt herrscht.
547
00:46:20,611 --> 00:46:23,103
Rache an der Verschwörung,
548
00:46:23,447 --> 00:46:25,655
der allgegenwärtigen und despotischen,
549
00:46:25,825 --> 00:46:28,533
der alltäglichen Welt
gegen Leib und Seele.
550
00:46:30,746 --> 00:46:32,783
Und für diesen Racheakt
brauchtest du einen Mann?
551
00:46:33,708 --> 00:46:34,994
Männer?
552
00:46:37,128 --> 00:46:40,747
Ja, den Körper eines Mannes.
553
00:46:41,257 --> 00:46:43,214
Die Körper der Männer.
554
00:46:43,801 --> 00:46:45,542
Das männliche Geschlecht.
555
00:46:47,471 --> 00:46:51,431
Und was ich wiederum erst jetzt,
beim Erzählen, erkenne:
556
00:46:51,934 --> 00:46:56,269
Meine Akte der Rache waren niemals
geplant, vorbedacht, vorbereitet.
557
00:46:57,398 --> 00:47:00,391
Es geschah jedes Mal
während des Aktes, nein,
558
00:47:00,860 --> 00:47:02,442
danach,
559
00:47:03,070 --> 00:47:07,155
dass mir aufging, dass das,
was sich gerade ereignet hatte,
560
00:47:07,325 --> 00:47:09,908
zugleich ein Racheakt gewesen war.
561
00:47:10,328 --> 00:47:14,322
Ich fühlte und wusste es jedes Mal
einen Moment danach,
562
00:47:14,498 --> 00:47:16,114
und mein Komplize mit mir.
563
00:47:17,376 --> 00:47:18,958
Was für eine Freude!
564
00:47:19,420 --> 00:47:21,912
Was für eine kindliche Heiterkeit!
565
00:47:22,298 --> 00:47:24,540
Es war, als hätten er und ich gleichzeitig
566
00:47:24,717 --> 00:47:28,927
triumphiert über sämtliche
Hindernisse des Lebens und hätten
567
00:47:29,263 --> 00:47:31,630
dem Gefängnis der Welt
die lange Nase gezeigt,
568
00:47:31,807 --> 00:47:34,550
ihm einen Streich gespielt.
569
00:47:36,395 --> 00:47:37,852
Vorher:
570
00:47:38,356 --> 00:47:41,440
Die Schwerkraft zu zweit,
wie keine andere Schwerkraft.
571
00:47:42,443 --> 00:47:43,900
Danach:
572
00:47:44,403 --> 00:47:47,396
Das Lachen, wie nie zuvor, im Einklang.
573
00:47:48,366 --> 00:47:51,734
Ein befreites,
freies, befreiendes Lachen.
574
00:47:52,495 --> 00:47:55,408
Der Mann und ich, wir hatten gerade
ein gutes Werk vollbracht,
575
00:47:55,581 --> 00:47:58,039
wir hatten jemanden, etwas, beschützt.
576
00:47:59,126 --> 00:48:02,710
Und statt auf die Uhr
haben wir auf den Kalender geschaut:
577
00:48:03,047 --> 00:48:05,380
Das war ein Datum!
578
00:48:06,258 --> 00:48:09,342
Das Fest der Körper!
579
00:48:14,475 --> 00:48:16,137
Kein stilleres Fest.
580
00:48:20,439 --> 00:48:22,021
Wir zwei
581
00:48:23,109 --> 00:48:25,647
hatten's der Welt gezeigt.
582
00:48:26,987 --> 00:48:30,480
Hatten uns an den laufenden
Ereignissen gerächt!
583
00:48:34,412 --> 00:48:38,452
Hatten uns an den laufenden
Ereignissen gerächt...
584
00:49:27,465 --> 00:49:29,582
Diese Befreiung:
585
00:49:29,925 --> 00:49:32,008
welche Folgen hatte die?
586
00:49:34,555 --> 00:49:36,512
Eine neue Welt?
587
00:49:37,099 --> 00:49:39,807
Eine dauerhaft neue?
588
00:49:41,061 --> 00:49:43,053
Aus welchen Bestandteilen?
589
00:49:45,774 --> 00:49:47,891
Die Schatten der Regentropfen
590
00:49:48,068 --> 00:49:50,105
auf den zwei nackten Körpern.
591
00:49:52,573 --> 00:49:55,441
Der Abdruck einer Sohle aus Schnee
auf dem Holzboden.
592
00:49:56,952 --> 00:49:59,444
Ein blühender Fliederbusch
593
00:50:00,748 --> 00:50:03,707
in einer schwarzen Nacht,
auf dem Heimweg.
594
00:50:04,835 --> 00:50:06,792
Ein Igel, der uns umkurvt,
595
00:50:06,962 --> 00:50:12,128
wir in den Autoscheinwerferlichtern,
und dazu ein begeistertes Hupkonzert.
596
00:50:12,468 --> 00:50:16,212
Die Blutspur
als einzige Flüssigkeit
597
00:50:16,514 --> 00:50:20,303
auf den Kieseln des trockenen
Flussbetts im Zentrum der Welt.
598
00:50:20,726 --> 00:50:25,096
Norden, Süden, Westen und Osten vereint.
599
00:50:26,982 --> 00:50:31,443
Der Aufwind vom Meer auf dem Plateau,
600
00:50:33,781 --> 00:50:37,445
der Fallwind von den Bergen,
ein anderes Mal.
601
00:50:42,831 --> 00:50:45,619
Der silbrige Glimmerstaub,
602
00:50:46,252 --> 00:50:48,460
der sich langsam wieder absenkt
603
00:50:48,879 --> 00:50:52,589
im warmen Wasser des Sees,
in dem wir liegen.
604
00:50:55,844 --> 00:50:57,836
Und unmittelbar danach
605
00:50:58,973 --> 00:51:01,932
ging es nicht mehr
um irgendeine Rache.
606
00:51:03,644 --> 00:51:06,728
Die Körper bewegten sich darüber hinaus,
607
00:51:07,398 --> 00:51:11,017
waren mehr, wurden alles.
608
00:51:14,071 --> 00:51:17,815
Jenseits aller sogenannten
erogenen Zonen.
609
00:51:19,702 --> 00:51:22,035
Jenseits von sonst noch was?
610
00:51:23,122 --> 00:51:24,533
Einfach nur jenseits.
611
00:51:27,001 --> 00:51:29,493
Kein Ich, kein Er,
612
00:51:30,504 --> 00:51:32,871
nichts als die Welt der Körper.
613
00:51:33,757 --> 00:51:36,170
Zwei Körper, ausgestreckt
614
00:51:36,510 --> 00:51:38,502
in der Nacht der Unendlichkeit.
615
00:51:39,013 --> 00:51:42,632
"Zu einem Leib und einer Seele
wird die Zeit,
616
00:51:43,017 --> 00:51:46,727
und jedes A und O hechelt
617
00:51:47,187 --> 00:51:48,849
nach der Ewigkeit."
618
00:51:49,773 --> 00:51:51,105
So war es.
619
00:51:52,693 --> 00:51:54,480
So ist es!
