Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,500 --> 00:00:35,833
[rechter] Mr. Spenser, bent u voorbereid
om het aan de rechtbank te vertellen, in je eigen woorden,
2
00:00:35,916 --> 00:00:38,000
wat er die middag gebeurde
van 20 maart?
3
00:00:38,083 --> 00:00:39,916
[Spenser] Ja, edelachtbare.
4
00:00:40,000 --> 00:00:41,625
[rechter] Ga door.
5
00:00:41,708 --> 00:00:45,416
[Spenser] Mijn partner heeft me laten rijden
naar het huis van kapitein John Boylan.
6
00:00:45,500 --> 00:00:46,791
[rechter] Uw bevelhebber?
7
00:00:47,416 --> 00:00:48,541
[Spenser] Dat klopt.
8
00:00:49,083 --> 00:00:50,184
Ik had eerder reden om te geloven
9
00:00:50,208 --> 00:00:51,892
die kapitein Boylan
was opzettelijk begraven
10
00:00:51,916 --> 00:00:53,517
het moordonderzoek
van Gloria Weisnewski ...
11
00:00:53,541 --> 00:00:56,541
[rechter] Mr. Spenser,
concentreer u op de gebeurtenissen die hebben plaatsgevonden
12
00:00:56,625 --> 00:00:58,745
- in de middag van 20 maart.
- [kloppen op de deur]
13
00:00:59,375 --> 00:01:00,583
[deurbel rinkelt]
14
00:01:00,666 --> 00:01:02,791
[Spenser] Ik confronteerde het
Kapitein Boylan in zijn huis
15
00:01:02,875 --> 00:01:05,541
en probeerde hem te ondervragen
over het onderzoek.
16
00:01:06,916 --> 00:01:08,708
Wat doe jij hier in godsnaam?
17
00:01:09,416 --> 00:01:10,916
[Spenser] En het daaropvolgende argument ...
18
00:01:11,000 --> 00:01:12,601
[Boylan] Kan niet buiten wachten
de voordeur?
19
00:01:12,625 --> 00:01:15,500
[Spenser zucht] Ik bedoel,
iedereen weet wat er is gebeurd.
20
00:01:16,833 --> 00:01:18,166
Ga ons huis uit!
21
00:01:18,250 --> 00:01:20,375
Hallo! Ga weg.
Ga verdomme ons huis uit ...
22
00:01:20,958 --> 00:01:21,833
[gromt]
23
00:01:21,916 --> 00:01:25,875
[Spenser] Ik wist te allen tijde dat deze
acties waren in strijd met de wet
24
00:01:25,958 --> 00:01:30,375
en de gedragscode die ik heb gezworen
om te gehoorzamen als een politieagent in Boston.
25
00:01:30,458 --> 00:01:33,166
[rechter] Dus ik begrijp het
dat je schuldig pleit
26
00:01:33,250 --> 00:01:35,500
ten laste van het verstoren van de vrede?
27
00:01:35,583 --> 00:01:36,623
[Spenser] Ja, edelachtbare.
28
00:01:37,166 --> 00:01:40,208
[rechter] Hoe pleit u op de telling
van intimidatie in de eerste graad?
29
00:01:40,291 --> 00:01:41,892
- [vrouw] Ga van hem af!
- [Spenser] Schuldig.
30
00:01:41,916 --> 00:01:45,791
[rechter] En hoe pleit u op de telling
van zware mishandeling van een politieagent?
31
00:01:45,875 --> 00:01:46,750
[Spenser] Schuldig.
32
00:01:46,833 --> 00:01:48,333
[rechter] Voordat ik je veroordeel,
33
00:01:48,416 --> 00:01:50,666
is er nog iets
die u wilt toevoegen?
34
00:01:51,208 --> 00:01:53,791
[Spenser] Ja.
De klootzak heeft het verdiend.
35
00:01:58,875 --> 00:02:01,250
[poort zoemt]
36
00:02:18,208 --> 00:02:20,041
[onduidelijke aankondiging op PA]
37
00:02:31,166 --> 00:02:32,375
Wat zeg je ervan, Spense?
38
00:02:32,958 --> 00:02:34,791
- Hé, Squeeb.
- [gromt]
39
00:02:34,875 --> 00:02:36,958
Hé, nieuw leuk weetje voor jou.
40
00:02:37,041 --> 00:02:40,208
Weet je, Saguaro-cactus
leeft meer dan 150 jaar?
41
00:02:40,291 --> 00:02:41,601
Nu, je hebt er een gekapt in Arizona,
42
00:02:41,625 --> 00:02:43,305
je kunt een jaar gevangenisstraf doen. Stel je voor dat?
43
00:02:44,375 --> 00:02:45,791
Shit. [grinnikt]
44
00:02:45,875 --> 00:02:47,625
Ik ken jongens die mensen hier beroven
45
00:02:47,708 --> 00:02:49,628
- minder tijd dan dat.
- [grinnikt] toch?
46
00:02:50,791 --> 00:02:52,125
Hoe voelt het om eruit te komen?
47
00:02:52,208 --> 00:02:54,708
Ik heb een paar nachten niet geslapen.
Maar anders dan dat...
48
00:02:54,791 --> 00:02:57,208
Hoe gaat het, Squeeb? Hoe voel je je?
49
00:02:58,250 --> 00:02:59,791
Ik voel me een lifer.
50
00:02:59,875 --> 00:03:01,958
Weet je, veel jongens voelen zich zo.
51
00:03:02,583 --> 00:03:03,750
Maar jij bent anders.
52
00:03:03,833 --> 00:03:06,250
Hoeveel agenten mogen doen
hun tijd in genpop?
53
00:03:08,000 --> 00:03:09,250
Nul.
54
00:03:10,166 --> 00:03:11,541
Ik kan er geen bedenken.
55
00:03:12,375 --> 00:03:16,333
Maar ik bedoel, dat is waarschijnlijk waarom
je bent hier zo populair.
56
00:03:16,416 --> 00:03:19,250
Ben ik populair? Wauw, ik had geen idee.
57
00:03:20,208 --> 00:03:22,048
[Squeeb] Wat ga je doen?
wanneer je eruit komt?
58
00:03:22,666 --> 00:03:24,208
[Spenser] Terug in de echte wereld?
59
00:03:24,291 --> 00:03:26,458
Ja. Ga naar Fenway Park,
60
00:03:26,541 --> 00:03:29,583
weet je, krijg een dikke, sappige rib eye.
61
00:03:29,666 --> 00:03:30,916
Je hebt toch een meisje?
62
00:03:31,000 --> 00:03:33,041
Ik heb een vriendin. Ze heet Pearl.
63
00:03:33,125 --> 00:03:35,750
Ja, ik ga het waarschijnlijk gewoon doen
ga in mijn bed liggen
64
00:03:35,833 --> 00:03:37,083
en laat haar me overal likken.
65
00:03:38,041 --> 00:03:41,708
Parel. Klinkt als de naam van een oude dame, niet?
66
00:03:42,291 --> 00:03:45,666
Weet je, ze is wat ouder.
Ze maakt het goed in loyaliteit.
67
00:03:49,416 --> 00:03:50,791
'Sup, boekenwurm?
68
00:03:51,416 --> 00:03:52,416
Weinig.
69
00:03:53,250 --> 00:03:55,250
Hoe behandelt Aryan Nation iedereen?
70
00:03:55,333 --> 00:03:57,500
Staat van de Unie nog steeds sterk? [spotjes]
71
00:04:00,166 --> 00:04:04,541
Weet je, we willen het gewoon
laat je weten hoe belangrijk het is
72
00:04:04,625 --> 00:04:06,916
dat je uit Boston komt
en nooit meer terugkomen,
73
00:04:07,000 --> 00:04:10,041
een vrachtwagen besturen
of wat je in godsnaam ook doet.
74
00:04:10,125 --> 00:04:13,333
Ja, we hebben een beetje, uh,
ga bericht voor u weg.
75
00:04:13,416 --> 00:04:14,625
Voor mij?
76
00:04:15,416 --> 00:04:17,833
Nou, dat kan niet van de jongens hier zijn.
77
00:04:17,916 --> 00:04:19,000
Ze vinden me leuk, toch?
78
00:04:20,041 --> 00:04:21,833
Dus wie stuurt het bericht?
79
00:04:25,333 --> 00:04:27,083
Verdomme, Spenser.
80
00:04:27,166 --> 00:04:28,916
["Voorspel / Lange tijd" spelen]
81
00:04:34,833 --> 00:04:36,333
[mannen kreunen]
82
00:04:40,500 --> 00:04:43,458
♪ Het is zo lang geleden ♪
83
00:04:44,791 --> 00:04:45,791
Oké, kom op.
84
00:04:47,500 --> 00:04:48,500
[beide grommen]
85
00:04:49,250 --> 00:04:50,583
Heb je me net geschopt, man?
86
00:04:51,166 --> 00:04:52,458
[grunts] Fuck!
87
00:04:53,208 --> 00:04:54,958
[man] Ga verdomme weg uit Boston!
88
00:04:55,708 --> 00:04:56,875
Waarom moet je me schoppen, man?
89
00:04:57,416 --> 00:04:59,375
[beide grommend]
90
00:05:03,833 --> 00:05:04,892
[Spenser] Wie heeft het bericht verzonden?
91
00:05:04,916 --> 00:05:08,541
♪ Ik moet doorgaan
Chasin 'een droom, ja ♪
92
00:05:08,625 --> 00:05:11,500
♪ Ik moet onderweg zijn ♪
93
00:05:11,583 --> 00:05:12,958
[bewaker] Kom op, man.
94
00:05:13,500 --> 00:05:15,000
Oké, oké, wacht even!
95
00:05:16,708 --> 00:05:18,125
Spense. [grinnikt]
96
00:05:19,291 --> 00:05:20,291
[Spenser] Shit.
97
00:05:20,916 --> 00:05:22,166
Ik heb je. [grinnikt]
98
00:05:22,875 --> 00:05:24,041
[Spenser gromt]
99
00:05:25,375 --> 00:05:27,791
Je hebt geluk dat het zelfverdediging was, Spenser.
100
00:05:29,416 --> 00:05:32,125
♪ Nou, ik neem mijn tijd
Ik ga gewoon door ♪
101
00:05:32,208 --> 00:05:33,500
[bewaker] Steek je hand erdoorheen.
102
00:05:34,458 --> 00:05:36,958
Je vingerafdrukken zijn
het enige unieke aan jou, shitbag.
103
00:05:37,041 --> 00:05:39,916
Ernstig? Dat zei je vijf jaar geleden
Wanneer ik daar naar toe ga.
104
00:05:40,000 --> 00:05:41,440
Waarom krijg je geen nieuw materiaal?
105
00:05:42,208 --> 00:05:44,528
- Ik zie je over ongeveer een maand.
- Fijne dag.
106
00:05:48,041 --> 00:05:51,041
Hé, je wilt me een plezier doen
wanneer je die vrachtwagenbestuurklasse start?
107
00:05:51,125 --> 00:05:53,291
Zeg tegen mijn tante Betty dat ik zei:
"Ga je zus neuken."
108
00:05:53,875 --> 00:05:55,833
Je hebt een hele rare familie,
Jij niet, Lenny?
109
00:05:55,916 --> 00:06:00,666
♪ Nou, ik neem mijn tijd
Ik ga gewoon mee ♪
110
00:06:06,500 --> 00:06:08,500
[ademt diep]
111
00:06:14,083 --> 00:06:17,250
[grinnikt] Hé! Je hebt het gehaald.
112
00:06:19,541 --> 00:06:21,375
- Leuk hier, he?
- [zucht]
113
00:06:21,458 --> 00:06:23,041
Neem een minuutje, geniet ervan.
114
00:06:24,083 --> 00:06:25,833
Probeer een tijdje aan deze kant te blijven.
115
00:06:27,166 --> 00:06:30,125
Wauw. Riviera is nog geen dag ouder geworden.
Laat je me rijden?
116
00:06:30,208 --> 00:06:31,125
Weet je nog hoe?
117
00:06:31,208 --> 00:06:33,291
[motortoerentallen]
118
00:06:33,875 --> 00:06:35,708
Oh, shit! Stap in de auto! Haast je!
119
00:06:35,791 --> 00:06:37,476
- Waarom? Hoe gaat het? Waarom?
- Kom op, ik wil niet dat ze me ziet.
120
00:06:37,500 --> 00:06:39,416
Haast je! Kom laten we gaan!
121
00:06:40,750 --> 00:06:43,250
Wat ben je aan het doen?
Ze reed deze hele weg om je te zien.
122
00:06:44,250 --> 00:06:45,791
[vrouw] Vijf jaar gevangenisstraf?
123
00:06:46,500 --> 00:06:47,666
- [Spenser] Hé!
- [plof]
124
00:06:48,541 --> 00:06:53,125
Waarom kan je niet gewoon wegblijven?
andere bedrijven, hè?
125
00:06:53,208 --> 00:06:54,666
Wat vind je daarvan?
126
00:06:54,750 --> 00:06:55,916
Ik hou van jou!
127
00:06:57,125 --> 00:06:58,791
Ik hou zoveel van je!
128
00:06:59,625 --> 00:07:00,625
Shit.
129
00:07:01,750 --> 00:07:03,017
[bewaker] Kan daar niet parkeren, mevrouw.
130
00:07:03,041 --> 00:07:04,208
[fluistert] Ga naar beneden!
131
00:07:04,291 --> 00:07:05,767
- [bewaker] Oh, de andere kant.
- Wat doen we? U...
132
00:07:05,791 --> 00:07:08,041
Hou je mond! Ik ben nog niet klaar om haar te zien.
133
00:07:09,166 --> 00:07:10,976
[man] Weet je, ze kwam
allemaal om je te zien.
134
00:07:11,000 --> 00:07:12,875
[Spenser] Henry, ik ben er gewoon niet klaar voor.
135
00:07:12,958 --> 00:07:16,416
Hart gemaakt van graniet
Ik kom erachter bij iemand bij de wasstraat
136
00:07:16,500 --> 00:07:17,767
dat hij vandaag uit de gevangenis is gekomen?
137
00:07:17,791 --> 00:07:19,017
- Mevrouw, daar kan ik u niet mee helpen.
- Nee?
138
00:07:19,041 --> 00:07:20,601
[bewaker] Je moet echt je auto verplaatsen.
139
00:07:20,666 --> 00:07:22,476
Oké, Shawshank.
Ik zal mijn auto verplaatsen.
140
00:07:22,500 --> 00:07:23,500
Neuken!
141
00:07:24,166 --> 00:07:25,208
[zucht]
142
00:07:25,291 --> 00:07:26,416
Ik ga hem vermoorden.
143
00:07:27,416 --> 00:07:28,916
[banden gieren]
144
00:07:30,583 --> 00:07:32,583
["Supernatural Thing" speelt]
145
00:07:40,000 --> 00:07:42,708
♪ Je liefde, je liefde ♪
146
00:07:44,416 --> 00:07:46,000
♪ Bovennatuurlijk ding ♪
147
00:07:50,208 --> 00:07:51,416
♪ Wanneer we ♪ aanraken
148
00:07:52,458 --> 00:07:57,250
♪ Geef me zo'n grappig gevoel
In mijn hoofd ♪
149
00:07:57,750 --> 00:07:58,875
♪ Oh, schat ♪
150
00:08:00,458 --> 00:08:01,750
♪ Je liefde ♪
151
00:08:01,833 --> 00:08:05,000
♪ Je liefde, je liefde ♪
152
00:08:05,083 --> 00:08:06,916
♪ Bovennatuurlijk ding ♪
153
00:08:07,000 --> 00:08:09,208
- ♪ Bovennatuurlijk ♪
- ♪ Oh, schat ♪
154
00:08:09,291 --> 00:08:10,791
♪ Bovennatuurlijk ♪
155
00:08:10,875 --> 00:08:12,666
♪ Je liefde, je liefde ♪
156
00:08:12,750 --> 00:08:14,875
♪ Je liefde, je liefde ♪
157
00:08:19,625 --> 00:08:23,333
[Henry] Vroeger, mijn oude man
kocht deze plek voor 8.000 dollar.
158
00:08:24,083 --> 00:08:28,541
Nu is het $ 1.500.000 per verdieping waard.
159
00:08:28,625 --> 00:08:31,000
Verkoop het, leef de droom.
Kom met me mee naar Arizona.
160
00:08:31,083 --> 00:08:34,125
[Henry grinnikt] Nah.
Mijn droom is om in mijn bed te sterven, hier.
161
00:08:34,208 --> 00:08:35,608
- [autoslot piept]
- [man] Spenser!
162
00:08:37,583 --> 00:08:38,833
Hoe gaat het, Driscoll?
163
00:08:38,916 --> 00:08:41,375
- [lacht] Spenser. Kom hier.
- Hoe gaat het?
164
00:08:41,458 --> 00:08:42,791
[lacht]
165
00:08:44,541 --> 00:08:47,041
Het spijt me dat ik je niet kon bezoeken
meer bij Walpole, broer.
166
00:08:47,125 --> 00:08:48,791
Kijk, ik ben blij dat je naar boven bent gekomen.
167
00:08:48,875 --> 00:08:50,934
En ik waardeer het echt
je stuurt me de boeken. Het is al goed.
168
00:08:50,958 --> 00:08:52,125
Ik heb je een geschenk gebracht.
169
00:08:52,958 --> 00:08:55,375
- Donuts?
- Ik wil je scherp houden.
170
00:08:55,458 --> 00:08:57,083
- Hallo.
- [Driscoll grinnikt]
171
00:08:58,291 --> 00:08:59,916
Indrukwekkend hoe je je tijd hebt gedaan.
172
00:09:00,625 --> 00:09:01,916
Als voormalig politieagent
173
00:09:02,000 --> 00:09:04,041
Ik was daar heel, heel populair.
Dat is zeker.
174
00:09:04,958 --> 00:09:08,583
Mens. Dus wat nu?
Dat is de grote vraag.
175
00:09:08,666 --> 00:09:11,166
Kijk, ik ga hier weg, weet je?
176
00:09:11,250 --> 00:09:13,730
Er is hier niets voor mij.
Ik ga een semi rijden, weet je?
177
00:09:13,791 --> 00:09:15,416
Kijk naar zonsondergangen. Shit zoals dat.
178
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
Ah, misschien is het het beste.
179
00:09:18,083 --> 00:09:20,767
Er zijn hier nog steeds veel agenten
die graag een stempel op je drukken.
180
00:09:20,791 --> 00:09:23,208
Nou, ik raak in de problemen,
Ik weet wie ik moet bellen.
181
00:09:23,291 --> 00:09:24,583
Dat klopt toch.
182
00:09:25,083 --> 00:09:27,916
Oké, man, welkom thuis, broer.
183
00:09:28,000 --> 00:09:30,583
Ik hou van jou. Leuk je te zien, broer.
184
00:09:31,208 --> 00:09:33,166
Hoe gaat het vandaag, Mr Cimoli?
185
00:09:34,000 --> 00:09:35,083
Het gaat goed met mij.
186
00:09:37,958 --> 00:09:40,250
- Doe de groeten aan Irene en de jongens.
- Jij hebt het.
187
00:09:41,666 --> 00:09:43,291
Laten we naar je vriendin gaan.
188
00:09:44,916 --> 00:09:45,958
[Spenser] Pearl.
189
00:09:46,583 --> 00:09:49,333
Parelachtig, schatje. Hallo.
190
00:09:50,041 --> 00:09:51,041
Parelachtig.
191
00:09:52,166 --> 00:09:54,458
Henry, ze zal me niet eens aankijken.
192
00:09:54,541 --> 00:09:55,684
Ze gaf me de koude schouder.
193
00:09:55,708 --> 00:09:59,250
Schat, het spijt me dat ik weg was.
Ik weet dat vijf jaar veel te lang is.
194
00:09:59,958 --> 00:10:01,791
Vijfendertig jaar vanuit haar perspectief.
195
00:10:01,875 --> 00:10:03,250
Geen koude winters meer voor u.
196
00:10:03,916 --> 00:10:05,684
Je gaat je houden
kleine pootjes in de woestijn,
197
00:10:05,708 --> 00:10:08,291
je gaat weinig achtervolgen
konijnen in het zand. Huh
198
00:10:08,375 --> 00:10:10,250
Er zijn geen konijnen in Arizona.
199
00:10:10,333 --> 00:10:12,533
Ze hebben slangen en schorpioenen.
Ze zou het geen week volhouden.
200
00:10:12,583 --> 00:10:14,333
Je moet je bek houden, oké?
201
00:10:14,416 --> 00:10:15,916
Ik probeer hier gewoon een momentje te hebben
202
00:10:16,000 --> 00:10:18,375
en excuses aanbieden
voor mijn afwezigheid bij mijn baby meisje.
203
00:10:18,458 --> 00:10:20,708
We gaan naar Arizona, oké?
204
00:10:21,333 --> 00:10:23,583
Ik ga een vrachtwagen besturen
en ik laat je nooit gaan.
205
00:10:23,666 --> 00:10:25,559
Ik heb één hand aan het stuur
en de andere kant op jou.
206
00:10:25,583 --> 00:10:27,666
We leggen een klein bedje neer
direct naast mijn stoel.
207
00:10:27,750 --> 00:10:30,541
- O ja. O ja.
- [Pearl zeuren]
208
00:10:30,625 --> 00:10:31,625
Schatje, je hebt de adem.
209
00:10:31,666 --> 00:10:32,934
Heb ik je niet gezegd om de Greenies te kopen?
210
00:10:32,958 --> 00:10:35,291
Je hebt haar niet gekregen
de hondenkoekjes voor haar adem?
211
00:10:35,375 --> 00:10:37,333
[Henry] Uh, ik ga naar binnen.
212
00:10:38,833 --> 00:10:41,791
[Spenser] Hé, bedankt
voor mijn eigen kamer.
213
00:11:10,375 --> 00:11:13,083
[ademt diep]
214
00:11:15,791 --> 00:11:17,791
[hiphopmuziek speelt via luidsprekers]
215
00:11:35,666 --> 00:11:37,916
[hiphopmuziek blijft spelen]
216
00:11:50,000 --> 00:11:51,000
Yo!
217
00:11:54,541 --> 00:11:55,541
Henry!
218
00:11:56,250 --> 00:11:57,791
- Wat?
Je zei dat ik mijn eigen kamer had.
219
00:11:58,375 --> 00:12:01,458
Hawk, dit is Spenser.
Spenser, dit is Hawk.
220
00:12:01,541 --> 00:12:03,458
Jullie worden huisgenoten.
221
00:12:03,541 --> 00:12:06,125
Toiletten worden te allen tijde gespoeld.
222
00:12:06,208 --> 00:12:07,583
Eten is geëtiketteerd.
223
00:12:07,666 --> 00:12:08,833
Geen ruzie in huis
224
00:12:08,916 --> 00:12:11,833
en als er komt
drinken, ik zet het aan.
225
00:12:11,916 --> 00:12:13,958
Nu wil ik jullie twee
om elkaar te leren kennen.
226
00:12:23,291 --> 00:12:25,208
[hiphopmuziek die via een hoofdtelefoon wordt afgespeeld]
227
00:12:25,291 --> 00:12:27,041
[mobiele telefoon trilt en toetert]
228
00:12:40,166 --> 00:12:41,583
[Hawk klikt tong]
229
00:12:45,583 --> 00:12:49,291
[kusjes] Daar is mijn meisje.
230
00:12:50,166 --> 00:12:51,250
Ja.
231
00:12:52,541 --> 00:12:55,083
Je houdt van papa. Je houdt van papa, toch?
232
00:12:55,750 --> 00:12:57,041
[Hawk grinnikt]
233
00:12:57,708 --> 00:13:01,416
Wie is een groot monster? Wie is een monster?
234
00:13:01,500 --> 00:13:02,875
Ooh
235
00:13:03,458 --> 00:13:04,458
Geef me mijn hond.
236
00:13:05,875 --> 00:13:08,208
Geef me de hond. Kom op.
237
00:13:12,916 --> 00:13:15,708
Kom hier schat. Kom hier. [gromt]
238
00:13:17,708 --> 00:13:21,416
Daar. Je blijft hier
met papa. Oke?
