All language subtitles for THE DAREDEVILS...

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,821 --> 00:01:30,483 "" Vin rna "" 2 00:01:40,100 --> 00:01:42,000 Te u bych snad m l vst vat ?? 3 00:01:46,239 --> 00:01:47,501 ¡Snad ne! 4 00:01:53,914 --> 00:01:55,939 Kdo mi a tady bouch na dve e? 5 00:01:56,049 --> 00:01:58,779 Co se a d? Je? Tady nejsme na h bitov , bydl tu lidi! 6 00:02:00,354 --> 00:02:02,618 Brat e Chene, a jsem j , Yang Daying. 7 00:02:07,294 --> 00:02:08,261 U b m ... 8 00:02:15,502 --> 00:02:18,528 Ty v , jak si vyst elit ze sv ho uboh ho kamar da .. 9 00:02:18,639 --> 00:02:20,766 V , tady bydl m jenom p echodn , 10 00:02:20,874 --> 00:02:23,001 r no m odsud vyraz .. 11 00:02:23,110 --> 00:02:27,410 A kdy pomysl m, e jsem pr v usnul au skoro sv t .. 12 00:02:27,514 --> 00:02:28,446 Slez 13 00:02:28,982 --> 00:02:29,778 M m sl zt? 14 00:02:29,883 --> 00:02:32,943 J neslezu, p inu m ... 15 00:03:03,550 --> 00:03:05,245 Stalo se n co doma? 16 00:03:07,721 --> 00:03:08,688 Jak je a mo n ? 17 00:03:08,789 --> 00:03:11,257 Tv j otec je velitel divize, m moc a pen ze .. 18 00:03:11,358 --> 00:03:13,383 J ho varoval, aby ty bandity nenaj mal jako voj ky, 19 00:03:13,493 --> 00:03:14,858 ale en m neposlouchal .. 20 00:03:14,961 --> 00:03:18,397 Je to jen est m s c zp tky ... 21 00:03:19,499 --> 00:03:23,060 V dce t ch bandit je Han Peichang. 22 00:03:24,604 --> 00:03:25,400 Hl en . 23 00:03:25,839 --> 00:03:27,568 N co d le it ho? 24 00:03:28,008 --> 00:03:31,171 P tomnost n koho, kdo se V s pokou zab t, pane. 25 00:03:40,153 --> 00:03:41,085 Ot e ... 26 00:04:00,841 --> 00:04:05,141 Brat e .. 27 00:04:05,245 --> 00:04:06,303 Daxiang .. 28 00:04:07,781 --> 00:04:08,713 Daxiang ... Co se stalo? 29 00:04:08,815 --> 00:04:10,112 Daxiang ... 30 00:04:10,217 --> 00:04:12,583 Je tu skupina voj k , a oni zabili otce. 31 00:04:13,420 --> 00:04:14,387 Ti banditi! 32 00:04:14,488 --> 00:04:17,355 Necho tam! Z sta se mnou! 33 00:04:20,594 --> 00:04:23,859 Tohle je otcova vkladn kn ka a pe e . 34 00:04:29,302 --> 00:04:32,066 B ! Rychle! 35 00:05:00,500 --> 00:05:04,402 Han Peichang a jeho muii zabili celou moji rodinu! 36 00:05:04,504 --> 00:05:07,473 Te je zn jv dce, kter se nezastav p ed ni m. 37 00:05:14,781 --> 00:05:16,510 M l jsem co d lat, abych p ed n m uprchl ... 38 00:05:16,616 --> 00:05:18,607 Buz bez starosti. 39 00:05:18,718 --> 00:05:20,709 M e pracovat sn mi jako pouli n akrobat! A zvl dne . 40 00:05:20,821 --> 00:05:21,788 Ty ... 41 00:05:22,522 --> 00:05:23,887 Mysl snad je t na n co? 42 00:05:23,990 --> 00:05:26,185 ¿Snad ne? Douf m, e tohle ne .. 43 00:05:28,595 --> 00:05:29,755 Nechce se snad pomst t? 44 00:05:35,068 --> 00:05:37,559 Tak dob e, z tra n co vymysl me. 45 00:05:46,012 --> 00:05:47,502 Mlad pane ... 46 00:05:53,420 --> 00:05:57,151 Odpo v te v moj nep tomnosti? 47 00:05:57,824 --> 00:05:58,791 Opatrn . 48 00:06:03,029 --> 00:06:04,087 Vst vejte. 49 00:06:05,332 --> 00:06:06,594 Ta rozbit® idle je vechno, ¿verdad? 50 00:06:06,700 --> 00:06:09,498 Ano, v echny dobr idle jsme prodali. 51 00:06:09,603 --> 00:06:12,231 Zatracen ! Pro jste mi to ne ekli d v? 52 00:06:20,580 --> 00:06:24,482 ¿No? A kde je m sn dan ? 53 00:06:24,784 --> 00:06:27,912 Co kdybychom prodali tohle? No tak .. 54 00:06:31,024 --> 00:06:34,323 Nesmysl! V era ve er jsem v m dal dva dolary. 55 00:06:34,427 --> 00:06:35,724 Kdy jsme vy li ven, jsme na hosti nac ... 56 00:06:35,829 --> 00:06:37,262 Ticho! 57 00:06:39,232 --> 00:06:41,757 Mist e Fu, pro jste v tak patn n lad ? 58 00:06:42,702 --> 00:06:44,897 Pr v se chyst m na sn dani, chcete j t se mnou? 59 00:06:45,005 --> 00:06:49,840 Jist .. Zvu V s ... 60 00:06:49,943 --> 00:06:51,911 J V s zvu. 61 00:07:01,421 --> 00:07:02,445 Yang Daying. 62 00:07:09,462 --> 00:07:11,828 P esta te! N co se stalo ... 63 00:07:17,771 --> 00:07:20,968 Yang Dayingu, tv j nep tel m pod sebou celou arm du, 64 00:07:21,074 --> 00:07:22,166 jak se chce pomst t? 65 00:07:22,275 --> 00:07:23,867 Pot ebuju va i pomoc. 66 00:07:23,977 --> 00:07:26,673 Najdeme Liang Guorena, ten n co vymysl . 67 00:07:26,947 --> 00:07:28,005 "" Zhen Yuan - bezpe n p eprava "" 68 00:07:52,439 --> 00:07:55,340 Aby ses dob e nau il kung-fu, 69 00:07:55,442 --> 00:07:58,934 mus cvi it sv z da a nohy. 70 00:07:59,045 --> 00:08:03,345 Byly asasy, kdy tv jd de ek se sv m kung-fu 71 00:08:03,450 --> 00:08:05,941 nakopal zadek ka d mu. 72 00:08:06,052 --> 00:08:10,751 A co v c, tv j otec aj jsme odrazili tok ka d ho, 73 00:08:10,857 --> 00:08:13,155 kdo cht l ukr st zbo , kter jsme p epravovali. 74 00:08:13,259 --> 00:08:14,157 Ano 75 00:08:14,260 --> 00:08:17,093 P epravov n zbo neza v pr v ty nejlep asy, 76 00:08:17,197 --> 00:08:19,927 ale pokud se bude udr ovat v dobr form , 77 00:08:20,033 --> 00:08:23,799 jsem si jist , e se m e proslavit. 78 00:08:23,903 --> 00:08:25,894 A te je pr v as cvi it tv j pas. 79 00:08:26,006 --> 00:08:26,995 Oh! 80 00:08:29,709 --> 00:08:30,801 Tak do toho. 81 00:08:40,587 --> 00:08:43,385 Cvi po dn , nepolevuj ... 82 00:09:12,685 --> 00:09:16,416 A je bl zinec! Otec Liang Guorena ho zase nut do cvi en 83 00:09:16,523 --> 00:09:19,651 takzvan ho elitn ho kung fu. 84 00:09:34,007 --> 00:09:37,670 Nejen, e mu nevad , e ho v ichni znaj jako zlod je, 85 00:09:37,777 --> 00:09:40,678 en s sebou nos i svoje vybaven ... 86 00:09:40,780 --> 00:09:42,680 Un co? I ty ses, mist e Fu, 87 00:09:42,782 --> 00:09:45,717 mohl p edv st d ky pen z m, kter jsem ukradl .. 88 00:10:17,784 --> 00:10:18,842 M eme j t. 89 00:10:23,890 --> 00:10:27,690 Spr vn , jen cvi ... 90 00:10:27,794 --> 00:10:34,666 Na ep epravn slu ba z sk op t sv jv hlas. 91 00:10:34,767 --> 00:10:40,501 A se tak stane, tak kdokoliv, kdo bude cht t loupit, 92 00:10:40,607 --> 00:10:44,839 tak a spat na i vlajku ... 93 00:10:52,185 --> 00:10:55,086 M j otec u st rne, pomalu p ich z o rozum. 94 00:10:55,188 --> 00:10:57,156 Nemohl bych ho opustit. 95 00:11:02,929 --> 00:11:04,556 Nevad . Te se se do prce. 96 00:11:10,436 --> 00:11:10,993 Hotovo? 97 00:11:11,104 --> 00:11:11,798 Skoro 98 00:11:11,905 --> 00:11:12,997 Rychle 99 00:11:14,174 --> 00:11:17,405 D my ap nov , 100 00:11:17,510 --> 00:11:20,479 draz spoluob an .. 