All language subtitles for Surreal Estate (1976) -- Eduardo de Gregorio
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:17,833 --> 00:03:20,708
Good afternoon. I'm looking
for a house in the country.
2
00:03:20,833 --> 00:03:23,042
I saw your advertisement
in the paper.
3
00:03:24,042 --> 00:03:25,792
My name is Eric Sange.
4
00:03:27,083 --> 00:03:28,500
Come in.
5
00:03:44,292 --> 00:03:46,625
I hope I haven't got
the wrong address.
6
00:03:51,125 --> 00:03:52,917
It's the only house around here.
7
00:03:59,792 --> 00:04:02,542
I'll just take a
quick look around.
8
00:05:19,583 --> 00:05:22,750
- Is it difficult to heat?
- Terribly.
9
00:05:59,625 --> 00:06:01,833
No-one wants to live
here all the year round.
10
00:06:02,708 --> 00:06:04,833
And with the airport so close...
11
00:06:05,667 --> 00:06:06,875
Does that bother you?
12
00:06:07,000 --> 00:06:09,125
No, I'd completely
forgotten about it.
13
00:06:09,250 --> 00:06:11,708
You can't hear a thing
in the village.
14
00:06:11,833 --> 00:06:13,417
And then, why not?
15
00:06:13,917 --> 00:06:16,542
I could use some noise around me,
16
00:06:16,667 --> 00:06:19,292
so as not to lose touch
completely with the town.
17
00:06:22,667 --> 00:06:24,000
Are you staying at the hotel?
18
00:06:24,417 --> 00:06:26,708
If you can call it a hotel.
19
00:06:26,833 --> 00:06:28,958
But I don't mind.
I like the region.
20
00:06:29,375 --> 00:06:32,000
I hope to come back
here regularly.
21
00:06:32,417 --> 00:06:35,000
- In the winter?
- Whenever I feel like it.
22
00:06:35,958 --> 00:06:38,875
London is much more depressing.
23
00:06:43,250 --> 00:06:45,125
Have you been here long?
24
00:06:46,333 --> 00:06:47,708
Too long.
25
00:06:49,292 --> 00:06:52,458
- What's over here?
- Go up.
26
00:06:54,500 --> 00:06:58,458
Shit! Mind the step. It's
needed repairing for centuries.
27
00:07:56,500 --> 00:07:58,250
My name is Ariane.
28
00:07:59,042 --> 00:08:01,667
- Very apt.
- Why?
29
00:08:02,500 --> 00:08:05,083
You could always go to the beach,
30
00:08:05,208 --> 00:08:07,708
if you're bored,
and the weather's fine.
31
00:08:08,750 --> 00:08:10,958
I hate the sun.
32
00:08:11,500 --> 00:08:14,583
- And I don't like crowds.
- Why live here?
33
00:08:16,417 --> 00:08:18,625
Lying for hours
on a dirty beach,
34
00:08:18,750 --> 00:08:21,958
with some brat clambering
over you. Awful!
35
00:08:23,000 --> 00:08:24,833
You're absolutely right.
36
00:08:24,958 --> 00:08:27,958
What's more, we English
can't bear the sun.
37
00:08:49,042 --> 00:08:51,917
We haven't seen this
room yet, have we?
38
00:08:57,708 --> 00:08:59,750
No. Don't go in there.
39
00:09:25,667 --> 00:09:27,708
Hello? Ariane?
40
00:09:45,417 --> 00:09:46,833
Hello?
41
00:12:54,000 --> 00:12:56,375
Are you here
to see the house?
42
00:12:56,708 --> 00:12:59,583
No. I'd like to see
Miss Ariane.
43
00:13:01,500 --> 00:13:05,833
- Well. And who are you?
- Eric Sange. She knows me.
44
00:13:07,083 --> 00:13:10,083
We'll see. Wait there.
45
00:13:34,625 --> 00:13:36,708
This way, please.
46
00:13:52,125 --> 00:13:53,708
Mr Sange?
47
00:13:55,667 --> 00:13:57,500
- The writer?
- Yes.
48
00:13:58,625 --> 00:14:00,250
I'm Agathe.
49
00:14:01,583 --> 00:14:03,167
Sit down.
50
00:14:11,583 --> 00:14:13,250
I'm listening.
51
00:14:13,750 --> 00:14:15,875
I came to see Ariane.
52
00:14:16,208 --> 00:14:19,458
That's what Céleste told me,
but I thought she'd misunderstood.
53
00:14:19,708 --> 00:14:22,708
Céleste is a treasure,
but a bit eccentric.
54
00:14:23,542 --> 00:14:26,292
It's odd. There's no-one
here of that name.
55
00:14:26,750 --> 00:14:28,875
Perhaps you met her
somewhere else?
56
00:14:29,542 --> 00:14:32,375
You see so many faces
when you're house-hunting.
57
00:14:33,167 --> 00:14:34,417
It was certainly here.
58
00:14:34,792 --> 00:14:36,958
It was Ariane who
showed me round.
59
00:14:37,292 --> 00:14:39,542
It was she who asked me
to come back today.
60
00:14:39,667 --> 00:14:41,500
I don't know what to say.
61
00:14:42,542 --> 00:14:45,125
Yesterday, I had a visitor,
a German businessman.
62
00:14:45,833 --> 00:14:48,375
He liked it a lot, said it would
be a good investment.
63
00:14:48,500 --> 00:14:51,917
- I'm sure. But I must...
- Insist?
64
00:14:52,708 --> 00:14:56,250
No need. I'll show you
the house myself.
65
00:14:59,792 --> 00:15:01,917
The dining room.
66
00:15:03,292 --> 00:15:05,750
Office, library, guest room...
67
00:15:27,917 --> 00:15:30,042
Plenty of room,
as you can see.
68
00:15:30,167 --> 00:15:33,208
You can invite all your friends.
69
00:15:33,583 --> 00:15:38,042
Or you could rent it out
during the summer.
70
00:15:39,667 --> 00:15:41,250
Here we are.
71
00:15:50,875 --> 00:15:53,958
We don't heat this room,
as you can tell.
72
00:15:54,375 --> 00:15:56,208
We have to economise, too.
73
00:15:56,333 --> 00:15:58,792
You see, there are
fireplaces throughout.
74
00:16:02,167 --> 00:16:03,458
A room.
75
00:16:05,625 --> 00:16:06,792
Another room.
76
00:16:07,208 --> 00:16:09,583
Suppose I were to describe
that room to you.
77
00:16:09,708 --> 00:16:12,125
If I told what is in there
and in what condition,
78
00:16:12,250 --> 00:16:13,625
would you believe me then?
79
00:16:14,208 --> 00:16:16,167
- You could try.
- Fine.
80
00:16:17,042 --> 00:16:21,625
Colour... yellow.
Or rather faded orange.
81
00:16:23,250 --> 00:16:26,708
There was a mattress
on the floor by the window.
82
00:16:26,833 --> 00:16:30,042
A large mirror with
an old photograph.
83
00:16:30,958 --> 00:16:33,375
One moment...
Ah, yes.
84
00:16:34,167 --> 00:16:37,417
There was mould
by the left of the door.
85
00:16:38,292 --> 00:16:42,792
It might be a good idea to get
that fixed before selling the house.
86
00:17:02,083 --> 00:17:05,250
I don't know what
you were
doing yesterday afternoon,
87
00:17:05,375 --> 00:17:07,333
but I was being shown
around this house.
88
00:17:07,917 --> 00:17:10,750
In the company of
Miss Ariane.
89
00:17:14,083 --> 00:17:16,292
- Incredible.
- What?
90
00:17:19,292 --> 00:17:23,208
I'd always hoped such things
could happen, but it's incredible.
91
00:17:24,458 --> 00:17:26,458
Come on, Céleste is waiting.
92
00:17:26,583 --> 00:17:28,375
- Waiting?
- The tea.
93
00:17:28,708 --> 00:17:31,917
Hurry up, I want to tell
her all about it.
94
00:17:39,250 --> 00:17:41,292
She had a dreamy air,
95
00:17:41,417 --> 00:17:44,500
but it may have been the
lace dress that suggested that.
