Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,821 --> 00:01:30,483
"" Vin rna ""
2
00:01:40,100 --> 00:01:42,000
Te u bych snad m l vst vat ??
3
00:01:46,239 --> 00:01:47,501
¡Snad ne!
4
00:01:53,914 --> 00:01:55,939
Kdo mi a tady bouch na dve e?
5
00:01:56,049 --> 00:01:58,779
Co se a d? Je? Tady nejsme na h bitov , bydl tu lidi!
6
00:02:00,354 --> 00:02:02,618
Brat e Chene, a jsem j , Yang Daying.
7
00:02:07,294 --> 00:02:08,261
U b m ...
8
00:02:15,502 --> 00:02:18,528
Ty v , jak si vyst elit ze sv ho uboh ho kamar da ..
9
00:02:18,639 --> 00:02:20,766
V , tady bydl m jenom p echodn ,
10
00:02:20,874 --> 00:02:23,001
r no m odsud vyraz ..
11
00:02:23,110 --> 00:02:27,410
A kdy pomysl m, e jsem pr v usnul au skoro sv t ..
12
00:02:27,514 --> 00:02:28,446
Slez
13
00:02:28,982 --> 00:02:29,778
M m sl zt?
14
00:02:29,883 --> 00:02:32,943
J neslezu, p inu m ...
15
00:03:03,550 --> 00:03:05,245
Stalo se n co doma?
16
00:03:07,721 --> 00:03:08,688
Jak je a mo n ?
17
00:03:08,789 --> 00:03:11,257
Tv j otec je velitel divize, m moc a pen ze ..
18
00:03:11,358 --> 00:03:13,383
J ho varoval, aby ty bandity nenaj mal jako voj ky,
19
00:03:13,493 --> 00:03:14,858
ale en m neposlouchal ..
20
00:03:14,961 --> 00:03:18,397
Je to jen est m s c zp tky ...
21
00:03:19,499 --> 00:03:23,060
V dce t ch bandit je Han Peichang.
22
00:03:24,604 --> 00:03:25,400
Hl en .
23
00:03:25,839 --> 00:03:27,568
N co d le it ho?
24
00:03:28,008 --> 00:03:31,171
P tomnost n koho, kdo se V s pokou zab t, pane.
25
00:03:40,153 --> 00:03:41,085
Ot e ...
26
00:04:00,841 --> 00:04:05,141
Brat e ..
27
00:04:05,245 --> 00:04:06,303
Daxiang ..
28
00:04:07,781 --> 00:04:08,713
Daxiang ... Co se stalo?
29
00:04:08,815 --> 00:04:10,112
Daxiang ...
30
00:04:10,217 --> 00:04:12,583
Je tu skupina voj k , a oni zabili otce.
31
00:04:13,420 --> 00:04:14,387
Ti banditi!
32
00:04:14,488 --> 00:04:17,355
Necho tam! Z sta se mnou!
33
00:04:20,594 --> 00:04:23,859
Tohle je otcova vkladn kn ka a pe e .
34
00:04:29,302 --> 00:04:32,066
B ! Rychle!
35
00:05:00,500 --> 00:05:04,402
Han Peichang a jeho muii zabili celou moji rodinu!
36
00:05:04,504 --> 00:05:07,473
Te je zn jv dce, kter se nezastav p ed ni m.
37
00:05:14,781 --> 00:05:16,510
M l jsem co d lat, abych p ed n m uprchl ...
38
00:05:16,616 --> 00:05:18,607
Buz bez starosti.
39
00:05:18,718 --> 00:05:20,709
M e pracovat sn mi jako pouli n akrobat!
A zvl dne .
40
00:05:20,821 --> 00:05:21,788
Ty ...
41
00:05:22,522 --> 00:05:23,887
Mysl snad je t na n co?
42
00:05:23,990 --> 00:05:26,185
¿Snad ne? Douf m, e tohle ne ..
43
00:05:28,595 --> 00:05:29,755
Nechce se snad pomst t?
44
00:05:35,068 --> 00:05:37,559
Tak dob e, z tra n co vymysl me.
45
00:05:46,012 --> 00:05:47,502
Mlad pane ...
46
00:05:53,420 --> 00:05:57,151
Odpo v te v moj nep tomnosti?
47
00:05:57,824 --> 00:05:58,791
Opatrn .
48
00:06:03,029 --> 00:06:04,087
Vst vejte.
49
00:06:05,332 --> 00:06:06,594
Ta rozbit® idle je vechno, ¿verdad?
50
00:06:06,700 --> 00:06:09,498
Ano, v echny dobr idle jsme prodali.
51
00:06:09,603 --> 00:06:12,231
Zatracen ! Pro jste mi to ne ekli d v?
52
00:06:20,580 --> 00:06:24,482
¿No? A kde je m sn dan ?
53
00:06:24,784 --> 00:06:27,912
Co kdybychom prodali tohle? No tak ..
54
00:06:31,024 --> 00:06:34,323
Nesmysl!
V era ve er jsem v m dal dva dolary.
55
00:06:34,427 --> 00:06:35,724
Kdy jsme vy li ven, jsme na hosti nac ...
56
00:06:35,829 --> 00:06:37,262
Ticho!
57
00:06:39,232 --> 00:06:41,757
Mist e Fu, pro jste v tak patn n lad ?
58
00:06:42,702 --> 00:06:44,897
Pr v se chyst m na sn dani,
chcete j t se mnou?
59
00:06:45,005 --> 00:06:49,840
Jist .. Zvu V s ...
60
00:06:49,943 --> 00:06:51,911
J V s zvu.
61
00:07:01,421 --> 00:07:02,445
Yang Daying.
62
00:07:09,462 --> 00:07:11,828
P esta te! N co se stalo ...
63
00:07:17,771 --> 00:07:20,968
Yang Dayingu, tv j nep tel m pod sebou
celou arm du,
64
00:07:21,074 --> 00:07:22,166
jak se chce pomst t?
65
00:07:22,275 --> 00:07:23,867
Pot ebuju va i pomoc.
66
00:07:23,977 --> 00:07:26,673
Najdeme Liang Guorena,
ten n co vymysl .
67
00:07:26,947 --> 00:07:28,005
"" Zhen Yuan - bezpe n p eprava ""
68
00:07:52,439 --> 00:07:55,340
Aby ses dob e nau il kung-fu,
69
00:07:55,442 --> 00:07:58,934
mus cvi it sv z da a nohy.
70
00:07:59,045 --> 00:08:03,345
Byly asasy, kdy tv jd de ek se sv m kung-fu
71
00:08:03,450 --> 00:08:05,941
nakopal zadek ka d mu.
72
00:08:06,052 --> 00:08:10,751
A co v c, tv j otec aj jsme odrazili tok ka d ho,
73
00:08:10,857 --> 00:08:13,155
kdo cht l ukr st zbo , kter jsme p epravovali.
74
00:08:13,259 --> 00:08:14,157
Ano
75
00:08:14,260 --> 00:08:17,093
P epravov n zbo neza v pr v
ty nejlep asy,
76
00:08:17,197 --> 00:08:19,927
ale pokud se bude udr ovat v dobr form ,
77
00:08:20,033 --> 00:08:23,799
jsem si jist , e se m e proslavit.
78
00:08:23,903 --> 00:08:25,894
A te je pr v as cvi it tv j pas.
79
00:08:26,006 --> 00:08:26,995
Oh!
80
00:08:29,709 --> 00:08:30,801
Tak do toho.
81
00:08:40,587 --> 00:08:43,385
Cvi po dn , nepolevuj ...
82
00:09:12,685 --> 00:09:16,416
A je bl zinec! Otec Liang Guorena ho zase nut do cvi en
83
00:09:16,523 --> 00:09:19,651
takzvan ho elitn ho kung fu.
84
00:09:34,007 --> 00:09:37,670
Nejen, e mu nevad , e ho v ichni znaj jako zlod je,
85
00:09:37,777 --> 00:09:40,678
en s sebou nos i svoje vybaven ...
86
00:09:40,780 --> 00:09:42,680
Un co? I ty ses, mist e Fu,
87
00:09:42,782 --> 00:09:45,717
mohl p edv st d ky pen z m, kter jsem ukradl ..
88
00:10:17,784 --> 00:10:18,842
M eme j t.
89
00:10:23,890 --> 00:10:27,690
Spr vn , jen cvi ...
90
00:10:27,794 --> 00:10:34,666
Na ep epravn slu ba z sk op t sv jv hlas.
91
00:10:34,767 --> 00:10:40,501
A se tak stane, tak kdokoliv, kdo bude cht t loupit,
92
00:10:40,607 --> 00:10:44,839
tak a spat na i vlajku ...
93
00:10:52,185 --> 00:10:55,086
M j otec u st rne, pomalu p ich z o rozum.
94
00:10:55,188 --> 00:10:57,156
Nemohl bych ho opustit.
95
00:11:02,929 --> 00:11:04,556
Nevad . Te se se do prce.
96
00:11:10,436 --> 00:11:10,993
Hotovo?
97
00:11:11,104 --> 00:11:11,798
Skoro
98
00:11:11,905 --> 00:11:12,997
Rychle
99
00:11:14,174 --> 00:11:17,405
D my ap nov ,
100
00:11:17,510 --> 00:11:20,479
draz spoluob an ..
