All language subtitles for Spenser.Confidential.2020.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTG-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,500 --> 00:00:35,833 [rechter] Mr. Spenser, bent u voorbereid om het aan de rechtbank te vertellen, in je eigen woorden, 2 00:00:35,916 --> 00:00:38,000 wat er die middag gebeurde van 20 maart? 3 00:00:38,083 --> 00:00:39,916 [Spenser] Ja, edelachtbare. 4 00:00:40,000 --> 00:00:41,625 [rechter] Ga door. 5 00:00:41,708 --> 00:00:45,416 [Spenser] Mijn partner heeft me laten rijden naar het huis van kapitein John Boylan. 6 00:00:45,500 --> 00:00:46,791 [rechter] Uw bevelhebber? 7 00:00:47,416 --> 00:00:48,541 [Spenser] Dat klopt. 8 00:00:49,083 --> 00:00:50,184 Ik had eerder reden om te geloven 9 00:00:50,208 --> 00:00:51,892 die kapitein Boylan was opzettelijk begraven 10 00:00:51,916 --> 00:00:53,517 het moordonderzoek van Gloria Weisnewski ... 11 00:00:53,541 --> 00:00:56,541 [rechter] Mr. Spenser, concentreer u op de gebeurtenissen die hebben plaatsgevonden 12 00:00:56,625 --> 00:00:58,745 - in de middag van 20 maart. - [kloppen op de deur] 13 00:00:59,375 --> 00:01:00,583 [deurbel rinkelt] 14 00:01:00,666 --> 00:01:02,791 [Spenser] Ik confronteerde het Kapitein Boylan in zijn huis 15 00:01:02,875 --> 00:01:05,541 en probeerde hem te ondervragen over het onderzoek. 16 00:01:06,916 --> 00:01:08,708 Wat doe jij hier in godsnaam? 17 00:01:09,416 --> 00:01:10,916 [Spenser] En het daaropvolgende argument ... 18 00:01:11,000 --> 00:01:12,601 [Boylan] Kan niet buiten wachten de voordeur? 19 00:01:12,625 --> 00:01:15,500 [Spenser zucht] Ik bedoel, iedereen weet wat er is gebeurd. 20 00:01:16,833 --> 00:01:18,166 Ga ons huis uit! 21 00:01:18,250 --> 00:01:20,375 Hallo! Ga weg. Ga verdomme ons huis uit ... 22 00:01:20,958 --> 00:01:21,833 [gromt] 23 00:01:21,916 --> 00:01:25,875 [Spenser] Ik wist te allen tijde dat deze acties waren in strijd met de wet 24 00:01:25,958 --> 00:01:30,375 en de gedragscode die ik heb gezworen om te gehoorzamen als een politieagent in Boston. 25 00:01:30,458 --> 00:01:33,166 [rechter] Dus ik begrijp het dat je schuldig pleit 26 00:01:33,250 --> 00:01:35,500 ten laste van het verstoren van de vrede? 27 00:01:35,583 --> 00:01:36,623 [Spenser] Ja, edelachtbare. 28 00:01:37,166 --> 00:01:40,208 [rechter] Hoe pleit u op de telling van intimidatie in de eerste graad? 29 00:01:40,291 --> 00:01:41,892 - [vrouw] Ga van hem af! - [Spenser] Schuldig. 30 00:01:41,916 --> 00:01:45,791 [rechter] En hoe pleit u op de telling van zware mishandeling van een politieagent? 31 00:01:45,875 --> 00:01:46,750 [Spenser] Schuldig. 32 00:01:46,833 --> 00:01:48,333 [rechter] Voordat ik je veroordeel, 33 00:01:48,416 --> 00:01:50,666 is er nog iets die u wilt toevoegen? 34 00:01:51,208 --> 00:01:53,791 [Spenser] Ja. De klootzak heeft het verdiend. 35 00:01:58,875 --> 00:02:01,250 [poort zoemt] 36 00:02:18,208 --> 00:02:20,041 [onduidelijke aankondiging op PA] 37 00:02:31,166 --> 00:02:32,375 Wat zeg je ervan, Spense? 38 00:02:32,958 --> 00:02:34,791 - Hé, Squeeb. - [gromt] 39 00:02:34,875 --> 00:02:36,958 Hé, nieuw leuk weetje voor jou. 40 00:02:37,041 --> 00:02:40,208 Weet je, Saguaro-cactus leeft meer dan 150 jaar? 41 00:02:40,291 --> 00:02:41,601 Nu, je hebt er een gekapt in Arizona, 42 00:02:41,625 --> 00:02:43,305 je kunt een jaar gevangenisstraf doen. Stel je voor dat? 43 00:02:44,375 --> 00:02:45,791 Shit. [grinnikt] 44 00:02:45,875 --> 00:02:47,625 Ik ken jongens die mensen hier beroven 45 00:02:47,708 --> 00:02:49,628 - minder tijd dan dat. - [grinnikt] toch? 46 00:02:50,791 --> 00:02:52,125 Hoe voelt het om eruit te komen? 47 00:02:52,208 --> 00:02:54,708 Ik heb een paar nachten niet geslapen. Maar anders dan dat... 48 00:02:54,791 --> 00:02:57,208 Hoe gaat het, Squeeb? Hoe voel je je? 49 00:02:58,250 --> 00:02:59,791 Ik voel me een lifer. 50 00:02:59,875 --> 00:03:01,958 Weet je, veel jongens voelen zich zo. 51 00:03:02,583 --> 00:03:03,750 Maar jij bent anders. 52 00:03:03,833 --> 00:03:06,250 Hoeveel agenten mogen doen hun tijd in genpop? 53 00:03:08,000 --> 00:03:09,250 Nul. 54 00:03:10,166 --> 00:03:11,541 Ik kan er geen bedenken. 55 00:03:12,375 --> 00:03:16,333 Maar ik bedoel, dat is waarschijnlijk waarom je bent hier zo populair. 56 00:03:16,416 --> 00:03:19,250 Ben ik populair? Wauw, ik had geen idee. 57 00:03:20,208 --> 00:03:22,048 [Squeeb] Wat ga je doen? wanneer je eruit komt? 58 00:03:22,666 --> 00:03:24,208 [Spenser] Terug in de echte wereld? 59 00:03:24,291 --> 00:03:26,458 Ja. Ga naar Fenway Park, 60 00:03:26,541 --> 00:03:29,583 weet je, krijg een dikke, sappige rib eye. 61 00:03:29,666 --> 00:03:30,916 Je hebt toch een meisje? 62 00:03:31,000 --> 00:03:33,041 Ik heb een vriendin. Ze heet Pearl. 63 00:03:33,125 --> 00:03:35,750 Ja, ik ga het waarschijnlijk gewoon doen ga in mijn bed liggen 64 00:03:35,833 --> 00:03:37,083 en laat haar me overal likken. 65 00:03:38,041 --> 00:03:41,708 Parel. Klinkt als de naam van een oude dame, niet? 66 00:03:42,291 --> 00:03:45,666 Weet je, ze is wat ouder. Ze maakt het goed in loyaliteit. 67 00:03:49,416 --> 00:03:50,791 'Sup, boekenwurm? 68 00:03:51,416 --> 00:03:52,416 Weinig. 69 00:03:53,250 --> 00:03:55,250 Hoe behandelt Aryan Nation iedereen? 70 00:03:55,333 --> 00:03:57,500 Staat van de Unie nog steeds sterk? [spotjes] 71 00:04:00,166 --> 00:04:04,541 Weet je, we willen het gewoon laat je weten hoe belangrijk het is 72 00:04:04,625 --> 00:04:06,916 dat je uit Boston komt en nooit meer terugkomen, 73 00:04:07,000 --> 00:04:10,041 een vrachtwagen besturen of wat je in godsnaam ook doet. 74 00:04:10,125 --> 00:04:13,333 Ja, we hebben een beetje, uh, ga bericht voor u weg. 75 00:04:13,416 --> 00:04:14,625 Voor mij? 76 00:04:15,416 --> 00:04:17,833 Nou, dat kan niet van de jongens hier zijn. 77 00:04:17,916 --> 00:04:19,000 Ze vinden me leuk, toch? 78 00:04:20,041 --> 00:04:21,833 Dus wie stuurt het bericht? 79 00:04:25,333 --> 00:04:27,083 Verdomme, Spenser. 80 00:04:27,166 --> 00:04:28,916 ["Voorspel / Lange tijd" spelen] 81 00:04:34,833 --> 00:04:36,333 [mannen kreunen] 82 00:04:40,500 --> 00:04:43,458 ♪ Het is zo lang geleden ♪ 83 00:04:44,791 --> 00:04:45,791 Oké, kom op. 84 00:04:47,500 --> 00:04:48,500 [beide grommen] 85 00:04:49,250 --> 00:04:50,583 Heb je me net geschopt, man? 86 00:04:51,166 --> 00:04:52,458 [grunts] Fuck! 87 00:04:53,208 --> 00:04:54,958 [man] Ga verdomme weg uit Boston! 88 00:04:55,708 --> 00:04:56,875 Waarom moet je me schoppen, man? 89 00:04:57,416 --> 00:04:59,375 [beide grommend] 90 00:05:03,833 --> 00:05:04,892 [Spenser] Wie heeft het bericht verzonden? 91 00:05:04,916 --> 00:05:08,541 ♪ Ik moet doorgaan Chasin 'een droom, ja ♪ 92 00:05:08,625 --> 00:05:11,500 ♪ Ik moet onderweg zijn ♪ 93 00:05:11,583 --> 00:05:12,958 [bewaker] Kom op, man. 94 00:05:13,500 --> 00:05:15,000 Oké, oké, wacht even! 95 00:05:16,708 --> 00:05:18,125 Spense. [grinnikt] 96 00:05:19,291 --> 00:05:20,291 [Spenser] Shit. 97 00:05:20,916 --> 00:05:22,166 Ik heb je. [grinnikt] 98 00:05:22,875 --> 00:05:24,041 [Spenser gromt] 99 00:05:25,375 --> 00:05:27,791 Je hebt geluk dat het zelfverdediging was, Spenser. 100 00:05:29,416 --> 00:05:32,125 ♪ Nou, ik neem mijn tijd Ik ga gewoon door ♪ 101 00:05:32,208 --> 00:05:33,500 [bewaker] Steek je hand erdoorheen. 102 00:05:34,458 --> 00:05:36,958 Je vingerafdrukken zijn het enige unieke aan jou, shitbag. 103 00:05:37,041 --> 00:05:39,916 Ernstig? Dat zei je vijf jaar geleden Wanneer ik daar naar toe ga. 104 00:05:40,000 --> 00:05:41,440 Waarom krijg je geen nieuw materiaal? 105 00:05:42,208 --> 00:05:44,528 - Ik zie je over ongeveer een maand. - Fijne dag. 106 00:05:48,041 --> 00:05:51,041 Hé, je wilt me ​​een plezier doen wanneer je die vrachtwagenbestuurklasse start? 107 00:05:51,125 --> 00:05:53,291 Zeg tegen mijn tante Betty dat ik zei: "Ga je zus neuken." 108 00:05:53,875 --> 00:05:55,833 Je hebt een hele rare familie, Jij niet, Lenny? 109 00:05:55,916 --> 00:06:00,666 ♪ Nou, ik neem mijn tijd Ik ga gewoon mee ♪ 110 00:06:06,500 --> 00:06:08,500 [ademt diep] 111 00:06:14,083 --> 00:06:17,250 [grinnikt] Hé! Je hebt het gehaald. 112 00:06:19,541 --> 00:06:21,375 - Leuk hier, he? - [zucht] 113 00:06:21,458 --> 00:06:23,041 Neem een ​​minuutje, geniet ervan. 114 00:06:24,083 --> 00:06:25,833 Probeer een tijdje aan deze kant te blijven. 115 00:06:27,166 --> 00:06:30,125 Wauw. Riviera is nog geen dag ouder geworden. Laat je me rijden? 