101 00:11:20,580 --> 00:11:24,641 Na e skupina p edv d pouze opravdov kung fu. 102 00:11:24,751 --> 00:11:27,015 Jedn se o vzru uj c ou, 103 00:11:27,120 --> 00:11:28,815 kter v m nesm uniknout. 104 00:11:29,155 --> 00:11:31,817 Pokud chcete vid t skute n kung fu, 105 00:11:31,925 --> 00:11:34,758 tak p istupte bl ! 106 00:11:34,861 --> 00:11:38,228 Draz spoluob an , na e vystoupen brzo za ne! 107 00:11:38,331 --> 00:11:42,131 Tohle v m nesm uniknout! 108 00:11:48,608 --> 00:11:50,235 Draz vesni an , 109 00:11:50,343 --> 00:11:53,005 pod vejte se nahoru na kruhy. Uvid te skute n kung fu. 110 00:12:04,290 --> 00:12:05,587 Nechce se j t pod vat? 111 00:12:31,317 --> 00:12:32,375 Dúkuji ... 112 00:12:32,485 --> 00:12:33,952 Tohle ale bylo nic ve srovn n st m, 113 00:12:34,053 --> 00:12:36,180 co v m je t uk eme. 114 00:12:42,128 --> 00:12:44,619 Bravo 115 00:13:03,049 --> 00:13:10,888 Dky ... 116 00:13:16,562 --> 00:13:18,860 Nepodpo te n s, pane? 117 00:13:18,965 --> 00:13:21,695 Prosm, panel .. 118 00:13:22,035 --> 00:13:25,596 Sta mal p sp vek ... 119 00:13:26,472 --> 00:13:27,769 Dky ... 120 00:13:29,876 --> 00:13:33,744 Jenom tohle? Byla a ztr ta asu ... 121 00:13:43,690 --> 00:13:44,418 Dky ... 122 00:13:45,892 --> 00:13:48,326 Tak d l ... 123 00:13:59,605 --> 00:14:02,039 Bravo... 124 00:14:10,183 --> 00:14:13,949 Bravo... 125 00:14:15,788 --> 00:14:16,686 A te vy. 126 00:14:19,459 --> 00:14:20,585 V born . 127 00:14:27,700 --> 00:14:30,897 Bravo... 128 00:14:51,591 --> 00:14:55,357 Pokeke, nezaplatili jste vstupn .. 129 00:15:00,433 --> 00:15:04,836 Nech to b t! Para nesta ani na lek aje .. 130 00:15:11,511 --> 00:15:13,877 Ten zn s, kdo vyhraje, si tu odm nu m e nechat .. 131 00:15:13,980 --> 00:15:16,881 Jeden syt je lep ne t i hladov ! 132 00:15:25,358 --> 00:15:26,416 Vyhr l jsem! 133 00:15:38,337 --> 00:15:40,828 Ty jsi ale zlod j! 134 00:15:40,940 --> 00:15:44,535 Zmlkni! Te si i ty m e dovolit sv j aj. 135 00:15:44,644 --> 00:15:45,804 Tak e? 136 00:15:49,549 --> 00:15:51,517 Una co tía? 137 00:15:51,617 --> 00:15:52,777 P epravn spole nost moc nevyd l v , 138 00:15:52,885 --> 00:15:55,911 a ani pouli n vystupov n n s neu iv . 139 00:15:57,323 --> 00:15:58,483 Tak dob e. 140 00:16:04,797 --> 00:16:06,628 Nemyslete si, e jsem a ud lal jen pro n s. 141 00:16:06,732 --> 00:16:08,461 Yang Daying p i el teprve v era ve er, 142 00:16:08,568 --> 00:16:11,332 nemohli jsme po n m cht t, aby n s hned hostil, e? 143 00:16:30,957 --> 00:16:33,983 Na zdrav ... 144 00:16:36,362 --> 00:16:40,423 Kampak jdete, sle nnko? 145 00:16:47,306 --> 00:16:50,036 Je t nejsem namol ... 146 00:16:51,310 --> 00:16:54,905 Chlapi, posvi te mn ... 147 00:17:00,019 --> 00:17:03,079 Kde jsou ti poserov ? 148 00:17:18,070 --> 00:17:21,005 Tak zat m ... 149 00:17:24,110 --> 00:17:26,101 Dobrou noc. 150 00:17:41,827 --> 00:17:46,161 Mus m pomst t smrt m ch p buzn ch, 151 00:17:46,265 --> 00:17:51,931 ale vs do toho nechci zatahovat, 152 00:17:52,038 --> 00:17:54,268 tak e jsem se rozhodl postarat se o to na vlastn p st. 153 00:17:54,373 --> 00:17:57,570 A je v echno. Je t se uvid me - pokud p e iju! 154 00:18:13,259 --> 00:18:17,696 M j et v bance p ed v mv m ty em .. 155 00:18:22,401 --> 00:18:24,266 Co a d l ? Posa se ..... 156 00:18:28,507 --> 00:18:29,804 J si sednu. 157 00:18:57,436 --> 00:18:58,801 V born . 158 00:19:01,240 --> 00:19:03,834 Bravo... 159 00:19:04,744 --> 00:19:05,802 Te zkus me n co jin ho. 160 00:19:18,824 --> 00:19:19,813 Dob e se d vejte .. 161 00:19:19,925 --> 00:19:21,916 Te u uvid te "Provaz let c p es oblohu". 162 00:19:25,831 --> 00:19:28,629 Je to v c, kterou ned l me asto. 163 00:19:28,734 --> 00:19:31,635 Dob e se d vejte ... 164 00:19:36,108 --> 00:19:39,373 Bu te v klidu, je t chvilku vydr te. 165 00:19:40,713 --> 00:19:43,045 Co m md lat ?! Provaz je pry ! 166 00:19:49,355 --> 00:19:49,878 Co se stalo? 167 00:19:49,989 --> 00:19:50,853 Para netu m. 168 00:19:53,025 --> 00:19:54,356 Sbalte si, n co v m pov m. 169 00:19:54,460 --> 00:19:55,757 Rychle 170 00:19:57,029 --> 00:19:58,087 Rychle 171 00:20:05,137 --> 00:20:08,368 Yang Daying jist ukradl m j provaz .. 172 00:20:09,942 --> 00:20:13,036 A s m ode el za pomstou .. 173 00:20:15,047 --> 00:20:16,207 "" Hostinec Laian "" 174 00:21:11,704 --> 00:21:15,572 Co si mysl te o technice z stupce Yuana, n eln ku? 175 00:21:15,674 --> 00:21:17,608 Je v born ... 176 00:21:17,710 --> 00:21:20,338 Z stupce Yuan je V estudiante, ¿e? 177 00:21:21,313 --> 00:21:23,474 Dobr k vynikaj c ho u itele. 178 00:21:23,582 --> 00:21:24,742 Te slo 2. 179 00:22:26,078 --> 00:22:27,602 Nebylo a patn . 180 00:22:29,481 --> 00:22:30,106 Pines robó. 181 00:22:30,216 --> 00:22:31,183 Ano 182 00:22:32,418 --> 00:22:33,680 Te slo 3. 183 00:22:36,322 --> 00:22:39,086 Tihle us jsou let let m mi str n mi. 184 00:22:39,191 --> 00:22:42,888 Jsem opravdu ohromen .. 185 00:23:20,165 --> 00:23:22,861 Kapitne, mtete pod sebou jen jednu oblast, 186 00:23:22,968 --> 00:23:25,334 nep eh n te to trochu sv cvikem? 187 00:23:25,437 --> 00:23:26,404 Mte tolik str n ch, 188 00:23:26,505 --> 00:23:28,735 kdo by se na V s opov il za to it? 189 00:23:28,841 --> 00:23:31,742 Kung fu se m e hodit kdykoliv, 190 00:23:31,844 --> 00:23:34,039 poka d u sebe sv str n nem m. 191 00:23:34,146 --> 00:23:35,113 A je pravda. 192 00:23:58,637 --> 00:23:59,569 Ruce! 193 00:24:11,483 --> 00:24:12,279 Zda! 194 00:24:26,532 --> 00:24:27,658 Nohy! 195 00:24:47,586 --> 00:24:48,575 Hrudn k! 196 00:25:49,114 --> 00:25:50,308 Ruce! 197 00:26:28,153 --> 00:26:30,587 Vst vej! Un znova! 198 00:26:50,042 --> 00:26:51,771 Ot e, m l por sis odpo inout. 199 00:26:51,877 --> 00:26:53,037 M u cvi it s m. 200 00:26:53,145 --> 00:26:54,976 Kdybych si nev d l rady, zept m se t . 201 00:26:55,080 --> 00:26:56,138 Tak dob e ... 202 00:27:30,649 --> 00:27:31,877 Ne to na m ze z lohy. 203 00:27:41,426 --> 00:27:42,256 Podr a. 204 00:27:44,997 --> 00:27:46,328 Te ti uk un co speci ln ho. 205 00:27:53,438 --> 00:27:55,565 Chytej! No tak! 206 00:28:09,054 --> 00:28:10,749 Dva na jednoho? Para nen f r! 207 00:28:26,238 --> 00:28:27,830 Pro jste p estali? 208 00:28:27,940 --> 00:28:30,204 M me j t my t i proti tob ? 