101
00:11:20,580 --> 00:11:24,641
Na e skupina p edv d pouze opravdov kung fu.
102
00:11:24,751 --> 00:11:27,015
Jedn se o vzru uj c ou,
103
00:11:27,120 --> 00:11:28,815
kter v m nesm uniknout.
104
00:11:29,155 --> 00:11:31,817
Pokud chcete vid t skute n kung fu,
105
00:11:31,925 --> 00:11:34,758
tak p istupte bl !
106
00:11:34,861 --> 00:11:38,228
Draz spoluob an , na e vystoupen brzo za ne!
107
00:11:38,331 --> 00:11:42,131
Tohle v m nesm uniknout!
108
00:11:48,608 --> 00:11:50,235
Draz vesni an ,
109
00:11:50,343 --> 00:11:53,005
pod vejte se nahoru na kruhy.
Uvid te skute n kung fu.
110
00:12:04,290 --> 00:12:05,587
Nechce se j t pod vat?
111
00:12:31,317 --> 00:12:32,375
Dúkuji ...
112
00:12:32,485 --> 00:12:33,952
Tohle ale bylo nic ve srovn n st m,
113
00:12:34,053 --> 00:12:36,180
co v m je t uk eme.
114
00:12:42,128 --> 00:12:44,619
Bravo
115
00:13:03,049 --> 00:13:10,888
Dky ...
116
00:13:16,562 --> 00:13:18,860
Nepodpo te n s, pane?
117
00:13:18,965 --> 00:13:21,695
Prosm, panel ..
118
00:13:22,035 --> 00:13:25,596
Sta mal p sp vek ...
119
00:13:26,472 --> 00:13:27,769
Dky ...
120
00:13:29,876 --> 00:13:33,744
Jenom tohle? Byla a ztr ta asu ...
121
00:13:43,690 --> 00:13:44,418
Dky ...
122
00:13:45,892 --> 00:13:48,326
Tak d l ...
123
00:13:59,605 --> 00:14:02,039
Bravo...
124
00:14:10,183 --> 00:14:13,949
Bravo...
125
00:14:15,788 --> 00:14:16,686
A te vy.
126
00:14:19,459 --> 00:14:20,585
V born .
127
00:14:27,700 --> 00:14:30,897
Bravo...
128
00:14:51,591 --> 00:14:55,357
Pokeke, nezaplatili jste vstupn ..
129
00:15:00,433 --> 00:15:04,836
Nech to b t!
Para nesta ani na lek aje ..
130
00:15:11,511 --> 00:15:13,877
Ten zn s, kdo vyhraje, si tu odm nu m e nechat ..
131
00:15:13,980 --> 00:15:16,881
Jeden syt je lep ne t i hladov !
132
00:15:25,358 --> 00:15:26,416
Vyhr l jsem!
133
00:15:38,337 --> 00:15:40,828
Ty jsi ale zlod j!
134
00:15:40,940 --> 00:15:44,535
Zmlkni!
Te si i ty m e dovolit sv j aj.
135
00:15:44,644 --> 00:15:45,804
Tak e?
136
00:15:49,549 --> 00:15:51,517
Una co tía?
137
00:15:51,617 --> 00:15:52,777
P epravn spole nost moc nevyd l v ,
138
00:15:52,885 --> 00:15:55,911
a ani pouli n vystupov n
n s neu iv .
139
00:15:57,323 --> 00:15:58,483
Tak dob e.
140
00:16:04,797 --> 00:16:06,628
Nemyslete si, e jsem a ud lal jen pro n s.
141
00:16:06,732 --> 00:16:08,461
Yang Daying p i el teprve v era ve er,
142
00:16:08,568 --> 00:16:11,332
nemohli jsme po n m cht t, aby n s hned hostil, e?
143
00:16:30,957 --> 00:16:33,983
Na zdrav ...
144
00:16:36,362 --> 00:16:40,423
Kampak jdete, sle nnko?
145
00:16:47,306 --> 00:16:50,036
Je t nejsem namol ...
146
00:16:51,310 --> 00:16:54,905
Chlapi, posvi te mn ...
147
00:17:00,019 --> 00:17:03,079
Kde jsou ti poserov ?
148
00:17:18,070 --> 00:17:21,005
Tak zat m ...
149
00:17:24,110 --> 00:17:26,101
Dobrou noc.
150
00:17:41,827 --> 00:17:46,161
Mus m pomst t smrt m ch p buzn ch,
151
00:17:46,265 --> 00:17:51,931
ale vs do toho nechci zatahovat,
152
00:17:52,038 --> 00:17:54,268
tak e jsem se rozhodl postarat
se o to na vlastn p st.
153
00:17:54,373 --> 00:17:57,570
A je v echno. Je t se uvid me - pokud p e iju!
154
00:18:13,259 --> 00:18:17,696
M j et v bance p ed v mv m ty em ..
155
00:18:22,401 --> 00:18:24,266
Co a d l ? Posa se .....
156
00:18:28,507 --> 00:18:29,804
J si sednu.
157
00:18:57,436 --> 00:18:58,801
V born .
158
00:19:01,240 --> 00:19:03,834
Bravo...
159
00:19:04,744 --> 00:19:05,802
Te zkus me n co jin ho.
160
00:19:18,824 --> 00:19:19,813
Dob e se d vejte ..
161
00:19:19,925 --> 00:19:21,916
Te u uvid te "Provaz let c p es oblohu".
162
00:19:25,831 --> 00:19:28,629
Je to v c, kterou ned l me asto.
163
00:19:28,734 --> 00:19:31,635
Dob e se d vejte ...
164
00:19:36,108 --> 00:19:39,373
Bu te v klidu, je t chvilku vydr te.
165
00:19:40,713 --> 00:19:43,045
Co m md lat ?! Provaz je pry !
166
00:19:49,355 --> 00:19:49,878
Co se stalo?
167
00:19:49,989 --> 00:19:50,853
Para netu m.
168
00:19:53,025 --> 00:19:54,356
Sbalte si, n co v m pov m.
169
00:19:54,460 --> 00:19:55,757
Rychle
170
00:19:57,029 --> 00:19:58,087
Rychle
171
00:20:05,137 --> 00:20:08,368
Yang Daying jist ukradl m j provaz ..
172
00:20:09,942 --> 00:20:13,036
A s m ode el za pomstou ..
173
00:20:15,047 --> 00:20:16,207
"" Hostinec Laian ""
174
00:21:11,704 --> 00:21:15,572
Co si mysl te o technice z stupce Yuana, n eln ku?
175
00:21:15,674 --> 00:21:17,608
Je v born ...
176
00:21:17,710 --> 00:21:20,338
Z stupce Yuan je V estudiante, ¿e?
177
00:21:21,313 --> 00:21:23,474
Dobr k vynikaj c ho u itele.
178
00:21:23,582 --> 00:21:24,742
Te slo 2.
179
00:22:26,078 --> 00:22:27,602
Nebylo a patn .
180
00:22:29,481 --> 00:22:30,106
Pines robó.
181
00:22:30,216 --> 00:22:31,183
Ano
182
00:22:32,418 --> 00:22:33,680
Te slo 3.
183
00:22:36,322 --> 00:22:39,086
Tihle us jsou let let m mi str n mi.
184
00:22:39,191 --> 00:22:42,888
Jsem opravdu ohromen ..
185
00:23:20,165 --> 00:23:22,861
Kapitne, mtete pod sebou jen jednu oblast,
186
00:23:22,968 --> 00:23:25,334
nep eh n te to trochu sv cvikem?
187
00:23:25,437 --> 00:23:26,404
Mte tolik str n ch,
188
00:23:26,505 --> 00:23:28,735
kdo by se na V s opov il za to it?
189
00:23:28,841 --> 00:23:31,742
Kung fu se m e hodit kdykoliv,
190
00:23:31,844 --> 00:23:34,039
poka d u sebe sv str n nem m.
191
00:23:34,146 --> 00:23:35,113
A je pravda.
192
00:23:58,637 --> 00:23:59,569
Ruce!
193
00:24:11,483 --> 00:24:12,279
Zda!
194
00:24:26,532 --> 00:24:27,658
Nohy!
195
00:24:47,586 --> 00:24:48,575
Hrudn k!
196
00:25:49,114 --> 00:25:50,308
Ruce!
197
00:26:28,153 --> 00:26:30,587
Vst vej! Un znova!
198
00:26:50,042 --> 00:26:51,771
Ot e, m l por sis odpo inout.
199
00:26:51,877 --> 00:26:53,037
M u cvi it s m.
200
00:26:53,145 --> 00:26:54,976
Kdybych si nev d l rady, zept m se t .
201
00:26:55,080 --> 00:26:56,138
Tak dob e ...
202
00:27:30,649 --> 00:27:31,877
Ne to na m ze z lohy.
203
00:27:41,426 --> 00:27:42,256
Podr a.
204
00:27:44,997 --> 00:27:46,328
Te ti uk un co speci ln ho.
205
00:27:53,438 --> 00:27:55,565
Chytej! No tak!
206
00:28:09,054 --> 00:28:10,749
Dva na jednoho? Para nen f r!
207
00:28:26,238 --> 00:28:27,830
Pro jste p estali?