96
00:17:45,042 --> 00:17:48,208
At the same time,
there was something perverse
97
00:17:48,333 --> 00:17:50,333
even dissolute, about her.
98
00:17:51,708 --> 00:17:55,667
Yes, she had a slightly
lascivious look.
99
00:17:58,000 --> 00:18:01,125
Each gesture, each
inflection was a bit
100
00:18:01,792 --> 00:18:03,875
how shall I say,
over-emphatic.
101
00:18:04,417 --> 00:18:06,708
She thought highly of herself,
but at the same time
102
00:18:06,833 --> 00:18:11,125
she was introverted,
unable to cope with daily life.
103
00:18:12,000 --> 00:18:15,292
As if she felt obliged to
act out a part...
104
00:18:16,208 --> 00:18:18,083
Oh, what lovely details!
105
00:18:18,333 --> 00:18:20,333
Unfortunately,
I don't know her.
106
00:18:20,458 --> 00:18:22,708
And yet you're wearing the
same shoes she had.
107
00:18:23,917 --> 00:18:26,583
Really? It shows
she must have taste.
108
00:18:31,042 --> 00:18:33,250
You have to find this creature.
109
00:18:34,500 --> 00:18:36,458
Supposing we tried
a séance?
110
00:18:37,917 --> 00:18:39,750
We've got a table that
would be perfect.
111
00:18:39,875 --> 00:18:41,750
And Céleste would be
a great medium.
112
00:18:43,958 --> 00:18:45,167
Don't laugh.
113
00:18:45,750 --> 00:18:47,958
I'm sure we can reach her,
even make her appear.
114
00:18:49,833 --> 00:18:52,458
Thank you and goodbye.
115
00:18:53,458 --> 00:18:55,000
Mr Sange...
116
00:18:57,208 --> 00:18:58,917
You know what we'll do?
117
00:18:59,250 --> 00:19:02,208
Come back in an hour.
I'll be out shopping.
118
00:19:02,792 --> 00:19:05,250
I'll arrange for Céleste to be
outside, so you'll be alone.
119
00:19:05,375 --> 00:19:06,333
Perhaps.
120
00:19:07,042 --> 00:19:09,750
You can search for your
mysterious creature.
121
00:19:10,292 --> 00:19:12,042
- But there's a condition.
- What?
122
00:19:12,708 --> 00:19:14,750
- 70 million.
- What?
123
00:19:15,208 --> 00:19:17,333
You don't think that's
a reasonable price?
124
00:19:18,333 --> 00:19:20,958
There's no concrete and glass
and flats everywhere.
125
00:19:21,083 --> 00:19:23,917
It's perfect for a writer.
Remote but not too much.
126
00:19:24,333 --> 00:19:26,417
Just 40 minutes from
Clermont-Ferrand.
127
00:19:26,542 --> 00:19:29,583
70 million!
It's a nice house, but...
128
00:19:29,708 --> 00:19:31,458
I know, the aeroplanes.
129
00:19:31,917 --> 00:19:34,042
After a few days,
you won't even notice them.
130
00:19:34,333 --> 00:19:37,042
My Prussian seemed to find
the price very reasonable.
131
00:19:38,250 --> 00:19:40,917
And besides,
you're a successful writer.
132
00:19:42,958 --> 00:19:45,667
We'll discuss it later, after
your rendez-vous. Tomorrow.
133
00:19:47,583 --> 00:19:48,500
Yes.
134
00:19:58,250 --> 00:20:00,250
But you haven't
given me the key.
135
00:20:00,958 --> 00:20:02,667
Look in your pocket.
136
00:20:04,208 --> 00:20:06,375
Show Mr Sange the way,
Céleste.
137
00:20:06,500 --> 00:20:07,542
Yes, Madame.
138
00:21:31,542 --> 00:21:32,917
What are you doing here?
139
00:21:33,042 --> 00:21:35,417
It's the most desolate
part of the house.
140
00:21:35,667 --> 00:21:39,625
Not for me. It's the only
place I feel comfortable.
141
00:21:40,083 --> 00:21:41,833
In the dark and the
emptiness?
142
00:21:42,500 --> 00:21:45,625
I closed the curtains to keep
out this oppressive daylight.
143
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
But it's not empty at all.
144
00:21:56,500 --> 00:21:58,750
It's the room I had
as a child.
145
00:21:59,625 --> 00:22:02,417
This is where I lived.
146
00:22:03,458 --> 00:22:08,083
Surrounded by pictures
of friends...
147
00:22:11,917 --> 00:22:14,750
Excuse me, your Majesty,
but I must introduce you.
148
00:22:17,250 --> 00:22:19,292
Permit me, sire,
149
00:22:20,000 --> 00:22:22,167
to present the Baroness d'Aquila.
150
00:22:25,000 --> 00:22:28,125
There's a costumed ball
tonight, your Majesty.
151
00:22:31,958 --> 00:22:35,750
Don't be shocked if the
baroness comes as Salome.
152
00:22:36,167 --> 00:22:38,458
She's getting on a bit.
153
00:22:38,750 --> 00:22:40,583
And if she wears
154
00:22:41,250 --> 00:22:44,083
a solitary ruby
in her left ear.
155
00:22:44,208 --> 00:22:47,083
while Jean Destiné
156
00:22:47,208 --> 00:22:49,583
wears his earring
on the right.
157
00:22:50,000 --> 00:22:52,958
And his noble young cousin
158
00:22:53,083 --> 00:22:57,292
wears a marvellous
knife handle on his heart.
159
00:23:05,417 --> 00:23:07,917
The Princess of Prague...
160
00:23:10,333 --> 00:23:12,292
has a splendid frontlet
161
00:23:12,417 --> 00:23:15,583
of an extraordinary red.
162
00:23:15,708 --> 00:23:20,625
She's crazy about it.
163
00:23:21,333 --> 00:23:24,583
But one who isn't red at all
164
00:23:25,417 --> 00:23:27,250
is the little Balatin...
165
00:23:38,667 --> 00:23:40,542
Stop all this.
166
00:23:40,667 --> 00:23:42,333
You know what
we're going to do?
167
00:23:42,458 --> 00:23:46,542
We're going to have a look
around the forbidden room,
168
00:23:46,667 --> 00:23:49,292
which appears to
frighten you so much.
169
00:23:58,542 --> 00:23:59,750
My God.
170
00:25:53,625 --> 00:25:55,833
There you are, M Eric.
171
00:25:56,583 --> 00:25:58,500
Are you buying the house?
172
00:25:59,292 --> 00:26:02,583
Don't you agree it's a
unique property?
173
00:26:03,417 --> 00:26:05,500
Isn't this a bit too
much for two people?
174
00:26:06,375 --> 00:26:08,333
It's not too much for four.
175
00:26:09,167 --> 00:26:11,917
How did you come to
live here alone?
176
00:26:12,458 --> 00:26:15,292
Experience. That's
what counts in life.
177
00:26:17,083 --> 00:26:19,125
You look pale, M Eric.
178
00:26:19,417 --> 00:26:21,458
Had a good look around?
179
00:26:22,792 --> 00:26:25,875
You'll see.
We're from Vichy, here.
180
00:26:27,250 --> 00:26:28,750
Although...
181
00:26:29,542 --> 00:26:31,292
There are surprises
every day.
182
00:26:31,583 --> 00:26:33,667
Just look at those tomatoes!
183
00:26:34,208 --> 00:26:36,667
What the hell do I care
about your tomatoes?
184
00:26:37,625 --> 00:26:41,083
I want you to tell me
what's going on here.
185
00:26:42,292 --> 00:26:45,083
They didn't look like that
in the catalogue.
186
00:26:45,542 --> 00:26:48,083
- The thieves!
- Do you live here or not?
187
00:26:48,542 --> 00:26:51,042
You surely know what
this is all about.
188
00:27:04,667 --> 00:27:07,667
The flowers in the garden...
189
00:27:07,792 --> 00:27:10,458
are sad every night...
190
00:27:21,583 --> 00:27:24,625
It's very sad that the
garlic won't grow in this soil.