209 00:28:38,951 --> 00:28:41,681 Cvi te, abyste pomohli Yang Dayingovi? 210 00:28:43,822 --> 00:28:45,050 J v m rozum m ... 211 00:28:45,490 --> 00:28:47,685 Xinzheng chodil s Yang Dayingem do koly, 212 00:28:47,793 --> 00:28:49,693 Fu Quanyiovi roky pronaj mal d m. 213 00:28:49,795 --> 00:28:51,387 Jste dob p tel . 214 00:28:51,496 --> 00:28:55,592 Ale v nep tel je v n siln . 215 00:28:55,701 --> 00:28:57,635 Nem smysl se un hlovat. 216 00:28:57,736 --> 00:28:58,464 Nem li byste anci. 217 00:28:58,570 --> 00:28:59,901 Co tedy m me d lat? 218 00:29:00,005 --> 00:29:02,473 Na jejich stran je arm da un hinchado. 219 00:29:02,574 --> 00:29:06,533 Jestli chcete pomoci Yang Dayingovi, budete pot ebovat zbran . 220 00:29:06,645 --> 00:29:10,240 Para ver lehce ekne, kde je ale vz t? 221 00:29:11,516 --> 00:29:13,848 Mysl snad ty rozbit , kter m doma? 222 00:29:13,952 --> 00:29:16,887 Ty por nm moc nepomohly, 223 00:29:16,989 --> 00:29:18,718 jen se na nich hromadé rez. 224 00:29:19,891 --> 00:29:21,256 Nic na tom nen .. 225 00:29:21,360 --> 00:29:23,294 Z le to na tom, co ti p ed tvoje rodina. 226 00:29:23,395 --> 00:29:28,025 M rodina? Mysl snad na kr de ? 227 00:30:31,496 --> 00:30:35,865 "" Skladi t zbran "" 228 00:31:49,408 --> 00:31:51,205 Jsi namol. 229 00:31:53,812 --> 00:31:56,906 U nepij, m dost. 230 00:32:03,021 --> 00:32:04,613 Moje pen ze ... 231 00:32:29,047 --> 00:32:35,714 Moje pen ze..Tak jdeme .. 232 00:32:46,364 --> 00:32:50,858 "" Skladi t zbran "" 233 00:35:29,628 --> 00:35:31,323 Zlod ji! 234 00:35:31,429 --> 00:35:32,453 Rychle! 235 00:35:37,302 --> 00:35:38,269 Rychle pry ! 236 00:35:45,176 --> 00:35:48,407 Palte! 237 00:35:52,917 --> 00:35:55,078 Za nimi! 238 00:35:59,591 --> 00:36:01,991 Posvi te a vid me, co tu m me. 239 00:36:25,083 --> 00:36:28,519 M'lem n s zast elili kv li bedn s lahvemi! 240 00:36:28,620 --> 00:36:30,019 Rychle se jich zbavte, 241 00:36:30,121 --> 00:36:31,816 a je nikdo nenajde .. 242 00:36:35,760 --> 00:36:38,126 Pokeke, jett se pod vvme na druhou bednu. 243 00:36:40,365 --> 00:36:43,493 ek m, evn najdeme no n ky ... 244 00:37:00,118 --> 00:37:03,349 No p ni! A je ko ist! 245 00:37:11,730 --> 00:37:13,061 Samopal 246 00:37:20,205 --> 00:37:21,263 A co n boje? 247 00:37:24,342 --> 00:37:27,243 K emu n m budou bez n boj ? 248 00:37:27,345 --> 00:37:29,575 B si je ukr st, jestli si trouf ! 249 00:37:29,681 --> 00:37:31,672 Pr v n sm lem zast elili. 250 00:37:31,783 --> 00:37:33,250 Kdybych se rychle nevypa ili, 251 00:37:33,351 --> 00:37:35,842 m li bychom n boje v cel mt le .. 252 00:37:48,399 --> 00:37:51,493 Myslm, bye bychom si tuhle zbra m li nechat, mohla por se n m hodit. 253 00:37:51,603 --> 00:37:52,627 K emu? 254 00:37:53,738 --> 00:37:56,639 Je t n co vymysl m. 255 00:37:57,408 --> 00:38:01,310 Dobe, tak mysli. 256 00:38:01,412 --> 00:38:04,711 Ty nbobo nmz nebe nespadnou. 257 00:38:05,016 --> 00:38:08,980 Hlavn mus me b t opatrn ! 258 00:38:09,087 --> 00:38:10,577 Ur it na n co p ijdeme, 259 00:38:10,688 --> 00:38:12,553 a zjist me, kde se zdr uje Yang Daying. 260 00:38:12,991 --> 00:38:14,618 Mìli bychom se rozd lit un hledat. 261 00:43:15,626 --> 00:43:19,858 Bravo... 262 00:43:23,034 --> 00:43:27,937 Bravo... 263 00:44:28,232 --> 00:44:35,502 Dky ... Dky ... 264 00:44:44,081 --> 00:44:45,514 Para jsou dr gre le. 265 00:44:46,083 --> 00:44:47,141 Tady si pen ze nevyd l me ... 266 00:44:57,528 --> 00:44:59,120 N jak novinky? 267 00:45:05,937 --> 00:45:07,063 Co si budete p t? 268 00:45:07,171 --> 00:45:10,265 Lhehe vna, dvakr obtda polvvku. Un rychle. 269 00:45:10,374 --> 00:45:11,500 Dobe ... 270 00:45:12,109 --> 00:45:16,102 N jak novinky ze severu? 271 00:45:16,214 --> 00:45:19,877 N kdo se pokusil zavra dit velitele Hana. 272 00:45:19,984 --> 00:45:20,848 Na zdrav . 273 00:45:23,387 --> 00:45:25,855 Jak dopadl diez vrah? 274 00:45:25,957 --> 00:45:27,322 Bylo a v n stra n . 275 00:45:27,425 --> 00:45:28,289 Je t trochu aje. 276 00:45:30,394 --> 00:45:33,329 Un co velitel? Ten atent tn k usp l? 277 00:45:33,431 --> 00:45:35,558 Usp l? Ale kdepak ... 278 00:45:35,666 --> 00:45:39,193 Jo tlo bylo drav jako eto. 279 00:45:39,303 --> 00:45:41,362 e eto? Vid? L jste ho? 280 00:45:41,772 --> 00:45:42,761 Samoz ejm . 281 00:45:42,873 --> 00:45:46,172 Jo tlo vystavili na ti dny na ulici. 282 00:45:46,277 --> 00:45:49,337 Byl to mlad mu , ka d ho vid l. 283 00:45:49,447 --> 00:45:52,245 Sly el jsem, e a byl syn b val ho velitele. 284 00:45:52,350 --> 00:45:53,408 Je t aj? 285 00:46:11,035 --> 00:46:15,131 Yang Dayingu, je to moje vina. 286 00:46:15,239 --> 00:46:17,434 M l jsem j ts tebou. 287 00:46:19,844 --> 00:46:21,778 Te u nem cenu si n co vy tat. 288 00:46:22,280 --> 00:46:23,713 Co m me tedy d lat? 289 00:46:24,315 --> 00:46:26,078 Yang Daying se nedok zal pomst t, 290 00:46:26,183 --> 00:46:27,741 ud l me to tedy m sto n j. 291 00:46:33,024 --> 00:46:36,118 Yang Daying n m zanechal p stup k tu s hromadou pen z. 292 00:46:36,227 --> 00:46:38,559 Toho m eme vyu t. 293 00:46:38,663 --> 00:46:39,652 A je pravda. 294 00:46:41,198 --> 00:46:43,029 "" P eprava zbo Zhen Yuan "" 295 00:47:18,669 --> 00:47:23,038 Ot e, dv st dolar ti n jakou dobu vydr . 296 00:47:23,708 --> 00:47:25,107 Dveve na sebe pozor. 297 00:47:39,123 --> 00:47:41,353 Z stupce Zhang z adu gener la pr v dorazil. 298 00:47:44,995 --> 00:47:47,088 Panel Zhangu, poj te d l. 299 00:47:49,533 --> 00:47:51,467 Panel Zhangu, odvedu V sk veliteli divize. 300 00:48:01,112 --> 00:48:03,080 Sekret Xin je tady. 301 00:48:07,184 --> 00:48:07,980 V tejte un s. 302 00:48:13,924 --> 00:48:16,188 Prozrad te mi, ke kter divizi pat te, sekret i Xine? 303 00:48:18,062 --> 00:48:19,427 Dnes je velk den na eho velitele, 304 00:48:19,530 --> 00:48:21,794 vzal jsem s sebou tedy dva hosty. 305 00:48:21,899 --> 00:48:25,596 Oba jsou vynikaj c akrobati. 306 00:48:25,703 --> 00:48:28,137 Jste opravdu laskav . 307 00:48:28,239 --> 00:48:30,104 Vy mus te b t pan Xu, n eln k pos dky. 308 00:48:30,207 --> 00:48:31,174 P esn tak. 309 00:48:32,943 --> 00:48:34,001 Pinesine jsem Vm dar, 310 00:48:34,111 --> 00:48:36,045 je od na eho pana Suna. 311 00:48:37,581 --> 00:48:39,446 Nen a jen oby ejn dar; bylo por nejlep , kdyby se 312 00:48:39,550 --> 00:48:42,314 na n j velitel divize pod val s m. 313 00:49:00,070 --> 00:49:02,630 Veliteli Hane, nemus te se obt ovat s doprovodem. Dúkuji. 