208
00:28:27,940 --> 00:28:30,204
M me j t my t i proti tob ?
209
00:28:38,951 --> 00:28:41,681
Cvi te, abyste pomohli Yang Dayingovi?
210
00:28:43,822 --> 00:28:45,050
J v m rozum m ...
211
00:28:45,490 --> 00:28:47,685
Xinzheng chodil s Yang Dayingem do koly,
212
00:28:47,793 --> 00:28:49,693
Fu Quanyiovi roky pronaj mal d m.
213
00:28:49,795 --> 00:28:51,387
Jste dob p tel .
214
00:28:51,496 --> 00:28:55,592
Ale v nep tel je v n siln .
215
00:28:55,701 --> 00:28:57,635
Nem smysl se un hlovat.
216
00:28:57,736 --> 00:28:58,464
Nem li byste anci.
217
00:28:58,570 --> 00:28:59,901
Co tedy m me d lat?
218
00:29:00,005 --> 00:29:02,473
Na jejich stran je arm da un hinchado.
219
00:29:02,574 --> 00:29:06,533
Jestli chcete pomoci Yang Dayingovi,
budete pot ebovat zbran .
220
00:29:06,645 --> 00:29:10,240
Para ver lehce ekne,
kde je ale vz t?
221
00:29:11,516 --> 00:29:13,848
Mysl snad ty rozbit , kter m doma?
222
00:29:13,952 --> 00:29:16,887
Ty por nm moc nepomohly,
223
00:29:16,989 --> 00:29:18,718
jen se na nich hromadé rez.
224
00:29:19,891 --> 00:29:21,256
Nic na tom nen ..
225
00:29:21,360 --> 00:29:23,294
Z le to na tom,
co ti p ed tvoje rodina.
226
00:29:23,395 --> 00:29:28,025
M rodina? Mysl snad na kr de ?
227
00:30:31,496 --> 00:30:35,865
"" Skladi t zbran ""
228
00:31:49,408 --> 00:31:51,205
Jsi namol.
229
00:31:53,812 --> 00:31:56,906
U nepij, m dost.
230
00:32:03,021 --> 00:32:04,613
Moje pen ze ...
231
00:32:29,047 --> 00:32:35,714
Moje pen ze..Tak jdeme ..
232
00:32:46,364 --> 00:32:50,858
"" Skladi t zbran ""
233
00:35:29,628 --> 00:35:31,323
Zlod ji!
234
00:35:31,429 --> 00:35:32,453
Rychle!
235
00:35:37,302 --> 00:35:38,269
Rychle pry !
236
00:35:45,176 --> 00:35:48,407
Palte!
237
00:35:52,917 --> 00:35:55,078
Za nimi!
238
00:35:59,591 --> 00:36:01,991
Posvi te a vid me, co tu m me.
239
00:36:25,083 --> 00:36:28,519
M'lem n s zast elili kv li bedn s lahvemi!
240
00:36:28,620 --> 00:36:30,019
Rychle se jich zbavte,
241
00:36:30,121 --> 00:36:31,816
a je nikdo nenajde ..
242
00:36:35,760 --> 00:36:38,126
Pokeke, jett se pod vvme na druhou bednu.
243
00:36:40,365 --> 00:36:43,493
ek m, evn najdeme no n ky ...
244
00:37:00,118 --> 00:37:03,349
No p ni! A je ko ist!
245
00:37:11,730 --> 00:37:13,061
Samopal
246
00:37:20,205 --> 00:37:21,263
A co n boje?
247
00:37:24,342 --> 00:37:27,243
K emu n m budou bez n boj ?
248
00:37:27,345 --> 00:37:29,575
B si je ukr st, jestli si trouf !
249
00:37:29,681 --> 00:37:31,672
Pr v n sm lem zast elili.
250
00:37:31,783 --> 00:37:33,250
Kdybych se rychle nevypa ili,
251
00:37:33,351 --> 00:37:35,842
m li bychom n boje v cel mt le ..
252
00:37:48,399 --> 00:37:51,493
Myslm, bye bychom si tuhle zbra m li nechat,
mohla por se n m hodit.
253
00:37:51,603 --> 00:37:52,627
K emu?
254
00:37:53,738 --> 00:37:56,639
Je t n co vymysl m.
255
00:37:57,408 --> 00:38:01,310
Dobe, tak mysli.
256
00:38:01,412 --> 00:38:04,711
Ty nbobo nmz nebe nespadnou.
257
00:38:05,016 --> 00:38:08,980
Hlavn mus me b t opatrn !
258
00:38:09,087 --> 00:38:10,577
Ur it na n co p ijdeme,
259
00:38:10,688 --> 00:38:12,553
a zjist me, kde se zdr uje Yang Daying.
260
00:38:12,991 --> 00:38:14,618
Mìli bychom se rozd lit un hledat.
261
00:43:15,626 --> 00:43:19,858
Bravo...
262
00:43:23,034 --> 00:43:27,937
Bravo...
263
00:44:28,232 --> 00:44:35,502
Dky ... Dky ...
264
00:44:44,081 --> 00:44:45,514
Para jsou dr gre le.
265
00:44:46,083 --> 00:44:47,141
Tady si pen ze nevyd l me ...
266
00:44:57,528 --> 00:44:59,120
N jak novinky?
267
00:45:05,937 --> 00:45:07,063
Co si budete p t?
268
00:45:07,171 --> 00:45:10,265
Lhehe vna,
dvakr obtda polvvku. Un rychle.
269
00:45:10,374 --> 00:45:11,500
Dobe ...
270
00:45:12,109 --> 00:45:16,102
N jak novinky ze severu?
271
00:45:16,214 --> 00:45:19,877
N kdo se pokusil zavra dit velitele Hana.
272
00:45:19,984 --> 00:45:20,848
Na zdrav .
273
00:45:23,387 --> 00:45:25,855
Jak dopadl diez vrah?
274
00:45:25,957 --> 00:45:27,322
Bylo a v n stra n .
275
00:45:27,425 --> 00:45:28,289
Je t trochu aje.
276
00:45:30,394 --> 00:45:33,329
Un co velitel?
Ten atent tn k usp l?
277
00:45:33,431 --> 00:45:35,558
Usp l? Ale kdepak ...
278
00:45:35,666 --> 00:45:39,193
Jo tlo bylo drav jako eto.
279
00:45:39,303 --> 00:45:41,362
e eto? Vid? L jste ho?
280
00:45:41,772 --> 00:45:42,761
Samoz ejm .
281
00:45:42,873 --> 00:45:46,172
Jo tlo vystavili na ti dny na ulici.
282
00:45:46,277 --> 00:45:49,337
Byl to mlad mu , ka d ho vid l.
283
00:45:49,447 --> 00:45:52,245
Sly el jsem, e a byl syn b val ho velitele.
284
00:45:52,350 --> 00:45:53,408
Je t aj?
285
00:46:11,035 --> 00:46:15,131
Yang Dayingu, je to moje vina.
286
00:46:15,239 --> 00:46:17,434
M l jsem j ts tebou.
287
00:46:19,844 --> 00:46:21,778
Te u nem cenu si n co vy tat.
288
00:46:22,280 --> 00:46:23,713
Co m me tedy d lat?
289
00:46:24,315 --> 00:46:26,078
Yang Daying se nedok zal pomst t,
290
00:46:26,183 --> 00:46:27,741
ud l me to tedy m sto n j.
291
00:46:33,024 --> 00:46:36,118
Yang Daying n m zanechal p stup k tu s hromadou pen z.
292
00:46:36,227 --> 00:46:38,559
Toho m eme vyu t.
293
00:46:38,663 --> 00:46:39,652
A je pravda.
294
00:46:41,198 --> 00:46:43,029
"" P eprava zbo Zhen Yuan ""
295
00:47:18,669 --> 00:47:23,038
Ot e, dv st dolar ti n jakou dobu vydr .
296
00:47:23,708 --> 00:47:25,107
Dveve na sebe pozor.
297
00:47:39,123 --> 00:47:41,353
Z stupce Zhang z adu gener la pr v dorazil.
298
00:47:44,995 --> 00:47:47,088
Panel Zhangu, poj te d l.
299
00:47:49,533 --> 00:47:51,467
Panel Zhangu, odvedu V sk veliteli divize.
300
00:48:01,112 --> 00:48:03,080
Sekret Xin je tady.
301
00:48:07,184 --> 00:48:07,980
V tejte un s.
302
00:48:13,924 --> 00:48:16,188
Prozrad te mi, ke kter divizi pat te,
sekret i Xine?
303
00:48:18,062 --> 00:48:19,427
Dnes je velk den na eho velitele,
304
00:48:19,530 --> 00:48:21,794
vzal jsem s sebou tedy dva hosty.
305
00:48:21,899 --> 00:48:25,596
Oba jsou vynikaj c akrobati.
306
00:48:25,703 --> 00:48:28,137
Jste opravdu laskav .
307
00:48:28,239 --> 00:48:30,104
Vy mus te b t pan Xu, n eln k pos dky.
308
00:48:30,207 --> 00:48:31,174
P esn tak.
309
00:48:32,943 --> 00:48:34,001
Pinesine jsem Vm dar,
310
00:48:34,111 --> 00:48:36,045
je od na eho pana Suna.