620
00:51:55,279 --> 00:51:56,736
Hecheln.
621
00:51:56,989 --> 00:51:58,696
Und nehmen.
622
00:52:00,326 --> 00:52:04,491
Ich habe ungefähr neun Elemente gezählt.
Heißt das: Neun Komplizen?
623
00:52:05,873 --> 00:52:09,162
Keine Zahlen! Nicht hier, nicht heute.
624
00:52:09,752 --> 00:52:11,960
Nirgends. Nie.
625
00:52:13,255 --> 00:52:14,712
Was seltsam war,
626
00:52:14,882 --> 00:52:16,339
wieder mal:
627
00:52:17,217 --> 00:52:21,257
Jedes Mal nach solch einem Akt der Rache
628
00:52:22,222 --> 00:52:25,056
hat die Komplizenschaft mit dem Mann
ein Ende genommen.
629
00:52:30,147 --> 00:52:32,104
Jedes Mal.
630
00:52:33,067 --> 00:52:35,684
Dabei war ich stolz auf das Vollbrachte
631
00:52:36,111 --> 00:52:39,730
und darüber hinaus begeistert
und wollte davon erzählen:
632
00:52:40,032 --> 00:52:41,648
Vom Klopfen der Herzen,
633
00:52:41,825 --> 00:52:44,283
vom Sirren der Haut in der Dünung,
634
00:52:44,620 --> 00:52:47,613
von der schönen Schwere
der verschlungenen Haare.
635
00:52:49,917 --> 00:52:52,034
Mit diesem Akt der Rache
636
00:52:53,045 --> 00:52:55,958
hatten wir zwei beigetragen
637
00:52:56,298 --> 00:52:57,880
zur Erhaltung der Welt.
638
00:52:59,343 --> 00:53:02,586
Aber der Mann, der Komplize,
kam danach nicht mehr in Frage.
639
00:53:04,014 --> 00:53:05,721
Ohne ihn zu verlassen,
640
00:53:07,059 --> 00:53:10,302
habe ich auf der Stelle aufgehört,
für ihn die Frau zu sein.
641
00:53:10,562 --> 00:53:12,303
Ohne ihm Adieu zu sagen,
642
00:53:12,648 --> 00:53:14,435
war es ein Adieu für immer.
643
00:53:14,942 --> 00:53:16,934
Und der Mann,
644
00:53:17,111 --> 00:53:21,355
wie vorher bei der heiteren Rache,
hat das dann so wie du empfunden
645
00:53:21,865 --> 00:53:24,073
und war letztlich einverstanden?
646
00:53:24,535 --> 00:53:26,026
Nein.
647
00:53:27,830 --> 00:53:30,038
Es wurde immer zu einem Drama.
648
00:53:30,791 --> 00:53:34,034
Eine Tragödie?
- Ein Drama.
649
00:53:37,923 --> 00:53:40,210
Zum Glück ist das hier
zwischen uns beiden kein Drama.
650
00:53:41,009 --> 00:53:44,502
Zum Glück.
Vielleicht...
651
00:53:50,310 --> 00:53:55,522
Gab es so was wie einen gemeinsamen Zug
an all deinen Komplizenmännern?
652
00:53:56,525 --> 00:53:58,141
Ja.
653
00:53:59,153 --> 00:54:02,897
Ein Dialog mit nur einem "Ja"
ist gegen die Abmachung.
654
00:54:03,741 --> 00:54:05,198
Erzähl.
655
00:54:07,786 --> 00:54:12,656
Zuallererst hatte mich an ihnen
656
00:54:13,000 --> 00:54:14,832
jeweils etwas angezogen,
657
00:54:15,002 --> 00:54:17,415
ein "Zug", wie du sagst,
658
00:54:18,464 --> 00:54:23,004
der allen fehlte,
der einfach nicht vorhanden war.
659
00:54:24,595 --> 00:54:27,338
Keiner hatte jenen Blick, der sagte:
660
00:54:27,806 --> 00:54:29,638
"Ich will dich haben.
Ich kann dich haben.
661
00:54:29,975 --> 00:54:32,683
Ich kann alle Frauen haben,
dich auch."
662
00:54:33,729 --> 00:54:37,143
Es mangelte ihnen zutiefst
der Blick des Jägers.
663
00:54:39,568 --> 00:54:42,436
Und jetzt erinnere ich mich,
664
00:54:42,988 --> 00:54:46,823
indem ich von ihnen rede,
sehe ich, was es war,
665
00:54:47,159 --> 00:54:50,323
das da in dem Blick jener Männer
existierte:
666
00:54:51,079 --> 00:54:53,241
Ihre Augen sagten...
667
00:54:54,249 --> 00:54:56,832
Nein, sie sagten nichts,
668
00:54:57,461 --> 00:55:01,876
es stand in ihren Augen geschrieben:
"Diese Frau ist für mich unerreichbar."
669
00:55:02,633 --> 00:55:05,876
"Diese Frau, ach je!
kommt für mich nicht in Betracht.
670
00:55:06,094 --> 00:55:10,304
Dass sie mein würde,
undenkbar, unmöglich!"
671
00:55:11,141 --> 00:55:14,134
Es war dieser Blick voller Not,
672
00:55:14,770 --> 00:55:17,308
einer fast unheilbaren Not,
673
00:55:17,731 --> 00:55:20,895
der mich geöffnet hat für den Mann.
674
00:55:23,987 --> 00:55:25,478
Es war Mitleid.
675
00:55:27,533 --> 00:55:28,990
Nein.
676
00:55:30,953 --> 00:55:34,071
Ein Dialog nur mit "nein"
ist gegen die Abmachung.
677
00:55:36,375 --> 00:55:38,207
Es war Mitleid.
678
00:55:39,086 --> 00:55:40,793
Ja, vielleicht.
679
00:55:42,506 --> 00:55:44,042
Nein!
680
00:55:45,634 --> 00:55:47,591
Jener hoffnungslose Blick
681
00:55:48,428 --> 00:55:50,670
hat mich jedes Mal gerührt.
682
00:55:52,057 --> 00:55:53,639
Nein,
683
00:55:55,227 --> 00:55:56,763
erschüttert.
684
00:55:59,064 --> 00:56:00,521
Es war Liebe.
685
00:56:03,777 --> 00:56:05,939
Sprich mir nicht von Liebe.
686
00:56:11,660 --> 00:56:13,117
Zu der Zeit
687
00:56:14,121 --> 00:56:16,078
glaubte ich nicht mehr an sie.
688
00:56:18,000 --> 00:56:21,789
Besser: Ich fühlte mich
nicht mehr wert zu lieben,
689
00:56:23,255 --> 00:56:25,918
vor allem nicht, geliebt zu werden.
690
00:56:27,801 --> 00:56:29,383
Allein das Wort...
691
00:56:35,475 --> 00:56:39,344
Allein das Wort
war mir unaussprechlich!
692
00:56:39,688 --> 00:56:43,523
Und all die Männer sprachen es
ständig aus, Tag und Nacht.
693
00:56:43,817 --> 00:56:45,024
Die Männer?
