Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,442 --> 00:00:20,954
Oh, não!
2
00:00:20,954 --> 00:00:22,539
Oh, meu Deus! Oh, meu Deus!
3
00:00:23,061 --> 00:00:23,940
Está tudo bem, Sihem.
4
00:00:24,296 --> 00:00:25,564
Não... não é nada!
5
00:00:28,711 --> 00:00:30,582
Isso é para você, Sihem.
6
00:00:30,983 --> 00:00:33,453
Para ou vou embora!
7
00:00:33,786 --> 00:00:37,184
Tem uma tampa lá em baixo.
8
00:00:37,519 --> 00:00:38,888
Não se preocupe.
9
00:00:39,252 --> 00:00:41,644
Se bater na
tampa será muito pior.
10
00:00:42,150 --> 00:00:43,845
E se eu morrer?
11
00:00:43,845 --> 00:00:44,300
O quê?
12
00:00:44,300 --> 00:00:45,069
E se eu morrer?
13
00:00:45,069 --> 00:00:46,793
Morrerei em seguida.
14
00:00:46,793 --> 00:00:49,362
Esse é o problema,
não quero morrer!
15
00:00:49,362 --> 00:00:52,273
Então não morra, venha aqui!
16
00:00:54,178 --> 00:00:56,937
Venha e me pegue.
17
00:00:57,381 --> 00:01:00,132
Você foi sozinho para
aí, agora quer voltar...
18
00:01:00,446 --> 00:01:01,742
Está bem, então!
19
00:01:02,013 --> 00:01:03,677
Estou indo.
20
00:01:05,147 --> 00:01:07,225
Por favor, desça!
21
00:01:07,225 --> 00:01:09,120
Veja estou agarrada
aos meus joelhos.
22
00:01:09,121 --> 00:01:11,039
Nunca me ajoelhei antes.
23
00:01:19,263 --> 00:01:21,325
Estou do lado de fora,
de minha própria casa.
24
00:01:21,731 --> 00:01:23,550
Certo, então venha para dentro!
25
00:01:26,988 --> 00:01:29,859
Oh, finalmente tenho você de volta.
26
00:01:33,062 --> 00:01:34,817
Não precisa ficar com medo.
27
00:01:35,130 --> 00:01:37,310
Sim, eu sei...
28
00:01:40,937 --> 00:01:46,341
TARIK EL HOB
The Road to Love
29
00:01:56,052 --> 00:01:58,565
Universidade de Sociologia DEUG II
30
00:01:58,931 --> 00:02:02,232
Assuntos possíveis para meu
documentário social em vídeo:
31
00:02:06,829 --> 00:02:09,300
- Virgindade em Maghreb
- A dificuldade de ser um homem
32
00:02:09,332 --> 00:02:10,525
- Sexo antes do casamento
33
00:02:10,867 --> 00:02:12,988
- Vida moderna e
respeito à tradição
34
00:02:18,779 --> 00:02:23,466
E agora a outra parte da reportagem
sobre relacionamento homossexual...
35
00:02:23,880 --> 00:02:26,214
e entrevista exclusiva
com Abdellah Taia...
36
00:02:26,563 --> 00:02:29,619
escritor nascido em Tabat, Marrocos,
que publicou seu primeiro livro
37
00:02:29,965 --> 00:02:31,528
com Séguier Edições.
38
00:02:31,775 --> 00:02:34,767
Abdellah Taia, acha que
um contrato de coabitação ...
39
00:02:34,996 --> 00:02:38,173
pode ser legalizado em Maghreb por
Mohamed VI ou o Presidente Ben Ali?
40
00:02:38,174 --> 00:02:39,682
Um contrato?
41
00:02:40,964 --> 00:02:45,134
Não sei bem o que dizer
sobre isso... é um contra-senso.
42
00:02:45,515 --> 00:02:49,283
Não sei se algum dia haverá
um contrato gay em Marrocos...
43
00:02:49,649 --> 00:02:51,041
Mas...
44
00:02:51,421 --> 00:02:52,882
nós temos algo melhor!
45
00:02:53,174 --> 00:02:55,100
Ou de preferência: dizemos
que temos algo melhor.
46
00:02:55,114 --> 00:02:57,690
Estou falando de
casamento entre homens.
47
00:02:57,983 --> 00:02:59,704
no oásis Siwa.
48
00:03:00,282 --> 00:03:03,596
no Egito, próximo
da fronteira Líbia.
49
00:03:04,053 --> 00:03:08,450
Até a segunda metade
do século vinte ocorriam
50
00:03:08,462 --> 00:03:10,315
casamentos naquele
lugar, entre homens.
51
00:03:10,636 --> 00:03:14,985
Mais precisamente em uma classe
social específica, chamada "zegala".
52
00:03:15,297 --> 00:03:18,868
Os "zegala" eram homens que
trabalhavam para os ricos de Siwa.
53
00:03:19,199 --> 00:03:22,591
E, como não lhes era permitido se
casar antes da idade dos 40 anos,
54
00:03:22,917 --> 00:03:28,421
podiam se casar com homens
jovens de 15, 16, 18 anos...
55
00:03:28,755 --> 00:03:32,359
Daí vinham até os familiares dos
jovens para lhes pedir a mão,
56
00:03:32,402 --> 00:03:36,908
eles davam um dote e no final
faziam a celebração do casamento.
57
00:03:37,253 --> 00:03:41,291
E se haviam palmeiras,
tinham certas práticas...
58
00:03:41,655 --> 00:03:45,898
para soltarem a sensualidade masculina
e a sensibilidade, para se expressarem...
59
00:03:46,263 --> 00:03:48,311
cantavam, dançavam...
60
00:03:48,665 --> 00:03:53,085
À noite a diversão
predileta era dançar...
61
00:03:54,691 --> 00:03:59,691
Tradução/ Legendas
*espantalho*
62
00:04:01,611 --> 00:04:04,582
Sim, vi esse clipe na Argélia.
63
00:04:05,031 --> 00:04:07,000
Não sei bem, Britney...
64
00:04:07,301 --> 00:04:08,187
Britney Spears...
65
00:04:08,500 --> 00:04:09,528
Sim, é essa!
66
00:04:09,749 --> 00:04:12,065
O clipe onde ela dança de mini saia...
67
00:04:12,065 --> 00:04:13,688
Bem, lá eles a censuraram...
68
00:04:13,906 --> 00:04:15,245
Eles cortaram?
69
00:04:15,455 --> 00:04:16,445
Totalmente!
70
00:04:16,445 --> 00:04:18,003
É um estado religioso...
71
00:04:18,003 --> 00:04:18,640
Não.
72
00:04:19,004 --> 00:04:21,809
No meio dos arbustos encontrará
muitas irmãs e irmãos mulçumanos.
73
00:04:22,137 --> 00:04:23,699
Eles ficam se tocando...
74
00:04:23,920 --> 00:04:29,194
Hoje em dia para eles, ficar se
tocando nos matos, ou na praça...
75
00:04:30,854 --> 00:04:31,543
é normal.
76
00:04:31,749 --> 00:04:32,795
É normal.
77
00:04:33,409 --> 00:04:36,793
Basta não chegar próximo da vagina.
78
00:04:37,612 --> 00:04:39,192
É uma brincadeira de crianças.
79
00:04:39,605 --> 00:04:40,690
Não. Não é. Longe disso...
80
00:04:40,919 --> 00:04:42,718
É como a homossexualidade.
81
00:04:43,985 --> 00:04:46,554
Porque sim, por trás...
82
00:04:46,796 --> 00:04:50,712
Os caras têm o seu prazer e
as garotas têm que fazer assim.
83
00:04:50,921 --> 00:04:52,265
É uma vergonha.
84
00:04:52,484 --> 00:04:56,218
Imagine as pessoas tendo
que lançar mão disso.
85
00:04:56,698 --> 00:04:59,467
Isso torna as pessoas
divididas e frustradas.
86
00:05:25,711 --> 00:05:29,836
Chá Dançante - Étnico e Gay
Negros-Brancos-Árabes
87
00:05:38,541 --> 00:05:39,585
Pois não...
88
00:05:39,842 --> 00:05:41,543
Tem cinco minutos?
Posso falar contigo?
89
00:05:41,756 --> 00:05:42,844
Sim, pode dizer...
90
00:05:43,133 --> 00:05:44,968
Só queria te perguntar...
91
00:05:45,219 --> 00:05:47,571
porque estou fazendo algo sobre...
92
00:05:47,867 --> 00:05:53,038
Não consigo encontrar rapazes
para participar da minha reportagem.
93
00:05:53,370 --> 00:05:55,210
- Uma reportagem sobre o quê?
- É sobre...
94
00:05:55,456 --> 00:05:58,584
É um assunto sociológico,
para a minha escola. É para...
95
00:05:58,943 --> 00:06:00,928
Tenho que entrevistar...
96
00:06:01,194 --> 00:06:03,007
gays, que são originalmente do...
97
00:06:03,030 --> 00:06:05,835
E porque veio falar comigo?
Nem mesmo sou gay, sabia?
98
00:06:05,837 --> 00:06:07,005
Não leve isso como um insulto...
99
00:06:07,254 --> 00:06:10,550
Não, não... só porque estou aqui
no domingo se aventura a concluir...
100
00:06:10,553 --> 00:06:12,555
Não, não...
não quero ser filmado!
101
00:06:13,111 --> 00:06:15,828
Não é sobre depravação...
102
00:06:16,544 --> 00:06:18,147
Ei... espera!
103
00:06:18,426 --> 00:06:19,630
Espera!
104
00:06:20,003 --> 00:06:24,163
Mas eu já disse a você: não!
105
00:07:27,225 --> 00:07:30,055
Para deixar uma mensagem,
por favor, aguarde.
106
00:07:30,662 --> 00:07:33,355
Para deixar uma mensagem,
por favor, aguarde.
107
00:07:34,039 --> 00:07:36,427
Para deixar uma mensagem,
por favor, aguarde.
108
00:07:40,897 --> 00:07:45,600
Estou ligando por causa
do seu anúncio no jornal.
109
00:07:45,908 --> 00:07:49,247
Estou muito interessado.
Estou disposto a ser filmado...
110
00:07:49,628 --> 00:07:51,441
para uma entrevista.
111
00:07:53,931 --> 00:07:54,913
Youssef?
112
00:07:55,287 --> 00:07:56,247
Karim.
113
00:07:56,247 --> 00:07:57,538
Como está?
114
00:07:57,759 --> 00:08:00,349
Não tinha certeza se era aqui.