191
00:27:25,167 --> 00:27:26,875
Do you like garlic?
192
00:27:37,333 --> 00:27:40,125
The things I could tell you...
193
00:27:40,500 --> 00:27:43,125
Things that no-one
could dream of.
194
00:27:43,375 --> 00:27:44,750
This house...
195
00:27:44,875 --> 00:27:47,583
I knew it!
No, don't turn round.
196
00:27:50,333 --> 00:27:52,083
She's watching
from the window.
197
00:27:52,917 --> 00:27:54,667
She mustn't know were talking.
198
00:27:55,625 --> 00:27:56,833
Listen...
199
00:27:57,500 --> 00:28:00,167
Come back tonight,
when everyone's asleep.
200
00:28:01,708 --> 00:28:04,542
I'll leave the service
entrance open.
201
00:28:04,667 --> 00:28:06,833
I'll wait for you in the kitchen.
202
00:28:07,167 --> 00:28:09,500
- You'll know everything.
- What time?
203
00:28:11,417 --> 00:28:12,917
Eleven.
204
00:28:17,458 --> 00:28:22,208
The flowers in the garden
are sad every night...
205
00:28:24,625 --> 00:28:26,958
It's better that I speak
to him myself.
206
00:28:27,458 --> 00:28:29,333
Those girls might
say anything.
207
00:28:29,458 --> 00:28:31,667
You never know with
creatures like that.
208
00:28:32,458 --> 00:28:35,708
But then...
What should I say?
209
00:28:36,583 --> 00:28:39,083
Certainly not the whole truth.
He'd never believe it.
210
00:28:49,542 --> 00:28:51,333
My violence is an act.
211
00:28:51,458 --> 00:28:55,083
What I am, what I think,
secret things, virginity...
212
00:28:55,208 --> 00:28:57,583
Stop it, please.
Tell me what you think.
213
00:28:57,708 --> 00:29:00,417
So you think I'm not
what I am?
214
00:29:00,542 --> 00:29:03,000
No, because if so,
I'd think so too.
215
00:29:03,125 --> 00:29:04,708
You'd think you're not
what you are.
216
00:29:04,833 --> 00:29:06,542
You win, Madame.
217
00:29:10,667 --> 00:29:12,875
Come and help me, ladies.
218
00:29:13,000 --> 00:29:15,875
It's going to rain.
We have to get the washing in.
219
00:29:33,375 --> 00:29:36,458
This house used to
belong to my parents.
220
00:29:36,958 --> 00:29:38,667
My father was quite rich.
221
00:29:38,792 --> 00:29:40,833
And while he lived
we lacked for nothing.
222
00:29:41,208 --> 00:29:43,292
But he didn't have
a head for business.
223
00:29:43,542 --> 00:29:45,792
And you know, the horses...
224
00:29:45,917 --> 00:29:50,042
When he died, he left more
debts than you can imagine.
225
00:29:50,375 --> 00:29:53,958
So everything had to be
sold. Even the house.
226
00:29:54,250 --> 00:29:57,125
That must have been
very difficult for you.
227
00:30:04,125 --> 00:30:06,083
May I offer you some wine?
228
00:30:06,208 --> 00:30:10,083
No, let me get it.
Where is it?
229
00:30:33,542 --> 00:30:35,458
Do you often
think of him?
230
00:30:35,833 --> 00:30:38,083
Never.
It would be too sad.
231
00:30:39,417 --> 00:30:42,708
No. I was very lucky
to be able to stay.
232
00:30:43,958 --> 00:30:46,375
There's a lot of work,
233
00:30:47,583 --> 00:30:49,500
but it's like working
for myself.
234
00:30:49,958 --> 00:30:53,750
- Are you paid regularly?
- Of course.
235
00:30:54,083 --> 00:30:55,625
Why do you ask?
236
00:30:55,750 --> 00:30:58,250
I thought they had
money problems.
237
00:30:59,042 --> 00:31:01,208
Well, they aren't rich.
238
00:31:01,500 --> 00:31:04,750
THEY?
THEY aren't rich?
239
00:31:04,875 --> 00:31:06,292
So there are two?
240
00:31:06,958 --> 00:31:08,750
Leave at once!
241
00:31:08,875 --> 00:31:10,500
Where does their money
come from?
242
00:31:11,125 --> 00:31:12,500
No, I've said too much.
243
00:31:12,625 --> 00:31:14,375
Too much?
You've said nothing at all.
244
00:31:14,500 --> 00:31:15,875
Tell me everything.
245
00:31:16,000 --> 00:31:18,875
First, how did they get
the money to buy this house?
246
00:31:20,750 --> 00:31:23,375
- Tell me!
- They didn't buy it.
247
00:31:23,625 --> 00:31:25,875
When my father died,
it was put up for sale.
248
00:31:26,125 --> 00:31:29,500
Someone bought it. I never
saw who. They never came here.
249
00:31:29,875 --> 00:31:32,250
It was the father of
one of the girls, I think.
250
00:31:32,375 --> 00:31:34,083
And when he died,
they inherited it.
251
00:31:34,208 --> 00:31:35,500
The debts, too.
252
00:31:35,625 --> 00:31:37,375
It was the same story again.
253
00:31:37,750 --> 00:31:39,958
There! That's all there is.
254
00:31:40,083 --> 00:31:42,625
Now you know.
So please go away.
255
00:31:59,083 --> 00:32:02,167
How many other "customers"
have you tried this on?
256
00:32:02,292 --> 00:32:04,500
What the hell do you care?
257
00:32:05,542 --> 00:32:08,250
- Are you a policeman?
- Answer the question.
258
00:32:10,792 --> 00:32:14,292
Listen. Who'd want to live here?
259
00:32:14,417 --> 00:32:16,417
We're in the middle
of nowhere.
260
00:32:16,708 --> 00:32:20,625
It's too big. That's why it's
been on sale for so long.
261
00:32:21,625 --> 00:32:25,000
- Who'd want to live here?
- I'm asking the questions.
262
00:32:25,708 --> 00:32:28,292
Tell me, how do they
make a living?
263
00:32:28,917 --> 00:32:31,208
What kind of work does
Ariane do?
264
00:32:32,000 --> 00:32:34,125
Oh, I don't know.
265
00:32:34,625 --> 00:32:37,083
I hardly see a penny of it.
266
00:32:38,333 --> 00:32:40,333
Oh, it's nothing
to do with me.
267
00:32:42,333 --> 00:32:44,833
I'm beginning to understand.
268
00:32:46,625 --> 00:32:49,042
No need to get upset.
269
00:32:50,083 --> 00:32:52,250
I may have gone
a bit far.
270
00:32:53,208 --> 00:32:56,292
Yes, you did a little.
271
00:32:57,333 --> 00:32:59,625
You gave me a fright.
272
00:33:02,625 --> 00:33:04,875
Since I'm thinking of
buying the house,
273
00:33:05,000 --> 00:33:08,167
your employers will soon have
plenty of income.
274
00:33:10,208 --> 00:33:12,583
But it won't be as
easy as they hoped.
275
00:33:12,708 --> 00:33:15,875
And you, Céleste, if you
want to remain here...
276
00:33:16,292 --> 00:33:17,750
What must I do?
277
00:33:17,875 --> 00:33:21,292
Tomorrow you're going to
help me put a few things straight.
278
00:33:22,792 --> 00:33:24,750
Listen carefully...
279
00:33:45,917 --> 00:33:47,750
The light bothers you.
280
00:33:48,125 --> 00:33:52,125
I think I should start by telling
you about my little ghost hunt.
281
00:33:52,250 --> 00:33:54,000
Is that really necessary,
Mr Sange?
282
00:33:54,125 --> 00:33:56,208
You think we can just ignore it?
283
00:33:56,333 --> 00:33:59,083
- I already have several offers.
- Really?
284
00:33:59,208 --> 00:34:01,583
Two, in particular, are
very interesting.
285
00:34:03,292 --> 00:34:05,000
So why wait?
286
00:34:06,625 --> 00:34:09,083
Attack on several fronts.
It's very simple.