239
00:13:25,458 --> 00:13:26,767
[vrouw aan de telefoon] Kun je praten?
aan je dochter?
240
00:13:26,791 --> 00:13:28,017
[Boylan] Zet haar op en ik zal met haar praten.
241
00:13:28,041 --> 00:13:28,875
[meisje] Hallo papa.
242
00:13:28,958 --> 00:13:30,166
[Boylan] Hé! Hé lieverd.
243
00:13:30,250 --> 00:13:32,184
[meisje] Pap, ik heb het echt nodig
uw hulp bij mijn rapport.
244
00:13:32,208 --> 00:13:34,809
[Boylan] Ik was hetero A in het Engels.
Ik help je met de krant.
245
00:13:34,833 --> 00:13:37,041
Dat zou geweldig zijn, papa.
Ben je binnenkort thuis?
246
00:13:37,125 --> 00:13:40,458
Als ik daar aankom, zal ik lezen wat je hebt
tot nu toe en we zullen erover praten.
247
00:13:40,541 --> 00:13:41,601
- [mobiele telefoon piept]
- Oh, lieverd,
248
00:13:41,625 --> 00:13:43,416
wacht even, ik kreeg nog een telefoontje.
249
00:13:43,916 --> 00:13:45,036
[man] Boylan, ben je daar?
250
00:13:45,458 --> 00:13:46,458
Ik ben hier, wat is er?
251
00:13:46,916 --> 00:13:49,541
[man] Hij wil iedereen ontmoeten
zo snel mogelijk op het busstation.
252
00:13:50,125 --> 00:13:53,166
- Waar gaat dit verdomme allemaal over?
- [man] Wees er gewoon.
253
00:13:53,916 --> 00:13:55,333
[zucht] Oké.
254
00:13:56,125 --> 00:13:59,291
Lieverd, ja, luister,
Ik heb een beetje slecht nieuws.
255
00:13:59,375 --> 00:14:01,875
- [meisje] Papa ...
- Nee, het is niet ... Het is niets.
256
00:14:01,958 --> 00:14:04,666
Ik ben ongeveer 15, 20 minuten te laat.
Ik kreeg net een telefoontje.
257
00:14:05,750 --> 00:14:07,390
[meisje] Je weet dat dit rapport erg belangrijk is.
258
00:14:07,416 --> 00:14:08,726
Ik wil dat je het nog een keer leest.
259
00:14:08,750 --> 00:14:10,500
Luister, het ding over het boek,
260
00:14:11,208 --> 00:14:15,041
je hebt al deze mooie dingen geschreven
over de duisternis, over vallen in de winter,
261
00:14:15,125 --> 00:14:18,958
over de duisternis in de plaats,
de duisternis in het hart van Zenobia.
262
00:14:19,041 --> 00:14:21,041
Blijf gewoon bij dat idee
263
00:14:21,125 --> 00:14:22,845
- en neem het helemaal door.
- Echt waar?
264
00:14:22,916 --> 00:14:25,291
[Boylan] Ik vind het een mooi idee.
Echt waar.
265
00:14:25,375 --> 00:14:27,495
- Ik denk dat je vertrouwen moet hebben.
- [meisje] Uh-huh.
266
00:14:27,541 --> 00:14:29,916
Nu heb ik het eerste concept gelezen
en ik gaf je enkele aantekeningen.
267
00:14:30,000 --> 00:14:32,360
Maar eigenlijk, wat ik je vertel,
je geeft dat ding af,
268
00:14:32,416 --> 00:14:34,125
je krijgt waarschijnlijk een A op de eerste diepgang.
269
00:14:34,208 --> 00:14:35,500
Maar ik weet dat ik niet ...
270
00:14:36,958 --> 00:14:38,083
[banden krijsen]
271
00:14:46,833 --> 00:14:49,041
- [jammeren]
- Papa, wat is er gebeurd? Papa?
272
00:14:50,041 --> 00:14:51,125
Papa!
273
00:14:52,708 --> 00:14:54,000
- [grommen]
- [geweerschot]
274
00:14:54,083 --> 00:14:56,041
- [Boylan kreunt]
- [meisje] Pap, wat was dat?
275
00:14:57,500 --> 00:14:59,916
- Blijf van me af! Ga verdomme weg!
- Papa!
276
00:15:00,000 --> 00:15:02,083
- Weet je met wie je te maken hebt?
- Papa!
277
00:15:02,166 --> 00:15:04,916
[kreunt] Je kunt dit een agent niet aandoen.
278
00:15:05,000 --> 00:15:06,750
- Papa!
- Ik ben een verdomde agent.
279
00:15:08,041 --> 00:15:09,041
Ik ben een verdomde agent.
280
00:15:09,875 --> 00:15:10,875
[gromt]
281
00:15:12,291 --> 00:15:14,091
[man] Je hebt gepraat
naar de verkeerde mensen, klootzak.
282
00:15:16,666 --> 00:15:18,041
[huilend] Ik heb niets gegeven!
283
00:15:18,125 --> 00:15:19,916
Ik zweer dat ik niets heb gegeven!
284
00:15:20,000 --> 00:15:21,750
Ik heb niets gegeven.
285
00:15:22,333 --> 00:15:24,625
Ik heb ze niets gegeven. Ik zweer.
286
00:15:24,708 --> 00:15:26,333
Alsjeblieft God.
287
00:15:26,416 --> 00:15:28,375
[schreeuw echoot]
288
00:15:45,375 --> 00:15:47,416
[sirenes schreeuwen]
289
00:16:00,416 --> 00:16:04,916
[radiopresentator] Goedemorgen, Boston.
Welkom bij 18 april.
290
00:16:05,000 --> 00:16:08,083
We gaan picknicken
vandaag, kun je dat geloven?
291
00:16:08,166 --> 00:16:10,500
Met hoogtepunten in de jaren zestig.
292
00:16:10,583 --> 00:16:12,250
Dat klopt, je hebt me gehoord.
293
00:16:12,333 --> 00:16:16,875
Bovenste jaren zestig en nul kans
regen, dus pak de kinderen in,
294
00:16:16,958 --> 00:16:18,416
pak de broodjes in
295
00:16:18,500 --> 00:16:21,000
en giet jezelf wat heerlijke limonade,
296
00:16:21,083 --> 00:16:24,000
omdat het lente is
in Boston, mensen.
297
00:16:24,083 --> 00:16:26,708
En heb een geweldige dag.
298
00:16:28,333 --> 00:16:30,416
[man spreekt onduidelijk over spreker]
299
00:16:30,500 --> 00:16:33,250
De volgende stop is Fifth Street,
in vijf minuten.
300
00:17:03,166 --> 00:17:04,291
[vrouw] Wat maakt het uit?
301
00:17:10,791 --> 00:17:11,791
Terry?
302
00:17:14,041 --> 00:17:15,041
Terrence?
303
00:17:16,375 --> 00:17:17,750
Wat is er gebeurd met de...
304
00:17:22,416 --> 00:17:24,458
- [schreeuwen]
- [banden gieren]
305
00:17:27,458 --> 00:17:28,625
Terrence!
306
00:17:29,291 --> 00:17:30,875
[schreeuwt]
307
00:17:31,875 --> 00:17:33,791
[huilend] Oh, mijn God!
308
00:17:33,875 --> 00:17:36,250
Oh, mijn God, iemand helpt me.
309
00:17:37,125 --> 00:17:38,583
[huilen]
310
00:17:43,000 --> 00:17:44,416
Terrence!
311
00:17:45,208 --> 00:17:46,541
Terry!
312
00:17:51,375 --> 00:17:54,958
Neem je me in de maling? Ben jij?
313
00:17:56,000 --> 00:17:57,458
[blijft huilen]
314
00:18:04,291 --> 00:18:06,916
Hallo. Hij snurkt.
315
00:18:08,041 --> 00:18:09,041
Wat is hier gebeurd?
316
00:18:09,125 --> 00:18:11,166
Oh, een beetje aanwezig gaan weg.
317
00:18:11,250 --> 00:18:13,166
[Henry] Ik heb boodschappen voor je.
318
00:18:13,791 --> 00:18:16,666
Eet niets aan de rechterkant
van de koelkast. Het is van Hawk.
319
00:18:16,750 --> 00:18:18,250
Ach, heb je echt eten?
320
00:18:18,875 --> 00:18:21,166
[Henry] Frankfurters zijn van mij.
De rest is van hem.
321
00:18:21,250 --> 00:18:23,000
Waar is de reus?
322
00:18:23,083 --> 00:18:25,333
Sta op om vijf uur en begint te rennen.
323
00:18:25,416 --> 00:18:26,458
We hebben geen melk.
324
00:18:26,541 --> 00:18:29,791
Er zit wat havermoutmelk in,
maar het is van Hawk.
325
00:18:29,875 --> 00:18:31,583
Havermelk? Wat is dat verdomme?
326
00:18:32,458 --> 00:18:35,416
Wie weet? Alles wat ik weet is
hij drinkt het altijd.
327
00:18:36,458 --> 00:18:37,642
Wat? Moet je er iets in stoppen?
328
00:18:37,666 --> 00:18:38,684
Wel, wat zou je erin stoppen?
329
00:18:38,708 --> 00:18:40,268
Ik weet het niet, Henry. Doe eens een gok.
330
00:18:40,333 --> 00:18:41,958
Misschien water of melk of zoiets.
331
00:18:42,041 --> 00:18:44,833
Als je er melk in doet,
je kunt net zo goed melk gebruiken.
332
00:18:44,916 --> 00:18:48,916
Het is bevestigd dat het slachtoffer
is Boston Police Captain John Boylan.
333
00:18:49,000 --> 00:18:53,041
Onofficiële bronnen hebben het beschreven
als een executie-achtige moord.
334
00:18:53,125 --> 00:18:54,208
Er zijn geen aanhoudingen gedaan.
335
00:18:54,291 --> 00:18:55,684
- Terug naar jou in de studio.
- Holy shit.
336
00:18:55,708 --> 00:18:58,017
[reporter 2] Bedankt daarvoor.
Er is een stadsbrede klopjacht ...
337
00:18:58,041 --> 00:19:00,333
Jezus Christus. Heeft iemand Boylan vermoord?
338
00:19:01,500 --> 00:19:02,416
Was jij het?
339
00:19:02,500 --> 00:19:03,976
De politie houdt zijn mond dicht
over de zaak tot nu toe,
340
00:19:04,000 --> 00:19:07,000
maar getuigen zeggen
ze zagen een donkerblauwe SUV ...
341
00:19:07,083 --> 00:19:09,333
Klootzak,
ze hebben Boylan uiteindelijk vermoord.
342
00:19:10,458 --> 00:19:11,583
[deurbel gaat]
343
00:19:15,958 --> 00:19:17,583
Wil je raden wie dat zou kunnen zijn?
344
00:19:18,166 --> 00:19:19,208
Ik kan ze zien.
345
00:19:19,291 --> 00:19:21,500
- Dat is vrij snel, hè?
- Ja.
346
00:19:21,583 --> 00:19:22,583
Wauw.
347
00:19:35,083 --> 00:19:36,625
Nou, dit is een verrassing.
348
00:19:36,708 --> 00:19:39,958
Ja. Sorry, Spense, ik moet het je vragen.
349
00:19:40,625 --> 00:19:41,708
Waar was je vannacht?
350
00:19:42,833 --> 00:19:44,208
Je weet hoe het is.
351
00:19:44,958 --> 00:19:47,041
Captain Boylan sterft
dezelfde nacht dat je uitstapt.
352
00:19:47,125 --> 00:19:48,708
Je staat bovenaan de lijst met verdachten.
353
00:19:49,291 --> 00:19:51,291
Hij was hier. Ik stopte hem in mezelf.
354
00:19:51,375 --> 00:19:55,166
Niet alleen dat, hij heeft een huisgenoot
dat sliep tien voet bij hem vandaan.
355
00:19:55,250 --> 00:19:57,791
Dat is meer als drie voet,
Henry, maar heel erg bedankt.
356
00:19:57,875 --> 00:20:01,416
Okee.
Een alibi is iets moois. Laten we gaan.
357
00:20:02,041 --> 00:20:03,875
- [detective] Dat is het?
- Ja.
358
00:20:08,833 --> 00:20:10,750
Als blijkt dat ik je hiervoor leuk vind,
359
00:20:11,333 --> 00:20:13,500
de DA zal het verhaal van de oude kerel knallen
als een ballon.
360
00:20:13,583 --> 00:20:15,375
John Boylan was een goede agent.
361
00:20:16,416 --> 00:20:17,958
Dat moet u mevrouw Boylan vertellen.
362
00:20:18,041 --> 00:20:19,809
Tenminste met hem dood,
ze kan uit de eerste hulp blijven.
363
00:20:19,833 --> 00:20:22,166
- Help me je te helpen.
Weet je wat, grote mond?
364
00:20:22,958 --> 00:20:25,333
Ik ben afgestudeerd aan de Academie
twee jaar nadat je dat deed.
365
00:20:25,416 --> 00:20:27,041
En ik werk Moordzaken.
366
00:20:27,625 --> 00:20:29,416
Ik draag een pak en draag een gouden schild.
367
00:20:29,500 --> 00:20:30,500
Wie ben jij in hemelsnaam?
368
00:20:30,583 --> 00:20:32,125
- Niets.
- Oke laten we gaan.
369
00:20:32,208 --> 00:20:35,750
Een ex-gevangene. Ik leef je droomleven,
jij stuk stront.
370
00:20:35,833 --> 00:20:36,833
[Driscoll] Genoeg!
371
00:20:37,416 --> 00:20:40,250
De mens heeft een alibi. Laten we gaan.
372
00:20:42,500 --> 00:20:43,500
[zucht]
373
00:20:46,708 --> 00:20:48,000
[Driscoll zucht]
374
00:20:49,291 --> 00:20:51,250
Sorry, Spense. Je staat op de lijst.
375
00:20:51,333 --> 00:20:54,833
Dit Boylan-ding ...
Het is, uh ... Het is een probleem.
376
00:20:55,916 --> 00:20:58,250
Het is echt een probleem.
Je hebt geluk dat je naar Arizona gaat.
377
00:20:58,833 --> 00:21:01,208
Ik wou dat ik met je mee ging, man. Shit.
378
00:21:01,291 --> 00:21:03,208
Zeg hallo tegen die cactus voor mij.
379
00:21:04,875 --> 00:21:06,916
Stap in de auto, man. Het is voorbij. Hou op.
380
00:21:09,833 --> 00:21:10,833
Shit.
381
00:21:20,083 --> 00:21:21,333
Welkom thuis.
382
00:21:22,625 --> 00:21:24,208
Kom op, ik zal iets voor je maken.
383
00:21:28,833 --> 00:21:32,375
[gastheer via radio] Politiechef John Boylan
werd vanmorgen vroeg dood gevonden,
384
00:21:32,458 --> 00:21:37,083
in welke bronnen worden opgeroepen
"een gruwelijke executiemoord."
385
00:21:37,166 --> 00:21:40,416
Captain Boylan is een 22-jarige veteraan
van de Boston PD.
386
00:21:40,500 --> 00:21:44,500
Dit, van de burgemeester van Boston
Marty Langs zojuist.
387
00:21:44,583 --> 00:21:48,375
[burgemeester] Wanneer een politieagent wordt gedood,
het is een dood die ons allemaal treft.
388
00:21:48,458 --> 00:21:51,666
Het is de dood van
een familielid voor ons allemaal.
389
00:21:51,750 --> 00:21:55,541
Vandaag de dag elke burger van Boston
heeft een familielid verloren.
390
00:21:55,625 --> 00:21:57,833
En we rouwen samen als een gezin.
391
00:21:57,916 --> 00:21:59,541
- We zullen genezen ...
- [schakelt radio uit]
392
00:22:44,125 --> 00:22:45,500
[Betty] Hé! Wacht! U!
393
00:22:45,583 --> 00:22:48,541
Wat is er met jou aan de hand?
Kan je niet lezen?
394
00:22:49,291 --> 00:22:50,416
Oh het spijt me.
395
00:22:51,333 --> 00:22:52,750
Ben je hier voor de school?
396
00:22:52,833 --> 00:22:54,541
Ik heb het bord daar niet gezien. Ja.
397
00:22:54,625 --> 00:22:55,500
Wel, er is een teken.
398
00:22:55,583 --> 00:22:57,642
- Kun je niet lezen? Stap in.
- Oke. Sorry daarvoor.
399
00:22:57,666 --> 00:22:59,375
- Ja.
- Mooie vrachtwagen.
400
00:22:59,458 --> 00:23:01,458
[Betty] Dat is ze. Haar naam is Black Betty.
401
00:23:01,541 --> 00:23:03,892
Eerste regel in deze klasse
is om alles te nemen wat je hebt geleerd
402
00:23:03,916 --> 00:23:06,250
over in een vierwieler zitten
en spoel het door het toilet.
403
00:23:06,333 --> 00:23:10,083
Je handen en voeten hebben de leiding
van 80.000 pond snel bewegend staal
404
00:23:10,166 --> 00:23:13,375
en jij moet de slimste persoon zijn
altijd onderweg.
405
00:23:13,458 --> 00:23:16,125
Je moet wakker zijn,
je moet alert zijn en de leiding hebben.
406
00:23:16,208 --> 00:23:19,458
Je hebt het verpest en een minibusje
met drie slapende kinderen,
407
00:23:19,541 --> 00:23:21,250
en ze worden platgemaakt als een pannenkoek.
408
00:23:21,333 --> 00:23:23,309
En tegenwoordig zijn er allemaal
deze camera's overal.
409
00:23:23,333 --> 00:23:25,041
Je komt er niet mee weg.
410
00:23:25,125 --> 00:23:27,750
Laten we nu naar de les van vandaag gaan, oké?
411
00:23:29,125 --> 00:23:31,208
[Betty blijft onduidelijk spreken]
412
00:23:39,416 --> 00:23:40,625
Nog vragen?
413
00:23:41,458 --> 00:23:44,000
Nog vragen? Nog vragen?
414
00:23:45,625 --> 00:23:47,208
[vrolijke hiphopmuziek speelt]
415
00:23:52,666 --> 00:23:54,041
- Hé, Spenser.
- Hallo.
416
00:23:54,125 --> 00:23:55,708
Cissy heeft vaak gebeld.
417
00:23:55,791 --> 00:23:57,583
- Hoe vaak?
- Zoals 22 keer.
418
00:23:57,666 --> 00:23:59,208
- [telefoon gaat over]
- Drieëntwintig keer.
419
00:23:59,291 --> 00:24:00,708
Ik ben er niet, oké?
420
00:24:00,791 --> 00:24:01,875
Hij is niet hier.
421
00:24:01,958 --> 00:24:04,833
Stop met rondneuken.
Ik wil dat je naar Hawk kijkt.
422
00:24:05,500 --> 00:24:06,500
[grommend]
423
00:24:10,583 --> 00:24:13,333
Deze jongen is rauw,
maar ik denk dat hij veel talent heeft.
424
00:24:13,416 --> 00:24:14,936
Ik denk dat hij iets speciaals kan zijn.
425
00:24:28,625 --> 00:24:29,916
- [alarm piept]
- [scheidsrechter] Tijd!
426
00:24:30,500 --> 00:24:33,458
- Je slaat als een teef.
- Wat is er verdomme? [schreeuwt]
427
00:24:33,541 --> 00:24:36,708
- [scheidsrechter] Hé! Tijd! Tijd!
- [Hawk] Zeg dat verdomme nog maar eens!
428
00:24:38,625 --> 00:24:41,041
Hoi hoi! Stop ermee! Stop ermee!
429
00:24:41,666 --> 00:24:42,875
Haal hem daar weg!
430
00:24:46,333 --> 00:24:47,833
Haal hem daar weg!
431
00:24:47,916 --> 00:24:51,375
Haal hem hier weg! Uit uit!
432
00:24:53,500 --> 00:24:54,500
[scheidsrechter] Haal hem eruit!
433
00:24:55,666 --> 00:24:57,291
[Hawk] Verdomme, man!
434
00:25:03,041 --> 00:25:05,416
Hallo. Je bent een jager, oké?
435
00:25:05,500 --> 00:25:07,041
Je moet jezelf kunnen beheersen.
436
00:25:07,125 --> 00:25:09,541
Henry, deze kerel niet
weet zelfs hoe je een vuistslag moet gooien.
437
00:25:09,625 --> 00:25:11,142
Hoor je hem?
Heb ik je dat niet verteld?
438
00:25:11,166 --> 00:25:13,166
Dat weet je niet
hoe een klap te gooien?
439
00:25:13,250 --> 00:25:14,726
[Hawk] Ik schop je
in de verdomde ...
440
00:25:14,750 --> 00:25:18,375
Er wordt niet geschopt
tot je leert hoe je moet slaan.
441
00:25:20,041 --> 00:25:21,416
Hij gaat het je leren.
442
00:25:21,500 --> 00:25:23,226
- [Spenser] Ik werk niet met hem.
- [Henry] Ja, dat ben je.
443
00:25:23,250 --> 00:25:24,767
- [Spenser] Ik ben het niet. Nee.
- [Henry] Dat ben je.
444
00:25:24,791 --> 00:25:26,226
- Ik wil dat je met me werkt.
- Ik doe het niet.
445
00:25:26,250 --> 00:25:28,170
- Ik vraag je om het te doen.
- Het kan me niet schelen.
446
00:25:28,625 --> 00:25:30,166
Een twee.
447
00:25:30,750 --> 00:25:32,416
Hoi hoi. Gewoon slaan, oké?
448
00:25:32,500 --> 00:25:33,833
Houd je voeten op de grond.
449
00:25:34,416 --> 00:25:35,875
Gooi een haak. Laat me een haak zien.
450
00:25:37,833 --> 00:25:38,833
Uppercut.
451
00:25:41,791 --> 00:25:43,083
O mijn God.
452
00:25:43,166 --> 00:25:44,833
Oké, nee, nee.
453
00:25:44,916 --> 00:25:46,333
Kerel, stop, stop.
454
00:25:48,166 --> 00:25:51,000
Heupen. Je moet de heupen draaien,
Okee? Draai de heupen.
455
00:25:51,083 --> 00:25:53,375
Boom. Draai, draai, draai.
456
00:25:53,458 --> 00:25:55,458
- Beurt. Beurt.
- Zoals dat?
457
00:25:55,541 --> 00:25:58,208
Ja. Je hebt geen spieren nodig
iemand knock-out slaan.
458
00:25:58,291 --> 00:25:59,333
[alarm klinkt]
459
00:25:59,416 --> 00:26:02,291
[over speakers] Spenser.
Inkomend Binnenkomend!
460
00:26:02,375 --> 00:26:03,583
[Cissy] Waar is hij?
461
00:26:04,250 --> 00:26:06,291
["Mississippi Queen" speelt]
462
00:26:06,375 --> 00:26:08,125
♪ Mississippi Queen ♪
463
00:26:10,333 --> 00:26:11,333
Oh, shit.
464
00:26:12,166 --> 00:26:14,250
Ik heb al die tijd gewacht.
Moet ik je hier komen vinden?
465
00:26:14,333 --> 00:26:15,684
Kunnen we hier even praten ...
466
00:26:15,708 --> 00:26:17,588
Kom gewoon met me praten
even, alsjeblieft?
467
00:26:17,666 --> 00:26:19,875
[Cissy] Nee. Ik ga praten,
je gaat luisteren.
468
00:26:19,958 --> 00:26:22,184
- Blijf me niet ophouden, oké? IK...
Vind je het niet leuk?
469
00:26:22,208 --> 00:26:24,500
Vind je dit niet leuk?
- Snijd de shit.
470
00:26:24,583 --> 00:26:26,333
- Jij weet wat ik denk?
- [Spenser] Wat?
471
00:26:26,416 --> 00:26:28,017
Ik denk dat je het daar leuk vindt
zo veel, je komt hier.
472
00:26:28,041 --> 00:26:31,166
Stelletje volwassen mannen slappin 'en ticklin'
elkaar als verdomde gorilla's.
473
00:26:31,250 --> 00:26:34,541
Ik ben hier aan het werk.