116 00:06:30,208 --> 00:06:31,125 Weet je nog hoe? 117 00:06:31,208 --> 00:06:33,291 [motortoerentallen] 118 00:06:33,875 --> 00:06:35,708 Oh, shit! Stap in de auto! Haast je! 119 00:06:35,791 --> 00:06:37,476 - Waarom? Hoe gaat het? Waarom? - Kom op, ik wil niet dat ze me ziet. 120 00:06:37,500 --> 00:06:39,416 Haast je! Kom laten we gaan! 121 00:06:40,750 --> 00:06:43,250 Wat ben je aan het doen? Ze reed deze hele weg om je te zien. 122 00:06:44,250 --> 00:06:45,791 [vrouw] Vijf jaar gevangenisstraf? 123 00:06:46,500 --> 00:06:47,666 - [Spenser] Hé! - [plof] 124 00:06:48,541 --> 00:06:53,125 Waarom kan je niet gewoon wegblijven? andere bedrijven, hè? 125 00:06:53,208 --> 00:06:54,666 Wat vind je daarvan? 126 00:06:54,750 --> 00:06:55,916 Ik hou van jou! 127 00:06:57,125 --> 00:06:58,791 Ik hou zoveel van je! 128 00:06:59,625 --> 00:07:00,625 Shit. 129 00:07:01,750 --> 00:07:03,017 [bewaker] Kan daar niet parkeren, mevrouw. 130 00:07:03,041 --> 00:07:04,208 [fluistert] Ga naar beneden! 131 00:07:04,291 --> 00:07:05,767 - [bewaker] Oh, de andere kant. - Wat doen we? U... 132 00:07:05,791 --> 00:07:08,041 Hou je mond! Ik ben nog niet klaar om haar te zien. 133 00:07:09,166 --> 00:07:10,976 [man] Weet je, ze kwam allemaal om je te zien. 134 00:07:11,000 --> 00:07:12,875 [Spenser] Henry, ik ben er gewoon niet klaar voor. 135 00:07:12,958 --> 00:07:16,416 Hart gemaakt van graniet Ik kom erachter bij iemand bij de wasstraat 136 00:07:16,500 --> 00:07:17,767 dat hij vandaag uit de gevangenis is gekomen? 137 00:07:17,791 --> 00:07:19,017 - Mevrouw, daar kan ik u niet mee helpen. - Nee? 138 00:07:19,041 --> 00:07:20,601 [bewaker] Je moet echt je auto verplaatsen. 139 00:07:20,666 --> 00:07:22,476 Oké, Shawshank. Ik zal mijn auto verplaatsen. 140 00:07:22,500 --> 00:07:23,500 Neuken! 141 00:07:24,166 --> 00:07:25,208 [zucht] 142 00:07:25,291 --> 00:07:26,416 Ik ga hem vermoorden. 143 00:07:27,416 --> 00:07:28,916 [banden gieren] 144 00:07:30,583 --> 00:07:32,583 ["Supernatural Thing" speelt] 145 00:07:40,000 --> 00:07:42,708 ♪ Je liefde, je liefde ♪ 146 00:07:44,416 --> 00:07:46,000 ♪ Bovennatuurlijk ding ♪ 147 00:07:50,208 --> 00:07:51,416 ♪ Wanneer we ♪ aanraken 148 00:07:52,458 --> 00:07:57,250 ♪ Geef me zo'n grappig gevoel In mijn hoofd ♪ 149 00:07:57,750 --> 00:07:58,875 ♪ Oh, schat ♪ 150 00:08:00,458 --> 00:08:01,750 ♪ Je liefde ♪ 151 00:08:01,833 --> 00:08:05,000 ♪ Je liefde, je liefde ♪ 152 00:08:05,083 --> 00:08:06,916 ♪ Bovennatuurlijk ding ♪ 153 00:08:07,000 --> 00:08:09,208 - ♪ Bovennatuurlijk ♪ - ♪ Oh, schat ♪ 154 00:08:09,291 --> 00:08:10,791 ♪ Bovennatuurlijk ♪ 155 00:08:10,875 --> 00:08:12,666 ♪ Je liefde, je liefde ♪ 156 00:08:12,750 --> 00:08:14,875 ♪ Je liefde, je liefde ♪ 157 00:08:19,625 --> 00:08:23,333 [Henry] Vroeger, mijn oude man kocht deze plek voor 8.000 dollar. 158 00:08:24,083 --> 00:08:28,541 Nu is het $ 1.500.000 per verdieping waard. 159 00:08:28,625 --> 00:08:31,000 Verkoop het, leef de droom. Kom met me mee naar Arizona. 160 00:08:31,083 --> 00:08:34,125 [Henry grinnikt] Nah. Mijn droom is om in mijn bed te sterven, hier. 161 00:08:34,208 --> 00:08:35,608 - [autoslot piept] - [man] Spenser! 162 00:08:37,583 --> 00:08:38,833 Hoe gaat het, Driscoll? 163 00:08:38,916 --> 00:08:41,375 - [lacht] Spenser. Kom hier. - Hoe gaat het? 164 00:08:41,458 --> 00:08:42,791 [lacht] 165 00:08:44,541 --> 00:08:47,041 Het spijt me dat ik je niet kon bezoeken meer bij Walpole, broer. 166 00:08:47,125 --> 00:08:48,791 Kijk, ik ben blij dat je naar boven bent gekomen. 167 00:08:48,875 --> 00:08:50,934 En ik waardeer het echt je stuurt me de boeken. Het is al goed. 168 00:08:50,958 --> 00:08:52,125 Ik heb je een geschenk gebracht. 169 00:08:52,958 --> 00:08:55,375 - Donuts? - Ik wil je scherp houden. 170 00:08:55,458 --> 00:08:57,083 - Hallo. - [Driscoll grinnikt] 171 00:08:58,291 --> 00:08:59,916 Indrukwekkend hoe je je tijd hebt gedaan. 172 00:09:00,625 --> 00:09:01,916 Als voormalig politieagent 173 00:09:02,000 --> 00:09:04,041 Ik was daar heel, heel populair. Dat is zeker. 174 00:09:04,958 --> 00:09:08,583 Mens. Dus wat nu? Dat is de grote vraag. 175 00:09:08,666 --> 00:09:11,166 Kijk, ik ga hier weg, weet je? 176 00:09:11,250 --> 00:09:13,730 Er is hier niets voor mij. Ik ga een semi rijden, weet je? 177 00:09:13,791 --> 00:09:15,416 Kijk naar zonsondergangen. Shit zoals dat. 178 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 Ah, misschien is het het beste. 179 00:09:18,083 --> 00:09:20,767 Er zijn hier nog steeds veel agenten die graag een stempel op je drukken. 180 00:09:20,791 --> 00:09:23,208 Nou, ik raak in de problemen, Ik weet wie ik moet bellen. 181 00:09:23,291 --> 00:09:24,583 Dat klopt toch. 182 00:09:25,083 --> 00:09:27,916 Oké, man, welkom thuis, broer. 183 00:09:28,000 --> 00:09:30,583 Ik hou van jou. Leuk je te zien, broer. 184 00:09:31,208 --> 00:09:33,166 Hoe gaat het vandaag, Mr Cimoli? 185 00:09:34,000 --> 00:09:35,083 Het gaat goed met mij. 186 00:09:37,958 --> 00:09:40,250 - Doe de groeten aan Irene en de jongens. - Jij hebt het. 187 00:09:41,666 --> 00:09:43,291 Laten we naar je vriendin gaan. 188 00:09:44,916 --> 00:09:45,958 [Spenser] Pearl. 189 00:09:46,583 --> 00:09:49,333 Parelachtig, schatje. Hallo. 190 00:09:50,041 --> 00:09:51,041 Parelachtig. 191 00:09:52,166 --> 00:09:54,458 Henry, ze zal me niet eens aankijken. 192 00:09:54,541 --> 00:09:55,684 Ze gaf me de koude schouder. 193 00:09:55,708 --> 00:09:59,250 Schat, het spijt me dat ik weg was. Ik weet dat vijf jaar veel te lang is. 194 00:09:59,958 --> 00:10:01,791 Vijfendertig jaar vanuit haar perspectief. 195 00:10:01,875 --> 00:10:03,250 Geen koude winters meer voor u. 196 00:10:03,916 --> 00:10:05,684 Je gaat je houden kleine pootjes in de woestijn, 197 00:10:05,708 --> 00:10:08,291 je gaat weinig achtervolgen konijnen in het zand. Huh 198 00:10:08,375 --> 00:10:10,250 Er zijn geen konijnen in Arizona. 199 00:10:10,333 --> 00:10:12,533 Ze hebben slangen en schorpioenen. Ze zou het geen week volhouden. 200 00:10:12,583 --> 00:10:14,333 Je moet je bek houden, oké? 201 00:10:14,416 --> 00:10:15,916 Ik probeer hier gewoon een momentje te hebben 202 00:10:16,000 --> 00:10:18,375 en excuses aanbieden voor mijn afwezigheid bij mijn baby meisje. 203 00:10:18,458 --> 00:10:20,708 We gaan naar Arizona, oké? 204 00:10:21,333 --> 00:10:23,583 Ik ga een vrachtwagen besturen en ik laat je nooit gaan. 205 00:10:23,666 --> 00:10:25,559 Ik heb één hand aan het stuur en de andere kant op jou. 206 00:10:25,583 --> 00:10:27,666 We leggen een klein bedje neer direct naast mijn stoel. 207 00:10:27,750 --> 00:10:30,541 - O ja. O ja. - [Pearl zeuren] 208 00:10:30,625 --> 00:10:31,625 Schatje, je hebt de adem. 209 00:10:31,666 --> 00:10:32,934 Heb ik je niet gezegd om de Greenies te kopen? 210 00:10:32,958 --> 00:10:35,291 Je hebt haar niet gekregen de hondenkoekjes voor haar adem? 211 00:10:35,375 --> 00:10:37,333 [Henry] Uh, ik ga naar binnen. 212 00:10:38,833 --> 00:10:41,791 [Spenser] Hé, bedankt voor mijn eigen kamer. 213 00:11:10,375 --> 00:11:13,083 [ademt diep] 214 00:11:15,791 --> 00:11:17,791 [hiphopmuziek speelt via luidsprekers] 215 00:11:35,666 --> 00:11:37,916 [hiphopmuziek blijft spelen] 216 00:11:50,000 --> 00:11:51,000 Yo! 217 00:11:54,541 --> 00:11:55,541 Henry! 218 00:11:56,250 --> 00:11:57,791 - Wat? Je zei dat ik mijn eigen kamer had. 219 00:11:58,375 --> 00:12:01,458 Hawk, dit is Spenser. Spenser, dit is Hawk. 220 00:12:01,541 --> 00:12:03,458 Jullie worden huisgenoten. 221 00:12:03,541 --> 00:12:06,125 Toiletten worden te allen tijde gespoeld. 222 00:12:06,208 --> 00:12:07,583 Eten is geëtiketteerd. 223 00:12:07,666 --> 00:12:08,833 Geen ruzie in huis 224 00:12:08,916 --> 00:12:11,833 en als er komt drinken, ik zet het aan. 225 00:12:11,916 --> 00:12:13,958 Nu wil ik jullie twee om elkaar te leren kennen. 226 00:12:23,291 --> 00:12:25,208 [hiphopmuziek die via een hoofdtelefoon wordt afgespeeld] 227 00:12:25,291 --> 00:12:27,041 [mobiele telefoon trilt en toetert] 228 00:12:40,166 --> 00:12:41,583 [Hawk klikt tong] 229 00:12:45,583 --> 00:12:49,291 [kusjes] Daar is mijn meisje. 230 00:12:50,166 --> 00:12:51,250 Ja. 231 00:12:52,541 --> 00:12:55,083 Je houdt van papa. Je houdt van papa, toch? 232 00:12:55,750 --> 00:12:57,041 [Hawk grinnikt] 233 00:12:57,708 --> 00:13:01,416 Wie is een groot monster? Wie is een monster? 234 00:13:01,500 --> 00:13:02,875 Ooh 235 00:13:03,458 --> 00:13:04,458 Geef me mijn hond. 236 00:13:05,875 --> 00:13:08,208 Geef me de hond. Kom op. 237 00:13:12,916 --> 00:13:15,708 Kom hier schat. Kom hier. [gromt] 238 00:13:17,708 --> 00:13:21,416 Daar. Je blijft hier met papa. Oke? 239 00:13:25,458 --> 00:13:26,767 [vrouw aan de telefoon] Kun je praten? aan je dochter? 