694
00:56:46,069 --> 00:56:47,526
Was?
695
00:56:49,364 --> 00:56:50,900
Du glaubst mir nicht?
696
00:56:51,074 --> 00:56:52,235
Nein.
697
00:56:54,786 --> 00:56:55,993
Doch, vielleicht. Ja.
698
00:56:59,291 --> 00:57:01,408
Ja... nein...
699
00:57:03,128 --> 00:57:05,040
Ja, ich glaube dir...
700
00:57:14,890 --> 00:57:16,927
Und doch war es immer Liebe.
701
00:57:18,602 --> 00:57:20,309
Eine Art von Liebe.
702
00:57:22,189 --> 00:57:23,805
Ein Zimmer,
703
00:57:25,651 --> 00:57:27,108
ein Raum,
704
00:57:29,488 --> 00:57:32,401
der Raum erfüllt von Liebe.
705
00:57:38,372 --> 00:57:40,238
Aber nicht in mir.
706
00:57:41,541 --> 00:57:43,123
Um mich herum.
707
00:57:44,920 --> 00:57:49,039
Kennst du den Song
"Love Is All Around"?
708
00:58:17,661 --> 00:58:19,869
Das Gefühl, lebendig zu sein,
709
00:58:21,873 --> 00:58:23,580
die Intensität,
710
00:58:25,836 --> 00:58:29,170
kam von der Zerbrechlichkeit
des anderen Geschlechts,
711
00:58:29,464 --> 00:58:33,048
von der fortgesetzten Verzweiflung
des Mannes in mir.
712
00:58:41,226 --> 00:58:42,683
Zu lieben
713
00:58:43,687 --> 00:58:47,101
heißt ergriffen zu sein
von diesen zerbrechlichen Männern,
714
00:58:47,983 --> 00:58:49,815
von ihnen allen.
715
00:58:53,905 --> 00:58:55,521
Nie danach ein Abscheu?
716
00:58:57,951 --> 00:58:59,613
Nie.
717
00:59:01,371 --> 00:59:02,828
Doch!
718
00:59:04,332 --> 00:59:06,449
Ein einziges Mal.
719
00:59:07,377 --> 00:59:09,209
Jetzt erinnere ich mich.
720
00:59:10,338 --> 00:59:12,125
Nur jetzt, beim Reden.
721
00:59:12,799 --> 00:59:16,713
Und jetzt, im Augenblick,
sehe ich das Bild meines Abscheus.
722
00:59:19,848 --> 00:59:21,305
Und?
723
00:59:21,808 --> 00:59:23,344
Das Bild?
724
00:59:27,522 --> 00:59:29,855
Der Umriss des Mannes im Laken,
725
00:59:30,275 --> 00:59:32,437
nachdem er das Haus verlassen hatte.
726
00:59:33,320 --> 00:59:34,902
Ein monströser Umriss?
727
00:59:39,076 --> 00:59:40,533
Nein.
728
00:59:41,495 --> 00:59:43,111
Nichts als der Umriss.
729
00:59:44,998 --> 00:59:47,991
Und es war nicht allein ein Abscheu.
730
00:59:49,920 --> 00:59:51,536
Es war die Verachtung.
731
00:59:53,507 --> 00:59:55,920
Nie wieder diesen Mann sehen!
732
00:59:57,761 --> 01:00:00,048
"Berührst du mich noch einmal:
733
01:00:01,556 --> 01:00:03,013
Dann krepier!"
734
01:00:05,018 --> 01:00:07,260
Keine Gewalt hier und heute.
735
01:00:11,191 --> 01:00:12,648
Schon recht.
736
01:00:16,863 --> 01:00:19,230
Ich bin jenem Umriss sogar dankbar.
737
01:00:22,119 --> 01:00:24,657
Die Zeit meines Leichtsinns
738
01:00:25,580 --> 01:00:27,663
hat mich vielleicht gerettet.
739
01:00:28,792 --> 01:00:30,124
Gerettet wovor?
740
01:00:30,752 --> 01:00:32,209
Vor dem Sterben.
741
01:00:32,504 --> 01:00:33,961
Vor dem Vertrocknen.
742
01:00:34,965 --> 01:00:37,173
Vor dem Austrocknen meiner Seele.
743
01:00:41,763 --> 01:00:44,221
"Hab ich's auch gegen die Natur gemacht,
744
01:00:45,142 --> 01:00:47,885
so hat's mir dann und wann
ein Licht gebracht."
745
01:00:52,649 --> 01:00:56,188
Aber wie hat mir doch die Liebe gefehlt,
zu der Zeit damals!
746
01:00:57,195 --> 01:00:58,936
Sprich auch du nicht von Liebe.
747
01:01:00,115 --> 01:01:02,573
Das war weder vorgesehen
noch vereinbart.
748
01:01:02,993 --> 01:01:06,236
Nur ein wenig Melancholie im November,
mehr nicht.
749
01:01:09,708 --> 01:01:11,074
Da, schau:
750
01:01:12,252 --> 01:01:14,084
Ein Rotkehlchen
ist gerade im Gras gelandet,
751
01:01:14,838 --> 01:01:16,625
vollkommen lautlos.
752
01:01:16,923 --> 01:01:18,004
Die Rotkehlchen
753
01:01:18,341 --> 01:01:19,627
sind von allen Vögeln die,
754
01:01:19,801 --> 01:01:23,044
die am meisten etwas von einem Baumblatt
haben, das still zu Boden fällt.
755
01:01:24,139 --> 01:01:25,971
Findest du nicht?
- Doch.
756
01:01:32,105 --> 01:01:34,813
Ich fand mich nicht mehr liebenswert,
mich, die Frau.
757
01:01:36,610 --> 01:01:39,853
Der Liebe nicht wert, ich, als Frau.
758
01:01:44,659 --> 01:01:46,116
Das war ein Mangel,
759
01:01:46,286 --> 01:01:51,873
und mir erschienen damals fast alle Menschen
als nicht liebenswert,
760
01:01:52,125 --> 01:01:54,082
und besonders die Frauen.
761
01:01:55,378 --> 01:01:57,620
Nicht liebenswert!
Schlimmer!
762
01:01:58,632 --> 01:02:00,089
Hassenswert.
763
01:02:15,857 --> 01:02:17,064
Schau doch:
764
01:02:17,692 --> 01:02:20,856
Das Gelbe Trikot radelt in der Ferne
auf der Straße vorbei.
765
01:02:22,030 --> 01:02:23,817
Allein, ganz allein.
766
01:02:25,784 --> 01:02:26,865
Siehst du ihn?
767
01:02:31,873 --> 01:02:33,409
Ich hasste mein Geschlecht,
768
01:02:34,167 --> 01:02:35,624
die Frauen,
769
01:02:36,211 --> 01:02:38,498
das sogenannte schöne Geschlecht.
770
01:02:39,089 --> 01:02:42,298
Denn seine Schönheit,
sie war nicht mehr wahr.
771
01:02:42,467 --> 01:02:43,878
Es war eine imitierte
772
01:02:44,219 --> 01:02:45,676
und plakative Schönheit.