314 00:49:02,740 --> 00:49:05,766 Zastupujete zde gener la Lua, m l bych b t dobr m hostitelem. 315 00:49:05,876 --> 00:49:07,707 Gener lo V s asas mluv . 316 00:49:07,812 --> 00:49:09,712 Bylo por skv l , kdybyste mu 317 00:49:09,814 --> 00:49:11,008 o mn taky n co dobr ho ekl. 318 00:49:11,115 --> 00:49:12,707 Zajist .. 319 00:49:12,817 --> 00:49:13,943 Dky. 320 00:49:17,021 --> 00:49:18,886 Sbohem 321 00:49:23,093 --> 00:49:24,151 Zatracen ! 322 00:49:24,261 --> 00:49:27,321 Jen a jen z stupce, jak se a chov ? 323 00:49:27,431 --> 00:49:30,958 Vte, el spadme pod pod generólovu pravomoc. 324 00:49:34,038 --> 00:49:36,131 Spr vn . Dnes je tu opravdu spoustu host .. 325 00:49:36,240 --> 00:49:38,435 Jsou tu v ichni kv li V m ... 326 00:49:51,589 --> 00:49:53,557 Jsem jen velitel divize, 327 00:49:53,657 --> 00:49:56,217 av ichni m upl cej . 328 00:49:56,327 --> 00:50:00,457 Sakra! Co kdybych byl gener l? 329 00:50:01,131 --> 00:50:03,031 Jsem si jist , e ance tu je. 330 00:50:05,035 --> 00:50:06,969 Vid? L jste tohle? 331 00:50:08,038 --> 00:50:10,438 Je t ne. Od koho a je? 332 00:50:10,541 --> 00:50:12,566 Od sekret e pana Suna. 333 00:50:12,676 --> 00:50:15,236 Pivediv s sebou dva akrobaty, 334 00:50:15,346 --> 00:50:17,439 jsou opravdu ikovn . 335 00:50:17,548 --> 00:50:21,040 Sekret Xin nen jen tak oby ejn lov k .. 336 00:50:23,854 --> 00:50:25,549 Jsem si jist , em n co za lubem ... 337 00:50:25,656 --> 00:50:27,089 Otevete a. 338 00:50:27,191 --> 00:50:28,158 Jist . 339 00:50:40,037 --> 00:50:44,872 Tohle jsem vid l jen u gener la ... 340 00:50:44,975 --> 00:50:48,103 Kdo je ten pan Sun? 341 00:50:48,212 --> 00:50:49,406 N kolikr t jsem se ptal, 342 00:50:49,513 --> 00:50:51,845 ale jeho sekret nn neodpov d l ... 343 00:50:51,949 --> 00:50:53,314 Jsou je t tady? 344 00:50:53,417 --> 00:50:55,180 Ne, jsou ubytov n v restauraci Laian. 345 00:50:55,286 --> 00:50:57,311 Poli jim moji pozv nku. 346 00:50:57,421 --> 00:51:00,515 Ur it jde on koho d le it ho, kdy poslal takov dar. 347 00:51:00,658 --> 00:51:01,852 "" Hostinec Laian "" 348 00:51:10,367 --> 00:51:12,096 Odneste ty star kr my pry . 349 00:51:12,202 --> 00:51:14,602 Kolikr tu jsem v m to kal? D lejte .. 350 00:51:14,705 --> 00:51:16,172 D vejte pozor ... 351 00:51:16,774 --> 00:51:17,798 Co by si mlad p n pomyslel, 352 00:51:17,908 --> 00:51:19,569 kdyby tohle v echno vid l? 353 00:51:19,677 --> 00:51:20,200 Ano 354 00:51:20,311 --> 00:51:21,335 Sekret i Xine .. 355 00:51:27,151 --> 00:51:29,711 Tohle V m pos l l velitel Han. 356 00:51:30,821 --> 00:51:32,049 -Poj te d l. -Dky. 357 00:51:32,623 --> 00:51:34,181 N mlad p n vede v st edn ivot, 358 00:51:34,291 --> 00:51:37,158 chce m t od v eho to nejlep . 359 00:51:37,261 --> 00:51:39,229 Tento hostinec se musel upravit. 360 00:51:39,597 --> 00:51:40,495 Ano 361 00:51:40,864 --> 00:51:42,491 Na t st n m eleznice vyhov la, 362 00:51:42,600 --> 00:51:45,125 dovolili n m pou t dva jejich voz ky na na e zavazadla .. 363 00:51:48,405 --> 00:51:51,772 Ne, te dovnit nem ete ..... 364 00:51:51,875 --> 00:51:53,638 N co jsem V m zapomn l ct .. 365 00:51:53,744 --> 00:51:55,837 P ed setk n ms panem Sunem mus b t ka d mu zabaveny zbran . 366 00:51:55,946 --> 00:51:58,779 Jist . Pokekete venku! 367 00:51:58,882 --> 00:51:59,780 Rozkaz 368 00:52:03,420 --> 00:52:04,478 Pros m .. 369 00:52:09,593 --> 00:52:10,321 Mlad pane .. 370 00:52:10,427 --> 00:52:11,223 Ano? 371 00:52:11,328 --> 00:52:13,489 N eln k divize kn m poslal velitele jeho person lu .. 372 00:52:13,597 --> 00:52:14,325 Po lete ho d l. 373 00:52:14,431 --> 00:52:15,728 Ano 374 00:52:37,554 --> 00:52:40,284 Je to velik est .. 375 00:52:41,191 --> 00:52:42,556 Pro nep i el Han Peichang osobn ? 376 00:52:42,660 --> 00:52:43,319 A nev m. 377 00:52:43,427 --> 00:52:45,156 Mo n se st le v nuje host m na narozeninov m ve rku ... 378 00:52:45,262 --> 00:52:47,662 Asi ano. 379 00:52:48,732 --> 00:52:50,666 Posate se, veliteli. 380 00:52:50,768 --> 00:52:52,360 Mus'm nejd v do st do lou po tu. 381 00:53:03,047 --> 00:53:04,014 Posate se .. 382 00:53:09,486 --> 00:53:10,544 Sedn te si .. 383 00:53:17,861 --> 00:53:20,125 Otcem pana Suna je ..? 384 00:53:22,366 --> 00:53:23,390 Mysl si Gener l Luo, e jeho 385 00:53:23,500 --> 00:53:26,469 edn oblast nen dostate n velk ? 386 00:53:27,471 --> 00:53:28,699 Para nunca ... 387 00:53:29,173 --> 00:53:31,437 Velitel Han je v rn spolupracovn k gener la. 388 00:53:31,542 --> 00:53:32,702 Nav t vuj se asto? 389 00:53:32,810 --> 00:53:33,708 Ano 390 00:53:33,811 --> 00:53:38,646 Ale j nem m takovou pozici, abych ho tak mohl nav t vovat. 391 00:53:40,684 --> 00:53:44,450 Sekret i Xine, pan Sun je ve m st , proto e ... 392 00:53:44,555 --> 00:53:47,115 Pana Suna sem vyslal jeho otec. 393 00:53:47,224 --> 00:53:50,284 N eln ku, mo n sn m nebudete souhlasit ... 394 00:53:50,394 --> 00:53:51,691 Jen mluvte ... 395 00:53:51,795 --> 00:53:53,353 Velitel Han por se mohl st t 396 00:53:53,464 --> 00:53:55,227 poln m mar lem spojen arm dy .. 397 00:53:55,799 --> 00:53:58,029 Poln mar l? Pan Sun? 398 00:53:58,135 --> 00:54:02,504 ¿Co? Kde jsme a skoníili? 399 00:54:02,606 --> 00:54:04,631 Co si mysl te ot ch dvou akrobatech 400 00:54:04,742 --> 00:54:06,266 un jejich vystoupen ? 401 00:54:07,544 --> 00:54:09,409 Mlad p nm moc pr ce, p jdeme si sednout ven. 402 00:54:09,813 --> 00:54:12,304 Pane Sune, p jdeme ven. 403 00:54:14,051 --> 00:54:14,676 Pros m. 404 00:54:14,785 --> 00:54:15,683 Jist . 405 00:54:18,822 --> 00:54:21,222 Pr v jsem vid lz stupce gener la Lua. 406 00:54:21,325 --> 00:54:23,418 N eln ku, douf m, eo va n v t v um 407 00:54:23,527 --> 00:54:25,051 nikomu nepov te. 408 00:54:25,162 --> 00:54:26,493 Pro? Ne? 409 00:54:34,004 --> 00:54:38,168 Na zdrav ! 410 00:54:44,248 --> 00:54:45,408 Veliteli .. 411 00:54:49,453 --> 00:54:52,047 Veliteli, p pitek na Va i po est. 412 00:54:52,156 --> 00:54:55,683 Na zdrav ! 413 00:54:57,861 --> 00:55:02,093 Posate se .. 414 00:55:03,400 --> 00:55:04,594 Pros m. 415 00:56:17,007 --> 00:56:17,735 Odm te je .. 