Ik probeer mijn leven te verbeteren. Dat is het.
474
00:26:34,625 --> 00:26:35,945
En je kwam niet meer om me te zien.
475
00:26:36,000 --> 00:26:37,750
Wat is het probleem?
Ik dacht dat je verder ging.
476
00:26:37,833 --> 00:26:39,416
Je zat in de gevangenis!
477
00:26:39,500 --> 00:26:41,583
- Wat moest ik doen? Wacht?
- Ja.
478
00:26:41,666 --> 00:26:42,666
Zonder ring?
479
00:26:42,750 --> 00:26:45,583
Ik ga elke week naar boven
dus we kunnen boeiende gesprekken hebben,
480
00:26:45,666 --> 00:26:46,767
zoals, hoeveel ik je pik miste?
481
00:26:46,791 --> 00:26:48,500
Nee, ik dacht net dat je verder ging.
482
00:26:48,583 --> 00:26:51,291
Wat u "verder gaan" noemt
leef ik gewoon.
483
00:26:51,375 --> 00:26:53,250
Ik ben een zeer succesvol ...
484
00:26:53,333 --> 00:26:55,434
- Blijf je heupen draaien, maat.
- Kijk me aan als ik tegen je praat.
485
00:26:55,458 --> 00:26:57,625
Ik ben een zeer succesvol
eigenaar van een klein bedrijf.
486
00:26:57,708 --> 00:27:00,250
Mensen staan in de rij
het blok om met mij te werken.
487
00:27:00,333 --> 00:27:02,773
Ik heb poedels uit mijn reet komen.
Iedereen wil werken ...
488
00:27:02,833 --> 00:27:04,767
[over speakers] Pardon,
Miss Davis. Spenser werkt.
489
00:27:04,791 --> 00:27:06,166
Misschien kun je later met hem praten?
490
00:27:06,250 --> 00:27:08,791
- Wat? Ben jij nu zijn lijfwacht?
- Het is oke.
491
00:27:08,875 --> 00:27:11,333
Kijk kijk. Kijk naar me.
Kijk naar me. Luister, oké?
492
00:27:12,875 --> 00:27:16,541
Het spijt me. Okee? Ik ben. Ik meen het.
493
00:27:18,458 --> 00:27:21,000
Je bent niet in staat tot echte intimiteit.
494
00:27:21,083 --> 00:27:24,375
En ik kwam hier om je te vertellen
Ik wil je nooit meer zien.
495
00:27:29,208 --> 00:27:30,666
[mond] Tot ziens. Okee.
496
00:27:31,375 --> 00:27:33,791
[Hawk] Energie erin, energie eruit.
497
00:27:35,666 --> 00:27:37,083
[zingen]
498
00:27:47,916 --> 00:27:49,541
[TV speelt onduidelijk]
499
00:27:50,583 --> 00:27:52,958
[Spenser] Henry?
Hij is een heel vreemd persoon.
500
00:27:53,041 --> 00:27:53,875
Bedankt.
501
00:27:53,958 --> 00:27:56,416
... identificeerde het lichaam van
de man in deze SUV achter me
502
00:27:56,500 --> 00:27:59,875
als rechercheur van Boston Police
Terrence Graham.
503
00:27:59,958 --> 00:28:02,517
[nieuwsanker] Bedankt. Ik begrijp het
Graham is nu de hoofdverdachte
504
00:28:02,541 --> 00:28:04,958
in het geval van moord op
Boston Police Captain John Boylan.
505
00:28:05,041 --> 00:28:06,083
Ik ken dat kind.
506
00:28:06,875 --> 00:28:09,208
[reporter] Terrence Graham's
dood was door geweerschot
507
00:28:09,291 --> 00:28:11,583
en dat horen we
dat schot was zelf toegebracht.
508
00:28:13,000 --> 00:28:14,000
Er is geen manier.
509
00:28:14,083 --> 00:28:15,875
Deze jongen was een goede jongen, Henry. Schoon.
510
00:28:15,958 --> 00:28:17,875
Ik was in tactische training met hem.
511
00:28:18,625 --> 00:28:20,708
Ik heb nog nooit iemand gezien die zo gelukkig is als hij.
512
00:28:21,333 --> 00:28:23,500
Getrouwde, zwangere vrouw.
513
00:28:24,291 --> 00:28:26,458
Er is geen manier dat hij zijn eigen leven neemt.
514
00:28:28,083 --> 00:28:31,916
[verslaggever] Graham werkte in de narcotica
divisie met kapitein John Boylan
515
00:28:32,000 --> 00:28:36,166
wie, slechts enkele uren daarvoor,
werd dood aangetroffen in een busstation in South Boston.
516
00:28:36,250 --> 00:28:38,750
[nieuwsanker] Nu,
politie gelooft Terrence Graham
517
00:28:38,833 --> 00:28:42,458
heeft kapitein Boylan kwaadaardig vermoord
en noemen het zelfmoord.
518
00:28:42,541 --> 00:28:43,708
Dat is donker.
519
00:28:43,791 --> 00:28:44,666
Een moord op deze stad
520
00:28:44,750 --> 00:28:47,291
- probeert grip te krijgen.
- Wauw. Dat is handig.
521
00:28:48,375 --> 00:28:49,767
Ah, wat maakt het in hemelsnaam uit?
522
00:28:49,791 --> 00:28:51,958
Je gaat in Arizona zijn,
een vrachtwagen besturen.
523
00:28:52,875 --> 00:28:56,166
Dat klopt, Henry.
Het zijn mijn zaken niet.
524
00:28:57,500 --> 00:29:01,083
Officier Graham is overleefd
door zijn vrouw Letitia en hun zoon Rowan.
525
00:29:01,583 --> 00:29:05,083
Wat je zegt is niet waar!
Terrence was een goede politieman!
526
00:29:05,833 --> 00:29:08,125
[huilen] Waarom weet niemand het
wat gebeurt er?
527
00:29:08,208 --> 00:29:10,250
Hij was een goede echtgenoot!
Hij was een goede vader!
528
00:29:10,333 --> 00:29:12,375
Wat is er aan de hand?
Vertel me wat er echt gebeurt!
529
00:29:12,458 --> 00:29:13,750
[Henry] Doe het niet, Spense.
530
00:29:13,833 --> 00:29:16,017
- [Letitia] Zeg me niet dat ik moet kalmeren!
- [Henry] Laat het gaan. Weglopen.
531
00:29:16,041 --> 00:29:19,708
Waarom? Waarom? Waarom? Waarom?
532
00:29:37,958 --> 00:29:38,958
Mevrouw Graham?
533
00:29:40,083 --> 00:29:41,083
Mevrouw Graham!
534
00:29:41,541 --> 00:29:43,916
Hallo. Sorry...
Nee, ik wilde je niet laten schrikken.
535
00:29:44,000 --> 00:29:45,916
- Wat wil je?
- Sorry daarvoor. Ik, uh ...
536
00:29:46,708 --> 00:29:47,791
Kijk ... [zucht]
537
00:29:48,375 --> 00:29:51,125
Ik was ... Ik was een vriend van Terrence.
538
00:29:52,166 --> 00:29:54,458
Ik wou gewoon even met je praten.
539
00:29:54,541 --> 00:29:55,583
Wie ben je?
540
00:29:55,666 --> 00:29:58,541
Uh, mijn naam is Spenser. Ik weet het niet
als Terrence je over mij vertelde.
541
00:29:58,625 --> 00:30:02,250
Ik kwam in een situatie
jaar geleden met John Boylan.
542
00:30:02,333 --> 00:30:03,973
Het heeft me geruime tijd naar de gevangenis gestuurd.
543
00:30:05,041 --> 00:30:06,125
Dat was jij?
544
00:30:06,208 --> 00:30:09,833
Ja. Ik dacht gewoon misschien
Ik kan je op een of andere manier helpen.
545
00:30:10,416 --> 00:30:11,875
Help, hoe?
546
00:30:12,791 --> 00:30:15,375
Ik weet het niet, de waarheid vinden?
547
00:30:20,041 --> 00:30:22,375
Heeft je man het gedaan
heb je problemen met Boylan?
548
00:30:23,250 --> 00:30:28,416
[grinnikt] dacht Terry
Boylan was een luide man
549
00:30:28,500 --> 00:30:30,125
wiens ego een kamer zou kunnen vullen.
550
00:30:31,125 --> 00:30:33,083
Weet je, oude school,
551
00:30:33,166 --> 00:30:35,708
boven de wet agent
die graag pronkte met zijn macht.
552
00:30:36,291 --> 00:30:37,750
Ja, dat is Boylan tegen een T.
553
00:30:37,833 --> 00:30:41,833
[zucht] Boylan heet Terrence
"misdienaar." [grinnikt]
554
00:30:42,416 --> 00:30:46,041
Had Terrence de technische kennis
de airbag in uw voertuig uitschakelen?
555
00:30:46,625 --> 00:30:47,500
Waarom?
556
00:30:47,583 --> 00:30:50,875
Nou, omdat je een voertuig niet als kunt gebruiken
een ram tenzij u de airbags kunt uitschakelen.
557
00:30:50,958 --> 00:30:54,166
Mmm-mmm. Dat hebben ze me niet gevraagd.
Waarom hebben ze me dat niet gevraagd?
558
00:30:54,250 --> 00:30:55,684
Omdat ze het antwoord al weten.
559
00:30:55,708 --> 00:30:58,416
Ze hebben drugs in ons huis gevonden.
560
00:30:58,500 --> 00:31:00,434
- [kloppen op de deur]
- [agent 1] Mevrouw Graham, we hebben een bevelschrift.
561
00:31:00,458 --> 00:31:03,333
[Letitia] Ze zeiden dat hij vies was.
Zei dat hij te maken had.
562
00:31:03,416 --> 00:31:05,101
[Spenser] Ze wisten precies waar
om te kijken, nietwaar?
563
00:31:05,125 --> 00:31:05,958
[agent 2] Controleer deze muur.
564
00:31:06,041 --> 00:31:07,351
[Letitia] Ze gingen er recht op af.
565
00:31:07,375 --> 00:31:08,208
[agent 3] Jackpot.
566
00:31:08,291 --> 00:31:09,351
[agent 4] Kijk wat we hier hebben,
Mevrouw Graham.
567
00:31:09,375 --> 00:31:10,875
Je man had verdovende middelen.
568
00:31:10,958 --> 00:31:13,541
[Letitia huilt] En ze zeiden
ze kunnen me vastpinnen wegens samenzwering
569
00:31:13,625 --> 00:31:15,250
en neem mijn jongen weg.
570
00:31:16,000 --> 00:31:18,583
Nou, geloof ze, oké?
Ze kunnen en ze zullen.
571
00:31:19,083 --> 00:31:21,250
Wanneer is de laatste keer?
heb je je man gezien?
572
00:31:22,291 --> 00:31:23,541
De avond ervoor?
573
00:31:23,625 --> 00:31:25,791
Terrence zei dat hij zijn partner moest ontmoeten.
574
00:31:25,875 --> 00:31:27,666
Um, Scott Traylor?
575
00:31:28,291 --> 00:31:31,000
En zij ... Ze gingen naar een politieagent.
576
00:31:31,083 --> 00:31:32,083
Sláinte?
577
00:31:32,708 --> 00:31:33,541
Ja.
578
00:31:33,625 --> 00:31:35,083
Ik weet wie Scott Traylor is.
579
00:31:35,166 --> 00:31:37,416
Ik zal alles opgraven,
kijk of het helpt.
580
00:31:39,375 --> 00:31:41,291
[ademt beverig] En dit ...
581
00:31:42,166 --> 00:31:45,166
- Deze wraak voor jou?
- Nee.
582
00:31:46,041 --> 00:31:48,083
Mijn moeder kreeg ook geen goede hand.
583
00:31:49,291 --> 00:31:53,000
Maar ze was fel, taai,
en ze had veel hart.
584
00:31:54,083 --> 00:31:56,750
Ik heb veel fouten, mevrouw Graham.
Geloof me veel.
585
00:31:57,416 --> 00:31:59,916
Maar alles wat ik goed in me heb,
het kwam van haar.
586
00:32:03,875 --> 00:32:05,916
Klinkt alsof ze een goede vrouw was.
587
00:32:08,375 --> 00:32:11,291
Houd je zoon in de gaten.
Ik zal contact met je opnemen, oké?
588
00:32:35,958 --> 00:32:36,976
[menigte op tv
"Sweet Caroline" zingen]
589
00:32:37,000 --> 00:32:41,666
♪ Sweet Caroline, pa, pa, pa ♪
590
00:32:41,750 --> 00:32:45,000
♪ Goede tijden leken nog nooit zo goed ♪
591
00:32:45,083 --> 00:32:46,958
♪ Zo goed, zo goed ♪
592
00:33:02,750 --> 00:33:05,666
- ["Sweet Caroline" blijft spelen]
- [onduidelijk geklets]
593
00:33:14,625 --> 00:33:15,625
[Spenser] Hmm.
594
00:33:16,041 --> 00:33:18,583
Jij Scotty Traylor?
De partner van Terrence Graham?
595
00:33:21,291 --> 00:33:22,500
Wie ben je?
596
00:33:22,583 --> 00:33:24,875
Ik weet dat Terrence het niet heeft gedaan
wat ze op hem pinnen.
597
00:33:28,125 --> 00:33:30,791
Ik ga pissen. Kom me zien.
598
00:33:34,750 --> 00:33:36,500
[muziek blijft vaag spelen]
599
00:33:55,041 --> 00:33:56,875
Weet je, het heeft me geraakt wie je bent.
600
00:33:56,958 --> 00:34:00,000
Veel jongens in deze bar,
ze vierden het toen je werd opgesloten.
601
00:34:01,000 --> 00:34:03,375
Jij en ik weten het allebei
Terrence was geen scheve agent.
602
00:34:05,291 --> 00:34:07,666
Was hij in deze bar
de nacht dat Boylan werd vermoord, ja of nee?
603
00:34:11,208 --> 00:34:13,041
[zucht] Ja.
604
00:34:14,125 --> 00:34:16,291
En vermoedde hij Boylan
van een vuile agent zijn?
605
00:34:16,375 --> 00:34:17,375
[zucht]
606
00:34:20,000 --> 00:34:21,000
Huh
607
00:34:21,333 --> 00:34:22,333
[zucht]
608
00:34:28,375 --> 00:34:31,000
Ongelooflijk. Hoe was het met Walpole?
609
00:34:31,083 --> 00:34:33,142
Heb je je omhoog gewerkt
naar de bruidssuite?
610
00:34:33,166 --> 00:34:35,083
Wauw, patrouille Macklin.
611
00:34:35,166 --> 00:34:38,333
Hoor hoe zwaar jullie zijn
adem uit van 50 stappen lopen?
612
00:34:39,291 --> 00:34:40,517
Wat doe jij hier in godsnaam?
613
00:34:40,541 --> 00:34:42,250
Dit is geen bar voor padvinders.
614
00:34:42,833 --> 00:34:45,541
Nou, ik zei iets
ongevoelig voor deze jongeman
615
00:34:45,625 --> 00:34:46,833
die onlangs zijn partner verloor
616
00:34:46,916 --> 00:34:49,458
en ik denk dat jullie me net hebben gered
een schoppende kont, dus bedankt.
617
00:34:50,333 --> 00:34:52,416
Hij deed niets. Hij verontschuldigde zich.
618
00:34:53,000 --> 00:34:56,333
Ja? Heb je je excuses aangeboden?
voor het neerhalen van je eigen kapitein?
619
00:34:56,416 --> 00:34:58,125
[Spenser] Ik heb nooit de kans gekregen.
620
00:34:58,208 --> 00:34:59,708
[Macklin] Jezus Christus.
621
00:35:00,541 --> 00:35:01,791
De set ballen op jou.
622
00:35:02,375 --> 00:35:05,666
Ik weet niet of je het hebt gemerkt,
maar nu is het sergeant Macklin.
623
00:35:05,750 --> 00:35:08,625
Wauw. [grinnikt]
Voor jou als sergeant,
624
00:35:08,708 --> 00:35:11,083
Ik zou zeggen al je superieuren
moet dood zijn, niet?
625
00:35:11,166 --> 00:35:13,208
Dat is onmogelijk. Wat was het dan?
626
00:35:13,291 --> 00:35:15,051
Een administratieve fout
of ze krijgen gewoon een belastingvoordeel
627
00:35:15,083 --> 00:35:17,333
een mentaal stunt inhuren
eikel zoals jij?
628
00:35:18,125 --> 00:35:19,333
Jezus, je bent een lul.
629
00:35:19,416 --> 00:35:20,833
Dank je. [kreunt]
630
00:35:21,625 --> 00:35:22,767
- [kreunt]
- [Macklin grinnikt]
631
00:35:22,791 --> 00:35:25,000
Aah! Slechte moeder ...
632
00:35:26,958 --> 00:35:29,958
[ademt diep] Oh, dat was goed.
633
00:35:30,041 --> 00:35:31,833
Dat was goed. Dat was echt goed.
634
00:35:31,916 --> 00:35:33,625
["Lieve Caroline"
blijft spelen]
635
00:35:36,875 --> 00:35:38,375
Kom op, wil je?
636
00:35:38,458 --> 00:35:39,666
[politie grunt]
637
00:35:39,750 --> 00:35:41,110
[agent 1] We gaan die eruit knippen.
638
00:35:42,291 --> 00:35:43,500
[agent 2] Geef me die klootzak.
639
00:35:44,583 --> 00:35:45,875
[schreeuwt]
640
00:35:49,333 --> 00:35:50,458
[schreeuwt]
641
00:35:51,583 --> 00:35:52,666
Shit! Neuken.
642
00:35:56,166 --> 00:35:57,166
[kreunt]
643
00:35:58,125 --> 00:35:59,541
[Macklin] Hé klootzak.
644
00:35:59,625 --> 00:36:01,833
Ga verdomme uit Massachusetts.
645
00:36:01,916 --> 00:36:04,500
Hoor je me verdomme, Spenser? Je bent klaar.
646
00:36:27,708 --> 00:36:28,708
Tot ziens.
647
00:36:29,916 --> 00:36:31,291
[deurbel]
648
00:36:47,750 --> 00:36:50,166
- Ik moet je badkamer gebruiken.
- Alleen klanten.
649
00:36:50,750 --> 00:36:52,916
Prima. Hier.
650
00:36:54,000 --> 00:36:56,041
Nu is het officieel. Geef me de sleutel.
651
00:36:56,125 --> 00:36:58,291
Daar. Het is door de gang rechts.
652
00:37:04,625 --> 00:37:05,625
[Spenser] Bingo.
653
00:37:07,041 --> 00:37:09,416
[kassier] Kerel, je kunt hier niet terug zijn!
Wat ben je aan het doen?
654
00:37:09,500 --> 00:37:11,916
Ik heb alleen de tape van je camera's nodig.
Van de andere dag.
655
00:37:12,000 --> 00:37:13,041
Oh, het is geen band.
656
00:37:13,125 --> 00:37:15,833
Nou, ik heb deze harde schijf nodig!
657
00:37:15,916 --> 00:37:17,041
Dat is de kabeldoos.
658
00:37:17,125 --> 00:37:18,333
- Wat?
- Dat is de kabelbox.
659
00:37:18,416 --> 00:37:19,416
Waar is de harde schijf?
660
00:37:19,458 --> 00:37:20,934
Hoe krijg je de beelden
van de camera's?
661
00:37:20,958 --> 00:37:21,958
Ze zijn in de cloud.
662
00:37:23,291 --> 00:37:24,666
Wat is een wolk?
663
00:37:26,041 --> 00:37:28,166
- De wolk. Ja...
- Luister, man ...
664
00:37:28,250 --> 00:37:29,500
[klettert]
665
00:37:29,583 --> 00:37:32,166
Speel nu niet met mij.
Geef me de wolk.
666
00:37:33,791 --> 00:37:35,750
- [gromt]
- [vrouw hapt]
667
00:37:35,833 --> 00:37:39,208
Ooh, ik dacht dat je wist hoe je moest slaan.
668
00:37:39,291 --> 00:37:42,166
- Er waren er vier. Oke?
- Jij goed?
669
00:37:42,250 --> 00:37:43,625
Oh nee nee. Ik ben niet goed.
670
00:37:43,708 --> 00:37:45,101
Ik weet niet hoe ik moet werken
deze computer shit.
671
00:37:45,125 --> 00:37:46,125
Ga zitten, wil je?
672
00:37:46,708 --> 00:37:47,791
Kom op, als je blieft.
673
00:37:50,541 --> 00:37:52,458
- Dank je.
- [typen]
674
00:37:52,541 --> 00:37:54,625
Laat me naar de camera rechtsboven kijken.
675
00:37:56,166 --> 00:37:58,625
Dat is de auto van Terrence Graham.
Het werd gebruikt in de Boylan-hit.
676
00:37:59,125 --> 00:38:01,250
Laten we kijken wat er gebeurt als hij naar buiten komt.
677
00:38:04,208 --> 00:38:05,250
Daar is hij.
678
00:38:11,041 --> 00:38:12,375
Oké, wacht even.
679
00:38:13,916 --> 00:38:15,250
Wie ontmoet je, Terrence?
680
00:38:15,333 --> 00:38:16,875
[Hawk] Dat is een Corvette Z06.
681
00:38:17,458 --> 00:38:19,018
[Spenser] Kun je een beetje inzoomen?
682
00:38:20,458 --> 00:38:22,375
Het is te wazig. Shit!
683
00:38:23,125 --> 00:38:25,017
Het betekent dat je kijkt
voor een dikke, oude, blanke kerel
684
00:38:25,041 --> 00:38:27,041
met drie scheidingen en een micro-dick.
685
00:38:27,125 --> 00:38:27,958
[Spenser] Waarom is dat?
686
00:38:28,041 --> 00:38:29,881
Wie anders denk je dat rijdt
zo'n Corvette?
687
00:38:30,708 --> 00:38:34,250
Ga terug naar de andere camera.
Nu snel vooruit.
688
00:38:37,791 --> 00:38:40,833
Wacht wacht wacht. Zoom nog een beetje in.
689
00:38:45,750 --> 00:38:46,750
Even kijken.
690
00:38:50,541 --> 00:38:51,958
Dus gingen ze allemaal samen weg.
691
00:38:57,125 --> 00:38:59,291
[Hawk] Je hebt enig idee
wie die jongens zijn?
692
00:38:59,375 --> 00:39:02,250
[Spenser] Ik weet het niet,
maar ik weet waar ze heen gingen.
693
00:41:02,125 --> 00:41:05,416
[trainer] Eén, twee, uppercut.
Een twee! Een twee!
694
00:41:05,500 --> 00:41:09,000
Kom op! Stok en beweeg.
Stok en beweeg. Stok en beweeg.
695
00:41:09,083 --> 00:41:10,250
Een, twee, een, twee.
696
00:41:11,166 --> 00:41:15,208
Dat is het. Verplaatsen, verplaatsen.
Dat is het. Kom op.
697
00:41:16,833 --> 00:41:17,875
Sla het.
698
00:41:19,500 --> 00:41:20,500
- [timer piept]
- Tijd.
699
00:41:20,541 --> 00:41:23,221
[Spenser] Hé, hij blijft maar vallen
die rechterhand nadat hij hem heeft gegooid.
700
00:41:23,500 --> 00:41:26,083
[uitademt] Spenser!
Wat doe jij hier in godsnaam?
701
00:41:26,166 --> 00:41:28,208
Denk je aan Leavin 'Cimoli's?
702
00:41:28,291 --> 00:41:31,375
Nee, kijk, ik wilde het je vragen
een paar vragen over Terrence Graham.
703
00:41:32,250 --> 00:41:33,833
Man, lijkt u daar iets mis mee?
704
00:41:35,250 --> 00:41:38,541
Ja. Het feit dat
je vraagt me erom.
705
00:41:38,625 --> 00:41:40,916
Wat ben je,
nu een privédetective, hè?
706
00:41:41,000 --> 00:41:42,500
Is dat wat hier aan de hand is?
707
00:41:42,583 --> 00:41:44,333
Omdat ik de indruk had dat
708
00:41:44,416 --> 00:41:46,500
- een veroordeelde misdadiger kan geen vergunning krijgen.
