All language subtitles for The 12th Suspect-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,105 --> 00:00:47,094 Regarder un minimum de films uniquement oxxoo.website 2 00:00:50,100 --> 00:01:20,090 Chemisier pas cher moins de 50k suivre IG d @ Yourapparel.id 3 00:01:45,205 --> 00:01:48,073 Alors ... 4 00:01:48,108 --> 00:01:51,078 Un artiste suicide est très cool. 5 00:01:51,211 --> 00:01:54,181 Très cool. 6 00:01:55,215 --> 00:01:58,208 Vous cherchez également un verre de café romantique. 7 00:01:59,252 --> 00:02:01,312 Des gens qui connaissent un peu l'art. 8 00:02:01,321 --> 00:02:03,290 Comme dans un état de vie ou de mort 9 00:02:04,057 --> 00:02:05,992 Juste un instant 10 00:02:06,026 --> 00:02:08,052 Oui la réalité. 11 00:02:08,061 --> 00:02:11,054 Évidemment, comment se fait-il? chercher du café à boire 12 00:02:12,299 --> 00:02:14,291 Potter aussi 13 00:02:14,301 --> 00:02:17,135 Bientôt qui viendra 14 00:02:17,237 --> 00:02:19,103 Ça 15 00:02:19,139 --> 00:02:21,074 Kim Yong Huan 16 00:02:21,074 --> 00:02:23,043 Cette personne 17 00:02:23,043 --> 00:02:25,012 Aussi pour trouver le bonheur. 18 00:02:25,012 --> 00:02:27,140 Suicide froidement. 19 00:02:27,180 --> 00:02:31,242 Ils peuvent le faire, nous ne le faisons pas il y a une raison pour ne pas le faire. 20 00:02:31,251 --> 00:02:33,152 Comment 21 00:02:34,021 --> 00:02:36,252 Suicide / Il y a un autre sujet de suicide. 22 00:02:36,289 --> 00:02:39,157 Ne plaisantez pas sur la vie des gens. 23 00:02:39,259 --> 00:02:41,160 Je ne plaisante pas. 24 00:02:41,194 --> 00:02:44,164 Ils ne se sont pas tous les deux suicidés 25 00:02:44,264 --> 00:02:47,166 Ça fait mal, il y a encore M. Kim pour effacer la mémoire 26 00:02:47,167 --> 00:02:51,036 Envie de bien mourir esprit écrire 27 00:02:51,071 --> 00:02:53,165 Bien que malheureusement, il ne puisse pas être terminé. 28 00:02:54,107 --> 00:02:56,201 Il n'y a pas non plus de garde du corps malade 29 00:02:56,243 --> 00:02:59,236 De nouvelles nouvelles sont sorties. 30 00:02:59,279 --> 00:03:04,081 La même personne, toi aussi M. Wen a trop froid. 31 00:03:07,154 --> 00:03:11,148 Moustique, ne comprends pas la musique, les moustiques ne sont pas conscients. 32 00:03:14,127 --> 00:03:18,258 Apparemment, c'est l'histoire des abeilles. 33 00:03:18,265 --> 00:03:21,201 Dans un instant 34 00:03:21,201 --> 00:03:25,070 Faites savoir aux gens la douleur de la mort 35 00:03:26,073 --> 00:03:29,009 Écarter 36 00:03:31,278 --> 00:03:34,043 Ne pas ressentir cela est très cool 37 00:03:34,247 --> 00:03:36,113 Cool 38 00:03:37,050 --> 00:03:39,110 Par souci de fraîcheur pas de prudence. 39 00:03:39,186 --> 00:03:41,155 Alors la femme de mon fils, comment 40 00:03:48,261 --> 00:03:50,230 Basique, pensez à la nourriture l'alcool, supposons 41 00:03:50,230 --> 00:03:53,029 je plaisante. Je dis ça pas un ou deux jours. 42 00:03:53,066 --> 00:03:55,194 Que faites-vous ces derniers temps? 43 00:03:59,005 --> 00:04:03,067 Votre visage semble insuffisant Bon / Le temps est très froid à droite 44 00:04:03,176 --> 00:04:06,078 Peut-être qu'il fait froid / oui 45 00:04:07,080 --> 00:04:08,173 Ça ... 46 00:04:19,126 --> 00:04:23,029 Les belles choses ont des épines. 47 00:04:30,170 --> 00:04:32,264 Ne peut vraiment pas voir, quel est le point 48 00:04:32,272 --> 00:04:36,004 Ce que c'est 49 00:04:47,020 --> 00:04:50,115 Frère, tu ne m'as vraiment pas dit 50 00:04:50,190 --> 00:04:55,060 Le lendemain matin n'est pas encore bien 51 00:04:55,295 --> 00:04:59,164 N'avez-vous pas dit que ça faisait mal. En fait quoi 52 00:05:02,302 --> 00:05:07,297 Quoi qu'il en soit / Quoi, frère ne pas fumer 53 00:05:09,209 --> 00:05:11,178 Vous étudiez même aussi 54 00:05:19,252 --> 00:05:21,118 Oh! 55 00:05:31,131 --> 00:05:33,259 Voulez-vous dessiner? 56 00:05:35,068 --> 00:05:37,060 Que dessinez-vous? 57 00:06:05,031 --> 00:06:07,159 Il doit y avoir un petit défi. 58 00:06:07,200 --> 00:06:09,260 Il suffit de porter un couteau à la main 59 00:06:09,302 --> 00:06:11,237 Cet endroit est comme un lieu d'abattage. 60 00:06:12,105 --> 00:06:15,234 Pourquoi y a-t-il aussi une rose? 61 00:06:16,142 --> 00:06:19,203 Faites percer un petit épine par son mari. 62 00:06:19,246 --> 00:06:21,306 Au début, j'avais aussi désespérément si 38 connexions. 63 00:06:21,314 --> 00:06:25,012 J'ai quoi craindre, ce qui n'ose pas dire. 64 00:06:25,118 --> 00:06:29,146 Dans le même monde, si l'on les roses ne peuvent pas être prises. 65 00:06:30,090 --> 00:06:32,252 La vie a toujours ce qu'elle signifie 66 00:06:38,064 --> 00:06:40,226 Pourquoi attendez-vous quelqu'un 67 00:06:41,034 --> 00:06:44,095 Non, regarde autour de toi. 68 00:06:49,276 --> 00:06:53,213 Je sais comment. 69 00:06:53,280 --> 00:06:56,273 Yong Huan a ce sentiment caché. 70 00:06:57,150 --> 00:07:00,120 Frère Chang ne sait pas non plus. 71 00:07:03,223 --> 00:07:08,127 Donc, les potins sont comme ça effrayant, ce n'est pas comme ça 72 00:07:12,299 --> 00:07:14,234 Je vous souhaite la bienvenue. Regarder un minimum de films uniquement oxxoo.website 73 00:07:15,302 --> 00:07:19,239 Aïe, ça sent. Tu es vraiment boire combien 74 00:07:33,320 --> 00:07:37,155 Il y avait donc une rumeur comme ça, 75 00:07:37,157 --> 00:07:39,217 Frère si tu ne l'as jamais rencontré Moi, la vie est tellement ennuyeuse. 76 00:07:39,259 --> 00:07:43,094 Alors comment, les gens sont morts / en effet. 77 00:07:43,196 --> 00:07:46,064 Le temps est devenu froid, Je suis avec mon frère comme ça 78 00:07:46,099 --> 00:07:49,160 Par souci de romance, partez à cet endroit, c'est intéressant. 79 00:07:50,070 --> 00:07:53,268 S'il est en retard, le suicide n'a pas de sens. 80 00:07:56,042 --> 00:07:57,203 Po M. Huan. 81 00:07:57,243 --> 00:08:00,975 Oh, je suis tellement étourdi. 82 00:08:01,247 --> 00:08:04,149 Hé, moi ... 83 00:08:04,150 --> 00:08:06,244 Au débouché entendu. 84 00:08:07,187 --> 00:08:09,155 Cette personne a été tuée la nuit dernière. 85 00:08:09,155 --> 00:08:11,283 Tués 86 00:08:54,267 --> 00:08:56,236 Boutique de thé. 87 00:08:58,171 --> 00:09:01,073 Bonjour / Tea Shop 88 00:09:01,074 --> 00:09:04,169 Oui, c'est ici le salon de thé. 89 00:09:05,311 --> 00:09:08,145 Bonjour ... 90 00:09:23,029 --> 00:09:26,090 Bienvenue, venez ici. 91 00:09:33,273 --> 00:09:37,176 Laisse moi t'aider Votre chapeau / Oui, merci. 92 00:09:41,247 --> 00:09:44,115 Que voulez-vous commander, café 93 00:09:44,150 --> 00:09:47,052 Bon 94 00:09:47,120 --> 00:09:49,112 Vous ne connaissez pas Po Mister Huan 95 00:09:49,189 --> 00:09:52,216 Chaque jour assis là 96 00:09:52,258 --> 00:09:57,060 C'est bon de faire comme ça. 97 00:09:57,197 --> 00:10:01,032 Hé, d'où avez-vous entendu cela? 98 00:10:01,134 --> 00:10:04,298 Quand vas-tu t'asseoir là 99 00:10:05,038 --> 00:10:08,236 Oh, il a dit d'aller à la buvette. 100 00:10:08,241 --> 00:10:11,234 Essayez de dire, 101 00:10:11,277 --> 00:10:14,076 Po Tai Ren est en fait l'endroit où il a été tué 102 00:10:14,180 --> 00:10:16,115 Il a dit sur la montagne avant ici. 103 00:10:16,149 --> 00:10:19,085 Ici / Mount Nan 104 00:10:19,185 --> 00:10:22,053 Vous avez bien entendu clairement / Bien sûr 105 00:10:22,088 --> 00:10:24,250 Ils disent aussi sur le mont Nan. 106 00:10:25,125 --> 00:10:27,026 Coupable 107 00:10:27,060 --> 00:10:30,053 Qui Pourquoi vouloir le tuer 108 00:10:30,163 --> 00:10:35,101 Frère, s'il est attrapé les auteurs, maintenant c'est bruyant. 109 00:10:35,235 --> 00:10:38,262 Oh oui 110 00:10:39,139 --> 00:10:43,008 Assurez-vous de tuer des gens / Si Mt. 111 00:10:43,109 --> 00:10:46,102 Cela peut aussi venir de haut en bas. 112 00:10:46,179 --> 00:10:49,240 Cela pourrait aussi être un accident. 113 00:10:54,053 --> 00:10:58,047 Parlez-en, M. Yu, la personne est vraiment morte 114 00:10:59,192 --> 00:11:02,185 Vous deux pourquoi 115 00:11:04,030 --> 00:11:06,158 Mon Dieu, y a-t-il un soupçon 116 00:11:07,033 --> 00:11:11,164 Non. juste curieux. 