115
00:08:07,532 --> 00:08:08,942
Quase bati na outra porta.
116
00:08:09,161 --> 00:08:10,091
Oh, sim?
117
00:08:10,770 --> 00:08:12,973
Vamos... pegue uma cadeira.
118
00:08:22,346 --> 00:08:24,151
Parecem bons equipamentos.
119
00:08:24,364 --> 00:08:27,298
Eram de meus pais, para
filmarem férias, essas coisas...
120
00:08:30,831 --> 00:08:32,385
Você é da Tunísia.
121
00:08:32,662 --> 00:08:35,755
Então teve condições de observar
as práticas homossexuais lá.
122
00:08:37,520 --> 00:08:40,122
Que diferenças vê entre
o que se faz lá e aqui?
123
00:08:41,327 --> 00:08:43,636
Mas não gostaria que
eu falasse sobre mim...
124
00:08:43,959 --> 00:08:45,226
sobre a minha
experiência pessoal?
125
00:08:45,526 --> 00:08:47,621
Sou um artista performático.
126
00:08:47,870 --> 00:08:49,352
Trabalho principalmente
com o meu corpo.
127
00:08:49,634 --> 00:08:52,170
Meu corpo é a sustentação
do meu trabalho com a arte.
128
00:08:52,571 --> 00:08:53,975
Eu fico nu.
129
00:08:54,649 --> 00:08:57,435
Peço a um cara para
pintar a minha pele com hena...
130
00:08:57,711 --> 00:08:59,481
em algum lugar
de sua preferência.
131
00:08:59,541 --> 00:09:02,288
Então peço à mesma pessoa
para fazer uma foto minha.
132
00:09:02,681 --> 00:09:04,599
Me transformo na
escultura viva do cara...
133
00:09:04,914 --> 00:09:07,059
que deixou a sua
marca em minha pele.
134
00:09:07,493 --> 00:09:11,365
Uma escultura viva que
dura até a hena desaparecer.
135
00:09:12,841 --> 00:09:15,592
E nisso há uma correlação
com a sua homossexualidade?
136
00:09:15,876 --> 00:09:16,746
Sim.
137
00:09:17,072 --> 00:09:19,708
Normalmente são
Norte Africanos, como você...
138
00:09:19,975 --> 00:09:21,591
com quem faço amor.
139
00:09:21,599 --> 00:09:24,578
Quero que meus amantes me
transformem em um trabalho de arte.
140
00:09:24,579 --> 00:09:26,678
Às vezes eles podem
ser héteros também.
141
00:09:27,301 --> 00:09:31,072
Sabe por quê? Eu nunca fiz
um filme de minha performance.
142
00:09:31,394 --> 00:09:33,999
Gostaria que eu me tornasse
o seu trabalho de arte?
143
00:09:34,024 --> 00:09:36,757
Então...
irei me despir...
144
00:09:37,346 --> 00:09:38,881
Vou tirar a minha roupa...
145
00:09:38,883 --> 00:09:42,000
e poderá me pintar. Não se
preocupe, não irá demorar.
146
00:09:42,004 --> 00:09:44,252
Pode abrir a porta, por favor?
147
00:09:44,535 --> 00:09:46,989
Irá fazer os seus
trabalhos de arte sem mim!
148
00:09:47,271 --> 00:09:49,806
- Olha, estou...
- Esse não é o assunto!
149
00:09:57,205 --> 00:09:58,747
Para de rir!
150
00:10:02,374 --> 00:10:05,328
Acredita que exista uma
identidade gay argeliana?
151
00:10:05,674 --> 00:10:07,700
Não saberia dizer, de verdade...
152
00:10:08,110 --> 00:10:10,755
porque não fico na
Argélia o tempo todo...
153
00:10:11,262 --> 00:10:13,201
devido a problemas sérios.
154
00:10:15,141 --> 00:10:17,297
Da última vez eu tinha 17, 18 anos.
155
00:10:17,662 --> 00:10:22,768
Via a homossexualidade de modo
inocente, não sabendo mesmo o que era.
156
00:10:24,095 --> 00:10:26,277
Acho que tentavam me cooptar.
157
00:10:26,627 --> 00:10:30,202
Eu só achava que era um
argeliano- um contato argeliano.
158
00:10:30,876 --> 00:10:33,890
Sabia que os contatos Árabes
são muito expressivos:
159
00:10:34,220 --> 00:10:36,764
A gente pega na mão, se beija...
160
00:10:37,328 --> 00:10:41,949
Acho que em Maghreb muitos.
Muitos homens são gays.
161
00:10:42,987 --> 00:10:48,404
Mas muitos estão
nessa porque preferem.
162
00:10:48,794 --> 00:10:53,555
Outros ocasionalmente,
na adolescência...
163
00:10:54,015 --> 00:10:55,405
e depois se casam.
164
00:10:55,410 --> 00:10:58,155
Isso te causou aflição,
dificuldade, quando mais jovem?
165
00:10:58,159 --> 00:10:59,770
Compreendi muito depois.
166
00:10:59,779 --> 00:11:00,997
Muito depois...
167
00:11:00,997 --> 00:11:02,341
Três anos atrás.
168
00:11:02,546 --> 00:11:04,744
E fiquei com alguém por dois anos.
169
00:11:05,660 --> 00:11:09,904
Sou muito fiel. Estive com aquela
pessoa e não me perguntava nada.
170
00:11:10,154 --> 00:11:13,419
Me sentia apaixonado por
ele. Há um ano acabou...
171
00:11:14,043 --> 00:11:16,989
Agora só me divirto
nas noites parisienses.
172
00:11:17,669 --> 00:11:18,938
Entende?
173
00:11:25,043 --> 00:11:26,936
Que país prefere?
174
00:11:27,151 --> 00:11:29,092
Acho que o Egito, com certeza!
175
00:11:29,092 --> 00:11:31,169
Bem-vindo ao clube!
176
00:11:32,386 --> 00:11:34,109
Não conhece nada disso?
177
00:11:34,483 --> 00:11:35,997
Egito? Não.
178
00:11:36,331 --> 00:11:38,524
Mas a sensibilidade...
179
00:11:39,822 --> 00:11:42,090
Os caras cantam daqui até lá.
180
00:11:42,682 --> 00:11:44,873
É sensível, romântico!
181
00:11:45,240 --> 00:11:47,453
Talvez romântico não seja a
palavra certa, mas é sensível.
182
00:11:47,453 --> 00:11:50,912
Não estão preocupados em
se expressarem desse modo.
183
00:11:52,283 --> 00:11:55,339
É algo que aprecio.
184
00:11:57,753 --> 00:12:01,856
A música oriental é muito sensual.
185
00:12:02,924 --> 00:12:04,299
Muito sensual...
186
00:12:04,660 --> 00:12:09,119
- Estou certo de que dança muito
bem. - O que te faz dizer isso?
187
00:12:09,468 --> 00:12:11,078
Não sei.
188
00:12:11,532 --> 00:12:13,017
Intuição.
189
00:12:13,814 --> 00:12:17,583
Poderia dançar em
troca... por eu te ajudar.
190
00:12:18,084 --> 00:12:19,263
Sim, claro!
191
00:12:19,581 --> 00:12:23,802
Poderia me mostrar
se é um bom dançarino.
192
00:12:26,937 --> 00:12:30,284
Eu danço, mas...
para mim mesmo.
193
00:13:34,604 --> 00:13:38,265
Espero que esteja disposto
a me ajudar porque...
194
00:13:38,603 --> 00:13:41,322
até agora o material
que consegui não...
195
00:13:41,757 --> 00:13:44,250
está completo, não
é muito interessante.
196
00:13:44,638 --> 00:13:49,497
Não estou certo de ter algo
mais interessante para dizer.
197
00:13:49,854 --> 00:13:53,042
O que posso fazer é lhe
dar alguns endereços...
198
00:13:53,453 --> 00:13:55,044
de membros da associação.
199
00:13:55,045 --> 00:13:57,805
Diga que eu te enviei,
isso é muito importante.
200
00:13:57,806 --> 00:13:58,885
Todos são gays?
201
00:13:59,122 --> 00:14:01,042
Sim, todos eles, sem exceção.
202
00:14:01,442 --> 00:14:03,822
Como a maioria dos
membros da associação.
203
00:14:04,094 --> 00:14:07,353
exceto alguns héteros que se
juntaram, o que é bem divertido...
204
00:14:07,355 --> 00:14:11,200
Os rapazes que te apresentarei são
todos sérios. Não haverá problema.
205
00:14:11,231 --> 00:14:16,891
Não se oporão a falar abertamente
no filme, como lhe disse por telefone.
206
00:14:17,229 --> 00:14:23,101
Também posso lhe por em contato
com a interessante Ardhis
207
00:14:23,512 --> 00:14:28,780
que defende os
direitos de gays ilegais.
208
00:14:29,179 --> 00:14:34,898
Acho que nesse momento atuam
no caso de um Norte Africano,
209
00:14:35,209 --> 00:14:38,992
um Argeliano, que fugiu de seu
país e está refugiado na França.
210
00:14:38,992 --> 00:14:41,994
Meu nome é Mohammed.
Sou homossexual.
211
00:14:42,300 --> 00:14:44,593
Nasci na Argélia, tenho 27 anos.
212
00:14:44,898 --> 00:14:48,333
Homossexualidade é uma palavra
muito intelectual na Argélia.
213
00:14:51,407 --> 00:14:53,540
As pessoas não a compreendem.
214
00:14:53,540 --> 00:14:55,560
Em especial as que não estiveram
na escola, não podem compreendê-la.
215
00:14:55,565 --> 00:14:59,249
As pessoas simplesmente dizem:
"attaï", você é bicha, você é attaï.
216
00:14:59,586 --> 00:15:04,843
Mas não é um insulto.
Quando se diz "attai" é alguém...
217
00:15:06,025 --> 00:15:08,868
que foi sodomizado.
Que foi penetrado.
218
00:15:09,095 --> 00:15:11,114
Mas não é por alguém
que sodomiza o outro...
219
00:15:11,115 --> 00:15:14,221
pois alguém que penetra, para
eles, é macho, homem de verdade.
220
00:15:15,223 --> 00:15:19,160
Assim os sodomitas são
considerados homens de verdade.
221
00:15:19,565 --> 00:15:23,158
Eu diria que o deixarão sossegado,
mesmo se for um depravado.
222
00:15:23,469 --> 00:15:27,442
Ainda assim é respeitado,
sua autoridade é respeitada.
223
00:15:27,442 --> 00:15:33,482
A sociedade não o rejeita
nem o olha de lado.