240 00:13:26,791 --> 00:13:28,017 [Boylan] Zet haar op en ik zal met haar praten. 241 00:13:28,041 --> 00:13:28,875 [meisje] Hallo papa. 242 00:13:28,958 --> 00:13:30,166 [Boylan] Hé! Hé lieverd. 243 00:13:30,250 --> 00:13:32,184 [meisje] Pap, ik heb het echt nodig uw hulp bij mijn rapport. 244 00:13:32,208 --> 00:13:34,809 [Boylan] Ik was hetero A in het Engels. Ik help je met de krant. 245 00:13:34,833 --> 00:13:37,041 Dat zou geweldig zijn, papa. Ben je binnenkort thuis? 246 00:13:37,125 --> 00:13:40,458 Als ik daar aankom, zal ik lezen wat je hebt tot nu toe en we zullen erover praten. 247 00:13:40,541 --> 00:13:41,601 - [mobiele telefoon piept] - Oh, lieverd, 248 00:13:41,625 --> 00:13:43,416 wacht even, ik kreeg nog een telefoontje. 249 00:13:43,916 --> 00:13:45,036 [man] Boylan, ben je daar? 250 00:13:45,458 --> 00:13:46,458 Ik ben hier, wat is er? 251 00:13:46,916 --> 00:13:49,541 [man] Hij wil iedereen ontmoeten zo snel mogelijk op het busstation. 252 00:13:50,125 --> 00:13:53,166 - Waar gaat dit verdomme allemaal over? - [man] Wees er gewoon. 253 00:13:53,916 --> 00:13:55,333 [zucht] Oké. 254 00:13:56,125 --> 00:13:59,291 Lieverd, ja, luister, Ik heb een beetje slecht nieuws. 255 00:13:59,375 --> 00:14:01,875 - [meisje] Papa ... - Nee, het is niet ... Het is niets. 256 00:14:01,958 --> 00:14:04,666 Ik ben ongeveer 15, 20 minuten te laat. Ik kreeg net een telefoontje. 257 00:14:05,750 --> 00:14:07,390 [meisje] Je weet dat dit rapport erg belangrijk is. 258 00:14:07,416 --> 00:14:08,726 Ik wil dat je het nog een keer leest. 259 00:14:08,750 --> 00:14:10,500 Luister, het ding over het boek, 260 00:14:11,208 --> 00:14:15,041 je hebt al deze mooie dingen geschreven over de duisternis, over vallen in de winter, 261 00:14:15,125 --> 00:14:18,958 over de duisternis in de plaats, de duisternis in het hart van Zenobia. 262 00:14:19,041 --> 00:14:21,041 Blijf gewoon bij dat idee 263 00:14:21,125 --> 00:14:22,845 - en neem het helemaal door. - Echt waar? 264 00:14:22,916 --> 00:14:25,291 [Boylan] Ik vind het een mooi idee. Echt waar. 265 00:14:25,375 --> 00:14:27,495 - Ik denk dat je vertrouwen moet hebben. - [meisje] Uh-huh. 266 00:14:27,541 --> 00:14:29,916 Nu heb ik het eerste concept gelezen en ik gaf je enkele aantekeningen. 267 00:14:30,000 --> 00:14:32,360 Maar eigenlijk, wat ik je vertel, je geeft dat ding af, 268 00:14:32,416 --> 00:14:34,125 je krijgt waarschijnlijk een A op de eerste diepgang. 269 00:14:34,208 --> 00:14:35,500 Maar ik weet dat ik niet ... 270 00:14:36,958 --> 00:14:38,083 [banden krijsen] 271 00:14:46,833 --> 00:14:49,041 - [jammeren] - Papa, wat is er gebeurd? Papa? 272 00:14:50,041 --> 00:14:51,125 Papa! 273 00:14:52,708 --> 00:14:54,000 - [grommen] - [geweerschot] 274 00:14:54,083 --> 00:14:56,041 - [Boylan kreunt] - [meisje] Pap, wat was dat? 275 00:14:57,500 --> 00:14:59,916 - Blijf van me af! Ga verdomme weg! - Papa! 276 00:15:00,000 --> 00:15:02,083 - Weet je met wie je te maken hebt? - Papa! 277 00:15:02,166 --> 00:15:04,916 [kreunt] Je kunt dit een agent niet aandoen. 278 00:15:05,000 --> 00:15:06,750 - Papa! - Ik ben een verdomde agent. 279 00:15:08,041 --> 00:15:09,041 Ik ben een verdomde agent. 280 00:15:09,875 --> 00:15:10,875 [gromt] 281 00:15:12,291 --> 00:15:14,091 [man] Je hebt gepraat naar de verkeerde mensen, klootzak. 282 00:15:16,666 --> 00:15:18,041 [huilend] Ik heb niets gegeven! 283 00:15:18,125 --> 00:15:19,916 Ik zweer dat ik niets heb gegeven! 284 00:15:20,000 --> 00:15:21,750 Ik heb niets gegeven. 285 00:15:22,333 --> 00:15:24,625 Ik heb ze niets gegeven. Ik zweer. 286 00:15:24,708 --> 00:15:26,333 Alsjeblieft God. 287 00:15:26,416 --> 00:15:28,375 [schreeuw echoot] 288 00:15:45,375 --> 00:15:47,416 [sirenes schreeuwen] 289 00:16:00,416 --> 00:16:04,916 [radiopresentator] Goedemorgen, Boston. Welkom bij 18 april. 290 00:16:05,000 --> 00:16:08,083 We gaan picknicken vandaag, kun je dat geloven? 291 00:16:08,166 --> 00:16:10,500 Met hoogtepunten in de jaren zestig. 292 00:16:10,583 --> 00:16:12,250 Dat klopt, je hebt me gehoord. 293 00:16:12,333 --> 00:16:16,875 Bovenste jaren zestig en nul kans regen, dus pak de kinderen in, 294 00:16:16,958 --> 00:16:18,416 pak de broodjes in 295 00:16:18,500 --> 00:16:21,000 en giet jezelf wat heerlijke limonade, 296 00:16:21,083 --> 00:16:24,000 omdat het lente is in Boston, mensen. 297 00:16:24,083 --> 00:16:26,708 En heb een geweldige dag. 298 00:16:28,333 --> 00:16:30,416 [man spreekt onduidelijk over spreker] 299 00:16:30,500 --> 00:16:33,250 De volgende stop is Fifth Street, in vijf minuten. 300 00:17:03,166 --> 00:17:04,291 [vrouw] Wat maakt het uit? 301 00:17:10,791 --> 00:17:11,791 Terry? 302 00:17:14,041 --> 00:17:15,041 Terrence? 303 00:17:16,375 --> 00:17:17,750 Wat is er gebeurd met de... 304 00:17:22,416 --> 00:17:24,458 - [schreeuwen] - [banden gieren] 305 00:17:27,458 --> 00:17:28,625 Terrence! 306 00:17:29,291 --> 00:17:30,875 [schreeuwt] 307 00:17:31,875 --> 00:17:33,791 [huilend] Oh, mijn God! 308 00:17:33,875 --> 00:17:36,250 Oh, mijn God, iemand helpt me. 309 00:17:37,125 --> 00:17:38,583 [huilen] 310 00:17:43,000 --> 00:17:44,416 Terrence! 311 00:17:45,208 --> 00:17:46,541 Terry! 312 00:17:51,375 --> 00:17:54,958 Neem je me in de maling? Ben jij? 313 00:17:56,000 --> 00:17:57,458 [blijft huilen] 314 00:18:04,291 --> 00:18:06,916 Hallo. Hij snurkt. 315 00:18:08,041 --> 00:18:09,041 Wat is hier gebeurd? 316 00:18:09,125 --> 00:18:11,166 Oh, een beetje aanwezig gaan weg. 317 00:18:11,250 --> 00:18:13,166 [Henry] Ik heb boodschappen voor je. 318 00:18:13,791 --> 00:18:16,666 Eet niets aan de rechterkant van de koelkast. Het is van Hawk. 319 00:18:16,750 --> 00:18:18,250 Ach, heb je echt eten? 320 00:18:18,875 --> 00:18:21,166 [Henry] Frankfurters zijn van mij. De rest is van hem. 321 00:18:21,250 --> 00:18:23,000 Waar is de reus? 322 00:18:23,083 --> 00:18:25,333 Sta op om vijf uur en begint te rennen. 323 00:18:25,416 --> 00:18:26,458 We hebben geen melk. 324 00:18:26,541 --> 00:18:29,791 Er zit wat havermoutmelk in, maar het is van Hawk. 325 00:18:29,875 --> 00:18:31,583 Havermelk? Wat is dat verdomme? 326 00:18:32,458 --> 00:18:35,416 Wie weet? Alles wat ik weet is hij drinkt het altijd. 327 00:18:36,458 --> 00:18:37,642 Wat? Moet je er iets in stoppen? 328 00:18:37,666 --> 00:18:38,684 Wel, wat zou je erin stoppen? 329 00:18:38,708 --> 00:18:40,268 Ik weet het niet, Henry. Doe eens een gok. 330 00:18:40,333 --> 00:18:41,958 Misschien water of melk of zoiets. 331 00:18:42,041 --> 00:18:44,833 Als je er melk in doet, je kunt net zo goed melk gebruiken. 332 00:18:44,916 --> 00:18:48,916 Het is bevestigd dat het slachtoffer is Boston Police Captain John Boylan. 333 00:18:49,000 --> 00:18:53,041 Onofficiële bronnen hebben het beschreven als een executie-achtige moord. 334 00:18:53,125 --> 00:18:54,208 Er zijn geen aanhoudingen gedaan. 335 00:18:54,291 --> 00:18:55,684 - Terug naar jou in de studio. - Holy shit. 336 00:18:55,708 --> 00:18:58,017 [reporter 2] Bedankt daarvoor. Er is een stadsbrede klopjacht ... 337 00:18:58,041 --> 00:19:00,333 Jezus Christus. Heeft iemand Boylan vermoord? 338 00:19:01,500 --> 00:19:02,416 Was jij het? 339 00:19:02,500 --> 00:19:03,976 De politie houdt zijn mond dicht over de zaak tot nu toe, 340 00:19:04,000 --> 00:19:07,000 maar getuigen zeggen ze zagen een donkerblauwe SUV ... 341 00:19:07,083 --> 00:19:09,333 Klootzak, ze hebben Boylan uiteindelijk vermoord. 342 00:19:10,458 --> 00:19:11,583 [deurbel gaat] 343 00:19:15,958 --> 00:19:17,583 Wil je raden wie dat zou kunnen zijn? 344 00:19:18,166 --> 00:19:19,208 Ik kan ze zien. 345 00:19:19,291 --> 00:19:21,500 - Dat is vrij snel, hè? - Ja. 346 00:19:21,583 --> 00:19:22,583 Wauw. 347 00:19:35,083 --> 00:19:36,625 Nou, dit is een verrassing. 348 00:19:36,708 --> 00:19:39,958 Ja. Sorry, Spense, ik moet het je vragen. 349 00:19:40,625 --> 00:19:41,708 Waar was je vannacht? 350 00:19:42,833 --> 00:19:44,208 Je weet hoe het is. 351 00:19:44,958 --> 00:19:47,041 Captain Boylan sterft dezelfde nacht dat je uitstapt. 352 00:19:47,125 --> 00:19:48,708 Je staat bovenaan de lijst met verdachten. 353 00:19:49,291 --> 00:19:51,291 Hij was hier. Ik stopte hem in mezelf. 354 00:19:51,375 --> 00:19:55,166 Niet alleen dat, hij heeft een huisgenoot dat sliep tien voet bij hem vandaan. 355 00:19:55,250 --> 00:19:57,791 Dat is meer als drie voet, Henry, maar heel erg bedankt. 