All language subtitles for Surreal Estate (1976) -- Eduardo de Gregorio

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:17,833 --> 00:03:20,708 Good afternoon. I'm looking for a house in the country. 2 00:03:20,833 --> 00:03:23,042 I saw your advertisement in the paper. 3 00:03:24,042 --> 00:03:25,792 My name is Eric Sange. 4 00:03:27,083 --> 00:03:28,500 Come in. 5 00:03:44,292 --> 00:03:46,625 I hope I haven't got the wrong address. 6 00:03:51,125 --> 00:03:52,917 It's the only house around here. 7 00:03:59,792 --> 00:04:02,542 I'll just take a quick look around. 8 00:05:19,583 --> 00:05:22,750 - Is it difficult to heat? - Terribly. 9 00:05:59,625 --> 00:06:01,833 No-one wants to live here all the year round. 10 00:06:02,708 --> 00:06:04,833 And with the airport so close... 11 00:06:05,667 --> 00:06:06,875 Does that bother you? 12 00:06:07,000 --> 00:06:09,125 No, I'd completely forgotten about it. 13 00:06:09,250 --> 00:06:11,708 You can't hear a thing in the village. 14 00:06:11,833 --> 00:06:13,417 And then, why not? 15 00:06:13,917 --> 00:06:16,542 I could use some noise around me, 16 00:06:16,667 --> 00:06:19,292 so as not to lose touch completely with the town. 17 00:06:22,667 --> 00:06:24,000 Are you staying at the hotel? 18 00:06:24,417 --> 00:06:26,708 If you can call it a hotel. 19 00:06:26,833 --> 00:06:28,958 But I don't mind. I like the region. 20 00:06:29,375 --> 00:06:32,000 I hope to come back here regularly. 21 00:06:32,417 --> 00:06:35,000 - In the winter? - Whenever I feel like it. 22 00:06:35,958 --> 00:06:38,875 London is much more depressing. 23 00:06:43,250 --> 00:06:45,125 Have you been here long? 24 00:06:46,333 --> 00:06:47,708 Too long. 25 00:06:49,292 --> 00:06:52,458 - What's over here? - Go up. 26 00:06:54,500 --> 00:06:58,458 Shit! Mind the step. It's needed repairing for centuries. 27 00:07:56,500 --> 00:07:58,250 My name is Ariane. 28 00:07:59,042 --> 00:08:01,667 - Very apt. - Why? 29 00:08:02,500 --> 00:08:05,083 You could always go to the beach, 30 00:08:05,208 --> 00:08:07,708 if you're bored, and the weather's fine. 31 00:08:08,750 --> 00:08:10,958 I hate the sun. 32 00:08:11,500 --> 00:08:14,583 - And I don't like crowds. - Why live here? 33 00:08:16,417 --> 00:08:18,625 Lying for hours on a dirty beach, 34 00:08:18,750 --> 00:08:21,958 with some brat clambering over you. Awful! 35 00:08:23,000 --> 00:08:24,833 You're absolutely right. 36 00:08:24,958 --> 00:08:27,958 What's more, we English can't bear the sun. 37 00:08:49,042 --> 00:08:51,917 We haven't seen this room yet, have we? 38 00:08:57,708 --> 00:08:59,750 No. Don't go in there. 39 00:09:25,667 --> 00:09:27,708 Hello? Ariane? 40 00:09:45,417 --> 00:09:46,833 Hello? 41 00:12:54,000 --> 00:12:56,375 Are you here to see the house? 42 00:12:56,708 --> 00:12:59,583 No. I'd like to see Miss Ariane. 43 00:13:01,500 --> 00:13:05,833 - Well. And who are you? - Eric Sange. She knows me. 44 00:13:07,083 --> 00:13:10,083 We'll see. Wait there. 45 00:13:34,625 --> 00:13:36,708 This way, please. 46 00:13:52,125 --> 00:13:53,708 Mr Sange? 47 00:13:55,667 --> 00:13:57,500 - The writer? - Yes. 48 00:13:58,625 --> 00:14:00,250 I'm Agathe. 49 00:14:01,583 --> 00:14:03,167 Sit down. 50 00:14:11,583 --> 00:14:13,250 I'm listening. 51 00:14:13,750 --> 00:14:15,875 I came to see Ariane. 52 00:14:16,208 --> 00:14:19,458 That's what Céleste told me, but I thought she'd misunderstood. 53 00:14:19,708 --> 00:14:22,708 Céleste is a treasure, but a bit eccentric. 54 00:14:23,542 --> 00:14:26,292 It's odd. There's no-one here of that name. 55 00:14:26,750 --> 00:14:28,875 Perhaps you met her somewhere else? 56 00:14:29,542 --> 00:14:32,375 You see so many faces when you're house-hunting. 57 00:14:33,167 --> 00:14:34,417 It was certainly here. 58 00:14:34,792 --> 00:14:36,958 It was Ariane who showed me round. 59 00:14:37,292 --> 00:14:39,542 It was she who asked me to come back today. 60 00:14:39,667 --> 00:14:41,500 I don't know what to say. 61 00:14:42,542 --> 00:14:45,125 Yesterday, I had a visitor, a German businessman. 62 00:14:45,833 --> 00:14:48,375 He liked it a lot, said it would be a good investment. 63 00:14:48,500 --> 00:14:51,917 - I'm sure. But I must... - Insist? 64 00:14:52,708 --> 00:14:56,250 No need. I'll show you the house myself. 65 00:14:59,792 --> 00:15:01,917 The dining room. 66 00:15:03,292 --> 00:15:05,750 Office, library, guest room... 67 00:15:27,917 --> 00:15:30,042 Plenty of room, as you can see. 68 00:15:30,167 --> 00:15:33,208 You can invite all your friends. 69 00:15:33,583 --> 00:15:38,042 Or you could rent it out during the summer. 70 00:15:39,667 --> 00:15:41,250 Here we are. 71 00:15:50,875 --> 00:15:53,958 We don't heat this room, as you can tell. 72 00:15:54,375 --> 00:15:56,208 We have to economise, too. 73 00:15:56,333 --> 00:15:58,792 You see, there are fireplaces throughout. 74 00:16:02,167 --> 00:16:03,458 A room. 75 00:16:05,625 --> 00:16:06,792 Another room. 76 00:16:07,208 --> 00:16:09,583 Suppose I were to describe that room to you. 77 00:16:09,708 --> 00:16:12,125 If I told what is in there and in what condition, 78 00:16:12,250 --> 00:16:13,625 would you believe me then? 79 00:16:14,208 --> 00:16:16,167 - You could try. - Fine. 80 00:16:17,042 --> 00:16:21,625 Colour... yellow. Or rather faded orange. 81 00:16:23,250 --> 00:16:26,708 There was a mattress on the floor by the window. 82 00:16:26,833 --> 00:16:30,042 A large mirror with an old photograph. 83 00:16:30,958 --> 00:16:33,375 One moment... Ah, yes. 84 00:16:34,167 --> 00:16:37,417 There was mould by the left of the door. 85 00:16:38,292 --> 00:16:42,792 It might be a good idea to get that fixed before selling the house. 86 00:17:02,083 --> 00:17:05,250 I don't know what you were doing yesterday afternoon, 87 00:17:05,375 --> 00:17:07,333 but I was being shown around this house. 88 00:17:07,917 --> 00:17:10,750 In the company of Miss Ariane. 89 00:17:14,083 --> 00:17:16,292 - Incredible. - What? 90 00:17:19,292 --> 00:17:23,208 I'd always hoped such things could happen, but it's incredible. 91 00:17:24,458 --> 00:17:26,458 Come on, Céleste is waiting. 92 00:17:26,583 --> 00:17:28,375 - Waiting? - The tea. 93 00:17:28,708 --> 00:17:31,917 Hurry up, I want to tell her all about it. 94 00:17:39,250 --> 00:17:41,292 She had a dreamy air, 95 00:17:41,417 --> 00:17:44,500 but it may have been the lace dress that suggested that. 96 00:17:45,042 --> 00:17:48,208 At the same time, there was something perverse 97 00:17:48,333 --> 00:17:50,333 even dissolute, about her. 98 00:17:51,708 --> 00:17:55,667 Yes, she had a slightly lascivious look. 99 00:17:58,000 --> 00:18:01,125 Each gesture, each inflection was a bit 100 00:18:01,792 --> 00:18:03,875 how shall I say, over-emphatic. 