311
00:48:37,581 --> 00:48:39,446
Nen a jen oby ejn dar; bylo por nejlep , kdyby se
312
00:48:39,550 --> 00:48:42,314
na n j velitel divize pod val s m.
313
00:49:00,070 --> 00:49:02,630
Veliteli Hane, nemus te se obt ovat s doprovodem. Dúkuji.
314
00:49:02,740 --> 00:49:05,766
Zastupujete zde gener la Lua,
m l bych b t dobr m hostitelem.
315
00:49:05,876 --> 00:49:07,707
Gener lo V s asas mluv .
316
00:49:07,812 --> 00:49:09,712
Bylo por skv l , kdybyste mu
317
00:49:09,814 --> 00:49:11,008
o mn taky n co dobr ho ekl.
318
00:49:11,115 --> 00:49:12,707
Zajist ..
319
00:49:12,817 --> 00:49:13,943
Dky.
320
00:49:17,021 --> 00:49:18,886
Sbohem
321
00:49:23,093 --> 00:49:24,151
Zatracen !
322
00:49:24,261 --> 00:49:27,321
Jen a jen z stupce,
jak se a chov ?
323
00:49:27,431 --> 00:49:30,958
Vte, el spadme pod pod generólovu pravomoc.
324
00:49:34,038 --> 00:49:36,131
Spr vn . Dnes je tu opravdu spoustu host ..
325
00:49:36,240 --> 00:49:38,435
Jsou tu v ichni kv li V m ...
326
00:49:51,589 --> 00:49:53,557
Jsem jen velitel divize,
327
00:49:53,657 --> 00:49:56,217
av ichni m upl cej .
328
00:49:56,327 --> 00:50:00,457
Sakra! Co kdybych byl gener l?
329
00:50:01,131 --> 00:50:03,031
Jsem si jist , e ance tu je.
330
00:50:05,035 --> 00:50:06,969
Vid? L jste tohle?
331
00:50:08,038 --> 00:50:10,438
Je t ne. Od koho a je?
332
00:50:10,541 --> 00:50:12,566
Od sekret e pana Suna.
333
00:50:12,676 --> 00:50:15,236
Pivediv s sebou dva akrobaty,
334
00:50:15,346 --> 00:50:17,439
jsou opravdu ikovn .
335
00:50:17,548 --> 00:50:21,040
Sekret Xin nen jen tak oby ejn lov k ..
336
00:50:23,854 --> 00:50:25,549
Jsem si jist , em n co za lubem ...
337
00:50:25,656 --> 00:50:27,089
Otevete a.
338
00:50:27,191 --> 00:50:28,158
Jist .
339
00:50:40,037 --> 00:50:44,872
Tohle jsem vid l jen u gener la ...
340
00:50:44,975 --> 00:50:48,103
Kdo je ten pan Sun?
341
00:50:48,212 --> 00:50:49,406
N kolikr t jsem se ptal,
342
00:50:49,513 --> 00:50:51,845
ale jeho sekret nn neodpov d l ...
343
00:50:51,949 --> 00:50:53,314
Jsou je t tady?
344
00:50:53,417 --> 00:50:55,180
Ne, jsou ubytov n v restauraci Laian.
345
00:50:55,286 --> 00:50:57,311
Poli jim moji pozv nku.
346
00:50:57,421 --> 00:51:00,515
Ur it jde on koho d le it ho,
kdy poslal takov dar.
347
00:51:00,658 --> 00:51:01,852
"" Hostinec Laian ""
348
00:51:10,367 --> 00:51:12,096
Odneste ty star kr my pry .
349
00:51:12,202 --> 00:51:14,602
Kolikr tu jsem v m to kal? D lejte ..
350
00:51:14,705 --> 00:51:16,172
D vejte pozor ...
351
00:51:16,774 --> 00:51:17,798
Co by si mlad p n pomyslel,
352
00:51:17,908 --> 00:51:19,569
kdyby tohle v echno vid l?
353
00:51:19,677 --> 00:51:20,200
Ano
354
00:51:20,311 --> 00:51:21,335
Sekret i Xine ..
355
00:51:27,151 --> 00:51:29,711
Tohle V m pos l l velitel Han.
356
00:51:30,821 --> 00:51:32,049
-Poj te d l.
-Dky.
357
00:51:32,623 --> 00:51:34,181
N mlad p n vede v st edn ivot,
358
00:51:34,291 --> 00:51:37,158
chce m t od v eho to nejlep .
359
00:51:37,261 --> 00:51:39,229
Tento hostinec se musel upravit.
360
00:51:39,597 --> 00:51:40,495
Ano
361
00:51:40,864 --> 00:51:42,491
Na t st n m eleznice vyhov la,
362
00:51:42,600 --> 00:51:45,125
dovolili n m pou t dva jejich voz ky na na e zavazadla ..
363
00:51:48,405 --> 00:51:51,772
Ne, te dovnit nem ete .....
364
00:51:51,875 --> 00:51:53,638
N co jsem V m zapomn l ct ..
365
00:51:53,744 --> 00:51:55,837
P ed setk n ms panem Sunem mus b t ka d mu zabaveny zbran .
366
00:51:55,946 --> 00:51:58,779
Jist . Pokekete venku!
367
00:51:58,882 --> 00:51:59,780
Rozkaz
368
00:52:03,420 --> 00:52:04,478
Pros m ..
369
00:52:09,593 --> 00:52:10,321
Mlad pane ..
370
00:52:10,427 --> 00:52:11,223
Ano?
371
00:52:11,328 --> 00:52:13,489
N eln k divize kn m poslal velitele jeho person lu ..
372
00:52:13,597 --> 00:52:14,325
Po lete ho d l.
373
00:52:14,431 --> 00:52:15,728
Ano
374
00:52:37,554 --> 00:52:40,284
Je to velik est ..
375
00:52:41,191 --> 00:52:42,556
Pro nep i el Han Peichang osobn ?
376
00:52:42,660 --> 00:52:43,319
A nev m.
377
00:52:43,427 --> 00:52:45,156
Mo n se st le v nuje host m na
narozeninov m ve rku ...
378
00:52:45,262 --> 00:52:47,662
Asi ano.
379
00:52:48,732 --> 00:52:50,666
Posate se, veliteli.
380
00:52:50,768 --> 00:52:52,360
Mus'm nejd v do st do lou po tu.
381
00:53:03,047 --> 00:53:04,014
Posate se ..
382
00:53:09,486 --> 00:53:10,544
Sedn te si ..
383
00:53:17,861 --> 00:53:20,125
Otcem pana Suna je ..?
384
00:53:22,366 --> 00:53:23,390
Mysl si Gener l Luo, e jeho
385
00:53:23,500 --> 00:53:26,469
edn oblast nen dostate n velk ?
386
00:53:27,471 --> 00:53:28,699
Para nunca ...
387
00:53:29,173 --> 00:53:31,437
Velitel Han je v rn spolupracovn k gener la.
388
00:53:31,542 --> 00:53:32,702
Nav t vuj se asto?
389
00:53:32,810 --> 00:53:33,708
Ano
390
00:53:33,811 --> 00:53:38,646
Ale j nem m takovou pozici, abych ho
tak mohl nav t vovat.
391
00:53:40,684 --> 00:53:44,450
Sekret i Xine,
pan Sun je ve m st , proto e ...
392
00:53:44,555 --> 00:53:47,115
Pana Suna sem vyslal jeho otec.
393
00:53:47,224 --> 00:53:50,284
N eln ku, mo n sn m nebudete souhlasit ...
394
00:53:50,394 --> 00:53:51,691
Jen mluvte ...
395
00:53:51,795 --> 00:53:53,353
Velitel Han por se mohl st t
396
00:53:53,464 --> 00:53:55,227
poln m mar lem spojen arm dy ..
397
00:53:55,799 --> 00:53:58,029
Poln mar l? Pan Sun?
398
00:53:58,135 --> 00:54:02,504
¿Co? Kde jsme a skoníili?
399
00:54:02,606 --> 00:54:04,631
Co si mysl te ot ch dvou akrobatech
400
00:54:04,742 --> 00:54:06,266
un jejich vystoupen ?
401
00:54:07,544 --> 00:54:09,409
Mlad p nm moc pr ce, p jdeme si sednout ven.
402
00:54:09,813 --> 00:54:12,304
Pane Sune, p jdeme ven.
403
00:54:14,051 --> 00:54:14,676
Pros m.
404
00:54:14,785 --> 00:54:15,683
Jist .
405
00:54:18,822 --> 00:54:21,222
Pr v jsem vid lz stupce gener la Lua.
406
00:54:21,325 --> 00:54:23,418
N eln ku, douf m, eo va n v t v um
407
00:54:23,527 --> 00:54:25,051
nikomu nepov te.
408
00:54:25,162 --> 00:54:26,493
Pro? Ne?
409
00:54:34,004 --> 00:54:38,168
Na zdrav !
410
00:54:44,248 --> 00:54:45,408
Veliteli ..
411
00:54:49,453 --> 00:54:52,047
Veliteli, p pitek na Va i po est.
412
00:54:52,156 --> 00:54:55,683
Na zdrav !
413
00:54:57,861 --> 00:55:02,093
Posate se ..