773
01:02:45,845 --> 01:02:48,713
Schönheit als Ware,
eine käufliche Schönheit.
774
01:02:53,728 --> 01:02:56,641
Letzte Nacht habe ich
von den Plejaden geträumt,
775
01:02:57,482 --> 01:03:00,395
von dem Siebengestirn
in Form eines Diadems.
776
01:03:00,568 --> 01:03:02,025
Und die Plejaden
777
01:03:02,362 --> 01:03:06,231
glitzerten nicht oben im Himmel,
sondern hier unten, nah dem Erdboden,
778
01:03:06,408 --> 01:03:08,570
vor einem dunklen Bergrücken,
779
01:03:08,743 --> 01:03:11,736
einen Spatzenflug hoch,
über der Ebene!
780
01:03:15,959 --> 01:03:17,325
Ein Glitzern
781
01:03:17,669 --> 01:03:19,661
wie noch keines je zuvor im Himmel.
782
01:03:26,636 --> 01:03:29,253
Es war eine Schönheit,
die forderte,
783
01:03:30,140 --> 01:03:32,427
die Bedingungen stellte.
784
01:03:32,600 --> 01:03:34,842
Die an sich raffte, statt zu geben.
785
01:03:36,396 --> 01:03:39,434
Und nur die Schönheit, die gibt,
ist Schönheit.
786
01:03:40,608 --> 01:03:42,895
Es war eine verschlossene Schönheit,
787
01:03:43,653 --> 01:03:45,861
statt einer offenen.
788
01:03:46,865 --> 01:03:50,449
Eine Schönheit, die den anderen
verschloss, statt ihn zu öffnen.
789
01:03:51,745 --> 01:03:53,236
Und nur
790
01:03:53,997 --> 01:03:55,408
eine Schönheit,
791
01:03:56,207 --> 01:03:59,371
die offen ist und die öffnet,
ist Schönheit,
792
01:04:01,504 --> 01:04:02,915
nicht wahr?
793
01:05:56,870 --> 01:06:01,535
Es war eine Zeit, in der die Lust
und die Wollust meines Geschlechts
794
01:06:02,083 --> 01:06:06,953
den Mann, den anderen, die Männer,
in Schweine verwandeln wollte,
795
01:06:07,922 --> 01:06:11,006
nur um sie dafür zu verachten
und sich zu entrüsten,
796
01:06:11,176 --> 01:06:12,633
dass sie nun Schweine wären.
797
01:06:14,762 --> 01:06:17,505
Kein finsterer Hass als damals
798
01:06:18,141 --> 01:06:21,134
der Frauenhass auf den Mann,
die Männer,
799
01:06:22,353 --> 01:06:24,845
nichts Kälteres auf Erden.
800
01:06:28,276 --> 01:06:32,816
Vergessen, was es hieß,
sich miteinander auszuruhen.
801
01:06:34,199 --> 01:06:37,033
Ah, kein tieferes Ausruhen!
802
01:06:37,285 --> 01:06:40,619
Kein schöneres Fest,
hoch in den Baumwipfeln,
803
01:06:40,788 --> 01:06:42,905
als zusammen Kirschen zu essen.
804
01:08:52,920 --> 01:08:54,707
Seit langem
805
01:08:56,132 --> 01:08:58,419
habe ich keine Frau mehr gesehen,
806
01:09:00,595 --> 01:09:02,382
eine, die schaut,
807
01:09:02,972 --> 01:09:08,092
die sich umsieht, um sich schaut
und die sich anschauen lässt.
808
01:09:13,191 --> 01:09:17,435
Und dabei scheint mir, dass wir,
Frauen wie Männer,
809
01:09:18,446 --> 01:09:20,278
unter der schnittigen Oberfläche,
810
01:09:21,366 --> 01:09:25,861
dabei sind, völlig verzagt zu werden,
im Kopf wie im Körper,
811
01:09:26,746 --> 01:09:29,204
von Grund auf verschüchtert,
812
01:09:29,666 --> 01:09:33,250
ratlos, hilflos, voller Kummer.
813
01:09:33,961 --> 01:09:36,374
Kummer, ja, Kummer.
814
01:09:37,632 --> 01:09:38,918
Einmal
815
01:09:39,175 --> 01:09:41,588
bin ich dagesessen,
816
01:09:42,095 --> 01:09:44,758
einen ganzen Tag lang
am offenen Fenster,
817
01:09:45,765 --> 01:09:50,476
und über den ganzen Tag
hat mir der Vorhang ins Gesicht geweht.
818
01:09:50,978 --> 01:09:52,719
Und das sollte heißen:
819
01:09:54,148 --> 01:09:55,730
"Wo ist meine Liebe?
820
01:09:56,317 --> 01:09:59,060
Wo ist mein anderer?
Warum kommt er nicht?
821
01:09:59,570 --> 01:10:01,402
Warum erscheint er nicht?
822
01:10:02,156 --> 01:10:04,148
Warum findet er mich nicht?"
823
01:10:06,160 --> 01:10:10,200
Und dieser Vorhang hat nicht aufgehört,
mir ins Gesicht zu wehen.
824
01:10:13,084 --> 01:10:15,792
Derart meinen anderen an mich ziehen,
825
01:10:16,754 --> 01:10:18,871
nein, ihn ergreifen!
826
01:10:21,050 --> 01:10:26,296
Es tut weh, heutzutage,
das wahre Gesicht einer Frau zu sehen.
827
01:10:26,556 --> 01:10:28,468
Warum weh?
828
01:10:30,143 --> 01:10:33,477
Weil es verdammt ist zum Alleinsein,
829
01:10:33,980 --> 01:10:37,144
zum Alleinbleiben.
- Noch heutzutage?
830
01:10:39,026 --> 01:10:41,143
Vielleicht seit jeher.
831
01:10:41,821 --> 01:10:44,814
Aber heute vielleicht wie noch nie.
832
01:10:46,284 --> 01:10:47,741
Ja,
833
01:10:48,077 --> 01:10:51,161
es ist schrecklich schmerzhaft,
834
01:10:51,330 --> 01:10:53,947
zugleich lebendig und allein zu sein.
835
01:11:04,635 --> 01:11:09,255
Erinnere dich an die Kindheit!
Da gab es eine Art Gedankenverbindung
836
01:11:09,432 --> 01:11:13,346
zwischen dem Sommer und jener Pflanze,
die Springkraut heißt:
837
01:11:13,728 --> 01:11:15,560
Sommer: Springkraut.
838
01:11:18,357 --> 01:11:20,440
Das Springkraut hieß auch:
839
01:11:20,693 --> 01:11:24,312
"Noli me tangere", also:
Rühr mich nicht an!
840
01:11:26,657 --> 01:11:30,276
Der Name
kam von den länglichen Fruchtkapseln,
841
01:11:30,828 --> 01:11:34,162
die im Lauf des Sommers
immer runder wurden.
842
01:11:35,416 --> 01:11:38,329
Und wenn ich trotz
oder vielleicht gerade wegen des Namens
843
01:11:38,503 --> 01:11:42,122
eine der Kapseln berührt
oder auch bloß gestreift habe,
844
01:11:42,673 --> 01:11:46,337
ist sie geplatzt, mit einem trockenen,
kaum hörbaren Geräusch.