101 00:18:04,417 --> 00:18:06,708 She thought highly of herself, but at the same time 102 00:18:06,833 --> 00:18:11,125 she was introverted, unable to cope with daily life. 103 00:18:12,000 --> 00:18:15,292 As if she felt obliged to act out a part... 104 00:18:16,208 --> 00:18:18,083 Oh, what lovely details! 105 00:18:18,333 --> 00:18:20,333 Unfortunately, I don't know her. 106 00:18:20,458 --> 00:18:22,708 And yet you're wearing the same shoes she had. 107 00:18:23,917 --> 00:18:26,583 Really? It shows she must have taste. 108 00:18:31,042 --> 00:18:33,250 You have to find this creature. 109 00:18:34,500 --> 00:18:36,458 Supposing we tried a séance? 110 00:18:37,917 --> 00:18:39,750 We've got a table that would be perfect. 111 00:18:39,875 --> 00:18:41,750 And Céleste would be a great medium. 112 00:18:43,958 --> 00:18:45,167 Don't laugh. 113 00:18:45,750 --> 00:18:47,958 I'm sure we can reach her, even make her appear. 114 00:18:49,833 --> 00:18:52,458 Thank you and goodbye. 115 00:18:53,458 --> 00:18:55,000 Mr Sange... 116 00:18:57,208 --> 00:18:58,917 You know what we'll do? 117 00:18:59,250 --> 00:19:02,208 Come back in an hour. I'll be out shopping. 118 00:19:02,792 --> 00:19:05,250 I'll arrange for Céleste to be outside, so you'll be alone. 119 00:19:05,375 --> 00:19:06,333 Perhaps. 120 00:19:07,042 --> 00:19:09,750 You can search for your mysterious creature. 121 00:19:10,292 --> 00:19:12,042 - But there's a condition. - What? 122 00:19:12,708 --> 00:19:14,750 - 70 million. - What? 123 00:19:15,208 --> 00:19:17,333 You don't think that's a reasonable price? 124 00:19:18,333 --> 00:19:20,958 There's no concrete and glass and flats everywhere. 125 00:19:21,083 --> 00:19:23,917 It's perfect for a writer. Remote but not too much. 126 00:19:24,333 --> 00:19:26,417 Just 40 minutes from Clermont-Ferrand. 127 00:19:26,542 --> 00:19:29,583 70 million! It's a nice house, but... 128 00:19:29,708 --> 00:19:31,458 I know, the aeroplanes. 129 00:19:31,917 --> 00:19:34,042 After a few days, you won't even notice them. 130 00:19:34,333 --> 00:19:37,042 My Prussian seemed to find the price very reasonable. 131 00:19:38,250 --> 00:19:40,917 And besides, you're a successful writer. 132 00:19:42,958 --> 00:19:45,667 We'll discuss it later, after your rendez-vous. Tomorrow. 133 00:19:47,583 --> 00:19:48,500 Yes. 134 00:19:58,250 --> 00:20:00,250 But you haven't given me the key. 135 00:20:00,958 --> 00:20:02,667 Look in your pocket. 136 00:20:04,208 --> 00:20:06,375 Show Mr Sange the way, Céleste. 137 00:20:06,500 --> 00:20:07,542 Yes, Madame. 138 00:21:31,542 --> 00:21:32,917 What are you doing here? 139 00:21:33,042 --> 00:21:35,417 It's the most desolate part of the house. 140 00:21:35,667 --> 00:21:39,625 Not for me. It's the only place I feel comfortable. 141 00:21:40,083 --> 00:21:41,833 In the dark and the emptiness? 142 00:21:42,500 --> 00:21:45,625 I closed the curtains to keep out this oppressive daylight. 143 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 But it's not empty at all. 144 00:21:56,500 --> 00:21:58,750 It's the room I had as a child. 145 00:21:59,625 --> 00:22:02,417 This is where I lived. 146 00:22:03,458 --> 00:22:08,083 Surrounded by pictures of friends... 147 00:22:11,917 --> 00:22:14,750 Excuse me, your Majesty, but I must introduce you. 148 00:22:17,250 --> 00:22:19,292 Permit me, sire, 149 00:22:20,000 --> 00:22:22,167 to present the Baroness d'Aquila. 150 00:22:25,000 --> 00:22:28,125 There's a costumed ball tonight, your Majesty. 151 00:22:31,958 --> 00:22:35,750 Don't be shocked if the baroness comes as Salome. 152 00:22:36,167 --> 00:22:38,458 She's getting on a bit. 153 00:22:38,750 --> 00:22:40,583 And if she wears 154 00:22:41,250 --> 00:22:44,083 a solitary ruby in her left ear. 155 00:22:44,208 --> 00:22:47,083 while Jean Destiné 156 00:22:47,208 --> 00:22:49,583 wears his earring on the right. 157 00:22:50,000 --> 00:22:52,958 And his noble young cousin 158 00:22:53,083 --> 00:22:57,292 wears a marvellous knife handle on his heart. 159 00:23:05,417 --> 00:23:07,917 The Princess of Prague... 160 00:23:10,333 --> 00:23:12,292 has a splendid frontlet 161 00:23:12,417 --> 00:23:15,583 of an extraordinary red. 162 00:23:15,708 --> 00:23:20,625 She's crazy about it. 163 00:23:21,333 --> 00:23:24,583 But one who isn't red at all 164 00:23:25,417 --> 00:23:27,250 is the little Balatin... 165 00:23:38,667 --> 00:23:40,542 Stop all this. 166 00:23:40,667 --> 00:23:42,333 You know what we're going to do? 167 00:23:42,458 --> 00:23:46,542 We're going to have a look around the forbidden room, 168 00:23:46,667 --> 00:23:49,292 which appears to frighten you so much. 169 00:23:58,542 --> 00:23:59,750 My God. 170 00:25:53,625 --> 00:25:55,833 There you are, M Eric. 171 00:25:56,583 --> 00:25:58,500 Are you buying the house? 172 00:25:59,292 --> 00:26:02,583 Don't you agree it's a unique property? 173 00:26:03,417 --> 00:26:05,500 Isn't this a bit too much for two people? 174 00:26:06,375 --> 00:26:08,333 It's not too much for four. 175 00:26:09,167 --> 00:26:11,917 How did you come to live here alone? 176 00:26:12,458 --> 00:26:15,292 Experience. That's what counts in life. 177 00:26:17,083 --> 00:26:19,125 You look pale, M Eric. 178 00:26:19,417 --> 00:26:21,458 Had a good look around? 179 00:26:22,792 --> 00:26:25,875 You'll see. We're from Vichy, here. 180 00:26:27,250 --> 00:26:28,750 Although... 181 00:26:29,542 --> 00:26:31,292 There are surprises every day. 182 00:26:31,583 --> 00:26:33,667 Just look at those tomatoes! 183 00:26:34,208 --> 00:26:36,667 What the hell do I care about your tomatoes? 184 00:26:37,625 --> 00:26:41,083 I want you to tell me what's going on here. 185 00:26:42,292 --> 00:26:45,083 They didn't look like that in the catalogue. 186 00:26:45,542 --> 00:26:48,083 - The thieves! - Do you live here or not? 187 00:26:48,542 --> 00:26:51,042 You surely know what this is all about. 188 00:27:04,667 --> 00:27:07,667 The flowers in the garden... 189 00:27:07,792 --> 00:27:10,458 are sad every night... 190 00:27:21,583 --> 00:27:24,625 It's very sad that the garlic won't grow in this soil. 191 00:27:25,167 --> 00:27:26,875 Do you like garlic? 