416 00:56:17,841 --> 00:56:18,808 Ano 417 00:57:43,093 --> 00:57:45,584 Bravo. 418 00:57:55,439 --> 00:57:58,169 Bravo. 419 00:58:09,319 --> 00:58:11,844 Bravo. 420 00:58:19,496 --> 00:58:20,724 Odm na od velitele divize. 421 00:58:28,505 --> 00:58:29,995 Dúkujeme, panel. 422 00:58:34,911 --> 00:58:36,310 Bravo. 423 00:58:42,586 --> 00:58:46,078 ¿Co? k te, e pan Sun por mohl b t 424 00:58:46,189 --> 00:58:50,421 synem poln ho mar la spojen arm dy? 425 00:58:50,527 --> 00:58:51,926 P esn tak .. 426 00:58:55,432 --> 00:58:58,526 M mnohem vy hodnost ne j , 427 00:58:58,635 --> 00:59:01,570 pro sem tedy pos l sv ho syna? 428 00:59:01,671 --> 00:59:02,638 Nejsem si v bec jist , 429 00:59:02,739 --> 00:59:04,900 zda se jedn opravdu o syna poln ho mar la. 430 00:59:05,008 --> 00:59:08,171 Ale nevypad jako oby ejn lov k. 431 00:59:08,278 --> 00:59:10,644 Sekret Xin a jen nazna il, 432 00:59:10,747 --> 00:59:14,547 pak u o tom necht l mluvit. 433 00:59:14,651 --> 00:59:17,552 Dali jste sekret i Xinovi n jak dar? 434 00:59:17,654 --> 00:59:19,781 Nebraska. 435 00:59:19,890 --> 00:59:22,723 A byla ale hloupost, nezn te snad pravidla? 436 00:59:22,826 --> 00:59:25,920 Ano, byla a hloupost ... 437 00:59:26,029 --> 00:59:28,395 Podle toho, co jsem sly el, 438 00:59:28,498 --> 00:59:31,262 sekret Xin nem moc v oblib gener la Lua. 439 00:59:32,169 --> 00:59:33,136 Zkuste a znovu. 440 00:59:33,236 --> 00:59:36,034 Nemli bychom se un hlovat, pane. 441 00:59:36,139 --> 00:59:39,074 Z tra para bude lep . 442 00:59:40,644 --> 00:59:42,009 Tak dob e. 443 00:59:42,112 --> 00:59:42,976 Ano 444 00:59:47,717 --> 00:59:50,049 Kal ti, abys nemluvil se z stupcem Zhangem? 445 00:59:50,153 --> 00:59:51,211 Ano 446 00:59:51,788 --> 00:59:55,019 Jestli nen poln mar l spokojen s gener lem Luem, 447 00:59:55,125 --> 00:59:57,025 una poslal sem sv ho syna; 448 00:59:57,127 --> 00:59:59,061 Co to asi znamen ? 449 00:59:59,463 --> 01:00:02,557 Panel, mo n budete pov en. 450 01:00:04,734 --> 01:00:07,202 A za n mz tra p jdete, 451 01:00:07,304 --> 01:00:09,966 vezm te s sebou Yuana Biao a Lin Zhena. 452 01:00:10,073 --> 01:00:12,041 Ekekn te jim, a nechaj uniformy doma, 453 01:00:12,142 --> 01:00:14,542 t eba se n co dozv d od m stn ch lid . 454 01:00:14,644 --> 01:00:16,111 Takov je pl n. 455 01:00:20,250 --> 01:00:21,512 ekejte venku. 456 01:00:21,618 --> 01:00:22,550 Ano 457 01:00:26,056 --> 01:00:27,080 Dobr ve er. 458 01:00:27,457 --> 01:00:29,288 Poj , napijem se ... 459 01:00:30,827 --> 01:00:31,919 No, ¿nemm pravdu? 460 01:00:32,796 --> 01:00:33,888 Zapome na to. 461 01:00:36,833 --> 01:00:37,527 A je ale n hoda! 462 01:00:37,634 --> 01:00:38,464 Zdrav me v s! 463 01:00:43,974 --> 01:00:46,340 Ty m ale svaly. 464 01:00:46,443 --> 01:00:47,705 ¿Co? 465 01:00:47,811 --> 01:00:50,939 Kdybys pracoval pro arm du, n kam bys to dot hnul. 466 01:00:51,047 --> 01:00:52,241 V n ? 467 01:00:52,349 --> 01:00:55,318 Ur it ! 468 01:00:55,418 --> 01:00:57,147 Do roka por z tebe mohl b t eta . 469 01:00:57,721 --> 01:00:59,416 Pr por z tebe mohl b t eta . 470 01:00:59,523 --> 01:01:01,150 A por opravdu pomohlo moj rodin . 471 01:01:01,491 --> 01:01:02,287 Nech t ch e ... 472 01:01:02,392 --> 01:01:03,416 Kdybys byl n eln kem .. 473 01:01:03,527 --> 01:01:04,516 Zmlkni! 474 01:01:07,764 --> 01:01:08,594 Na zdrav ! 475 01:01:14,771 --> 01:01:15,999 Pros m. 476 01:01:19,409 --> 01:01:20,000 Posate se. 477 01:01:20,110 --> 01:01:21,042 Dky. 478 01:01:30,587 --> 01:01:31,986 Kde je mlad p n? 479 01:01:32,088 --> 01:01:33,555 Odpo v ... 480 01:01:33,657 --> 01:01:35,420 P vodn m lv pl nu b t tu del as, 481 01:01:35,525 --> 01:01:37,891 ale vypad a, e nen spr vn doba, 482 01:01:37,994 --> 01:01:39,791 tak e se brzo vr t zp t. 483 01:01:43,033 --> 01:01:45,194 Sekret i Xine, tady m te pozornost od velitele divize. 484 01:01:45,302 --> 01:01:47,930 Pro mu mu rady? N p nm v echno! 485 01:01:48,738 --> 01:01:51,332 Ale to je p mo pro V s. 486 01:01:53,510 --> 01:01:54,238 Pod vejte se. 487 01:01:54,344 --> 01:01:55,140 "" 10 000 "" 488 01:01:55,245 --> 01:01:58,772 Para jste nemuseli ... 489 01:01:58,882 --> 01:02:01,544 Velitel divize Han m pod sebou dv oblasti, 490 01:02:01,651 --> 01:02:03,050 je to od n j velkorys . 491 01:02:03,153 --> 01:02:05,178 Kdy bude vddts jistotou, na naee velitele pov? 492 01:02:05,288 --> 01:02:08,018 Pokud ano, bude a pro n j pakatel. 493 01:02:08,124 --> 01:02:10,183 Vezm te si to .. 494 01:02:13,897 --> 01:02:15,228 Opravdu jste m pot ili, 495 01:02:15,332 --> 01:02:17,493 ani nevm, jak mu a oplatit .. 496 01:02:17,601 --> 01:02:20,502 Velitel de cht l zn t rodinn pom ry Va eho p na. 497 01:02:22,072 --> 01:02:24,097 Je to syn poln ho mar la .. 498 01:02:26,009 --> 01:02:28,273 Para jsem si neuv domil .. 499 01:02:28,378 --> 01:02:30,141 A j si v era myslel, 500 01:02:31,982 --> 01:02:34,177 El pan Sun je tu proto, aby .. 501 01:02:34,284 --> 01:02:35,842 se setkal s velitelem Hanem. 502 01:02:35,952 --> 01:02:38,580 U je tu dva dny, ale je t se spolu nesetkali .. 503 01:02:38,688 --> 01:02:40,417 Ihned se m mu veliteli ohl s m, 504 01:02:40,523 --> 01:02:41,990 a co nejd v mu po lu pozv nku .. 505 01:02:42,092 --> 01:02:42,990 N eln ku, 506 01:02:43,093 --> 01:02:45,618 ne k m a proto, e jsem p ijal V dar. 507 01:02:45,729 --> 01:02:48,698 Divizn velitel je pod zen m gener la Lua. 508 01:02:48,798 --> 01:02:50,322 Ta novinka, e poln mar l nen spokojen 509 01:02:50,433 --> 01:02:52,230 s gener lem Luo, usa dostala ven. 510 01:02:52,335 --> 01:02:54,098 Mlad p n je skute n v ohro en . 511 01:02:54,204 --> 01:02:56,672 Bu te v klidu, ru m V m za to, e nen . 512 01:02:56,773 --> 01:02:59,606 Pan Sun m jen dva neozbrojen str ce, 513 01:02:59,709 --> 01:03:02,507 snad je neozbrojen i velitelova ochranka. 514 01:03:02,612 --> 01:03:03,772 Ano 515 01:03:05,382 --> 01:03:07,316 P jdu se pod vat, jestli je mlad p nu vzh ru. 516 01:03:07,417 --> 01:03:08,406 Jist . 517 01:03:16,126 --> 01:03:17,889 N eln ku, jak jste dopadl? 518 01:03:23,166 --> 01:03:23,757 Tak e? 519 01:03:23,867 --> 01:03:26,427 Mlad p n je vzh ru, ale dn hosty nep ij m . 520 01:03:26,536 --> 01:03:30,666 Pan Sun V md kuje, tak e .. 