224
00:15:33,752 --> 00:15:38,317
Eles podem perdoar e esquecer.
Enquanto que alguns sodomizados...
225
00:15:38,907 --> 00:15:41,986
Não só foram penetrados,
além disso...
226
00:15:42,451 --> 00:15:44,594
têm que conviver
com a vergonha.
227
00:15:46,628 --> 00:15:51,297
Isso é muito importante: só os
homos passivos são condenados.
228
00:16:07,013 --> 00:16:09,628
- Olá!
- Olá, moço bonito!
229
00:16:12,656 --> 00:16:14,153
Está tudo bem?
230
00:16:15,734 --> 00:16:17,194
Está sem fôlego!
231
00:16:21,448 --> 00:16:23,592
Sete andares, já viu...
232
00:16:24,167 --> 00:16:24,949
Desculpa.
233
00:16:25,268 --> 00:16:27,999
Gosta de mim grande ou
me quer perdendo peso?
234
00:16:29,936 --> 00:16:32,352
- Obrigada, meu príncipe.
- Tem um cigarro?
235
00:16:32,682 --> 00:16:34,148
Não, eu fumei há pouco.
236
00:16:34,252 --> 00:16:38,424
Mas daqueles americanos de
exportação, são desagradáveis.
237
00:16:44,216 --> 00:16:46,591
E você, como está indo?
238
00:16:46,919 --> 00:16:49,626
Bem. Estava dando uma
olhada nessas imagens.
239
00:16:51,516 --> 00:16:54,034
Espera, tenho algo para você.
240
00:17:00,299 --> 00:17:02,299
Olha, sua duplicata.
241
00:17:02,639 --> 00:17:04,797
Seria interessante a
foto ficar ali em cima.
242
00:17:05,073 --> 00:17:06,840
Posso entender
porque a comprou.
243
00:17:08,012 --> 00:17:09,753
Uma imagem refletida!
244
00:17:10,017 --> 00:17:12,170
Sim, acima ficará bonita.
245
00:17:15,889 --> 00:17:18,844
Assim que a vi,
as cores pareciam...
246
00:17:19,220 --> 00:17:22,093
Interessante. Reparou nas
expressões? São as mesmas.
247
00:17:23,231 --> 00:17:25,890
- É como se tivesse feito de propósito.
- O mesmo perfil.
248
00:17:26,183 --> 00:17:28,310
Acho que foi o pintor
quem fez de propósito.
249
00:17:29,028 --> 00:17:30,419
Ele copiou de mim.
250
00:17:30,729 --> 00:17:32,619
Ele copiou a expressão
de seu rosto.
251
00:17:33,762 --> 00:17:34,856
Obrigado.
252
00:17:35,701 --> 00:17:37,263
Ela fica bem ali, não?
253
00:17:37,594 --> 00:17:39,693
Viu a simetria?
É como...
254
00:17:42,329 --> 00:17:45,406
- algo espelhado...
- um para...
255
00:17:46,484 --> 00:17:50,195
Descobri numa dessas suas
idas e vindas para a Argélia.
256
00:17:51,205 --> 00:17:55,255
- Mas ela não uma argeliana.
- Sim, não é um semblante árabe.
257
00:17:55,610 --> 00:17:57,889
É só para a sua
residência, certo?
258
00:18:02,127 --> 00:18:04,350
Eu disse a ela para
por o véu, ou algo...
259
00:18:04,353 --> 00:18:06,990
Com um rosto como o dela só
pode ser com visto de residência.
260
00:18:07,431 --> 00:18:10,859
Eu a vi e pensei: é
exatamente a mesma foto.
261
00:18:37,352 --> 00:18:39,864
Olá, Karim, estou
passando por Mykonos.
262
00:18:40,194 --> 00:18:42,381
Visitei a Ilha Delos...
263
00:18:46,528 --> 00:18:49,153
Adoraria ter sido
filmado por você, aqui.
264
00:18:49,522 --> 00:18:53,766
Gosto de estar na frente de uma
câmera, especialmente a sua. Farid.
265
00:19:05,713 --> 00:19:09,028
Farid, é Karim.
266
00:19:09,416 --> 00:19:14,867
Apenas para dizer que as
imagens ficaram bonitas...
267
00:19:15,436 --> 00:19:18,004
se quiser ver, me liga!
268
00:19:18,243 --> 00:19:22,785
Estou pronto.
Acertei tudo no aeroporto...
269
00:19:23,219 --> 00:19:24,977
Pode vir agora, se quiser.
270
00:19:28,290 --> 00:19:30,305
Veio correndo?
271
00:19:30,617 --> 00:19:32,914
- Você voltou de uma viagem?
- Sim, sim voltei.
272
00:19:33,260 --> 00:19:36,512
- Por que está suando desse
jeito? - Está calor lá fora.
273
00:19:38,070 --> 00:19:41,986
Tão quente quanto lá?
Não é um cara do deserto?
274
00:19:42,518 --> 00:19:45,105
Você estava mesmo
afim de vir aqui.
275
00:19:45,453 --> 00:19:48,177
Quer tomar um banho
antes de vermos o filme?
276
00:19:48,569 --> 00:19:51,963
Apenas trocar a camiseta,
está com mal cheiro.
277
00:19:52,471 --> 00:19:55,231
Ofereço um banho e
me pede uma camiseta...
278
00:19:57,524 --> 00:19:59,479
Qualquer uma serve?
279
00:19:59,733 --> 00:20:01,669
Sim, você é o que veste.
280
00:20:03,837 --> 00:20:06,445
- Essa está boa?
- Sim.
281
00:20:11,352 --> 00:20:13,480
Quer beber algo?
282
00:20:13,822 --> 00:20:16,399
Sim, qualquer coisa...
tanto quanto eu beba...
283
00:20:17,031 --> 00:20:20,332
Já que veio
correndo, que tal água?
284
00:20:20,701 --> 00:20:23,149
Aonde está indo
para se trocar?
285
00:20:41,776 --> 00:20:44,670
- Que cara!
- Acalme-se, por favor.
286
00:20:54,336 --> 00:20:56,646
- Tequila?
- Sim.
287
00:20:57,315 --> 00:20:59,177
Álcool não é bom.
288
00:21:00,067 --> 00:21:02,307
Gosto de coisas que
não sejam boas.
289
00:21:02,604 --> 00:21:04,614
Isso é o bastante senão morrerá.
290
00:21:06,753 --> 00:21:10,039
Álcool pode não ser bom,
mas você tem à vontade...
291
00:21:10,385 --> 00:21:12,385
Eu recebo muito.
292
00:21:12,927 --> 00:21:14,964
Com certeza
sabe como receber.
293
00:21:15,644 --> 00:21:18,347
Aqui tem um. As pessoas
precisam estar confortáveis.
294
00:21:22,721 --> 00:21:24,863
Então, se sente confortável?
295
00:21:25,133 --> 00:21:26,567
Saúde!
296
00:21:29,205 --> 00:21:31,993
- Para.
- Está tímido?
297
00:21:38,643 --> 00:21:41,303
Não fique assustado.
Não vou agarrar você!
298
00:21:41,970 --> 00:21:44,380
Que tal me mostrar o tal filme?
299
00:21:46,118 --> 00:21:48,132
Fiquei bem, não fiquei?
300
00:21:48,492 --> 00:21:51,553
- Sim, fica bem em vídeo.
- Obrigado.
301
00:21:53,253 --> 00:21:55,931
Você também não está mal.
302
00:21:57,361 --> 00:21:59,771
Sim, mas não estou sendo filmado.
303
00:22:00,055 --> 00:22:02,013
A sua vez ainda virá!
304
00:22:02,440 --> 00:22:04,929
- Inch'allah!
- Inch'allah!
305
00:22:05,794 --> 00:22:08,442
Sim, estou ouvindo.
306
00:22:21,543 --> 00:22:23,989
Obrigado, eu tenho aqui.
307
00:22:30,470 --> 00:22:33,203
Até mais... nos vemos.
308
00:22:33,659 --> 00:22:36,758
Me liga... quando
quiser, está bem?
309
00:23:03,995 --> 00:23:07,909
Karim, gostaria de fazer a entrevista
no Calanques, um lugar naturista.
310
00:23:08,266 --> 00:23:12,863
Não se preocupe, não é uma
roubada. Apenas gosto do lugar...
311
00:23:15,474 --> 00:23:18,847
Talvez esse vídeo seja
mostrado para estudantes.
312
00:23:19,267 --> 00:23:22,524
Isso te incomoda?
313
00:23:23,611 --> 00:23:29,480
Talvez incomode pois tenho problemas
ligados à minha sexualidade.
314
00:23:32,479 --> 00:23:39,666
Eu tive problemas de identidade
com a minha cultura, minhas origens...
315
00:23:40,056 --> 00:23:42,656
e então com a minha sexualidade.
316
00:23:43,391 --> 00:23:48,331
Mas depois entrei em acordo comigo
mesmo e ficou mais fácil com os outros.
317
00:23:48,331 --> 00:23:53,159
Só foi dureza dizer para minha
mãe que gosto de outra fruta.
318
00:23:53,472 --> 00:23:55,047
- Sua mãe sabe?
- Sim.
319
00:23:55,309 --> 00:23:57,356
- E ela digere bem isso?
- Não.
320
00:23:57,638 --> 00:23:59,640
- Mas ela sabe?
- Sim.
321
00:23:59,893 --> 00:24:03,334
Karim, estou tirando a minha
roupa, espero que fique à vontade.
322
00:24:36,244 --> 00:24:40,815
- Por que não tira a sua roupa?
- Porque sou discreto.
323
00:25:10,123 --> 00:25:13,496
Quer que passe um pouco
de protetor nas suas costas?
324
00:26:19,005 --> 00:26:21,649
- Vai ficar por aqui?
- Sim.
325
00:26:21,916 --> 00:26:23,874
Vou dar uma caminhada.
326
00:26:34,005 --> 00:26:37,567
Não posso ouvir
muito bem. Quem é?
327
00:26:37,851 --> 00:26:39,589
Alô. Sim?
328
00:26:42,008 --> 00:26:46,415
É isso, posso te ouvir melhor
agora. Agora sei quem é.
329
00:26:46,789 --> 00:26:49,899
Porque não podia te
ouvir, houve algo na linha...
330
00:26:51,713 --> 00:26:54,038
Aonde está?
331
00:26:57,833 --> 00:27:00,366
O que está dizendo?
332
00:27:01,823 --> 00:27:03,292
Aonde está?