287
00:34:11,292 --> 00:34:13,292
- Do you really need these?
- Do you?
288
00:34:13,583 --> 00:34:16,292
Don't be nosey.
We're talking business.
289
00:34:16,417 --> 00:34:19,000
- You started it.
- Hello...
290
00:34:19,500 --> 00:34:21,625
Is this for Céleste?
291
00:34:29,583 --> 00:34:31,708
Change of plan.
Come on, it's your turn.
292
00:34:32,000 --> 00:34:34,625
- I'm not ready.
- Hurry. Get dressed.
293
00:34:34,750 --> 00:34:36,000
Help me.
294
00:34:38,333 --> 00:34:40,167
Are we going to talk
business or not?
295
00:34:40,292 --> 00:34:41,875
That's what I want to do.
296
00:34:42,208 --> 00:34:46,833
But these lies, these
stories about the house.
297
00:34:46,958 --> 00:34:49,917
Let's drop all the sales
patter about the other buyers.
298
00:34:50,042 --> 00:34:53,458
A German industrialist
indeed!
299
00:34:54,208 --> 00:34:56,958
The other stocking!
300
00:34:57,833 --> 00:35:00,125
Do you really think
you can fool someone
301
00:35:00,250 --> 00:35:02,375
with this little game
of hide-and-seek?
302
00:35:03,042 --> 00:35:07,167
I know you're poor and that
life is hard, but even so...
303
00:35:07,542 --> 00:35:10,208
I know what you are.
You're a sex maniac.
304
00:35:10,542 --> 00:35:12,250
Let me go, and get out.
305
00:35:15,333 --> 00:35:17,333
No, that's not what I meant.
306
00:35:17,458 --> 00:35:19,750
Let's just sit down and
discuss the contract.
307
00:35:19,875 --> 00:35:22,250
We'll have time for that
tomorrow with the solicitor.
308
00:35:22,833 --> 00:35:26,333
We'll settle on a more
reasonable price.
309
00:35:27,375 --> 00:35:29,458
But I'm not sure it's
a good idea
310
00:35:29,583 --> 00:35:32,583
to have that slut wandering
around on the first floor.
311
00:35:32,958 --> 00:35:35,083
That sort of trick doesn't
work with everyone.
312
00:35:35,208 --> 00:35:36,417
I don't understand.
313
00:35:36,542 --> 00:35:39,083
No? Your game fell apart
too quickly.
314
00:35:39,458 --> 00:35:42,083
It's too childish, too tiresome.
315
00:35:42,208 --> 00:35:45,667
Even with two girls
as charming as you, Agathe,
316
00:35:45,792 --> 00:35:47,583
and you, Ariane.
317
00:36:22,458 --> 00:36:24,875
Céleste, you're perfect.
318
00:36:25,125 --> 00:36:27,500
I was just about to call you.
319
00:36:27,625 --> 00:36:31,000
I wondered how Agathe
would get out of this.
320
00:36:32,083 --> 00:36:34,292
You are truly unbelievable.
321
00:36:34,417 --> 00:36:36,333
I didn't expect you to
go so far,
322
00:36:36,458 --> 00:36:38,417
with such a
hare-brained scheme.
323
00:36:40,250 --> 00:36:42,083
You're very clever.
324
00:36:42,833 --> 00:36:44,625
- How did you find out?
- It wasn't difficult.
325
00:36:44,750 --> 00:36:47,750
Seeing Ariane again yesterday,
I understood everything.
326
00:36:47,875 --> 00:36:51,708
What happened?
Tell me everything.
327
00:36:52,333 --> 00:36:55,292
All right. But it's hard
to know where to start.
328
00:36:55,417 --> 00:36:58,083
You're a writer, aren't you?
Start at the beginning.
329
00:36:58,333 --> 00:36:59,917
You arrived as agreed...
330
00:37:00,500 --> 00:37:02,750
I went up to the door.
331
00:37:03,208 --> 00:37:04,833
I opened it.
332
00:37:04,958 --> 00:37:08,292
There was no creak,
no sinister noises.
333
00:37:08,958 --> 00:37:11,500
OK, you opened it. But you
didn't find her right away.
334
00:37:11,625 --> 00:37:14,167
No. I searched all
the ground floor rooms.
335
00:37:15,083 --> 00:37:17,792
Oh, you're impossible.
We'll never get to the end.
336
00:37:19,958 --> 00:37:21,083
You went up.
337
00:37:21,208 --> 00:37:24,083
I found her on the first floor,
in the orange room.
338
00:37:24,208 --> 00:37:27,792
We spoke, or rather she
spoke, very vaguely.
339
00:37:28,375 --> 00:37:30,125
Mysteriously.
340
00:37:30,500 --> 00:37:33,042
About people whom you
never knew existed.
341
00:37:33,292 --> 00:37:34,750
Exactly.
342
00:37:35,167 --> 00:37:39,458
I was impatient, furious with
her, and with you, too.
343
00:37:40,375 --> 00:37:42,708
I dragged her to your room.
344
00:37:42,833 --> 00:37:45,000
Downstairs, by her wrist.
345
00:37:45,625 --> 00:37:48,917
She struggled, but not much.
She undressed quickly,
346
00:37:49,667 --> 00:37:52,250
so that you could see her
naked like a whore.
347
00:37:52,375 --> 00:37:55,708
She came closer, she
pressed herself against me,
348
00:37:56,208 --> 00:37:57,917
and kissed me.
349
00:37:59,250 --> 00:38:01,125
She unzipped you,
350
00:38:01,792 --> 00:38:04,458
and took out your cock,
which swelled in her hands.
351
00:38:06,042 --> 00:38:07,458
She went down
on her knees.
352
00:38:07,958 --> 00:38:10,542
She started to rub you,
like a whore.
353
00:38:11,500 --> 00:38:13,875
She licked your balls.
354
00:38:15,042 --> 00:38:17,542
She said, "Fuck me!"
355
00:38:18,167 --> 00:38:20,250
Me... me...
356
00:38:20,500 --> 00:38:23,375
I undressed her completely.
357
00:38:23,500 --> 00:38:25,708
I kissed her.
358
00:38:25,833 --> 00:38:28,667
I tasted her saliva
in my mouth.
359
00:38:29,125 --> 00:38:30,917
She bit your tongue.
360
00:38:31,042 --> 00:38:32,750
And said, "Do it!"
361
00:38:35,417 --> 00:38:37,708
She threw her head back.
362
00:38:38,708 --> 00:38:40,375
And tasted your tongue.
363
00:38:40,917 --> 00:38:43,042
And then your cock in her throat.
364
00:38:43,167 --> 00:38:45,167
She cried out softly,
365
00:38:45,625 --> 00:38:47,500
and asked for more.
366
00:38:49,375 --> 00:38:51,458
Her voice became higher...
367
00:38:51,583 --> 00:38:53,167
...more childlike.
368
00:38:54,667 --> 00:38:56,417
More childlike.
369
00:38:57,458 --> 00:39:00,000
Moaning and licking,
370
00:39:00,250 --> 00:39:02,167
you bit her all over.
371
00:39:02,667 --> 00:39:04,208
And you fucked her.
372
00:39:06,083 --> 00:39:08,667
Suddenly you were
completely inside her.
373
00:39:10,167 --> 00:39:12,708
She thrust against you,
374
00:39:14,042 --> 00:39:16,083
her body tensing.
375
00:39:17,708 --> 00:39:20,167
You moved faster.
376
00:39:23,333 --> 00:39:24,583
Then...
377
00:39:25,625 --> 00:39:27,458
You came together...
378
00:39:29,583 --> 00:39:32,167
She was full of your juice...
379
00:39:36,208 --> 00:39:38,542
Crying out...
380
00:40:26,667 --> 00:40:31,417
I am not what I am and
you are not what I want...
381
00:40:35,250 --> 00:40:37,542
I'm very upset
382
00:40:37,667 --> 00:40:40,333
that I wasn't told everything.
383
00:40:40,458 --> 00:40:43,375
Don't worry about it.