356 00:19:57,875 --> 00:20:01,416 Okee. Een alibi is iets moois. Laten we gaan. 357 00:20:02,041 --> 00:20:03,875 - [detective] Dat is het? - Ja. 358 00:20:08,833 --> 00:20:10,750 Als blijkt dat ik je hiervoor leuk vind, 359 00:20:11,333 --> 00:20:13,500 de DA zal het verhaal van de oude kerel knallen als een ballon. 360 00:20:13,583 --> 00:20:15,375 John Boylan was een goede agent. 361 00:20:16,416 --> 00:20:17,958 Dat moet u mevrouw Boylan vertellen. 362 00:20:18,041 --> 00:20:19,809 Tenminste met hem dood, ze kan uit de eerste hulp blijven. 363 00:20:19,833 --> 00:20:22,166 - Help me je te helpen. Weet je wat, grote mond? 364 00:20:22,958 --> 00:20:25,333 Ik ben afgestudeerd aan de Academie twee jaar nadat je dat deed. 365 00:20:25,416 --> 00:20:27,041 En ik werk Moordzaken. 366 00:20:27,625 --> 00:20:29,416 Ik draag een pak en draag een gouden schild. 367 00:20:29,500 --> 00:20:30,500 Wie ben jij in hemelsnaam? 368 00:20:30,583 --> 00:20:32,125 - Niets. - Oke laten we gaan. 369 00:20:32,208 --> 00:20:35,750 Een ex-gevangene. Ik leef je droomleven, jij stuk stront. 370 00:20:35,833 --> 00:20:36,833 [Driscoll] Genoeg! 371 00:20:37,416 --> 00:20:40,250 De mens heeft een alibi. Laten we gaan. 372 00:20:42,500 --> 00:20:43,500 [zucht] 373 00:20:46,708 --> 00:20:48,000 [Driscoll zucht] 374 00:20:49,291 --> 00:20:51,250 Sorry, Spense. Je staat op de lijst. 375 00:20:51,333 --> 00:20:54,833 Dit Boylan-ding ... Het is, uh ... Het is een probleem. 376 00:20:55,916 --> 00:20:58,250 Het is echt een probleem. Je hebt geluk dat je naar Arizona gaat. 377 00:20:58,833 --> 00:21:01,208 Ik wou dat ik met je mee ging, man. Shit. 378 00:21:01,291 --> 00:21:03,208 Zeg hallo tegen die cactus voor mij. 379 00:21:04,875 --> 00:21:06,916 Stap in de auto, man. Het is voorbij. Hou op. 380 00:21:09,833 --> 00:21:10,833 Shit. 381 00:21:20,083 --> 00:21:21,333 Welkom thuis. 382 00:21:22,625 --> 00:21:24,208 Kom op, ik zal iets voor je maken. 383 00:21:28,833 --> 00:21:32,375 [gastheer via radio] Politiechef John Boylan werd vanmorgen vroeg dood gevonden, 384 00:21:32,458 --> 00:21:37,083 in welke bronnen worden opgeroepen "een gruwelijke executiemoord." 385 00:21:37,166 --> 00:21:40,416 Captain Boylan is een 22-jarige veteraan van de Boston PD. 386 00:21:40,500 --> 00:21:44,500 Dit, van de burgemeester van Boston Marty Langs zojuist. 387 00:21:44,583 --> 00:21:48,375 [burgemeester] Wanneer een politieagent wordt gedood, het is een dood die ons allemaal treft. 388 00:21:48,458 --> 00:21:51,666 Het is de dood van een familielid voor ons allemaal. 389 00:21:51,750 --> 00:21:55,541 Vandaag de dag elke burger van Boston heeft een familielid verloren. 390 00:21:55,625 --> 00:21:57,833 En we rouwen samen als een gezin. 391 00:21:57,916 --> 00:21:59,541 - We zullen genezen ... - [schakelt radio uit] 392 00:22:44,125 --> 00:22:45,500 [Betty] Hé! Wacht! U! 393 00:22:45,583 --> 00:22:48,541 Wat is er met jou aan de hand? Kan je niet lezen? 394 00:22:49,291 --> 00:22:50,416 Oh het spijt me. 395 00:22:51,333 --> 00:22:52,750 Ben je hier voor de school? 396 00:22:52,833 --> 00:22:54,541 Ik heb het bord daar niet gezien. Ja. 397 00:22:54,625 --> 00:22:55,500 Wel, er is een teken. 398 00:22:55,583 --> 00:22:57,642 - Kun je niet lezen? Stap in. - Oke. Sorry daarvoor. 399 00:22:57,666 --> 00:22:59,375 - Ja. - Mooie vrachtwagen. 400 00:22:59,458 --> 00:23:01,458 [Betty] Dat is ze. Haar naam is Black Betty. 401 00:23:01,541 --> 00:23:03,892 Eerste regel in deze klasse is om alles te nemen wat je hebt geleerd 402 00:23:03,916 --> 00:23:06,250 over in een vierwieler zitten en spoel het door het toilet. 403 00:23:06,333 --> 00:23:10,083 Je handen en voeten hebben de leiding van 80.000 pond snel bewegend staal 404 00:23:10,166 --> 00:23:13,375 en jij moet de slimste persoon zijn altijd onderweg. 405 00:23:13,458 --> 00:23:16,125 Je moet wakker zijn, je moet alert zijn en de leiding hebben. 406 00:23:16,208 --> 00:23:19,458 Je hebt het verpest en een minibusje met drie slapende kinderen, 407 00:23:19,541 --> 00:23:21,250 en ze worden platgemaakt als een pannenkoek. 408 00:23:21,333 --> 00:23:23,309 En tegenwoordig zijn er allemaal deze camera's overal. 409 00:23:23,333 --> 00:23:25,041 Je komt er niet mee weg. 410 00:23:25,125 --> 00:23:27,750 Laten we nu naar de les van vandaag gaan, oké? 411 00:23:29,125 --> 00:23:31,208 [Betty blijft onduidelijk spreken] 412 00:23:39,416 --> 00:23:40,625 Nog vragen? 413 00:23:41,458 --> 00:23:44,000 Nog vragen? Nog vragen? 414 00:23:45,625 --> 00:23:47,208 [vrolijke hiphopmuziek speelt] 415 00:23:52,666 --> 00:23:54,041 - Hé, Spenser. - Hallo. 416 00:23:54,125 --> 00:23:55,708 Cissy heeft vaak gebeld. 417 00:23:55,791 --> 00:23:57,583 - Hoe vaak? - Zoals 22 keer. 418 00:23:57,666 --> 00:23:59,208 - [telefoon gaat over] - Drieëntwintig keer. 419 00:23:59,291 --> 00:24:00,708 Ik ben er niet, oké? 420 00:24:00,791 --> 00:24:01,875 Hij is niet hier. 421 00:24:01,958 --> 00:24:04,833 Stop met rondneuken. Ik wil dat je naar Hawk kijkt. 422 00:24:05,500 --> 00:24:06,500 [grommend] 423 00:24:10,583 --> 00:24:13,333 Deze jongen is rauw, maar ik denk dat hij veel talent heeft. 424 00:24:13,416 --> 00:24:14,936 Ik denk dat hij iets speciaals kan zijn. 425 00:24:28,625 --> 00:24:29,916 - [alarm piept] - [scheidsrechter] Tijd! 426 00:24:30,500 --> 00:24:33,458 - Je slaat als een teef. - Wat is er verdomme? [schreeuwt] 427 00:24:33,541 --> 00:24:36,708 - [scheidsrechter] Hé! Tijd! Tijd! - [Hawk] Zeg dat verdomme nog maar eens! 428 00:24:38,625 --> 00:24:41,041 Hoi hoi! Stop ermee! Stop ermee! 429 00:24:41,666 --> 00:24:42,875 Haal hem daar weg! 430 00:24:46,333 --> 00:24:47,833 Haal hem daar weg! 431 00:24:47,916 --> 00:24:51,375 Haal hem hier weg! Uit uit! 432 00:24:53,500 --> 00:24:54,500 [scheidsrechter] Haal hem eruit! 433 00:24:55,666 --> 00:24:57,291 [Hawk] Verdomme, man! 434 00:25:03,041 --> 00:25:05,416 Hallo. Je bent een jager, oké? 435 00:25:05,500 --> 00:25:07,041 Je moet jezelf kunnen beheersen. 436 00:25:07,125 --> 00:25:09,541 Henry, deze kerel niet weet zelfs hoe je een vuistslag moet gooien. 437 00:25:09,625 --> 00:25:11,142 Hoor je hem? Heb ik je dat niet verteld? 438 00:25:11,166 --> 00:25:13,166 Dat weet je niet hoe een klap te gooien? 439 00:25:13,250 --> 00:25:14,726 [Hawk] Ik schop je in de verdomde ... 440 00:25:14,750 --> 00:25:18,375 Er wordt niet geschopt tot je leert hoe je moet slaan. 441 00:25:20,041 --> 00:25:21,416 Hij gaat het je leren. 442 00:25:21,500 --> 00:25:23,226 - [Spenser] Ik werk niet met hem. - [Henry] Ja, dat ben je. 443 00:25:23,250 --> 00:25:24,767 - [Spenser] Ik ben het niet. Nee. - [Henry] Dat ben je. 444 00:25:24,791 --> 00:25:26,226 - Ik wil dat je met me werkt. - Ik doe het niet. 445 00:25:26,250 --> 00:25:28,170 - Ik vraag je om het te doen. - Het kan me niet schelen. 446 00:25:28,625 --> 00:25:30,166 Een twee. 447 00:25:30,750 --> 00:25:32,416 Hoi hoi. Gewoon slaan, oké? 448 00:25:32,500 --> 00:25:33,833 Houd je voeten op de grond. 449 00:25:34,416 --> 00:25:35,875 Gooi een haak. Laat me een haak zien. 450 00:25:37,833 --> 00:25:38,833 Uppercut. 451 00:25:41,791 --> 00:25:43,083 O mijn God. 452 00:25:43,166 --> 00:25:44,833 Oké, nee, nee. 453 00:25:44,916 --> 00:25:46,333 Kerel, stop, stop. 454 00:25:48,166 --> 00:25:51,000 Heupen. Je moet de heupen draaien, Okee? Draai de heupen. 455 00:25:51,083 --> 00:25:53,375 Boom. Draai, draai, draai. 456 00:25:53,458 --> 00:25:55,458 - Beurt. Beurt. - Zoals dat? 457 00:25:55,541 --> 00:25:58,208 Ja. Je hebt geen spieren nodig iemand knock-out slaan. 458 00:25:58,291 --> 00:25:59,333 [alarm klinkt] 459 00:25:59,416 --> 00:26:02,291 [over speakers] Spenser. Inkomend Binnenkomend! 460 00:26:02,375 --> 00:26:03,583 [Cissy] Waar is hij? 461 00:26:04,250 --> 00:26:06,291 ["Mississippi Queen" speelt] 462 00:26:06,375 --> 00:26:08,125 ♪ Mississippi Queen ♪ 463 00:26:10,333 --> 00:26:11,333 Oh, shit. 464 00:26:12,166 --> 00:26:14,250 Ik heb al die tijd gewacht. Moet ik je hier komen vinden? 465 00:26:14,333 --> 00:26:15,684 Kunnen we hier even praten ... 466 00:26:15,708 --> 00:26:17,588 Kom gewoon met me praten even, alsjeblieft? 467 00:26:17,666 --> 00:26:19,875 [Cissy] Nee. Ik ga praten, je gaat luisteren. 468 00:26:19,958 --> 00:26:22,184 - Blijf me niet ophouden, oké? IK... Vind je het niet leuk? 469 00:26:22,208 --> 00:26:24,500 Vind je dit niet leuk? - Snijd de shit. 470 00:26:24,583 --> 00:26:26,333 - Jij weet wat ik denk? - [Spenser] Wat? 471 00:26:26,416 --> 00:26:28,017 Ik denk dat je het daar leuk vindt zo veel, je komt hier. 472 00:26:28,041 --> 00:26:31,166 Stelletje volwassen mannen slappin 'en ticklin' elkaar als verdomde gorilla's. 473 00:26:31,250 --> 00:26:34,541 Ik ben hier aan het werk. Ik probeer mijn leven te verbeteren. Dat is het. 474 00:26:34,625 --> 00:26:35,945 En je kwam niet meer om me te zien. 475 00:26:36,000 --> 00:26:37,750 Wat is het probleem? Ik dacht dat je verder ging. 476 00:26:37,833 --> 00:26:39,416 Je zat in de gevangenis! 