333
00:27:03,557 --> 00:27:07,928
Você decide. Quando chegar
a Paris, me liga se quiser.
334
00:27:08,230 --> 00:27:10,821
Ou podemos combinar agora.
335
00:27:14,058 --> 00:27:17,850
Se quer que nos
encontremos não precisa.
336
00:27:22,435 --> 00:27:25,904
Primeiro você quer...
depois você não quer.
337
00:27:26,215 --> 00:27:28,599
Me diga se você quer,
se tem algo a fazer...
338
00:27:28,895 --> 00:27:31,812
Ou se prefere ficar sozinho.
Só estou perguntando...
339
00:27:33,248 --> 00:27:35,838
Está bem, me ligue depois.
340
00:27:50,628 --> 00:27:53,522
- Como está indo o seu livro?
- Não sei.
341
00:27:53,964 --> 00:27:56,212
Está deixando
muitas coisas pendentes.
342
00:27:56,212 --> 00:27:59,115
- Não tenho como saber.
- Por quê?
343
00:27:59,470 --> 00:28:02,001
Teria que perguntar
ao editor, às livrarias.
344
00:28:04,319 --> 00:28:09,332
Mas não aparece nenhum artigo,
nenhuma crítica... só silencio.
345
00:28:11,028 --> 00:28:14,583
Como os outros que leram
o seu livro te vêem agora?
346
00:28:14,830 --> 00:28:17,082
Com antes:
como um estranho.
347
00:28:17,487 --> 00:28:20,034
Você sempre diz
que sou um estranho.
348
00:28:21,673 --> 00:28:23,723
Chega, obrigado.
349
00:28:24,342 --> 00:28:26,557
Vamos, coma um pouco de soja.
350
00:28:27,122 --> 00:28:30,726
Não estou com fome. Vim
para te ver, não para comer.
351
00:28:31,058 --> 00:28:32,399
Isso é soja.
352
00:28:32,680 --> 00:28:35,727
- Está ouvindo?
- Vamos, coma!
353
00:28:36,251 --> 00:28:38,886
Já se entendeu melhor
com a sua homossexualidade?
354
00:28:39,153 --> 00:28:41,400
- Não, ainda não.
- Ainda não?
355
00:28:41,633 --> 00:28:42,993
Isso machuca.
356
00:28:44,885 --> 00:28:47,218
Toda vez que gozo eu choro.
357
00:28:47,533 --> 00:28:50,129
E logo em seguida se
lava todo, como antes?
358
00:28:50,436 --> 00:28:51,466
Não, não lavo.
359
00:28:51,747 --> 00:28:55,827
No momento estou fazendo um
filme sobre a homossexualidade.
360
00:28:56,181 --> 00:28:58,460
Gostaria de estar nele?
361
00:28:59,006 --> 00:29:00,681
Está fazendo filmes, agora?
362
00:29:00,951 --> 00:29:02,465
Estou começando.
363
00:29:02,744 --> 00:29:06,221
Você faz de tudo!
Aos 15 anos escrevia poemas...
364
00:29:06,556 --> 00:29:09,833
- O filme é sobre o quê?
- Homossexualidade em Maghreb.
365
00:29:10,167 --> 00:29:12,754
Para mim o que é importante...
366
00:29:14,242 --> 00:29:15,918
é se esquecer dessas questões.
367
00:29:16,411 --> 00:29:19,537
Eu falo da minha vida, de
acordo com as outras pessoas.
368
00:29:19,898 --> 00:29:22,230
Existem duas questões
que não me incomodam...
369
00:29:22,587 --> 00:29:29,092
e não entendo como se pode
falar delas aos 20, 25 anos...
370
00:29:30,085 --> 00:29:33,352
ou seja a homossexualidade
e os fundamentos.
371
00:29:33,744 --> 00:29:36,915
Essas são questões teóricas...
372
00:29:37,273 --> 00:29:40,614
Onde você se
situa, sexualmente?
373
00:29:42,442 --> 00:29:44,706
Sexualmente?
374
00:29:47,459 --> 00:29:51,207
Eu me situo
como heterossexual.
375
00:29:51,909 --> 00:29:55,306
Mas é estranho fazer um filme sobre
homossexualidade sendo um hétero.
376
00:29:56,430 --> 00:30:00,102
Em sociologia se tem
interesse pela sociedade.
377
00:30:00,668 --> 00:30:04,035
Mas a sua escolha tem um acordo
subjetivo com o seu interesse.
378
00:30:04,553 --> 00:30:08,143
Está pessoalmente envolvido
com o seu trabalho.
379
00:30:08,725 --> 00:30:11,035
É um assunto que
ainda não foi explorado.
380
00:30:11,350 --> 00:30:15,582
Acredita que esteja aplicando
métodos sociológicos a...
381
00:30:16,089 --> 00:30:18,205
esse documentário?
382
00:30:18,536 --> 00:30:21,631
Eu não aplico nada. Estou
esclarecendo algo... espero.
383
00:30:21,923 --> 00:30:25,142
Esclarecendo a
erotização de tudo?
384
00:30:27,600 --> 00:30:30,833
Essa entrevista te satisfez?
385
00:30:31,183 --> 00:30:34,815
Sim, porque...
386
00:30:35,925 --> 00:30:41,787
Conheço o rapaz que está trabalhando
com a homossexualidade em Maghreb.
387
00:30:42,065 --> 00:30:44,411
Acho que esse é o
assunto do filme dele...
388
00:30:44,745 --> 00:30:47,550
Interessante como ambos tiveram
a mesma idéia ao mesmo tempo...
389
00:30:47,830 --> 00:30:50,652
Imagino que trabalhem juntos,
mas não saibam um do outro.
390
00:30:50,995 --> 00:30:52,788
Qual é o nome dele?
391
00:30:52,788 --> 00:30:57,582
Farid, sou eu...
Sim, estou bem.
392
00:30:58,023 --> 00:31:00,671
Poderia vir aqui?
393
00:31:00,899 --> 00:31:02,431
O que é isso?
394
00:31:02,971 --> 00:31:05,303
Sabe perfeitamente
bem, é o meu número.
395
00:31:05,583 --> 00:31:08,504
- Sabe quem me deu?
- Sim, tenho uma idéia.
396
00:31:08,818 --> 00:31:11,817
Tem uma idéia... e o que
esteve fazendo com ele?
397
00:31:12,158 --> 00:31:15,332
- Ele é um amigo.
- Um amigo que esteve filmando.
398
00:31:15,687 --> 00:31:21,062
Segundo ele está fazendo um filme
sobre a homossexualidade em Maghreb.
399
00:31:21,430 --> 00:31:24,563
Calma, que tal uma bebida?
E a sua hospitalidade?
400
00:31:24,939 --> 00:31:27,767
Eu vou me encontrar com
alguém e você já falou com ele...
401
00:31:28,097 --> 00:31:29,399
Apenas pense um pouco...
402
00:31:29,768 --> 00:31:33,079
Sobre o quê? Você o
entrevistou um dia antes de mim.
403
00:31:33,430 --> 00:31:34,209
Mas Karim...
404
00:31:34,620 --> 00:31:39,000
Então está fazendo um filme?
Gostou da idéia e a roubou.
405
00:31:39,656 --> 00:31:41,646
Realmente acredita
no que está dizendo?
406
00:31:42,004 --> 00:31:44,682
Não, estou apenas
recitando Shakespeare!
407
00:31:44,990 --> 00:31:48,987
Estava fazendo isso por você.
Isso é para você.
408
00:31:49,443 --> 00:31:53,188
- É a entrevista que fez?
- Sim.
409
00:31:54,851 --> 00:31:58,069
- Mas por que fez isso?
- Bom... para você.
410
00:31:59,042 --> 00:32:01,534
Mas por que?
Para me ajudar?
411
00:32:07,979 --> 00:32:11,818
- Posso tomar aquele drinque?
- O que gostaria?
412
00:32:12,175 --> 00:32:13,878
Um pouco de chá.
413
00:32:14,439 --> 00:32:17,784
Vou ferver um pouco de água.
Da próxima vez, me diga.
414
00:32:17,784 --> 00:32:20,007
Não queria te aborrecer.
Era uma surpresa.
415
00:32:20,422 --> 00:32:22,545
Foi o meu primeiro
presente e outros virão...
416
00:32:22,947 --> 00:32:26,327
Já é muito difícil achar as
pessoas e então são roubadas...
417
00:32:26,327 --> 00:32:28,667
Bonitos pôsteres.
418
00:32:28,667 --> 00:32:33,621
Farid el Atrach.
Chamo Farid por causa dele.
419
00:32:33,947 --> 00:32:36,106
Boa música e boa dança.
420
00:32:36,925 --> 00:32:39,105
-O que perguntou a ele?
- Já verá.
421
00:32:39,398 --> 00:32:42,139
Em Marrakesh, na cidade
nova na área dos Correios...
422
00:32:42,609 --> 00:32:48,102
há rapazes travestidos,
que se dão nomes femininos.
423
00:32:48,581 --> 00:32:54,064
E há quem espere por um desses
caras para transar e sodomizar.
424
00:32:55,988 --> 00:32:59,097
- Está bem, "Sbalahir".
- Sem problema.
425
00:33:01,940 --> 00:33:04,589
Fui um pouco agressivo!
426
00:33:04,969 --> 00:33:07,532
- Não imaginava que fosse assim.
- Está irritado?
427
00:33:07,789 --> 00:33:08,970
Não.
428
00:33:11,034 --> 00:33:13,429
Para pedir desculpas!
429
00:33:22,805 --> 00:33:25,847
Não posso fazer mais que isso.
430
00:33:27,063 --> 00:33:29,345
Eu sei... sou paciente!
431
00:33:33,095 --> 00:33:36,701
E você, por que
não está no filme?
432
00:33:37,035 --> 00:33:41,522
Não há interesse. Não sou gay.
Só porque sou Árabe não interessa.
433
00:33:42,127 --> 00:33:45,999
Não vê que tudo aqui é muito
pequeno? Estamos muito próximos.
434
00:33:46,311 --> 00:33:49,470
Karim, honestamente, nunca
dormiu com um rapaz?
435
00:33:50,032 --> 00:33:51,567
Não.
436
00:33:54,823 --> 00:33:58,352
Sihem e você vivem há muito
tempo bem a sexualidade?
437
00:33:58,618 --> 00:34:00,041
Muito bem... sim.
438
00:34:00,286 --> 00:34:04,756
- Você quer casar?
- Falamos disso, mas...
439
00:34:05,065 --> 00:34:07,561
Estou distante para decidir.