117 00:11:12,205 --> 00:11:16,199 C'est possible, de toute façon, c'est aussi un étranger. 118 00:11:17,310 --> 00:11:19,245 Attends 119 00:11:20,313 --> 00:11:24,182 Je bois même beaucoup. 120 00:11:24,184 --> 00:11:28,019 Mais je n'ai jamais plaisanter la vie des gens. 121 00:11:32,292 --> 00:11:37,230 M. Wu comment / ça va. 122 00:11:38,164 --> 00:11:41,134 Je veux juste rire ... 123 00:11:42,101 --> 00:11:43,228 Cette personne 124 00:11:43,269 --> 00:11:46,034 Soyez dérangeant 125 00:11:46,072 --> 00:11:49,099 Du début à la fin uniquement courte vie, allez d'abord. 126 00:11:49,108 --> 00:11:51,270 Chaque jour, je parle 127 00:11:51,311 --> 00:11:54,179 Je ne savais pas que la mort était toujours inquiétante 128 00:11:54,180 --> 00:11:56,172 Le café 129 00:12:28,147 --> 00:12:30,241 Ici ... ton café. 130 00:12:30,283 --> 00:12:34,084 Oh merci 131 00:12:42,161 --> 00:12:46,155 C'est ... tu viens de dire le cas cela s'est produit sur le mont Nan. 132 00:12:52,105 --> 00:12:57,043 Oh! désolé, je ne suis pas poli. 133 00:12:58,211 --> 00:13:01,272 Équipe spéciale 134 00:13:01,281 --> 00:13:04,979 Ce que tu as dit est le cas Le mont Nan a été étudié 135 00:13:05,118 --> 00:13:07,212 Comme dit Ceci est un cas de meurtre 136 00:13:07,253 --> 00:13:11,054 La victime de M. Po M. Huan 137 00:13:11,124 --> 00:13:15,061 Hé tu vois ce n'est pas une personne ici. 138 00:13:15,261 --> 00:13:18,254 Tu vois, je t'ai dit de ne pas mentir 139 00:13:19,032 --> 00:13:22,025 Il a dit que la victime était venue ici. 140 00:13:22,068 --> 00:13:24,094 En plus des gens instruits sont aussi des artistes 141 00:13:24,103 --> 00:13:26,231 C'est rare de nos jours les gens le comprennent. 142 00:13:26,239 --> 00:13:31,177 Po Tai Ren aussi / Personne éduquée avec avec quels artistes ne vivent pas 143 00:13:31,210 --> 00:13:35,272 Les gens qui s'assoient, expérimentent la guerre sera comme 144 00:13:35,281 --> 00:13:41,118 Alors tu es le meilleur, ne te trompe pas comprendre / Désolé, je ne voulais pas cela. 145 00:13:41,154 --> 00:13:46,024 Si ce n'est pas poli, veuillez vous excuser / Des mots comme celui-ci 146 00:13:46,059 --> 00:13:49,154 Vous parlez clairement mal. 147 00:13:49,162 --> 00:13:53,190 Aïe, mais le moment est bien choisi. 148 00:13:53,232 --> 00:13:58,136 J'ai aussi entendu parler dans une buvette. 149 00:13:58,137 --> 00:14:01,198 Venez des gens instruits et les artistes sont tous liés. 150 00:14:01,240 --> 00:14:06,076 Connaissez également certaines personnes. 151 00:14:06,112 --> 00:14:09,207 Po Tai Ren he / monsieur, désolé. 152 00:14:16,189 --> 00:14:17,248 Allez, parlez. 153 00:14:19,058 --> 00:14:21,289 Il est en fait très calme. 154 00:14:21,294 --> 00:14:24,264 Aussi pas si disposé se rapportent aux gens. 155 00:14:24,297 --> 00:14:29,031 En fait, il y a un sourire un peu ennuyeux. 156 00:14:29,268 --> 00:14:32,261 Il doit être tué 157 00:14:34,273 --> 00:14:37,300 Ah ... ce que je voulais dire était ... 158 00:14:38,044 --> 00:14:40,240 Serait-ce un accident, ou d'autres font des sacrifices. 159 00:14:40,279 --> 00:14:44,148 Chute, et encore il y a eu un accident aussi. 160 00:14:46,119 --> 00:14:49,021 La scène était comme ça, De toute évidence pour ennuyer les gens. 161 00:14:49,122 --> 00:14:51,990 Suce. 162 00:14:58,231 --> 00:15:00,257 Mais ... 163 00:15:06,272 --> 00:15:09,071 Il a également été abattu. 164 00:15:18,050 --> 00:15:22,146 Je viens de comprendre il n'y a pas longtemps, la sécurité n'est évidemment pas bonne. 165 00:15:22,288 --> 00:15:24,154 Mais ce cas est rarement vu. 166 00:15:28,127 --> 00:15:31,097 Le suicide est définitivement cool. 167 00:15:31,097 --> 00:15:35,034 Mais être abattu, c'est cool aussi. 168 00:15:36,202 --> 00:15:40,139 Ce que vous avez dit, c'est que des gens ont été tués, 169 00:15:40,173 --> 00:15:42,165 Affaire de meurtre. 170 00:16:01,194 --> 00:16:04,062 C'est clairement très amer. 171 00:16:04,230 --> 00:16:07,200 Oui, attendez une minute. 172 00:16:12,205 --> 00:16:16,074 Désolé, ajoutez un peu 173 00:16:37,296 --> 00:16:42,098 Ah oui, ma chérie. très approprié 174 00:16:45,004 --> 00:16:50,033 Ah madame. Cette personne est inscrite ici, non? 175 00:16:51,010 --> 00:16:55,038 Oui, une semaine au moins venez une ou deux fois. 176 00:16:55,081 --> 00:17:00,110 Une fois par semaine vient une fois deux dont les heures incluent les abonnements. 177 00:17:00,219 --> 00:17:04,987 Au moins chaque jour vient, nouveaux clients inclus. 178 00:17:05,024 --> 00:17:08,017 Le client. 179 00:17:08,060 --> 00:17:11,189 Puis j'ai supposé qu'il était venu 180 00:17:11,264 --> 00:17:15,201 Il y a des gens qui ne participent pas avec lui, ou un endroit spécial 181 00:17:16,035 --> 00:17:19,005 Je ne sais pas. 182 00:17:19,005 --> 00:17:22,134 Chaque fois que vous venez, calmez-vous, buvez du café 183 00:17:22,141 --> 00:17:26,135 Jamais lié à d'autres personnes. 184 00:17:33,119 --> 00:17:36,180 Ça ... 185 00:17:37,189 --> 00:17:40,159 Je n'ai pas soigneusement oublié que Pao Se a un rendez-vous. 186 00:17:40,159 --> 00:17:43,186 Je veux emprunter un téléphone pendant un certain temps. 187 00:18:17,296 --> 00:18:19,288 J'ai fait une erreur. 188 00:18:30,309 --> 00:18:33,245 Il n'y a personne qui partager sur Po Tai Ren 189 00:18:33,279 --> 00:18:36,044 Tout peut. 190 00:18:42,188 --> 00:18:47,217 J'avais l'habitude de voir un assez bon poème. 191 00:18:47,226 --> 00:18:50,287 Réalisez ensuite le travail de Po Tai Ren 192 00:18:51,097 --> 00:18:53,065 Le nom du vent. 193 00:18:53,065 --> 00:18:56,035 Le vent souffle 194 00:18:56,235 --> 00:18:59,171 Ce vent est entendu 195 00:19:00,139 --> 00:19:03,109 Ah oui 196 00:19:08,080 --> 00:19:10,049 Vent, Po Tuan huan 197 00:19:11,183 --> 00:19:16,019 Comme le vent souffle, Je vais et viens libre 198 00:19:17,056 --> 00:19:21,118 Soufflé par le vent à gauche et à droite, 199 00:19:22,094 --> 00:19:25,087 Le vent n'a cessé de souffler sous terre 200 00:19:25,131 --> 00:19:28,067 Me fera comprendre 201 00:19:29,001 --> 00:19:31,061 Le vent souffle dansant 202 00:19:31,103 --> 00:19:33,265 Il y a une impression dans un cœur profond 203 00:19:34,273 --> 00:19:37,141 Le vent se moque de moi, joue moi. 204 00:19:37,176 --> 00:19:40,271 Et je n'ai pas froid 205 00:19:43,115 --> 00:19:47,143 Il y a peu à l'intérieur 206 00:19:47,219 --> 00:19:49,245 Bonne poésie. 207 00:19:50,122 --> 00:19:55,151 Tous les mots sont digérés, clairement anciens 208 00:19:57,063 --> 00:19:58,998 Vous connaissez Po Tai Ren 209 00:19:59,031 --> 00:20:02,092 Non, dis juste bonjour plusieurs fois. 210 00:20:02,301 --> 00:20:07,035 J'appelle aussi le poète Kim Po Chu 211 00:20:07,139 --> 00:20:11,099 La sœur qui est en bons termes avec moi, c'est un peintre. 212 00:20:11,143 --> 00:20:13,135 Bien que les deux goûts ne soient pas très différents. 213 00:20:13,145 --> 00:20:15,114 Apparemment oui. 214 00:20:15,147 --> 00:20:18,140 Merci pour votre rapport pour moi d'envisager. 215 00:20:19,118 --> 00:20:21,110 Attends 216 00:20:23,122 --> 00:20:25,216 Si oui ... 217 00:20:39,271 --> 00:20:42,173 J'ai dit ce que je ne suis pas a dit que cela pouvait certainement être trouvé 218 00:20:42,174 --> 00:20:45,269 C'est venu à droite, à droite. 219 00:20:45,311 --> 00:20:49,043 Comment allez-vous, il a dit que vous êtes un poète 220 00:20:49,081 --> 00:20:52,176 Je suis Chang Hun 221 00:21:03,162 --> 00:21:06,189 De quoi parlez-vous? 222 00:21:10,269 --> 00:21:15,037 La même personne éduquée, il y a du curieux, alors partez 223 00:21:16,142 --> 00:21:19,044 Mais disons quelques fois. 224 00:21:19,078 --> 00:21:21,172 Mais aussi gênant. 225 00:21:21,180 --> 00:21:25,049 Y avait-il une relation avant? 226 00:21:25,184 --> 00:21:27,153 Non, rien de spécial. 