- [grinnikt]
709
00:41:46,583 --> 00:41:48,833
Met je connecties,
Ik zou waarschijnlijk gratie kunnen krijgen.
710
00:41:48,916 --> 00:41:50,208
[lachend]
711
00:41:52,166 --> 00:41:54,500
Luister, laat deze gaan.
712
00:41:55,083 --> 00:41:56,916
Graham is vies, drugs in zijn huis.
713
00:41:57,000 --> 00:42:00,541
Kijk, ze zeiden dat Boylan
is vermoord op het schoolbusplein, toch?
714
00:42:00,625 --> 00:42:02,958
En die Terrence Graham
hem eerst geramd met zijn SUV?
715
00:42:03,041 --> 00:42:04,267
Dat is hoe hij de druppel op hem kreeg.
716
00:42:04,291 --> 00:42:06,916
Ja, maar ze hebben zijn SUV gevonden
buiten zijn huis.
717
00:42:08,791 --> 00:42:10,601
Toen reed hij zichzelf naar huis
en blies zijn hersenen eruit.
718
00:42:10,625 --> 00:42:11,934
Dat heb je niet
om Sherlock Holmes hier te zijn ...
719
00:42:11,958 --> 00:42:13,309
Nee, de airbags hadden moeten afgaan.
720
00:42:13,333 --> 00:42:15,166
Hij zou het niet geweest zijn
in staat om ermee te rijden.
721
00:42:16,041 --> 00:42:17,541
Wel, hij moet ze hebben uitgeschakeld.
722
00:42:18,625 --> 00:42:21,500
Ja, maar het klopt niet.
Waarom helemaal naar huis rijden?
723
00:42:21,583 --> 00:42:23,083
Om zichzelf neer te schieten?
724
00:42:23,166 --> 00:42:26,208
Loop het risico dat zijn kind wegloopt
en hem dood in de auto zien?
725
00:42:26,291 --> 00:42:29,125
Spenser, de man was het niet
in zijn juiste geest.
726
00:42:29,208 --> 00:42:30,833
En hoe zit het met de plaats delict?
727
00:42:30,916 --> 00:42:32,333
Alles klopte, toch?
728
00:42:33,166 --> 00:42:34,750
Beats me. Ik ben daar niet geweest.
729
00:42:42,750 --> 00:42:43,958
Ben je er niet geweest?
730
00:42:44,041 --> 00:42:45,142
Wat bedoel je, je bent er niet geweest?
731
00:42:45,166 --> 00:42:46,333
Nee, ik ben er niet geweest.
732
00:42:46,416 --> 00:42:48,376
Spenser, waarom zou ik daar naar toe gaan?
De zaak is gesloten.
733
00:42:49,416 --> 00:42:52,833
Je bent thuis, schat.
Laat het gaan. Laat het los, man.
734
00:42:52,916 --> 00:42:56,000
Het enige dat je gaat brengen
is verdriet, pijn, frustratie.
735
00:42:56,083 --> 00:42:57,125
Laat het gaan.
736
00:42:57,208 --> 00:42:58,333
[timer piept]
737
00:42:58,416 --> 00:43:00,625
Ik moet weer aan het werk,
Ik word niet jonger.
738
00:43:00,708 --> 00:43:03,541
Okee. Hij heeft gelijk,
Ik houd mijn rechterhand te laag.
739
00:43:04,375 --> 00:43:05,750
Een twee! Een twee!
740
00:43:06,375 --> 00:43:09,291
[reporter] Onderzoek
in de brute dubbele moord
741
00:43:09,375 --> 00:43:12,333
dat heeft de stad op zijn kop gezet
van Boston gaat vandaag verder.
742
00:43:12,416 --> 00:43:14,791
We horen het van binnen
de politie van Boston,
743
00:43:14,875 --> 00:43:17,416
die officier Terrence Graham
lokte kapitein Boylan
744
00:43:17,500 --> 00:43:21,541
naar een afgelegen stadsschoolbusstation
waar hij hem op gewelddadige wijze heeft gedood.
745
00:43:21,625 --> 00:43:24,416
Er wordt aangenomen dat Terrence Graham
is de enige verdachte.
746
00:43:24,500 --> 00:43:25,892
[Spenser] Blok, blok, blok, blok ...
747
00:43:25,916 --> 00:43:28,958
Oh, zie je dat? Dat moet je wel zijn
kunnen bewegen, oké?
748
00:43:29,041 --> 00:43:31,416
Verdediging is soms de beste aanval. Gaan.
749
00:43:37,000 --> 00:43:38,291
[Spenser] Dat is behoorlijk perfect.
750
00:43:39,250 --> 00:43:40,958
Krijg ik een kans
bij het rijden van de Black Betty?
751
00:43:41,041 --> 00:43:43,416
U bent niet klaar, mijnheer Spenser.
752
00:43:44,625 --> 00:43:46,500
Nou, eh, ze is zeker een mooie vrachtwagen.
753
00:43:46,583 --> 00:43:48,383
- [ademt zwaar]
- [Spenser] Daar ga je.
754
00:43:48,750 --> 00:43:50,250
Ja. Oke. Stap in.
755
00:43:51,833 --> 00:43:53,000
[ademt zwaar]
756
00:43:53,083 --> 00:43:54,750
Nu blokkeren. Mooi zo.
757
00:43:54,833 --> 00:43:56,309
- [ademt uit]
- En blokkeren, blokkeren, blokkeren.
758
00:43:56,333 --> 00:43:58,333
Oh, zie je dat?
- Ja.
759
00:43:58,416 --> 00:44:00,291
Je moet luisteren. Okee? Ja.
760
00:44:00,375 --> 00:44:02,583
[reporter] Gemeenteambtenaren
zijn van plan een begrafenis
761
00:44:02,666 --> 00:44:04,625
ter ere van de gevallen kapitein Boylan
762
00:44:04,708 --> 00:44:06,708
en zullen binnenkort details aankondigen.
763
00:44:08,333 --> 00:44:09,375
[Spenser] Goed gedaan.
764
00:44:10,791 --> 00:44:12,911
Ik ga iets gaan eten.
Wil je iets?
765
00:44:17,916 --> 00:44:19,625
- Dank je.
- Waarvoor?
766
00:44:19,708 --> 00:44:21,833
Het boksen. Je hebt gelijk, ik heb het nodig.
767
00:44:21,916 --> 00:44:23,666
Ik doe gewoon wat Henry me vroeg te doen.
768
00:44:23,750 --> 00:44:25,875
Ik heb een groene godin voor de heer.
769
00:44:27,291 --> 00:44:29,708
Ga dit veel leuker vinden dan
gevangenis eten, ik garandeer je.
770
00:44:29,791 --> 00:44:32,208
Dat weet ik niet.
Waar ging je voor omhoog?
771
00:44:33,416 --> 00:44:34,666
Doodslag.
772
00:44:36,083 --> 00:44:38,000
Verminderd door moord.
773
00:44:38,083 --> 00:44:40,250
Vier jaar gediend, op goed gedrag.
774
00:44:40,875 --> 00:44:44,291
En nu, dankzij Henry,
Ik verander mijn leven.
775
00:44:45,416 --> 00:44:46,291
[zachtjes] Oh, God.
776
00:44:46,375 --> 00:44:49,083
Ik wil de LeBron James van MMA zijn.
777
00:44:49,166 --> 00:44:50,500
- Werkelijk?
- Ja.
778
00:44:50,583 --> 00:44:52,083
Wauw. Ja, dat is indrukwekkend.
779
00:44:52,166 --> 00:44:54,142
Ik ga mijn geschenken gebruiken om te maken
een verschil in de wereld
780
00:44:54,166 --> 00:44:55,226
zoals mijn vader gewild zou hebben.
781
00:44:55,250 --> 00:44:56,458
Je vader, huh?
782
00:44:57,208 --> 00:44:58,416
Hoe was hij?
783
00:44:59,166 --> 00:45:02,125
Hij was een goede kerel. Militaire man, piloot.
784
00:45:02,791 --> 00:45:04,416
Man van het wereldtype, weet je?
785
00:45:05,291 --> 00:45:08,500
We zijn veel verhuisd.
Gevestigd in New Orleans.
786
00:45:09,875 --> 00:45:13,625
Hij was getuige van een echte
rotzooi in onze gemeenschap.
787
00:45:13,708 --> 00:45:15,791
Iedereen zei hem de andere kant op te kijken.
788
00:45:16,708 --> 00:45:17,750
Hij kon het niet.
789
00:45:19,000 --> 00:45:21,541
Hij stierf, een held.
790
00:45:22,458 --> 00:45:24,333
Niet op zijn eigen zaken letten.
791
00:45:27,458 --> 00:45:28,666
En wat is er gebeurd?
792
00:45:28,750 --> 00:45:30,351
Daar ga ik niet op in, niet met jou.
793
00:45:30,375 --> 00:45:33,250
- Waarschijnlijk niet ooit, eigenlijk.
- Eerlijk genoeg.
794
00:45:35,000 --> 00:45:36,750
Ik ga mijn handen wassen.
795
00:45:36,833 --> 00:45:38,184
[Cissy] Het is goed. Wat je wilt.
796
00:45:38,208 --> 00:45:39,666
[man] Ja, relax. Kom tot rust.
797
00:45:44,958 --> 00:45:46,000
Hé, wat ben je aan het doen?
798
00:45:48,791 --> 00:45:50,000
Volg je mij?
799
00:45:51,250 --> 00:45:53,166
Ik kwam eerst naar de badkamer.
800
00:45:53,250 --> 00:45:56,083
Je volgde me hierheen.
Dus je volgt me.
801
00:45:56,625 --> 00:45:57,851
Wat doe je in dit restaurant?
802
00:45:57,875 --> 00:45:58,916
Ik kwam om een vriend te ontmoeten.
803
00:45:59,000 --> 00:46:00,708
- Wat ben je aan het doen'?
- Hmm.
804
00:46:00,791 --> 00:46:03,291
- Doe niet zo belachelijk, oké?
- Doe niet zo belachelijk.
805
00:46:03,375 --> 00:46:05,125
- Wat ben je aan het doen?
- Wat ben je aan het doen?
806
00:46:05,208 --> 00:46:06,833
- Niet doen! Weet je wat? U...
- Wat?
807
00:46:06,916 --> 00:46:08,375
We doen niet ... [zucht]
808
00:46:08,458 --> 00:46:09,934
- We doen dit vandaag niet.
- Wat doen we niet?
809
00:46:09,958 --> 00:46:10,875
Oh, we gaan gewoon.
810
00:46:10,958 --> 00:46:12,226
Jij bent degene die me de handen oplegt.
811
00:46:12,250 --> 00:46:14,184
- Ik leid je gewoon terug naar de deur ...
- Mij leiden?
812
00:46:14,208 --> 00:46:15,601
- Waar wil je me heen leiden?
- Je blokkeert mijn pad.
813
00:46:15,625 --> 00:46:16,458
- Je hebt de deur op slot gedaan.
- Waar wil je me heen leiden?
814
00:46:16,541 --> 00:46:18,351
- [Spenser] Stop daarmee.
Jij bent degene die me duwt.
815
00:46:18,375 --> 00:46:20,291
Wat ben jij, de sluispolitie?
816
00:46:20,375 --> 00:46:22,017
Oké, je ziet er goed uit.
Wat wil je van me?
817
00:46:22,041 --> 00:46:25,208
Ik wil veel van je,
want raad eens? Jij ziet er ook goed uit.
818
00:46:25,791 --> 00:46:26,833
Nee, je ziet er echt goed uit.
819
00:46:26,916 --> 00:46:28,642
Ja? Waarom doe je dat niet?
er iets aan doen?
820
00:46:28,666 --> 00:46:30,375
Wat denk je hiervan?
Huh Jij vindt dit leuk?
821
00:46:30,458 --> 00:46:31,767
- Raak mijn verdomde haar niet aan.
- Okee.
822
00:46:31,791 --> 00:46:33,111
Je weet hoe ik over mijn haar kom.
823
00:46:33,166 --> 00:46:35,500
- Ik weet wat je leuk vindt. Kom hier.
- Wil je het me laten zien?
824
00:46:35,583 --> 00:46:37,392
- Ja? Okee.
- Ja. Okee. Ik heb je.
825
00:46:37,416 --> 00:46:39,125
[Cissy kreunt] Stop, stop.
826
00:46:39,208 --> 00:46:40,750
[ademt zwaar]
827
00:46:43,958 --> 00:46:44,958
- Ja?
- Ja.
828
00:46:45,000 --> 00:46:47,708
- Zoals dat?
- Ja. Ja. Ja. [kreunt]
829
00:46:47,791 --> 00:46:50,000
[beide zwaar ademend]
830
00:46:50,083 --> 00:46:52,375
Oh, shit! Oke! Oke! Oke! [gromt]
831
00:46:53,125 --> 00:46:54,708
Waag het niet! Waag het niet!
832
00:46:54,791 --> 00:46:57,625
Waag het niet
verdomd cum voor mij. Oke?
833
00:46:57,708 --> 00:46:59,291
[monden] Fuck ja.
834
00:46:59,375 --> 00:47:01,583
Cissy eindigt altijd eerst!
835
00:47:01,666 --> 00:47:03,916
[gekreun] Neuk me harder!
836
00:47:04,000 --> 00:47:06,125
- Fuck! Neuken!
- Was dat het?
837
00:47:06,208 --> 00:47:07,291
Ga, Sox!
838
00:47:07,375 --> 00:47:10,125
Stop niet! Stop niet!
839
00:47:10,208 --> 00:47:12,000
- Stop niet!
Oh, shit!
840
00:47:12,083 --> 00:47:14,041
- Oh, mijn god!
- Hou je mond!
841
00:47:14,125 --> 00:47:16,250
Oh, mijn god!
842
00:47:16,333 --> 00:47:19,083
- [gekreun]
- [beide hijgend]
843
00:47:24,000 --> 00:47:26,041
We zitten nu in het raam, Spenser.
844
00:47:26,875 --> 00:47:28,958
- Wat is dat?
- Ken je het raam nog?
845
00:47:29,833 --> 00:47:31,593
Je bedoelt de vijf minuten
van vrede tussen ons
846
00:47:31,666 --> 00:47:33,583
direct nadat we seks hebben? Ja.
847
00:47:33,666 --> 00:47:35,375
Ja, duurt ongeveer even lang als seks met jou.
848
00:47:35,458 --> 00:47:36,500
- Ga van me af.
- Ja.
849
00:47:36,583 --> 00:47:37,583
[zucht]
850
00:47:38,416 --> 00:47:40,333
Was vroeger mijn favoriete deel van de dag.
851
00:47:40,416 --> 00:47:42,250
Zelfs beter dan neuken. [snuift]
852
00:47:43,333 --> 00:47:44,601
Nou, het lijkt erop dat je het leuk vond.
853
00:47:44,625 --> 00:47:46,791
- Wat, wil je weer gaan?
- [toilet doorspoelt]
854
00:47:48,041 --> 00:47:49,041
[zucht]
855
00:47:52,583 --> 00:47:54,500
Die keer dachten we dat ik zwanger was.
856
00:47:54,583 --> 00:47:58,708
Weet je nog wat je tegen me zei?
- Um, ik herinner me de essentie.
857
00:47:59,666 --> 00:48:00,750
Jij zei,
858
00:48:01,666 --> 00:48:03,375
"Ik zeg niet dat we gaan trouwen,
859
00:48:04,000 --> 00:48:06,375
maar dat kind gaat het niet doen
opgevoed worden zonder vader. "
860
00:48:07,125 --> 00:48:08,541
Weet je dat nog?
861
00:48:09,125 --> 00:48:10,750
Het was een vals alarm, godzijdank.
862
00:48:11,916 --> 00:48:13,708
Maar je zou doen wat goed was.
863
00:48:13,791 --> 00:48:17,875
Je hebt altijd die sterke morele code gehad.
864
00:48:22,083 --> 00:48:23,333
Ik ga naar Arizona.
865
00:48:24,291 --> 00:48:26,625
Ik ga opnieuw beginnen. Verse start.
866
00:48:28,666 --> 00:48:30,958
Dat is het domste wat ik ooit heb gehoord.
867
00:48:31,041 --> 00:48:32,250
Dit is jouw thuis.
868
00:48:35,291 --> 00:48:38,333
[zucht] De hel zal bevriezen
voordat je me ooit nog aanraakt.
869
00:48:39,041 --> 00:48:40,041
[deur opent]
870
00:48:40,541 --> 00:48:44,500
Je hebt ... Je hebt een beetje
vlek op je jurk daar.
871
00:48:44,583 --> 00:48:45,833
Ik bedoel maar'.
872
00:48:45,916 --> 00:48:46,916
Souvenir.
873
00:48:51,958 --> 00:48:53,291
[zucht] Fuckin '...
874
00:48:59,000 --> 00:49:00,708
- [vrachtwagenhoorn blaast]
- [motortoerentallen]
875
00:49:00,791 --> 00:49:02,625
[rockmuziek wordt afgespeeld via autoradio]
876
00:49:14,708 --> 00:49:17,750
- [Hawk] Geniet je daarbinnen van jezelf?
- Bemoei je met je eigen zaken.
877
00:49:17,833 --> 00:49:20,041
Oke. Ik zal op mijn zaken letten.
878
00:49:20,875 --> 00:49:22,333
Is dat gele Corvette mijn bedrijf?
879
00:49:24,375 --> 00:49:25,541
Shit!
880
00:49:32,166 --> 00:49:33,666
[banden gieren]
881
00:49:35,541 --> 00:49:36,916
[automotor draait]
882
00:49:46,208 --> 00:49:47,208
[gromt]
883
00:49:49,083 --> 00:49:50,083
[gromt]
884
00:49:51,541 --> 00:49:52,875
- [blaffende hond]
- Whoa!
885
00:49:53,791 --> 00:49:55,458
[hond jammert en blaft]
886
00:49:55,541 --> 00:49:56,875
Nee, ik snijd er gewoon doorheen.
887
00:49:56,958 --> 00:49:59,625
Nee nee! Blijven! Hou op!
888
00:49:59,708 --> 00:50:01,833
[grommen]
889
00:50:03,166 --> 00:50:04,791
- [blaft]
Oh, shit!
890
00:50:05,291 --> 00:50:06,333
[gromt]
891
00:50:06,916 --> 00:50:07,833
[hond gromt]
892
00:50:07,916 --> 00:50:09,291
Neuken! [schreeuwt]
893
00:50:09,375 --> 00:50:11,958
Oh God! Verdomme ...
894
00:50:12,041 --> 00:50:13,708
[hond gromt]
895
00:50:13,791 --> 00:50:15,333
[schreeuwt]
896
00:50:16,583 --> 00:50:17,625
[grommend]
897
00:50:20,125 --> 00:50:21,125
[gromt]
898
00:50:22,250 --> 00:50:23,750
Rot op! God!
899
00:50:23,833 --> 00:50:25,458
O mijn God! [schreeuwt]
900
00:50:25,541 --> 00:50:27,416
- [scheurt]
- [jammert]
901
00:50:27,500 --> 00:50:28,875
[grommend]
902
00:50:30,833 --> 00:50:32,291
[blaft]
903
00:50:33,041 --> 00:50:34,041
[yelps]
904
00:50:34,458 --> 00:50:35,625
[kreunt]
905
00:50:40,500 --> 00:50:43,750
[hijgend] klootzak ...
906
00:50:47,291 --> 00:50:48,791
- Wat?
- [blaft]
907
00:50:55,583 --> 00:50:57,416
Oh, shit! Neuken!
908
00:50:58,041 --> 00:50:59,333
[gromt]
909
00:50:59,416 --> 00:51:00,791
- Fuck!
- [grommend]
910
00:51:00,875 --> 00:51:02,833
Hallo! Wat doe je met mijn hond?
911
00:51:02,916 --> 00:51:04,041
- [grommen]
- [jammeren]
912
00:51:04,125 --> 00:51:05,416
[man] Ga van mijn hond af!
913
00:51:06,000 --> 00:51:08,125
Lego. Kom hier, Lego.
914
00:51:08,625 --> 00:51:10,166
- Brave meid. Oh...
- Fuck!
915
00:51:10,750 --> 00:51:12,750
Kom hier. Brave meid.
916
00:51:12,833 --> 00:51:14,833
- Brave meid. Aw.
- [hond zeurt]
917
00:51:14,916 --> 00:51:16,333
Je kunt die straathond maar beter castreren!
918
00:51:16,416 --> 00:51:19,083
[man] Verdomme hier! Ga hier weg!
919
00:51:19,166 --> 00:51:20,791
["Willin" "speelt]
920
00:51:22,125 --> 00:51:23,666
[uitademt] Shit.
921
00:51:23,750 --> 00:51:26,375
♪ Ik ben kromgetrokken door de regen
Gedreven door de sneeuw ♪
922
00:51:26,458 --> 00:51:29,833
♪ Ik ben dronken en vies, weet je dat niet ♪
923
00:51:29,916 --> 00:51:31,416
♪ En ik ben nog steeds ♪
924
00:51:33,583 --> 00:51:34,875
[via luidsprekers] ♪ Willin '♪
925
00:51:36,291 --> 00:51:39,666
♪ En ik was onderweg
'S avonds laat ♪
926
00:51:39,750 --> 00:51:41,250
[mannen grommen]
927
00:51:45,666 --> 00:51:46,666
[dreunend]
928
00:51:55,416 --> 00:51:56,791
[man] Ja, doe het nog een keer.
929
00:51:56,875 --> 00:51:57,958
[timer piept]
930
00:51:59,041 --> 00:52:01,375
- [grommen]
- [lichaam bonst]
931
00:52:03,833 --> 00:52:04,833
Hallo.
932
00:52:05,791 --> 00:52:07,458
Bedankt dat ik mijn rug daar heb.
933
00:52:07,541 --> 00:52:11,125
Wat moest ik doen?
Ik heb mijn eigen problemen.
934
00:52:11,208 --> 00:52:13,728
Je kent de zoon van Terrence Graham
ga je zonder vader opgroeien?
935
00:52:14,708 --> 00:52:16,000
Huh En erger dan dat,
936
00:52:16,083 --> 00:52:18,708
elke persoon in deze stad
denkt dat hij een rotzak is gestorven.
937
00:52:19,333 --> 00:52:20,375
Wat is er met hem?
938
00:52:20,458 --> 00:52:22,666
Vind je het niet erg om zijn naam te wissen?
939
00:52:23,166 --> 00:52:24,208
Huh
940
00:52:29,041 --> 00:52:30,041
Je moet je schamen.
941
00:52:33,000 --> 00:52:35,750
8-9-0-5-3-Q-G.
942
00:52:40,875 --> 00:52:41,875
Wat?
943
00:52:43,750 --> 00:52:46,583
8-9-0-5-3-Q-G.
944
00:52:47,541 --> 00:52:48,958
Heb je het kenteken?
945
00:52:51,041 --> 00:52:52,458
Dat had je me niet kunnen schreeuwen
946
00:52:52,541 --> 00:52:54,458
en heeft me voorkomen
van gettin 'getrokken door een wolf?
947
00:52:54,541 --> 00:52:56,833
Ja, nou, je bent een hondenliefhebber.
948
00:53:01,416 --> 00:53:04,333
Dat is best goed. Dank je.
949
00:53:06,916 --> 00:53:07,750
["Willin '" blijft spelen]
950
00:53:07,833 --> 00:53:09,458
♪ En je toont me een teken ♪
951
00:53:10,208 --> 00:53:12,583
♪ Ik zal willin '♪ zijn
952
00:53:14,000 --> 00:53:15,625
♪ Bewegen ♪
953
00:53:15,708 --> 00:53:18,583
- [omroeper op PA] Nu 42 ...
- [vrouw] Volgende.
954
00:53:18,666 --> 00:53:20,625
... bij teller nummer 5.
955
00:53:20,708 --> 00:53:23,083
Ik wil graag een Klasse A-licentie kopen
zonder de test te doen.
956
00:53:23,166 --> 00:53:25,500
En kun je er een paar vrijmaken?
van DUI's uit mijn dossier, alsjeblieft?