384
00:40:44,000 --> 00:40:46,542
Now that I've decided
to buy the house,
385
00:40:46,667 --> 00:40:49,417
we'll remove Ariane
from her purgatory.
386
00:40:49,917 --> 00:40:52,917
I won't deny this game of
ghosts has been amusing,
387
00:40:53,042 --> 00:40:54,667
but we're grown-ups.
388
00:40:55,167 --> 00:40:58,417
It's you... you interest
me enormously.
389
00:40:58,542 --> 00:41:01,458
You're going to stay here
with me. That's an order.
390
00:41:02,083 --> 00:41:04,917
If you wish. We'll meet
tomorrow at the solicitor's.
391
00:41:05,042 --> 00:41:06,167
Excellent.
392
00:41:08,208 --> 00:41:10,292
- Until tomorrow.
- Until tomorrow, Eric.
393
00:41:29,083 --> 00:41:30,750
Was it you who sent
Céleste to me?
394
00:41:30,875 --> 00:41:33,792
Are you crazy? This is
between Eric and Madame.
395
00:41:38,292 --> 00:41:40,208
I've had about
enough of this.
396
00:41:40,792 --> 00:41:42,875
It was you who
wanted to come.
397
00:41:43,375 --> 00:41:45,792
You said it would
be like a paid holiday.
398
00:41:46,667 --> 00:41:48,500
Yes, but it's gone
on too long.
399
00:41:51,333 --> 00:41:53,500
It's cold in here.
400
00:41:53,875 --> 00:41:55,708
- You want some?
- No.
401
00:41:57,208 --> 00:41:59,458
Why did you agree to
stay with him?
402
00:42:00,708 --> 00:42:03,958
If I'd refused, it would
have dragged things out.
403
00:42:05,333 --> 00:42:08,125
Well, fortunately,
it'll only take a few days.
404
00:42:10,125 --> 00:42:12,667
You drink too much, Agathe.
You'll get fat.
405
00:42:13,000 --> 00:42:15,458
- You think so?
- Yes, I'm sure.
406
00:42:21,958 --> 00:42:24,000
Well, I have to be going.
407
00:42:24,125 --> 00:42:27,333
My agent says he has
some work for me.
408
00:42:27,875 --> 00:42:31,042
You poor dear.
You really believe that?
409
00:42:32,375 --> 00:42:34,958
We need money
to leave here.
410
00:42:36,167 --> 00:42:40,083
Shit. I'm hungry.
You coming? Shall we eat?
411
00:42:41,250 --> 00:42:43,833
- Yeah.
- The day's work is over.
412
00:44:07,375 --> 00:44:09,875
Can I phone London
from here?
413
00:44:11,333 --> 00:44:15,292
- Anything to drink?
- Calva, please.
414
00:44:18,167 --> 00:44:20,583
A Calva for the gentleman.
415
00:46:23,792 --> 00:46:28,542
- This place needs tidying.
- Very good, Madame.
416
00:46:31,750 --> 00:46:35,083
Mme Céleste.
Such diligence.
417
00:46:35,792 --> 00:46:38,167
But there's not much to do.
418
00:46:38,542 --> 00:46:44,792
Everything's fine, and I'm
very happy with the way...
419
00:48:33,792 --> 00:48:35,500
There's not much time.
420
00:48:36,917 --> 00:48:39,458
I can't find it.
421
00:48:45,833 --> 00:48:49,542
With this, I'll look a bit
more sophisticated.
422
00:48:49,833 --> 00:48:52,375
What were you saying
just now about my lips?
423
00:48:52,500 --> 00:48:55,083
That you weren't doing it
right. I'll show you.
424
00:48:59,833 --> 00:49:02,333
- He's nice, isn't he?
- Yes.
425
00:49:03,292 --> 00:49:05,000
I think so.
426
00:49:05,125 --> 00:49:07,542
Shh. How can I do your
lips if you're talking?
427
00:49:07,667 --> 00:49:09,958
Anyway, he's better than
the guy last summer.
428
00:49:10,083 --> 00:49:12,375
Before, you were saying
you didn't like him.
429
00:49:13,292 --> 00:49:15,917
Yes, but things have changed.
430
00:49:16,375 --> 00:49:18,833
It bothers me that I have
to sign this contract.
431
00:49:18,958 --> 00:49:20,958
Is that OK?
Not too much red?
432
00:49:23,417 --> 00:49:25,333
What could go wrong?
433
00:49:26,375 --> 00:49:28,792
The solicitor is crazy
about Céleste.
434
00:49:29,417 --> 00:49:32,083
He'd set himself on fire
with it if she asked him to.
435
00:49:32,208 --> 00:49:34,208
Have you seen how he
looks at her?
436
00:49:35,000 --> 00:49:38,083
Madame is ravishing today.
437
00:49:51,583 --> 00:49:54,250
What are these
horrible marks?
438
00:49:54,958 --> 00:49:57,458
And on such a nice wall!
439
00:49:57,958 --> 00:50:00,083
That won't do at all.
440
00:50:00,625 --> 00:50:03,125
Everything has to be
clean now.
441
00:50:03,792 --> 00:50:07,750
There, nice and clean.
442
00:50:09,833 --> 00:50:13,083
There, dear.
443
00:50:18,583 --> 00:50:21,625
Today, we'll have a
new master.
444
00:50:22,542 --> 00:50:24,750
And all thanks to whom?
445
00:50:27,500 --> 00:50:30,333
I know, I know.
446
00:50:30,458 --> 00:50:36,083
It's terrible to feel all dirty,
and to be unable to do anything.
447
00:50:37,958 --> 00:50:41,917
I know, you need a
thorough clean.
448
00:50:42,375 --> 00:50:45,542
But I can't.
I'm too busy.
449
00:50:45,958 --> 00:50:50,083
In a few days.
I promise.
450
00:51:07,500 --> 00:51:10,458
The best thing about your
bedroom is the alcove.
451
00:51:10,583 --> 00:51:13,250
I'm sure you'll want
to rearrange everything.
452
00:51:13,667 --> 00:51:15,125
Not really.
453
00:51:18,250 --> 00:51:21,208
- The onions.
- Strange.
454
00:51:22,708 --> 00:51:24,958
Now where's the vinegar?
455
00:51:26,208 --> 00:51:28,208
Very strange.
456
00:51:28,833 --> 00:51:31,625
And maybe children some day.
457
00:51:34,417 --> 00:51:36,500
What's strange?
458
00:51:36,625 --> 00:51:40,042
They accepted a relatively
low price.
459
00:51:40,333 --> 00:51:43,333
It's not the money
they're interested in.
460
00:51:43,583 --> 00:51:45,625
What did you say?
461
00:51:46,375 --> 00:51:49,417
It's not the money
they're interested in.
462
00:51:49,542 --> 00:51:51,667
The chimney's drawing
very well, isn't it?
463
00:51:51,792 --> 00:51:53,333
I've just had it cleaned.
464
00:51:55,375 --> 00:51:58,375
There's something else,
and I have to find out what.
465
00:51:59,208 --> 00:52:01,958
Our new master
seemed preoccupied.
466
00:52:02,208 --> 00:52:04,125
He had too much
on his mind.
467
00:52:04,583 --> 00:52:07,125
But I knew everything
would turn out well.
468
00:52:07,458 --> 00:52:09,500
We were there to
help him.
469
00:52:09,875 --> 00:52:11,750
During dinner, for example,
470
00:52:11,875 --> 00:52:14,500
a few ideas, for them
to suggest to him.
471
00:52:16,000 --> 00:52:18,292
- Good evening.
- Oh, my word!
472
00:52:18,417 --> 00:52:21,500
It was so nice of you
to invite us.
473
00:52:26,875 --> 00:52:29,542
I'm dying of hunger.
What are we eating?
474
00:52:30,333 --> 00:52:31,125
That!
475
00:52:32,583 --> 00:52:35,333
Céleste will show us how to
cook it in the American style.
476
00:52:35,458 --> 00:52:36,542
There's nothing easier.
477
00:52:36,667 --> 00:52:40,542
- That's good, because with
shellfish... - Crustaceans!
478
00:52:40,792 --> 00:52:42,917
With the pollution and
everything...