440
00:34:07,854 --> 00:34:10,596
E se depois do
casamento, por exemplo...
441
00:34:12,388 --> 00:34:19,750
entende que prefere homens.
O que irá fazer?
442
00:34:49,561 --> 00:34:54,470
"Meu pobre coração tem isso a
dizer: agora é quase o meu mestre...
443
00:34:54,830 --> 00:34:58,621
A parte disso o que eu faria por
você se minhas intenções fossem más?
444
00:34:59,075 --> 00:35:03,905
Bons a afáveis fomos feitos por Deus.
O amor e o sorriso inocentes é o que prego.
445
00:35:04,186 --> 00:35:09,121
Mas isso não afeta a sua vida, porque
é muito reservado e fomos feitos por Deus.
446
00:35:09,595 --> 00:35:13,438
Com esse sentimento delicado
eu te cobriria com o meu carinho...
447
00:35:14,050 --> 00:35:17,986
se estivesse mais quente e descansado,
com um pouco menos de frio e distante...
448
00:35:18,486 --> 00:35:23,400
nos deleitaríamos com momentos para
sempre interrompidos em nossas memórias."
449
00:35:25,482 --> 00:35:30,777
Alô, Karim. estou em Amsterdam.
Visitei um amigo fotógrafo.
450
00:35:31,266 --> 00:35:36,071
Também pesquisei
algo sobre mesquitas gays.
451
00:35:36,560 --> 00:35:40,311
Tentei falar com
alguns grupos Árabes...
452
00:35:40,627 --> 00:35:43,422
tentei várias vezes, mas me
foi impossível alcançá-los.
453
00:35:43,713 --> 00:35:49,793
Mas no centro de documentação gay
achei várias coisas interessantes.
454
00:35:50,168 --> 00:35:51,922
Fiz algumas cópias para você.
455
00:35:52,264 --> 00:35:56,542
Finalmente, conheci um dos dois
grupos: a Fundação Youssef.
456
00:35:57,260 --> 00:35:59,064
Isso foi o que ele me disse:
457
00:35:59,418 --> 00:36:02,697
"Não sou eu quem quer criar uma
mesquita gay, mas o grupo Turco."
458
00:36:02,908 --> 00:36:08,171
Eles apelaram para a autoridade Imam
da Turquia, que tem sede na Holanda.
459
00:36:08,624 --> 00:36:13,380
Não temos objetivos radicais. Só
tentamos mudar as mentalidades...
460
00:36:13,676 --> 00:36:20,583
nas comunidades mulçumanas, para encontrar
canais para a aceitação da homossexualidade,
461
00:36:20,933 --> 00:36:23,596
já que os Imams aprendem
a discutir o assunto.
462
00:36:24,152 --> 00:36:26,969
Não queremos uma revolução.
Apenas queremos uma evolução."
463
00:36:27,545 --> 00:36:33,462
Agora estou indo tentar filmá-los,
mas sem garantias. Até mais. Mustafá.
464
00:36:33,795 --> 00:36:36,447
Estou indo fazer algumas
fotos. Quer vir junto comigo?
465
00:36:38,008 --> 00:36:39,736
Que tipo de fotos?
466
00:36:40,574 --> 00:36:42,854
Fotos para ator...
467
00:36:43,104 --> 00:36:47,610
Estão procurando Ingleses jovens -
que falem árabe para um filme.
468
00:36:47,911 --> 00:36:51,966
- E já que fala Inglês...
- Mas não quero ser ator.
469
00:36:52,358 --> 00:36:54,550
Por que, está preocupado
com o meu corpo?
470
00:36:58,314 --> 00:37:01,135
Terei que fazer uma
foto bem de perto...
471
00:37:01,634 --> 00:37:02,967
Sim, como essa...
472
00:37:03,304 --> 00:37:05,015
É isso! Não se mexa!
473
00:37:05,296 --> 00:37:06,606
Ótimo, genial!
474
00:37:07,530 --> 00:37:15,009
Um fotógrafo não pode ficar fascinado
por si mesmo mas sim pelo modelo.
475
00:37:15,352 --> 00:37:21,709
Ele tem que resistir até que não
possa ajudar, cedendo ao impulso.
476
00:37:23,630 --> 00:37:24,734
Sim, grande!
477
00:37:25,447 --> 00:37:28,040
Muito bem!
Grande!
478
00:37:29,689 --> 00:37:31,197
Não se mexa! Não se mexa!
479
00:37:31,437 --> 00:37:32,822
Sim, gosto dessa...
480
00:37:33,730 --> 00:37:37,370
Essas funcionam melhor quando
os garotos são mais naturais...
481
00:37:38,183 --> 00:37:41,745
Fique como está. Não se mexa!
Não se mexa!
482
00:37:44,679 --> 00:37:47,345
Sim... Sim... Sim... Oh, sim!
483
00:37:51,841 --> 00:37:54,419
Sim, demais, demais...
484
00:37:54,762 --> 00:37:56,786
Assim fica muito bonito.
485
00:37:57,112 --> 00:37:58,270
Uau!
486
00:37:58,524 --> 00:38:01,430
Às 7 horas. Porte de Clichy?
487
00:38:03,084 --> 00:38:06,778
Às 7:30 horas na Chapelle?
488
00:38:09,146 --> 00:38:11,539
Está bom?
Está combinado?
489
00:38:12,516 --> 00:38:16,533
Eu sempre termino
com os últimos...
490
00:38:16,936 --> 00:38:19,583
e tenho que ir ao psicólogo...
491
00:38:19,953 --> 00:38:23,651
Existem advogados para os
pobres e eu vou ao psicólogo...
492
00:38:24,020 --> 00:38:31,314
Quero ser perfeito
em música e dança.
493
00:38:31,835 --> 00:38:37,897
Não sei se a minha relação
com Sihem irá continuar...
494
00:38:39,864 --> 00:38:43,429
Fico de saco cheio com caras
que não sabem o que querem...
495
00:38:43,860 --> 00:38:46,696
Eu deveria ver o psicólogo.
496
00:38:47,248 --> 00:38:52,213
Alô, é Farid. Acabo de
desembarcar e estou bem.
497
00:38:52,567 --> 00:38:55,647
Gostaria de te ver.
Consegui algo...
498
00:38:56,604 --> 00:38:59,420
- Não muito cansado?
- Um pouco...
499
00:39:00,174 --> 00:39:02,914
Não filmou ninguém, espero...
500
00:39:03,291 --> 00:39:07,250
- O que está lendo, Jean Genet?
- Sim, sua vida.
501
00:39:09,223 --> 00:39:13,732
- Estou mesmo cansado...
- Não estou surpreso.
502
00:39:14,105 --> 00:39:17,591
- Tira a sua jaqueta.
- Não posso... a timidez!
503
00:39:17,843 --> 00:39:20,444
Tímido, você?
504
00:39:21,096 --> 00:39:23,980
- Sihem não está aqui?
- Não, saiu.
505
00:39:24,366 --> 00:39:26,746
Saiu para uma caminhada.
506
00:39:28,909 --> 00:39:31,172
Droga, é um livro...
507
00:39:34,508 --> 00:39:36,310
Você me ama?
508
00:39:36,877 --> 00:39:39,853
Quando vi o jovem homem ele
estava sorrindo claramente...
509
00:39:40,162 --> 00:39:42,885
Ambos estávamos de certo
modo, sozinhos com Deus.
510
00:39:43,218 --> 00:39:46,792
Então ele pôs as mãos nas
minhas e me falou assim...
511
00:39:47,140 --> 00:39:50,729
- "Você me ama?"
- "Sim, além do amor."
512
00:39:51,638 --> 00:39:53,331
PACTO DE AMOR
513
00:39:54,163 --> 00:39:56,164
Esses Árabes,
eles têm o talento!
514
00:39:56,441 --> 00:39:58,566
Para você esse livro
de Poemas Persas...
515
00:39:58,859 --> 00:40:01,184
E a dedicatória é de Jean Genet,
com a minha aprovação:
516
00:40:01,644 --> 00:40:04,340
Por que tem uma câmera
aqui? Entrevistou alguém?
517
00:40:04,642 --> 00:40:06,779
Não, era só para...
518
00:40:07,183 --> 00:40:09,698
me filmar dançando.
519
00:40:10,656 --> 00:40:13,136
Posso ver?
520
00:40:14,151 --> 00:40:17,608
Não, é muito pessoal...
521
00:40:20,356 --> 00:40:21,968
Posso tomar um banho?
522
00:40:32,107 --> 00:40:34,002
Vou descansar um pouco...
523
00:40:34,002 --> 00:40:38,030
Sinta-se em casa,
não se faça de surdo!
524
00:40:38,346 --> 00:40:42,998
- Me sinto tão confortável contigo!
- Estava brincando, faça o que quiser.
525
00:40:45,589 --> 00:40:48,154
Vai cumprir a sua promessa?
526
00:40:50,357 --> 00:40:53,188
- Que promessa?
- Da massagem...
527
00:40:56,141 --> 00:40:59,001
- Que massagem? - Disse que
me faria uma massagem.
528
00:40:59,270 --> 00:41:00,484
Eu disse isso?
529
00:41:01,408 --> 00:41:03,665
Nunca disse que te
faria uma massagem.
530
00:41:42,872 --> 00:41:46,718
Fique com um molho de minhas
chaves: pode vir a qualquer hora.
531
00:42:29,685 --> 00:42:33,415
-Que belas mãos!
Tão doces! - Para.
532
00:42:36,275 --> 00:42:38,627
Quer brincadeiras?
533
00:42:39,561 --> 00:42:41,606
Para com isso!
534
00:42:58,613 --> 00:43:01,113
Seu idiota!
535
00:43:04,733 --> 00:43:09,401
Já chega. Fazia isso
quando tinha 10 anos.
536
00:43:09,869 --> 00:43:12,699
Está abençoado.
Não será gay de novo!
537
00:43:12,997 --> 00:43:16,009
- Vou sair para uma pegação...
- Em que lugar?
538
00:43:17,184 --> 00:43:20,550
Ciúmes? Quer vir também?
Para ver o que acontece entre gays?
539
00:43:20,569 --> 00:43:22,859
- Entre homens?
- Sim, claro!
540
00:43:23,092 --> 00:43:27,874
- Mas se quer sexo precisa pagar.
- É ativo ou passivo?
541
00:43:28,266 --> 00:43:30,579
Eu irei te ativar!
542
00:43:30,869 --> 00:43:32,324
Estou começando a aprender.