192 00:27:37,333 --> 00:27:40,125 The things I could tell you... 193 00:27:40,500 --> 00:27:43,125 Things that no-one could dream of. 194 00:27:43,375 --> 00:27:44,750 This house... 195 00:27:44,875 --> 00:27:47,583 I knew it! No, don't turn round. 196 00:27:50,333 --> 00:27:52,083 She's watching from the window. 197 00:27:52,917 --> 00:27:54,667 She mustn't know were talking. 198 00:27:55,625 --> 00:27:56,833 Listen... 199 00:27:57,500 --> 00:28:00,167 Come back tonight, when everyone's asleep. 200 00:28:01,708 --> 00:28:04,542 I'll leave the service entrance open. 201 00:28:04,667 --> 00:28:06,833 I'll wait for you in the kitchen. 202 00:28:07,167 --> 00:28:09,500 - You'll know everything. - What time? 203 00:28:11,417 --> 00:28:12,917 Eleven. 204 00:28:17,458 --> 00:28:22,208 The flowers in the garden are sad every night... 205 00:28:24,625 --> 00:28:26,958 It's better that I speak to him myself. 206 00:28:27,458 --> 00:28:29,333 Those girls might say anything. 207 00:28:29,458 --> 00:28:31,667 You never know with creatures like that. 208 00:28:32,458 --> 00:28:35,708 But then... What should I say? 209 00:28:36,583 --> 00:28:39,083 Certainly not the whole truth. He'd never believe it. 210 00:28:49,542 --> 00:28:51,333 My violence is an act. 211 00:28:51,458 --> 00:28:55,083 What I am, what I think, secret things, virginity... 212 00:28:55,208 --> 00:28:57,583 Stop it, please. Tell me what you think. 213 00:28:57,708 --> 00:29:00,417 So you think I'm not what I am? 214 00:29:00,542 --> 00:29:03,000 No, because if so, I'd think so too. 215 00:29:03,125 --> 00:29:04,708 You'd think you're not what you are. 216 00:29:04,833 --> 00:29:06,542 You win, Madame. 217 00:29:10,667 --> 00:29:12,875 Come and help me, ladies. 218 00:29:13,000 --> 00:29:15,875 It's going to rain. We have to get the washing in. 219 00:29:33,375 --> 00:29:36,458 This house used to belong to my parents. 220 00:29:36,958 --> 00:29:38,667 My father was quite rich. 221 00:29:38,792 --> 00:29:40,833 And while he lived we lacked for nothing. 222 00:29:41,208 --> 00:29:43,292 But he didn't have a head for business. 223 00:29:43,542 --> 00:29:45,792 And you know, the horses... 224 00:29:45,917 --> 00:29:50,042 When he died, he left more debts than you can imagine. 225 00:29:50,375 --> 00:29:53,958 So everything had to be sold. Even the house. 226 00:29:54,250 --> 00:29:57,125 That must have been very difficult for you. 227 00:30:04,125 --> 00:30:06,083 May I offer you some wine? 228 00:30:06,208 --> 00:30:10,083 No, let me get it. Where is it? 229 00:30:33,542 --> 00:30:35,458 Do you often think of him? 230 00:30:35,833 --> 00:30:38,083 Never. It would be too sad. 231 00:30:39,417 --> 00:30:42,708 No. I was very lucky to be able to stay. 232 00:30:43,958 --> 00:30:46,375 There's a lot of work, 233 00:30:47,583 --> 00:30:49,500 but it's like working for myself. 234 00:30:49,958 --> 00:30:53,750 - Are you paid regularly? - Of course. 235 00:30:54,083 --> 00:30:55,625 Why do you ask? 236 00:30:55,750 --> 00:30:58,250 I thought they had money problems. 237 00:30:59,042 --> 00:31:01,208 Well, they aren't rich. 238 00:31:01,500 --> 00:31:04,750 THEY? THEY aren't rich? 239 00:31:04,875 --> 00:31:06,292 So there are two? 240 00:31:06,958 --> 00:31:08,750 Leave at once! 241 00:31:08,875 --> 00:31:10,500 Where does their money come from? 242 00:31:11,125 --> 00:31:12,500 No, I've said too much. 243 00:31:12,625 --> 00:31:14,375 Too much? You've said nothing at all. 244 00:31:14,500 --> 00:31:15,875 Tell me everything. 245 00:31:16,000 --> 00:31:18,875 First, how did they get the money to buy this house? 246 00:31:20,750 --> 00:31:23,375 - Tell me! - They didn't buy it. 247 00:31:23,625 --> 00:31:25,875 When my father died, it was put up for sale. 248 00:31:26,125 --> 00:31:29,500 Someone bought it. I never saw who. They never came here. 249 00:31:29,875 --> 00:31:32,250 It was the father of one of the girls, I think. 250 00:31:32,375 --> 00:31:34,083 And when he died, they inherited it. 251 00:31:34,208 --> 00:31:35,500 The debts, too. 252 00:31:35,625 --> 00:31:37,375 It was the same story again. 253 00:31:37,750 --> 00:31:39,958 There! That's all there is. 254 00:31:40,083 --> 00:31:42,625 Now you know. So please go away. 255 00:31:59,083 --> 00:32:02,167 How many other "customers" have you tried this on? 256 00:32:02,292 --> 00:32:04,500 What the hell do you care? 257 00:32:05,542 --> 00:32:08,250 - Are you a policeman? - Answer the question. 258 00:32:10,792 --> 00:32:14,292 Listen. Who'd want to live here? 259 00:32:14,417 --> 00:32:16,417 We're in the middle of nowhere. 260 00:32:16,708 --> 00:32:20,625 It's too big. That's why it's been on sale for so long. 261 00:32:21,625 --> 00:32:25,000 - Who'd want to live here? - I'm asking the questions. 262 00:32:25,708 --> 00:32:28,292 Tell me, how do they make a living? 263 00:32:28,917 --> 00:32:31,208 What kind of work does Ariane do? 264 00:32:32,000 --> 00:32:34,125 Oh, I don't know. 265 00:32:34,625 --> 00:32:37,083 I hardly see a penny of it. 266 00:32:38,333 --> 00:32:40,333 Oh, it's nothing to do with me. 267 00:32:42,333 --> 00:32:44,833 I'm beginning to understand. 268 00:32:46,625 --> 00:32:49,042 No need to get upset. 269 00:32:50,083 --> 00:32:52,250 I may have gone a bit far. 270 00:32:53,208 --> 00:32:56,292 Yes, you did a little. 271 00:32:57,333 --> 00:32:59,625 You gave me a fright. 272 00:33:02,625 --> 00:33:04,875 Since I'm thinking of buying the house, 273 00:33:05,000 --> 00:33:08,167 your employers will soon have plenty of income. 274 00:33:10,208 --> 00:33:12,583 But it won't be as easy as they hoped. 275 00:33:12,708 --> 00:33:15,875 And you, Céleste, if you want to remain here... 276 00:33:16,292 --> 00:33:17,750 What must I do? 277 00:33:17,875 --> 00:33:21,292 Tomorrow you're going to help me put a few things straight. 278 00:33:22,792 --> 00:33:24,750 Listen carefully... 279 00:33:45,917 --> 00:33:47,750 The light bothers you. 280 00:33:48,125 --> 00:33:52,125 I think I should start by telling you about my little ghost hunt. 281 00:33:52,250 --> 00:33:54,000 Is that really necessary, Mr Sange? 282 00:33:54,125 --> 00:33:56,208 You think we can just ignore it? 283 00:33:56,333 --> 00:33:59,083 - I already have several offers. - Really? 284 00:33:59,208 --> 00:34:01,583 Two, in particular, are very interesting. 285 00:34:03,292 --> 00:34:05,000 So why wait? 286 00:34:06,625 --> 00:34:09,083 Attack on several fronts. It's very simple. 