479
00:52:43,042 --> 00:52:46,292
That's the risk that lobsters
take. He looks fine, doesn't he?
480
00:52:46,417 --> 00:52:48,958
In any case, I want to see
that it's well boiled.
481
00:52:49,083 --> 00:52:51,000
My cruelty only extends
to eating it.
482
00:52:51,125 --> 00:52:54,417
It's Céleste, thank God, who'll
perform the massacre.
483
00:52:56,458 --> 00:52:59,125
Oh, well that shouldn't
be a problem.
484
00:52:59,542 --> 00:53:02,167
Madame has a skilful
hand at that kind of thing.
485
00:53:02,417 --> 00:53:05,208
She can cut a lobster in six
pieces in the blink of an eye,
486
00:53:05,333 --> 00:53:08,250
and pull the head off a chicken.
487
00:53:08,375 --> 00:53:10,833
It won't be like the
executions in Baghdad.
488
00:53:11,125 --> 00:53:14,167
She never missed one
while she was out there.
489
00:53:22,583 --> 00:53:26,250
- You saw beheadings?
- Dozens, of course.
490
00:53:27,917 --> 00:53:30,292
Not dozens, but a few.
491
00:53:30,583 --> 00:53:34,833
Ariane couldn't take it,
but I found it... interesting.
492
00:53:35,292 --> 00:53:37,708
It's all very quick,
unfortunately.
493
00:53:37,833 --> 00:53:41,708
The condemned man is on his
knees, then suddenly - Boom!
494
00:53:41,833 --> 00:53:47,125
He falls over, silently.
Without his head, of course.
495
00:53:47,375 --> 00:53:50,500
The reaction of the crowd
is unbelievable.
496
00:53:50,625 --> 00:53:54,125
The victim's family want revenge
on the family of the condemned.
497
00:53:54,250 --> 00:53:56,333
What morbid taste you have.
498
00:53:56,958 --> 00:54:00,833
- One of your hidden charms.
- Mr Sange, I'm not morbid.
499
00:54:01,667 --> 00:54:04,125
What were you
doing out there?
500
00:54:04,958 --> 00:54:08,250
Ariane's boyfriend was
someone important in Baghdad.
501
00:54:10,000 --> 00:54:14,292
While I'm cooking the lobster
you can be starting on the salad.
502
00:54:14,417 --> 00:54:17,167
Eric, will you help me,
please?
503
00:54:18,958 --> 00:54:21,958
- Will you do as he wants?
- I'm doing what I can.
504
00:54:35,917 --> 00:54:40,125
There should be a drum roll.
505
00:54:47,333 --> 00:54:49,667
- There.
- How horrible!
506
00:54:54,667 --> 00:54:57,333
It's quite simple, Mr Eric.
507
00:55:01,500 --> 00:55:05,375
- Here's the lobster.
- American style.
508
00:55:06,583 --> 00:55:09,333
Sit down and join us,
Madame Céleste.
509
00:55:09,667 --> 00:55:12,500
- I need to undress.
- Some wine?
510
00:55:13,875 --> 00:55:15,125
With pleasure.
511
00:55:27,500 --> 00:55:31,667
You were talking just now
about synthesis in crime novels.
512
00:55:32,250 --> 00:55:36,208
- I thought I was boring you.
- It's so passionate.
513
00:55:36,583 --> 00:55:40,417
It's our ability to produce...
514
00:55:41,000 --> 00:55:44,958
a combination of elements
that are apparently incompatible.
515
00:55:45,083 --> 00:55:48,542
Of course, one must keep
within what is plausible.
516
00:55:48,667 --> 00:55:52,083
Without that, the reader will
throw his book in the bin.
517
00:55:52,917 --> 00:55:57,000
But we want the maximum
diversity in the ingredients.
518
00:55:57,958 --> 00:56:02,125
So... there is great pleasure
in finding that the culprit
519
00:56:02,542 --> 00:56:06,167
is a little girl, or
an old crippled woman,
520
00:56:07,208 --> 00:56:10,875
or an impassive
housekeeper.
521
00:56:15,000 --> 00:56:18,208
All crimes are made up
of ingredients which,
522
00:56:18,333 --> 00:56:20,833
at first sight, seem to
rule themselves out.
523
00:56:20,958 --> 00:56:25,500
Ingredients that are too
unlikely or unexpected.
524
00:56:25,625 --> 00:56:28,167
Like the orang-utan in
Le Crime de la rue Morgue.
525
00:56:28,542 --> 00:56:32,500
Exactly. In that case, it's
a little too implausible.
526
00:56:32,625 --> 00:56:36,333
A monkey that comes down
the chimney. That's too much!
527
00:56:36,958 --> 00:56:39,625
Don't you find it's best
when it's freshly killed?
528
00:56:39,750 --> 00:56:42,333
- Have some more.
- No, thank you.
529
00:56:42,458 --> 00:56:46,667
But I have to say that you sent it
to the afterlife with an expert touch.
530
00:56:47,333 --> 00:56:49,917
Tell me, have you read
Wilkie Collins?
531
00:56:50,417 --> 00:56:51,542
I've read them all.
532
00:56:53,167 --> 00:56:54,875
Which do you prefer?
533
00:56:56,000 --> 00:56:58,458
- I get them all mixed up.
- Well I never.
534
00:57:01,333 --> 00:57:02,667
How about you?
535
00:57:05,833 --> 00:57:07,375
Oh, yes.
536
00:57:08,500 --> 00:57:11,833
Would you like some cheese?
I have some very good goat.
537
00:57:13,000 --> 00:57:15,167
Gruyère, too.
538
00:57:16,708 --> 00:57:18,625
And some Cantal.
539
00:57:22,375 --> 00:57:23,958
Oh, there's no cake.
540
00:57:24,500 --> 00:57:27,708
Stop being so childish.
541
00:57:27,833 --> 00:57:31,292
Yes, we do have cakes,
and fruit...
542
00:57:35,958 --> 00:57:38,250
Could you try to behave
yourselves?
543
00:57:39,750 --> 00:57:42,458
Thank you, Mr Eric.
544
00:57:44,000 --> 00:57:46,375
Why did you say I was morbid?
545
00:57:46,667 --> 00:57:48,625
- Excuse me?
- I love life.
546
00:57:48,750 --> 00:57:50,958
Even in its worst moments.
That's all.
547
00:57:51,917 --> 00:57:56,458
You're a writer. Like me,
you must enjoy...
548
00:57:58,167 --> 00:57:59,875
observing.
549
00:58:41,375 --> 00:58:44,083
I'm tired.
Is my room ready?
550
00:58:45,292 --> 00:58:49,083
Oh, I'm sorry. I was so busy,
I completely forgot.
551
00:58:49,208 --> 00:58:52,208
Don't worry. Just tell me
where to find the bedlinen.
552
00:58:52,583 --> 00:58:56,333
I won't hear of it.
It's my job to look after you.
553
00:59:05,583 --> 00:59:07,958
One thing, at least,
was certain.
554
00:59:08,750 --> 00:59:11,458
He was off on a
new track.
555
00:59:12,250 --> 00:59:14,417
And it was necessary
to encourage him.
556
00:59:19,000 --> 00:59:20,000
There!
557
00:59:29,875 --> 00:59:32,833
As you can see,
it has all mod cons.
558
00:59:38,833 --> 00:59:41,167
It'll be quicker if I help.
559
00:59:52,625 --> 00:59:54,917
When are they leaving?
560
00:59:55,042 --> 00:59:57,292
They don't know
where to go.
561
00:59:57,417 --> 01:00:00,333
With all the money
they have now?
562
01:00:00,833 --> 01:00:03,292
I don't want to speak
out of turn,
563
01:00:03,417 --> 01:00:06,250
but they say one thing
and do another.
564
01:00:07,333 --> 01:00:09,417
They're so strange!
565
01:00:11,458 --> 01:00:13,667
Yes, they are odd.
566
01:00:14,583 --> 01:00:16,917
But that's what
interests me.
567
01:00:23,625 --> 01:00:26,792
But at last, I think
I've found...