227 00:21:27,219 --> 00:21:29,245 Il n'y a rien de spécial 228 00:21:29,288 --> 00:21:32,986 Je ne sais pas non plus qui lui donner son surnom 229 00:21:33,225 --> 00:21:37,219 Faire semblant d'être poète humblement, il y a plus 230 00:21:38,264 --> 00:21:41,291 Y a-t-il de bonnes relations avec cette personne? 231 00:21:42,034 --> 00:21:46,062 Les gens instruits ne sont pas comme ça 232 00:21:46,138 --> 00:21:50,098 Déteste vraiment les gens qui entrent dans leur propre monde. 233 00:21:50,109 --> 00:21:52,169 Son travail 234 00:21:52,211 --> 00:21:55,010 Très sensible 235 00:21:55,047 --> 00:21:56,208 Sensible 236 00:21:56,215 --> 00:21:59,049 Soeur 237 00:21:59,151 --> 00:22:02,986 Vous ne l'avez jamais vu auparavant Celui qui boit de l'alcool est Po Tai Ren 238 00:22:06,125 --> 00:22:09,027 Ehm oui. 239 00:22:09,061 --> 00:22:12,122 Jamais rencontré. 240 00:22:18,003 --> 00:22:22,236 Je suis aussi saoul, souviens-toi un peu 241 00:22:26,111 --> 00:22:29,240 Mais il a l'air très mal à l'aise. 242 00:22:40,192 --> 00:22:43,026 Pourquoi le pensez-vous? 243 00:22:43,128 --> 00:22:44,289 Aïe 244 00:22:44,296 --> 00:22:48,028 Il est comme un voleur 245 00:22:48,067 --> 00:22:50,195 Qui sait ce qu'il pourrait faire 246 00:22:50,269 --> 00:22:52,135 Peut-être 247 00:22:52,171 --> 00:22:55,266 De mauvaises choses apparaîtront sur la route. 248 00:22:56,308 --> 00:22:59,278 Tu dis ça un peu scandaleux, vient de commencer 249 00:23:00,079 --> 00:23:02,241 Le même poète, toi c'est pas trop 250 00:23:03,148 --> 00:23:05,140 Que dites-vous? 251 00:23:06,151 --> 00:23:10,179 Hé, tu dis ça laisse moi entendre 252 00:23:12,091 --> 00:23:14,219 Vous comprenez quoi, bon sang. 253 00:23:14,226 --> 00:23:17,993 Hé ... / Le même poète, tu n'es pas il y a de la compassion, tant pis. 254 00:23:18,030 --> 00:23:20,261 Tu es quoi 255 00:23:20,266 --> 00:23:22,132 Tu le protèges 256 00:23:22,268 --> 00:23:27,138 Hé, finis de parler 257 00:23:27,239 --> 00:23:31,006 Merde, sais à qui tu parles 258 00:23:31,110 --> 00:23:32,976 Bon sang, 259 00:23:33,012 --> 00:23:36,005 Que fais tu ici? 260 00:23:36,048 --> 00:23:38,017 Vous dites être honnête. 261 00:23:38,017 --> 00:23:41,010 Tu ne détestes pas Po Tai Ren note plus élevée que vous 262 00:23:41,053 --> 00:23:44,046 Ce n'est pas / Quoi 263 00:23:44,223 --> 00:23:49,218 Ce sera peut-être mon tour / votre base. 264 00:23:52,131 --> 00:23:55,260 Je ne l'ai pas laissé partir plusieurs fois 265 00:23:56,101 --> 00:23:57,160 Quoi 266 00:23:59,271 --> 00:24:04,005 L'artiste 267 00:24:04,009 --> 00:24:09,004 Tu as le droit de dire artiste / aïe, Po Tai ren. 268 00:24:10,049 --> 00:24:12,109 Apa / Po Tai Ren. 269 00:24:12,251 --> 00:24:15,187 Po Tai Ren 270 00:24:15,220 --> 00:24:18,156 Vous avez dit Po Mr Huan 271 00:24:18,190 --> 00:24:20,284 Oui, je veux dire ... 272 00:24:20,292 --> 00:24:24,252 Bon sang 273 00:24:25,197 --> 00:24:27,098 Vous maudite chose 274 00:24:27,099 --> 00:24:30,194 Tu te méfies de moi. 275 00:24:30,235 --> 00:24:31,999 Viens ici, bon sang. 276 00:24:32,037 --> 00:24:35,098 Je veux te tuer sacrément / être patient ... 277 00:24:35,107 --> 00:24:38,009 Soyez patient 278 00:24:38,177 --> 00:24:41,238 Bon sang / qu'est-ce que tu fais 279 00:24:41,246 --> 00:24:44,045 Calme-toi, assieds-toi. 280 00:24:45,150 --> 00:24:48,143 Ouch, asseyez-vous. 281 00:24:49,088 --> 00:24:51,250 Ah 282 00:24:51,256 --> 00:24:55,159 Les gens instruits existent la fierté de tout. 283 00:24:55,194 --> 00:24:59,063 Vous n'êtes pas ignorant, aujourd'hui n'est pas comme toi. 284 00:25:01,200 --> 00:25:03,066 Bon sang 285 00:25:21,286 --> 00:25:23,255 On dirait que c'est un peu différent. 286 00:26:28,053 --> 00:26:30,022 Je ne tue pas les gens 287 00:26:31,256 --> 00:26:33,122 N'oubliez pas cet article. 288 00:26:33,158 --> 00:26:35,218 Visiblement pas très clair. 289 00:26:35,294 --> 00:26:38,196 Comprendre sans fin enfin faire une chanson moche aussi. 290 00:26:38,230 --> 00:26:40,165 Mais 291 00:26:40,232 --> 00:26:42,258 Mentir n'est pas pareil. 292 00:26:43,135 --> 00:26:45,036 Ça ... 293 00:26:45,070 --> 00:26:47,130 Je pense que Po Tai ren l'a dit 294 00:26:47,272 --> 00:26:50,140 Mais je ne l'ai vraiment pas tué, 295 00:26:51,110 --> 00:26:54,080 Je le déteste bien. 296 00:26:54,113 --> 00:26:56,014 Il a obtenu une note plus élevée que moi. 297 00:26:56,048 --> 00:26:58,142 Je le déteste bien c'est la réalité 298 00:26:59,251 --> 00:27:03,052 J'étais donc tellement tendu. 299 00:27:43,095 --> 00:27:45,257 Chui Liau Chen. 300 00:27:46,131 --> 00:27:48,066 Tu sais qui 301 00:27:55,073 --> 00:27:58,271 De l'enfance à la guerre et aller à l'école à l'étranger 302 00:27:58,277 --> 00:28:01,042 Il a dit qu'il y avait une femme 303 00:28:01,079 --> 00:28:03,071 Il semble célèbre. Regarder un minimum de films uniquement oxxoo.website 304 00:28:07,119 --> 00:28:09,213 Ceci est marqué devant les portes des gens. 305 00:28:12,057 --> 00:28:14,219 Ici, Po Tai Ren avec Chui Liao Cen. 306 00:28:15,027 --> 00:28:17,121 Vous savez quelle est leur relation. 307 00:28:19,298 --> 00:28:23,258 Si vous dites que les deux étaient ensemble alors. 308 00:28:24,136 --> 00:28:27,129 Aïe, cela n'a certainement pas de sens 309 00:28:27,206 --> 00:28:30,267 L'âge est trop différent. 310 00:28:31,009 --> 00:28:33,035 Et encore une fois, Liao Chen aussi 311 00:28:33,078 --> 00:28:35,047 Les gens avec des goûts. 312 00:28:35,080 --> 00:28:37,174 Non, madame 313 00:28:38,250 --> 00:28:41,084 Oui peut-être. 314 00:28:41,220 --> 00:28:43,212 Je n'ai jamais pensé les deux ensemble. 315 00:28:43,255 --> 00:28:46,248 Vous avez dit que la femme Chui Liau Chen 316 00:28:53,298 --> 00:28:55,096 Il semble que vous en sachiez un peu. 317 00:28:58,103 --> 00:28:59,196 Apparemment oui. 318 00:29:02,174 --> 00:29:05,235 Ils ont tous deux dit qu'il y avait une relation. 319 00:29:05,277 --> 00:29:07,269 C'est impossible. 320 00:29:08,013 --> 00:29:09,003 C'est en effet impossible. 321 00:29:12,117 --> 00:29:15,144 Je suis professeur à Chui Liao Chen. 322 00:29:16,054 --> 00:29:18,250 Sachez qu'ils sont tous deux liés, la police s'est rendue chez lui. 323 00:29:19,291 --> 00:29:22,159 Et encore une fois, l'école est très stricte. 324 00:29:22,194 --> 00:29:26,154 Alors laisse-le reculer école / Ne mentez pas / Calmez-vous. 325 00:29:31,236 --> 00:29:35,173 Alors l'enseignant sait des choses Ensuite, commémorez-le 326 00:29:37,175 --> 00:29:41,010 Il est mon cher élève. 327 00:29:42,047 --> 00:29:46,212 L'écriture est bonne, je le fais vraiment pensait que ce serait une grande femme. 328 00:29:47,019 --> 00:29:49,181 Tout le monde aime Liao Chen 329 00:29:49,187 --> 00:29:52,248 Bonne personne et joyeuse. 330 00:29:54,059 --> 00:29:56,221 Traitez parfois les gens à boire 331 00:29:59,064 --> 00:30:01,158 Sis, tu vas bien 332 00:30:10,142 --> 00:30:13,271 Cheveux à l'envers alors appuyez brièvement. 333 00:30:13,312 --> 00:30:16,146 Depuis quand vous souciez-vous de l'apparence? 334 00:30:20,319 --> 00:30:25,087 Je l'ai rencontré, 335 00:30:25,090 --> 00:30:27,059 Laisse moi. 336 00:30:27,092 --> 00:30:29,152 J'ai été surpris, je ne savais pas comment 337 00:30:29,194 --> 00:30:33,097 Liao chen a dit bonjour, peu importe les gens autour. 338 00:30:33,165 --> 00:30:35,191 De toute évidence une femme joyeuse 339 00:30:35,200 --> 00:30:37,066 Liao Chen est une grande femme. 340 00:30:37,102 --> 00:30:39,037 PO Tai ren 341 00:30:39,071 --> 00:30:41,006 Je l'aime secrètement 342 00:30:41,006 --> 00:30:43,066 Aussi pas étrange. 343 00:30:44,076 --> 00:30:47,205 Il attire également l'attention du professeur 344 00:30:49,081 --> 00:30:51,141 Et aimé par les gens 345 00:30:51,149 --> 00:30:53,175 Des femmes attirantes. 