287 00:34:11,292 --> 00:34:13,292 - Do you really need these? - Do you? 288 00:34:13,583 --> 00:34:16,292 Don't be nosey. We're talking business. 289 00:34:16,417 --> 00:34:19,000 - You started it. - Hello... 290 00:34:19,500 --> 00:34:21,625 Is this for Céleste? 291 00:34:29,583 --> 00:34:31,708 Change of plan. Come on, it's your turn. 292 00:34:32,000 --> 00:34:34,625 - I'm not ready. - Hurry. Get dressed. 293 00:34:34,750 --> 00:34:36,000 Help me. 294 00:34:38,333 --> 00:34:40,167 Are we going to talk business or not? 295 00:34:40,292 --> 00:34:41,875 That's what I want to do. 296 00:34:42,208 --> 00:34:46,833 But these lies, these stories about the house. 297 00:34:46,958 --> 00:34:49,917 Let's drop all the sales patter about the other buyers. 298 00:34:50,042 --> 00:34:53,458 A German industrialist indeed! 299 00:34:54,208 --> 00:34:56,958 The other stocking! 300 00:34:57,833 --> 00:35:00,125 Do you really think you can fool someone 301 00:35:00,250 --> 00:35:02,375 with this little game of hide-and-seek? 302 00:35:03,042 --> 00:35:07,167 I know you're poor and that life is hard, but even so... 303 00:35:07,542 --> 00:35:10,208 I know what you are. You're a sex maniac. 304 00:35:10,542 --> 00:35:12,250 Let me go, and get out. 305 00:35:15,333 --> 00:35:17,333 No, that's not what I meant. 306 00:35:17,458 --> 00:35:19,750 Let's just sit down and discuss the contract. 307 00:35:19,875 --> 00:35:22,250 We'll have time for that tomorrow with the solicitor. 308 00:35:22,833 --> 00:35:26,333 We'll settle on a more reasonable price. 309 00:35:27,375 --> 00:35:29,458 But I'm not sure it's a good idea 310 00:35:29,583 --> 00:35:32,583 to have that slut wandering around on the first floor. 311 00:35:32,958 --> 00:35:35,083 That sort of trick doesn't work with everyone. 312 00:35:35,208 --> 00:35:36,417 I don't understand. 313 00:35:36,542 --> 00:35:39,083 No? Your game fell apart too quickly. 314 00:35:39,458 --> 00:35:42,083 It's too childish, too tiresome. 315 00:35:42,208 --> 00:35:45,667 Even with two girls as charming as you, Agathe, 316 00:35:45,792 --> 00:35:47,583 and you, Ariane. 317 00:36:22,458 --> 00:36:24,875 Céleste, you're perfect. 318 00:36:25,125 --> 00:36:27,500 I was just about to call you. 319 00:36:27,625 --> 00:36:31,000 I wondered how Agathe would get out of this. 320 00:36:32,083 --> 00:36:34,292 You are truly unbelievable. 321 00:36:34,417 --> 00:36:36,333 I didn't expect you to go so far, 322 00:36:36,458 --> 00:36:38,417 with such a hare-brained scheme. 323 00:36:40,250 --> 00:36:42,083 You're very clever. 324 00:36:42,833 --> 00:36:44,625 - How did you find out? - It wasn't difficult. 325 00:36:44,750 --> 00:36:47,750 Seeing Ariane again yesterday, I understood everything. 326 00:36:47,875 --> 00:36:51,708 What happened? Tell me everything. 327 00:36:52,333 --> 00:36:55,292 All right. But it's hard to know where to start. 328 00:36:55,417 --> 00:36:58,083 You're a writer, aren't you? Start at the beginning. 329 00:36:58,333 --> 00:36:59,917 You arrived as agreed... 330 00:37:00,500 --> 00:37:02,750 I went up to the door. 331 00:37:03,208 --> 00:37:04,833 I opened it. 332 00:37:04,958 --> 00:37:08,292 There was no creak, no sinister noises. 333 00:37:08,958 --> 00:37:11,500 OK, you opened it. But you didn't find her right away. 334 00:37:11,625 --> 00:37:14,167 No. I searched all the ground floor rooms. 335 00:37:15,083 --> 00:37:17,792 Oh, you're impossible. We'll never get to the end. 336 00:37:19,958 --> 00:37:21,083 You went up. 337 00:37:21,208 --> 00:37:24,083 I found her on the first floor, in the orange room. 338 00:37:24,208 --> 00:37:27,792 We spoke, or rather she spoke, very vaguely. 339 00:37:28,375 --> 00:37:30,125 Mysteriously. 340 00:37:30,500 --> 00:37:33,042 About people whom you never knew existed. 341 00:37:33,292 --> 00:37:34,750 Exactly. 342 00:37:35,167 --> 00:37:39,458 I was impatient, furious with her, and with you, too. 343 00:37:40,375 --> 00:37:42,708 I dragged her to your room. 344 00:37:42,833 --> 00:37:45,000 Downstairs, by her wrist. 345 00:37:45,625 --> 00:37:48,917 She struggled, but not much. She undressed quickly, 346 00:37:49,667 --> 00:37:52,250 so that you could see her naked like a whore. 347 00:37:52,375 --> 00:37:55,708 She came closer, she pressed herself against me, 348 00:37:56,208 --> 00:37:57,917 and kissed me. 349 00:37:59,250 --> 00:38:01,125 She unzipped you, 350 00:38:01,792 --> 00:38:04,458 and took out your cock, which swelled in her hands. 351 00:38:06,042 --> 00:38:07,458 She went down on her knees. 352 00:38:07,958 --> 00:38:10,542 She started to rub you, like a whore. 353 00:38:11,500 --> 00:38:13,875 She licked your balls. 354 00:38:15,042 --> 00:38:17,542 She said, "Fuck me!" 355 00:38:18,167 --> 00:38:20,250 Me... me... 356 00:38:20,500 --> 00:38:23,375 I undressed her completely. 357 00:38:23,500 --> 00:38:25,708 I kissed her. 358 00:38:25,833 --> 00:38:28,667 I tasted her saliva in my mouth. 359 00:38:29,125 --> 00:38:30,917 She bit your tongue. 360 00:38:31,042 --> 00:38:32,750 And said, "Do it!" 361 00:38:35,417 --> 00:38:37,708 She threw her head back. 362 00:38:38,708 --> 00:38:40,375 And tasted your tongue. 363 00:38:40,917 --> 00:38:43,042 And then your cock in her throat. 364 00:38:43,167 --> 00:38:45,167 She cried out softly, 365 00:38:45,625 --> 00:38:47,500 and asked for more. 366 00:38:49,375 --> 00:38:51,458 Her voice became higher... 367 00:38:51,583 --> 00:38:53,167 ...more childlike. 368 00:38:54,667 --> 00:38:56,417 More childlike. 369 00:38:57,458 --> 00:39:00,000 Moaning and licking, 370 00:39:00,250 --> 00:39:02,167 you bit her all over. 371 00:39:02,667 --> 00:39:04,208 And you fucked her. 372 00:39:06,083 --> 00:39:08,667 Suddenly you were completely inside her. 373 00:39:10,167 --> 00:39:12,708 She thrust against you, 374 00:39:14,042 --> 00:39:16,083 her body tensing. 375 00:39:17,708 --> 00:39:20,167 You moved faster. 376 00:39:23,333 --> 00:39:24,583 Then... 377 00:39:25,625 --> 00:39:27,458 You came together... 378 00:39:29,583 --> 00:39:32,167 She was full of your juice... 379 00:39:36,208 --> 00:39:38,542 Crying out... 380 00:40:26,667 --> 00:40:31,417 I am not what I am and you are not what I want... 381 00:40:35,250 --> 00:40:37,542 I'm very upset 382 00:40:37,667 --> 00:40:40,333 that I wasn't told everything. 383 00:40:40,458 --> 00:40:43,375 Don't worry about it. 384 00:40:44,000 --> 00:40:46,542 Now that I've decided to buy the house, 385 00:40:46,667 --> 00:40:49,417 we'll remove Ariane from her purgatory. 