414
00:55:03,400 --> 00:55:04,594
Pros m.
415
00:56:17,007 --> 00:56:17,735
Odm te je ..
416
00:56:17,841 --> 00:56:18,808
Ano
417
00:57:43,093 --> 00:57:45,584
Bravo.
418
00:57:55,439 --> 00:57:58,169
Bravo.
419
00:58:09,319 --> 00:58:11,844
Bravo.
420
00:58:19,496 --> 00:58:20,724
Odm na od velitele divize.
421
00:58:28,505 --> 00:58:29,995
Dúkujeme, panel.
422
00:58:34,911 --> 00:58:36,310
Bravo.
423
00:58:42,586 --> 00:58:46,078
¿Co? k te, e pan Sun por mohl b t
424
00:58:46,189 --> 00:58:50,421
synem poln ho mar la spojen arm dy?
425
00:58:50,527 --> 00:58:51,926
P esn tak ..
426
00:58:55,432 --> 00:58:58,526
M mnohem vy hodnost ne j ,
427
00:58:58,635 --> 00:59:01,570
pro sem tedy pos l sv ho syna?
428
00:59:01,671 --> 00:59:02,638
Nejsem si v bec jist ,
429
00:59:02,739 --> 00:59:04,900
zda se jedn opravdu o syna poln ho mar la.
430
00:59:05,008 --> 00:59:08,171
Ale nevypad jako oby ejn lov k.
431
00:59:08,278 --> 00:59:10,644
Sekret Xin a jen nazna il,
432
00:59:10,747 --> 00:59:14,547
pak u o tom necht l mluvit.
433
00:59:14,651 --> 00:59:17,552
Dali jste sekret i Xinovi n jak dar?
434
00:59:17,654 --> 00:59:19,781
Nebraska.
435
00:59:19,890 --> 00:59:22,723
A byla ale hloupost, nezn te snad pravidla?
436
00:59:22,826 --> 00:59:25,920
Ano, byla a hloupost ...
437
00:59:26,029 --> 00:59:28,395
Podle toho, co jsem sly el,
438
00:59:28,498 --> 00:59:31,262
sekret Xin nem moc v oblib gener la Lua.
439
00:59:32,169 --> 00:59:33,136
Zkuste a znovu.
440
00:59:33,236 --> 00:59:36,034
Nemli bychom se un hlovat, pane.
441
00:59:36,139 --> 00:59:39,074
Z tra para bude lep .
442
00:59:40,644 --> 00:59:42,009
Tak dob e.
443
00:59:42,112 --> 00:59:42,976
Ano
444
00:59:47,717 --> 00:59:50,049
Kal ti, abys nemluvil se z stupcem Zhangem?
445
00:59:50,153 --> 00:59:51,211
Ano
446
00:59:51,788 --> 00:59:55,019
Jestli nen poln mar l spokojen
s gener lem Luem,
447
00:59:55,125 --> 00:59:57,025
una poslal sem sv ho syna;
448
00:59:57,127 --> 00:59:59,061
Co to asi znamen ?
449
00:59:59,463 --> 01:00:02,557
Panel, mo n budete pov en.
450
01:00:04,734 --> 01:00:07,202
A za n mz tra p jdete,
451
01:00:07,304 --> 01:00:09,966
vezm te s sebou Yuana Biao a Lin Zhena.
452
01:00:10,073 --> 01:00:12,041
Ekekn te jim, a nechaj uniformy doma,
453
01:00:12,142 --> 01:00:14,542
t eba se n co dozv d od m stn ch lid .
454
01:00:14,644 --> 01:00:16,111
Takov je pl n.
455
01:00:20,250 --> 01:00:21,512
ekejte venku.
456
01:00:21,618 --> 01:00:22,550
Ano
457
01:00:26,056 --> 01:00:27,080
Dobr ve er.
458
01:00:27,457 --> 01:00:29,288
Poj , napijem se ...
459
01:00:30,827 --> 01:00:31,919
No, ¿nemm pravdu?
460
01:00:32,796 --> 01:00:33,888
Zapome na to.
461
01:00:36,833 --> 01:00:37,527
A je ale n hoda!
462
01:00:37,634 --> 01:00:38,464
Zdrav me v s!
463
01:00:43,974 --> 01:00:46,340
Ty m ale svaly.
464
01:00:46,443 --> 01:00:47,705
¿Co?
465
01:00:47,811 --> 01:00:50,939
Kdybys pracoval pro arm du,
n kam bys to dot hnul.
466
01:00:51,047 --> 01:00:52,241
V n ?
467
01:00:52,349 --> 01:00:55,318
Ur it !
468
01:00:55,418 --> 01:00:57,147
Do roka por z tebe mohl b t eta .
469
01:00:57,721 --> 01:00:59,416
Pr por z tebe mohl b t eta .
470
01:00:59,523 --> 01:01:01,150
A por opravdu pomohlo moj rodin .
471
01:01:01,491 --> 01:01:02,287
Nech t ch e ...
472
01:01:02,392 --> 01:01:03,416
Kdybys byl n eln kem ..
473
01:01:03,527 --> 01:01:04,516
Zmlkni!
474
01:01:07,764 --> 01:01:08,594
Na zdrav !
475
01:01:14,771 --> 01:01:15,999
Pros m.
476
01:01:19,409 --> 01:01:20,000
Posate se.
477
01:01:20,110 --> 01:01:21,042
Dky.
478
01:01:30,587 --> 01:01:31,986
Kde je mlad p n?
479
01:01:32,088 --> 01:01:33,555
Odpo v ...
480
01:01:33,657 --> 01:01:35,420
P vodn m lv pl nu b t tu del as,
481
01:01:35,525 --> 01:01:37,891
ale vypad a, e nen spr vn doba,
482
01:01:37,994 --> 01:01:39,791
tak e se brzo vr t zp t.
483
01:01:43,033 --> 01:01:45,194
Sekret i Xine, tady m te pozornost
od velitele divize.
484
01:01:45,302 --> 01:01:47,930
Pro mu mu rady?
N p nm v echno!
485
01:01:48,738 --> 01:01:51,332
Ale to je p mo pro V s.
486
01:01:53,510 --> 01:01:54,238
Pod vejte se.
487
01:01:54,344 --> 01:01:55,140
"" 10 000 ""
488
01:01:55,245 --> 01:01:58,772
Para jste nemuseli ...
489
01:01:58,882 --> 01:02:01,544
Velitel divize Han
m pod sebou dv oblasti,
490
01:02:01,651 --> 01:02:03,050
je to od n j velkorys .
491
01:02:03,153 --> 01:02:05,178
Kdy bude vddts jistotou, na naee velitele pov?
492
01:02:05,288 --> 01:02:08,018
Pokud ano, bude a pro n j pakatel.
493
01:02:08,124 --> 01:02:10,183
Vezm te si to ..
494
01:02:13,897 --> 01:02:15,228
Opravdu jste m pot ili,
495
01:02:15,332 --> 01:02:17,493
ani nevm, jak mu a oplatit ..
496
01:02:17,601 --> 01:02:20,502
Velitel de cht l zn t rodinn pom ry Va eho p na.
497
01:02:22,072 --> 01:02:24,097
Je to syn poln ho mar la ..
498
01:02:26,009 --> 01:02:28,273
Para jsem si neuv domil ..
499
01:02:28,378 --> 01:02:30,141
A j si v era myslel,
500
01:02:31,982 --> 01:02:34,177
El pan Sun je tu proto, aby ..
501
01:02:34,284 --> 01:02:35,842
se setkal s velitelem Hanem.
502
01:02:35,952 --> 01:02:38,580
U je tu dva dny, ale je t se spolu nesetkali ..
503
01:02:38,688 --> 01:02:40,417
Ihned se m mu veliteli ohl s m,
504
01:02:40,523 --> 01:02:41,990
a co nejd v mu po lu pozv nku ..
505
01:02:42,092 --> 01:02:42,990
N eln ku,
506
01:02:43,093 --> 01:02:45,618
ne k m a proto, e jsem p ijal V dar.
507
01:02:45,729 --> 01:02:48,698
Divizn velitel je pod zen m gener la Lua.
508
01:02:48,798 --> 01:02:50,322
Ta novinka, e poln mar l nen spokojen
509
01:02:50,433 --> 01:02:52,230
s gener lem Luo, usa dostala ven.
510
01:02:52,335 --> 01:02:54,098
Mlad p n je skute n v ohro en .
511
01:02:54,204 --> 01:02:56,672
Bu te v klidu, ru m V m za to, e nen .
512
01:02:56,773 --> 01:02:59,606
Pan Sun m jen dva neozbrojen str ce,
513
01:02:59,709 --> 01:03:02,507
snad je neozbrojen i velitelova ochranka.
514
01:03:02,612 --> 01:03:03,772
Ano
515
01:03:05,382 --> 01:03:07,316
P jdu se pod vat, jestli je mlad p nu vzh ru.
516
01:03:07,417 --> 01:03:08,406
Jist .
517
01:03:16,126 --> 01:03:17,889
N eln ku, jak jste dopadl?
518
01:03:23,166 --> 01:03:23,757
Tak e?
519
01:03:23,867 --> 01:03:26,427
Mlad p n je vzh ru, ale dn hosty nep ij m .