346 00:30:57,255 --> 00:30:59,224 Si vous soupçonnez Liao Chen 347 00:30:59,224 --> 00:31:02,194 Tu as tort 348 00:31:02,227 --> 00:31:06,221 Liao Chen ne peut pas tuer de gens 349 00:31:07,032 --> 00:31:08,125 Bien sûr. 350 00:31:08,133 --> 00:31:12,070 Liao Chen ne peut pas faire ça 351 00:31:12,170 --> 00:31:14,139 Non, madame 352 00:31:15,073 --> 00:31:17,133 Oui 353 00:32:01,086 --> 00:32:04,056 Mais vous avez demandé à quoi sert Liao Chen 354 00:32:04,156 --> 00:32:07,285 Liao Chen, est-il arrivé quelque chose 355 00:32:11,129 --> 00:32:14,156 Je n'ai élevé que deux personnes. 356 00:32:14,199 --> 00:32:16,259 Je ne m'attendais pas à ce que tout le monde le protège. 357 00:32:19,204 --> 00:32:22,106 Je n'ai clairement pas dit Chui Liao Chen le tueur. 358 00:32:25,243 --> 00:32:28,077 Pourquoi le croyez-vous tous? 359 00:32:29,314 --> 00:32:32,182 C'est ... 360 00:32:35,120 --> 00:32:37,248 À cause de leur relation. 361 00:32:37,289 --> 00:32:41,021 Toujours dire qu'ils sont du même type. 362 00:32:42,093 --> 00:32:44,062 Liao Chen ... 363 00:32:45,063 --> 00:32:46,258 Ne fera pas une telle chose 364 00:32:47,032 --> 00:32:48,159 A également dit ... 365 00:32:48,266 --> 00:32:50,997 Aussi ne tuera personne. 366 00:32:51,102 --> 00:32:53,264 Il est impossible de tuer des gens. 367 00:32:54,172 --> 00:32:56,164 Voilà ce que je pense. 368 00:33:01,046 --> 00:33:03,015 Apparemment oui. 369 00:33:10,288 --> 00:33:13,258 Chui Liao chen est également ensemble tirer, mourir sur place. 370 00:33:24,102 --> 00:33:28,039 C'est réel / dommage. 371 00:33:28,039 --> 00:33:31,100 Oh ouais, l'école me l'a dit. 372 00:33:37,048 --> 00:33:39,244 En fait aujourd'hui faire une promesse à Liao Chen. 373 00:33:41,019 --> 00:33:43,113 Dis que tu me connais quand tu étais jeune. 374 00:33:43,154 --> 00:33:46,056 Dit que vous devez être là pour vous rencontrer. 375 00:33:51,196 --> 00:33:53,290 Pourquoi parlez-vous maintenant. 376 00:33:55,200 --> 00:33:58,136 Dis avant la mort de Liao Chen. 377 00:33:58,169 --> 00:34:01,264 Je dois m'assurer, po Tai Ren, quel genre de personne 378 00:34:03,074 --> 00:34:07,068 Si ça te rend triste, je suis désolé / Désolé 379 00:34:07,078 --> 00:34:08,205 Tu n'as pas de sentiments 380 00:34:08,246 --> 00:34:11,080 Une femme est morte, vous n'avez même pas de sentiments. 381 00:34:11,082 --> 00:34:12,243 Frère / Tu me réponds 382 00:34:12,250 --> 00:34:15,015 Assez soeur / Tu ne parles plus. 383 00:34:43,048 --> 00:34:46,280 On dirait que je ne me suis pas trompé. 384 00:34:49,187 --> 00:34:51,053 Hier soir 385 00:34:51,089 --> 00:34:53,149 Je suis chez moi sur la route deux. 386 00:34:53,191 --> 00:34:56,161 Alors j'y suis allé 387 00:34:56,194 --> 00:35:00,029 C'est parfait de voir des gens du Mont San 388 00:35:05,203 --> 00:35:08,002 J'ai donc vu pendant une minute. 389 00:35:08,039 --> 00:35:11,134 Voir une paire de marche. 390 00:35:11,242 --> 00:35:14,076 Je pense que les gens sortent ensemble 391 00:35:14,279 --> 00:35:18,114 Jusque-là, dites toujours 392 00:35:20,085 --> 00:35:23,214 Soudain, il y a un voyou 393 00:35:23,254 --> 00:35:26,088 Regardez autour de moi / je vois. 394 00:35:26,124 --> 00:35:28,093 Guerrier ivre. 395 00:35:28,093 --> 00:35:31,154 Sortez d'ici / suivez les deux personnes. 396 00:35:32,163 --> 00:35:35,258 Route vers le mont Nan 397 00:35:37,035 --> 00:35:39,095 A cette époque, je pensais juste à une femme. 398 00:35:39,137 --> 00:35:41,197 Dépêchez-vous de rentrer. 399 00:35:41,239 --> 00:35:44,004 Rentre chez toi 400 00:35:44,042 --> 00:35:47,012 Maintenant, je repense. 401 00:35:47,045 --> 00:35:50,015 Image cible très importante. 402 00:35:50,281 --> 00:35:55,015 Donc tu veux dire ce soldat suspect. 403 00:35:59,124 --> 00:36:03,027 De plus, cela mène au mont Nan 404 00:36:04,095 --> 00:36:08,123 Tu te souviens à quoi il ressemble 405 00:36:11,269 --> 00:36:14,171 Je n'ai regardé que brièvement 406 00:36:14,239 --> 00:36:17,175 Et encore une fois, il faisait sombre et j'étais ivre. 407 00:36:18,143 --> 00:36:21,204 Mais je m'assure que c'est une paire d'hommes et de femmes. 408 00:36:22,280 --> 00:36:26,217 Si oui, vous ne voyez pas ils ont tous deux été tués 409 00:36:26,251 --> 00:36:28,243 tués. 410 00:36:29,287 --> 00:36:34,055 C'est clair ... moi si tu vois va certainement signaler la police. 411 00:36:34,225 --> 00:36:38,185 Mais c'est dommage. 412 00:36:38,229 --> 00:36:40,221 Le soldat américain n'est pas le tueur. 413 00:36:40,265 --> 00:36:43,997 Le premier à voir la victime dénonce la police 414 00:36:44,002 --> 00:36:47,131 Est un soldat américain Ce n'est pas agréable à dire. 415 00:36:48,106 --> 00:36:51,235 Parce qu'ils rapportent assurez-vous qu'ils sont pas un meurtrier / vous avez dit à droite 416 00:36:51,242 --> 00:36:54,144 De l'environnement, les preuves sont visibles, ces deux personnes doivent être méfiantes. 417 00:36:57,115 --> 00:37:00,142 Ils pourraient être ivres des soldats américains 418 00:37:00,185 --> 00:37:03,154 Ou 419 00:37:03,154 --> 00:37:05,282 Tirez sur un amoureux romantique. 420 00:37:06,024 --> 00:37:07,185 Le stress à cause de la guerre. 421 00:37:07,192 --> 00:37:10,060 La vie est très difficile loin de ma ville natale. 422 00:37:10,095 --> 00:37:11,256 Ce n'est clairement pas facile à comprendre 423 00:37:11,296 --> 00:37:14,266 Le stress peut tuer des gens 424 00:37:17,068 --> 00:37:20,038 Voilà ce que 425 00:37:20,071 --> 00:37:23,041 C'est vrai 426 00:37:23,241 --> 00:37:25,267 Ce n'est pas bien 427 00:37:25,276 --> 00:37:28,075 Fuyez dans le pays de quelqu'un, hors de la vie de la guerre. 428 00:37:28,113 --> 00:37:30,139 Faites comme ça plus tard. 429 00:37:30,148 --> 00:37:32,117 S'ils le jugent vrai pour cela. 430 00:37:32,117 --> 00:37:34,245 Donc, les gens qui sont stressés à cause de la guerre. 431 00:37:34,285 --> 00:37:37,153 Et peut comprendre un peu 432 00:37:37,288 --> 00:37:40,122 Compris. 433 00:37:40,191 --> 00:37:42,092 Les gens qui sortent vivent de la guerre. 434 00:37:42,127 --> 00:37:45,063 Quel est ce lien avec? 435 00:37:47,031 --> 00:37:48,192 Désolé 436 00:37:48,233 --> 00:37:51,101 Je ne voulais pas ça, si désolé pour toi. 437 00:37:51,102 --> 00:37:53,071 Je suis désolé 438 00:38:07,085 --> 00:38:10,078 Cet article explique qu'ils n'ont pas tort. 439 00:38:10,288 --> 00:38:13,156 Soldat américain et nous utilisons cette arme. 440 00:38:14,125 --> 00:38:16,287 Tokarabet 33 441 00:38:16,294 --> 00:38:18,229 De Russie. 442 00:38:18,263 --> 00:38:21,062 Laissé sur la scène du crime 443 00:38:25,170 --> 00:38:27,230 Merci d'avoir rassemblé des preuves importantes. 444 00:38:28,106 --> 00:38:31,076 A dit ton attaque, pour toi prouver qu'il n'est pas sur les lieux. 445 00:38:40,285 --> 00:38:45,121 Veuillez en parler, hier soir. Pour tout 446 00:38:46,024 --> 00:38:49,119 Oui 447 00:38:50,128 --> 00:38:53,189 Après la fermeture, rentrez chez vous / laissez-moi vous dire. 448 00:38:54,199 --> 00:38:56,259 Vous vous méfiez déjà de nous 449 00:38:56,301 --> 00:38:59,066 C'est juste une forme 450 00:38:59,070 --> 00:39:01,164 Je dois comprendre tout le monde 451 00:39:02,073 --> 00:39:05,168 Cela vérifie le cas d'écoulement, veuillez coopérer. 452 00:39:08,112 --> 00:39:10,047 Oh! Regarder un minimum de films uniquement oxxoo.website 453 00:39:10,181 --> 00:39:14,084 Nous étions occupés hier soir après la fermeture 454 00:39:14,252 --> 00:39:17,017 Rentrer à la maison, ci-dessus. 455 00:39:17,288 --> 00:39:21,020 Nous sommes rentrés chez nous et ne sommes pas revenus. 456 00:39:21,025 --> 00:39:22,220 Et bien plus 457 00:39:22,260 --> 00:39:27,164 le matin on veut ouvrir une boutique, après que le couvercle soit fatigué, puis dormez. 458 00:39:28,299 --> 00:39:31,064 Je vois. 459 00:39:32,070 --> 00:39:33,265 Cette boutique de thé 460 00:39:33,304 --> 00:39:36,069 Dès l'année 49 a commencé son activité. 