521 01:03:33,009 --> 01:03:33,998 "" 50 000 "" 522 01:03:48,892 --> 01:03:50,291 U se a pomalu bl ... 523 01:03:50,393 --> 01:03:53,123 Mus me poslat n koho kz stupci Zhangovi, 524 01:03:53,229 --> 01:03:55,720 Se se ho Han Peichang m e pokusit zab t. 525 01:03:55,832 --> 01:03:56,696 ct mu, a si d ve velitele divize pozor. 526 01:03:56,800 --> 01:03:59,826 Jsi bl zen? Z stupce Zhang zn poln ho mar la. 527 01:04:00,403 --> 01:04:03,167 Ur it spolu mluvit nebudou. 528 01:04:09,479 --> 01:04:10,969 Pro se m tak boj ? 529 01:04:11,081 --> 01:04:12,343 No, panel 530 01:04:12,449 --> 01:04:16,317 p eci jen pracujete pro gener la Luo. 531 01:04:20,023 --> 01:04:21,285 Lin Zhen mi kal, 532 01:04:21,391 --> 01:04:24,690 e ti dva akrobati jsou odborn ci v bojov m um n . 533 01:04:25,295 --> 01:04:27,160 Mlemm jsme se dostali do mal ru. 534 01:04:27,263 --> 01:04:30,858 P ece nem eme zranit pod zen pana Suna. 535 01:04:31,901 --> 01:04:35,598 Pan Sun m toti jen dva str ce. 536 01:04:38,007 --> 01:04:40,805 Kolik v m zaplatil? 537 01:04:46,383 --> 01:04:47,315 Veliteli 538 01:04:47,417 --> 01:04:50,648 tohle je pr pro m , kal pan Sun. 539 01:04:50,754 --> 01:04:54,554 Ale Vy byste na tom mohl vyd lat mnohem v c. 540 01:04:54,657 --> 01:04:56,784 Uk zal jsem tento l stek veliteli ve zbrojnici. 541 01:04:56,893 --> 01:05:00,124 Pov dal, e je je pouk zka na pen ze, 542 01:05:00,230 --> 01:05:02,460 ze kterou mi daj hotovost. 543 01:05:02,565 --> 01:05:05,534 Je to n co jin ho ne gener lovy eky. 544 01:05:08,204 --> 01:05:10,229 Opravdu velice t dr .. 545 01:05:10,340 --> 01:05:11,102 Veliteli 546 01:05:11,207 --> 01:05:15,166 je to pochopiteln , od tak mocn ho lov ka. 547 01:05:15,278 --> 01:05:17,269 Tak dob e, po li mu pozv nku. 548 01:05:17,380 --> 01:05:21,942 Ale mysl m, e str n mohou z stat p ed na halou, e? 549 01:05:24,287 --> 01:05:28,053 Jist , pro v echny p pady. 550 01:05:28,158 --> 01:05:29,853 Rad ji by je ale mlad p n nem l vid t .. 551 01:05:47,343 --> 01:05:48,605 Sekret i Xine. 552 01:05:49,245 --> 01:05:51,577 Omlouv m se, mlad p n brzy doraz . 553 01:05:51,681 --> 01:05:53,114 Douf m, e nikdo zv s ... 554 01:05:53,216 --> 01:05:54,547 Vichich jsou neozbrojen. 555 01:05:54,651 --> 01:05:55,709 R d bych si a ov il. 556 01:05:55,819 --> 01:05:58,253 Ov il? Un jak? 557 01:05:58,354 --> 01:06:01,221 Prohl dkou. M ete si m prohl dnout jako prvn .. 558 01:06:03,126 --> 01:06:04,320 Tohle m eme vy e it jinak. 559 01:06:04,427 --> 01:06:05,689 Jak 560 01:06:05,795 --> 01:06:07,786 Pokud nebudu m t jistotu, e nikdo nem zbra , 561 01:06:07,897 --> 01:06:09,558 mlad p n sem nep ijde. 562 01:06:34,290 --> 01:06:37,157 Veliteli Hane, na tohle byste si m l zvyknout. 563 01:06:37,260 --> 01:06:38,420 Jakmile V s pov , 564 01:06:38,528 --> 01:06:40,428 budete m t toasto mo nost setkat se s poln m mar lem. 565 01:06:40,530 --> 01:06:43,624 P i vstupu do jeho s dla je to obvykl postup. 566 01:06:43,733 --> 01:06:44,825 A je pravda. 567 01:06:53,543 --> 01:06:54,271 Poleador pro pana Suna. 568 01:06:54,377 --> 01:06:55,139 Ano 569 01:06:55,545 --> 01:07:00,539 Poleador pro pana Suna. 570 01:07:12,629 --> 01:07:14,790 Veliteli Hane, p edstav m V mn koho. 571 01:07:14,898 --> 01:07:17,594 Tohle je ochranka mlad ho p na. 572 01:07:17,700 --> 01:07:19,998 U jsem je s sebou vzal jednou, aby se tu porozhl dli. 573 01:07:20,103 --> 01:07:23,038 Necht l jsem odhalit jejich skute nou identitu, 574 01:07:23,139 --> 01:07:26,734 musel jsem b t opatrn kv li bezpe pana Suna. 575 01:07:26,843 --> 01:07:27,901 Promíteme mi. 576 01:07:29,379 --> 01:07:30,403 P istupte bl . 577 01:07:30,513 --> 01:07:31,411 Jist . 578 01:07:34,717 --> 01:07:37,151 Bu te v klidu, dn zbran nemaj . 579 01:07:37,253 --> 01:07:38,618 My v ichni ovl d me bojov um n , 580 01:07:38,721 --> 01:07:42,020 m me na e zbran v dy u sebe .. 581 01:07:42,125 --> 01:07:44,685 Veliteli, jste zku en odborn k, 582 01:07:44,794 --> 01:07:47,354 nem l byste ekat nic v c ne na ep sti. 583 01:07:51,067 --> 01:07:52,466 Pan Sun je tady. 584 01:08:00,843 --> 01:08:02,310 Posm, posa se, pane Sune. 585 01:08:02,712 --> 01:08:03,610 Pane Sune, pros. 586 01:08:04,314 --> 01:08:06,509 Pokekete, jete jsme Vs neprohledali, pane Sune. 587 01:08:08,151 --> 01:08:10,619 Divizn ho velitele Hana u jsem prohledal. 588 01:08:10,720 --> 01:08:13,746 V born . ¿Un kdo merodeó? 589 01:08:15,992 --> 01:08:17,755 Promi te mn , pane Sune. 590 01:08:20,163 --> 01:08:21,323 Pros m. 591 01:08:21,431 --> 01:08:22,523 Pros m. 592 01:08:30,206 --> 01:08:31,298 Posate, pros ... 593 01:08:37,113 --> 01:08:39,513 Vy tak , veliteli .. 594 01:08:41,250 --> 01:08:42,615 Velitel person lu se jmenuje Xu, ¿e? 595 01:08:42,719 --> 01:08:43,549 Ano 596 01:08:43,653 --> 01:08:44,176 Posate se. 597 01:08:44,287 --> 01:08:45,345 Dky. 598 01:09:40,543 --> 01:09:41,407 Sekret i Xine. 599 01:09:41,511 --> 01:09:44,503 Pibalibal jste si s sebou vno no francouzsk ho velvyslance? 600 01:09:44,614 --> 01:09:47,105 Co takhle spole n ho tu ochutnat? 601 01:09:47,216 --> 01:09:50,185 Ano, m m tu s sebou jednu lahev. 602 01:09:50,286 --> 01:09:51,218 Ano 603 01:10:23,853 --> 01:10:24,820 Dky. 604 01:10:40,636 --> 01:10:44,072 Souhlas mst m, e velitel pracuje pro gener la Luo, 605 01:10:44,173 --> 01:10:46,403 ale my v ichni tu uzn v me poln ho mar la. 606 01:10:46,509 --> 01:10:49,774 Bylo por n m ct pro n j pracovat. 607 01:10:49,879 --> 01:10:51,244 Opravdu? 608 01:10:51,347 --> 01:10:54,475 M j otec Vs velmi uzn v , veliteli Hane. 609 01:10:54,584 --> 01:10:57,314 Minul m s c vyslal prohl en , 610 01:10:57,420 --> 01:10:59,285 kter m V s povy uje. 611 01:10:59,388 --> 01:11:02,721 Bohu el se v e zdr elo v gener lov s dle. 612 01:11:02,825 --> 01:11:04,053 Zatracen ! 613 01:11:05,962 --> 01:11:09,363 M j otec asto kal, es Va m nad n m 614 01:11:09,465 --> 01:11:11,558 m ete bez probl m dit iv ce oblast . 615 01:11:11,667 --> 01:11:15,194 M ete mi ct, co t m poln mar l myslel? 