957
00:53:25,583 --> 00:53:28,000
- Wat doe jij hier?
- Ach, hey, Billy.
958
00:53:28,083 --> 00:53:30,291
Ik heb mijn geregistreerde nodig
snitch om me een plezier te doen.
959
00:53:30,875 --> 00:53:31,958
Controleer me een bord, wil je?
960
00:53:32,041 --> 00:53:35,041
Je bent geen agent meer, Spenser.
- Dat is interessant.
961
00:53:35,125 --> 00:53:38,250
[luid] Ik moet mijn overleden moeder vernieuwen
gehandicapte parkeervergunning.
962
00:53:38,333 --> 00:53:39,392
[zachtjes] Houd je stem zacht.
963
00:53:39,416 --> 00:53:41,642
En je weet hoe de laatste keer
Ik gaf je $ 500 onder de tafel
964
00:53:41,666 --> 00:53:42,892
en je hebt die DUI's van mijn dossier weggevaagd?
965
00:53:42,916 --> 00:53:44,541
- Ik heb er nog een.
- prima. Genoeg.
966
00:53:44,625 --> 00:53:46,434
Ik heb het geld dat je hebt gevraagd
in de envelop.
967
00:53:46,458 --> 00:53:48,041
Geef me het bord.
968
00:53:48,125 --> 00:53:50,375
Kom op, vriend. Je ziet er goed uit.
969
00:53:50,458 --> 00:53:52,098
Je ziet eruit alsof je een bergleeuw hebt geslagen.
970
00:53:53,791 --> 00:53:56,500
Zoals u ziet, is dit de documentatie
je gaat nodig hebben.
971
00:53:57,500 --> 00:53:59,083
Ik snap het. Ik weet wie hij is.
972
00:53:59,166 --> 00:54:02,000
[omroeper over PA] Nu voor 57.
973
00:54:02,083 --> 00:54:03,666
- Dank je.
- Bij teller nummer vijf.
974
00:54:03,750 --> 00:54:04,851
Graag gedaan. Kom niet terug.
975
00:54:04,875 --> 00:54:06,250
Hé, havik.
976
00:54:16,125 --> 00:54:17,041
Oh, daar.
977
00:54:17,125 --> 00:54:20,958
Je ... kan ... gewoon ...
978
00:54:21,958 --> 00:54:24,166
verdomme ... af.
979
00:54:24,875 --> 00:54:26,666
[Spenser] Trainingspak Charlie Bentwood.
980
00:54:27,166 --> 00:54:28,458
Ierse menigte throwback.
981
00:54:28,541 --> 00:54:31,666
Toen de Ierse menigte bestond
buiten al die rotfilms.
982
00:54:32,708 --> 00:54:33,708
[Bentwood] Daar gaan we.
983
00:54:39,416 --> 00:54:40,416
Mooi hoor.
984
00:54:42,375 --> 00:54:45,708
Ik denk dat het tijd is dat je het me vertelt
wat is hier echt aan de hand.
985
00:54:46,375 --> 00:54:50,083
Er was een meisje genaamd Gloria Weisnewski.
986
00:54:50,875 --> 00:54:53,083
Ik schoof altijd sneeuw weg
de veranda van haar moeder in Southie.
987
00:54:53,791 --> 00:54:56,250
Ze was een slimme jongen.
Ik zag haar opgroeien.
988
00:54:56,333 --> 00:54:58,083
Toen ontwikkelaars naar Southie kwamen,
989
00:54:58,166 --> 00:55:01,291
gentrifying en proberen te vernietigen
de ziel van de stad,
990
00:55:01,375 --> 00:55:02,601
ze kon niet de andere kant op kijken.
991
00:55:02,625 --> 00:55:04,625
We kunnen blijven marcheren!
992
00:55:04,708 --> 00:55:06,958
[onduidelijk zingen]
993
00:55:07,916 --> 00:55:09,833
Waar komt trainingspak Charlie binnen?
994
00:55:10,458 --> 00:55:12,625
Trainingspak Charlie was
en is een huurauto.
995
00:55:12,708 --> 00:55:15,625
Iemand heeft hem betaald om Gloria lastig te vallen,
zorg dat ze het opgeeft.
996
00:55:15,708 --> 00:55:18,041
- Hou je mond!
- [Gloria schreeuwt onduidelijk]
997
00:55:18,625 --> 00:55:21,125
Krijg je vuile,
stinkend mijn gezicht uit!
998
00:55:21,208 --> 00:55:23,250
Hou je mond of ik doe het voor je dicht!
999
00:55:23,333 --> 00:55:24,333
Toen escaleerde het.
1000
00:55:25,833 --> 00:55:30,125
Telefoontjes, bedreigingen, intimidatie.
1001
00:55:33,041 --> 00:55:35,976
Voor je het weet, komt Gloria thuis
en vindt haar kat aan de deur genageld.
1002
00:55:36,000 --> 00:55:37,000
[hijgt]
1003
00:55:38,041 --> 00:55:39,281
Er was geen genie voor nodig om het te weten
1004
00:55:39,333 --> 00:55:41,493
dat het trainingspak Charlie was
die de kat van Gloria doodde.
1005
00:55:43,833 --> 00:55:45,541
Enkele weken later,
Ik was aan het bellen.
1006
00:55:45,625 --> 00:55:47,000
Manager bij Cumberland Farms
1007
00:55:48,083 --> 00:55:50,375
had een verdacht voertuig
op de parkeerplaats.
1008
00:55:53,041 --> 00:55:55,041
Er lekte bloed uit de kofferbak.
1009
00:56:14,458 --> 00:56:17,250
[inhaleert scherp] We hebben een ...
1010
00:56:17,333 --> 00:56:18,416
Ik moest het haar moeder vertellen.
1011
00:56:20,375 --> 00:56:22,250
Het was bijna erger dan het lichaam vinden.
1012
00:56:23,125 --> 00:56:24,291
- [vrouw snikt]
- Ik heb je.
1013
00:56:27,541 --> 00:56:28,666
[Spenser zucht]
1014
00:56:30,375 --> 00:56:32,250
Ik weet het niet,
Ik was zo dicht bij de familie.
1015
00:56:32,333 --> 00:56:34,750
Het waren goede, eerlijke mensen,
dus ik bleef maar inchecken.
1016
00:56:35,333 --> 00:56:36,708
Is overgedragen aan Moordzaken.
1017
00:56:37,541 --> 00:56:39,166
Maar ik kon het niet laten gaan.
1018
00:56:41,000 --> 00:56:42,434
Toen ik de zaak van Gloria opvolgde,
1019
00:56:42,458 --> 00:56:44,666
Ik heb Moord ontdekt
zat er gewoon op.
1020
00:56:44,750 --> 00:56:47,000
Ze hadden niet eens vragen gesteld
Trainingspak Charlie.
1021
00:56:48,041 --> 00:56:49,976
- Luitenant.
Sergeant, wat doe jij hier?
1022
00:56:50,000 --> 00:56:51,059
ik moet met je praten
even buiten.
1023
00:56:51,083 --> 00:56:52,458
We zitten midden in iets.
1024
00:56:52,541 --> 00:56:53,375
Dit is erg belangrijk.
1025
00:56:53,458 --> 00:56:55,559
Het is in uw belang
dat je naar buiten stapt en met me praat.
1026
00:56:55,583 --> 00:56:57,958
Ik zal echt oordelen
wat is in mijn belang
1027
00:56:58,041 --> 00:57:00,101
en je moet beginnen te denken
over wat u het beste interesseert.
1028
00:57:00,125 --> 00:57:02,101
Sergeant, ga hier weg.
Ga hier nu weg.
1029
00:57:02,125 --> 00:57:03,226
We zitten ergens middenin.
1030
00:57:03,250 --> 00:57:06,250
[Spenser] Ben je in het midden van
Gloria Weisnewski's moord onderzoeken?
1031
00:57:06,291 --> 00:57:08,791
Omdat je zou moeten zijn,
maar je begraaft het. Waarom?
1032
00:57:09,958 --> 00:57:13,083
Ik vind dat je naar buiten moet gaan
en let op je stap, zoon.
1033
00:57:13,166 --> 00:57:14,875
- Werkelijk?
- Ja, echt waar.
1034
00:57:15,750 --> 00:57:16,583
Luister...
1035
00:57:16,666 --> 00:57:18,750
Raak me niet aan. Raak me niet aan, oké?
1036
00:57:18,833 --> 00:57:19,953
- Wakker worden!
- Ga weg.
1037
00:57:20,000 --> 00:57:21,476
- Haal hem hier weg!
- [officier] Laten we gaan.
1038
00:57:21,500 --> 00:57:24,875
[Spenser] Ik had weg moeten lopen,
maar ik wist dat hij iets dekte.
1039
00:57:24,958 --> 00:57:26,416
Ga weg, jij stuk stront.
1040
00:57:30,958 --> 00:57:33,478
[Spenser] En dan krijg ik een telefoontje
van deze verslaggever op de Globe,
1041
00:57:33,541 --> 00:57:35,833
en hij wil het me laten zien
deze zeer grafische tape.
1042
00:57:37,625 --> 00:57:39,458
Heeft Homicide deze tape gezien?
1043
00:57:39,541 --> 00:57:41,541
Ja, een secretaresse lekte het naar mij.
1044
00:57:42,083 --> 00:57:43,708
Het is Gloria Weisnewski.
1045
00:57:43,791 --> 00:57:46,833
Woord is, die dieren waren onderdeel
van de drugsbende Trinitario.
1046
00:57:47,541 --> 00:57:50,291
Ze hebben niet eens vragen gesteld
de jongens werken nog veel.
1047
00:57:50,958 --> 00:57:53,416
- Wat?
Wil je de omvang van de zandzak horen?
1048
00:57:53,500 --> 00:57:55,767
Globe's zal het niet uitvoeren.
Ze brengen me op een ander verhaal.
1049
00:57:55,791 --> 00:57:58,311
- Wat verbergen ze?
- Ik hoopte dat je me dat kon vertellen.
1050
00:57:58,375 --> 00:57:59,833
Dit is verpest, man.
1051
00:57:59,916 --> 00:58:01,958
Trainingspak moet ze hebben aangetrokken.
1052
00:58:11,541 --> 00:58:12,666
Verdomme Boylan.
1053
00:58:17,916 --> 00:58:19,416
Hé, één flits achter.
1054
00:58:20,000 --> 00:58:21,125
Eén flits achter je, schat.
1055
00:58:40,250 --> 00:58:41,416
[kloppen op de deur]
1056
00:58:42,541 --> 00:58:44,125
Wat doe jij hier?
1057
00:58:44,208 --> 00:58:45,726
Ik heb enkele dringende vragen
voor jou, John.
1058
00:58:45,750 --> 00:58:47,833
Jezus. Loop gewoon naar binnen. Welke vragen?
1059
00:58:47,916 --> 00:58:49,309
Ken Wayne Cosgrove,
verslaggever voor de Globe?
1060
00:58:49,333 --> 00:58:50,500
Nee, ik weet niet wie dat is.
1061
00:58:50,583 --> 00:58:51,916
Hij liet me de band zien.
1062
00:58:52,000 --> 00:58:53,517
Welke tape?
- De tape van Gloria Weisnewski
1063
00:58:53,541 --> 00:58:54,809
vermoord worden op de parkeerplaats.
1064
00:58:54,833 --> 00:58:55,976
De tape die je begraaft.
1065
00:58:56,000 --> 00:58:57,434
Welke tape? Ik weet het niet
waar heb je het over.
1066
00:58:57,458 --> 00:58:59,267
- Speel niet dom met me.
- Ik speel niet dom.
1067
00:58:59,291 --> 00:59:01,017
- Niet bij jou thuis.
- Praat niet zo tegen mij in mijn huis!
1068
00:59:01,041 --> 00:59:02,642
Ben je nu dronken?
- Dat doet er niet toe.
1069
00:59:02,666 --> 00:59:04,458
Het is acht uur op een zaterdagochtend.
1070
00:59:04,541 --> 00:59:05,750
[Boylan] Ga verder.
1071
00:59:05,833 --> 00:59:08,125
Ga verdomme ons huis uit!
1072
00:59:08,208 --> 00:59:09,808
Wat is er met het gezicht van je vrouw gebeurd, John?
1073
00:59:09,875 --> 00:59:10,791
Dat is gewoon ... absoluut niet ...
1074
00:59:10,875 --> 00:59:12,226
Wat? Heb je haar daarmee geslagen ...
1075
00:59:12,250 --> 00:59:13,708
Je bent een smerige agent.
1076
00:59:13,791 --> 00:59:16,541
[Spenser] Je bent echt een schande.
Je verslaat dat ...
1077
00:59:16,625 --> 00:59:18,333
- [gromt]
- [Mvr. Boylan] Verdomme!
1078
00:59:18,416 --> 00:59:19,666
Shit.
1079
00:59:19,750 --> 00:59:20,958
[gromt]
1080
00:59:21,625 --> 00:59:22,916
[Boylan kreunt]
1081
00:59:23,000 --> 00:59:24,666
[Mvr. Boylan] Ga van hem af!
1082
00:59:24,750 --> 00:59:26,708
Ga van hem af, klootzak.
1083
00:59:27,791 --> 00:59:30,750
[Driscoll] Spense! Hou op!
Whoa! Whoa! Whoa!
1084
00:59:30,833 --> 00:59:32,500
[onduidelijk geschreeuw]
1085
00:59:34,333 --> 00:59:35,583
[Mvr. Boylan] Ga van hem af!
1086
00:59:35,666 --> 00:59:37,083
Ga van hem af!
1087
00:59:37,166 --> 00:59:38,541
[Mvr. Boylan grommen]
1088
00:59:44,750 --> 00:59:46,750
Die klootzak daar heeft een kat vermoord?
1089
00:59:49,750 --> 00:59:52,916
Dus de kat is wat je bent
afstand nemen van dit alles?
1090
00:59:54,000 --> 00:59:55,434
[Spenser] Dit gaan we doen.
1091
00:59:55,458 --> 00:59:57,541
We gaan deze hele rotzooi openblazen.
1092
00:59:57,625 --> 00:59:59,666
Wis de naam van Terrence,
schakel deze jongens uit.
1093
00:59:59,750 --> 01:00:01,833
- Wil je erin?
- Man, ik ben er al.
1094
01:00:01,916 --> 01:00:03,166
["Beast" speelt]
1095
01:00:16,750 --> 01:00:18,833
♪ Ga rechtop staan voor het beest van Amerika ♪
1096
01:00:18,916 --> 01:00:19,916
[lucht sist]
1097
01:00:22,708 --> 01:00:24,375
[grinnikt] Oh, mijn God!
1098
01:00:24,458 --> 01:00:26,541
♪ Houd het echt voor de mensen
Overuren ♪
1099
01:00:26,625 --> 01:00:29,916
♪ Ze kunnen niet blijven leven
Uit het dubbeltje van de overheid ♪
1100
01:00:30,416 --> 01:00:33,750
♪ Sta op voor de mensen van Amerika ♪
1101
01:00:35,375 --> 01:00:38,250
- Ik vind dit kind leuk, Henry.
- [grinnikt]
1102
01:00:40,458 --> 01:00:42,625
[Hawk] Motherfucker wil katten doden.
1103
01:00:42,708 --> 01:00:44,541
♪ Kom op ♪
1104
01:00:47,250 --> 01:00:48,875
[Henry] Waar denk je aan?
1105
01:00:48,958 --> 01:00:50,291
[Spenser] We kennen de spelers.
1106
01:00:50,375 --> 01:00:52,291
Ik moet er gewoon achter komen wat het spel is.
1107
01:00:54,041 --> 01:00:55,625
- Wat wil je eten?
- Ik weet het niet.
1108
01:00:56,208 --> 01:00:57,875
Oh Jezus.
1109
01:01:05,250 --> 01:01:06,291
Klootzak!
1110
01:01:07,250 --> 01:01:08,958
Ik denk dat dat het vandaag is voor surveillance?
1111
01:01:09,041 --> 01:01:10,500
- Wat?
- [Bentwood] Zoon van een ...
1112
01:01:10,583 --> 01:01:11,583
Laten we gaan.
1113
01:01:11,666 --> 01:01:14,916
♪ Ga rechtop staan voor het beest van Amerika ♪
1114
01:01:15,000 --> 01:01:18,375
♪ Ga liggen als een naakt lichaam ♪
1115
01:01:18,458 --> 01:01:21,291
♪ Houd het echt voor de mensen
Overuren ♪
1116
01:01:21,375 --> 01:01:24,875
♪ Ze kunnen niet blijven leven
Uit het dubbeltje van de overheid ♪
1117
01:01:28,041 --> 01:01:29,208
♪ Kom op, mensen ♪
1118
01:01:31,000 --> 01:01:32,208
♪ Kom op, mensen ♪
1119
01:01:34,750 --> 01:01:35,875
♪ Kom op, mensen ♪
1120
01:01:38,791 --> 01:01:40,000
♪ Ha! ♪
1121
01:01:41,375 --> 01:01:42,666
♪ Kom op, mensen ♪
1122
01:01:45,333 --> 01:01:46,583
Dikke jongen is onderweg.
1123
01:01:48,333 --> 01:01:49,708
♪ Kom op, mensen ♪
1124
01:01:52,291 --> 01:01:53,291
♪ Ha! ♪
1125
01:02:26,708 --> 01:02:28,333
[camera sluiter klikt]
1126
01:02:31,583 --> 01:02:32,666
♪ Zie je ♪
1127
01:02:33,250 --> 01:02:35,791
♪ Onderdrukking is een motherfuckin 'gevangenis ♪
1128
01:02:36,375 --> 01:02:38,958
♪ Dus ik geef je de sleutel tot je cel ♪
1129
01:02:39,708 --> 01:02:42,000
♪ Je moet van je buurman houden ♪
1130
01:02:42,083 --> 01:02:43,541
♪ Heb je naaste lief ♪
1131
01:02:43,625 --> 01:02:46,250
♪ En laat je buurman van je houden ♪
1132
01:02:47,000 --> 01:02:48,500
[camera sluiter klikt]
1133
01:02:48,583 --> 01:02:50,791
♪ Ga rechtop staan voor het beest van Amerika ♪
1134
01:02:50,875 --> 01:02:54,166
♪ Ga liggen als een naakt lichaam ♪
1135
01:02:54,666 --> 01:02:57,375
♪ Houd het echt voor de mensen
Overuren ♪
1136
01:02:57,458 --> 01:03:00,583
♪ Ze kunnen niet blijven leven
Uit het dubbeltje van de overheid ♪
1137
01:03:01,291 --> 01:03:04,541
♪ Sta op voor de mensen van Amerika ♪
1138
01:03:04,625 --> 01:03:07,750
♪ Ga rechtop staan voor de man naast de deur ♪
1139
01:03:07,833 --> 01:03:10,916
♪ We zijn vrij in het land van Amerika ♪
1140
01:03:11,000 --> 01:03:13,500
♪ We gaan zo niet naar beneden ♪
1141
01:03:13,583 --> 01:03:14,583
♪ Kom op ♪
1142
01:03:21,291 --> 01:03:22,708
[Spenser] Hé, jongens.
1143
01:03:22,791 --> 01:03:24,500
[vrouw] Je kijkt
voor iets, agent?
1144
01:03:24,583 --> 01:03:27,916
[Spenser] Nee, voormalige officier.
Ik ben nu gewoon een bezorgde burger.
1145
01:03:28,000 --> 01:03:29,750
Een beetje privé onderzoek doen?
1146
01:03:29,833 --> 01:03:32,713
[Spenser] Ik ben niet echt naar boven gekomen
met de titel nog voor wat ik doe.
1147
01:03:33,791 --> 01:03:36,333
Laat het me weten als je iets hoort
relevant voor mijn onderzoek.
1148
01:03:36,416 --> 01:03:39,041
Welk onderzoek is dat,
Agent Louisa Burton?
1149
01:03:39,125 --> 01:03:40,208
Gebruik je fantasie.
1150
01:03:40,833 --> 01:03:43,625
Jij bent de man die werd gearresteerd
voor het aanvallen van John Boylan.
1151
01:03:43,708 --> 01:03:44,833
Dat is wie je bent.
1152
01:03:44,916 --> 01:03:46,184
Goh, verdomme, dat is wie hij is.
1153
01:03:46,208 --> 01:03:48,166
[piepende lach]
1154
01:03:48,250 --> 01:03:50,833
Wauw. De wond van je partner
een beetje krap he?
1155
01:03:51,541 --> 01:03:55,041
Weet je, geen aanstoot, maar twee
top-dollar Feds achter een vuile agent aan?
1156
01:03:55,125 --> 01:03:59,166
[grinnikt] Ik bedoel, wat hebben jullie gedaan?
dit verdomde detail verdienen?
1157
01:03:59,750 --> 01:04:01,125
Tot later, oké?
1158
01:04:01,208 --> 01:04:02,500
[motor start]
1159
01:04:11,541 --> 01:04:14,302
[Spenser] Het is eenvoudig. De FBI
lost misdaad niet op, ze beheren ze.
1160
01:04:14,333 --> 01:04:16,250
Ze spelen een groot abstract spel,
1161
01:04:16,333 --> 01:04:18,666
proberen in te ruilen
voor een vaag masterplan,
1162
01:04:18,750 --> 01:04:20,041
een grote vis, wat ze nooit doen.
1163
01:04:20,125 --> 01:04:22,083
Ondertussen alle slachtoffers, de onschuldigen,
1164
01:04:22,166 --> 01:04:23,934
- de Terrence Grahams van de wereld ...
- [Hawk] Hmm.
1165
01:04:23,958 --> 01:04:25,309
... ze vallen door de kieren. Rechtsaf?
1166
01:04:25,333 --> 01:04:26,458
Er is geen rechtvaardigheid ooit.
1167
01:04:26,541 --> 01:04:27,875
Waar zijn we dan?
1168
01:04:27,958 --> 01:04:30,625
We hebben Trinitarios, deal FBI.
1169
01:04:31,666 --> 01:04:32,541
Ja.
1170
01:04:32,625 --> 01:04:35,000
En we hebben er wat
erg corrupte agenten die iets bedekken.
1171
01:04:36,208 --> 01:04:38,833
- [zucht]
- Misschien was het vermoorden van Boylan een boodschap.
1172
01:04:43,291 --> 01:04:44,916
Ik weet wie we moeten gaan zien.
1173
01:04:51,541 --> 01:04:53,625
[onduidelijk geklets]
1174
01:05:06,666 --> 01:05:08,166
Wat wil je verdomme?
1175
01:05:08,750 --> 01:05:10,333
Weet je die slag die je me hebt geprobeerd?
1176
01:05:11,583 --> 01:05:13,416
Wie wilde dat? [slaat lippen]
1177
01:05:13,500 --> 01:05:15,833
Waarom volgt de FBI vuile politieagenten?
1178
01:05:15,916 --> 01:05:17,416
Wat is er aan de hand in de stad?
1179
01:05:18,458 --> 01:05:20,250
Ik heb u niets te zeggen.
1180
01:05:21,083 --> 01:05:23,583
Ik dacht dat je dat zou zeggen. [grinnikt]
1181
01:05:24,083 --> 01:05:25,163
Houd je van films, Squeeb?
1182
01:05:26,500 --> 01:05:29,458
Ik heb hier vrienden.
Ik kon mijn telefoon meenemen.
1183
01:05:30,291 --> 01:05:31,291
Henry, we zijn live.
1184
01:05:31,375 --> 01:05:33,791
[Henry] Ik ... Laat me ...
Ik weet niet of ik dit recht heb.
1185
01:05:34,375 --> 01:05:35,291
Is dat verdomme?
1186
01:05:35,375 --> 01:05:38,351
- [Henry] In godsnaam. Ik heb het ...
- Beweeg uw gezicht weg van de camera.
1187
01:05:38,375 --> 01:05:39,375
- Ja. Henry.
- Wat?
1188
01:05:39,458 --> 01:05:42,083
Beweeg je gezicht weg van de camera.
1189
01:05:43,208 --> 01:05:45,416
- Heb je video?
- Ja.