543
00:43:32,589 --> 00:43:35,583
- Aonde aprendeu tudo isso?
- Passivo e ativo?
544
00:43:35,583 --> 00:43:38,228
Tem dado uma pinta
no Marais, atualmente?
545
00:43:38,775 --> 00:43:42,115
Eu não... eles só
pensam em pegação.
546
00:43:43,092 --> 00:43:48,010
Mas você tem um jeito de seduzir
as pessoas quando olha para elas.
547
00:43:48,368 --> 00:43:50,511
- Eu?
- Não finja que não sabe...
548
00:43:50,836 --> 00:43:53,900
Vocês, rapazes, ficam se auto
excitando quando olham para mim...
549
00:43:53,919 --> 00:43:58,350
Que estrela!
Quem pensa que é?
550
00:43:58,351 --> 00:44:03,870
Você se exibe em lugares gays,
olha os outros como se fosse gay...
551
00:44:05,093 --> 00:44:08,374
- Se veste como gay!
- Não me visto como gay!
552
00:44:08,633 --> 00:44:11,494
Você é só uma bicha!
Você é só uma bi-cha!
553
00:44:11,799 --> 00:44:14,268
- A bicha te fode!
- Attaï !
554
00:44:15,824 --> 00:44:18,062
Está por baixo essa noite?
555
00:44:18,366 --> 00:44:20,940
Claro, estou por cima o tempo
todo. Estou cheio disso!
556
00:44:20,948 --> 00:44:23,711
- Sim, com Sihem! - Precisa ser
bombástico, agora. Nem ligo pra isso.
557
00:44:23,933 --> 00:44:26,279
- Não sou passivo...
- Você não é passivo?
558
00:44:26,889 --> 00:44:28,838
Você desejaria, sua prostituta!
559
00:44:29,148 --> 00:44:32,896
Desejaria que eu fosse
passivo. É um provocador!
560
00:44:33,225 --> 00:44:35,344
Para de me amolar, sua bicha!
561
00:44:35,664 --> 00:44:37,516
Oh, droga, é para mim.
562
00:44:37,803 --> 00:44:40,404
Depressa... seus amantes
te esperam, Sr. Ativo!
563
00:44:41,865 --> 00:44:43,964
Você pegou o gel?
564
00:44:46,589 --> 00:44:49,461
Que gel? O que quer?
565
00:44:49,806 --> 00:44:51,835
Pergunta a ele se já posso gozar...
566
00:44:51,838 --> 00:44:54,805
Está com sorte de conseguir
Farid. Ele é super quente!
567
00:44:54,809 --> 00:44:57,644
- Não dê ouvidos a
ele, está ficando bobo.
568
00:44:57,650 --> 00:44:59,722
Não sou bobo, adoro sexo!
569
00:44:59,975 --> 00:45:01,541
Attaï !
570
00:45:11,131 --> 00:45:14,354
Então... quando chegava do
colégio, estava destruído...
571
00:45:14,364 --> 00:45:16,740
Estava? Não entrava
de jeito nenhum?
572
00:45:17,041 --> 00:45:19,755
Não. O meu é muito grande,
é por isso. Foda-se...
573
00:45:20,071 --> 00:45:21,946
É o seu buraco que
é muito grande!
574
00:45:22,239 --> 00:45:27,495
Ele não é de nada, só fala de sexo.
Depois diz que não é bicha!
575
00:45:28,909 --> 00:45:31,941
Já chega de provocações maldosas.
Claro que já te comeram!
576
00:45:32,290 --> 00:45:35,572
- Ele fica dilatado... espaçoso, certo?
- Nos encontramos no Boulevard Voltaire.
577
00:45:36,056 --> 00:45:39,130
Poderia dar uma volta, por favor?
Preciso acender o meu cigarro!
578
00:45:41,291 --> 00:45:45,192
Ele é ciumento, é por isso.
É por isso que ele me ama.
579
00:46:00,045 --> 00:46:02,138
Me dê uma fumaça, Sihem.
580
00:46:03,643 --> 00:46:05,777
Me dê uma fumaça, droga!
581
00:46:09,415 --> 00:46:11,373
Qual é o seu problema?
582
00:46:11,621 --> 00:46:13,727
Está enlouquecendo!
O que isso significa?
583
00:46:14,013 --> 00:46:17,116
Por que jogou em mim, desse jeito?
Não pode me dar como todo o mundo ?
584
00:46:17,398 --> 00:46:18,479
Sirva-se, certo?
585
00:46:18,763 --> 00:46:20,336
Se quer falar comigo, fale!
586
00:46:20,586 --> 00:46:25,120
Porque se quer fazer esse jogo
eu também posso e vai se arrepender.
587
00:46:25,521 --> 00:46:28,045
E lhe mostrarei quem é o sexo frágil.
588
00:46:29,274 --> 00:46:32,039
Só pedi um
cigarro e ficou louca!
589
00:46:32,367 --> 00:46:35,230
Qual é o problema?
Você não fala há dias!
590
00:46:36,915 --> 00:46:41,821
Fala! Vamos falar disso!
Também tenho problemas.
591
00:46:45,074 --> 00:46:47,409
Nunca mais faça isso!
592
00:46:49,023 --> 00:46:54,024
Se quer dizer alguma coisa, diga.
Não posso aguentar o seu gênio.
593
00:46:57,063 --> 00:46:59,988
O que está escrevendo,
seus pensamentos?
594
00:47:00,239 --> 00:47:05,382
Não tem coragem de dizer na minha cara?
Assim poderá ver as minhas reações!
595
00:47:11,643 --> 00:47:15,304
Se essa é a forma de falar comigo agora,
me escreva uma carta, vá em frente!
596
00:47:15,548 --> 00:47:16,659
Não fale comigo!
597
00:47:16,659 --> 00:47:18,878
Malditas mulheres!
598
00:47:25,937 --> 00:47:28,537
Quer que fiquemos
por anos desse modo?
599
00:47:59,552 --> 00:48:01,529
Karim, estou te deixando.
600
00:48:01,795 --> 00:48:06,220
Encontrei em um de seus livros uma
charmosa dedicatória daquele cara, Farid.
601
00:48:06,544 --> 00:48:09,231
Se ama esse cara, vá para ele.
602
00:48:09,563 --> 00:48:12,876
Não posso viver com um homem que
não me ama, que ama outra pessoa.
603
00:48:13,815 --> 00:48:17,876
Você ainda não me tocou plenamente
e não quer que eu o toque.
604
00:48:18,812 --> 00:48:22,342
Eu preciso de amor. Não
posso viver sem carinhos.
605
00:48:22,942 --> 00:48:25,518
Se acha que me
ama, então volte.
606
00:48:25,800 --> 00:48:30,424
Não digo que não nos veremos mais.
Apenas preciso de um tempo para pensar.
607
00:48:30,829 --> 00:48:32,814
Talvez te veja em breve.
608
00:48:33,593 --> 00:48:34,984
Sihem.
609
00:49:00,658 --> 00:49:06,497
Não, pode vir...
Sihem foi para a Argélia.
610
00:49:07,936 --> 00:49:13,560
"Vivemos como ratos, nessa sociedade
que não compreende nada."
611
00:49:14,231 --> 00:49:18,496
"É verdadeiramente muito arriscado
agora, se descobrem que é gay..."
612
00:49:18,768 --> 00:49:21,829
"e se for preso. Poderá ser
estuprado ou apanhar toda a noite..."
613
00:49:22,198 --> 00:49:25,499
"ou mesmo morrer, sem que
a sua família fique sabendo..."
614
00:49:25,947 --> 00:49:30,946
"Uma prostituta aqui de perto foi
assassinada, cortaram sua garganta..."
615
00:49:31,806 --> 00:49:33,680
Karim, acorda!
616
00:49:39,205 --> 00:49:41,292
Fale-me de seus problemas...
617
00:49:43,960 --> 00:49:46,334
Não estou mais fazendo o filme...
618
00:49:48,380 --> 00:49:50,690
O assunto não é... inocente.
619
00:49:51,177 --> 00:49:53,929
Talvez o tenha escolhido
inconscientemente...
620
00:49:55,186 --> 00:49:57,888
para revelar o meu
desejo por homens...
621
00:49:58,233 --> 00:49:59,635
Não tem uma namorada?
622
00:49:59,871 --> 00:50:02,019
- Está acabado...
- Não tinha me dito.
623
00:50:02,816 --> 00:50:06,953
Está acabado entre nós... Além disso
não fui feito para viver como casal...
624
00:50:07,242 --> 00:50:09,744
Sem contrato de casamento
para nós, então?
625
00:50:10,323 --> 00:50:13,604
Não quer sair por aí
comigo para ver o sol?
626
00:50:13,860 --> 00:50:17,956
E poderei te mostrar as práticas
homossexuais em Maghreb...
627
00:50:21,533 --> 00:50:22,769
Pegue isso...
628
00:50:29,241 --> 00:50:32,100
É para depois de amanhã...
629
00:50:35,146 --> 00:50:38,434
Para você e eu...
630
00:50:39,574 --> 00:50:41,432
O que vai fazer lá?
631
00:50:41,432 --> 00:50:43,857
Ver se você realmente
é homossexual ou não.
632
00:50:44,147 --> 00:50:47,550
Mas nem mesmo sabia
da minha decisão...
633
00:50:47,850 --> 00:50:51,520
Apenas quero passar
algum tempo contigo.
634
00:50:51,801 --> 00:50:53,922
Uma semana ou então...
635
00:50:54,708 --> 00:50:58,228
ver se somos
feitos um para o outro...
636
00:50:58,612 --> 00:51:00,211
Só tem que dizer "sim"!
637
00:51:00,469 --> 00:51:02,518
Dizer sim para a viagem
ou para nós dois?
638
00:51:02,767 --> 00:51:05,538
Primeiro para a viagem,
depois para nós...
639
00:51:06,368 --> 00:51:10,605
Se me separei de Sihem não
foi para ficar com um homem.
640
00:51:10,922 --> 00:51:15,533
Karim, está se contradizendo,
de qualquer modo é homossexual.
641
00:51:15,800 --> 00:51:18,314
Olha pra mim, por favor!
642
00:51:19,280 --> 00:51:21,236
Para com isso...
643
00:51:22,004 --> 00:51:24,397
O que está fazendo? Para!
644
00:51:24,770 --> 00:51:26,911
Não sabe o que está perdendo...
645
00:51:27,226 --> 00:51:28,657
Não me sinto mais assim.
646
00:51:28,974 --> 00:51:33,781
Por que não termina o seu
projeto? Eu quero te filmar.