461 00:39:36,307 --> 00:39:38,276 Oui 462 00:39:38,276 --> 00:39:42,008 De toute évidence en temps de guerre. 463 00:39:43,114 --> 00:39:46,107 Tout ce que nous avons connu. 464 00:39:46,317 --> 00:39:50,220 Pendant la guerre, je suis également passé plusieurs fois presque mort. 465 00:39:52,023 --> 00:39:57,052 Compris, je suppose vous deux ne sortez pas. 466 00:39:58,162 --> 00:40:00,097 Oh 467 00:40:00,198 --> 00:40:03,066 Ça. tu ne sais pas. 468 00:40:04,168 --> 00:40:06,262 Je ne sais pas. 469 00:40:08,206 --> 00:40:11,199 Je vois. merci. 470 00:40:15,113 --> 00:40:18,982 Alors s'il vous plaît, dites tous pendant une minute 471 00:40:19,050 --> 00:40:20,211 Hier soir pour quoi 472 00:40:24,088 --> 00:40:26,148 Monsieur 473 00:40:28,159 --> 00:40:30,219 Ça ... 474 00:40:30,261 --> 00:40:32,287 C'est 475 00:40:34,132 --> 00:40:36,192 Je suis chez un ami. 476 00:40:39,270 --> 00:40:43,105 Démontez la bombe jusqu'à la tombée de la nuit 477 00:40:43,141 --> 00:40:46,009 Démontez la bombe / ça ... 478 00:40:46,010 --> 00:40:48,036 J'étais ... 479 00:40:49,280 --> 00:40:53,012 J'avais l'habitude de travailler ... Je devais aussi. 480 00:40:53,284 --> 00:40:56,152 Pour quoi travaillez-vous? Je suis romancier 481 00:40:58,189 --> 00:41:01,159 Peu de temps avant la nouvelle, laissez-moi ... 482 00:41:02,226 --> 00:41:04,161 Fais-moi arrêter mon vrai travail. 483 00:41:04,162 --> 00:41:08,099 J'ai dit, n'écris pas de romans pourquoi tu décharges une bombe 484 00:41:08,099 --> 00:41:10,967 Aïe, frère Wu. 485 00:41:11,002 --> 00:41:12,971 Les gens ne veulent pas écrire 486 00:41:13,004 --> 00:41:16,031 Non, dis la vérité 487 00:41:16,040 --> 00:41:18,009 Visiblement étrange. 488 00:41:18,042 --> 00:41:19,169 Auteur d'un livre 489 00:41:19,177 --> 00:41:24,138 Au lieu de démonter les bombes, que diriez-vous d'exploser Pourquoi es-tu pareil aussi 490 00:41:24,148 --> 00:41:27,277 Vous ne connaissez pas non plus Chang Yong les gens comment. 491 00:41:28,186 --> 00:41:30,121 Mon ami dit 492 00:41:30,121 --> 00:41:33,057 Il a également ressenti jours avec des bombes 493 00:41:33,191 --> 00:41:36,059 Il y a donc l'idée de démanteler une bombe vendeuse en argent. 494 00:41:37,028 --> 00:41:39,054 Ne peut pas laisser sa femme et son enfant mourir de faim. 495 00:41:41,165 --> 00:41:45,068 Auparavant, vous travailliez dans quel journal 496 00:41:46,070 --> 00:41:48,062 Journal Dongyang 497 00:41:49,240 --> 00:41:54,008 Est-ce que c'est écrit ... 498 00:41:55,146 --> 00:41:58,139 Oui, j'ai écrit l'histoire 499 00:42:00,284 --> 00:42:09,023 Vous êtes M. Jang. Je l'aime d'habitude lire ce roman, très curieux 500 00:42:09,060 --> 00:42:12,224 Vous venez de dire, nous et Yu Chen ensemble à 501 00:42:12,230 --> 00:42:16,190 route cendong. Semble que tu te rencontres souvent 502 00:42:16,234 --> 00:42:23,164 C'est ... parfois Yu Chen regarde mon écriture 503 00:42:24,208 --> 00:42:27,201 Je peux aussi lui donner des conseils 504 00:42:28,179 --> 00:42:34,141 Nous sommes dans un département, notre relation n'est pas proche 505 00:42:34,152 --> 00:42:36,280 J'ai toujours dit que tu ne sais pas 506 00:42:38,022 --> 00:42:46,158 J'ai posé les questions et j'ai tout décidé. N'oubliez pas, vous êtes suspect 507 00:42:46,297 --> 00:42:52,134 Tous ici sont des suspects. Soyez prudent en parlant 508 00:42:57,075 --> 00:43:02,241 Cette arme, vous l'avez déjà vue. La première fois que je le vois 509 00:43:03,181 --> 00:43:08,119 Y a-t-il des choses qui sont suspect autour de vous 510 00:43:17,061 --> 00:43:21,021 Tu l'as déjà dit. Désolé, quel est ton nom 511 00:43:21,065 --> 00:43:25,196 Je m'appelle Moon Bong-Woo, poète 512 00:43:26,170 --> 00:43:29,197 Des choses comme ça, moi aussi d'abord vu 513 00:43:33,010 --> 00:43:38,210 Je l'ai aussi vu pour la première fois. Hier, j'étais dans une taverne 514 00:43:39,150 --> 00:43:48,082 Je m'appelle Woo Byung-Hong. Hier, j'ai beaucoup bu 515 00:43:48,226 --> 00:43:52,027 Je suis avec cette personne 516 00:43:54,198 --> 00:44:03,073 Je m'appelle Oh Haeng-Chul. Je suis poète. Hier, j'ai bu jusque tard dans la nuit 517 00:44:04,041 --> 00:44:08,103 Il est très saoul. Je le porte il est rentré chez moi 518 00:44:09,046 --> 00:44:16,044 Le matin, il était parti. Alors .. 519 00:44:17,288 --> 00:44:20,190 Je ne sais pas non plus. Je l'ai vu 520 00:44:20,258 --> 00:44:25,026 Soeur, je ne suis pas ivre 521 00:44:25,296 --> 00:44:30,098 Je suis venu ici tôt, buvant du café 522 00:44:30,134 --> 00:44:35,163 Après-midi, allez au magasin, est arrivé à rencontrer un ami 523 00:44:35,206 --> 00:44:39,268 boire un peu et puis tous se réunissent 524 00:44:40,111 --> 00:44:44,242 Cas problématique, vous J'en ai entendu parler 525 00:44:44,282 --> 00:44:50,051 Oui, j'en ai entendu parler. Devant la boutique 526 00:44:50,087 --> 00:45:00,020 Étrange Cette affaire n'a pas été officiellement annoncée. Les journalistes ne savent toujours pas non plus 527 00:45:00,064 --> 00:45:08,234 Non. J'ai entendu leur conversation. À droite 528 00:45:11,275 --> 00:45:17,181 À droite Crois moi Mes oreilles sont très coupantes. C'est .. 529 00:45:17,215 --> 00:45:22,244 Cela ... n'aime pas non plus Nan Shan. Je Jamais parlé à Baek 530 00:45:22,286 --> 00:45:27,088 Ça ... je n'ai même jamais été La main de Yu Chen. 531 00:45:28,125 --> 00:45:33,120 Je sais Ce problème ... moi va enquêter 532 00:45:39,270 --> 00:45:40,260 Monsieur 533 00:45:45,209 --> 00:45:47,269 Je m'appelle Ren Chen, un peintre 534 00:45:48,079 --> 00:45:52,141 Hier, j'étais à la maison toute la journée 535 00:45:56,120 --> 00:46:04,153 Vous travaillez également chez Kao Lin 536 00:46:06,297 --> 00:46:08,163 Oui bien 537 00:46:10,034 --> 00:46:15,234 Avez-vous récemment rencontré Yu Chen? ou entendre les nouvelles 538 00:46:16,240 --> 00:46:20,974 Non. Je n'ai pas récemment rencontrer yu chen / mentir 539 00:46:22,280 --> 00:46:25,114 Mentir Merde 540 00:46:26,150 --> 00:46:28,142 Vous l'avez clairement rencontré il y a 3 jours 541 00:46:32,290 --> 00:46:33,280 Oppa 542 00:46:47,104 --> 00:46:51,064 De quoi parlez-vous? 543 00:46:51,075 --> 00:46:54,011 Je m'inquiète pour toi 544 00:46:57,014 --> 00:46:59,210 Tu ne dis pas ça 545 00:47:10,194 --> 00:47:12,026 Yu Chen 546 00:47:28,079 --> 00:47:33,143 Il semble que votre relation avec yu chen très clair 547 00:47:35,019 --> 00:47:40,151 C'est parce que moi et le village Yu Chen. 548 00:47:40,157 --> 00:47:43,184 Vous vous êtes aussi rencontré il y a 3 jours 549 00:47:44,228 --> 00:47:48,222 Ça ... j'ai oublié, désolé 550 00:48:03,013 --> 00:48:07,178 Peu de gens peuvent parler français 551 00:48:08,119 --> 00:48:12,147 Quand j'étais petit, un prêtre est venu village, je suis allé étudier à l'étranger 552 00:48:14,258 --> 00:48:19,162 Vous et Yu Chen êtes dans le même village école en france 553 00:48:20,131 --> 00:48:26,264 Vous vous entraidez, non étrange ta relation est très bonne 554 00:48:27,271 --> 00:48:34,110 Il ... nous avons grandi ensemble. Je n'ai jamais pensé qu'il était bizarre 555 00:48:36,080 --> 00:48:44,216 Ces ... hommes et femmes ensemble, même aller à l'étranger ensemble 556 00:48:46,090 --> 00:48:50,255 difficile à croire. Les gens même peut te mentir 557 00:48:51,028 --> 00:48:56,057 Cependant, votre relation est très étroite 558 00:48:56,300 --> 00:48:59,065 rendre les gens jaloux 559 00:49:02,106 --> 00:49:05,076 Je pense 560 00:49:07,278 --> 00:49:10,247 Vous avez promis de vous rencontrer ici, à droite 561 00:49:10,247 --> 00:49:15,185 That..yu Chen laisser un message devant la maison de frère Li 562 00:49:15,186 --> 00:49:18,020 Il semble que tu l'aimes hein 563 00:49:18,055 --> 00:49:26,225 Yu Chen. Quand tu tombes amoureux, la jalousie apparaîtra également 564 00:49:33,237 --> 00:49:36,139 Que ... tes mots sont scandaleux 565 00:49:37,208 --> 00:49:40,235 Je garantis ce frère pas quelqu'un