568
01:00:27,708 --> 01:00:29,417
What?
569
01:00:32,167 --> 01:00:36,667
You know,
I underestimated her
570
01:00:38,917 --> 01:00:41,917
Who?
Miss Agathe?
571
01:00:50,458 --> 01:00:51,333
Yes.
572
01:00:56,083 --> 01:00:59,917
At first, it was the other.
She seemed the more strange.
573
01:01:00,042 --> 01:01:02,750
And Agathe, by comparison,
was more down-to-earth.
574
01:01:03,625 --> 01:01:05,542
I never suspected.
575
01:01:07,292 --> 01:01:10,083
Were you watching her
during dinner, Céleste?
576
01:01:12,333 --> 01:01:13,000
Yes.
577
01:01:14,625 --> 01:01:18,625
But, you know, with this
sale... She worries me.
578
01:01:19,458 --> 01:01:22,042
Tonight, in the kitchen...
579
01:01:22,167 --> 01:01:25,583
She seemed... voracious.
580
01:01:26,750 --> 01:01:29,417
What do you make of
her tales of executions?
581
01:01:30,833 --> 01:01:34,042
Well, you know, things
work differently in that country.
582
01:01:34,833 --> 01:01:36,292
It's not like over here.
583
01:01:36,417 --> 01:01:38,958
She took such pleasure
584
01:01:39,083 --> 01:01:41,833
in describing what
she wanted to see.
585
01:01:41,958 --> 01:01:43,958
She fascinates me.
586
01:01:45,417 --> 01:01:47,000
She spies on us.
587
01:01:48,667 --> 01:01:50,917
She hides, but she
sees everything.
588
01:01:51,833 --> 01:01:54,083
Like the other day,
in the garden.
589
01:01:59,333 --> 01:02:01,625
Even now, she has her methods.
590
01:02:01,750 --> 01:02:03,208
What do you mean?
591
01:02:03,750 --> 01:02:06,708
Tricks,
secret passageways.
592
01:02:08,000 --> 01:02:09,750
Oh, yes!
593
01:02:11,458 --> 01:02:14,167
I often heard about
them when I was little.
594
01:02:14,958 --> 01:02:17,250
They were constructed
during the Revolution.
595
01:02:17,667 --> 01:02:21,000
Hiding places, hidden
stairways, between the walls...
596
01:02:21,458 --> 01:02:24,625
I never found them myself,
but she knows them.
597
01:02:25,042 --> 01:02:27,542
- And little rooms?
- Oh, yes.
598
01:02:28,667 --> 01:02:30,750
Tiny little rooms
here and there.
599
01:02:31,667 --> 01:02:34,500
That's where she hides
and watches us.
600
01:02:34,625 --> 01:02:38,083
- How? Through the keyholes?
- No.
601
01:02:39,000 --> 01:02:41,458
Through two-way mirrors.
602
01:02:44,000 --> 01:02:47,458
- Goodnight, Céleste.
- Sleep well, Mr Eric.
603
01:03:29,292 --> 01:03:30,750
I drank too much.
604
01:03:32,000 --> 01:03:35,167
I feel awful.
I'm fed up.
605
01:03:37,000 --> 01:03:38,375
Give me the ticket.
606
01:03:46,667 --> 01:03:48,458
Now let me sleep.
607
01:03:50,333 --> 01:03:52,167
Just as I thought.
608
01:03:54,458 --> 01:03:57,250
Agathe! We have to
act tonight.
609
01:03:59,000 --> 01:04:00,375
Tonight?
610
01:04:02,167 --> 01:04:03,583
You must be joking.
611
01:04:04,875 --> 01:04:06,292
What's going on?
612
01:04:07,875 --> 01:04:09,250
What are you waiting for?
613
01:04:09,375 --> 01:04:10,792
She doesn't want to
do anything.
614
01:04:11,125 --> 01:04:12,875
This isn't the time,
young lady.
615
01:04:13,417 --> 01:04:15,583
I've brought everything
you need.
616
01:04:15,708 --> 01:04:17,542
There's not a moment
to lose.
617
01:04:17,667 --> 01:04:19,917
- Can't it wait till tomorrow?
- Tomorrow?
618
01:04:20,750 --> 01:04:22,542
Tomorrow you'll be
a long way from here.
619
01:04:24,042 --> 01:04:25,458
Already?
620
01:04:27,875 --> 01:04:30,000
You know that there's
no other choice.
621
01:04:31,875 --> 01:04:33,833
If it was up to me...
622
01:04:33,958 --> 01:04:37,167
Well, I don't want to.
Do it without me.
623
01:04:37,958 --> 01:04:41,958
If you don't do as you're
told, you'll be the sole culprit.
624
01:04:42,083 --> 01:04:45,083
And I can guarantee
you'll pay dearly.
625
01:05:18,333 --> 01:05:21,833
You heard what she said?
So hurry up.
626
01:05:22,208 --> 01:05:25,000
I don't give a damn!
627
01:05:25,333 --> 01:05:27,417
Listen. We were hired.
It's like a contract.
628
01:05:27,542 --> 01:05:28,500
I don't care.
629
01:05:28,625 --> 01:05:31,375
You get dressed,
and we carry on.
630
01:05:33,208 --> 01:05:36,583
Shit! Can you help me
with all these buttons?
631
01:05:43,958 --> 01:05:45,792
Why can't I take
your place for once?
632
01:05:45,917 --> 01:05:47,417
Are you nuts? Why?
633
01:05:47,750 --> 01:05:49,667
- We've never done that.
- Why not?
634
01:05:49,792 --> 01:05:51,875
Are you completely stupid?
What are you doing?
635
01:05:52,000 --> 01:05:53,875
You always take these
things too seriously.
636
01:05:54,000 --> 01:05:57,417
What could happen?
He's not a monster.
637
01:05:57,542 --> 01:05:59,375
Why should you be the
only one to have fun?
638
01:06:23,375 --> 01:06:26,458
I can't believe you've fallen
in love with Eric. It's ridiculous.
639
01:06:26,583 --> 01:06:28,917
Why not? I do as I
please, after all.
640
01:06:31,583 --> 01:06:34,250
One more reason
to give all this up.
641
01:06:35,083 --> 01:06:36,375
Let's leave tonight.
642
01:06:36,500 --> 01:06:39,833
We can't. We haven't been paid.
What can we do without money?
643
01:06:41,333 --> 01:06:43,292
Anyway, I'm staying.
644
01:06:43,708 --> 01:06:47,917
Because if I love him, as you
say, I can't leave him alone.
645
01:06:48,667 --> 01:06:50,792
I have to talk to him,
explain it to him.
646
01:06:50,917 --> 01:06:52,875
And tonight is the right
moment, I'm sure of it.
647
01:06:53,167 --> 01:06:57,042
I'll take your role, and you take
my place behind the scenes. OK?
648
01:06:57,875 --> 01:06:59,917
Please, Ariane.
Listen to me.
649
01:07:00,542 --> 01:07:02,458
I have a plan.
Everything with be fine.
650
01:07:03,083 --> 01:07:03,833
No.
651
01:08:58,000 --> 01:08:59,333
Ariane...
652
01:09:03,250 --> 01:09:05,000
What are you doing here?
653
01:09:06,583 --> 01:09:10,042
Eric, listen.
It's very important.
654
01:09:12,792 --> 01:09:14,750
We have to run away
together.
655
01:09:17,708 --> 01:09:20,333
There's great danger
if you stay here.
656
01:09:21,333 --> 01:09:23,708
I have a plan...
for later.
657
01:10:01,208 --> 01:10:03,167
Who would have thought it?
658
01:10:03,292 --> 01:10:07,417
That was quite an idea of hers,
to switch places with Ariane.
659
01:10:08,000 --> 01:10:11,167
Now he had to abandon
all his theories,
660
01:10:11,417 --> 01:10:14,208
and replace them with
a single question:
661
01:10:15,417 --> 01:10:18,792
On which side of the mirror
was he standing?
662
01:10:47,542 --> 01:10:50,458
If it were done,
when 'tis done,
663
01:10:50,583 --> 01:10:53,250
then 'twere well
it were done quickly.