845
01:11:48,221 --> 01:11:51,089
Trotzdem, oder vielleicht gerade
weil es so leise war,
846
01:11:51,432 --> 01:11:55,267
war es in der sommerlichen Stille des Waldes
besonders deutlich,
847
01:11:55,436 --> 01:11:57,974
fast wie eine seltsame Musik.
848
01:11:58,731 --> 01:12:01,974
Sie ist geplatzt
und hat sich gleichzeitig eingerollt,
849
01:12:02,610 --> 01:12:07,196
wobei von der Kapsel Samenkörner
in alle Richtungen davonspritzten.
850
01:12:09,700 --> 01:12:14,445
Diese Explosionen der "Noli me tangere"
und diese wegstiebenden Samen
851
01:12:15,081 --> 01:12:17,824
beim Streifen einer der Kapseln
nach der andern,
852
01:12:18,835 --> 01:12:21,248
bedeuteten für mich
nicht nur den Sommer,
853
01:12:21,838 --> 01:12:25,047
sondern seine Mitte,
seinen Gipfelpunkt,
854
01:12:25,216 --> 01:12:27,173
den Mittsommer von heute.
855
01:12:34,684 --> 01:12:36,141
Damals
856
01:12:37,019 --> 01:12:39,978
war ich
"die Frau eines konstanten Kummers".
857
01:12:41,440 --> 01:12:44,103
Die Gegenwart eines Mannes
von Zeit zu Zeit, ja,
858
01:12:44,819 --> 01:12:47,983
aber die Gegenwart eines Mannes
war nie eine Lösung.
859
01:12:48,948 --> 01:12:50,860
Und ja, der Körper eines Mannes,
860
01:12:51,284 --> 01:12:55,073
vor allem sein Geschlecht,
war immer eine Überraschung,
861
01:12:55,830 --> 01:12:57,787
aber keine gute.
862
01:13:01,377 --> 01:13:03,164
Ein Gleichgewicht
863
01:13:03,671 --> 01:13:06,505
und so viel mehr als bloß ein Ausgleich,
864
01:13:07,174 --> 01:13:09,211
ein Gegengewicht zur bösen Überraschung
865
01:13:09,385 --> 01:13:12,093
hätte sich nur
durch die Liebe eingestellt.
866
01:13:13,556 --> 01:13:17,140
Ich habe damals zwar sporadisch
eine Liebe gespürt: für ein Kind
867
01:13:17,518 --> 01:13:20,602
oder für jemand Alten, Uralten,
868
01:13:22,106 --> 01:13:24,189
nie aber Liebe für einen Erwachsenen,
869
01:13:24,358 --> 01:13:26,975
weder Mann noch Frau.
870
01:13:30,114 --> 01:13:35,075
Aber was gibt es Warmherzigeres
als die weibliche Form?
871
01:13:35,870 --> 01:13:39,238
Was besänftigt mehr!
Was stärkt mehr!
872
01:13:40,541 --> 01:13:43,409
Nur wehe, wenn sie herrschen will!
873
01:13:45,212 --> 01:13:48,671
Der Stolz, der anders herrscherliche,
874
01:13:49,008 --> 01:13:52,422
mit dem eine Frau, nachdem sie
mit ihrem Liebsten gewesen ist,
875
01:13:52,595 --> 01:13:56,134
in die Runde blickt,
auch wenn niemand in der Runde ist,
876
01:13:56,807 --> 01:13:59,424
das hat damit nichts zu tun!
877
01:14:00,770 --> 01:14:03,638
So anders herrscherlich
878
01:14:04,398 --> 01:14:08,062
kann nur eine Frau blicken,
879
01:14:08,778 --> 01:14:11,566
eine Frau, die liebt.
880
01:14:11,906 --> 01:14:15,570
Da gibt es noch ein anderes Zeichen
des Mittsommers,
881
01:14:15,743 --> 01:14:17,826
des Hochsommers wie heute:
882
01:14:18,996 --> 01:14:21,864
Jene kleinen Mulden oder Schälchen,
883
01:14:23,459 --> 01:14:26,372
jene runden Vertiefungen
in einem sandigen Platz,
884
01:14:26,545 --> 01:14:29,162
im Sand eines Bahnsteiges,
oder eines Niemandslandes.
885
01:14:29,548 --> 01:14:33,337
Diese winzigen Grübchen
wurden von den Spatzen geschaffen.
886
01:14:35,221 --> 01:14:38,931
Unzählige dieser Vögel nahmen
während der Trockenperiode des Sommers
887
01:14:39,266 --> 01:14:41,178
ihr Bad im Sand,
888
01:14:41,978 --> 01:14:45,187
vielleicht weniger, um sich zu putzen,
als um die Insekten
889
01:14:45,398 --> 01:14:48,766
oder sonst was unter den Flügeln,
im Federkleid, loszuwerden.
890
01:14:48,943 --> 01:14:51,651
Oft mehrere Spatzen auf einmal
891
01:14:52,113 --> 01:14:55,072
kreiselten da und dort, rasend schnell,
den Bauch in die Erde gedrückt,
892
01:14:55,825 --> 01:14:59,114
wie ohne Beine,
mit ausgestreckten Flügeln,
893
01:14:59,996 --> 01:15:01,988
kreiselten wie ein Propeller.
894
01:15:02,164 --> 01:15:04,907
Und die nachfolgenden Spatzen
badeten in ähnlicher Weise,
895
01:15:05,084 --> 01:15:07,121
frenetisch und ekstatisch.
896
01:15:09,463 --> 01:15:14,629
Und so vertiefen im Lauf des Sommers
unzählige Spatzen diese Rundungen,
897
01:15:15,261 --> 01:15:18,925
die man als gleichmäßiges und vor allem
rhythmisches Muster erkennen kann,
898
01:15:19,098 --> 01:15:21,215
über die ganze Sandfläche hinweg.
899
01:15:22,643 --> 01:15:27,263
Und am Tag, bevor der Regen kommt,
wenn die Schälchen am tiefsten sind,
900
01:15:27,690 --> 01:15:32,105
jedes neue Teil des Musters auf
derselben Höhe unterhalb der Bodenfläche,
901
01:15:34,447 --> 01:15:36,404
diese gleichförmigen Löchlein:
902
01:15:36,574 --> 01:15:39,612
Das sind die Bilder,
die den Hochsommer symbolisieren!
903
01:15:40,619 --> 01:15:44,329
Erinnere dich an das letzte Landen
der Spatzen an solch einem Tag:
904
01:15:44,665 --> 01:15:48,705
Jedes Loch, jeder Trichter oder Krater,
von einem Vögelchen besetzt,
905
01:15:49,045 --> 01:15:53,915
und sie alle kreiseln, frenetischer
und ekstatischer denn je zuvor.
906
01:15:55,051 --> 01:15:56,508
Erinnere dich!