1190
01:05:45,500 --> 01:05:46,791
Doen we dit echt?
1191
01:05:46,875 --> 01:05:48,583
Ja. Nu.
1192
01:05:53,541 --> 01:05:54,708
Herken je haar?
1193
01:05:57,916 --> 01:05:59,250
Hé, is dat mijn vrouw?
1194
01:05:59,333 --> 01:06:00,708
Het is niet van mij.
1195
01:06:00,791 --> 01:06:01,875
Hé, wat maakt het uit?
1196
01:06:01,958 --> 01:06:04,250
Hoe lang is het geleden?
Hoe lang ben je hier al?
1197
01:06:04,750 --> 01:06:06,990
Hoelang is het geweest
omdat ze echt aandacht heeft gehad?
1198
01:06:09,041 --> 01:06:10,561
Zie je die knappe heer daar?
1199
01:06:11,041 --> 01:06:12,666
Hij ontmoette haar in een supermarkt.
1200
01:06:12,750 --> 01:06:14,892
Hij vroeg haar of ze het wilde
om wat te drinken zei ze ja.
1201
01:06:14,916 --> 01:06:16,059
- Kijk hoe ze gekleed is.
- Fuck you!
1202
01:06:16,083 --> 01:06:17,683
[Spenser] Nee, kijk hoe ze gekleed is.
1203
01:06:17,708 --> 01:06:21,333
Drie uur 's middags,
is ze zo gekleed? Wauw.
1204
01:06:21,416 --> 01:06:23,476
En weet je wat ze moest doen?
Ze moest een oppas krijgen.
1205
01:06:23,500 --> 01:06:25,291
Dat is een rare tijd
om een oppas te krijgen, hè?
1206
01:06:25,375 --> 01:06:27,455
Wat zijn alle Arische broers
ga je daarover zeggen?
1207
01:06:31,083 --> 01:06:33,916
Je kunt beter opschieten, Squeeb.
Ze heeft al vier drankjes gehad.
1208
01:06:34,000 --> 01:06:36,166
Fuck jou. Wat wil je verdomme?
1209
01:06:37,291 --> 01:06:38,916
Ik wil antwoorden, oké?
1210
01:06:42,458 --> 01:06:44,375
Vertel je vriend om Suzie alleen te laten.
1211
01:06:47,583 --> 01:06:50,208
Henry, zeg tegen Hawk dat hij weg moet lopen.
1212
01:06:50,291 --> 01:06:53,166
[Henry] Oké, ik snap het.
Hé, Romeo, ga weg.
1213
01:06:57,625 --> 01:06:58,791
[Squeeb] Wat wil je?
1214
01:06:59,625 --> 01:07:02,625
Ik weet dat je dingen weet, Squeeb.
Je hebt oren op straat.
1215
01:07:03,708 --> 01:07:06,833
Wat is er met Boylan gebeurd? Hmm
1216
01:07:07,833 --> 01:07:10,041
Wie bestelde de hit op mijn laatste dag?
1217
01:07:13,333 --> 01:07:15,500
Ik zal je een woord geven, man,
slechts één woord.
1218
01:07:15,583 --> 01:07:17,833
Het kan maar beter een goed woord zijn, amigo.
1219
01:07:24,041 --> 01:07:25,041
Wonderland.
1220
01:07:29,125 --> 01:07:30,875
Wat bedoel je met het hondenspoor?
1221
01:07:30,958 --> 01:07:31,958
[grinnikt]
1222
01:07:34,416 --> 01:07:35,708
Waar lach je naar, Squeeb?
1223
01:07:36,291 --> 01:07:39,208
Ik blijf me gewoon je hoofd voorstellen
het trottoir afrollen.
1224
01:07:39,958 --> 01:07:42,208
[grinnikt] Je bent verdomme dood.
1225
01:07:48,833 --> 01:07:50,625
[Spenser] Cosgrove, ben je daarbinnen?
1226
01:07:50,708 --> 01:07:51,958
[Cosgrove] Wie is daar?
1227
01:07:52,583 --> 01:07:53,625
Kom maar naar buiten.
1228
01:07:54,625 --> 01:07:55,625
Waar ben jij?
1229
01:07:56,291 --> 01:07:57,625
Wonderland.
1230
01:07:57,708 --> 01:07:59,458
Ze bouwen daar een casino.
1231
01:07:59,541 --> 01:08:02,166
Het krijgt het BNP
van een kleine olierijke natie.
1232
01:08:02,250 --> 01:08:04,500
- [Spenser] En het is corrupt?
- [Cosgrove] Nou ja.
1233
01:08:04,583 --> 01:08:06,726
Ik bedoel, ooit van gehoord
een eerlijke outfit die een casino runt?
1234
01:08:06,750 --> 01:08:09,833
Ik bedoel, ze zijn, door ontwerp,
instrumenten van corruptie.
1235
01:08:10,916 --> 01:08:14,833
Als ik nog steeds een misdaadverslaggever was
en ik wilde mijn hoofd afgehakt krijgen,
1236
01:08:14,916 --> 01:08:17,791
Ik zou erover schrijven
de verbinding tussen een paar vuile politieagenten
1237
01:08:17,875 --> 01:08:20,458
en enkele grote politici
gebruik van de drugshandel van Trinitario
1238
01:08:20,541 --> 01:08:22,750
om plaats te nemen aan de tafel van Wonderland.
1239
01:08:22,833 --> 01:08:26,083
Het is als een verdomd slecht partnerschap.
1240
01:08:26,166 --> 01:08:27,083
Het heeft een naam.
1241
01:08:27,166 --> 01:08:30,708
Los Oscuros. Huh Het donker.
1242
01:08:30,791 --> 01:08:32,125
Cosgrove, als je dit allemaal weet,
1243
01:08:32,208 --> 01:08:34,088
waarom ga je niet gewoon naar buiten
met wat je hebt?
1244
01:08:35,583 --> 01:08:38,250
Omdat het Wonderland-syndicaat
heeft genoeg geld
1245
01:08:38,333 --> 01:08:40,250
om alles wat ik daarbuiten begraaf te begraven.
1246
01:08:42,166 --> 01:08:43,625
Oké, stel je dit eens voor.
1247
01:08:43,708 --> 01:08:46,833
Echte slechte politie, Dominicaanse straatbendes,
1248
01:08:47,458 --> 01:08:49,375
en sommige van de smerigste
investeerders in het spel,
1249
01:08:49,458 --> 01:08:51,208
allemaal samenwerkend
1250
01:08:51,291 --> 01:08:54,041
om de volgende te bouwen
geweldige gezinsvriendelijke vakantiebestemming
1251
01:08:54,125 --> 01:08:55,625
voor gedegenereerde gokkers.
1252
01:09:00,500 --> 01:09:02,500
[Spenser] Wat als ik u bewijsmateriaal krijg?
1253
01:09:02,583 --> 01:09:06,500
[spot] Wat? Echt, onmiskenbaar bewijs?
1254
01:09:06,583 --> 01:09:08,541
Ik weet niet eens hoe dat eruit ziet.
1255
01:09:08,625 --> 01:09:12,625
Het zou een verdomd visuele moeten zijn
om door deze nepnieuws-onzin te prikken.
1256
01:09:12,708 --> 01:09:16,458
Dat zal ik je zeggen. Oke? Dus we hebben het nu gedaan?
1257
01:09:17,250 --> 01:09:18,934
Omdat, eerlijk gezegd,
dit is het soort gesprek
1258
01:09:18,958 --> 01:09:21,038
waar een kleine rode scherpschutter punt
duikt op mijn voorhoofd.
1259
01:09:21,083 --> 01:09:22,083
[man] Hé, hey!
1260
01:09:28,958 --> 01:09:30,517
- [Spenser] Wat is er?
- Hé, je kunt hier niet zijn.
1261
01:09:30,541 --> 01:09:32,916
[Spenser] Nee? Het spijt me,
is dit privébezit?
1262
01:09:34,125 --> 01:09:36,041
Oh, het spijt me, ik heb geen bord gezien.
1263
01:09:36,125 --> 01:09:38,309
Ik kwam hier vroeger
als een kind de hele tijd met mijn grootvader.
1264
01:09:38,333 --> 01:09:40,517
Ik dacht dat het opnieuw ging openen.
Ik hoopte wat hondenrassen te zien.
1265
01:09:40,541 --> 01:09:42,666
Nee, geen honden in Massachusetts
voor 20 jaar.
1266
01:09:43,208 --> 01:09:44,434
Oh nee, dat is gewoon niet waar.
1267
01:09:44,458 --> 01:09:46,250
Ik zie altijd honden in Massachusetts.
1268
01:09:46,333 --> 01:09:48,083
Ik heb er zelfs een.
1269
01:09:48,583 --> 01:09:50,416
Moet je zien. Ze heet Pearl, hè?
1270
01:09:50,500 --> 01:09:52,416
Wat een koningin.
Ik noemde haar naar mijn oma.
1271
01:09:52,500 --> 01:09:55,083
- Nu moet je hier weg.
- Oke.
1272
01:09:55,166 --> 01:09:56,958
- Kom op.
- Okee. Sorry daarvoor.
1273
01:09:57,458 --> 01:09:58,708
Heb een goede, jongens.
1274
01:10:10,125 --> 01:10:12,458
[man zingt] ♪ Heer ♪
1275
01:10:12,541 --> 01:10:16,250
♪ Geef alstublieft kracht
Aan onze zus Letitia ♪
1276
01:10:17,208 --> 01:10:18,688
- [vrouw vocaliseert]
- [orgelspel]
1277
01:10:21,208 --> 01:10:23,888
- [officier] Huidige wapens! Wapens omhoog.
- [pastor] God ... [onduidelijk]
1278
01:10:25,166 --> 01:10:28,333
[officier] Klaar, richten, schieten!
1279
01:10:30,708 --> 01:10:31,833
Brand!
1280
01:10:37,375 --> 01:10:40,750
We zijn veel te ver gekomen
om dit meer van onze tijd in beslag te nemen.
1281
01:10:40,833 --> 01:10:41,833
[officier] Vuur!
1282
01:10:42,916 --> 01:10:44,083
Kat en de bel.
1283
01:10:45,541 --> 01:10:48,583
Groep muizen leven heel gelukkig in een schuur
1284
01:10:48,666 --> 01:10:52,708
tot op een dag een wilde kat
begint de muizen op te eten.
1285
01:10:53,416 --> 01:10:54,958
Dus ze komen allemaal samen op een avond
1286
01:10:55,041 --> 01:10:58,250
om uit te zoeken wat te doen
over deze wilde kat.
1287
01:10:58,333 --> 01:10:59,750
[sirenes schreeuwen]
1288
01:10:59,833 --> 01:11:01,142
Dus een van de jongere muizen spreekt zich uit.
1289
01:11:01,166 --> 01:11:02,333
- [officier] Vuur!
- [geweerschoten]
1290
01:11:02,416 --> 01:11:04,142
[Driscoll] "Waarom plaatsen we niet
een bel om zijn nek
1291
01:11:04,166 --> 01:11:06,125
zodat elke keer dat hij komt,
kunnen we hem horen? "
1292
01:11:06,708 --> 01:11:10,125
Een van de oudere muizen zegt:
"Dat is een uitstekend idee,
1293
01:11:11,250 --> 01:11:15,416
maar wie zullen we krijgen om te plaatsen
de bel om de nek van de kat? "
1294
01:11:15,500 --> 01:11:16,750
[officier] Vuur!
1295
01:11:17,458 --> 01:11:18,666
Wat doen we dan?
1296
01:11:20,583 --> 01:11:22,708
Soms moet je gewoon de kat doden.
1297
01:11:55,958 --> 01:11:57,333
[bel rinkelt]
1298
01:11:59,583 --> 01:12:01,375
[Spaans spreken]
1299
01:12:01,458 --> 01:12:03,791
- [ober] Ik hoorde dat je net bent vrijgekomen.
- Oh man.
1300
01:12:03,875 --> 01:12:06,416
Oh, ik wed dat je kon gebruiken
een goede maaltijd. [Spaans spreken]
1301
01:12:06,500 --> 01:12:09,125
Ik heb je gemist, vriend.
Ja, ik heb vier burrito nodig.
1302
01:12:09,208 --> 01:12:10,208
[ober] Vier burrito.
1303
01:12:10,291 --> 01:12:12,250
- Uh, carne asada.
- Oh, dat vind je leuk.
1304
01:12:12,333 --> 01:12:15,541
En, uh, pollo, uh, puerco.
En weet je wat? Chorizo.
1305
01:12:15,625 --> 01:12:17,625
Chorizo. Jij hebt het.
1306
01:12:17,708 --> 01:12:18,976
[Spenser] Puerco. En weet je wat?
1307
01:12:19,000 --> 01:12:20,059
[rap muziek speelt via koptelefoon]
1308
01:12:20,083 --> 01:12:22,375
♪ Ik heb veel moeite gehad
Mijn spanning opbranden ♪
1309
01:12:22,458 --> 01:12:23,726
♪ Dus als je het wilt laten tellen ... ♪
1310
01:12:23,750 --> 01:12:26,500
- Uh ... enchilada.
- Een enchilada.
1311
01:12:26,583 --> 01:12:29,625
- Hoe gaat het met mijo?
- Oh, mijo is prima.
1312
01:12:29,708 --> 01:12:32,583
Ik wilde het je niet vragen.
Ik heb je een tijdje niet gezien.
1313
01:12:32,666 --> 01:12:34,291
[ober gaat onduidelijk verder]
1314
01:12:34,375 --> 01:12:36,267
- [Spenser] Ja. Vrouw is goed?
- [ober] Ja. Muy bien.
1315
01:12:36,291 --> 01:12:38,958
- Hoe zit het met, quesadilla?
- [gromt]
1316
01:12:39,541 --> 01:12:43,000
Oh. Als je quesadilla wilt,
ik moet gewoon wachten op de tortilla.
1317
01:12:45,708 --> 01:12:48,250
[vervormd] Quesadilla's ...
[Spaans spreken]
1318
01:12:49,708 --> 01:12:53,791
[grinnikt] Oh, mijn vrouw Julia,
oh, ze is zo geweldig.
1319
01:12:53,875 --> 01:12:56,250
Ja. Ze is geweldig.
[gaat onduidelijk door]
1320
01:13:04,375 --> 01:13:05,583
[bel rinkelt]
1321
01:13:09,000 --> 01:13:10,000
[ober roept]
1322
01:13:10,041 --> 01:13:12,041
- [grommen]
- [klanten schreeuwen]
1323
01:13:12,125 --> 01:13:13,125
[schreeuwt]
1324
01:13:13,833 --> 01:13:15,125
[glas verbrijzelt]
1325
01:13:17,875 --> 01:13:19,208
[schreeuwt]
1326
01:13:24,625 --> 01:13:25,458
[kreunt]
1327
01:13:25,541 --> 01:13:28,125
- [schreeuwen in afstand]
- [man schreeuwt]
1328
01:13:29,750 --> 01:13:30,750
[schreeuwt]
1329
01:13:37,708 --> 01:13:39,125
[vrouw jammert] Nee!
1330
01:13:41,333 --> 01:13:42,333
[man] Fuck!
1331
01:13:44,708 --> 01:13:46,000
[gromt]
1332
01:13:50,458 --> 01:13:52,333
Yo! Stap in!
1333
01:13:55,000 --> 01:13:56,583
[hijgend]
1334
01:13:58,208 --> 01:13:59,625
[Spenser] Oh, shit!
1335
01:14:01,291 --> 01:14:02,791
- Je zit in grote problemen.
- Waarvoor?
1336
01:14:02,875 --> 01:14:04,958
Je hebt de Riviera verpletterd
door een restaurant!
1337
01:14:05,041 --> 01:14:05,875
Stap in de auto!
1338
01:14:05,958 --> 01:14:07,184
Ik zeg het Henry
je reed in de auto.
1339
01:14:07,208 --> 01:14:08,375
[sirenes naderen]
1340
01:14:08,458 --> 01:14:09,583
[motortoerentallen]
1341
01:14:16,166 --> 01:14:18,000
Man, je wordt veel in elkaar geslagen.
1342
01:14:18,083 --> 01:14:21,083
En ik heb het elke keer opgemerkt
je krijgt je gezicht naar binnen geduwd,
1343
01:14:21,166 --> 01:14:23,375
je komt gewoon terug
een beetje meer informatie.
1344
01:14:23,458 --> 01:14:25,875
- Zou je stoppen?
- Ik zeg het maar.
1345
01:14:25,958 --> 01:14:27,583
Ik vind het geen erg goede tactiek.
1346
01:14:27,666 --> 01:14:28,708
Ze weten wie ik nu ben.
1347
01:14:28,791 --> 01:14:30,226
- Geen gezeik!
- Ze zullen weten waar ze me kunnen vinden.
1348
01:14:30,250 --> 01:14:31,976
Ze gaan het doen
kom me zoeken bij Henry.
1349
01:14:32,000 --> 01:14:33,708
Ze vinden Henry bij Henry.
1350
01:14:34,791 --> 01:14:35,791
Shit!
1351
01:14:38,166 --> 01:14:39,666
[blaffende hond]
1352
01:14:42,708 --> 01:14:44,559
Ik hoop dat je handdoeken hebt meegenomen.
Dit is geen Motel Six.
1353
01:14:44,583 --> 01:14:46,458
Hallo. We zijn hier twee dagen, maximaal vier dagen.
1354
01:14:46,541 --> 01:14:49,666
Het is niet veilig bij Henry.
Niemand gaat ons hier zoeken.
1355
01:14:50,250 --> 01:14:51,375
Wie zal je hier niet zoeken?
1356
01:14:51,458 --> 01:14:53,708
Politie. Trinitarios.
1357
01:14:53,791 --> 01:14:55,583
Oh, de goeden en de slechteriken.
1358
01:14:55,666 --> 01:14:57,166
Daardoor voel ik me veel beter.
1359
01:14:57,250 --> 01:14:59,125
Het is ook repetitief gedrag.
1360
01:15:00,125 --> 01:15:02,041
Hoi. [kusjes]
Spenser.
1361
01:15:02,125 --> 01:15:05,000
- [honden blaffen]
- [Hawk] Is dit jouw huis of een kennel?
1362
01:15:05,083 --> 01:15:08,541
[Cissy] Beide. Ik maak honden schoon,
Ik ga aan boord van honden en ben ...
1363
01:15:08,625 --> 01:15:09,625
Kom hier.
1364
01:15:09,666 --> 01:15:11,791
En ik ben er erg succesvol in, oké?
1365
01:15:11,875 --> 01:15:13,267
Wat had je verwacht? Bokszakken?
1366
01:15:13,291 --> 01:15:15,476
Een stel volwassen mannen schopt
elkaar in de nek?
1367
01:15:15,500 --> 01:15:16,684
- Ga daarvoor naar Henry's.
- [Spenser] Hé.
1368
01:15:16,708 --> 01:15:19,333
- Laat mijn zaken erbuiten.
- Ik verwachtte meer van je.
1369
01:15:19,416 --> 01:15:21,541
Je hoort zijn mentor te zijn.
1370
01:15:21,625 --> 01:15:24,000
Creëer een sfeer van
verantwoord denken en handelen.
1371
01:15:24,083 --> 01:15:26,750
In plaats daarvan heb je twee volwassen mannen
rondrennen met Batman.
1372
01:15:26,833 --> 01:15:28,458
We spelen geen Batman, oké?
1373
01:15:28,541 --> 01:15:30,666
Dit zijn de zaken van Batman helemaal.
1374
01:15:30,750 --> 01:15:33,833
Ik heb jou en grote jongen hier
Boston helemaal doorlopend.
1375
01:15:33,916 --> 01:15:35,458
Ik ben Robin niet.
1376
01:15:35,541 --> 01:15:37,125
[Cissy] En Alfred hier ...
1377
01:15:37,208 --> 01:15:38,958
[lacht] Uh ... Oh, Jezus.
1378
01:15:39,041 --> 01:15:41,125
Je bent een activerende Alfred.
1379
01:15:41,208 --> 01:15:43,333
Je gaf hem de sleutels van de Batmobile.
1380
01:15:43,416 --> 01:15:45,500
De Riv is niet de Batmobiel.
1381
01:15:45,583 --> 01:15:47,291
Welnu, het dient hetzelfde doel.
1382
01:15:47,375 --> 01:15:49,083
Gaan we hier echt blijven?
1383
01:15:49,166 --> 01:15:52,250
Omdat ik liever mijn risico neem
met de Trinitarios.
1384
01:15:52,333 --> 01:15:53,653
Ze praten tenminste niet zoveel.
1385
01:15:53,708 --> 01:15:56,583
Nee, omdat ze het te druk hebben
probeert je neer te schieten.
1386
01:15:56,666 --> 01:15:58,833
Eigenlijk geven ze de voorkeur aan machetes.
1387
01:15:58,916 --> 01:16:00,916
Nou, ze zijn boos.
1388
01:16:01,000 --> 01:16:04,291
Oké, ik voel me nu zoveel beter.
1389
01:16:04,375 --> 01:16:05,500
Dus ik ga gewoon.
1390
01:16:05,583 --> 01:16:06,583
Laten we gaan jongens.
1391
01:16:06,666 --> 01:16:08,875
Sneeuwbal, Rosco, Smokey. Laten we gaan.
1392
01:16:08,958 --> 01:16:11,333
[honden blaffen en hijgen]
1393
01:16:11,916 --> 01:16:14,125
[hondenspeelgoed piept]
1394
01:16:19,375 --> 01:16:20,458
[Letitia] Heb je honger?
1395
01:16:37,041 --> 01:16:38,208
[lijn rinkelt]
1396
01:16:38,291 --> 01:16:39,458
Spenser?
1397
01:16:52,916 --> 01:16:53,916
Heeft u de politie gebeld?
1398
01:16:54,583 --> 01:16:55,750
Nee.
1399
01:16:55,833 --> 01:16:58,708
En waarom zou ik? Ze hebben dit waarschijnlijk gedaan.
1400
01:16:58,791 --> 01:16:59,916
[zucht]
1401
01:17:15,625 --> 01:17:16,625
Hallo.
1402
01:17:18,125 --> 01:17:19,458
Ben jij een reus?
1403
01:17:20,708 --> 01:17:21,750
Ja.
1404
01:17:21,833 --> 01:17:24,125
Ben je een goede of een slechte?
1405
01:17:24,208 --> 01:17:25,500
Ik ben een goeie.
1406
01:17:25,583 --> 01:17:27,958
Kun je mijn bed omdraaien?
1407
01:17:28,625 --> 01:17:30,291
Ik denk dat ik dat wel aankan.
1408
01:17:47,166 --> 01:17:49,250
Ik wil dat je het kussen op het bed legt.
1409
01:17:50,000 --> 01:17:51,125
Kan je dat doen?
1410
01:17:57,666 --> 01:17:58,916
Beide kussens.
1411
01:18:02,833 --> 01:18:05,713
Waar zou Terrence iets bewaren
als hij niet wilde dat iemand het zou vinden?
1412
01:18:06,750 --> 01:18:07,750
Ik weet het niet.
1413
01:18:08,416 --> 01:18:10,536
Heb je enig idee?
wat ze zochten?
1414
01:18:14,250 --> 01:18:15,250
Wat?
1415
01:18:15,958 --> 01:18:17,750
Weet jij waar ze naar op zoek waren?
1416
01:18:18,333 --> 01:18:19,416
Nee, ik niet.
1417
01:18:26,083 --> 01:18:27,333
Waarom doe je dit?
1418
01:18:28,958 --> 01:18:30,666
Omdat het het juiste is om te doen.
1419
01:18:44,875 --> 01:18:46,000
[Letitia snuift]
1420
01:18:47,458 --> 01:18:48,791
Terrence ...
1421
01:18:50,291 --> 01:18:53,583
mailde dit naar mij op de dag dat hij stierf.
1422
01:18:55,458 --> 01:18:56,458
[snuift]
1423
01:18:58,833 --> 01:19:00,041
Het is een draad.
1424
01:19:00,125 --> 01:19:01,375
Ik weet wat het is.
1425
01:19:02,041 --> 01:19:03,375
[Spenser] Heb je ernaar geluisterd?