664
01:10:53,375 --> 01:10:56,208
If the assassination could
trammel up the consequence,
665
01:10:56,333 --> 01:10:58,292
and catch, with
his surcease, success;
666
01:10:58,417 --> 01:11:01,375
but that this blow might be
the be-all and the end-all,
667
01:11:01,500 --> 01:11:05,042
here, but here, upon
this bank and shoal of time,
668
01:11:05,167 --> 01:11:07,208
we'd jump the life to come.
669
01:11:08,125 --> 01:11:10,875
But in these cases
we still have judgement here;
670
01:11:11,292 --> 01:11:13,583
that we but teach
bloody instruction,
671
01:11:13,708 --> 01:11:15,792
which being taught,
returns to plague the inventor.
672
01:11:16,208 --> 01:11:18,500
He's here in double trust.
673
01:11:19,375 --> 01:11:20,667
First...
674
01:12:01,958 --> 01:12:06,125
Would you tell Miss Ariane
that I'd like to see her.
675
01:12:06,417 --> 01:12:08,083
You want to see her here?
676
01:12:08,208 --> 01:12:12,333
No. Tell her I'll be on the
first floor. She'll understand.
677
01:12:36,833 --> 01:12:41,208
Hello. I'm tidying up.
Did you sleep well?
678
01:12:42,750 --> 01:12:43,625
No.
679
01:12:48,125 --> 01:12:50,500
There's no need to
look so grumpy.
680
01:12:52,083 --> 01:12:53,708
Why not?
681
01:12:54,333 --> 01:12:57,458
Eric, would you pass me
that album, please?
682
01:12:59,375 --> 01:13:01,458
Oh, what a mood!
683
01:13:04,292 --> 01:13:06,750
Here it is.
All my stuff.
684
01:13:08,250 --> 01:13:11,167
I've always liked
cutting out articles.
685
01:13:11,667 --> 01:13:13,750
They're like souvenirs.
686
01:13:14,625 --> 01:13:18,125
Those three albums are all
souvenirs of Baghdad.
687
01:13:37,875 --> 01:13:41,500
In the movies,
this would be the moment
688
01:13:41,625 --> 01:13:44,167
the girl announces that she
adores the silent type.
689
01:13:44,875 --> 01:13:49,208
Don't you think it's a bit early
in the day to start fucking?
690
01:13:51,333 --> 01:13:53,042
That's not what I was thinking.
691
01:14:18,208 --> 01:14:20,208
My dear Eric,
you're ranting.
692
01:14:20,333 --> 01:14:22,500
You shouldn't spoil
other people's day
693
01:14:22,625 --> 01:14:25,208
just because you got out
of bed on the wrong side.
694
01:14:28,583 --> 01:14:30,458
That's the last straw.
695
01:14:30,583 --> 01:14:34,667
All your tales of Baghdad...
696
01:14:34,792 --> 01:14:37,375
All these commonplace...
697
01:14:48,958 --> 01:14:51,125
Do you hear me,
Agathe?
698
01:14:51,250 --> 01:14:54,667
Do you see this?
Do you like this?
699
01:14:54,792 --> 01:14:57,083
I've had enough.
Have you gone mad?
700
01:15:05,833 --> 01:15:09,375
Shall we go over
all the juicy details?
701
01:15:26,125 --> 01:15:29,917
Eric, this is in very bad taste.
You have no right to do that.
702
01:15:30,583 --> 01:15:34,958
Now will you kindly leave.
Because I'm very busy.
703
01:15:35,083 --> 01:15:37,792
Busy? We haven't...
704
01:15:39,208 --> 01:15:42,125
We haven't what?
I don't give a damn!
705
01:15:42,250 --> 01:15:45,833
Oh, but my little Ariane,
if that really is your name,
706
01:15:46,667 --> 01:15:49,625
you're in no position
to take that tone with me.
707
01:15:50,375 --> 01:15:53,375
Even if I'm acting in
the worst possible taste.
708
01:15:53,500 --> 01:15:56,167
What about your own
dirty little habits?
709
01:15:56,292 --> 01:15:57,375
What?
710
01:15:58,167 --> 01:16:03,417
Don't bother to deny it. Each
one of you watching the other,
711
01:16:03,542 --> 01:16:06,875
hiding behind the mirrors.
712
01:16:07,000 --> 01:16:11,000
The mirrors? Yes, it's strange.
There are mirrors everywhere.
713
01:16:11,125 --> 01:16:12,958
You don't deny
everything, then?
714
01:16:15,958 --> 01:16:20,125
OK, that's enough.
Out of the way.
715
01:16:36,375 --> 01:16:39,333
The poor thing.
He was wrong again.
716
01:16:40,125 --> 01:16:43,583
But how could he have
guessed the truth?
717
01:17:15,792 --> 01:17:18,583
Here. The cheque was
cashed as you asked.
718
01:17:18,708 --> 01:17:20,250
Well done.
719
01:17:21,667 --> 01:17:24,917
- Go on.
- No.
720
01:17:47,792 --> 01:17:50,375
Don't lose heart,
my dear.
721
01:19:07,875 --> 01:19:11,750
For the next job,
I'd like to be a redhead.
722
01:19:23,458 --> 01:19:25,667
We'll never get this over
if you just stand there.
723
01:19:31,125 --> 01:19:33,083
Is everything packed away?
724
01:19:45,750 --> 01:19:48,167
Look. You forgot this scarf.
725
01:19:48,958 --> 01:19:50,875
It's Céleste's.
726
01:19:51,000 --> 01:19:54,375
It's very beautiful.
What a pity.
727
01:19:56,125 --> 01:19:59,208
Come and sit down here.
728
01:20:03,500 --> 01:20:06,917
Shit. It's always the
same with this lock.
729
01:20:07,542 --> 01:20:09,542
It never works.
730
01:20:22,958 --> 01:20:24,458
Eric!
731
01:21:04,917 --> 01:21:06,458
It's too late.
732
01:21:08,750 --> 01:21:11,375
She'll always be
stronger than us.
733
01:21:14,625 --> 01:21:16,417
We mustn't get careless.
734
01:21:27,958 --> 01:21:29,583
When is the train?
735
01:21:42,708 --> 01:21:45,208
I'm sorry to bother you,
Mr Eric.
736
01:21:46,167 --> 01:21:48,417
Especially while
you're working.
737
01:21:52,583 --> 01:21:55,042
You were right about the
secret passages,
738
01:21:55,167 --> 01:21:59,208
but as for the mirrors,
I'm not so sure.
739
01:22:03,375 --> 01:22:06,167
I'm afraid I have
some bad news.
740
01:22:08,000 --> 01:22:10,625
- It's that...
- They've left.
741
01:22:10,917 --> 01:22:13,250
Yes. They just vanished.
742
01:22:13,792 --> 01:22:15,708
They seemed to be in a hurry.
743
01:22:15,958 --> 01:22:19,542
- Where did they go?
- To Africa, I think.
744
01:22:19,875 --> 01:22:23,708
- No address?
- They didn't even say goodbye.
745
01:22:24,083 --> 01:22:28,000
They travel a lot, you know.
They may come back.
746
01:22:28,583 --> 01:22:32,208
In fact, I'm sure they'll return.
747
01:22:32,958 --> 01:22:35,875
They can't stay far away
from here for long.
748
01:22:36,917 --> 01:22:39,125
With your permission,
of course.
749
01:22:39,542 --> 01:22:42,167
I think I shall
wait for them.
750
01:22:47,917 --> 01:22:50,708
Mr Eric, I was in the
village this morning.
751
01:22:51,125 --> 01:22:54,125
There have been several
long distance calls for you.
752
01:22:54,250 --> 01:22:56,125
- Would you like to...?
- No, later.
753
01:22:56,542 --> 01:22:58,333
I'll deal with it later.
754
01:23:52,083 --> 01:23:54,208
She'll be so happy!
755
01:23:56,333 --> 01:23:58,208
So happy.
756
01:26:16,250 --> 01:26:20,833
English subtitles by
Kinsayder at KG.
55910