907
01:15:57,011 --> 01:16:00,846
Wie der weite Raum praktisch
unsichtbar wird unter den Wolken,
908
01:16:01,432 --> 01:16:05,016
in diesen Mini-Sandstürmen
an jenem Tag.
909
01:16:06,479 --> 01:16:10,723
Noch eine Stunde nach dem Abflug
des Spatzengeschwaders in die Gebüsche,
910
01:16:11,025 --> 01:16:12,482
kurz vor dem Regen,
911
01:16:12,651 --> 01:16:16,235
rieseln die Sandkörner da und dort hinab
in die Böden der Krater,
912
01:16:16,614 --> 01:16:20,949
als ob die Ekstase der Badenden
in der Leere weiterginge,
913
01:16:21,786 --> 01:16:23,527
in der Abwesenheit.
914
01:17:29,770 --> 01:17:32,638
Diese Epoche nannte ich
915
01:17:33,315 --> 01:17:35,648
die Zeit der Ergebnislosigkeit,
916
01:17:37,403 --> 01:17:39,019
oder, wenn du willst,
917
01:17:39,238 --> 01:17:41,230
die Epoche der Momente ohne Folge.
918
01:17:42,658 --> 01:17:44,115
Und danach?
919
01:17:45,452 --> 01:17:47,318
Die Zeit der Ratlosigkeit.
920
01:17:48,080 --> 01:17:52,370
Es war die Zeit des
"Was kann ich tun?"
921
01:17:53,377 --> 01:17:55,084
"Ich weiß nicht, was tun,
922
01:17:55,254 --> 01:17:58,122
ich weiß nicht mehr, was tun,
was kann ich nur tun?"
923
01:17:59,466 --> 01:18:01,958
Und diese Zeit dauert an.
924
01:18:02,303 --> 01:18:03,919
Sie dauert immer noch an!
925
01:18:04,096 --> 01:18:08,010
Sie wird noch spürbarer,
noch handfester im Sommer.
926
01:18:11,437 --> 01:18:13,099
Wo ist es verborgen,
927
01:18:14,732 --> 01:18:16,564
mein Liebenswertes,
928
01:18:17,943 --> 01:18:21,357
das liebenswerte Ich, mein Kind,
929
01:18:22,281 --> 01:18:23,943
mein Eigenstes.
930
01:18:26,911 --> 01:18:29,995
Zeig mir den Ort, wo du verborgen bist.
931
01:18:35,794 --> 01:18:37,751
Für mich, Frau, heute,
932
01:18:37,922 --> 01:18:41,336
ist ein jeder Fremde,
ohne Ausnahme,
933
01:18:41,508 --> 01:18:44,171
auf den ersten Blick ein möglicher Feind
934
01:18:44,595 --> 01:18:48,509
und schon lang keine Silhouette mehr,
eine mögliche.
935
01:18:49,975 --> 01:18:55,312
Wo ist die Frau, die sich nicht bloß
deklariert als Frau eines Mannes,
936
01:18:55,564 --> 01:18:58,272
sondern die auch lebt
als Frau eines Mannes,
937
01:18:58,609 --> 01:19:01,022
wie einst in den Western.
938
01:19:01,403 --> 01:19:03,486
Das war vielleicht nur eine Fiktion,
939
01:19:03,656 --> 01:19:08,276
aber eine Fiktion
ist doch naturgemäß nicht bloß Fiktion.
940
01:19:09,286 --> 01:19:10,447
Fiktion?
941
01:19:11,538 --> 01:19:13,370
Vorstellungskraft!
942
01:19:15,584 --> 01:19:18,952
Diese fiktiven Frauen in den Western
943
01:19:19,421 --> 01:19:22,710
und in den mittelalterlichen Epen
944
01:19:23,425 --> 01:19:27,419
waren und sind in keiner Weise
dem Mann unterworfene Wesen,
945
01:19:28,347 --> 01:19:30,259
schon gar keine Sklavinnen.
946
01:19:32,059 --> 01:19:36,770
Kein nobleres Verlangen
als das von jenen Frauen erträumte.
947
01:19:38,107 --> 01:19:40,019
Es lebe das andere Königreich,
948
01:19:40,651 --> 01:19:43,564
die Monarchie der Frau eines Mannes!
949
01:19:44,280 --> 01:19:48,069
Unvererbliche Monarchie,
ohne Verfassung,
950
01:19:48,409 --> 01:19:52,528
flüchtige, machtlose Monarchie,
vertretungslos,
951
01:19:52,955 --> 01:19:58,576
einfach nur eingebildet,
wenn auch von einer Materie ausgehend,
952
01:19:59,086 --> 01:20:01,499
der Materie des Verlangens.
953
01:20:04,967 --> 01:20:07,755
Himmel und Erde werden vergehen,
954
01:20:08,804 --> 01:20:12,514
aber mein Verlangen wird nie vergehen.
955
01:20:15,394 --> 01:20:17,636
Um das zu sein,
956
01:20:17,813 --> 01:20:21,898
um eine solche Königin zu verkörpern:
957
01:20:23,694 --> 01:20:28,405
Dafür würde ich alles opfern!
958
01:20:30,576 --> 01:20:33,193
Königin Fensterputzerin.
959
01:20:34,747 --> 01:20:37,114
Königin Fußabstreiferin.
960
01:20:38,292 --> 01:20:42,582
Königin Haar- und Bartschneiderin.
961
01:20:44,048 --> 01:20:47,462
Königin Haarlöserin.
962
01:20:48,594 --> 01:20:52,178
Königin Bettwärmerin.
963
01:20:54,058 --> 01:20:56,926
Königin Pferdebürsterin.
964
01:20:57,603 --> 01:21:00,311
Königin Hundeentfloherin.
965
01:21:01,940 --> 01:21:05,399
Königin Armeausbreiterin.
966
01:21:06,320 --> 01:21:08,983
Königin Obstdiebin.
967
01:21:10,532 --> 01:21:13,696
Königin Kartoffelschälerin.
968
01:21:15,120 --> 01:21:18,955
Königin Tassenhenkelkleberin.
969
01:21:20,125 --> 01:21:24,460
Königin Vorleserin mit lauter Stimme,
durchs ganze Haus.
970
01:21:24,963 --> 01:21:25,953
Königin...
971
01:21:26,340 --> 01:21:27,751
Aranjuez!
972
01:21:28,133 --> 01:21:29,965
... einer Gegengeschichte!
973
01:21:30,135 --> 01:21:34,004
Seit langem residiert in Aranjuez
weder ein König noch...
974
01:21:34,556 --> 01:21:35,842
... eine Königin.
975
01:21:38,519 --> 01:21:43,014
Aber an jenem Tag begegneten mir auf
Schritt und Tritt, quer durch die Stadt
976
01:21:43,357 --> 01:21:45,519
und insbesondere außerhalb dann,
977
01:21:45,692 --> 01:21:48,935
Zeichen und Insignien
eines ehemaligen Königreiches.
978
01:21:49,863 --> 01:21:52,276
Es waren lebende Zeichen und Anzeichen,
979
01:21:52,449 --> 01:21:55,942
keine unbelebten,
lebende und belebende.