477 00:26:39,500 --> 00:26:41,583 - Wat moest ik doen? Wacht? - Ja. 478 00:26:41,666 --> 00:26:42,666 Zonder ring? 479 00:26:42,750 --> 00:26:45,583 Ik ga elke week naar boven dus we kunnen boeiende gesprekken hebben, 480 00:26:45,666 --> 00:26:46,767 zoals, hoeveel ik je pik miste? 481 00:26:46,791 --> 00:26:48,500 Nee, ik dacht net dat je verder ging. 482 00:26:48,583 --> 00:26:51,291 Wat u "verder gaan" noemt leef ik gewoon. 483 00:26:51,375 --> 00:26:53,250 Ik ben een zeer succesvol ... 484 00:26:53,333 --> 00:26:55,434 - Blijf je heupen draaien, maat. - Kijk me aan als ik tegen je praat. 485 00:26:55,458 --> 00:26:57,625 Ik ben een zeer succesvol eigenaar van een klein bedrijf. 486 00:26:57,708 --> 00:27:00,250 Mensen staan ​​in de rij het blok om met mij te werken. 487 00:27:00,333 --> 00:27:02,773 Ik heb poedels uit mijn reet komen. Iedereen wil werken ... 488 00:27:02,833 --> 00:27:04,767 [over speakers] Pardon, Miss Davis. Spenser werkt. 489 00:27:04,791 --> 00:27:06,166 Misschien kun je later met hem praten? 490 00:27:06,250 --> 00:27:08,791 - Wat? Ben jij nu zijn lijfwacht? - Het is oke. 491 00:27:08,875 --> 00:27:11,333 Kijk kijk. Kijk naar me. Kijk naar me. Luister, oké? 492 00:27:12,875 --> 00:27:16,541 Het spijt me. Okee? Ik ben. Ik meen het. 493 00:27:18,458 --> 00:27:21,000 Je bent niet in staat tot echte intimiteit. 494 00:27:21,083 --> 00:27:24,375 En ik kwam hier om je te vertellen Ik wil je nooit meer zien. 495 00:27:29,208 --> 00:27:30,666 [mond] Tot ziens. Okee. 496 00:27:31,375 --> 00:27:33,791 [Hawk] Energie erin, energie eruit. 497 00:27:35,666 --> 00:27:37,083 [zingen] 498 00:27:47,916 --> 00:27:49,541 [TV speelt onduidelijk] 499 00:27:50,583 --> 00:27:52,958 [Spenser] Henry? Hij is een heel vreemd persoon. 500 00:27:53,041 --> 00:27:53,875 Bedankt. 501 00:27:53,958 --> 00:27:56,416 ... identificeerde het lichaam van de man in deze SUV achter me 502 00:27:56,500 --> 00:27:59,875 als rechercheur van Boston Police Terrence Graham. 503 00:27:59,958 --> 00:28:02,517 [nieuwsanker] Bedankt. Ik begrijp het Graham is nu de hoofdverdachte 504 00:28:02,541 --> 00:28:04,958 in het geval van moord op Boston Police Captain John Boylan. 505 00:28:05,041 --> 00:28:06,083 Ik ken dat kind. 506 00:28:06,875 --> 00:28:09,208 [reporter] Terrence Graham's dood was door geweerschot 507 00:28:09,291 --> 00:28:11,583 en dat horen we dat schot was zelf toegebracht. 508 00:28:13,000 --> 00:28:14,000 Er is geen manier. 509 00:28:14,083 --> 00:28:15,875 Deze jongen was een goede jongen, Henry. Schoon. 510 00:28:15,958 --> 00:28:17,875 Ik was in tactische training met hem. 511 00:28:18,625 --> 00:28:20,708 Ik heb nog nooit iemand gezien die zo gelukkig is als hij. 512 00:28:21,333 --> 00:28:23,500 Getrouwde, zwangere vrouw. 513 00:28:24,291 --> 00:28:26,458 Er is geen manier dat hij zijn eigen leven neemt. 514 00:28:28,083 --> 00:28:31,916 [verslaggever] Graham werkte in de narcotica divisie met kapitein John Boylan 515 00:28:32,000 --> 00:28:36,166 wie, slechts enkele uren daarvoor, werd dood aangetroffen in een busstation in South Boston. 516 00:28:36,250 --> 00:28:38,750 [nieuwsanker] Nu, politie gelooft Terrence Graham 517 00:28:38,833 --> 00:28:42,458 heeft kapitein Boylan kwaadaardig vermoord en noemen het zelfmoord. 518 00:28:42,541 --> 00:28:43,708 Dat is donker. 519 00:28:43,791 --> 00:28:44,666 Een moord op deze stad 520 00:28:44,750 --> 00:28:47,291 - probeert grip te krijgen. - Wauw. Dat is handig. 521 00:28:48,375 --> 00:28:49,767 Ah, wat maakt het in hemelsnaam uit? 522 00:28:49,791 --> 00:28:51,958 Je gaat in Arizona zijn, een vrachtwagen besturen. 523 00:28:52,875 --> 00:28:56,166 Dat klopt, Henry. Het zijn mijn zaken niet. 524 00:28:57,500 --> 00:29:01,083 Officier Graham is overleefd door zijn vrouw Letitia en hun zoon Rowan. 525 00:29:01,583 --> 00:29:05,083 Wat je zegt is niet waar! Terrence was een goede politieman! 526 00:29:05,833 --> 00:29:08,125 [huilen] Waarom weet niemand het wat gebeurt er? 527 00:29:08,208 --> 00:29:10,250 Hij was een goede echtgenoot! Hij was een goede vader! 528 00:29:10,333 --> 00:29:12,375 Wat is er aan de hand? Vertel me wat er echt gebeurt! 529 00:29:12,458 --> 00:29:13,750 [Henry] Doe het niet, Spense. 530 00:29:13,833 --> 00:29:16,017 - [Letitia] Zeg me niet dat ik moet kalmeren! - [Henry] Laat het gaan. Weglopen. 531 00:29:16,041 --> 00:29:19,708 Waarom? Waarom? Waarom? Waarom? 532 00:29:37,958 --> 00:29:38,958 Mevrouw Graham? 533 00:29:40,083 --> 00:29:41,083 Mevrouw Graham! 534 00:29:41,541 --> 00:29:43,916 Hallo. Sorry... Nee, ik wilde je niet laten schrikken. 535 00:29:44,000 --> 00:29:45,916 - Wat wil je? - Sorry daarvoor. Ik, uh ... 536 00:29:46,708 --> 00:29:47,791 Kijk ... [zucht] 537 00:29:48,375 --> 00:29:51,125 Ik was ... Ik was een vriend van Terrence. 538 00:29:52,166 --> 00:29:54,458 Ik wou gewoon even met je praten. 539 00:29:54,541 --> 00:29:55,583 Wie ben je? 540 00:29:55,666 --> 00:29:58,541 Uh, mijn naam is Spenser. Ik weet het niet als Terrence je over mij vertelde. 541 00:29:58,625 --> 00:30:02,250 Ik kwam in een situatie jaar geleden met John Boylan. 542 00:30:02,333 --> 00:30:03,973 Het heeft me geruime tijd naar de gevangenis gestuurd. 543 00:30:05,041 --> 00:30:06,125 Dat was jij? 544 00:30:06,208 --> 00:30:09,833 Ja. Ik dacht gewoon misschien Ik kan je op een of andere manier helpen. 545 00:30:10,416 --> 00:30:11,875 Help, hoe? 546 00:30:12,791 --> 00:30:15,375 Ik weet het niet, de waarheid vinden? 547 00:30:20,041 --> 00:30:22,375 Heeft je man het gedaan heb je problemen met Boylan? 548 00:30:23,250 --> 00:30:28,416 [grinnikt] dacht Terry Boylan was een luide man 549 00:30:28,500 --> 00:30:30,125 wiens ego een kamer zou kunnen vullen. 550 00:30:31,125 --> 00:30:33,083 Weet je, oude school, 551 00:30:33,166 --> 00:30:35,708 boven de wet agent die graag pronkte met zijn macht. 552 00:30:36,291 --> 00:30:37,750 Ja, dat is Boylan tegen een T. 553 00:30:37,833 --> 00:30:41,833 [zucht] Boylan heet Terrence "misdienaar." [grinnikt] 554 00:30:42,416 --> 00:30:46,041 Had Terrence de technische kennis de airbag in uw voertuig uitschakelen? 555 00:30:46,625 --> 00:30:47,500 Waarom? 556 00:30:47,583 --> 00:30:50,875 Nou, omdat je een voertuig niet als kunt gebruiken een ram tenzij u de airbags kunt uitschakelen. 557 00:30:50,958 --> 00:30:54,166 Mmm-mmm. Dat hebben ze me niet gevraagd. Waarom hebben ze me dat niet gevraagd? 558 00:30:54,250 --> 00:30:55,684 Omdat ze het antwoord al weten. 559 00:30:55,708 --> 00:30:58,416 Ze hebben drugs in ons huis gevonden. 560 00:30:58,500 --> 00:31:00,434 - [kloppen op de deur] - [agent 1] Mevrouw Graham, we hebben een bevelschrift. 561 00:31:00,458 --> 00:31:03,333 [Letitia] Ze zeiden dat hij vies was. Zei dat hij te maken had. 562 00:31:03,416 --> 00:31:05,101 [Spenser] Ze wisten precies waar om te kijken, nietwaar? 563 00:31:05,125 --> 00:31:05,958 [agent 2] Controleer deze muur. 564 00:31:06,041 --> 00:31:07,351 [Letitia] Ze gingen er recht op af. 565 00:31:07,375 --> 00:31:08,208 [agent 3] Jackpot. 566 00:31:08,291 --> 00:31:09,351 [agent 4] Kijk wat we hier hebben, Mevrouw Graham. 567 00:31:09,375 --> 00:31:10,875 Je man had verdovende middelen. 568 00:31:10,958 --> 00:31:13,541 [Letitia huilt] En ze zeiden ze kunnen me vastpinnen wegens samenzwering 569 00:31:13,625 --> 00:31:15,250 en neem mijn jongen weg. 570 00:31:16,000 --> 00:31:18,583 Nou, geloof ze, oké? Ze kunnen en ze zullen. 571 00:31:19,083 --> 00:31:21,250 Wanneer is de laatste keer? heb je je man gezien? 572 00:31:22,291 --> 00:31:23,541 De avond ervoor? 573 00:31:23,625 --> 00:31:25,791 Terrence zei dat hij zijn partner moest ontmoeten. 574 00:31:25,875 --> 00:31:27,666 Um, Scott Traylor? 575 00:31:28,291 --> 00:31:31,000 En zij ... Ze gingen naar een politieagent. 576 00:31:31,083 --> 00:31:32,083 Sláinte? 577 00:31:32,708 --> 00:31:33,541 Ja. 578 00:31:33,625 --> 00:31:35,083 Ik weet wie Scott Traylor is. 579 00:31:35,166 --> 00:31:37,416 Ik zal alles opgraven, kijk of het helpt. 580 00:31:39,375 --> 00:31:41,291 [ademt beverig] En dit ... 