616 01:11:15,605 --> 01:11:17,869 Veliteli Hane, jste opravdu p m lov k. 617 01:11:17,974 --> 01:11:19,373 Co t mm j otec myslel; 618 01:11:19,475 --> 01:11:22,273 Pokud byste mohl za to it zv chodu, 619 01:11:22,378 --> 01:11:24,972 a my od z padu; 620 01:11:25,081 --> 01:11:28,278 Jeliko genérico Luo nem tak velkou armdu, 621 01:11:28,384 --> 01:11:30,079 nem por by b t probl m. 622 01:11:30,186 --> 01:11:35,351 A z Vs bude gener l Han. 623 01:11:35,858 --> 01:11:39,794 Mlad pane .. Ale .. 624 01:11:39,896 --> 01:11:42,262 Co m te je t na srdci? 625 01:11:42,365 --> 01:11:44,959 M m pro tenhle kol dostatek mu , 626 01:11:45,067 --> 01:11:46,227 a na a, e .. 627 01:11:46,335 --> 01:11:48,462 Nem te dost zbran ? 628 01:11:51,674 --> 01:11:53,699 lov k por m l zn t sv ho protivn ka. 629 01:11:53,810 --> 01:11:55,505 Pan Sun de tu nebyl, 630 01:11:55,611 --> 01:11:57,169 kdyby se p edem neinformoval .. 631 01:11:57,280 --> 01:11:58,508 Jist ... 632 01:11:58,981 --> 01:12:01,313 N co jsme vzali s sebou a 633 01:12:01,417 --> 01:12:03,612 nechali a venku za dve mi. 634 01:12:03,719 --> 01:12:05,044 Cht l byste se pod vat? 635 01:12:06,856 --> 01:12:07,618 Pines a. 636 01:12:07,723 --> 01:12:08,712 Jist . 637 01:12:09,826 --> 01:12:10,986 Na zdrav . 638 01:12:15,031 --> 01:12:16,191 M eme se pustit do j dla. 639 01:12:52,869 --> 01:12:56,327 Vyrobeno v N mecku, nejnov j modelo kulometu .. 640 01:12:56,439 --> 01:12:59,272 Dok e vyst elit ty icet kulek za minutu. 641 01:12:59,375 --> 01:13:03,368 Tuhle zbra m zat m jen ochranka m ho otce. 642 01:13:05,114 --> 01:13:06,877 M'me jich celkem tis c. 643 01:13:07,583 --> 01:13:09,517 Jsou tak na cest sem? 644 01:13:09,619 --> 01:13:12,486 N eln ku, a je hloup ot zka. 645 01:13:12,588 --> 01:13:14,215 I kdy n p nm l spoustu kufr , 646 01:13:14,323 --> 01:13:16,587 nem li jsme s sebou v c ne dva voz ky. 647 01:13:16,692 --> 01:13:17,954 A je pravda ... 648 01:13:18,060 --> 01:13:19,084 Tak eu dorazili? 649 01:13:19,829 --> 01:13:21,626 Para je tak ... 650 01:13:21,731 --> 01:13:22,493 Rychlost je ve v lce kl ov . 651 01:13:22,598 --> 01:13:24,498 Ano, je ... 652 01:13:33,342 --> 01:13:35,242 Kdy budete mt tis samopal 653 01:13:35,344 --> 01:13:38,575 tak u nic v c pot ebovat nebudete ... 654 01:13:38,681 --> 01:13:42,173 Jist . Byl bych moc r d, kdy bych mohl pracovat pro Va eho otce. 655 01:13:44,787 --> 01:13:45,754 Pokud V m jde o zbran , 656 01:13:45,855 --> 01:13:48,346 z tra je m eme j t zkontrolovat .. 657 01:13:48,457 --> 01:13:51,585 Potom m eme stanovit i datum povst n . 658 01:13:51,694 --> 01:13:52,683 Dob e. 659 01:13:58,167 --> 01:13:59,191 Co se d je? 660 01:13:59,302 --> 01:14:00,360 Vy snad nev te, kdo jsem? 661 01:14:00,469 --> 01:14:03,097 Velitel divize m jist neodm tne. 662 01:14:08,077 --> 01:14:10,068 Vébec nevm, co tu chce ... 663 01:14:10,179 --> 01:14:11,806 Postar m se o to. 664 01:14:19,221 --> 01:14:21,018 Peichangu, co a d l ? 665 01:14:23,159 --> 01:14:25,719 Kdes tu zbra sehnal? 666 01:14:25,828 --> 01:14:26,817 J jsem ji p ivezl. 667 01:14:27,630 --> 01:14:28,187 A Vy jste? 668 01:14:28,297 --> 01:14:32,461 Jednou jsme se setkali vs dle poln ho mar la, 669 01:14:32,568 --> 01:14:34,092 div m se, e si na m pamatujete .. 670 01:14:34,203 --> 01:14:35,033 A si pamatuju ... 671 01:14:35,137 --> 01:14:37,264 Han Peichangu, v te, co m te d lat. 672 01:14:41,544 --> 01:14:43,341 Han Peichangu, tohle m b t vzpoura? 673 01:14:48,851 --> 01:14:49,943 Poln mar lv d l, komu m d v ovat. 674 01:14:50,052 --> 01:14:52,452 Velitel Han a m en kam dot hnout. 675 01:14:52,555 --> 01:14:54,022 Ale tohle tajemstv u dlouho neudr me. 676 01:14:54,123 --> 01:14:55,886 Para je pravda, musseme se d doce prce. 677 01:14:55,992 --> 01:14:58,051 Sekret Xin v sz tra odvede 678 01:14:58,160 --> 01:14:59,491 na prohl dku na ich samopal . 679 01:14:59,595 --> 01:15:00,687 Ano 680 01:15:02,031 --> 01:15:04,693 Doprovod nebude nutn , nechceme poutat pozornost .. 681 01:15:04,800 --> 01:15:06,859 A co Va e osobn v ci? 682 01:15:06,969 --> 01:15:08,698 T ch m pan Sun spoustu, a je v po dku .. 683 01:15:15,578 --> 01:15:16,840 Vimli jste si, vzadu se celou dobu 684 01:15:16,946 --> 01:15:19,710 ukr vali Han Peichangovi voj ci? 685 01:15:20,683 --> 01:15:22,150 Z tra bude n den. 686 01:15:23,085 --> 01:15:25,076 U jsem na el jedno m sto, 687 01:15:25,187 --> 01:15:27,485 z tra r no ujedn me podrobnosti. 688 01:15:27,590 --> 01:15:29,490 Z tra m e Han Peichanga p iv st. 689 01:15:30,860 --> 01:15:33,021 Te si znovu vyzkou me, 690 01:15:33,129 --> 01:15:34,187 co na n j pou ijeme. 691 01:15:48,778 --> 01:15:49,676 Tak zanene. 692 01:15:50,079 --> 01:15:53,515 Bodnut, un skok. 693 01:15:53,983 --> 01:15:56,952 Hbet, ruce, zadn salto. 694 01:15:58,187 --> 01:16:00,747 Salto, p emet. 695 01:16:01,624 --> 01:16:04,457 Na zem a zase salto. 696 01:16:05,428 --> 01:16:10,127 P eskok a ikm kop. 697 01:16:12,902 --> 01:16:14,028 Trojit skok. 698 01:16:16,639 --> 01:16:17,731 Odhoz rameny. 699 01:16:19,375 --> 01:16:24,438 Salto, ab skok. 700 01:16:27,083 --> 01:16:28,744 A co bych p itom m ld lat j ? 701 01:16:30,052 --> 01:16:31,212 Je t chvilku po kej 702 01:16:31,320 --> 01:16:33,845 a vyra proti nmu kopem. 703 01:16:33,956 --> 01:16:36,823 Tak dob e. 704 01:16:38,661 --> 01:16:40,253 Te vy. Na n j! 705 01:16:40,663 --> 01:16:41,561 Salto 706 01:16:47,937 --> 01:16:48,733 P esn tak! 707 01:16:51,140 --> 01:16:52,232 Prole srdcem. 708 01:17:21,170 --> 01:17:25,630 Co to tu d l te? Hrajete o pen ze za b l ho dne? 709 01:17:25,741 --> 01:17:29,472 ¿Mi? A kdo jste vy? 710 01:17:40,956 --> 01:17:43,356 Xinchangu, escribe un Chen Feng je sem p il kejte, 711 01:17:43,459 --> 01:17:45,120 j a Fu Quanyi u tu budeme ekat. 712 01:17:45,227 --> 01:17:45,989 Dob e. 713 01:17:55,404 --> 01:17:56,996 Mus tu z stat. 714 01:17:59,909 --> 01:18:00,568 Sekret i Xine, 715 01:18:00,676 --> 01:18:03,110 tihle mu i jsou ochranka na eho velitele, 716 01:18:03,212 --> 01:18:05,646 doprov zej ho v ude. 717 01:18:05,748 --> 01:18:09,184 Tohle j v m, v era v noci se tu tak ukr vali. 718 01:18:11,787 --> 01:18:14,449 Veliteli Hane, p ijal jsem od V s t dr dar, 719 01:18:14,557 --> 01:18:16,525 m l bych tedy d vat pozor i na Va ez jmy. 720 01:18:16,625 --> 01:18:19,185 M jp nv era ve er nem l moc velkou radost, 721 01:18:19,295 --> 01:18:20,990 ale vid l, e jste opravdu up mn . 