386 00:40:49,917 --> 00:40:52,917 I won't deny this game of ghosts has been amusing, 387 00:40:53,042 --> 00:40:54,667 but we're grown-ups. 388 00:40:55,167 --> 00:40:58,417 It's you... you interest me enormously. 389 00:40:58,542 --> 00:41:01,458 You're going to stay here with me. That's an order. 390 00:41:02,083 --> 00:41:04,917 If you wish. We'll meet tomorrow at the solicitor's. 391 00:41:05,042 --> 00:41:06,167 Excellent. 392 00:41:08,208 --> 00:41:10,292 - Until tomorrow. - Until tomorrow, Eric. 393 00:41:29,083 --> 00:41:30,750 Was it you who sent Céleste to me? 394 00:41:30,875 --> 00:41:33,792 Are you crazy? This is between Eric and Madame. 395 00:41:38,292 --> 00:41:40,208 I've had about enough of this. 396 00:41:40,792 --> 00:41:42,875 It was you who wanted to come. 397 00:41:43,375 --> 00:41:45,792 You said it would be like a paid holiday. 398 00:41:46,667 --> 00:41:48,500 Yes, but it's gone on too long. 399 00:41:51,333 --> 00:41:53,500 It's cold in here. 400 00:41:53,875 --> 00:41:55,708 - You want some? - No. 401 00:41:57,208 --> 00:41:59,458 Why did you agree to stay with him? 402 00:42:00,708 --> 00:42:03,958 If I'd refused, it would have dragged things out. 403 00:42:05,333 --> 00:42:08,125 Well, fortunately, it'll only take a few days. 404 00:42:10,125 --> 00:42:12,667 You drink too much, Agathe. You'll get fat. 405 00:42:13,000 --> 00:42:15,458 - You think so? - Yes, I'm sure. 406 00:42:21,958 --> 00:42:24,000 Well, I have to be going. 407 00:42:24,125 --> 00:42:27,333 My agent says he has some work for me. 408 00:42:27,875 --> 00:42:31,042 You poor dear. You really believe that? 409 00:42:32,375 --> 00:42:34,958 We need money to leave here. 410 00:42:36,167 --> 00:42:40,083 Shit. I'm hungry. You coming? Shall we eat? 411 00:42:41,250 --> 00:42:43,833 - Yeah. - The day's work is over. 412 00:44:07,375 --> 00:44:09,875 Can I phone London from here? 413 00:44:11,333 --> 00:44:15,292 - Anything to drink? - Calva, please. 414 00:44:18,167 --> 00:44:20,583 A Calva for the gentleman. 415 00:46:23,792 --> 00:46:28,542 - This place needs tidying. - Very good, Madame. 416 00:46:31,750 --> 00:46:35,083 Mme Céleste. Such diligence. 417 00:46:35,792 --> 00:46:38,167 But there's not much to do. 418 00:46:38,542 --> 00:46:44,792 Everything's fine, and I'm very happy with the way... 419 00:48:33,792 --> 00:48:35,500 There's not much time. 420 00:48:36,917 --> 00:48:39,458 I can't find it. 421 00:48:45,833 --> 00:48:49,542 With this, I'll look a bit more sophisticated. 422 00:48:49,833 --> 00:48:52,375 What were you saying just now about my lips? 423 00:48:52,500 --> 00:48:55,083 That you weren't doing it right. I'll show you. 424 00:48:59,833 --> 00:49:02,333 - He's nice, isn't he? - Yes. 425 00:49:03,292 --> 00:49:05,000 I think so. 426 00:49:05,125 --> 00:49:07,542 Shh. How can I do your lips if you're talking? 427 00:49:07,667 --> 00:49:09,958 Anyway, he's better than the guy last summer. 428 00:49:10,083 --> 00:49:12,375 Before, you were saying you didn't like him. 429 00:49:13,292 --> 00:49:15,917 Yes, but things have changed. 430 00:49:16,375 --> 00:49:18,833 It bothers me that I have to sign this contract. 431 00:49:18,958 --> 00:49:20,958 Is that OK? Not too much red? 432 00:49:23,417 --> 00:49:25,333 What could go wrong? 433 00:49:26,375 --> 00:49:28,792 The solicitor is crazy about Céleste. 434 00:49:29,417 --> 00:49:32,083 He'd set himself on fire with it if she asked him to. 435 00:49:32,208 --> 00:49:34,208 Have you seen how he looks at her? 436 00:49:35,000 --> 00:49:38,083 Madame is ravishing today. 437 00:49:51,583 --> 00:49:54,250 What are these horrible marks? 438 00:49:54,958 --> 00:49:57,458 And on such a nice wall! 439 00:49:57,958 --> 00:50:00,083 That won't do at all. 440 00:50:00,625 --> 00:50:03,125 Everything has to be clean now. 441 00:50:03,792 --> 00:50:07,750 There, nice and clean. 442 00:50:09,833 --> 00:50:13,083 There, dear. 443 00:50:18,583 --> 00:50:21,625 Today, we'll have a new master. 444 00:50:22,542 --> 00:50:24,750 And all thanks to whom? 445 00:50:27,500 --> 00:50:30,333 I know, I know. 446 00:50:30,458 --> 00:50:36,083 It's terrible to feel all dirty, and to be unable to do anything. 447 00:50:37,958 --> 00:50:41,917 I know, you need a thorough clean. 448 00:50:42,375 --> 00:50:45,542 But I can't. I'm too busy. 449 00:50:45,958 --> 00:50:50,083 In a few days. I promise. 450 00:51:07,500 --> 00:51:10,458 The best thing about your bedroom is the alcove. 451 00:51:10,583 --> 00:51:13,250 I'm sure you'll want to rearrange everything. 452 00:51:13,667 --> 00:51:15,125 Not really. 453 00:51:18,250 --> 00:51:21,208 - The onions. - Strange. 454 00:51:22,708 --> 00:51:24,958 Now where's the vinegar? 455 00:51:26,208 --> 00:51:28,208 Very strange. 456 00:51:28,833 --> 00:51:31,625 And maybe children some day. 457 00:51:34,417 --> 00:51:36,500 What's strange? 458 00:51:36,625 --> 00:51:40,042 They accepted a relatively low price. 459 00:51:40,333 --> 00:51:43,333 It's not the money they're interested in. 460 00:51:43,583 --> 00:51:45,625 What did you say? 461 00:51:46,375 --> 00:51:49,417 It's not the money they're interested in. 462 00:51:49,542 --> 00:51:51,667 The chimney's drawing very well, isn't it? 463 00:51:51,792 --> 00:51:53,333 I've just had it cleaned. 464 00:51:55,375 --> 00:51:58,375 There's something else, and I have to find out what. 465 00:51:59,208 --> 00:52:01,958 Our new master seemed preoccupied. 466 00:52:02,208 --> 00:52:04,125 He had too much on his mind. 467 00:52:04,583 --> 00:52:07,125 But I knew everything would turn out well. 468 00:52:07,458 --> 00:52:09,500 We were there to help him. 469 00:52:09,875 --> 00:52:11,750 During dinner, for example, 470 00:52:11,875 --> 00:52:14,500 a few ideas, for them to suggest to him. 471 00:52:16,000 --> 00:52:18,292 - Good evening. - Oh, my word! 472 00:52:18,417 --> 00:52:21,500 It was so nice of you to invite us. 473 00:52:26,875 --> 00:52:29,542 I'm dying of hunger. What are we eating? 474 00:52:30,333 --> 00:52:31,125 That! 475 00:52:32,583 --> 00:52:35,333 Céleste will show us how to cook it in the American style. 476 00:52:35,458 --> 00:52:36,542 There's nothing easier. 477 00:52:36,667 --> 00:52:40,542 - That's good, because with shellfish... - Crustaceans! 478 00:52:40,792 --> 00:52:42,917 With the pollution and everything... 