581 00:31:42,166 --> 00:31:45,166 - Deze wraak voor jou? - Nee. 582 00:31:46,041 --> 00:31:48,083 Mijn moeder kreeg ook geen goede hand. 583 00:31:49,291 --> 00:31:53,000 Maar ze was fel, taai, en ze had veel hart. 584 00:31:54,083 --> 00:31:56,750 Ik heb veel fouten, mevrouw Graham. Geloof me veel. 585 00:31:57,416 --> 00:31:59,916 Maar alles wat ik goed in me heb, het kwam van haar. 586 00:32:03,875 --> 00:32:05,916 Klinkt alsof ze een goede vrouw was. 587 00:32:08,375 --> 00:32:11,291 Houd je zoon in de gaten. Ik zal contact met je opnemen, oké? 588 00:32:35,958 --> 00:32:36,976 [menigte op tv "Sweet Caroline" zingen] 589 00:32:37,000 --> 00:32:41,666 ♪ Sweet Caroline, pa, pa, pa ♪ 590 00:32:41,750 --> 00:32:45,000 ♪ Goede tijden leken nog nooit zo goed ♪ 591 00:32:45,083 --> 00:32:46,958 ♪ Zo goed, zo goed ♪ 592 00:33:02,750 --> 00:33:05,666 - ["Sweet Caroline" blijft spelen] - [onduidelijk geklets] 593 00:33:14,625 --> 00:33:15,625 [Spenser] Hmm. 594 00:33:16,041 --> 00:33:18,583 Jij Scotty Traylor? De partner van Terrence Graham? 595 00:33:21,291 --> 00:33:22,500 Wie ben je? 596 00:33:22,583 --> 00:33:24,875 Ik weet dat Terrence het niet heeft gedaan wat ze op hem pinnen. 597 00:33:28,125 --> 00:33:30,791 Ik ga pissen. Kom me zien. 598 00:33:34,750 --> 00:33:36,500 [muziek blijft vaag spelen] 599 00:33:55,041 --> 00:33:56,875 Weet je, het heeft me geraakt wie je bent. 600 00:33:56,958 --> 00:34:00,000 Veel jongens in deze bar, ze vierden het toen je werd opgesloten. 601 00:34:01,000 --> 00:34:03,375 Jij en ik weten het allebei Terrence was geen scheve agent. 602 00:34:05,291 --> 00:34:07,666 Was hij in deze bar de nacht dat Boylan werd vermoord, ja of nee? 603 00:34:11,208 --> 00:34:13,041 [zucht] Ja. 604 00:34:14,125 --> 00:34:16,291 En vermoedde hij Boylan van een vuile agent zijn? 605 00:34:16,375 --> 00:34:17,375 [zucht] 606 00:34:20,000 --> 00:34:21,000 Huh 607 00:34:21,333 --> 00:34:22,333 [zucht] 608 00:34:28,375 --> 00:34:31,000 Ongelooflijk. Hoe was het met Walpole? 609 00:34:31,083 --> 00:34:33,142 Heb je je omhoog gewerkt naar de bruidssuite? 610 00:34:33,166 --> 00:34:35,083 Wauw, patrouille Macklin. 611 00:34:35,166 --> 00:34:38,333 Hoor hoe zwaar jullie zijn adem uit van 50 stappen lopen? 612 00:34:39,291 --> 00:34:40,517 Wat doe jij hier in godsnaam? 613 00:34:40,541 --> 00:34:42,250 Dit is geen bar voor padvinders. 614 00:34:42,833 --> 00:34:45,541 Nou, ik zei iets ongevoelig voor deze jongeman 615 00:34:45,625 --> 00:34:46,833 die onlangs zijn partner verloor 616 00:34:46,916 --> 00:34:49,458 en ik denk dat jullie me net hebben gered een schoppende kont, dus bedankt. 617 00:34:50,333 --> 00:34:52,416 Hij deed niets. Hij verontschuldigde zich. 618 00:34:53,000 --> 00:34:56,333 Ja? Heb je je excuses aangeboden? voor het neerhalen van je eigen kapitein? 619 00:34:56,416 --> 00:34:58,125 [Spenser] Ik heb nooit de kans gekregen. 620 00:34:58,208 --> 00:34:59,708 [Macklin] Jezus Christus. 621 00:35:00,541 --> 00:35:01,791 De set ballen op jou. 622 00:35:02,375 --> 00:35:05,666 Ik weet niet of je het hebt gemerkt, maar nu is het sergeant Macklin. 623 00:35:05,750 --> 00:35:08,625 Wauw. [grinnikt] Voor jou als sergeant, 624 00:35:08,708 --> 00:35:11,083 Ik zou zeggen al je superieuren moet dood zijn, niet? 625 00:35:11,166 --> 00:35:13,208 Dat is onmogelijk. Wat was het dan? 626 00:35:13,291 --> 00:35:15,051 Een administratieve fout of ze krijgen gewoon een belastingvoordeel 627 00:35:15,083 --> 00:35:17,333 een mentaal stunt inhuren eikel zoals jij? 628 00:35:18,125 --> 00:35:19,333 Jezus, je bent een lul. 629 00:35:19,416 --> 00:35:20,833 Dank je. [kreunt] 630 00:35:21,625 --> 00:35:22,767 - [kreunt] - [Macklin grinnikt] 631 00:35:22,791 --> 00:35:25,000 Aah! Slechte moeder ... 632 00:35:26,958 --> 00:35:29,958 [ademt diep] Oh, dat was goed. 633 00:35:30,041 --> 00:35:31,833 Dat was goed. Dat was echt goed. 634 00:35:31,916 --> 00:35:33,625 ["Lieve Caroline" blijft spelen] 635 00:35:36,875 --> 00:35:38,375 Kom op, wil je? 636 00:35:38,458 --> 00:35:39,666 [politie grunt] 637 00:35:39,750 --> 00:35:41,110 [agent 1] We gaan die eruit knippen. 638 00:35:42,291 --> 00:35:43,500 [agent 2] Geef me die klootzak. 639 00:35:44,583 --> 00:35:45,875 [schreeuwt] 640 00:35:49,333 --> 00:35:50,458 [schreeuwt] 641 00:35:51,583 --> 00:35:52,666 Shit! Neuken. 642 00:35:56,166 --> 00:35:57,166 [kreunt] 643 00:35:58,125 --> 00:35:59,541 [Macklin] Hé klootzak. 644 00:35:59,625 --> 00:36:01,833 Ga verdomme uit Massachusetts. 645 00:36:01,916 --> 00:36:04,500 Hoor je me verdomme, Spenser? Je bent klaar. 646 00:36:27,708 --> 00:36:28,708 Tot ziens. 647 00:36:29,916 --> 00:36:31,291 [deurbel] 648 00:36:47,750 --> 00:36:50,166 - Ik moet je badkamer gebruiken. - Alleen klanten. 649 00:36:50,750 --> 00:36:52,916 Prima. Hier. 650 00:36:54,000 --> 00:36:56,041 Nu is het officieel. Geef me de sleutel. 651 00:36:56,125 --> 00:36:58,291 Daar. Het is door de gang rechts. 652 00:37:04,625 --> 00:37:05,625 [Spenser] Bingo. 653 00:37:07,041 --> 00:37:09,416 [kassier] Kerel, je kunt hier niet terug zijn! Wat ben je aan het doen? 654 00:37:09,500 --> 00:37:11,916 Ik heb alleen de tape van je camera's nodig. Van de andere dag. 655 00:37:12,000 --> 00:37:13,041 Oh, het is geen band. 656 00:37:13,125 --> 00:37:15,833 Nou, ik heb deze harde schijf nodig! 657 00:37:15,916 --> 00:37:17,041 Dat is de kabeldoos. 658 00:37:17,125 --> 00:37:18,333 - Wat? - Dat is de kabelbox. 659 00:37:18,416 --> 00:37:19,416 Waar is de harde schijf? 660 00:37:19,458 --> 00:37:20,934 Hoe krijg je de beelden van de camera's? 661 00:37:20,958 --> 00:37:21,958 Ze zijn in de cloud. 662 00:37:23,291 --> 00:37:24,666 Wat is een wolk? 663 00:37:26,041 --> 00:37:28,166 - De wolk. Ja... - Luister, man ... 664 00:37:28,250 --> 00:37:29,500 [klettert] 665 00:37:29,583 --> 00:37:32,166 Speel nu niet met mij. Geef me de wolk. 666 00:37:33,791 --> 00:37:35,750 - [gromt] - [vrouw hapt] 667 00:37:35,833 --> 00:37:39,208 Ooh, ik dacht dat je wist hoe je moest slaan. 668 00:37:39,291 --> 00:37:42,166 - Er waren er vier. Oke? - Jij goed? 669 00:37:42,250 --> 00:37:43,625 Oh nee nee. Ik ben niet goed. 670 00:37:43,708 --> 00:37:45,101 Ik weet niet hoe ik moet werken deze computer shit. 671 00:37:45,125 --> 00:37:46,125 Ga zitten, wil je? 672 00:37:46,708 --> 00:37:47,791 Kom op, als je blieft. 673 00:37:50,541 --> 00:37:52,458 - Dank je. - [typen] 674 00:37:52,541 --> 00:37:54,625 Laat me naar de camera rechtsboven kijken. 675 00:37:56,166 --> 00:37:58,625 Dat is de auto van Terrence Graham. Het werd gebruikt in de Boylan-hit. 676 00:37:59,125 --> 00:38:01,250 Laten we kijken wat er gebeurt als hij naar buiten komt. 677 00:38:04,208 --> 00:38:05,250 Daar is hij. 678 00:38:11,041 --> 00:38:12,375 Oké, wacht even. 679 00:38:13,916 --> 00:38:15,250 Wie ontmoet je, Terrence? 680 00:38:15,333 --> 00:38:16,875 [Hawk] Dat is een Corvette Z06. 681 00:38:17,458 --> 00:38:19,018 [Spenser] Kun je een beetje inzoomen? 682 00:38:20,458 --> 00:38:22,375 Het is te wazig. Shit! 683 00:38:23,125 --> 00:38:25,017 Het betekent dat je kijkt voor een dikke, oude, blanke kerel 684 00:38:25,041 --> 00:38:27,041 met drie scheidingen en een micro-dick. 685 00:38:27,125 --> 00:38:27,958 [Spenser] Waarom is dat? 686 00:38:28,041 --> 00:38:29,881 Wie anders denk je dat rijdt zo'n Corvette? 687 00:38:30,708 --> 00:38:34,250 Ga terug naar de andere camera. Nu snel vooruit. 688 00:38:37,791 --> 00:38:40,833 Wacht wacht wacht. Zoom nog een beetje in. 689 00:38:45,750 --> 00:38:46,750 Even kijken. 690 00:38:50,541 --> 00:38:51,958 Dus gingen ze allemaal samen weg. 691 00:38:57,125 --> 00:38:59,291 [Hawk] Je hebt enig idee wie die jongens zijn? 692 00:38:59,375 --> 00:39:02,250 [Spenser] Ik weet het niet, maar ik weet waar ze heen gingen. 693 00:41:02,125 --> 00:41:05,416 [trainer] Eén, twee, uppercut. Een twee! Een twee! 694 00:41:05,500 --> 00:41:09,000 Kom op! Stok en beweeg. Stok en beweeg. Stok en beweeg. 695 00:41:09,083 --> 00:41:10,250 Een, twee, een, twee. 696 00:41:11,166 --> 00:41:15,208 Dat is het. Verplaatsen, verplaatsen. Dat is het. Kom op. 697 00:41:16,833 --> 00:41:17,875 Sla het. 698 00:41:19,500 --> 00:41:20,500 - [timer piept] - Tijd. 699 00:41:20,541 --> 00:41:23,221 [Spenser] Hé, hij blijft maar vallen die rechterhand nadat hij hem heeft gegooid. 700 00:41:23,500 --> 00:41:26,083 [uitademt] Spenser! Wat doe jij hier in godsnaam? 701 00:41:26,166 --> 00:41:28,208 Denk je aan Leavin 'Cimoli's? 702 00:41:28,291 --> 00:41:31,375 Nee, kijk, ik wilde het je vragen een paar vragen over Terrence Graham. 