520
01:03:26,536 --> 01:03:30,666
Pan Sun V md kuje, tak e ..
521
01:03:33,009 --> 01:03:33,998
"" 50 000 ""
522
01:03:48,892 --> 01:03:50,291
U se a pomalu bl ...
523
01:03:50,393 --> 01:03:53,123
Mus me poslat n koho kz stupci Zhangovi,
524
01:03:53,229 --> 01:03:55,720
Se se ho Han Peichang m e pokusit zab t.
525
01:03:55,832 --> 01:03:56,696
ct mu, a si d ve velitele divize pozor.
526
01:03:56,800 --> 01:03:59,826
Jsi bl zen?
Z stupce Zhang zn poln ho mar la.
527
01:04:00,403 --> 01:04:03,167
Ur it spolu mluvit nebudou.
528
01:04:09,479 --> 01:04:10,969
Pro se m tak boj ?
529
01:04:11,081 --> 01:04:12,343
No, panel
530
01:04:12,449 --> 01:04:16,317
p eci jen pracujete pro gener la Luo.
531
01:04:20,023 --> 01:04:21,285
Lin Zhen mi kal,
532
01:04:21,391 --> 01:04:24,690
e ti dva akrobati jsou odborn ci
v bojov m um n .
533
01:04:25,295 --> 01:04:27,160
Mlemm jsme se dostali do mal ru.
534
01:04:27,263 --> 01:04:30,858
P ece nem eme zranit pod zen pana Suna.
535
01:04:31,901 --> 01:04:35,598
Pan Sun m toti jen dva str ce.
536
01:04:38,007 --> 01:04:40,805
Kolik v m zaplatil?
537
01:04:46,383 --> 01:04:47,315
Veliteli
538
01:04:47,417 --> 01:04:50,648
tohle je pr pro m , kal pan Sun.
539
01:04:50,754 --> 01:04:54,554
Ale Vy byste na tom mohl vyd lat mnohem v c.
540
01:04:54,657 --> 01:04:56,784
Uk zal jsem tento l stek veliteli ve zbrojnici.
541
01:04:56,893 --> 01:05:00,124
Pov dal, e je je pouk zka na pen ze,
542
01:05:00,230 --> 01:05:02,460
ze kterou mi daj hotovost.
543
01:05:02,565 --> 01:05:05,534
Je to n co jin ho ne gener lovy eky.
544
01:05:08,204 --> 01:05:10,229
Opravdu velice t dr ..
545
01:05:10,340 --> 01:05:11,102
Veliteli
546
01:05:11,207 --> 01:05:15,166
je to pochopiteln , od tak mocn ho lov ka.
547
01:05:15,278 --> 01:05:17,269
Tak dob e, po li mu pozv nku.
548
01:05:17,380 --> 01:05:21,942
Ale mysl m, e str n mohou z stat p ed na halou, e?
549
01:05:24,287 --> 01:05:28,053
Jist , pro v echny p pady.
550
01:05:28,158 --> 01:05:29,853
Rad ji by je ale mlad p n nem l vid t ..
551
01:05:47,343 --> 01:05:48,605
Sekret i Xine.
552
01:05:49,245 --> 01:05:51,577
Omlouv m se, mlad p n brzy doraz .
553
01:05:51,681 --> 01:05:53,114
Douf m, e nikdo zv s ...
554
01:05:53,216 --> 01:05:54,547
Vichich jsou neozbrojen.
555
01:05:54,651 --> 01:05:55,709
R d bych si a ov il.
556
01:05:55,819 --> 01:05:58,253
Ov il? Un jak?
557
01:05:58,354 --> 01:06:01,221
Prohl dkou. M ete si m prohl dnout jako prvn ..
558
01:06:03,126 --> 01:06:04,320
Tohle m eme vy e it jinak.
559
01:06:04,427 --> 01:06:05,689
Jak
560
01:06:05,795 --> 01:06:07,786
Pokud nebudu m t jistotu, e nikdo nem zbra ,
561
01:06:07,897 --> 01:06:09,558
mlad p n sem nep ijde.
562
01:06:34,290 --> 01:06:37,157
Veliteli Hane, na tohle byste si m l zvyknout.
563
01:06:37,260 --> 01:06:38,420
Jakmile V s pov ,
564
01:06:38,528 --> 01:06:40,428
budete m t toasto mo nost setkat se s poln m mar lem.
565
01:06:40,530 --> 01:06:43,624
P i vstupu do jeho s dla je to obvykl postup.
566
01:06:43,733 --> 01:06:44,825
A je pravda.
567
01:06:53,543 --> 01:06:54,271
Poleador pro pana Suna.
568
01:06:54,377 --> 01:06:55,139
Ano
569
01:06:55,545 --> 01:07:00,539
Poleador pro pana Suna.
570
01:07:12,629 --> 01:07:14,790
Veliteli Hane, p edstav m V mn koho.
571
01:07:14,898 --> 01:07:17,594
Tohle je ochranka mlad ho p na.
572
01:07:17,700 --> 01:07:19,998
U jsem je s sebou vzal jednou, aby se tu porozhl dli.
573
01:07:20,103 --> 01:07:23,038
Necht l jsem odhalit jejich skute nou identitu,
574
01:07:23,139 --> 01:07:26,734
musel jsem b t opatrn kv li bezpe pana Suna.
575
01:07:26,843 --> 01:07:27,901
Promíteme mi.
576
01:07:29,379 --> 01:07:30,403
P istupte bl .
577
01:07:30,513 --> 01:07:31,411
Jist .
578
01:07:34,717 --> 01:07:37,151
Bu te v klidu, dn zbran nemaj .
579
01:07:37,253 --> 01:07:38,618
My v ichni ovl d me bojov um n ,
580
01:07:38,721 --> 01:07:42,020
m me na e zbran v dy u sebe ..
581
01:07:42,125 --> 01:07:44,685
Veliteli, jste zku en odborn k,
582
01:07:44,794 --> 01:07:47,354
nem l byste ekat nic v c ne na ep sti.
583
01:07:51,067 --> 01:07:52,466
Pan Sun je tady.
584
01:08:00,843 --> 01:08:02,310
Posm, posa se, pane Sune.
585
01:08:02,712 --> 01:08:03,610
Pane Sune, pros.
586
01:08:04,314 --> 01:08:06,509
Pokekete, jete jsme Vs neprohledali,
pane Sune.
587
01:08:08,151 --> 01:08:10,619
Divizn ho velitele Hana u jsem prohledal.
588
01:08:10,720 --> 01:08:13,746
V born . ¿Un kdo merodeó?
589
01:08:15,992 --> 01:08:17,755
Promi te mn , pane Sune.
590
01:08:20,163 --> 01:08:21,323
Pros m.
591
01:08:21,431 --> 01:08:22,523
Pros m.
592
01:08:30,206 --> 01:08:31,298
Posate, pros ...
593
01:08:37,113 --> 01:08:39,513
Vy tak , veliteli ..
594
01:08:41,250 --> 01:08:42,615
Velitel person lu se jmenuje Xu, ¿e?
595
01:08:42,719 --> 01:08:43,549
Ano
596
01:08:43,653 --> 01:08:44,176
Posate se.
597
01:08:44,287 --> 01:08:45,345
Dky.
598
01:09:40,543 --> 01:09:41,407
Sekret i Xine.
599
01:09:41,511 --> 01:09:44,503
Pibalibal jste si s sebou vno no francouzsk ho velvyslance?
600
01:09:44,614 --> 01:09:47,105
Co takhle spole n ho tu ochutnat?
601
01:09:47,216 --> 01:09:50,185
Ano, m m tu s sebou jednu lahev.
602
01:09:50,286 --> 01:09:51,218
Ano
603
01:10:23,853 --> 01:10:24,820
Dky.
604
01:10:40,636 --> 01:10:44,072
Souhlas mst m, e velitel
pracuje pro gener la Luo,
605
01:10:44,173 --> 01:10:46,403
ale my v ichni tu uzn v me poln ho mar la.
606
01:10:46,509 --> 01:10:49,774
Bylo por n m ct pro n j pracovat.
607
01:10:49,879 --> 01:10:51,244
Opravdu?
608
01:10:51,347 --> 01:10:54,475
M j otec Vs velmi uzn v ,
veliteli Hane.
609
01:10:54,584 --> 01:10:57,314
Minul m s c vyslal prohl en ,
610
01:10:57,420 --> 01:10:59,285
kter m V s povy uje.
611
01:10:59,388 --> 01:11:02,721
Bohu el se v e zdr elo v gener lov s dle.
612
01:11:02,825 --> 01:11:04,053
Zatracen !
613
01:11:05,962 --> 01:11:09,363
M j otec asto kal, es Va m nad n m
614
01:11:09,465 --> 01:11:11,558
m ete bez probl m dit iv ce oblast .
615
01:11:11,667 --> 01:11:15,194
M ete mi ct, co t m poln mar l myslel?
616
01:11:15,605 --> 01:11:17,869
Veliteli Hane,
jste opravdu p m lov k.