479 00:52:43,042 --> 00:52:46,292 That's the risk that lobsters take. He looks fine, doesn't he? 480 00:52:46,417 --> 00:52:48,958 In any case, I want to see that it's well boiled. 481 00:52:49,083 --> 00:52:51,000 My cruelty only extends to eating it. 482 00:52:51,125 --> 00:52:54,417 It's Céleste, thank God, who'll perform the massacre. 483 00:52:56,458 --> 00:52:59,125 Oh, well that shouldn't be a problem. 484 00:52:59,542 --> 00:53:02,167 Madame has a skilful hand at that kind of thing. 485 00:53:02,417 --> 00:53:05,208 She can cut a lobster in six pieces in the blink of an eye, 486 00:53:05,333 --> 00:53:08,250 and pull the head off a chicken. 487 00:53:08,375 --> 00:53:10,833 It won't be like the executions in Baghdad. 488 00:53:11,125 --> 00:53:14,167 She never missed one while she was out there. 489 00:53:22,583 --> 00:53:26,250 - You saw beheadings? - Dozens, of course. 490 00:53:27,917 --> 00:53:30,292 Not dozens, but a few. 491 00:53:30,583 --> 00:53:34,833 Ariane couldn't take it, but I found it... interesting. 492 00:53:35,292 --> 00:53:37,708 It's all very quick, unfortunately. 493 00:53:37,833 --> 00:53:41,708 The condemned man is on his knees, then suddenly - Boom! 494 00:53:41,833 --> 00:53:47,125 He falls over, silently. Without his head, of course. 495 00:53:47,375 --> 00:53:50,500 The reaction of the crowd is unbelievable. 496 00:53:50,625 --> 00:53:54,125 The victim's family want revenge on the family of the condemned. 497 00:53:54,250 --> 00:53:56,333 What morbid taste you have. 498 00:53:56,958 --> 00:54:00,833 - One of your hidden charms. - Mr Sange, I'm not morbid. 499 00:54:01,667 --> 00:54:04,125 What were you doing out there? 500 00:54:04,958 --> 00:54:08,250 Ariane's boyfriend was someone important in Baghdad. 501 00:54:10,000 --> 00:54:14,292 While I'm cooking the lobster you can be starting on the salad. 502 00:54:14,417 --> 00:54:17,167 Eric, will you help me, please? 503 00:54:18,958 --> 00:54:21,958 - Will you do as he wants? - I'm doing what I can. 504 00:54:35,917 --> 00:54:40,125 There should be a drum roll. 505 00:54:47,333 --> 00:54:49,667 - There. - How horrible! 506 00:54:54,667 --> 00:54:57,333 It's quite simple, Mr Eric. 507 00:55:01,500 --> 00:55:05,375 - Here's the lobster. - American style. 508 00:55:06,583 --> 00:55:09,333 Sit down and join us, Madame Céleste. 509 00:55:09,667 --> 00:55:12,500 - I need to undress. - Some wine? 510 00:55:13,875 --> 00:55:15,125 With pleasure. 511 00:55:27,500 --> 00:55:31,667 You were talking just now about synthesis in crime novels. 512 00:55:32,250 --> 00:55:36,208 - I thought I was boring you. - It's so passionate. 513 00:55:36,583 --> 00:55:40,417 It's our ability to produce... 514 00:55:41,000 --> 00:55:44,958 a combination of elements that are apparently incompatible. 515 00:55:45,083 --> 00:55:48,542 Of course, one must keep within what is plausible. 516 00:55:48,667 --> 00:55:52,083 Without that, the reader will throw his book in the bin. 517 00:55:52,917 --> 00:55:57,000 But we want the maximum diversity in the ingredients. 518 00:55:57,958 --> 00:56:02,125 So... there is great pleasure in finding that the culprit 519 00:56:02,542 --> 00:56:06,167 is a little girl, or an old crippled woman, 520 00:56:07,208 --> 00:56:10,875 or an impassive housekeeper. 521 00:56:15,000 --> 00:56:18,208 All crimes are made up of ingredients which, 522 00:56:18,333 --> 00:56:20,833 at first sight, seem to rule themselves out. 523 00:56:20,958 --> 00:56:25,500 Ingredients that are too unlikely or unexpected. 524 00:56:25,625 --> 00:56:28,167 Like the orang-utan in Le Crime de la rue Morgue. 525 00:56:28,542 --> 00:56:32,500 Exactly. In that case, it's a little too implausible. 526 00:56:32,625 --> 00:56:36,333 A monkey that comes down the chimney. That's too much! 527 00:56:36,958 --> 00:56:39,625 Don't you find it's best when it's freshly killed? 528 00:56:39,750 --> 00:56:42,333 - Have some more. - No, thank you. 529 00:56:42,458 --> 00:56:46,667 But I have to say that you sent it to the afterlife with an expert touch. 530 00:56:47,333 --> 00:56:49,917 Tell me, have you read Wilkie Collins? 531 00:56:50,417 --> 00:56:51,542 I've read them all. 532 00:56:53,167 --> 00:56:54,875 Which do you prefer? 533 00:56:56,000 --> 00:56:58,458 - I get them all mixed up. - Well I never. 534 00:57:01,333 --> 00:57:02,667 How about you? 535 00:57:05,833 --> 00:57:07,375 Oh, yes. 536 00:57:08,500 --> 00:57:11,833 Would you like some cheese? I have some very good goat. 537 00:57:13,000 --> 00:57:15,167 Gruyère, too. 538 00:57:16,708 --> 00:57:18,625 And some Cantal. 539 00:57:22,375 --> 00:57:23,958 Oh, there's no cake. 540 00:57:24,500 --> 00:57:27,708 Stop being so childish. 541 00:57:27,833 --> 00:57:31,292 Yes, we do have cakes, and fruit... 542 00:57:35,958 --> 00:57:38,250 Could you try to behave yourselves? 543 00:57:39,750 --> 00:57:42,458 Thank you, Mr Eric. 544 00:57:44,000 --> 00:57:46,375 Why did you say I was morbid? 545 00:57:46,667 --> 00:57:48,625 - Excuse me? - I love life. 546 00:57:48,750 --> 00:57:50,958 Even in its worst moments. That's all. 547 00:57:51,917 --> 00:57:56,458 You're a writer. Like me, you must enjoy... 548 00:57:58,167 --> 00:57:59,875 observing. 549 00:58:41,375 --> 00:58:44,083 I'm tired. Is my room ready? 550 00:58:45,292 --> 00:58:49,083 Oh, I'm sorry. I was so busy, I completely forgot. 551 00:58:49,208 --> 00:58:52,208 Don't worry. Just tell me where to find the bedlinen. 552 00:58:52,583 --> 00:58:56,333 I won't hear of it. It's my job to look after you. 553 00:59:05,583 --> 00:59:07,958 One thing, at least, was certain. 554 00:59:08,750 --> 00:59:11,458 He was off on a new track. 555 00:59:12,250 --> 00:59:14,417 And it was necessary to encourage him. 556 00:59:19,000 --> 00:59:20,000 There! 557 00:59:29,875 --> 00:59:32,833 As you can see, it has all mod cons. 558 00:59:38,833 --> 00:59:41,167 It'll be quicker if I help. 559 00:59:52,625 --> 00:59:54,917 When are they leaving? 560 00:59:55,042 --> 00:59:57,292 They don't know where to go. 561 00:59:57,417 --> 01:00:00,333 With all the money they have now? 562 01:00:00,833 --> 01:00:03,292 I don't want to speak out of turn, 563 01:00:03,417 --> 01:00:06,250 but they say one thing and do another. 564 01:00:07,333 --> 01:00:09,417 They're so strange! 565 01:00:11,458 --> 01:00:13,667 Yes, they are odd. 566 01:00:14,583 --> 01:00:16,917 But that's what interests me. 567 01:00:23,625 --> 01:00:26,792 But at last, I think I've found... 