980
01:21:56,995 --> 01:21:59,612
Es war ein schöner Mittsommertag
wie heute,
981
01:22:01,166 --> 01:22:03,374
und am Ende das Schloss,
982
01:22:03,544 --> 01:22:07,208
der Park, das Zentrum,
die Vororte von Aranjuez hinter mir,
983
01:22:07,381 --> 01:22:08,838
weit zurück,
984
01:22:09,007 --> 01:22:14,127
endlich die letzten Häuser, Hütten,
Schuppen, Tankstellen, Hundezwinger.
985
01:22:14,471 --> 01:22:16,053
Quer durch die Savanne
986
01:22:16,348 --> 01:22:20,217
das Gras abwechselnd mit dem nackten
Granit der Mancha und den Wäldern,
987
01:22:21,061 --> 01:22:23,178
Eichen, Edelkastanien, Buchen
988
01:22:23,355 --> 01:22:26,439
wie in den königlichen Parks
und zugleich ganz und gar nicht:
989
01:22:26,650 --> 01:22:29,108
Das waren wilde Bäume,
ineinander verwoben,
990
01:22:29,611 --> 01:22:33,025
einer mit dem andern im Überlebenskampf,
991
01:22:33,574 --> 01:22:37,784
und alle die Wälder kaum gepflegt,
fast schon Urwälder.
992
01:22:38,829 --> 01:22:40,866
Vor meiner Ankunft in Aranjuez
993
01:22:41,457 --> 01:22:46,418
hatte ich gehört von Gemüsegärten
rund um die ehemalige Königsresidenz,
994
01:22:47,546 --> 01:22:49,913
von den "Küchengärten des Königs",
995
01:22:50,299 --> 01:22:53,667
einst wunderbar reich
an Früchten und Gemüsen aller Art,
996
01:22:53,844 --> 01:22:55,801
die heute verschwunden sind.
997
01:22:57,556 --> 01:23:01,015
Diese Früchte und Gemüse
fand ich dann in den wilden Wäldern
998
01:23:01,185 --> 01:23:03,268
und auf meinem Rückweg
in der Savanne.
999
01:23:03,979 --> 01:23:07,598
Sobald ich gewöhnt war
an das Halbdunkel zwischen den Bäumen,
1000
01:23:07,774 --> 01:23:10,107
sah ich im Strauchwerk zu deren Füßen,
1001
01:23:10,611 --> 01:23:13,604
dank des horizontalen Lichteinfalls,
1002
01:23:13,947 --> 01:23:17,941
ein rubinrotes Glitzern,
allgegenwärtig, konstant,
1003
01:23:18,577 --> 01:23:20,910
mal an Ort und Stelle, wie unbewegt,
1004
01:23:21,246 --> 01:23:24,580
mal in den Momenten,
wenn der Wind sich bewegte,
1005
01:23:24,917 --> 01:23:27,660
wie pendelnd, oszillierend.
1006
01:23:29,713 --> 01:23:31,454
Rate, was das war.
1007
01:23:32,007 --> 01:23:34,624
Das ist kein Tag zum Rätselraten.
1008
01:23:34,885 --> 01:23:36,672
Es waren Johannisbeeren,
1009
01:23:38,055 --> 01:23:41,799
die in den alten Zeiten
kultiviert worden waren als Hecken rundherum
1010
01:23:42,142 --> 01:23:43,633
um die Gemüsegärten des Königs,
1011
01:23:43,810 --> 01:23:45,927
und die mit dem Verschwinden der Gärten
1012
01:23:46,104 --> 01:23:49,097
ausgewandert waren
zu den wilden Wäldern in der Steppe.
1013
01:23:49,274 --> 01:23:53,439
Sie hatten die Stadt hinter sich gelassen,
den Río Tajo überquert,
1014
01:23:53,904 --> 01:23:56,317
waren hinaufgewandert in die Meseta
1015
01:23:56,615 --> 01:23:59,699
und hatten sich während dieser Reise
durch Zeit und Raum verwandelt,
1016
01:24:00,035 --> 01:24:02,823
auf ihrem Weg durch die Jahrhunderte.
1017
01:24:03,038 --> 01:24:06,156
Sie sind einerseits
deutlich kleiner geworden,
1018
01:24:06,667 --> 01:24:09,000
und die Früchte
waren weit weniger zahlreich
1019
01:24:09,169 --> 01:24:11,252
als bei kultivierten Johannisbeeren.
1020
01:24:11,421 --> 01:24:16,257
Und andererseits war das Rubinrot
tausendmal intensiver geworden,
1021
01:24:16,760 --> 01:24:19,298
jede der Fruchtperlen
sandte einen Glanz aus,
1022
01:24:19,471 --> 01:24:23,886
als ob ihn die wilde Beere selber erzeugt
hätte, die im Übrigen weit wilder wirkte
1023
01:24:24,142 --> 01:24:27,977
als alle die Walderdbeeren,
Himbeeren und Brombeeren rundherum,
1024
01:24:28,146 --> 01:24:30,138
das Rubinrot so stark...
1025
01:24:30,983 --> 01:24:34,522
nicht bloß wegen des Kleinerwerdens
während der langen Auswanderung,
1026
01:24:34,903 --> 01:24:36,394
sondern auch
1027
01:24:36,572 --> 01:24:40,691
dank der Konzentration des Inhalts
all dieser kleinen Flüchtlinge!
1028
01:24:40,867 --> 01:24:44,406
Ich habe dann eine jener wilden
Johannisbeeren gekostet, eine einzige:
1029
01:24:46,373 --> 01:24:48,205
Eine Explosion von Säure
1030
01:24:48,917 --> 01:24:51,375
und gleichzeitig Süße in meinem Mund,
1031
01:24:53,630 --> 01:24:56,668
die gleichzeitig
meinen ganzen Körper durchschoss
1032
01:24:57,092 --> 01:24:59,550
und einen Geschmack hinterließ,
so dauerhaft
1033
01:24:59,720 --> 01:25:02,212
wie keine domestizierte Königsfrucht.
1034
01:25:03,265 --> 01:25:05,507
Einen Geschmack,
den ich immer noch spüre
1035
01:25:05,684 --> 01:25:07,516
und der in mir bleiben wird,
1036
01:25:08,103 --> 01:25:09,594
bis an mein Ende.
1037
01:25:15,902 --> 01:25:18,269
Und auf meinem Rückweg nach Aranjuez
1038
01:25:18,822 --> 01:25:20,313
begegneten mir, in der Savanne,
1039
01:25:20,490 --> 01:25:24,234
weitere Flüchtlinge aus den einstigen
königlichen Küchengärten, noch und noch.
1040
01:25:24,536 --> 01:25:27,529
Noch und noch Bohnen,
weiße und schwarze,
1041
01:25:27,748 --> 01:25:29,990
Erbsen, Tomaten, Gurken,
1042
01:25:30,334 --> 01:25:33,327
die sich alle hier und dort durch das
hohe Gras der Savanne emporrankten,
1043
01:25:33,503 --> 01:25:36,086
und insbesondere Kürbisse,
gelbe,
1044
01:25:36,256 --> 01:25:38,373
manchmal rot und schwarz gestreift,
1045
01:25:38,634 --> 01:25:42,002
in allen Größen,
wie nirgends in einem Garten.