703 00:41:32,250 --> 00:41:33,833 Man, lijkt u daar iets mis mee? 704 00:41:35,250 --> 00:41:38,541 Ja. Het feit dat je vraagt ​​me erom. 705 00:41:38,625 --> 00:41:40,916 Wat ben je, nu een privédetective, hè? 706 00:41:41,000 --> 00:41:42,500 Is dat wat hier aan de hand is? 707 00:41:42,583 --> 00:41:44,333 Omdat ik de indruk had dat 708 00:41:44,416 --> 00:41:46,500 - een veroordeelde misdadiger kan geen vergunning krijgen. - [grinnikt] 709 00:41:46,583 --> 00:41:48,833 Met je connecties, Ik zou waarschijnlijk gratie kunnen krijgen. 710 00:41:48,916 --> 00:41:50,208 [lachend] 711 00:41:52,166 --> 00:41:54,500 Luister, laat deze gaan. 712 00:41:55,083 --> 00:41:56,916 Graham is vies, drugs in zijn huis. 713 00:41:57,000 --> 00:42:00,541 Kijk, ze zeiden dat Boylan is vermoord op het schoolbusplein, toch? 714 00:42:00,625 --> 00:42:02,958 En die Terrence Graham hem eerst geramd met zijn SUV? 715 00:42:03,041 --> 00:42:04,267 Dat is hoe hij de druppel op hem kreeg. 716 00:42:04,291 --> 00:42:06,916 Ja, maar ze hebben zijn SUV gevonden buiten zijn huis. 717 00:42:08,791 --> 00:42:10,601 Toen reed hij zichzelf naar huis en blies zijn hersenen eruit. 718 00:42:10,625 --> 00:42:11,934 Dat heb je niet om Sherlock Holmes hier te zijn ... 719 00:42:11,958 --> 00:42:13,309 Nee, de airbags hadden moeten afgaan. 720 00:42:13,333 --> 00:42:15,166 Hij zou het niet geweest zijn in staat om ermee te rijden. 721 00:42:16,041 --> 00:42:17,541 Wel, hij moet ze hebben uitgeschakeld. 722 00:42:18,625 --> 00:42:21,500 Ja, maar het klopt niet. Waarom helemaal naar huis rijden? 723 00:42:21,583 --> 00:42:23,083 Om zichzelf neer te schieten? 724 00:42:23,166 --> 00:42:26,208 Loop het risico dat zijn kind wegloopt en hem dood in de auto zien? 725 00:42:26,291 --> 00:42:29,125 Spenser, de man was het niet in zijn juiste geest. 726 00:42:29,208 --> 00:42:30,833 En hoe zit het met de plaats delict? 727 00:42:30,916 --> 00:42:32,333 Alles klopte, toch? 728 00:42:33,166 --> 00:42:34,750 Beats me. Ik ben daar niet geweest. 729 00:42:42,750 --> 00:42:43,958 Ben je er niet geweest? 730 00:42:44,041 --> 00:42:45,142 Wat bedoel je, je bent er niet geweest? 731 00:42:45,166 --> 00:42:46,333 Nee, ik ben er niet geweest. 732 00:42:46,416 --> 00:42:48,376 Spenser, waarom zou ik daar naar toe gaan? De zaak is gesloten. 733 00:42:49,416 --> 00:42:52,833 Je bent thuis, schat. Laat het gaan. Laat het los, man. 734 00:42:52,916 --> 00:42:56,000 Het enige dat je gaat brengen is verdriet, pijn, frustratie. 735 00:42:56,083 --> 00:42:57,125 Laat het gaan. 736 00:42:57,208 --> 00:42:58,333 [timer piept] 737 00:42:58,416 --> 00:43:00,625 Ik moet weer aan het werk, Ik word niet jonger. 738 00:43:00,708 --> 00:43:03,541 Okee. Hij heeft gelijk, Ik houd mijn rechterhand te laag. 739 00:43:04,375 --> 00:43:05,750 Een twee! Een twee! 740 00:43:06,375 --> 00:43:09,291 [reporter] Onderzoek in de brute dubbele moord 741 00:43:09,375 --> 00:43:12,333 dat heeft de stad op zijn kop gezet van Boston gaat vandaag verder. 742 00:43:12,416 --> 00:43:14,791 We horen het van binnen de politie van Boston, 743 00:43:14,875 --> 00:43:17,416 die officier Terrence Graham lokte kapitein Boylan 744 00:43:17,500 --> 00:43:21,541 naar een afgelegen stadsschoolbusstation waar hij hem op gewelddadige wijze heeft gedood. 745 00:43:21,625 --> 00:43:24,416 Er wordt aangenomen dat Terrence Graham is de enige verdachte. 746 00:43:24,500 --> 00:43:25,892 [Spenser] Blok, blok, blok, blok ... 747 00:43:25,916 --> 00:43:28,958 Oh, zie je dat? Dat moet je wel zijn kunnen bewegen, oké? 748 00:43:29,041 --> 00:43:31,416 Verdediging is soms de beste aanval. Gaan. 749 00:43:37,000 --> 00:43:38,291 [Spenser] Dat is behoorlijk perfect. 750 00:43:39,250 --> 00:43:40,958 Krijg ik een kans bij het rijden van de Black Betty? 751 00:43:41,041 --> 00:43:43,416 U bent niet klaar, mijnheer Spenser. 752 00:43:44,625 --> 00:43:46,500 Nou, eh, ze is zeker een mooie vrachtwagen. 753 00:43:46,583 --> 00:43:48,383 - [ademt zwaar] - [Spenser] Daar ga je. 754 00:43:48,750 --> 00:43:50,250 Ja. Oke. Stap in. 755 00:43:51,833 --> 00:43:53,000 [ademt zwaar] 756 00:43:53,083 --> 00:43:54,750 Nu blokkeren. Mooi zo. 757 00:43:54,833 --> 00:43:56,309 - [ademt uit] - En blokkeren, blokkeren, blokkeren. 758 00:43:56,333 --> 00:43:58,333 Oh, zie je dat? - Ja. 759 00:43:58,416 --> 00:44:00,291 Je moet luisteren. Okee? Ja. 760 00:44:00,375 --> 00:44:02,583 [reporter] Gemeenteambtenaren zijn van plan een begrafenis 761 00:44:02,666 --> 00:44:04,625 ter ere van de gevallen kapitein Boylan 762 00:44:04,708 --> 00:44:06,708 en zullen binnenkort details aankondigen. 763 00:44:08,333 --> 00:44:09,375 [Spenser] Goed gedaan. 764 00:44:10,791 --> 00:44:12,911 Ik ga iets gaan eten. Wil je iets? 765 00:44:17,916 --> 00:44:19,625 - Dank je. - Waarvoor? 766 00:44:19,708 --> 00:44:21,833 Het boksen. Je hebt gelijk, ik heb het nodig. 767 00:44:21,916 --> 00:44:23,666 Ik doe gewoon wat Henry me vroeg te doen. 768 00:44:23,750 --> 00:44:25,875 Ik heb een groene godin voor de heer. 769 00:44:27,291 --> 00:44:29,708 Ga dit veel leuker vinden dan gevangenis eten, ik garandeer je. 770 00:44:29,791 --> 00:44:32,208 Dat weet ik niet. Waar ging je voor omhoog? 771 00:44:33,416 --> 00:44:34,666 Doodslag. 772 00:44:36,083 --> 00:44:38,000 Verminderd door moord. 773 00:44:38,083 --> 00:44:40,250 Vier jaar gediend, op goed gedrag. 774 00:44:40,875 --> 00:44:44,291 En nu, dankzij Henry, Ik verander mijn leven. 775 00:44:45,416 --> 00:44:46,291 [zachtjes] Oh, God. 776 00:44:46,375 --> 00:44:49,083 Ik wil de LeBron James van MMA zijn. 777 00:44:49,166 --> 00:44:50,500 - Werkelijk? - Ja. 778 00:44:50,583 --> 00:44:52,083 Wauw. Ja, dat is indrukwekkend. 779 00:44:52,166 --> 00:44:54,142 Ik ga mijn geschenken gebruiken om te maken een verschil in de wereld 780 00:44:54,166 --> 00:44:55,226 zoals mijn vader gewild zou hebben. 781 00:44:55,250 --> 00:44:56,458 Je vader, huh? 782 00:44:57,208 --> 00:44:58,416 Hoe was hij? 783 00:44:59,166 --> 00:45:02,125 Hij was een goede kerel. Militaire man, piloot. 784 00:45:02,791 --> 00:45:04,416 Man van het wereldtype, weet je? 785 00:45:05,291 --> 00:45:08,500 We zijn veel verhuisd. Gevestigd in New Orleans. 786 00:45:09,875 --> 00:45:13,625 Hij was getuige van een echte rotzooi in onze gemeenschap. 787 00:45:13,708 --> 00:45:15,791 Iedereen zei hem de andere kant op te kijken. 788 00:45:16,708 --> 00:45:17,750 Hij kon het niet. 789 00:45:19,000 --> 00:45:21,541 Hij stierf, een held. 790 00:45:22,458 --> 00:45:24,333 Niet op zijn eigen zaken letten. 791 00:45:27,458 --> 00:45:28,666 En wat is er gebeurd? 792 00:45:28,750 --> 00:45:30,351 Daar ga ik niet op in, niet met jou. 793 00:45:30,375 --> 00:45:33,250 - Waarschijnlijk niet ooit, eigenlijk. - Eerlijk genoeg. 794 00:45:35,000 --> 00:45:36,750 Ik ga mijn handen wassen. 795 00:45:36,833 --> 00:45:38,184 [Cissy] Het is goed. Wat je wilt. 796 00:45:38,208 --> 00:45:39,666 [man] Ja, relax. Kom tot rust. 797 00:45:44,958 --> 00:45:46,000 Hé, wat ben je aan het doen? 798 00:45:48,791 --> 00:45:50,000 Volg je mij? 799 00:45:51,250 --> 00:45:53,166 Ik kwam eerst naar de badkamer. 800 00:45:53,250 --> 00:45:56,083 Je volgde me hierheen. Dus je volgt me. 801 00:45:56,625 --> 00:45:57,851 Wat doe je in dit restaurant? 802 00:45:57,875 --> 00:45:58,916 Ik kwam om een ​​vriend te ontmoeten. 803 00:45:59,000 --> 00:46:00,708 - Wat ben je aan het doen'? - Hmm. 804 00:46:00,791 --> 00:46:03,291 - Doe niet zo belachelijk, oké? - Doe niet zo belachelijk. 805 00:46:03,375 --> 00:46:05,125 - Wat ben je aan het doen? - Wat ben je aan het doen? 806 00:46:05,208 --> 00:46:06,833 - Niet doen! Weet je wat? U... - Wat? 807 00:46:06,916 --> 00:46:08,375 We doen niet ... [zucht] 808 00:46:08,458 --> 00:46:09,934 - We doen dit vandaag niet. - Wat doen we niet? 809 00:46:09,958 --> 00:46:10,875 Oh, we gaan gewoon. 810 00:46:10,958 --> 00:46:12,226 Jij bent degene die me de handen oplegt. 811 00:46:12,250 --> 00:46:14,184 - Ik leid je gewoon terug naar de deur ... - Mij leiden? 812 00:46:14,208 --> 00:46:15,601 - Waar wil je me heen leiden? - Je blokkeert mijn pad. 813 00:46:15,625 --> 00:46:16,458 - Je hebt de deur op slot gedaan. - Waar wil je me heen leiden? 814 00:46:16,541 --> 00:46:18,351 - [Spenser] Stop daarmee. Jij bent degene die me duwt. 815 00:46:18,375 --> 00:46:20,291 Wat ben jij, de sluispolitie? 