568 01:00:27,708 --> 01:00:29,417 What? 569 01:00:32,167 --> 01:00:36,667 You know, I underestimated her 570 01:00:38,917 --> 01:00:41,917 Who? Miss Agathe? 571 01:00:50,458 --> 01:00:51,333 Yes. 572 01:00:56,083 --> 01:00:59,917 At first, it was the other. She seemed the more strange. 573 01:01:00,042 --> 01:01:02,750 And Agathe, by comparison, was more down-to-earth. 574 01:01:03,625 --> 01:01:05,542 I never suspected. 575 01:01:07,292 --> 01:01:10,083 Were you watching her during dinner, Céleste? 576 01:01:12,333 --> 01:01:13,000 Yes. 577 01:01:14,625 --> 01:01:18,625 But, you know, with this sale... She worries me. 578 01:01:19,458 --> 01:01:22,042 Tonight, in the kitchen... 579 01:01:22,167 --> 01:01:25,583 She seemed... voracious. 580 01:01:26,750 --> 01:01:29,417 What do you make of her tales of executions? 581 01:01:30,833 --> 01:01:34,042 Well, you know, things work differently in that country. 582 01:01:34,833 --> 01:01:36,292 It's not like over here. 583 01:01:36,417 --> 01:01:38,958 She took such pleasure 584 01:01:39,083 --> 01:01:41,833 in describing what she wanted to see. 585 01:01:41,958 --> 01:01:43,958 She fascinates me. 586 01:01:45,417 --> 01:01:47,000 She spies on us. 587 01:01:48,667 --> 01:01:50,917 She hides, but she sees everything. 588 01:01:51,833 --> 01:01:54,083 Like the other day, in the garden. 589 01:01:59,333 --> 01:02:01,625 Even now, she has her methods. 590 01:02:01,750 --> 01:02:03,208 What do you mean? 591 01:02:03,750 --> 01:02:06,708 Tricks, secret passageways. 592 01:02:08,000 --> 01:02:09,750 Oh, yes! 593 01:02:11,458 --> 01:02:14,167 I often heard about them when I was little. 594 01:02:14,958 --> 01:02:17,250 They were constructed during the Revolution. 595 01:02:17,667 --> 01:02:21,000 Hiding places, hidden stairways, between the walls... 596 01:02:21,458 --> 01:02:24,625 I never found them myself, but she knows them. 597 01:02:25,042 --> 01:02:27,542 - And little rooms? - Oh, yes. 598 01:02:28,667 --> 01:02:30,750 Tiny little rooms here and there. 599 01:02:31,667 --> 01:02:34,500 That's where she hides and watches us. 600 01:02:34,625 --> 01:02:38,083 - How? Through the keyholes? - No. 601 01:02:39,000 --> 01:02:41,458 Through two-way mirrors. 602 01:02:44,000 --> 01:02:47,458 - Goodnight, Céleste. - Sleep well, Mr Eric. 603 01:03:29,292 --> 01:03:30,750 I drank too much. 604 01:03:32,000 --> 01:03:35,167 I feel awful. I'm fed up. 605 01:03:37,000 --> 01:03:38,375 Give me the ticket. 606 01:03:46,667 --> 01:03:48,458 Now let me sleep. 607 01:03:50,333 --> 01:03:52,167 Just as I thought. 608 01:03:54,458 --> 01:03:57,250 Agathe! We have to act tonight. 609 01:03:59,000 --> 01:04:00,375 Tonight? 610 01:04:02,167 --> 01:04:03,583 You must be joking. 611 01:04:04,875 --> 01:04:06,292 What's going on? 612 01:04:07,875 --> 01:04:09,250 What are you waiting for? 613 01:04:09,375 --> 01:04:10,792 She doesn't want to do anything. 614 01:04:11,125 --> 01:04:12,875 This isn't the time, young lady. 615 01:04:13,417 --> 01:04:15,583 I've brought everything you need. 616 01:04:15,708 --> 01:04:17,542 There's not a moment to lose. 617 01:04:17,667 --> 01:04:19,917 - Can't it wait till tomorrow? - Tomorrow? 618 01:04:20,750 --> 01:04:22,542 Tomorrow you'll be a long way from here. 619 01:04:24,042 --> 01:04:25,458 Already? 620 01:04:27,875 --> 01:04:30,000 You know that there's no other choice. 621 01:04:31,875 --> 01:04:33,833 If it was up to me... 622 01:04:33,958 --> 01:04:37,167 Well, I don't want to. Do it without me. 623 01:04:37,958 --> 01:04:41,958 If you don't do as you're told, you'll be the sole culprit. 624 01:04:42,083 --> 01:04:45,083 And I can guarantee you'll pay dearly. 625 01:05:18,333 --> 01:05:21,833 You heard what she said? So hurry up. 626 01:05:22,208 --> 01:05:25,000 I don't give a damn! 627 01:05:25,333 --> 01:05:27,417 Listen. We were hired. It's like a contract. 628 01:05:27,542 --> 01:05:28,500 I don't care. 629 01:05:28,625 --> 01:05:31,375 You get dressed, and we carry on. 630 01:05:33,208 --> 01:05:36,583 Shit! Can you help me with all these buttons? 631 01:05:43,958 --> 01:05:45,792 Why can't I take your place for once? 632 01:05:45,917 --> 01:05:47,417 Are you nuts? Why? 633 01:05:47,750 --> 01:05:49,667 - We've never done that. - Why not? 634 01:05:49,792 --> 01:05:51,875 Are you completely stupid? What are you doing? 635 01:05:52,000 --> 01:05:53,875 You always take these things too seriously. 636 01:05:54,000 --> 01:05:57,417 What could happen? He's not a monster. 637 01:05:57,542 --> 01:05:59,375 Why should you be the only one to have fun? 638 01:06:23,375 --> 01:06:26,458 I can't believe you've fallen in love with Eric. It's ridiculous. 639 01:06:26,583 --> 01:06:28,917 Why not? I do as I please, after all. 640 01:06:31,583 --> 01:06:34,250 One more reason to give all this up. 641 01:06:35,083 --> 01:06:36,375 Let's leave tonight. 642 01:06:36,500 --> 01:06:39,833 We can't. We haven't been paid. What can we do without money? 643 01:06:41,333 --> 01:06:43,292 Anyway, I'm staying. 644 01:06:43,708 --> 01:06:47,917 Because if I love him, as you say, I can't leave him alone. 645 01:06:48,667 --> 01:06:50,792 I have to talk to him, explain it to him. 646 01:06:50,917 --> 01:06:52,875 And tonight is the right moment, I'm sure of it. 647 01:06:53,167 --> 01:06:57,042 I'll take your role, and you take my place behind the scenes. OK? 648 01:06:57,875 --> 01:06:59,917 Please, Ariane. Listen to me. 649 01:07:00,542 --> 01:07:02,458 I have a plan. Everything with be fine. 650 01:07:03,083 --> 01:07:03,833 No. 651 01:08:58,000 --> 01:08:59,333 Ariane... 652 01:09:03,250 --> 01:09:05,000 What are you doing here? 653 01:09:06,583 --> 01:09:10,042 Eric, listen. It's very important. 654 01:09:12,792 --> 01:09:14,750 We have to run away together. 655 01:09:17,708 --> 01:09:20,333 There's great danger if you stay here. 656 01:09:21,333 --> 01:09:23,708 I have a plan... for later. 657 01:10:01,208 --> 01:10:03,167 Who would have thought it? 658 01:10:03,292 --> 01:10:07,417 That was quite an idea of hers, to switch places with Ariane. 659 01:10:08,000 --> 01:10:11,167 Now he had to abandon all his theories, 660 01:10:11,417 --> 01:10:14,208 and replace them with a single question: 661 01:10:15,417 --> 01:10:18,792 On which side of the mirror was he standing? 662 01:10:47,542 --> 01:10:50,458 If it were done, when 'tis done, 663 01:10:50,583 --> 01:10:53,250 then 'twere well it were done quickly. 