1046
01:25:42,304 --> 01:25:46,389
Und diese Erdfrüchte, ausgewandert
aus der Zivilisation und der Aufzucht
1047
01:25:46,767 --> 01:25:49,976
hinaus in die Meseta,
diese Wildwüchslinge,
1048
01:25:50,437 --> 01:25:53,271
wuchsen ohne Ausnahme in Kreisen,
1049
01:25:53,774 --> 01:25:59,236
in Kreisen, die von den alten Botanikern
"Hexenkreise" genannt wurden.
1050
01:26:01,031 --> 01:26:05,150
Kreise, die sich überschnitten
und stellenweise einander berührten,
1051
01:26:05,869 --> 01:26:09,738
ein Kürbiskreis überschnitten
von einem Kreis Kohlrabi,
1052
01:26:10,207 --> 01:26:14,872
ein leuchtend schwarzer Auberginenkreis
verflochten mit dem von Paprikafrüchten,
1053
01:26:15,212 --> 01:26:18,000
sehr zugespitzte,
von einem fast schreienden Rot.
1054
01:26:21,802 --> 01:26:24,419
Und beim Gehen an jenem Sommertag
1055
01:26:25,597 --> 01:26:29,261
habe ich Hunderte und Aberhunderte
von Hexenkreisen nachgezogen.
1056
01:26:31,520 --> 01:26:34,137
Was für eine Art zu gehen das war!
1057
01:26:34,314 --> 01:26:37,853
Ah, es gibt auch gute Hexen!
Oder es hat sie mal gegeben.
1058
01:26:39,736 --> 01:26:42,979
Und immer wieder sind aus diesen Kreisen
die Spatzen aufgeflogen,
1059
01:26:43,156 --> 01:26:45,694
jedes Mal ganze Völkerschaften.
1060
01:26:48,537 --> 01:26:50,870
Man sollte auf Erden
viel mehr so unterwegs sein!
1061
01:26:57,087 --> 01:26:59,079
He, eine Aktion!
1062
01:26:59,673 --> 01:27:00,959
War denn nicht vereinbart:
1063
01:27:01,299 --> 01:27:04,007
Keine Handlung - nichts als Dialog!?
1064
01:27:04,928 --> 01:27:07,636
Eine kleine Aktion darf trotzdem sein
und ist sogar notwendig!
1065
01:27:35,125 --> 01:27:39,369
Dass man sich trennen muss vom Rauschen
der Bäume im Sommerwind! Jetzt,
1066
01:27:40,922 --> 01:27:43,164
heute oder irgendeinen Tag,
1067
01:27:44,509 --> 01:27:46,717
oder schon bald für immer!
1068
01:27:50,348 --> 01:27:51,634
Getrennt zu werden
1069
01:27:51,975 --> 01:27:54,843
von diesem Sausen,
das einen an den Haaren packt und wegträgt
1070
01:27:55,020 --> 01:27:58,479
und einen zugleich an Ort und Stelle lässt,
wie kein anderes Geräusch. Aktualität!
1071
01:27:58,648 --> 01:28:01,732
Zeitgeschehen, lass uns in Ruhe!
1072
01:28:03,195 --> 01:28:04,606
iFlores!
1073
01:28:05,071 --> 01:28:07,529
iFlores para los muertos!
1074
01:28:07,783 --> 01:28:10,116
Blumen für die Toten!
1075
01:28:56,081 --> 01:28:59,665
Und jetzt für den Bruchteil einer
Sekunde der Schatten eines Riesenvogels.
1076
01:29:02,045 --> 01:29:03,832
Oder war das ein Flugzeug?
1077
01:29:04,214 --> 01:29:06,376
Als ob die Sonne gezwinkert hätte.
1078
01:29:12,389 --> 01:29:13,846
Für Momente
1079
01:29:14,891 --> 01:29:17,804
der Jammerschrei eines Kindes,
ohne Unterlass.
1080
01:29:18,854 --> 01:29:21,141
Ein Wimmern wie vor dem Todesschrei.
1081
01:29:21,439 --> 01:29:24,932
Ein Todesschrei.
Für Momente das Gezeter zweier Katzen.
1082
01:29:25,110 --> 01:29:26,772
Jedes Wesen
1083
01:29:27,112 --> 01:29:29,069
sucht seinen Anderen.
1084
01:29:29,739 --> 01:29:33,983
Und dort oben fliegen schon
die Wildgänse des Herbstes nach Süden.
1085
01:29:52,596 --> 01:29:54,212
Man hat, was man liebt,
1086
01:29:54,556 --> 01:29:56,092
schon von Anfang an verloren,
1087
01:29:56,266 --> 01:29:57,302
und für alle Zeit,
1088
01:29:57,475 --> 01:29:58,716
auch wenn man es nicht verloren hat.
1089
01:29:58,935 --> 01:29:59,925
Nein!
1090
01:30:01,229 --> 01:30:05,348
Im Mittelalter
war das Wort für Liebe...
1091
01:30:06,943 --> 01:30:10,857
... weiblich: "La amors".
1092
01:30:21,041 --> 01:30:22,828
Es gibt keine glückliche Liebe.
1093
01:30:23,835 --> 01:30:26,077
No hay amor feliz.
1094
01:30:29,215 --> 01:30:30,877
"Die Erde ist nackt.
1095
01:30:31,343 --> 01:30:35,929
Und die Seele heult am fahlen Horizont
wie eine hungrige Wölfin."
1096
01:30:39,017 --> 01:30:40,724
La loba famélica.
1097
01:30:42,354 --> 01:30:43,970
Nichts als die hungrige Wölfin.
1098
01:30:49,736 --> 01:30:53,946
Du mit deinen ewigen
Sommermärchen!
1099
01:30:55,075 --> 01:30:57,067
Fernando,
1100
01:30:57,327 --> 01:30:58,863
schau, hier,
1101
01:30:59,913 --> 01:31:00,994
die andere
1102
01:31:01,331 --> 01:31:02,788
Ewigkeit.
1103
01:31:10,298 --> 01:31:11,789
Eine Silhouette?
1104
01:31:12,801 --> 01:31:14,258
Noch eine?
1105
01:31:20,684 --> 01:31:23,472
"Die schönen Tage in Aranjuez
sind nun zu Ende.
1106
01:31:24,896 --> 01:31:27,388
Wir sind vergebens hier gewesen."
1107
01:31:27,857 --> 01:31:29,723
Ich bin nicht gesättigt.
1108
01:31:33,113 --> 01:31:36,072
Oh, wer weiß, was
in der Zeiten Hintergrund schlummert?
1109
01:31:39,411 --> 01:31:41,198
Ich habe Hunger, Soledad.
1110
01:31:44,124 --> 01:31:46,867
Und ich habe Durst.
1111
01:31:50,964 --> 01:31:53,422
Es ist so seltsam, nackt zu sein,
1112
01:31:54,426 --> 01:31:56,213
sogar allein.84674
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.