1426
01:19:04,000 --> 01:19:05,000
Ik weet niet hoe.
1427
01:19:06,041 --> 01:19:07,041
Ik doe.
1428
01:19:17,958 --> 01:19:18,958
[snuift]
1429
01:19:28,416 --> 01:19:30,750
- Heb je een plek waar je kunt verblijven?
- Nee.
1430
01:19:31,916 --> 01:19:33,458
We gaan nergens heen.
1431
01:19:34,375 --> 01:19:36,333
Ik word niet weggejaagd uit mijn eigen huis.
1432
01:19:36,416 --> 01:19:37,708
Goed voor jou.
1433
01:19:39,125 --> 01:19:40,125
Oké, kijk.
1434
01:19:40,833 --> 01:19:42,791
Ik ga je bellen
als ik iets weet, oké?
1435
01:19:44,291 --> 01:19:45,875
- Dank je.
- [Spenser] Oké.
1436
01:19:46,750 --> 01:19:48,541
Kan ik dit vasthouden?
1437
01:19:49,958 --> 01:19:51,833
[grinnikt] Er staat zijn handschrift op.
1438
01:19:51,916 --> 01:19:53,041
[Spenser] Natuurlijk.
1439
01:19:54,041 --> 01:19:56,791
Okee. Ik zal je snel bellen. Kom op.
1440
01:19:58,375 --> 01:19:59,726
[Terrence on recording] Kom op, Boylan.
1441
01:19:59,750 --> 01:20:02,666
We willen allebei naar huis
aan onze families. Help me.
1442
01:20:02,750 --> 01:20:06,166
[Boylan] Je hebt geen idee
hoe diep deze shit gaat.
1443
01:20:06,250 --> 01:20:07,916
[Terrence zucht] Vertel eens.
1444
01:20:08,000 --> 01:20:11,291
[Boylan] Nu, die informatie
is ver boven mijn loonniveau, Mr. Altar Boy.
1445
01:20:11,375 --> 01:20:12,375
Maar hoog.
1446
01:20:13,291 --> 01:20:15,041
Hoog.
1447
01:20:15,125 --> 01:20:18,250
Oké, Los Oscuros is rechtvaardig
één stoel aan deze verdomde tafel.
1448
01:20:18,333 --> 01:20:19,375
Oh kom op.
1449
01:20:20,083 --> 01:20:21,333
De FBI.
1450
01:20:21,916 --> 01:20:23,875
Geef me iets goeds
om hun eetlust op te wekken.
1451
01:20:23,958 --> 01:20:25,892
Wat gebruiken jullie?
het Trinitario-medicijngeld voor?
1452
01:20:25,916 --> 01:20:27,166
Wat denk je?
1453
01:20:28,083 --> 01:20:29,708
Het is ons ticket naar Wonderland.
1454
01:20:30,208 --> 01:20:33,916
Vergunningen, uitbetalingen, bouw.
Dat allemaal. Vuile politie.
1455
01:20:34,000 --> 01:20:36,583
- Zoals jij?
- Ja, zoals ik.
1456
01:20:37,958 --> 01:20:40,125
Wie regelt dit ding?
Hoe werkt het?
1457
01:20:40,208 --> 01:20:42,125
Trinitarios werken voor Bentwood.
1458
01:20:43,250 --> 01:20:47,958
Bentwood werkt voor Macklin.
En ze werken allemaal voor Driscoll.
1459
01:20:49,000 --> 01:20:50,291
Ze weten dit al.
1460
01:20:51,041 --> 01:20:52,750
Ik heb iets concreets nodig, Boylan.
1461
01:20:52,833 --> 01:20:54,583
Kom op man. Ik sta aan jouw kant.
1462
01:20:56,666 --> 01:20:58,833
Laat me je helpen krijgen
de beste deal hieruit.
1463
01:20:58,916 --> 01:21:00,750
Vertel me over de Pony Express.
1464
01:21:01,291 --> 01:21:02,750
[Boylan] Ik zal het duidelijk maken.
1465
01:21:02,833 --> 01:21:07,458
Straatbende en trainingspak van Trinitario
Charlie doet de Pony Express eenmaal per week.
1466
01:21:07,541 --> 01:21:10,958
Vertel het aan je FBI
om de grootste zending voor te stellen
1467
01:21:11,041 --> 01:21:14,625
van fentanyl en oxy die ze zich kunnen voorstellen.
1468
01:21:15,208 --> 01:21:18,541
Okee? En wanneer ze die foto krijgen,
zeg ze dat ze het moeten verdrievoudigen.
1469
01:21:19,125 --> 01:21:20,208
Waar en wanneer?
1470
01:21:23,375 --> 01:21:25,958
Ik zal je vertellen dat zodra ik mijn deal krijg.
1471
01:21:29,375 --> 01:21:31,833
Trinitarios werken voor Bentwood.
1472
01:21:31,916 --> 01:21:33,392
Ik zweer het, ik heb niets gegeven!
1473
01:21:33,416 --> 01:21:34,541
Je bent een rat, Boylan.
1474
01:21:34,625 --> 01:21:36,291
[Boylan] Bentwood werkt voor Macklin.
1475
01:21:36,375 --> 01:21:38,500
Er gebeuren slechte dingen
aan tattletales, nietwaar?
1476
01:21:38,583 --> 01:21:40,875
[Boylan] En ze werken allemaal voor Driscoll.
1477
01:21:40,958 --> 01:21:43,583
Ik heb ze niets gegeven, ik zweer het!
1478
01:21:44,083 --> 01:21:46,208
Dit is mijn favoriete deel, klootzak.
1479
01:21:47,083 --> 01:21:50,500
Ik zie dat je Kara hebt ... Pardon,
karate, na school vandaag, toch?
1480
01:21:50,583 --> 01:21:51,416
Ja meneer.
1481
01:21:51,500 --> 01:21:53,226
Je zult het kunnen krijgen
ben je thuis van daar?
1482
01:21:53,250 --> 01:21:54,250
Ja.
1483
01:21:54,833 --> 01:21:56,833
- [Driscoll] Ik heb je om 5:00 thuis nodig.
- Ja meneer.
1484
01:21:56,916 --> 01:21:58,041
- [Driscoll] Niet later.
- Ja.
1485
01:21:58,125 --> 01:21:59,925
- 17:00 Hoe laat kom je thuis?
- 5:00.
1486
01:22:00,000 --> 01:22:02,520
Kom alsjeblieft niet te laat.
Je moeder vermoordt me hierom, dus ...
1487
01:22:08,708 --> 01:22:09,791
Blijf hier.
1488
01:22:18,458 --> 01:22:20,500
- Spenser.
- [Spenser] Hé.
1489
01:22:20,583 --> 01:22:21,875
[Driscoll] Wat ben je, verloren?
1490
01:22:22,666 --> 01:22:24,426
Nee. Net gebeurd
in de buurt zijn.
1491
01:22:26,208 --> 01:22:27,875
Oke. Oke.
1492
01:22:31,708 --> 01:22:34,666
[inhaleert diep] De fuck
doe je hier, Spenser?
1493
01:22:38,500 --> 01:22:40,208
Ik weet het van Wonderland, broer.
1494
01:22:41,625 --> 01:22:42,958
Ik weet dat je diep zit.
1495
01:22:50,333 --> 01:22:51,708
Heb je enig bewijs, Spenser?
1496
01:22:54,333 --> 01:22:56,458
Ja. Te veel.
1497
01:23:00,500 --> 01:23:04,208
Weet je, de goede agent
dat ik weet, als hij nog steeds in ...
1498
01:23:08,333 --> 01:23:09,916
- Okee.
- [gromt zachtjes]
1499
01:23:10,541 --> 01:23:12,309
[inhaleert diep] Vertel je wat,
Ik ga je geven
1500
01:23:12,333 --> 01:23:15,000
een laatste kans
schoon te komen over Wonderland.
1501
01:23:16,500 --> 01:23:19,791
Sluit een deal met de FBI, vertel het ze
de waarheid voordat meer mensen gewond raken.
1502
01:23:20,375 --> 01:23:23,375
Je doet je tijd als een man, broer.
1503
01:23:23,916 --> 01:23:24,916
Zoals ik deed.
1504
01:23:28,708 --> 01:23:29,708
Wees een held voor Josh.
1505
01:23:38,708 --> 01:23:40,583
[Driscoll] Ga verdomme hier weg.
1506
01:23:44,875 --> 01:23:46,375
Dat dacht ik al.
1507
01:23:46,458 --> 01:23:47,958
[Driscoll ademt zwaar]
1508
01:23:48,041 --> 01:23:51,000
Je was altijd een koppige man. Net zoals mij.
1509
01:23:51,916 --> 01:23:54,166
- [autodeur gaat open]
- Dag kamergenoot.
1510
01:23:56,416 --> 01:23:58,708
- [autodeur sluit]
- [motor start]
1511
01:24:06,666 --> 01:24:09,026
[Boylan via speakers] Trinitarios
werken voor Bentwood.
1512
01:24:09,791 --> 01:24:14,000
Bentwood werkt voor Macklin.
En ze werken allemaal voor Driscoll.
1513
01:24:14,916 --> 01:24:17,291
Wat gaan we doen?
Gaan we dit voor elkaar krijgen?
1514
01:24:17,375 --> 01:24:20,250
Agent Burton, gebruik gewoon de tape
om de naam van Terrence Graham te wissen.
1515
01:24:20,333 --> 01:24:22,333
Deze band? Het is niet genoeg.
1516
01:24:22,416 --> 01:24:24,625
Waar heb je het over?
Zelfs zonder de tape.
1517
01:24:24,708 --> 01:24:26,416
De medicijnen zijn voldoende fysiek bewijs
1518
01:24:26,500 --> 01:24:28,142
voor een RICO-zaak tegen
de hele Wonderland-crew!
1519
01:24:28,166 --> 01:24:29,851
[Terrence over speakers]
... Trinitario-medicijngeld voor?
1520
01:24:29,875 --> 01:24:30,708
[Boylan] Wat denk je?
1521
01:24:30,791 --> 01:24:34,458
Het spijt me. ik begrijp hoe je je voelt
maar ik kan je niets meer vertellen.
1522
01:24:35,208 --> 01:24:37,375
O mijn God. Dat is onzin.
1523
01:24:37,458 --> 01:24:39,916
[spot] Wil je de familie van die agent helpen?
1524
01:24:40,000 --> 01:24:42,333
Weglopen. We hebben grotere vissen om te bakken.
1525
01:24:42,416 --> 01:24:44,291
Wij zijn de FBI. Jij duwt ons,
1526
01:24:44,375 --> 01:24:47,750
we zullen zoveel onzin maken
vlieg rond voor jou en voor Letitia,
1527
01:24:47,833 --> 01:24:49,958
dat je teruggaat naar Walpole.
En CPS zal ...
1528
01:24:50,041 --> 01:24:51,976
[Terrence] Laat me je helpen krijgen
de beste deal hieruit.
1529
01:24:52,000 --> 01:24:53,458
Vertel me over de Pony Express.
1530
01:24:54,041 --> 01:24:55,500
[Boylan] Ik zal het duidelijk maken.
1531
01:24:55,583 --> 01:25:00,125
Het is trainingspak Charlie, drugs aan het verplaatsen
met de Trinitarios elke week.
1532
01:25:00,833 --> 01:25:02,666
Dat is wat de Pony Express is.
1533
01:25:03,208 --> 01:25:04,750
Hallo dames.
1534
01:25:04,833 --> 01:25:07,000
Ziet er mooier uit
dan toen je hier kwam.
1535
01:25:07,083 --> 01:25:08,875
[vrouw] Er is hier iemand om je te zien.
1536
01:25:08,958 --> 01:25:09,958
Wie?
1537
01:25:15,583 --> 01:25:17,375
Nee nee nee! Oké, Spense.
1538
01:25:17,458 --> 01:25:19,125
[Spenser] Vertel me over de Pony Express.
1539
01:25:19,666 --> 01:25:21,125
[gorgelend]
1540
01:25:21,208 --> 01:25:23,833
Wie doet de drugs?
Ga je me vertellen wat ik wil weten?
1541
01:25:23,916 --> 01:25:25,250
[gedempt grommen]
1542
01:25:25,333 --> 01:25:27,708
[Spenser] Ik wil alles weten.
Wie rijdt er?
1543
01:25:27,791 --> 01:25:30,625
Wat rijden ze?
Waar komen ze vandaan? Wanneer en waar?
1544
01:25:30,708 --> 01:25:32,458
Je gaat me alles vertellen!
1545
01:25:32,541 --> 01:25:34,250
[gedempt grommen]
1546
01:25:34,333 --> 01:25:36,291
Hey man! Ze zullen je hoofd afsnijden ...
1547
01:25:36,375 --> 01:25:38,166
- [Spenser] Oh, echt waar?
- [gorgelend]
1548
01:25:38,250 --> 01:25:39,958
Wat rijden ze, Charlie?
1549
01:25:40,041 --> 01:25:41,083
[kreunen]
1550
01:25:44,375 --> 01:25:47,208
Koelwagen.
Komende uit New Hampshire.
1551
01:25:47,291 --> 01:25:49,541
Oke. Het komt door de pijpen.
1552
01:25:49,625 --> 01:25:51,333
Het is verborgen in de koeltanks.
1553
01:25:51,416 --> 01:25:52,833
- [Spenser] Wanneer?
- Morgen.
1554
01:25:52,916 --> 01:25:54,267
- [Spenser] Wanneer?
- [Bentwood] Vandaag! Middag.
1555
01:25:54,291 --> 01:25:56,416
- [Spenser] Welke?
- [Bentwood hijgend]
1556
01:25:56,500 --> 01:25:58,517
- Op welke dag ontmoet je Charlie?
- [Bentwood] Vandaag!
1557
01:25:58,541 --> 01:25:59,583
[banden krijsen]
1558
01:25:59,666 --> 01:26:02,750
- [hiphopmuziek speelt via luidsprekers]
- [Spaans spreken]
1559
01:26:13,000 --> 01:26:14,583
[blijft Spaans spreken]
1560
01:26:18,916 --> 01:26:20,500
[hoorns schetterend]
1561
01:26:20,583 --> 01:26:21,833
[banden gieren]
1562
01:26:29,041 --> 01:26:30,458
Excuseer me mijnheer. Ben je oke?
1563
01:26:31,041 --> 01:26:33,666
O mijn God. Je hebt bloed
over je heen. Even kijken?
1564
01:26:33,750 --> 01:26:34,958
[grommend]
1565
01:26:38,000 --> 01:26:39,125
[Hawk] Nee.
1566
01:26:43,875 --> 01:26:44,958
[metal clanging]
1567
01:26:47,250 --> 01:26:48,250
Oh, shit.
1568
01:26:48,333 --> 01:26:49,166
[ademt beverig]
1569
01:26:49,250 --> 01:26:50,833
[Spaans spreken]
1570
01:26:50,916 --> 01:26:52,642
- Je vergat er een achterin.
- Ik ben er een achterin vergeten?
1571
01:26:52,666 --> 01:26:54,476
Het is de verantwoordelijkheid van de bestuurder
om de achterkant te controleren.
1572
01:26:54,500 --> 01:26:56,250
[Hawk] Wie maakt deze regels?
1573
01:26:56,333 --> 01:26:57,833
Hallo. Hallo! Hallo!
1574
01:26:58,583 --> 01:26:59,916
[grommend]
1575
01:27:03,000 --> 01:27:04,375
[man] Jullie klootzakken zijn dood.
1576
01:27:04,458 --> 01:27:05,833
[Spenser] Shit! Neuken.
1577
01:27:05,916 --> 01:27:07,208
Jij ... jij bent dood.
1578
01:27:08,291 --> 01:27:09,291
Yous is dood.
1579
01:27:12,291 --> 01:27:13,291
Oh, shit.
1580
01:27:18,291 --> 01:27:20,666
Ze zijn allemaal vol. Huh
1581
01:27:21,583 --> 01:27:24,041
Dit is hoe de politie koopt
hun weg naar Wonderland.
1582
01:27:24,125 --> 01:27:26,833
Jezus Christus! Heb ik niet
gedaan drugs in 20 jaar.
1583
01:27:26,916 --> 01:27:28,392
Ik weet het niet eens
waar ik hier naar kijk.
1584
01:27:28,416 --> 01:27:31,041
[Hawk] Fentanyl, oxy, cola.
1585
01:27:31,125 --> 01:27:32,525
Het is de helft van de medicijnen in New England.
1586
01:27:33,333 --> 01:27:34,791
Gaat dit ze niet gewoon kwaad maken?
1587
01:27:34,875 --> 01:27:38,000
Ja, het maakt ze een keer pissig
ze belanden absoluut in de federale gevangenis.
1588
01:27:39,041 --> 01:27:40,142
Ik weet niet of het genoeg is.
1589
01:27:40,166 --> 01:27:41,833
Weet je niet of het genoeg is?
1590
01:27:41,916 --> 01:27:43,250
Wat is er mis met jou?
1591
01:27:43,333 --> 01:27:45,013
[Cosgrove] Het is gewoon
een vrachtwagen vol drugs!
1592
01:27:45,083 --> 01:27:46,767
Als ik je een foto gaf
van hen glimlachend en vasthoudend,
1593
01:27:46,791 --> 01:27:48,559
- Je zou zeggen dat het niet was geverifieerd.
- Nee, dat zou goed zijn.
1594
01:27:48,583 --> 01:27:49,783
- Ja.
- Houden ze hem vast? Huh
1595
01:27:49,833 --> 01:27:52,083
Als ik je een videoband gaf,
je zou zeggen dat het dokter was.
1596
01:27:52,166 --> 01:27:54,142
Als ik ze de rechtbank in liep
met de medicijnen in hun handen,
1597
01:27:54,166 --> 01:27:55,333
je zult zeggen dat ze werden gedwongen.
1598
01:27:55,416 --> 01:27:56,541
Jij bent ongelooflijk.
1599
01:27:57,375 --> 01:27:59,375
[blaffende hond]
1600
01:28:04,125 --> 01:28:05,916
- [blaffen gaat door]
- Rustig aan.
1601
01:28:06,500 --> 01:28:07,500
Zitten!
1602
01:28:08,041 --> 01:28:09,333
- Shit!
- Dit is niet goed.
1603
01:28:09,416 --> 01:28:10,541
Die gast heeft ons geïdentificeerd.
1604
01:28:10,625 --> 01:28:12,250
[blaft]
1605
01:28:12,333 --> 01:28:14,213
- [Spenser] Jezus Christus.
- Jezus Christus, man ...
1606
01:28:14,541 --> 01:28:17,166
Ringo, wat is er mis? Wat scheelt er schat?
1607
01:28:17,250 --> 01:28:19,500
Wat is er, schat? Hoe gaat het schat?
1608
01:28:20,166 --> 01:28:21,666
- Wat is er, Ringo?
- [blaft]
1609
01:28:21,750 --> 01:28:22,791
Wiens busje is dat?
1610
01:28:22,875 --> 01:28:24,875
Dat is ... Het is van Hawk. Hij heeft een baan.
1611
01:28:24,958 --> 01:28:26,101
- Ja.
- Ik help hem alleen.
1612
01:28:26,125 --> 01:28:28,291
- Het is net een drukte.
- [Cissy] Uh-huh.
1613
01:28:28,375 --> 01:28:31,041
Je weet wat Ringo hier werk was
voordat hij met pensioen ging?
1614
01:28:31,125 --> 01:28:32,934
- Weet je wat zijn grootste drukte was?
- [Hawk] Wat?
1615
01:28:32,958 --> 01:28:34,333
Hij was een verdovende hond.
1616
01:28:34,416 --> 01:28:36,291
- [blijft blaffen]
- Bingo! Ringo.
1617
01:28:37,166 --> 01:28:39,125
- Laat dat ding hier niet binnen!
- Oh! Oh!
1618
01:28:40,125 --> 01:28:41,541
[Ringo jammert]
1619
01:28:41,625 --> 01:28:42,976
[Spenser] Ga terug naar binnen.
Ik heb jullie nodig ...
1620
01:28:43,000 --> 01:28:43,916
Wat is dat verdomme?
1621
01:28:44,000 --> 01:28:45,916
Heb je drugs in mijn garage gebracht?
1622
01:28:46,000 --> 01:28:48,083
Doe me gewoon een plezier.
Ga terug naar het huis met Henry.
1623
01:28:50,666 --> 01:28:52,041
Wat heb je gedaan?
1624
01:28:53,416 --> 01:28:54,500
Henry?
1625
01:28:54,583 --> 01:28:55,458
[Cissy] Spenser!
1626
01:28:55,541 --> 01:28:56,559
[Spenser] Ik heb het iedereen verteld
om in het huis te blijven.
1627
01:28:56,583 --> 01:28:58,125
- Spenser!
Waar is Henry?
1628
01:28:58,208 --> 01:29:00,500
- Hij is niet hier.
- Waarom is hij hier niet?
1629
01:29:00,583 --> 01:29:02,291
Hij ... hij wilde naar huis gaan.
1630
01:29:02,375 --> 01:29:04,851
- Hij zei dat hij wilde gaan.
- Ik heb je specifiek gezegd hier te blijven!
1631
01:29:04,875 --> 01:29:05,750
Waarom zou je hem laten vertrekken?
1632
01:29:05,833 --> 01:29:08,166
Wat moet ik doen?
Hem ketenen aan de radiator?
1633
01:29:08,250 --> 01:29:10,142
Waar gaat hij heen?
- [Cissy] Hij wilde naar huis!
1634
01:29:10,166 --> 01:29:11,566
O mijn God. Je maakt een grapje...
1635
01:29:11,625 --> 01:29:12,625
[vibrerend]
1636
01:29:14,125 --> 01:29:15,625
Shit, hij is FaceTiming me.
1637
01:29:15,708 --> 01:29:17,750
Henry weet niet hoe FaceTime moet worden aangepakt.
1638
01:29:20,708 --> 01:29:21,708
Spenser.
1639
01:29:27,625 --> 01:29:28,666
Wat wil je?
1640
01:29:29,166 --> 01:29:32,375
Ik wil dat we gaan zitten en praten
en gooi alles op tafel.
1641
01:29:33,125 --> 01:29:34,541
Werk dit eerder uit ...
1642
01:29:35,500 --> 01:29:37,125
Ik moet Henry hier vermoorden.
1643
01:29:37,208 --> 01:29:38,833
Hallo. Raak hem niet aan.
1644
01:29:39,458 --> 01:29:42,041
Hoor je mij Raak hem niet aan.
1645
01:29:42,125 --> 01:29:44,250
Deze jongens zijn een stel idioten, Spenser.
1646
01:29:44,333 --> 01:29:45,726
- Spenser ...
- [Spenser] Zet Driscoll weer aan.
1647
01:29:45,750 --> 01:29:47,708
Verdomme. Ophangen.
Hij sloeg me in de ogen.
1648
01:29:48,291 --> 01:29:49,958
Waar ben je Ik zal er nu meteen komen.
1649
01:29:50,541 --> 01:29:53,000
Wonderland. Een uur.
1650
01:29:53,083 --> 01:29:54,333
Ik ben onderweg.
1651
01:29:55,791 --> 01:29:57,583
En breng mijn drugsverzending.
1652
01:29:59,916 --> 01:30:01,833
[zwaar zuchtend]
1653
01:30:03,541 --> 01:30:04,875
Wat gaan we doen?
1654
01:30:05,625 --> 01:30:07,041
[zwaar ademen]
1655
01:30:11,375 --> 01:30:12,791
Jij bent met mij?
1656
01:30:19,583 --> 01:30:20,583
Oke.
1657
01:30:21,541 --> 01:30:22,708
- Kijken.
- [Hawk] Mmm.
1658
01:30:22,791 --> 01:30:25,791
Wonderland is eigenlijk
als een verlaten fort.
1659
01:30:25,875 --> 01:30:28,541
En er is vrij veel
maar één manier hier, hier.
1660
01:30:28,625 --> 01:30:30,601
Het is midden op de dag.
Er zijn niet veel plaatsen om te verbergen.
1661
01:30:30,625 --> 01:30:32,385
We moeten krijgen
Henry uit de weg.