664 01:10:53,375 --> 01:10:56,208 If the assassination could trammel up the consequence, 665 01:10:56,333 --> 01:10:58,292 and catch, with his surcease, success; 666 01:10:58,417 --> 01:11:01,375 but that this blow might be the be-all and the end-all, 667 01:11:01,500 --> 01:11:05,042 here, but here, upon this bank and shoal of time, 668 01:11:05,167 --> 01:11:07,208 we'd jump the life to come. 669 01:11:08,125 --> 01:11:10,875 But in these cases we still have judgement here; 670 01:11:11,292 --> 01:11:13,583 that we but teach bloody instruction, 671 01:11:13,708 --> 01:11:15,792 which being taught, returns to plague the inventor. 672 01:11:16,208 --> 01:11:18,500 He's here in double trust. 673 01:11:19,375 --> 01:11:20,667 First... 674 01:12:01,958 --> 01:12:06,125 Would you tell Miss Ariane that I'd like to see her. 675 01:12:06,417 --> 01:12:08,083 You want to see her here? 676 01:12:08,208 --> 01:12:12,333 No. Tell her I'll be on the first floor. She'll understand. 677 01:12:36,833 --> 01:12:41,208 Hello. I'm tidying up. Did you sleep well? 678 01:12:42,750 --> 01:12:43,625 No. 679 01:12:48,125 --> 01:12:50,500 There's no need to look so grumpy. 680 01:12:52,083 --> 01:12:53,708 Why not? 681 01:12:54,333 --> 01:12:57,458 Eric, would you pass me that album, please? 682 01:12:59,375 --> 01:13:01,458 Oh, what a mood! 683 01:13:04,292 --> 01:13:06,750 Here it is. All my stuff. 684 01:13:08,250 --> 01:13:11,167 I've always liked cutting out articles. 685 01:13:11,667 --> 01:13:13,750 They're like souvenirs. 686 01:13:14,625 --> 01:13:18,125 Those three albums are all souvenirs of Baghdad. 687 01:13:37,875 --> 01:13:41,500 In the movies, this would be the moment 688 01:13:41,625 --> 01:13:44,167 the girl announces that she adores the silent type. 689 01:13:44,875 --> 01:13:49,208 Don't you think it's a bit early in the day to start fucking? 690 01:13:51,333 --> 01:13:53,042 That's not what I was thinking. 691 01:14:18,208 --> 01:14:20,208 My dear Eric, you're ranting. 692 01:14:20,333 --> 01:14:22,500 You shouldn't spoil other people's day 693 01:14:22,625 --> 01:14:25,208 just because you got out of bed on the wrong side. 694 01:14:28,583 --> 01:14:30,458 That's the last straw. 695 01:14:30,583 --> 01:14:34,667 All your tales of Baghdad... 696 01:14:34,792 --> 01:14:37,375 All these commonplace... 697 01:14:48,958 --> 01:14:51,125 Do you hear me, Agathe? 698 01:14:51,250 --> 01:14:54,667 Do you see this? Do you like this? 699 01:14:54,792 --> 01:14:57,083 I've had enough. Have you gone mad? 700 01:15:05,833 --> 01:15:09,375 Shall we go over all the juicy details? 701 01:15:26,125 --> 01:15:29,917 Eric, this is in very bad taste. You have no right to do that. 702 01:15:30,583 --> 01:15:34,958 Now will you kindly leave. Because I'm very busy. 703 01:15:35,083 --> 01:15:37,792 Busy? We haven't... 704 01:15:39,208 --> 01:15:42,125 We haven't what? I don't give a damn! 705 01:15:42,250 --> 01:15:45,833 Oh, but my little Ariane, if that really is your name, 706 01:15:46,667 --> 01:15:49,625 you're in no position to take that tone with me. 707 01:15:50,375 --> 01:15:53,375 Even if I'm acting in the worst possible taste. 708 01:15:53,500 --> 01:15:56,167 What about your own dirty little habits? 709 01:15:56,292 --> 01:15:57,375 What? 710 01:15:58,167 --> 01:16:03,417 Don't bother to deny it. Each one of you watching the other, 711 01:16:03,542 --> 01:16:06,875 hiding behind the mirrors. 712 01:16:07,000 --> 01:16:11,000 The mirrors? Yes, it's strange. There are mirrors everywhere. 713 01:16:11,125 --> 01:16:12,958 You don't deny everything, then? 714 01:16:15,958 --> 01:16:20,125 OK, that's enough. Out of the way. 715 01:16:36,375 --> 01:16:39,333 The poor thing. He was wrong again. 716 01:16:40,125 --> 01:16:43,583 But how could he have guessed the truth? 717 01:17:15,792 --> 01:17:18,583 Here. The cheque was cashed as you asked. 718 01:17:18,708 --> 01:17:20,250 Well done. 719 01:17:21,667 --> 01:17:24,917 - Go on. - No. 720 01:17:47,792 --> 01:17:50,375 Don't lose heart, my dear. 721 01:19:07,875 --> 01:19:11,750 For the next job, I'd like to be a redhead. 722 01:19:23,458 --> 01:19:25,667 We'll never get this over if you just stand there. 723 01:19:31,125 --> 01:19:33,083 Is everything packed away? 724 01:19:45,750 --> 01:19:48,167 Look. You forgot this scarf. 725 01:19:48,958 --> 01:19:50,875 It's Céleste's. 726 01:19:51,000 --> 01:19:54,375 It's very beautiful. What a pity. 727 01:19:56,125 --> 01:19:59,208 Come and sit down here. 728 01:20:03,500 --> 01:20:06,917 Shit. It's always the same with this lock. 729 01:20:07,542 --> 01:20:09,542 It never works. 730 01:20:22,958 --> 01:20:24,458 Eric! 731 01:21:04,917 --> 01:21:06,458 It's too late. 732 01:21:08,750 --> 01:21:11,375 She'll always be stronger than us. 733 01:21:14,625 --> 01:21:16,417 We mustn't get careless. 734 01:21:27,958 --> 01:21:29,583 When is the train? 735 01:21:42,708 --> 01:21:45,208 I'm sorry to bother you, Mr Eric. 736 01:21:46,167 --> 01:21:48,417 Especially while you're working. 737 01:21:52,583 --> 01:21:55,042 You were right about the secret passages, 738 01:21:55,167 --> 01:21:59,208 but as for the mirrors, I'm not so sure. 739 01:22:03,375 --> 01:22:06,167 I'm afraid I have some bad news. 740 01:22:08,000 --> 01:22:10,625 - It's that... - They've left. 741 01:22:10,917 --> 01:22:13,250 Yes. They just vanished. 742 01:22:13,792 --> 01:22:15,708 They seemed to be in a hurry. 743 01:22:15,958 --> 01:22:19,542 - Where did they go? - To Africa, I think. 744 01:22:19,875 --> 01:22:23,708 - No address? - They didn't even say goodbye. 745 01:22:24,083 --> 01:22:28,000 They travel a lot, you know. They may come back. 746 01:22:28,583 --> 01:22:32,208 In fact, I'm sure they'll return. 747 01:22:32,958 --> 01:22:35,875 They can't stay far away from here for long. 748 01:22:36,917 --> 01:22:39,125 With your permission, of course. 749 01:22:39,542 --> 01:22:42,167 I think I shall wait for them. 750 01:22:47,917 --> 01:22:50,708 Mr Eric, I was in the village this morning. 751 01:22:51,125 --> 01:22:54,125 There have been several long distance calls for you. 752 01:22:54,250 --> 01:22:56,125 - Would you like to...? - No, later. 753 01:22:56,542 --> 01:22:58,333 I'll deal with it later. 754 01:23:52,083 --> 01:23:54,208 She'll be so happy! 755 01:23:56,333 --> 01:23:58,208 So happy. 756 01:26:16,250 --> 01:26:20,833 English subtitles by Kinsayder at KG. 55910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.