617
01:11:17,974 --> 01:11:19,373
Co t mm j otec myslel;
618
01:11:19,475 --> 01:11:22,273
Pokud byste mohl za to it zv chodu,
619
01:11:22,378 --> 01:11:24,972
a my od z padu;
620
01:11:25,081 --> 01:11:28,278
Jeliko genérico Luo nem tak velkou armdu,
621
01:11:28,384 --> 01:11:30,079
nem por by b t probl m.
622
01:11:30,186 --> 01:11:35,351
A z Vs bude gener l Han.
623
01:11:35,858 --> 01:11:39,794
Mlad pane .. Ale ..
624
01:11:39,896 --> 01:11:42,262
Co m te je t na srdci?
625
01:11:42,365 --> 01:11:44,959
M m pro tenhle kol dostatek mu ,
626
01:11:45,067 --> 01:11:46,227
a na a, e ..
627
01:11:46,335 --> 01:11:48,462
Nem te dost zbran ?
628
01:11:51,674 --> 01:11:53,699
lov k por m l zn t sv ho protivn ka.
629
01:11:53,810 --> 01:11:55,505
Pan Sun de tu nebyl,
630
01:11:55,611 --> 01:11:57,169
kdyby se p edem neinformoval ..
631
01:11:57,280 --> 01:11:58,508
Jist ...
632
01:11:58,981 --> 01:12:01,313
N co jsme vzali s sebou a
633
01:12:01,417 --> 01:12:03,612
nechali a venku za dve mi.
634
01:12:03,719 --> 01:12:05,044
Cht l byste se pod vat?
635
01:12:06,856 --> 01:12:07,618
Pines a.
636
01:12:07,723 --> 01:12:08,712
Jist .
637
01:12:09,826 --> 01:12:10,986
Na zdrav .
638
01:12:15,031 --> 01:12:16,191
M eme se pustit do j dla.
639
01:12:52,869 --> 01:12:56,327
Vyrobeno v N mecku, nejnov j modelo kulometu ..
640
01:12:56,439 --> 01:12:59,272
Dok e vyst elit ty icet kulek za minutu.
641
01:12:59,375 --> 01:13:03,368
Tuhle zbra m zat m jen ochranka m ho otce.
642
01:13:05,114 --> 01:13:06,877
M'me jich celkem tis c.
643
01:13:07,583 --> 01:13:09,517
Jsou tak na cest sem?
644
01:13:09,619 --> 01:13:12,486
N eln ku, a je hloup ot zka.
645
01:13:12,588 --> 01:13:14,215
I kdy n p nm l spoustu kufr ,
646
01:13:14,323 --> 01:13:16,587
nem li jsme s sebou v c ne dva voz ky.
647
01:13:16,692 --> 01:13:17,954
A je pravda ...
648
01:13:18,060 --> 01:13:19,084
Tak eu dorazili?
649
01:13:19,829 --> 01:13:21,626
Para je tak ...
650
01:13:21,731 --> 01:13:22,493
Rychlost je ve v lce kl ov .
651
01:13:22,598 --> 01:13:24,498
Ano, je ...
652
01:13:33,342 --> 01:13:35,242
Kdy budete mt tis samopal
653
01:13:35,344 --> 01:13:38,575
tak u nic v c pot ebovat nebudete ...
654
01:13:38,681 --> 01:13:42,173
Jist . Byl bych moc r d, kdy bych mohl pracovat
pro Va eho otce.
655
01:13:44,787 --> 01:13:45,754
Pokud V m jde o zbran ,
656
01:13:45,855 --> 01:13:48,346
z tra je m eme j t zkontrolovat ..
657
01:13:48,457 --> 01:13:51,585
Potom m eme stanovit i datum povst n .
658
01:13:51,694 --> 01:13:52,683
Dob e.
659
01:13:58,167 --> 01:13:59,191
Co se d je?
660
01:13:59,302 --> 01:14:00,360
Vy snad nev te, kdo jsem?
661
01:14:00,469 --> 01:14:03,097
Velitel divize m jist neodm tne.
662
01:14:08,077 --> 01:14:10,068
Vébec nevm, co tu chce ...
663
01:14:10,179 --> 01:14:11,806
Postar m se o to.
664
01:14:19,221 --> 01:14:21,018
Peichangu, co a d l ?
665
01:14:23,159 --> 01:14:25,719
Kdes tu zbra sehnal?
666
01:14:25,828 --> 01:14:26,817
J jsem ji p ivezl.
667
01:14:27,630 --> 01:14:28,187
A Vy jste?
668
01:14:28,297 --> 01:14:32,461
Jednou jsme se setkali vs dle poln ho mar la,
669
01:14:32,568 --> 01:14:34,092
div m se, e si na m pamatujete ..
670
01:14:34,203 --> 01:14:35,033
A si pamatuju ...
671
01:14:35,137 --> 01:14:37,264
Han Peichangu, v te, co m te d lat.
672
01:14:41,544 --> 01:14:43,341
Han Peichangu, tohle m b t vzpoura?
673
01:14:48,851 --> 01:14:49,943
Poln mar lv d l, komu m d v ovat.
674
01:14:50,052 --> 01:14:52,452
Velitel Han a m en kam dot hnout.
675
01:14:52,555 --> 01:14:54,022
Ale tohle tajemstv u dlouho neudr me.
676
01:14:54,123 --> 01:14:55,886
Para je pravda, musseme se d doce prce.
677
01:14:55,992 --> 01:14:58,051
Sekret Xin v sz tra odvede
678
01:14:58,160 --> 01:14:59,491
na prohl dku na ich samopal .
679
01:14:59,595 --> 01:15:00,687
Ano
680
01:15:02,031 --> 01:15:04,693
Doprovod nebude nutn , nechceme poutat pozornost ..
681
01:15:04,800 --> 01:15:06,859
A co Va e osobn v ci?
682
01:15:06,969 --> 01:15:08,698
T ch m pan Sun spoustu, a je v po dku ..
683
01:15:15,578 --> 01:15:16,840
Vimli jste si, vzadu se celou dobu
684
01:15:16,946 --> 01:15:19,710
ukr vali Han Peichangovi voj ci?
685
01:15:20,683 --> 01:15:22,150
Z tra bude n den.
686
01:15:23,085 --> 01:15:25,076
U jsem na el jedno m sto,
687
01:15:25,187 --> 01:15:27,485
z tra r no ujedn me podrobnosti.
688
01:15:27,590 --> 01:15:29,490
Z tra m e Han Peichanga p iv st.
689
01:15:30,860 --> 01:15:33,021
Te si znovu vyzkou me,
690
01:15:33,129 --> 01:15:34,187
co na n j pou ijeme.
691
01:15:48,778 --> 01:15:49,676
Tak zanene.
692
01:15:50,079 --> 01:15:53,515
Bodnut, un skok.
693
01:15:53,983 --> 01:15:56,952
Hbet, ruce, zadn salto.
694
01:15:58,187 --> 01:16:00,747
Salto, p emet.
695
01:16:01,624 --> 01:16:04,457
Na zem a zase salto.
696
01:16:05,428 --> 01:16:10,127
P eskok a ikm kop.
697
01:16:12,902 --> 01:16:14,028
Trojit skok.
698
01:16:16,639 --> 01:16:17,731
Odhoz rameny.
699
01:16:19,375 --> 01:16:24,438
Salto, ab skok.
700
01:16:27,083 --> 01:16:28,744
A co bych p itom m ld lat j ?
701
01:16:30,052 --> 01:16:31,212
Je t chvilku po kej
702
01:16:31,320 --> 01:16:33,845
a vyra proti nmu kopem.
703
01:16:33,956 --> 01:16:36,823
Tak dob e.
704
01:16:38,661 --> 01:16:40,253
Te vy. Na n j!
705
01:16:40,663 --> 01:16:41,561
Salto
706
01:16:47,937 --> 01:16:48,733
P esn tak!
707
01:16:51,140 --> 01:16:52,232
Prole srdcem.
708
01:17:21,170 --> 01:17:25,630
Co to tu d l te?
Hrajete o pen ze za b l ho dne?
709
01:17:25,741 --> 01:17:29,472
¿Mi? A kdo jste vy?
710
01:17:40,956 --> 01:17:43,356
Xinchangu, escribe un Chen Feng
je sem p il kejte,
711
01:17:43,459 --> 01:17:45,120
j a Fu Quanyi u tu budeme ekat.
712
01:17:45,227 --> 01:17:45,989
Dob e.
713
01:17:55,404 --> 01:17:56,996
Mus tu z stat.
714
01:17:59,909 --> 01:18:00,568
Sekret i Xine,
715
01:18:00,676 --> 01:18:03,110
tihle mu i jsou ochranka na eho velitele,
716
01:18:03,212 --> 01:18:05,646
doprov zej ho v ude.
717
01:18:05,748 --> 01:18:09,184
Tohle j v m,
v era v noci se tu tak ukr vali.
718
01:18:11,787 --> 01:18:14,449
Veliteli Hane,
p ijal jsem od V s t dr dar,
719
01:18:14,557 --> 01:18:16,525
m l bych tedy d vat pozor i na Va ez jmy.
720
01:18:16,625 --> 01:18:19,185
M jp nv era ve er nem l moc
velkou radost,
721
01:18:19,295 --> 01:18:20,990
ale vid l, e jste opravdu up mn .
722
01:18:21,096 --> 01:18:22,723
Jen d ky tomu neza al zu it.