1662
01:30:32,458 --> 01:30:34,000
En ik heb een plan.
1663
01:30:34,083 --> 01:30:36,625
Het is een beetje onconventioneel.
Je zult me moeten vertrouwen.
1664
01:30:38,833 --> 01:30:41,083
Nee nee nee.
Nee, je krijgt niet het coole pistool.
1665
01:30:41,166 --> 01:30:43,958
Aw. Hawk is de naam van
een klootzak met een jachtgeweer.
1666
01:30:44,041 --> 01:30:45,291
Spenser doet uw belastingen.
1667
01:30:46,625 --> 01:30:48,208
Dat was goed. Ik zal je die geven.
1668
01:30:49,000 --> 01:30:50,000
Okee.
1669
01:31:00,041 --> 01:31:01,881
[Henry] Weet je,
Ik zou het heel graag begrijpen
1670
01:31:01,916 --> 01:31:03,875
het proces van waarom je me meenam
als gijzelaar.
1671
01:31:03,958 --> 01:31:05,291
Niemand komt voor mij.
1672
01:31:05,875 --> 01:31:07,625
Ik heb nog ongeveer drie minuten over.
1673
01:31:07,708 --> 01:31:09,291
Niemand geeft er iets om als ik leef of sterf.
1674
01:31:09,375 --> 01:31:11,333
Het interesseert me niet eens of ik leef of sterf.
1675
01:31:11,416 --> 01:31:14,500
Je sloeg me in de ogen.
Waar raak je me in het oog voor?
1676
01:31:14,583 --> 01:31:16,291
Ik zat te letten op mijn eigen zaken.
1677
01:31:16,375 --> 01:31:19,458
Je komt binnen, ik zeg: "Hallo"
en je sloeg me in de ogen.
1678
01:31:35,250 --> 01:31:36,730
- Ik moet naar het toilet.
- Henry.
1679
01:31:37,083 --> 01:31:38,125
- Wat?
- [Driscoll] Henry.
1680
01:31:38,708 --> 01:31:40,375
Ik zal je kokhalzen, oldtimer.
1681
01:31:40,958 --> 01:31:43,333
Knevel me of niet, ik moet nog gaan
naar de badkamer.
1682
01:33:16,125 --> 01:33:18,125
Wie draait er op deze shit-show?
1683
01:33:19,583 --> 01:33:20,934
Haal dat verdomde zwaard uit mijn gezicht.
1684
01:33:20,958 --> 01:33:22,875
Werk je in een Braziliaans steakhouse?
1685
01:33:23,708 --> 01:33:24,875
Maak je een grapje?
1686
01:33:24,958 --> 01:33:26,017
[Driscoll] Waar is Spenser?
1687
01:33:26,041 --> 01:33:27,916
[Cissy] Je degenereert.
Dit is hoe je behandelt
1688
01:33:28,000 --> 01:33:30,791
een oude man, een arme
geestelijk gehandicapte oude man?
1689
01:33:30,875 --> 01:33:33,458
- Laten we gaan, Henry.
- Ik ben niet mentaal uitgedaagd.
1690
01:33:33,541 --> 01:33:35,875
Zwijg, Henry! Je bent in shock.
Kom zitten.
1691
01:33:35,958 --> 01:33:36,976
- Je hebt een...
- Wat doe jij hier?
1692
01:33:37,000 --> 01:33:38,392
... prostaat zo groot als een grapefruit.
1693
01:33:38,416 --> 01:33:39,809
- Kom hier. Ga gewoon zitten.
- [Henry] Waar is Spenser?
1694
01:33:39,833 --> 01:33:41,250
Je moet je schamen! Hebben ze je overtreden?
1695
01:33:41,333 --> 01:33:42,166
- seksueel
- Nee.
1696
01:33:42,250 --> 01:33:43,375
Waar heb je het over?
1697
01:33:43,458 --> 01:33:44,809
- Heb je ass-play gespeeld?
- Nee!
1698
01:33:44,833 --> 01:33:46,593
- [Cissy] Je kunt me vertellen ...
- Teef, alsjeblieft.
1699
01:33:47,125 --> 01:33:48,208
Stop met spelen.
1700
01:33:49,250 --> 01:33:50,291
Waar is Spenser?
1701
01:33:51,000 --> 01:33:52,291
Dat kan ik je niet zeggen.
1702
01:33:52,375 --> 01:33:54,458
Ik zal je kop eraf blazen.
1703
01:34:04,291 --> 01:34:05,833
[vogel krijst]
1704
01:34:08,333 --> 01:34:10,250
[motor brult]
1705
01:34:10,333 --> 01:34:11,333
Wat is er aan de hand?
1706
01:34:11,958 --> 01:34:13,791
[vogels piepen]
1707
01:34:26,458 --> 01:34:27,958
Godverdomme!
1708
01:34:28,041 --> 01:34:29,625
Joepie!
1709
01:34:31,166 --> 01:34:32,583
[grommend]
1710
01:34:36,000 --> 01:34:37,666
[gromt]
1711
01:34:38,125 --> 01:34:40,916
- [banden piepen]
- [grommen]
1712
01:34:41,500 --> 01:34:42,791
[motor sputtert]
1713
01:34:47,208 --> 01:34:49,583
[country muziek speelt op radio]
1714
01:34:51,208 --> 01:34:52,541
[kreunt]
1715
01:34:54,666 --> 01:34:55,958
[geweerschoten]
1716
01:34:58,916 --> 01:35:00,517
- [Spenser] Oh, mijn God.
- [geweerschoten gaan door]
1717
01:35:00,541 --> 01:35:01,750
Dit is jouw plan?
1718
01:35:01,833 --> 01:35:04,166
Mijn plan ging slechts zo ver
als de ingang, oké?
1719
01:35:04,875 --> 01:35:05,875
- Shit!
- [Henry] Spenser!
1720
01:35:05,958 --> 01:35:07,208
[geweerschoten gaan door]
1721
01:35:08,125 --> 01:35:09,625
[broek] Ik moet naar Driscoll.
1722
01:35:09,708 --> 01:35:12,208
Oké, ga hem halen. Ik heb je.
- [Spenser] Oké.
1723
01:35:14,875 --> 01:35:16,083
[gromt]
1724
01:35:33,500 --> 01:35:34,500
[gromt]
1725
01:35:34,541 --> 01:35:35,625
[kreunt]
1726
01:35:38,583 --> 01:35:39,583
[man] Hij is daar!
1727
01:35:47,041 --> 01:35:48,125
[Spenser] Oh, shit!
1728
01:35:50,541 --> 01:35:51,541
Driscoll!
1729
01:35:52,958 --> 01:35:54,041
Shit.
1730
01:35:59,916 --> 01:36:01,083
[deur knalt open]
1731
01:36:02,250 --> 01:36:03,250
Yo!
1732
01:36:05,375 --> 01:36:06,375
[beide grommen]
1733
01:36:07,333 --> 01:36:09,208
Dat is hoe je een verdomde klap gooit!
1734
01:36:10,708 --> 01:36:12,666
- [schreeuwt in het Spaans]
- [schreeuwt]
1735
01:36:17,791 --> 01:36:19,208
[onduidelijk schreeuwen]
1736
01:36:22,541 --> 01:36:24,333
[grommend]
1737
01:36:35,333 --> 01:36:37,250
[adem trilt]
1738
01:36:39,625 --> 01:36:40,666
[machete clatters]
1739
01:36:48,958 --> 01:36:51,125
[zwaar ademen]
1740
01:36:54,750 --> 01:36:55,791
[grommend]
1741
01:36:57,083 --> 01:36:58,333
[Driscoll kreunt]
1742
01:37:00,833 --> 01:37:01,833
Het is voorbij.
1743
01:37:05,083 --> 01:37:06,833
Wat, ga je me neerschieten?
1744
01:37:09,416 --> 01:37:11,750
Hoe heb je officier Terrence Graham vermoord?
1745
01:37:13,666 --> 01:37:14,666
Huh
1746
01:37:15,000 --> 01:37:16,000
Wat heb je gedaan
1747
01:37:16,708 --> 01:37:19,291
Wikkel zijn hand om het pistool,
het op zelfmoord laten lijken?
1748
01:37:21,416 --> 01:37:23,375
Heb je je jongens hem stil laten houden voor jou?
1749
01:37:25,458 --> 01:37:27,333
Ik bedoel, agenten vermoorden agenten?
1750
01:37:29,208 --> 01:37:30,791
Wanneer is dat ooit goed gekomen?
1751
01:37:30,875 --> 01:37:32,250
[zucht] Nou ...
1752
01:37:35,125 --> 01:37:36,708
Wat ga je doen?
1753
01:37:36,791 --> 01:37:38,500
Je weet wat ik ga doen.
1754
01:37:40,041 --> 01:37:41,208
Je gaat naar de gevangenis.
1755
01:37:44,041 --> 01:37:45,916
Eerst ga ik je een lesje leren.
1756
01:37:47,083 --> 01:37:48,125
Ja? Wat is dat?
1757
01:37:48,208 --> 01:37:50,041
Oh, een agent in de gevangenis
ik moet weten hoe ik moet vechten.
1758
01:37:50,583 --> 01:37:51,958
Daar neem je mijn woord voor.
1759
01:37:55,583 --> 01:37:57,000
- [geweer klettert]
- Laten we gaan.
1760
01:37:57,791 --> 01:37:59,041
Oh, laten we.
1761
01:38:00,291 --> 01:38:02,541
- [zucht] Ik ben je shit zat.
- Kom op.
1762
01:38:02,625 --> 01:38:04,625
- Denk je dat je speciaal bent?
- Laten we gaan.
1763
01:38:04,708 --> 01:38:06,750
Oh, je bent geen verdomde koorjongen.
1764
01:38:06,833 --> 01:38:09,250
Je bent een verdomde gevangenbewaarder! Fuck you!
1765
01:38:09,333 --> 01:38:11,416
[beide grommend]
1766
01:38:12,000 --> 01:38:13,291
[Spenser kreunt] Fuckin '...
1767
01:38:14,875 --> 01:38:16,291
Ik gaf je een kans, broer.
1768
01:38:18,083 --> 01:38:19,416
[Spenser grunt]
1769
01:38:20,000 --> 01:38:21,875
- [Driscoll] Neuk je kans.
- Fuck!
1770
01:38:21,958 --> 01:38:23,083
[hijgend]
1771
01:38:23,166 --> 01:38:24,416
[gromt]
1772
01:38:25,833 --> 01:38:26,958
[kreunt]
1773
01:38:27,708 --> 01:38:29,976
Je hebt niet wat ervoor nodig is
om het in de gevangenis te maken, weet je waarom?
1774
01:38:30,000 --> 01:38:31,041
Omdat je zwak bent.
1775
01:38:31,791 --> 01:38:33,541
[beide grommend]
1776
01:38:35,500 --> 01:38:37,791
[zwaar ademend] Kom op.
1777
01:38:41,416 --> 01:38:44,875
Je stomme Serpico-moraal,
het werkt niet in de echte wereld.
1778
01:38:46,291 --> 01:38:47,958
[Spenser gromt] Moeder ...
1779
01:38:48,041 --> 01:38:49,875
[hijgend] Kom op, schatje. Laten we gaan.
1780
01:38:49,958 --> 01:38:51,291
[gepijnigd grommen]
1781
01:38:51,375 --> 01:38:52,458
[Driscoll] Ja, schat.
1782
01:38:53,125 --> 01:38:57,291
- [grommen]
- Je was altijd zo naïef!
1783
01:38:57,375 --> 01:38:59,017
Huh Jij dacht
kun je de slachtoffers helpen?
1784
01:38:59,041 --> 01:39:00,416
[gromt]
1785
01:39:00,500 --> 01:39:02,375
Je helpt niets.
1786
01:39:02,458 --> 01:39:05,250
Altijd wat eindeloos
verdomde behoefte aan sympathie.
1787
01:39:05,333 --> 01:39:06,791
Oh, alsjeblieft, dat is shit!
1788
01:39:07,500 --> 01:39:08,500
[hoest]
1789
01:39:08,541 --> 01:39:10,375
Hoor je mij
Je helpt niemand.
1790
01:39:10,458 --> 01:39:11,583
[Spenser zachtjes] Fuck.
1791
01:39:11,666 --> 01:39:13,666
Er is geen gerechtigheid, Spenser!
1792
01:39:14,250 --> 01:39:17,500
Er zijn alleen de sterken en de zwakken.
1793
01:39:17,583 --> 01:39:18,791
[hijgend]
1794
01:39:18,875 --> 01:39:20,125
[grinnikt]
1795
01:39:22,625 --> 01:39:25,041
Ze zullen je lichaam vinden
waar ik het ook dump.
1796
01:39:25,125 --> 01:39:27,666
Ze zullen krijt om je heen doen, jongen.
Je gaat dood.
1797
01:39:28,250 --> 01:39:29,375
Henry ook.
1798
01:39:29,458 --> 01:39:31,083
[hijgend]
1799
01:39:31,166 --> 01:39:34,458
En ik ga lopen
deze klootzakken!
1800
01:39:34,541 --> 01:39:35,583
[inhaleert scherp]
1801
01:39:38,375 --> 01:39:39,458
Voor altijd.
1802
01:39:40,208 --> 01:39:41,666
- [botten breken]
- [Driscoll schreeuwt]
1803
01:39:42,541 --> 01:39:44,125
[beide grommend]
1804
01:39:51,333 --> 01:39:52,500
[kreunt]
1805
01:39:53,166 --> 01:39:55,458
- [Spenser grunt]
- [kreunen]
1806
01:39:58,041 --> 01:40:00,250
[hijgend]
1807
01:40:06,083 --> 01:40:07,208
Weet je wat, slechterik?
1808
01:40:08,708 --> 01:40:10,291
Ik ga vandaag wat gerechtigheid dienen.
1809
01:40:11,541 --> 01:40:13,500
Ik ga een burger arresteren.
1810
01:40:13,583 --> 01:40:14,625
Je staat onder arrest.
1811
01:40:16,291 --> 01:40:17,666
- [gromt]
- [handboeien klikken]
1812
01:40:18,333 --> 01:40:21,625
Je redt de slechterikpraat voor de jongens
in welke federale gevangenis je ook bent.
1813
01:40:24,833 --> 01:40:26,208
Je kunt ze vertellen dat ik hallo zei.
1814
01:40:26,291 --> 01:40:27,291
[gromt]
1815
01:40:30,500 --> 01:40:32,291
[sirenes jammeren]
1816
01:40:36,666 --> 01:40:38,875
[helikopter zoemt]
1817
01:40:51,875 --> 01:40:52,875
Verdomme
1818
01:40:53,375 --> 01:40:55,166
Jullie jongens zijn geneukt.
1819
01:40:55,750 --> 01:40:58,291
[grinnikt] Geneukt.
1820
01:41:01,333 --> 01:41:02,453
[nieuwsanker] Nieuws.
1821
01:41:03,166 --> 01:41:06,125
Een schokkende wending van gebeurtenissen
South Boston op zijn kop hebben gezet.
1822
01:41:06,208 --> 01:41:09,666
De FBI, in samenwerking
met de BPD, aangekondigd vanavond
1823
01:41:09,750 --> 01:41:12,791
dat verschillende top-ranking
Politieagenten in Boston
1824
01:41:12,875 --> 01:41:17,083
zijn gearresteerd op beschuldiging
van corruptie en racketeering.
1825
01:41:17,666 --> 01:41:22,458
De belangrijkste van deze aanklachten is de lijst
van Boston politieagent Terrence Graham.
1826
01:41:22,958 --> 01:41:27,000
BPD heeft vrijgegeven
een officiële verontschuldiging aan de familie van Graham
1827
01:41:27,083 --> 01:41:31,583
en hebben aangekondigd dat Terrence Graham
is postuum gewist
1828
01:41:31,666 --> 01:41:35,750
van alle aanklachten met betrekking tot het gruwelijke
dood van kapitein John Boylan.
1829
01:41:36,583 --> 01:41:40,000
De gevallen held zal ontvangen
een PD-begrafenis in Boston
1830
01:41:40,083 --> 01:41:41,708
met volledige eer.
1831
01:41:41,791 --> 01:41:43,000
Papa
1832
01:41:43,791 --> 01:41:47,541
Er wordt ook een studiebeurs opgezet
voor zijn jonge zoon Rowan.
1833
01:41:48,166 --> 01:41:51,000
We zullen meer lezen over dit topverhaal
terwijl het zich blijft ontwikkelen.
1834
01:41:51,083 --> 01:41:52,541
["Sweet Emotion" speelt]
1835
01:41:52,625 --> 01:41:58,000
♪ Sweet Emotion ♪
1836
01:42:00,500 --> 01:42:01,500
Hallo.
1837
01:42:02,791 --> 01:42:03,791
Kom op.
1838
01:42:04,583 --> 01:42:06,250
Je wilt dat Hawk je komt opzoeken?
1839
01:42:08,625 --> 01:42:11,025
[Cissy] Je weet dat ze dat niet doet
begrijp een woord dat je zegt.
1840
01:42:11,458 --> 01:42:13,291
Ze begrijpt alles wat ik zeg.
1841
01:42:13,375 --> 01:42:16,125
Nee. Ze wacht gewoon
voor jou om haar een traktatie te geven.
1842
01:42:16,208 --> 01:42:17,375
Je ziet er goed uit.
1843
01:42:18,375 --> 01:42:19,375
Ik weet.
1844
01:42:19,458 --> 01:42:20,916
Wil je me meenemen voor de lunch?
1845
01:42:21,000 --> 01:42:23,416
- Wat wil je eten?
- Ik wil dat je een kreeft voor me koopt.
1846
01:42:23,500 --> 01:42:24,767
Wil je dat ik een kreeft voor je koop?
1847
01:42:24,791 --> 01:42:26,434
Ik wil dat je me koopt
een hele kreeft.
1848
01:42:26,458 --> 01:42:27,916
Ga je het eten of ...
1849
01:42:28,000 --> 01:42:29,309
Nee, ik ga het in je gezicht gooien.
1850
01:42:29,333 --> 01:42:30,813
Ja, ik ga het eten. Ik ben starvin '.
1851
01:42:31,083 --> 01:42:33,833
- Kom op, Pearl. [fluit] Kom op.
- [Pearl blaft]
1852
01:42:38,208 --> 01:42:39,458
[Cissy] Je hebt het deze keer goed gedaan.
1853
01:42:39,541 --> 01:42:41,625
[Spenser] Weet je wat? Dat was lief.
1854
01:42:42,750 --> 01:42:49,625
♪ Sweet Emotion ♪
1855
01:42:52,208 --> 01:42:54,958
Hier is een gezin
dat blijft in het spel, hè?
1856
01:42:57,416 --> 01:42:59,333
[alles onduidelijk]
1857
01:43:02,666 --> 01:43:03,791
[lachend]
1858
01:43:03,875 --> 01:43:05,708
[gedempt] Het feestelijke kreeftleven.
1859
01:43:05,791 --> 01:43:06,916
[lachend]
1860
01:43:07,000 --> 01:43:10,166
Ik werkte op een kreeftenboot
voor tien maanden ...
1861
01:43:10,250 --> 01:43:11,458
lang geleden.
1862
01:43:12,000 --> 01:43:15,416
Ik heb ze doos na doos gezien
van die arme kreeftenschoften,
1863
01:43:15,500 --> 01:43:18,833
met hun kleine ogen naar me staren
als kleine verloren kinderen met klauwen.
1864
01:43:18,916 --> 01:43:20,458
- Zoals deze?
- Ja.
1865
01:43:20,541 --> 01:43:22,958
Het is charmant. Het is wat jou tot jou maakt.
1866
01:43:23,041 --> 01:43:25,416
[gedempt] Je wilt nemen
een beetje historisch overzicht
1867
01:43:25,500 --> 01:43:27,125
van waar die hotdog van je is geweest?
1868
01:43:27,208 --> 01:43:28,666
- [grinnikt]
- [Henry] Wat?
1869
01:43:28,750 --> 01:43:30,351
Ik zei het net
een beetje over mijn verleden.
1870
01:43:30,375 --> 01:43:32,476
- Je weet niets over mij.
- [Cissy] Je bent walgelijk.
1871
01:43:32,500 --> 01:43:33,976
- [man] Hé, Frodo.
- [Cissy] Fuck, ja!
1872
01:43:34,000 --> 01:43:35,642
[reporter op tv] Een arrestatie
is vandaag gemaakt
1873
01:43:35,666 --> 01:43:38,708
in verband met de brandstichting
in de kerk van Saint Aidan.
1874
01:43:38,791 --> 01:43:40,791
Whoa. De kerk van Saint Aidan afgebrand?
1875
01:43:40,875 --> 01:43:42,750
Twee jaar geleden, toen je in de gevangenis zat.
1876
01:43:42,833 --> 01:43:46,916
Chief Foley van het Boston Bataljon is
nu door de politie uitgebracht.
1877
01:43:47,000 --> 01:43:49,208
Ik ben een brandweerman. Ik was opgericht.
1878
01:43:49,291 --> 01:43:50,750
Ik zweer het, ik heb dit niet gedaan.
1879
01:43:51,541 --> 01:43:52,541
Marty Foley?
1880
01:43:54,083 --> 01:43:56,416
- Henry, ik ging met hem naar de middelbare school.
Oh, shit.
1881
01:43:56,500 --> 01:43:59,625
Iemand verandert dat kanaal.
The Bruins spelen.
1882
01:43:59,708 --> 01:44:01,392
[reporter] Twee brandweerlieden in Boston
stierf in de brand.
1883
01:44:01,416 --> 01:44:02,875
Ik heb kinderen. Ik zou dit nooit doen.
1884
01:44:02,958 --> 01:44:06,416
Ik zweer het,
Ik zou dit nooit doen. Ik heb hulp nodig!
1885
01:44:06,500 --> 01:44:08,666
- Nee.
- The Bruins, alsjeblieft!
1886
01:44:08,750 --> 01:44:09,833
Ik heb hulp nodig!
1887
01:44:10,708 --> 01:44:13,125
- Ik heb hulp nodig. Ik heb hulp nodig.
- [Cissy] Nee. Nee!
1888
01:44:13,666 --> 01:44:14,833
[Henry] The Bruins!
1889
01:44:16,416 --> 01:44:17,559
["Voorspel / Lange tijd" spelen]
1890
01:44:17,583 --> 01:44:23,958
♪ Het is zo lang geleden
Ik denk dat ik moet gaan, ja ♪
1891
01:44:25,250 --> 01:44:28,291
♪ En de tijd wacht niet op mij ♪
1892
01:44:28,375 --> 01:44:32,375
♪ Het blijft rollen ♪
1893
01:44:33,708 --> 01:44:35,500
♪ Vaar verder ♪
1894
01:44:36,791 --> 01:44:40,333
♪ Op een verre snelweg, ja ♪
1895
01:44:41,000 --> 01:44:44,541
♪ Ik moet een droom blijven achtervolgen ♪
1896
01:44:44,625 --> 01:44:48,208
♪ Ik moet onderweg zijn ♪
1897
01:44:48,708 --> 01:44:52,708
♪ Ik wou dat ik iets kon zeggen ♪
1898
01:45:01,416 --> 01:45:05,666
♪ Nou, ik neem mijn tijd
Ik ga gewoon door ♪
1899
01:45:05,750 --> 01:45:07,208
♪ Neem mijn tijd mee ♪
1900
01:45:07,291 --> 01:45:09,833
♪ Oh, ik ga gewoon mee ♪
1901
01:45:09,916 --> 01:45:11,500
♪ Neem mijn tijd mee ♪
1902
01:45:13,083 --> 01:45:16,458
♪ Mijn tijd in beslag nemen, ja ♪
1903
01:45:17,791 --> 01:45:19,708
♪ Neem mijn tijd mee ♪
1904
01:45:21,791 --> 01:45:23,291
♪ Neem mijn tijd mee ♪
1905
01:45:25,833 --> 01:45:27,708
♪ Neem mijn tijd mee ♪
1906
01:45:29,583 --> 01:45:31,750
♪ Neem mijn tijd mee ♪
149177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.