647
00:51:37,161 --> 00:51:40,027
Seja um homem
agora, está bem?
648
00:51:43,082 --> 00:51:44,581
Está bem?
649
00:52:12,811 --> 00:52:16,039
Vou sair para fumar. Não me
incomoda se dividimos o quarto!
650
00:52:16,351 --> 00:52:18,206
- De jeito nenhum!
- Eu fumo!
651
00:52:18,481 --> 00:52:22,914
- Lá fora, então?
- Não estamos em sua casa.
652
00:52:23,257 --> 00:52:27,050
Vá e fume no "hammam". Não
estou dormindo com esse fedor!
653
00:52:27,317 --> 00:52:29,384
Ele não fede, ele cheira.
654
00:52:32,030 --> 00:52:34,296
Por que está fumando?
655
00:52:34,608 --> 00:52:36,894
Está bem, eu vou lá fora...
656
00:52:42,397 --> 00:52:44,954
Estou aqui fora, mas...
657
00:52:45,244 --> 00:52:46,790
Sangue ruim!
658
00:52:49,377 --> 00:52:51,441
Você fode?
659
00:52:52,942 --> 00:52:55,483
Se eu fodo?
Sim, acontece...
660
00:52:58,250 --> 00:53:00,861
Que tal um banho?
661
00:53:23,471 --> 00:53:24,706
Vá se foder!
662
00:53:27,536 --> 00:53:31,658
Guia de Viagem: "Não pense
que homens jovens são gays...
663
00:53:31,914 --> 00:53:34,949
porque andam de mãos dadas.
664
00:53:35,418 --> 00:53:38,354
É um sinal de amizade,
não de homossexualidade.
665
00:53:38,921 --> 00:53:40,421
Sua câmera é muito grande!
666
00:53:40,690 --> 00:53:41,456
Eu sei.
667
00:53:41,705 --> 00:53:43,238
É dez vezes maior do que a minha!
668
00:53:43,238 --> 00:53:44,960
Eu sei isso também.
669
00:53:47,207 --> 00:53:49,318
Sorria para a sua câmera!
670
00:53:51,642 --> 00:53:53,001
Assim?
671
00:53:53,273 --> 00:53:55,014
Continua... faz uma pose...
672
00:53:57,014 --> 00:53:59,083
Ela pode fazer fotos também?
673
00:53:59,331 --> 00:54:00,207
Sim.
674
00:54:00,207 --> 00:54:02,328
Uau... que maneiro!
675
00:54:02,848 --> 00:54:04,469
Você acha... que sou maneiro?
676
00:54:07,094 --> 00:54:08,616
Garo - cigarro!
677
00:54:10,030 --> 00:54:11,253
Garo - cigarro!
678
00:54:11,590 --> 00:54:13,398
Sim, desculpa...
679
00:54:13,763 --> 00:54:15,141
Está filmando?
680
00:54:15,377 --> 00:54:16,625
Sim.
681
00:54:17,905 --> 00:54:19,873
Primeiro dia de nossa caçada.
682
00:54:20,186 --> 00:54:22,297
Chegamos em Marrakesh...
683
00:54:22,597 --> 00:54:27,046
a cidade do Marrocos onde se diz que
a homossexualidade é muito tolerada...
684
00:54:28,941 --> 00:54:31,839
Marrakesh é o
"Marais" de Maghreb?
685
00:54:32,222 --> 00:54:35,148
Sim é a "queer-rakech" Marais!
686
00:54:40,452 --> 00:54:43,344
Tem uma grande quantidade
de homens gays aqui...
687
00:54:43,344 --> 00:54:45,841
mas não sei aonde
estão escondidos...
688
00:54:46,132 --> 00:54:48,595
Algumas pessoas dizem que existem
bares gays, como no Marais Parisiense...
689
00:54:49,122 --> 00:54:51,767
Mas aqui nenhum bar é
abertamente homossexual.
690
00:54:52,061 --> 00:54:55,811
E nenhum garoto local
aceita ser filmado.
691
00:54:57,121 --> 00:54:59,434
Laboratório Dick
692
00:54:59,781 --> 00:55:01,895
Passagem Bolox
693
00:55:02,817 --> 00:55:04,673
Então isso é Marrakesh...
694
00:55:04,986 --> 00:55:06,979
A grande praça de que falava...
695
00:55:07,654 --> 00:55:09,487
Há muitos cruzeiros aqui.
696
00:55:12,047 --> 00:55:13,450
Por causa do turismo?
697
00:55:14,453 --> 00:55:16,117
Sim, principalmente turismo.
698
00:55:17,152 --> 00:55:18,520
Há prostituição, então?
699
00:55:19,638 --> 00:55:22,075
Sim, fiz algumas anotações.
Vou ler pra você...
700
00:55:22,503 --> 00:55:24,578
"A sexualidade só
pode ser exercida...
701
00:55:25,113 --> 00:55:27,464
exclusivamente para fins reprodutivos...
702
00:55:27,777 --> 00:55:30,547
com a legitimidade
do casamento.
703
00:55:30,769 --> 00:55:33,600
O Islamismo rejeita todas as
fantasias advindas do ato sexual e
704
00:55:33,602 --> 00:55:35,260
recusa a união temporária e
705
00:55:35,644 --> 00:55:36,780
condena as relações livres.
706
00:55:37,273 --> 00:55:39,350
Mas a idade para
o casamento é tardia.
707
00:55:39,357 --> 00:55:41,610
Com a total impossibilidade
de acesso heterossexual...
708
00:55:41,698 --> 00:55:45,540
e com a total posse de
seus órgãos genitais,
709
00:55:45,547 --> 00:55:48,560
um cara jovem pode achar uma
saída na homossexualidade...
710
00:55:48,561 --> 00:55:50,999
devido ao inaccessível
coito heterossexual.
711
00:55:51,511 --> 00:55:54,999
A homossexualidade é muito
praticada antes do casamento
712
00:55:55,034 --> 00:55:58,136
e serve como
um substituto.
713
00:55:58,136 --> 00:56:02,109
É uma etapa natural na vida sexual
dos jovens Norte Africanos."
714
00:56:04,877 --> 00:56:07,535
Simplesmente estou lendo isso.
715
00:56:07,947 --> 00:56:09,252
Não sou um profissional.
716
00:56:09,626 --> 00:56:11,918
como pode ver.
Mas o básico está aquí.
717
00:56:20,557 --> 00:56:24,199
E todos aqueles garotos ali.
Para que estão aqui?
718
00:56:24,500 --> 00:56:29,165
Todas aquelas pessoas, talvez 80%,
têm relações com o mesmo sexo.
719
00:56:30,492 --> 00:56:33,447
Não pode ver como
estão se seduzindo?
720
00:56:34,255 --> 00:56:36,545
- Djellabra ou não...
- Sim, é óbvio.
721
00:56:36,900 --> 00:56:38,479
O que acha que seja óbvio?
722
00:56:38,917 --> 00:56:41,250
As pessoas conversaram
comigo o tempo todo.
723
00:56:41,293 --> 00:56:44,355
Se lembra do rapaz na loja?
724
00:56:46,760 --> 00:56:50,391
Ele disse: "É Argeliano"?
Eu disse: "sim."
725
00:56:51,292 --> 00:56:54,631
Ele disse: " É visível, Argelianos
são rapazes bonitos."
726
00:56:55,183 --> 00:56:58,574
Depois perguntou aonde eu
estava e se poderia vir à noite.
727
00:56:58,906 --> 00:57:00,730
E deu o nome de nosso hotel?
728
00:57:01,075 --> 00:57:05,080
Sim... mas ele não sabia onde
era e eu não sabia explicar.
729
00:57:05,375 --> 00:57:08,420
Eu lhe disse que se
quisesse vê-lo, voltaria.
730
00:57:08,732 --> 00:57:10,354
Por que deu a ele
o nome do hotel?
731
00:57:10,670 --> 00:57:14,290
Pelo que viu ele estava
afim, disse que era bonito...
732
00:57:14,606 --> 00:57:18,352
Ele me pegou de surpresa...
de qualquer modo...
733
00:57:18,841 --> 00:57:22,622
e ele não se aproximou
abertamente de mim...
734
00:57:22,981 --> 00:57:24,416
Ele apenas disse...
735
00:57:24,730 --> 00:57:27,638
Se um rapaz me diz que
"os Argelianos são bonitos..."
736
00:57:27,933 --> 00:57:30,953
Está habituado a isso, eu
não! Não conhecia isso.
737
00:57:31,283 --> 00:57:33,966
Se quer saber, não
estou com ciúmes...
738
00:57:34,000 --> 00:57:37,838
Ele só disse: "Que hotel?". Eu falo
Árabe, lembra? Ele foi correto.
739
00:57:37,840 --> 00:57:40,914
E foi a única vez
que foi cantado?
740
00:57:41,230 --> 00:57:46,568
Alguns deixaram claro que estavam
a meu serviço, com todas as palavras.
741
00:57:46,892 --> 00:57:50,072
Agora sei que não
é um problema aqui...
742
00:57:50,491 --> 00:57:54,182
Eles são muito
calorosos, próximos...
743
00:58:13,463 --> 00:58:14,886
Karim!
744
00:58:41,698 --> 00:58:43,259
Depois de Vermeer...
745
00:58:44,102 --> 00:58:45,872
a Vênus de Milo!
746
00:58:46,197 --> 00:58:47,700
Como estou nessa roupa?
747
00:58:47,944 --> 00:58:48,755
Muito longa.
748
00:58:48,972 --> 00:58:50,274
Muito longa?
749
00:58:55,223 --> 00:58:56,979
Muito longa.
750
00:59:05,749 --> 00:59:08,272
O show terminou.
751
00:59:15,427 --> 00:59:17,587
Conhece Siwa?
752
00:59:17,794 --> 00:59:21,870
Tinham casamentos entre
homens até os quarenta anos.
753
00:59:22,874 --> 00:59:26,089
No começo do último século
um antropologista disse:
754
00:59:27,042 --> 00:59:30,976
"A homossexualidade era próspera,
todo homem praticava a sodomia,
755
00:59:31,310 --> 00:59:35,199
falavam abertamente disso e o
chefe tinha haréns de rapazes."
756
00:59:35,547 --> 00:59:38,070
Gostaria de ir lá,
ao oásis de Siwa.
757
00:59:39,169 --> 00:59:42,563
Era bom, o Egito naquela
época... não era?
758
00:59:45,488 --> 00:59:48,791
Para o que está olhando? Se é
para o meu pau, está longe daqui!