comme ça 566 00:49:40,277 --> 00:49:47,184 Et hier, nous étions à Ren Chuu, sortir, aller chez un bon ami 567 00:49:48,052 --> 00:49:51,181 Cet après-midi je suis rentré à Séoul ensemble 568 00:49:53,023 --> 00:49:55,151 Il a dit qu'il devait venir ici aujourd'hui 569 00:49:57,127 --> 00:50:04,057 Est-ce que la relation entre l'homme et la femme Il y a des moments pour être amoureux 570 00:50:05,202 --> 00:50:11,233 Mais les hommes ne connaissent pas la situation. Pense juste à toi 571 00:50:13,177 --> 00:50:18,241 alors ne peut pas contrôler propres sentiments 572 00:50:18,282 --> 00:50:22,083 Femme aimée apparemment avec des hommes 573 00:50:22,086 --> 00:50:25,989 un autre. L'homme est juste le considérer jouer 574 00:50:27,224 --> 00:50:30,285 En voyant des circonstances comme ça, comment les hommes se sentent 575 00:50:32,096 --> 00:50:34,224 Si cette colère atteint son apogée 576 00:50:37,067 --> 00:50:38,262 le tuer définitivement 577 00:50:41,171 --> 00:50:44,232 Est-ce toujours sous enquête 578 00:50:50,281 --> 00:50:57,188 Donc, doit considérer une autre possibilité 579 00:50:58,088 --> 00:51:06,053 Ce cas est arrivé du jour au lendemain, il n'a même pas passé un jour 580 00:51:08,032 --> 00:51:12,094 Vous croyez qu'ils sont vraiment impliqués 581 00:51:18,175 --> 00:51:20,235 Ce cas n'est pas une personne ordinaire 582 00:51:23,047 --> 00:51:25,209 Le manche de la police Ce cas n'est pas un soldat 583 00:51:39,063 --> 00:51:42,261 Pourquoi ne rencontrez-vous pas Yu Chen à la maison 584 00:51:43,233 --> 00:51:48,171 Yu Chen a demandé à se rencontrer ici Tu as dit que tout s'est bien passé 585 00:51:50,074 --> 00:51:54,239 N'est-ce pas mieux à la maison que c'est dangereux ici 586 00:51:56,246 --> 00:51:57,214 C'est .. 587 00:52:00,150 --> 00:52:07,148 Soldat / De quoi tu parles Toi ... je suis une armée 588 00:53:52,029 --> 00:53:53,292 J'ai entendu les voisins 589 00:53:55,999 --> 00:54:00,095 avant que cela ne soit sous contrôle, tu as été avec eux 590 00:54:03,307 --> 00:54:04,275 C'est mon cousin 591 00:54:07,111 --> 00:54:08,101 Il y vit 592 00:54:09,079 --> 00:54:13,039 Rencontrez les forces ennemies à la maison, un malentendu peut apparaître 593 00:54:13,283 --> 00:54:15,047 Non, ce n'est pas comme ça 594 00:54:16,019 --> 00:54:19,251 Nous ne nous sommes tout simplement pas vus depuis longtemps. Je lui donne à manger, c'est tout 595 00:54:22,226 --> 00:54:26,163 Ça ... il y a 3 ans. Maintenant ne plus se contacter 596 00:54:28,065 --> 00:54:31,263 S'il vous plaît, ne vous méprenez pas 597 00:54:33,103 --> 00:54:36,005 Qu'est-ce que cela a à voir avec quoi que ce soit 598 00:54:39,042 --> 00:54:43,275 Désormais, il y a une connexion. L'histoire commence à partir de maintenant 599 00:54:46,316 --> 00:54:50,151 La grande menace des traîtres à la terre. 600 00:54:51,021 --> 00:54:52,045 aussi très dangereux 601 00:54:52,156 --> 00:54:53,283 Je ne suis pas un traître 602 00:54:55,058 --> 00:55:01,965 A cette époque, je ne pensais pas beaucoup, juste manger ensemble, c'est tout 603 00:55:02,099 --> 00:55:05,160 Après ça, je ... ne savais rien 604 00:55:23,253 --> 00:55:27,987 Le téléphone n'est pas connecté et n'est pas déconnecté 605 00:55:36,066 --> 00:55:40,060 L'esprit doit être très chaotique. Je te donne un peu de temps pour bien penser 606 00:55:48,245 --> 00:55:49,269 Où parlions-nous? 607 00:55:54,151 --> 00:56:01,251 Parce que cette guerre a été sacrifier beaucoup de choses. 608 00:56:21,178 --> 00:56:24,114 J'ai mal parlé 609 00:56:43,000 --> 00:56:47,995 Peut-être que les coupables savent très bien mentir. Non peut-être pour découvrir la vérité 610 00:56:51,074 --> 00:56:55,102 Que veux tu faire 611 00:57:00,150 --> 00:57:06,181 Il reste encore beaucoup à discuter. Tu attends 612 00:57:14,298 --> 00:57:20,169 Lors du contrôle de Séoul, aidez à faire circuler brochures, surprendre les gens 613 00:57:22,172 --> 00:57:25,040 Je ne comprends pas ce que tu veux dire 614 00:57:31,281 --> 00:57:36,151 Je ne le savais pas. Tu dois te tromper 615 00:57:51,268 --> 00:57:57,208 Je devais aussi le faire. Si ça ne marche pas pareil, ils vont tuer ma femme et ma fille 616 00:57:57,307 --> 00:58:03,247 Vraiment Je ne suis pas le coupable. Je viens fais comme on dit ... 617 00:58:07,017 --> 00:58:12,115 Pour survivre, je suis aussi forcé 618 00:58:13,023 --> 00:58:14,150 S'il te plait crois moi 619 00:58:25,035 --> 00:58:27,095 Vous devez vous connaître, à droite 620 00:58:39,049 --> 00:58:42,110 Ce livre tu mets ça 621 00:58:44,287 --> 00:58:50,193 Avant, avant ma libération, Remarque que j'ai étudié en Russie 622 00:58:50,227 --> 00:58:53,061 Beaucoup de gens le voient 623 00:58:53,296 --> 00:58:56,232 A cette époque, l'atmosphère était comme ça 624 00:58:58,235 --> 00:59:02,070 Mais maintenant c'est parti 625 00:59:02,272 --> 00:59:05,140 Je ne suis pas le coupable 626 00:59:06,209 --> 00:59:10,112 S'il vous plaît, croyez-moi / je comprends très bien 627 00:59:11,214 --> 00:59:19,122 J'ai dit que je comprends très bien. Beaucoup de gens disent que ce n'est pas le coupable 628 00:59:19,156 --> 00:59:23,218 L'auteur ne dira pas, "Je suis le coupable" 629 00:59:27,264 --> 00:59:32,100 A cette époque, j'ai été forcé 630 00:59:37,074 --> 00:59:38,235 Je peux bien comprendre 631 00:59:40,177 --> 00:59:42,043 Ce livre vous revient. 632 00:59:50,020 --> 00:59:54,082 Mais dans le cœur ne peut pas pardonner 633 00:59:55,292 --> 00:59:58,285 Petit humain 634 00:59:59,029 --> 01:00:04,297 en faire beaucoup devenir une victime, à droite 635 01:00:14,244 --> 01:00:17,043 Pardonne-moi 636 01:00:17,247 --> 01:00:21,207 Si les étudiants deviennent des meurtriers sera très gênant. 637 01:00:54,217 --> 01:01:02,125 Je ne suis pas le coupable ... je ne suis pas ... 638 01:01:14,037 --> 01:01:18,236 Asseyez-vous, ne plaisante pas. 639 01:01:19,075 --> 01:01:21,237 Je ne veux pas t'entendre parler 640 01:01:24,247 --> 01:01:27,115 Pourquoi tu ne dis rien 641 01:01:30,053 --> 01:01:31,077 Oui .. 642 01:01:50,040 --> 01:01:51,099 C'est .. 643 01:01:53,109 --> 01:01:55,078 Mr. Army 644 01:01:56,179 --> 01:01:58,045 Je .. 645 01:01:59,249 --> 01:02:01,184 pas le coupable 646 01:02:04,154 --> 01:02:05,247 Toujours à terre ... 647 01:02:07,157 --> 01:02:08,284 les auteurs ... 648 01:02:11,027 --> 01:02:12,188 Je ne mens pas 649 01:03:40,050 --> 01:03:42,042 Si froid 650 01:03:42,118 --> 01:03:45,054 C'est incroyablement rapide c'est presque l'hiver 651 01:04:04,207 --> 01:04:07,268 La mort n'est pas si difficile 652 01:04:11,014 --> 01:04:15,145 Oui Je plaisante 653 01:04:17,087 --> 01:04:25,086 Avant que la mort ne rend les gens calme toi. Absolument dénué de sens 654 01:04:40,076 --> 01:04:41,203 Allez 655 01:04:44,080 --> 01:04:47,073 Désolé, déranger votre entreprise 656 01:04:48,017 --> 01:04:50,111 Parce que acceptez les menaces, faites les gens deviennent des tueurs 657 01:04:50,186 --> 01:04:56,148 Il n'y a aucune menace. Tout ça faits, ne peut être toléré 658 01:04:56,259 --> 01:04:59,161 Vous pensez avoir une bouche, peut parler négligemment 659 01:05:02,232 --> 01:05:05,202 Quelle est exactement leur erreur 660 01:05:06,236 --> 01:05:09,104 Vous ne savez vraiment pas 661 01:05:13,109 --> 01:05:19,049 Ici aussi, l'ambiance est bonne. Convient pour boire du thé 662 01:05:21,284 --> 01:05:26,018 L'arôme du café est quelque peu inapproprié 663 01:05:26,022 --> 01:05:27,183 De quoi voulez-vous parler? 