722 01:18:21,096 --> 01:18:22,723 Jen d ky tomu neza al zu it. 723 01:18:22,831 --> 01:18:25,891 Jestli tentokr tp ivedete svou ostrahu, 724 01:18:26,001 --> 01:18:28,265 oto se a odejde. 725 01:18:29,505 --> 01:18:32,406 Veliteli, je Vm snad jedno, 726 01:18:32,508 --> 01:18:34,237 co si m jp n pomysl , 727 01:18:34,343 --> 01:18:37,073 jakmile se dotknete va ich samopal ? 728 01:18:37,179 --> 01:18:37,941 Opravdu? 729 01:18:38,047 --> 01:18:39,912 Samoz ejm e ne. 730 01:18:40,015 --> 01:18:43,007 Pan Sun pracoval spole n s poln m mar lem, 731 01:18:43,118 --> 01:18:44,415 je proto velmi opatrn . 732 01:18:44,520 --> 01:18:47,148 V echny zbran u jsou tady, ale n boje jsou teprve na cest . 733 01:18:47,256 --> 01:18:49,622 Jedn m povelem m e poslat zp t zbran in boje, 734 01:18:49,725 --> 01:18:52,250 nezskali byste tedy vbec nic. 735 01:18:54,463 --> 01:18:57,455 Sekret i Xine, pros m, dejte n m minutku, 736 01:18:57,566 --> 01:18:58,931 budeme hned zp tky. 737 01:19:00,603 --> 01:19:03,834 Dob e, m ete si promluvit. 738 01:19:03,939 --> 01:19:07,898 Netroufal bych si jet sv mi, pokud byste m li vojensk doprovod. 739 01:19:08,010 --> 01:19:08,874 Ano 740 01:19:17,753 --> 01:19:22,656 Mm obavy, e tu m me probl m, pane. 741 01:19:22,758 --> 01:19:23,918 Myslm, por bylo nejlep tam nejet. 742 01:19:24,026 --> 01:19:27,723 Nejet? A co ta z le itost z stupce Zhanga? 743 01:19:27,830 --> 01:19:30,822 M lo by a b tv po dku; je para sincronizar boh e, 744 01:19:30,933 --> 01:19:32,901 m`s sebou jen dva str ce, 745 01:19:33,002 --> 01:19:34,196 a je v echno. 746 01:19:34,303 --> 01:19:38,637 S t mi bychom se vypo dali. 747 01:19:38,741 --> 01:19:39,730 A je pravda. 748 01:19:40,476 --> 01:19:43,912 A z lo n pl n pot ebujeme, tak e Vy tu z stanete. 749 01:19:46,682 --> 01:19:48,912 Jestli se do hodiny nevr t m, p evezm te veden ostrahy. 750 01:19:49,018 --> 01:19:49,780 Ano, panel. 751 01:19:51,220 --> 01:19:54,087 A sekret e Xina tu m eme dr et jako rukojm ho. 752 01:19:54,189 --> 01:19:55,850 Jestli za ne hledat v mluvy, pro by m l odej t, 753 01:19:55,958 --> 01:19:56,925 bude a jasn varov n . 754 01:19:57,026 --> 01:19:59,586 Ano! Skv l pl n! 755 01:20:05,234 --> 01:20:07,225 P ipravte si va e zbran ! 756 01:20:21,550 --> 01:20:25,611 Sekret i Xine, n velitel s sebou nebude br t sv jednotky. 757 01:20:25,721 --> 01:20:28,281 Bude V m sta it hodina? 758 01:20:28,390 --> 01:20:29,248 Mysl m, e ano. 759 01:20:29,558 --> 01:20:32,925 P edt m, ne vyraz me, si mus mn co za dit. 760 01:20:33,028 --> 01:20:36,395 Mohl byste tu po kat se mnou? 761 01:20:36,498 --> 01:20:40,161 Mohli by Va i mu i uk zat cestu na emu veliteli? 762 01:20:44,740 --> 01:20:45,798 Jist . 763 01:20:48,410 --> 01:20:49,707 M ete vyrazit, pane. 764 01:20:49,812 --> 01:20:52,178 Hacer hodiny p ijedu ij . 765 01:20:52,581 --> 01:20:53,479 V born . 766 01:21:03,392 --> 01:21:04,222 Posate, pros. 767 01:21:21,377 --> 01:21:22,309 Pros m. 768 01:21:45,868 --> 01:21:47,096 Pane Sune. 769 01:21:51,340 --> 01:21:52,671 ¿Co? 770 01:21:53,609 --> 01:21:54,667 Pane Sune, co ... 771 01:21:54,777 --> 01:21:56,142 Han Peichangu. 772 01:21:57,813 --> 01:22:01,374 Vzpom n te si na lov ka jm nem Yang Daying? 773 01:22:15,931 --> 01:22:16,795 Rychle pry . 774 01:23:21,129 --> 01:23:30,060 Zdvih na ramena, kop dop edu, kop dozadu, p emet. 775 01:24:00,736 --> 01:24:01,828 Dosta te je od sebe. 776 01:24:20,856 --> 01:24:21,880 Jdeme! 777 01:24:30,465 --> 01:24:31,295 Tak poj te. 778 01:24:34,870 --> 01:24:36,030 Rozd lte se! 779 01:25:54,249 --> 01:25:55,375 Dky moc .. 780 01:26:03,358 --> 01:26:05,553 Salto, skok ... 781 01:26:09,264 --> 01:26:10,094 V la nese elvu, 782 01:26:10,198 --> 01:26:11,529 a kope do medv da. 783 01:28:19,995 --> 01:28:20,859 T hni k ertu! 784 01:28:25,333 --> 01:28:26,561 Poj ke mn ... 785 01:30:33,328 --> 01:30:34,352 Rychle! 786 01:30:47,242 --> 01:30:48,470 Kam diez spch? 787 01:30:48,843 --> 01:30:51,778 Prohl dnout si v echny zbran chv li trv . 788 01:30:51,880 --> 01:30:52,744 A ano. 789 01:30:53,114 --> 01:30:53,705 R d bych mluvil sn eln kem person lu. 790 01:30:53,815 --> 01:30:54,577 Ano 791 01:31:00,155 --> 01:31:01,213 Nesu hl en . 792 01:31:02,057 --> 01:31:03,115 Co se d je? 793 01:31:18,506 --> 01:31:20,940 Na shledanou, n eln ku .. 794 01:31:29,017 --> 01:31:34,011 Sekret i Xine, m me tu men probl m. 795 01:31:34,956 --> 01:31:36,924 Copak? Stalo se n co ve skladi ti? 796 01:31:37,025 --> 01:31:38,287 T m si zat m nejsem jist . 797 01:31:38,393 --> 01:31:40,588 Ale je tu jin probl m. 798 01:31:40,695 --> 01:31:42,686 Pr v jsem obdr el hl en 799 01:31:42,797 --> 01:31:45,163 z jednoho na eho skladi t zbran : 800 01:31:45,266 --> 01:31:48,463 n'kdo ukradl dv pistole a samopal. 801 01:31:48,570 --> 01:31:51,835 Nen a jen n hoda? 802 01:31:51,940 --> 01:31:54,074 Myslte, jsem je ukradl j? 803 01:31:54,476 --> 01:31:55,943 T m si nem ub t jist . 804 01:31:56,044 --> 01:31:57,671 Ale r bych, abyste ëel se mnou do skladu, 805 01:31:57,779 --> 01:31:59,406 a promluvil si s velitelem divize. 806 01:32:00,281 --> 01:32:01,248 Tak dob e. 807 01:32:02,951 --> 01:32:03,781 Jdeme! 808 01:34:19,854 --> 01:34:26,282 Rychle! 809 01:34:48,583 --> 01:34:54,215 Vskok, otoka, pemet. 810 01:34:56,791 --> 01:35:02,161 Skok, salto. 811 01:35:07,669 --> 01:35:09,034 Skok s oto kou. 812 01:35:13,341 --> 01:35:17,209 Dvojit kop, salto. 813 01:35:18,880 --> 01:35:22,475 Kop na ramena, dvojit kop. 814 01:36:27,081 --> 01:36:29,447 Nest lejte! Velitel divize je uvnit . 815 01:36:29,550 --> 01:36:30,744 Odpalte br nu! 816 01:36:31,953 --> 01:36:32,885 Ano 817 01:37:25,373 --> 01:37:26,533 Bo n salto. 818 01:37:29,210 --> 01:37:30,370 Dvojit kop dozadu. 819 01:37:33,881 --> 01:37:35,075 Trojit salto. 820 01:38:17,892 --> 01:38:18,586 Rychle pry ! 821 01:38:18,693 --> 01:38:20,251 ¡Nebraska! N kdo mus zdr et voj ky. 822 01:38:20,361 --> 01:38:21,157 OK, tak na t i. 823 01:38:21,262 --> 01:38:21,921 Dob e. 824 01:38:24,999 --> 01:38:26,023 Bte! 825 01:38:48,923 --> 01:38:51,414 Rychle! 826 01:39:08,242 --> 01:39:11,803 Nenechte ho ut ct! 827 01:39:33,668 --> 01:39:36,364 Rad i jsem si m l vybrat "n ky"! 828 01:39:38,465 --> 01:39:42,065 Konec 51123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.