759
00:59:55,196 --> 00:59:58,011
Não há muito o que olhar aqui.
760
00:59:58,286 --> 01:00:00,208
Tem eu!
761
01:00:00,843 --> 01:00:06,100
"Karim, você é uma virgem assustada à
espera de se casar para ser deflorada." Farid
762
01:00:16,225 --> 01:00:20,010
Farid, também posso escrever, tanto
quanto falar: seja menos agressivo...
763
01:00:20,010 --> 01:00:24,500
nas suas aproximações. Se deseja
me ter, aprenda a ser sensível.
764
01:00:32,014 --> 01:00:33,846
Deixe-me dar uma olhada.
765
01:00:34,356 --> 01:00:36,037
Espera, empurrei o...
766
01:00:39,577 --> 01:00:41,860
- Me dê...
- Por quê?
767
01:00:41,860 --> 01:00:43,368
Serei o diretor, agora.
768
01:00:43,588 --> 01:00:45,323
- O quê?
- Serei o diretor!
769
01:00:45,653 --> 01:00:47,548
Por que, agora é um "expert"?
770
01:00:47,852 --> 01:00:49,438
Não usamos 50 câmeras!
771
01:00:49,731 --> 01:00:51,941
- Mas essa é a minha!
- Não se preocupe.
772
01:00:52,873 --> 01:00:55,168
Farid, vai me deixar
ser o seu diretor?
773
01:00:55,556 --> 01:00:57,268
Você é mesmo
estudante de sociologia?
774
01:00:58,307 --> 01:00:59,260
Sim.
775
01:01:01,795 --> 01:01:03,467
Porque nunca chequei.
776
01:01:04,419 --> 01:01:06,833
Nunca chequei se era um
comissário de bordo, já?
777
01:01:06,868 --> 01:01:10,554
Nunca pedi para
confiar em mim, já?
778
01:01:12,317 --> 01:01:14,230
Continua, é o diretor.
779
01:01:14,592 --> 01:01:15,931
Sou o seu diretor?
780
01:01:16,229 --> 01:01:21,263
Um dos lugares que favorece encontros
do mesmo sexo é M'sid, a escola Koranic.
781
01:01:21,653 --> 01:01:24,206
Lá iniciam as crianças nos textos.
782
01:01:24,587 --> 01:01:26,749
A dimensão sexual
tem um lugar lá.
783
01:01:27,091 --> 01:01:30,792
Através do prazer pelo próprio corpo
as crianças desviam a raiva de seu mestre.
784
01:01:31,183 --> 01:01:36,129
Quando não o mestre, o aluno
mais velho iniciará os mais novos...
785
01:01:36,478 --> 01:01:38,277
os sujeitando a práticas sodomitas.
786
01:01:38,342 --> 01:01:41,400
As pessoas fazem vista grossa para
a homossexualidade nesses lugares.
787
01:01:41,403 --> 01:01:44,173
Alguns até dizem que o
esperma de F'qih, o mestre,
788
01:01:44,417 --> 01:01:46,964
contem uma dose de
inteligência e bênção divinas.
789
01:01:47,344 --> 01:01:49,312
Um provérbio do Middle Atlas diz:
790
01:01:49,931 --> 01:01:52,400
"Se quer aprender, tem que
entrar debaixo do mestre."
791
01:01:55,808 --> 01:01:59,698
- Deveria assinar os seus textos, Farid.
- Não brinque com isso!
792
01:02:02,778 --> 01:02:04,226
O que há de errado, querido?
793
01:02:04,477 --> 01:02:06,294
Tira essas mãos...
794
01:02:07,589 --> 01:02:10,097
Farid está irritado, não
quer mais ser filmado.
795
01:02:10,464 --> 01:02:12,783
Não o veremos nem
o ouviremos mais.
796
01:02:19,433 --> 01:02:21,348
O caminho do amor
797
01:02:21,350 --> 01:02:23,910
Não quer tocar , ó meu coração,
o caminho que conduz ao amor:
798
01:02:23,915 --> 01:02:26,560
Tudo está pronto para
você, mas não se mexerá.
799
01:02:30,341 --> 01:02:31,689
Diga "sim" para mim!
800
01:02:32,009 --> 01:02:34,230
Só dessa vez na sua vida
assuma a responsabilidade.
801
01:02:34,231 --> 01:02:36,069
Farid, basta, por favor!
802
01:02:36,574 --> 01:02:37,526
Karim!
803
01:02:38,460 --> 01:02:40,352
Me diga sim ou não, está bem?
804
01:02:42,011 --> 01:02:44,287
Ei, é sim ou não.
É agora!
805
01:02:44,409 --> 01:02:46,910
Tenho coisas melhores a fazer.
Não estou à sua disposição.
806
01:02:46,937 --> 01:02:48,000
Amantes ou nada!
807
01:02:48,077 --> 01:02:49,571
Amantes ou nada, exatamente.
808
01:02:51,007 --> 01:02:53,409
Já não me sinto mais
como fazendo o filme.
809
01:02:53,488 --> 01:02:56,140
Já não sei de mais nada...
aonde isso irá me levar.
810
01:02:56,144 --> 01:03:00,096
Não sei onde isso me levará. Me
faço perguntas sem respostas.
811
01:03:40,000 --> 01:03:43,770
Ele disse: "Queria que fôssemos à
tumba de Jean Genet, antes da partida."
812
01:03:43,771 --> 01:03:46,739
Eu não esperava isso,
mas estou feliz de ir.
813
01:04:04,562 --> 01:04:06,605
Para você, esse livro
de poemas Persas...
814
01:04:06,607 --> 01:04:08,952
E a dedicatória feita por
Jean Genet para me apoiar.
815
01:04:08,973 --> 01:04:10,986
Quando garoto,
Deus era uma imagem.
816
01:04:11,403 --> 01:04:13,722
Quando garoto,
Deus era uma imagem.
817
01:04:14,004 --> 01:04:17,400
Deus não contava em
minha vida de criança.
818
01:04:17,405 --> 01:04:19,439
Quando tinha 15 anos, adoeci.
819
01:04:20,105 --> 01:04:23,875
Todo dia a enfermeira no hospital
me comprava um doce e dizia:
820
01:04:24,317 --> 01:04:27,100
"O garoto doente do
outro quarto te mandou ."
821
01:04:27,141 --> 01:04:29,548
Fui ficando melhor e
duas semanas depois...
822
01:04:29,548 --> 01:04:31,980
queria agradecer ao garoto
que me mandara os doces.
823
01:04:31,983 --> 01:04:35,388
E vi um garoto de 16,
17 anos, muito bonito...
824
01:04:35,390 --> 01:04:38,480
tanto, que tudo que existira antes
para mim, já não contava mais.
825
01:04:38,485 --> 01:04:39,930
Deus não existe mais.
826
01:04:39,947 --> 01:04:41,400
Ele era Deus!
827
01:04:41,407 --> 01:04:43,884
E daquele garoto, muitas
cópias foram forjadas...
828
01:04:43,889 --> 01:04:46,849
para todos os amantes
que tive até 10 anos atrás.
829
01:04:46,859 --> 01:04:48,522
Mas não cópias pálidas.
830
01:04:48,528 --> 01:04:51,436
Ao contrário, cópias muitas
vezes mais bonitas que a original.
831
01:04:51,439 --> 01:04:52,905
Assim como Deus...
832
01:04:53,207 --> 01:04:54,941
na Grécia o conheci melhor.
833
01:04:54,976 --> 01:04:57,158
Na Grécia e nos países Árabes.
834
01:05:07,877 --> 01:05:10,802
Compre um postal
que será mais rápido!
835
01:05:11,825 --> 01:05:14,839
Cenas românticas por 3 francos.
Quer que eu corra na beira d'água?
836
01:05:51,953 --> 01:05:53,409
Dê uma olhada nisso...
837
01:05:53,778 --> 01:05:56,698
É sobre uma cidade
da Argélia, onde...
838
01:05:57,046 --> 01:06:00,929
o casamento entre homens
existiu, como em Siwa.
839
01:06:02,331 --> 01:06:07,102
"Práticas que consideramos depravadas
são normais em outras sociedades.
840
01:06:07,395 --> 01:06:08,856
Especialmente a homossexualidade,
841
01:06:09,215 --> 01:06:11,452
que tem apoio unânime do grupo.
842
01:06:11,723 --> 01:06:14,889
como Beni-Brahim de Ouargla, que
pratica casamento entre homens.
843
01:06:15,165 --> 01:06:17,992
antes do matrimônio convencional."
844
01:06:29,292 --> 01:06:33,460
Karim, mais uma vez você menciona
o casamento entre homens...
845
01:06:33,464 --> 01:06:37,599
Então encontre-me em uma
hora na Praça de Foucauld.
846
01:06:46,483 --> 01:06:49,640
Amanhã pela manhã,
adotaremos o plano homo.
847
01:06:49,645 --> 01:06:52,770
Se não agir agora, será
tarde demais. Farid.
848
01:07:10,411 --> 01:07:12,657
O que é isso?
849
01:07:49,160 --> 01:07:50,574
Bem...
850
01:07:52,546 --> 01:07:55,689
Agora sim, pode me ter!
851
01:08:01,173 --> 01:08:06,112
Dois homens estão
a caminho do amor.
852
01:08:07,124 --> 01:08:10,534
Caminhando de mãos dadas...
853
01:08:12,185 --> 01:08:15,033
sem olhar para as mulheres...
854
01:08:17,368 --> 01:08:19,972
para quem certos
homens se despem.
855
01:08:22,630 --> 01:08:25,065
Os dois homens falam de hoje,
856
01:08:27,646 --> 01:08:30,391
de ontem e de amanhã.
857
01:08:32,784 --> 01:08:37,236
As pessoas nada dizem, mas
eles adivinham o que pensam.
858
01:08:40,466 --> 01:08:42,816
Sob o sol...
859
01:08:44,930 --> 01:08:47,800
ainda que as mulheres
sejam muito atraentes...
860
01:08:49,801 --> 01:08:55,552
existem homens
que amam homens...
861
01:09:11,872 --> 01:09:16,136
Dois homens estão seguindo
o seu doce caminho...
862
01:09:17,495 --> 01:09:20,901
Ainda estão de mãos dadas...
863
01:09:22,420 --> 01:09:29,686
como aqueles que, em
esquinas de certas ruas...
864
01:09:32,045 --> 01:09:39,029
trocam olhares, carícias, desejos.
865
01:09:40,724 --> 01:09:48,388
http://www.glsportugal.com
64545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.