664 01:05:30,193 --> 01:05:34,130 Après les attaques ennemies, Séoul a été maîtrisé 665 01:05:34,230 --> 01:05:40,261 Ce n'est pas facile de s'enfuir. Certains gros pris au piège dans la bataille 666 01:05:42,105 --> 01:05:46,167 La situation est très chaotique, vous les gars peut toujours ouvrir une entreprise 667 01:05:48,044 --> 01:05:51,014 Impossible parce que la guerre fait les gens ne peuvent ni manger ni boire 668 01:05:51,147 --> 01:05:53,139 Les jambes de mon mari sont très difficiles à marcher 669 01:05:53,316 --> 01:05:56,252 Nous avons eu beaucoup de mal à nous échapper 670 01:05:57,120 --> 01:06:00,090 Il a été torturé ... - Assez 671 01:06:00,123 --> 01:06:03,218 Ne remettez pas ça 672 01:06:07,030 --> 01:06:08,123 Cet endroit est assez célèbre 673 01:06:09,199 --> 01:06:15,070 Selon eux, les forces ennemies souvent ici et là 674 01:06:15,104 --> 01:06:18,268 Il semble que votre place ait un attrait 675 01:06:26,249 --> 01:06:28,013 Ne vous méprenez pas 676 01:06:28,184 --> 01:06:30,278 Si tu parles comme ça, à l'époque 677 01:06:30,286 --> 01:06:33,256 personnes à Séoul commettre tous les crimes 678 01:06:33,256 --> 01:06:35,191 Tu aurais dû refuser 679 01:06:37,126 --> 01:06:40,153 Comment cela peut aider actions des forces ennemies 680 01:06:40,196 --> 01:06:44,133 Si ça n'aide pas, nous sommes morts 681 01:06:46,236 --> 01:06:53,166 Ils mangent et boivent ici, leurs mains sont pleines du sang des victimes 682 01:06:54,077 --> 01:06:56,012 Je ne parlerai pas comme ça 683 01:06:57,180 --> 01:07:00,207 Comment pouvez-vous parler comme ça 684 01:07:00,250 --> 01:07:06,121 Tu veux dire, nous les aidons à tuer des gens 685 01:07:09,192 --> 01:07:10,182 Je vous ai entendu ... 686 01:07:11,194 --> 01:07:16,258 tu as une bonne relation avec des officiers de l'armée ennemie 687 01:07:29,045 --> 01:07:33,176 Je te l'ai dit, sinon fais ça, on a été tué 688 01:07:34,250 --> 01:07:36,048 Nous sommes également contraints 689 01:07:41,124 --> 01:07:43,025 Tu te souviens encore de ça, non 690 01:07:46,996 --> 01:07:50,023 Tu ... tu ne te souviens pas 691 01:07:54,237 --> 01:07:58,174 Il n'y a aucun moyen que vous ne le sachiez pas 692 01:08:00,109 --> 01:08:02,135 Tu ne sais vraiment pas 693 01:08:09,319 --> 01:08:14,053 Vous voulez toujours nier / vous que veux-tu en fait? 694 01:08:15,224 --> 01:08:17,090 C'est quoi ça? 695 01:08:18,261 --> 01:08:21,197 Pourquoi tu nous tortures 696 01:08:21,998 --> 01:08:25,127 De préférence quand comme c'est honnête de parler 697 01:08:25,201 --> 01:08:30,139 Pour survivre, qu'est-ce qu'un grand péché 698 01:08:32,075 --> 01:08:36,103 Je n'aime pas vraiment les histoires Tu es très désagréable 699 01:08:36,245 --> 01:08:38,214 Attendez, quel est le nom 700 01:08:40,016 --> 01:08:44,181 Oui, un pays chaotique. Ça quelle est l'histoire? 701 01:08:45,088 --> 01:08:51,028 Tu veux faire un coupable c'est devenu célèbre 702 01:08:51,227 --> 01:08:54,254 C'est mieux toi désamorcer la bombe avec 703 01:08:54,263 --> 01:08:58,223 Ok. Asseyez-vous, je vais faire semblant de ne pas savoir 704 01:08:58,267 --> 01:09:04,071 Vous vous asseyez 705 01:09:17,286 --> 01:09:22,122 Parce que comme ça, tout le monde est devenu très chaotique 706 01:09:32,235 --> 01:09:34,227 C'est une action étrange 707 01:09:35,104 --> 01:09:38,131 Utiliser toutes les raisons d'être libre 708 01:09:39,175 --> 01:09:44,273 Je déteste voir des gens comme toi. Le pays est détruit, je ne te pardonnerai pas 709 01:09:46,049 --> 01:09:48,211 Regardez attentivement à quoi ressemble le pays, 710 01:09:49,085 --> 01:09:52,021 Tous affamés 711 01:09:52,288 --> 01:09:59,218 Pensez à vous. j'espère que vous êtes tous tués pitoyablement 712 01:10:01,130 --> 01:10:05,090 Tu mérites vraiment de mourir 713 01:10:14,077 --> 01:10:17,046 Pourquoi lui donner des choses si dangereuses 714 01:10:17,046 --> 01:10:19,015 Quelle est ta relation avec lui 715 01:10:22,218 --> 01:10:27,213 Qu'obtenez-vous des troupes? ennemi, en utilisant ce beau visage 716 01:10:28,191 --> 01:10:33,289 fais des choses honteuses, c'est ce que vous obtenez 717 01:10:52,081 --> 01:10:55,176 Je l'ai vu moi-même 718 01:10:56,052 --> 01:10:59,216 Tu fais quoi 719 01:10:59,255 --> 01:11:02,020 Toi .. Regarder un minimum de films uniquement oxxoo.website 720 01:11:11,100 --> 01:11:19,167 Je vous en supplie. C'est un ancien élément resté Officiel Joeson. Nous le sauvegardons 721 01:11:21,077 --> 01:11:24,104 Ta raison est tellement idiote 722 01:11:24,180 --> 01:11:30,017 D'accord, même ainsi, mais les choses sont Si dangereux, pourquoi le donner à Yu Chen 723 01:11:34,190 --> 01:11:39,094 On dirait que tu ne peux pas parler très bien avec vous les gars 724 01:11:41,230 --> 01:11:43,028 Non ... 725 01:11:43,199 --> 01:11:45,168 Arrête ça 726 01:11:56,078 --> 01:11:59,139 Je vais tout dire, je t'en supplie 727 01:12:01,117 --> 01:12:07,148 Il ne sera pas difficile de tout dire. Dites la vérité 728 01:12:07,190 --> 01:12:09,022 Non ... 729 01:12:09,158 --> 01:12:13,186 Je ne comprends pas ce qu'un traître veut dire 730 01:12:14,997 --> 01:12:18,092 Vous avec difficulté pensais, seulement je ne savais pas 731 01:12:19,168 --> 01:12:21,137 Vous vous trompez 732 01:12:24,307 --> 01:12:30,247 Yu Chen et moi sommes des amis du village 733 01:12:31,214 --> 01:12:33,183 M. Bai vit également dans le même village 734 01:12:35,017 --> 01:12:38,181 Yu Chen et moi sommes une bénédiction aide d'un prêtre 735 01:12:39,155 --> 01:12:41,124 peut aller à l'école en France 736 01:12:42,091 --> 01:12:47,120 Peu de temps après, une guerre a éclaté et nos villageois tentent de survivre 737 01:12:48,064 --> 01:12:52,126 Beaucoup de gens sont contraints à la guerre 738 01:12:52,268 --> 01:12:54,237 ou arrêté de travailler dans une mine 739 01:12:57,139 --> 01:13:03,170 Mais j'ai entendu ce temps baek doo-hwan a trahi les villageois 740 01:13:03,246 --> 01:13:07,240 Il a forcé les étudiants qui mineurs sur le champ de bataille 741 01:13:10,219 --> 01:13:12,188 Ma soeur 742 01:13:14,090 --> 01:13:20,155 pas encore âgé de 20 ans, son corps était attaché à une bombe, unir nos forces pour mourir 743 01:13:22,131 --> 01:13:27,069 Baek Doo-hwan a insisté étudiants sur le champ de bataille 744 01:13:28,104 --> 01:13:32,007 Il l'a fait, vivant toujours bien 745 01:13:32,008 --> 01:13:35,206 Il doit payer pour le sommet sa propre action 746 01:13:36,212 --> 01:13:42,174 Je sais de quoi tu parles, mais pourquoi Vous pensez à des choses si effrayantes 747 01:13:42,184 --> 01:13:46,246 Pourquoi les filles 748 01:13:48,257 --> 01:13:51,227 M. Park, vous parlez de quelque chose 749 01:13:51,294 --> 01:13:57,996 Il a toujours insisté 750 01:13:59,135 --> 01:14:05,132 Pourquoi parlez-vous comme ça. Je ne sais pas quoi faire 751 01:14:08,144 --> 01:14:13,276 Tout est passé. Non certains ne sont pas déprimés 752 01:14:13,316 --> 01:14:19,153 Cacher dans le cœur est aussi une bonne chose 753 01:14:19,188 --> 01:14:22,249 Parce que c'est déjà passé, personne ne le pensait 754 01:14:23,292 --> 01:14:29,232 En France, je ne pensais pas peut arriver de cette façon 755 01:14:29,265 --> 01:14:34,067 La situation est différente d'ici 756 01:14:34,236 --> 01:14:36,068 Mon mari 757 01:14:37,206 --> 01:14:44,272 La personne qui m'interroge est devenu le chef de la police 758 01:14:46,315 --> 01:14:49,114 Ce n'est pas le monde que nous voulons 759 01:14:50,186 --> 01:14:56,092 Je sais Pourquoi Yu Chen 760 01:14:58,227 --> 01:15:01,994 Alors qui vient? 761 01:15:09,071 --> 01:15:13,031 Je .. juste .. 762 01:15:14,176 --> 01:15:16,077 Ce n'est pas comme ça 763 01:15:17,146 --> 01:15:20,241 En fait je ne comprends pas 764 01:15:21,217 --> 01:15:24,016 ne ressent rien non plus 765 01:15:25,021 --> 01:15:26,080 C'est tout 766 01:15:27,189 --> 01:15:30,990 Coward / Yu Chen 767 01:15:31,127 --> 01:15:33,153 Je sais ... 