723
01:18:22,831 --> 01:18:25,891
Jestli tentokr tp ivedete svou ostrahu,
724
01:18:26,001 --> 01:18:28,265
oto se a odejde.
725
01:18:29,505 --> 01:18:32,406
Veliteli, je Vm snad jedno,
726
01:18:32,508 --> 01:18:34,237
co si m jp n pomysl ,
727
01:18:34,343 --> 01:18:37,073
jakmile se dotknete va ich samopal ?
728
01:18:37,179 --> 01:18:37,941
Opravdu?
729
01:18:38,047 --> 01:18:39,912
Samoz ejm e ne.
730
01:18:40,015 --> 01:18:43,007
Pan Sun pracoval spole n s poln m mar lem,
731
01:18:43,118 --> 01:18:44,415
je proto velmi opatrn .
732
01:18:44,520 --> 01:18:47,148
V echny zbran u jsou tady,
ale n boje jsou teprve na cest .
733
01:18:47,256 --> 01:18:49,622
Jedn m povelem m e poslat zp t
zbran in boje,
734
01:18:49,725 --> 01:18:52,250
nezskali byste tedy vbec nic.
735
01:18:54,463 --> 01:18:57,455
Sekret i Xine, pros m, dejte n m minutku,
736
01:18:57,566 --> 01:18:58,931
budeme hned zp tky.
737
01:19:00,603 --> 01:19:03,834
Dob e, m ete si promluvit.
738
01:19:03,939 --> 01:19:07,898
Netroufal bych si jet sv mi, pokud byste m li
vojensk doprovod.
739
01:19:08,010 --> 01:19:08,874
Ano
740
01:19:17,753 --> 01:19:22,656
Mm obavy, e tu m me probl m, pane.
741
01:19:22,758 --> 01:19:23,918
Myslm, por bylo nejlep tam nejet.
742
01:19:24,026 --> 01:19:27,723
Nejet?
A co ta z le itost z stupce Zhanga?
743
01:19:27,830 --> 01:19:30,822
M lo by a b tv po dku;
je para sincronizar boh e,
744
01:19:30,933 --> 01:19:32,901
m`s sebou jen dva str ce,
745
01:19:33,002 --> 01:19:34,196
a je v echno.
746
01:19:34,303 --> 01:19:38,637
S t mi bychom se vypo dali.
747
01:19:38,741 --> 01:19:39,730
A je pravda.
748
01:19:40,476 --> 01:19:43,912
A z lo n pl n pot ebujeme, tak e Vy tu z stanete.
749
01:19:46,682 --> 01:19:48,912
Jestli se do hodiny nevr t m,
p evezm te veden ostrahy.
750
01:19:49,018 --> 01:19:49,780
Ano, panel.
751
01:19:51,220 --> 01:19:54,087
A sekret e Xina tu m eme dr et jako rukojm ho.
752
01:19:54,189 --> 01:19:55,850
Jestli za ne hledat v mluvy,
pro by m l odej t,
753
01:19:55,958 --> 01:19:56,925
bude a jasn varov n .
754
01:19:57,026 --> 01:19:59,586
Ano! Skv l pl n!
755
01:20:05,234 --> 01:20:07,225
P ipravte si va e zbran !
756
01:20:21,550 --> 01:20:25,611
Sekret i Xine,
n velitel s sebou nebude br t sv jednotky.
757
01:20:25,721 --> 01:20:28,281
Bude V m sta it hodina?
758
01:20:28,390 --> 01:20:29,248
Mysl m, e ano.
759
01:20:29,558 --> 01:20:32,925
P edt m, ne vyraz me, si mus mn co za dit.
760
01:20:33,028 --> 01:20:36,395
Mohl byste tu po kat se mnou?
761
01:20:36,498 --> 01:20:40,161
Mohli by Va i mu i uk zat cestu na emu veliteli?
762
01:20:44,740 --> 01:20:45,798
Jist .
763
01:20:48,410 --> 01:20:49,707
M ete vyrazit, pane.
764
01:20:49,812 --> 01:20:52,178
Hacer hodiny p ijedu ij .
765
01:20:52,581 --> 01:20:53,479
V born .
766
01:21:03,392 --> 01:21:04,222
Posate, pros.
767
01:21:21,377 --> 01:21:22,309
Pros m.
768
01:21:45,868 --> 01:21:47,096
Pane Sune.
769
01:21:51,340 --> 01:21:52,671
¿Co?
770
01:21:53,609 --> 01:21:54,667
Pane Sune, co ...
771
01:21:54,777 --> 01:21:56,142
Han Peichangu.
772
01:21:57,813 --> 01:22:01,374
Vzpom n te si na lov ka jm nem Yang Daying?
773
01:22:15,931 --> 01:22:16,795
Rychle pry .
774
01:23:21,129 --> 01:23:30,060
Zdvih na ramena, kop dop edu,
kop dozadu, p emet.
775
01:24:00,736 --> 01:24:01,828
Dosta te je od sebe.
776
01:24:20,856 --> 01:24:21,880
Jdeme!
777
01:24:30,465 --> 01:24:31,295
Tak poj te.
778
01:24:34,870 --> 01:24:36,030
Rozd lte se!
779
01:25:54,249 --> 01:25:55,375
Dky moc ..
780
01:26:03,358 --> 01:26:05,553
Salto, skok ...
781
01:26:09,264 --> 01:26:10,094
V la nese elvu,
782
01:26:10,198 --> 01:26:11,529
a kope do medv da.
783
01:28:19,995 --> 01:28:20,859
T hni k ertu!
784
01:28:25,333 --> 01:28:26,561
Poj ke mn ...
785
01:30:33,328 --> 01:30:34,352
Rychle!
786
01:30:47,242 --> 01:30:48,470
Kam diez spch?
787
01:30:48,843 --> 01:30:51,778
Prohl dnout si v echny zbran chv li trv .
788
01:30:51,880 --> 01:30:52,744
A ano.
789
01:30:53,114 --> 01:30:53,705
R d bych mluvil sn eln kem person lu.
790
01:30:53,815 --> 01:30:54,577
Ano
791
01:31:00,155 --> 01:31:01,213
Nesu hl en .
792
01:31:02,057 --> 01:31:03,115
Co se d je?
793
01:31:18,506 --> 01:31:20,940
Na shledanou, n eln ku ..
794
01:31:29,017 --> 01:31:34,011
Sekret i Xine, m me tu men probl m.
795
01:31:34,956 --> 01:31:36,924
Copak? Stalo se n co ve skladi ti?
796
01:31:37,025 --> 01:31:38,287
T m si zat m nejsem jist .
797
01:31:38,393 --> 01:31:40,588
Ale je tu jin probl m.
798
01:31:40,695 --> 01:31:42,686
Pr v jsem obdr el hl en
799
01:31:42,797 --> 01:31:45,163
z jednoho na eho skladi t zbran :
800
01:31:45,266 --> 01:31:48,463
n'kdo ukradl dv pistole a samopal.
801
01:31:48,570 --> 01:31:51,835
Nen a jen n hoda?
802
01:31:51,940 --> 01:31:54,074
Myslte, jsem je ukradl j?
803
01:31:54,476 --> 01:31:55,943
T m si nem ub t jist .
804
01:31:56,044 --> 01:31:57,671
Ale r bych, abyste ëel se mnou do skladu,
805
01:31:57,779 --> 01:31:59,406
a promluvil si s velitelem divize.
806
01:32:00,281 --> 01:32:01,248
Tak dob e.
807
01:32:02,951 --> 01:32:03,781
Jdeme!
808
01:34:19,854 --> 01:34:26,282
Rychle!
809
01:34:48,583 --> 01:34:54,215
Vskok, otoka, pemet.
810
01:34:56,791 --> 01:35:02,161
Skok, salto.
811
01:35:07,669 --> 01:35:09,034
Skok s oto kou.
812
01:35:13,341 --> 01:35:17,209
Dvojit kop, salto.
813
01:35:18,880 --> 01:35:22,475
Kop na ramena, dvojit kop.
814
01:36:27,081 --> 01:36:29,447
Nest lejte!
Velitel divize je uvnit .
815
01:36:29,550 --> 01:36:30,744
Odpalte br nu!
816
01:36:31,953 --> 01:36:32,885
Ano
817
01:37:25,373 --> 01:37:26,533
Bo n salto.
818
01:37:29,210 --> 01:37:30,370
Dvojit kop dozadu.
819
01:37:33,881 --> 01:37:35,075
Trojit salto.
820
01:38:17,892 --> 01:38:18,586
Rychle pry !
821
01:38:18,693 --> 01:38:20,251
¡Nebraska! N kdo mus zdr et voj ky.
822
01:38:20,361 --> 01:38:21,157
OK, tak na t i.
823
01:38:21,262 --> 01:38:21,921
Dob e.
824
01:38:24,999 --> 01:38:26,023
Bte!
825
01:38:48,923 --> 01:38:51,414
Rychle!
826
01:39:08,242 --> 01:39:11,803
Nenechte ho ut ct!
827
01:39:33,668 --> 01:39:36,364
Rad i jsem si m l vybrat "n ky"!
828
01:39:38,465 --> 01:39:42,065
Konec
51123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.