768 01:15:34,063 --> 01:15:40,196 Mon mari, parle. Ce crime, nous devons nous calmer 769 01:15:42,004 --> 01:15:43,063 Désolé 770 01:15:44,173 --> 01:15:47,200 Ce problème ... je ne peux pas me calmer 771 01:15:50,079 --> 01:15:53,174 Alors ... quels sont vos plans 772 01:16:43,232 --> 01:16:45,201 Tu m'as demandé de venir ici 773 01:16:46,202 --> 01:16:53,041 Je pense que vous avez besoin de / quoi 774 01:17:05,121 --> 01:17:08,114 Ceci est une arme à feu 775 01:17:10,059 --> 01:17:15,157 Il appartient aux anciens responsables de Joeson 776 01:17:16,198 --> 01:17:18,099 Oncle 777 01:17:22,171 --> 01:17:29,101 Pour vous protéger en cas de danger 778 01:17:31,180 --> 01:17:37,279 Je comprends ce que tu veux dire. Je vais penser comme un talisman protecteur 779 01:17:41,023 --> 01:17:43,219 Je ne sais pas si cela peut ou non 780 01:17:51,167 --> 01:17:53,136 Ne t'inquiète pas 781 01:17:58,073 --> 01:17:59,234 J'ai déjà faim 782 01:18:33,108 --> 01:18:36,044 Vous planifiez donc un meurtre 783 01:18:36,278 --> 01:18:41,080 Désolé Nous ne devrions pas le faire 784 01:18:41,183 --> 01:18:46,121 Mais cela n'a absolument rien à voir 785 01:18:49,258 --> 01:18:53,025 Vraiment, s'il te plait crois moi 786 01:19:04,039 --> 01:19:11,276 Les troupes se sont séparées. Ce n'est plus utile 787 01:19:13,048 --> 01:19:16,212 Désolé, non, j'ai peur 788 01:19:16,252 --> 01:19:21,088 J'avais tort, je ne devrais pas donnez-le lui. 789 01:19:21,090 --> 01:19:26,028 Je devrais être arrête ça, je suis coupable 790 01:19:39,275 --> 01:19:43,235 Mais tout cela est réel 791 01:19:50,019 --> 01:19:54,252 Les auteurs ... restent des auteurs 792 01:19:57,026 --> 01:20:03,227 Désolé, je ne savais pas. S'il te plait crois moi 793 01:20:04,066 --> 01:20:10,006 Tu ne sais pas. Les deux et Yu Chen est le coupable 794 01:20:10,072 --> 01:20:16,171 Prenez le passé pour alibi, grand crime 795 01:20:16,178 --> 01:20:20,047 Je ne comprends vraiment pas ... 796 01:20:20,082 --> 01:20:22,176 Tu es aussi le tueur, tu veux mourir 797 01:20:22,184 --> 01:20:32,117 Non ... pardonne-moi 798 01:20:41,036 --> 01:20:45,269 Quoi qu'il en soit, vous les gars traître et c'est un fait 799 01:20:45,307 --> 01:20:49,176 Je ne veux pas vivre une autre guerre 800 01:20:50,112 --> 01:20:54,072 Ne faites pas semblant d'aimer le pays 801 01:20:54,149 --> 01:20:57,119 Quoi, pas vraiment 802 01:20:57,119 --> 01:21:00,283 Attrapez le tueur, protégez ce pays 803 01:21:03,192 --> 01:21:07,220 Comment exactement la mort de cette personne 804 01:21:39,294 --> 01:21:44,062 Quelle que soit la raison, les résultats restent les mêmes 805 01:21:44,066 --> 01:21:47,127 C'est regrettable cependant Yu Chen s'est suicidé 806 01:22:29,244 --> 01:22:33,204 Yu Chen ... ne s'est pas suicidé 807 01:22:34,283 --> 01:22:41,019 Il n'a pas tué doo-hwan non plus 808 01:22:42,157 --> 01:22:49,997 Une seule fois pour terminer. Parce que Yu Chen pourrait être dangereux, mais ... 809 01:22:52,234 --> 01:22:54,135 ce pistolet n'a jamais été utilisé 810 01:23:03,078 --> 01:23:10,008 Comme vous le dites, souvenez-vous des choses comme ça, se perdre facilement 811 01:23:17,025 --> 01:23:20,985 Je peux sentir ta peur 812 01:23:34,176 --> 01:23:41,140 Vous suivez doo-hwan, découvrez Yu Chen et cet endroit 813 01:24:43,178 --> 01:24:50,244 Calme le coeur 814 01:24:57,292 --> 01:25:06,065 Je ne peux pas ... l'oublier 815 01:26:02,057 --> 01:26:05,027 Quelle raison ne peut pas tuer doo-hwan 816 01:26:07,229 --> 01:26:13,135 Il écrit ... veut dis la vérité 817 01:26:14,136 --> 01:26:20,235 Vous voulez le détruire. Non seulement doo-hwan, mais le vrai passé 818 01:26:20,275 --> 01:26:25,213 Bonjour J'ai entendu que tu es un poète 819 01:26:29,251 --> 01:26:35,213 J'écris un roman, il est toujours là il y a une autre femme. Si vous le pouvez ensemble ... 820 01:26:43,198 --> 01:26:45,167 La prochaine fois, il y aura une chance de se revoir 821 01:27:35,250 --> 01:27:44,023 Doo-hwan amène les étudiants l'école sur le champ de bataille 822 01:28:31,106 --> 01:28:40,015 Vous avez décidé, personne ici, accusé d'être un meurtrier 823 01:28:51,259 --> 01:28:57,256 Vos actions sont les mêmes que les salauds. Vous attrapez les combattants 824 01:29:02,204 --> 01:29:04,070 Je ne nie pas 825 01:29:04,239 --> 01:29:08,267 Mais comment savoir? ce pays s'est avéré être libre 826 01:29:15,050 --> 01:29:20,011 Tout cela à cause de la guerre, protégez votre propre pays 827 01:29:20,021 --> 01:29:24,049 Un avenir meilleur pour nous tous 828 01:29:25,093 --> 01:29:30,054 Quand vous protégez le pays. Vous seulement veux protéger ton sale passé 829 01:29:35,136 --> 01:29:39,164 Vous êtes né en 1910 à Haizhou. 35 ans 830 01:29:39,174 --> 01:29:44,044 vendre du vin aux gens Japon, gagnez beaucoup d'argent 831 01:29:44,145 --> 01:29:48,276 Tout l'argent va à linchong, aider beaucoup de troupes 832 01:29:49,050 --> 01:29:55,081 Vous les avez beaucoup aidés, mais ... 833 01:29:55,156 --> 01:30:01,187 attend de plus en plus déçu, c'est fini 834 01:30:01,296 --> 01:30:07,031 Vous cachez et vendez de l'eau sale 835 01:30:10,205 --> 01:30:18,045 Ne soyez pas surpris, c'est tout mon travail. Beaucoup de gens se sentent mal à l'aise à cause de vous 836 01:30:18,313 --> 01:30:23,081 Quand le pays s'affaiblit, vous êtes nouveau sais encore besoin de protéger le pays 837 01:30:23,118 --> 01:30:28,250 Bien sûr. Maintenant mon coeur aimer pleinement le pays 838 01:30:28,256 --> 01:30:34,025 La vérité disparaît, ne reste que Les coeurs aiment le pays / Les coeurs aiment le pays 839 01:30:34,195 --> 01:30:43,127 Rends-moi fort. Vous réfléchissez bien, grâce à qui 840 01:30:47,175 --> 01:30:52,204 Vous n'osez pas regarder l'histoire réel, au lieu de cela parler de l'amour du pays 841 01:30:52,247 --> 01:30:58,118 Un vrai guerrier aime le pays souffre vraiment 842 01:31:04,159 --> 01:31:08,096 Fils de pute ... 843 01:31:32,087 --> 01:31:34,181 Salope! 844 01:32:15,163 --> 01:32:20,192 J'ai vu beaucoup des gens comme toi. 845 01:32:22,037 --> 01:32:25,064 Le pays n'existe plus, parle encore de l'amour du pays 846 01:32:25,240 --> 01:32:29,143 Traître d'État 847 01:32:31,212 --> 01:32:36,981 Les nouveaux pays ne peuvent qu'aimer le pays. Maintenant ça ne fait que commencer 848 01:32:37,018 --> 01:32:42,218 aimer le pays. Je suis un guerrier vrai amour du pays 849 01:33:28,136 --> 01:33:31,004 Désolé, je suis coupable, pardonnez-moi. 850 01:33:31,206 --> 01:33:37,112 Pardonnez-moi ... 851 01:34:19,154 --> 01:34:24,252 Désolé .. 852 01:35:07,235 --> 01:35:12,003 Équipe d'espionnage souterraine à Namsan, Séoul, combats 853 01:35:12,006 --> 01:35:15,966 avec les troupes de l'armée. Tous le membre a été tué 854 01:35:16,277 --> 01:35:21,215 L'un est une poupée forces ennemies, baek doo-hwan 855 01:35:21,216 --> 01:35:27,122 et 10 membres de l'espion du territoire Séoul, caché dans un café ... 856 01:35:27,222 --> 01:35:35,028 But à faire grand soulèvement 857 01:35:36,197 --> 01:35:45,106 En fin de compte, ils sont peut être bien manipulé 858 01:35:45,206 --> 01:35:50,144 L'enquête se poursuit 859 01:35:52,146 --> 01:35:57,050 Ils regardent nos mouvements 860 01:35:57,051 --> 01:36:01,182 à la recherche d'opportunités pour agir 861 01:36:57,111 --> 01:36:59,080 Et si le plan échoue 862 01:37:01,182 --> 01:37:06,018 Si vous continuez à considérer, à ne pourra finalement rien faire 863 01:37:07,255 --> 01:37:10,225 Quand tout sera fait, je t'appellerai 864 01:37:11,259 --> 01:37:16,254 Je ne peux pas le faire. Si connu 865 01:37:17,031 --> 01:37:20,991 nous serons également en danger / pas au courant 866 01:37:22,070 --> 01:37:24,130 Non ... je viens ... 867 01:37:28,276 --> 01:37:33,010 J'admire Yu Chen si confiant 868 01:37:45,226 --> 01:37:49,254 Vous n'avez plus d'autre choix 869 01:37:51,132 --> 01:37:57,265 Chacun d'eux a la vie et aussi le but. Tu as peur 870 01:37:58,072 --> 01:38:03,136 Vous devez également être confiant 871 01:38:07,215 --> 01:38:13,280 Doit oser faire face, sinon ils ... 872 01:38:15,089 --> 01:38:17,149 va nous insulter davantage. Regarder un minimum de films uniquement oxxoo.website 67810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.