816 00:46:20,375 --> 00:46:22,017 Oké, je ziet er goed uit. Wat wil je van me? 817 00:46:22,041 --> 00:46:25,208 Ik wil veel van je, want raad eens? Jij ziet er ook goed uit. 818 00:46:25,791 --> 00:46:26,833 Nee, je ziet er echt goed uit. 819 00:46:26,916 --> 00:46:28,642 Ja? Waarom doe je dat niet? er iets aan doen? 820 00:46:28,666 --> 00:46:30,375 Wat denk je hiervan? Huh Jij vindt dit leuk? 821 00:46:30,458 --> 00:46:31,767 - Raak mijn verdomde haar niet aan. - Okee. 822 00:46:31,791 --> 00:46:33,111 Je weet hoe ik over mijn haar kom. 823 00:46:33,166 --> 00:46:35,500 - Ik weet wat je leuk vindt. Kom hier. - Wil je het me laten zien? 824 00:46:35,583 --> 00:46:37,392 - Ja? Okee. - Ja. Okee. Ik heb je. 825 00:46:37,416 --> 00:46:39,125 [Cissy kreunt] Stop, stop. 826 00:46:39,208 --> 00:46:40,750 [ademt zwaar] 827 00:46:43,958 --> 00:46:44,958 - Ja? - Ja. 828 00:46:45,000 --> 00:46:47,708 - Zoals dat? - Ja. Ja. Ja. [kreunt] 829 00:46:47,791 --> 00:46:50,000 [beide zwaar ademend] 830 00:46:50,083 --> 00:46:52,375 Oh, shit! Oke! Oke! Oke! [gromt] 831 00:46:53,125 --> 00:46:54,708 Waag het niet! Waag het niet! 832 00:46:54,791 --> 00:46:57,625 Waag het niet verdomd cum voor mij. Oke? 833 00:46:57,708 --> 00:46:59,291 [monden] Fuck ja. 834 00:46:59,375 --> 00:47:01,583 Cissy eindigt altijd eerst! 835 00:47:01,666 --> 00:47:03,916 [gekreun] Neuk me harder! 836 00:47:04,000 --> 00:47:06,125 - Fuck! Neuken! - Was dat het? 837 00:47:06,208 --> 00:47:07,291 Ga, Sox! 838 00:47:07,375 --> 00:47:10,125 Stop niet! Stop niet! 839 00:47:10,208 --> 00:47:12,000 - Stop niet! Oh, shit! 840 00:47:12,083 --> 00:47:14,041 - Oh, mijn god! - Hou je mond! 841 00:47:14,125 --> 00:47:16,250 Oh, mijn god! 842 00:47:16,333 --> 00:47:19,083 - [gekreun] - [beide hijgend] 843 00:47:24,000 --> 00:47:26,041 We zitten nu in het raam, Spenser. 844 00:47:26,875 --> 00:47:28,958 - Wat is dat? - Ken je het raam nog? 845 00:47:29,833 --> 00:47:31,593 Je bedoelt de vijf minuten van vrede tussen ons 846 00:47:31,666 --> 00:47:33,583 direct nadat we seks hebben? Ja. 847 00:47:33,666 --> 00:47:35,375 Ja, duurt ongeveer even lang als seks met jou. 848 00:47:35,458 --> 00:47:36,500 - Ga van me af. - Ja. 849 00:47:36,583 --> 00:47:37,583 [zucht] 850 00:47:38,416 --> 00:47:40,333 Was vroeger mijn favoriete deel van de dag. 851 00:47:40,416 --> 00:47:42,250 Zelfs beter dan neuken. [snuift] 852 00:47:43,333 --> 00:47:44,601 Nou, het lijkt erop dat je het leuk vond. 853 00:47:44,625 --> 00:47:46,791 - Wat, wil je weer gaan? - [toilet doorspoelt] 854 00:47:48,041 --> 00:47:49,041 [zucht] 855 00:47:52,583 --> 00:47:54,500 Die keer dachten we dat ik zwanger was. 856 00:47:54,583 --> 00:47:58,708 Weet je nog wat je tegen me zei? - Um, ik herinner me de essentie. 857 00:47:59,666 --> 00:48:00,750 Jij zei, 858 00:48:01,666 --> 00:48:03,375 "Ik zeg niet dat we gaan trouwen, 859 00:48:04,000 --> 00:48:06,375 maar dat kind gaat het niet doen opgevoed worden zonder vader. " 860 00:48:07,125 --> 00:48:08,541 Weet je dat nog? 861 00:48:09,125 --> 00:48:10,750 Het was een vals alarm, godzijdank. 862 00:48:11,916 --> 00:48:13,708 Maar je zou doen wat goed was. 863 00:48:13,791 --> 00:48:17,875 Je hebt altijd die sterke morele code gehad. 864 00:48:22,083 --> 00:48:23,333 Ik ga naar Arizona. 865 00:48:24,291 --> 00:48:26,625 Ik ga opnieuw beginnen. Verse start. 866 00:48:28,666 --> 00:48:30,958 Dat is het domste wat ik ooit heb gehoord. 867 00:48:31,041 --> 00:48:32,250 Dit is jouw thuis. 868 00:48:35,291 --> 00:48:38,333 [zucht] De hel zal bevriezen voordat je me ooit nog aanraakt. 869 00:48:39,041 --> 00:48:40,041 [deur opent] 870 00:48:40,541 --> 00:48:44,500 Je hebt ... Je hebt een beetje vlek op je jurk daar. 871 00:48:44,583 --> 00:48:45,833 Ik bedoel maar'. 872 00:48:45,916 --> 00:48:46,916 Souvenir. 873 00:48:51,958 --> 00:48:53,291 [zucht] Fuckin '... 874 00:48:59,000 --> 00:49:00,708 - [vrachtwagenhoorn blaast] - [motortoerentallen] 875 00:49:00,791 --> 00:49:02,625 [rockmuziek wordt afgespeeld via autoradio] 876 00:49:14,708 --> 00:49:17,750 - [Hawk] Geniet je daarbinnen van jezelf? - Bemoei je met je eigen zaken. 877 00:49:17,833 --> 00:49:20,041 Oke. Ik zal op mijn zaken letten. 878 00:49:20,875 --> 00:49:22,333 Is dat gele Corvette mijn bedrijf? 879 00:49:24,375 --> 00:49:25,541 Shit! 880 00:49:32,166 --> 00:49:33,666 [banden gieren] 881 00:49:35,541 --> 00:49:36,916 [automotor draait] 882 00:49:46,208 --> 00:49:47,208 [gromt] 883 00:49:49,083 --> 00:49:50,083 [gromt] 884 00:49:51,541 --> 00:49:52,875 - [blaffende hond] - Whoa! 885 00:49:53,791 --> 00:49:55,458 [hond jammert en blaft] 886 00:49:55,541 --> 00:49:56,875 Nee, ik snijd er gewoon doorheen. 887 00:49:56,958 --> 00:49:59,625 Nee nee! Blijven! Hou op! 888 00:49:59,708 --> 00:50:01,833 [grommen] 889 00:50:03,166 --> 00:50:04,791 - [blaft] Oh, shit! 890 00:50:05,291 --> 00:50:06,333 [gromt] 891 00:50:06,916 --> 00:50:07,833 [hond gromt] 892 00:50:07,916 --> 00:50:09,291 Neuken! [schreeuwt] 893 00:50:09,375 --> 00:50:11,958 Oh God! Verdomme ... 894 00:50:12,041 --> 00:50:13,708 [hond gromt] 895 00:50:13,791 --> 00:50:15,333 [schreeuwt] 896 00:50:16,583 --> 00:50:17,625 [grommend] 897 00:50:20,125 --> 00:50:21,125 [gromt] 898 00:50:22,250 --> 00:50:23,750 Rot op! God! 899 00:50:23,833 --> 00:50:25,458 O mijn God! [schreeuwt] 900 00:50:25,541 --> 00:50:27,416 - [scheurt] - [jammert] 901 00:50:27,500 --> 00:50:28,875 [grommend] 902 00:50:30,833 --> 00:50:32,291 [blaft] 903 00:50:33,041 --> 00:50:34,041 [yelps] 904 00:50:34,458 --> 00:50:35,625 [kreunt] 905 00:50:40,500 --> 00:50:43,750 [hijgend] klootzak ... 906 00:50:47,291 --> 00:50:48,791 - Wat? - [blaft] 907 00:50:55,583 --> 00:50:57,416 Oh, shit! Neuken! 908 00:50:58,041 --> 00:50:59,333 [gromt] 909 00:50:59,416 --> 00:51:00,791 - Fuck! - [grommend] 910 00:51:00,875 --> 00:51:02,833 Hallo! Wat doe je met mijn hond? 911 00:51:02,916 --> 00:51:04,041 - [grommen] - [jammeren] 912 00:51:04,125 --> 00:51:05,416 [man] Ga van mijn hond af! 913 00:51:06,000 --> 00:51:08,125 Lego. Kom hier, Lego. 914 00:51:08,625 --> 00:51:10,166 - Brave meid. Oh... - Fuck! 915 00:51:10,750 --> 00:51:12,750 Kom hier. Brave meid. 916 00:51:12,833 --> 00:51:14,833 - Brave meid. Aw. - [hond zeurt] 917 00:51:14,916 --> 00:51:16,333 Je kunt die straathond maar beter castreren! 918 00:51:16,416 --> 00:51:19,083 [man] Verdomme hier! Ga hier weg! 919 00:51:19,166 --> 00:51:20,791 ["Willin" "speelt] 920 00:51:22,125 --> 00:51:23,666 [uitademt] Shit. 921 00:51:23,750 --> 00:51:26,375 ♪ Ik ben kromgetrokken door de regen Gedreven door de sneeuw ♪ 922 00:51:26,458 --> 00:51:29,833 ♪ Ik ben dronken en vies, weet je dat niet ♪ 923 00:51:29,916 --> 00:51:31,416 ♪ En ik ben nog steeds ♪ 924 00:51:33,583 --> 00:51:34,875 [via luidsprekers] ♪ Willin '♪ 925 00:51:36,291 --> 00:51:39,666 ♪ En ik was onderweg 'S avonds laat ♪ 926 00:51:39,750 --> 00:51:41,250 [mannen grommen] 927 00:51:45,666 --> 00:51:46,666 [dreunend] 928 00:51:55,416 --> 00:51:56,791 [man] Ja, doe het nog een keer. 929 00:51:56,875 --> 00:51:57,958 [timer piept] 930 00:51:59,041 --> 00:52:01,375 - [grommen] - [lichaam bonst] 931 00:52:03,833 --> 00:52:04,833 Hallo. 932 00:52:05,791 --> 00:52:07,458 Bedankt dat ik mijn rug daar heb. 933 00:52:07,541 --> 00:52:11,125 Wat moest ik doen? Ik heb mijn eigen problemen. 934 00:52:11,208 --> 00:52:13,728 Je kent de zoon van Terrence Graham ga je zonder vader opgroeien? 935 00:52:14,708 --> 00:52:16,000 Huh En erger dan dat, 936 00:52:16,083 --> 00:52:18,708 elke persoon in deze stad denkt dat hij een rotzak is gestorven. 937 00:52:19,333 --> 00:52:20,375 Wat is er met hem? 938 00:52:20,458 --> 00:52:22,666 Vind je het niet erg om zijn naam te wissen? 939 00:52:23,166 --> 00:52:24,208 Huh 940 00:52:29,041 --> 00:52:30,041 Je moet je schamen. 941 00:52:33,000 --> 00:52:35,750 8-9-0-5-3-Q-G. 942 00:52:40,875 --> 00:52:41,875 Wat? 943 00:52:43,750 --> 00:52:46,583 8-9-0-5-3-Q-G. 944 00:52:47,541 --> 00:52:48,958 Heb je het kenteken? 945 00:52:51,041 --> 00:52:52,458 Dat had je me niet kunnen schreeuwen 946 00:52:52,541 --> 00:52:54,458 en heeft me voorkomen van gettin 'getrokken door een wolf? 947 00:52:54,541 --> 00:52:56,833 Ja, nou, je bent een hondenliefhebber. 948 00:53:01,416 --> 00:53:04,333 Dat is best goed. Dank je. 949 00:53:06,916 --> 00:53:07,750 ["Willin '" blijft spelen] 950 00:53:07,833 --> 00:53:09,458 ♪ En je toont me een teken ♪ 951 00:53:10,208 --> 00:53:12,583 ♪ Ik zal willin '♪ zijn 952 00:53:14,000 --> 00:53:15,625 ♪ Bewegen ♪ 953 00:53:15,708 --> 00:53:18,583 - [omroeper op PA] Nu 42 ... - [vrouw] Volgende. 954 00:53:18,666 --> 00:53:20,625 ... bij teller nummer 5. 955 00:53:20,708 --> 00:53:23,083 Ik wil graag een Klasse A-licentie kopen zonder de test te doen. 956 00:53:23,166 --> 00:53:25,500 En kun je er een paar vrijmaken? van DUI's uit mijn dossier, alsjeblieft? 957 00:53:25,583 --> 00:53:28,000 - Wat doe jij hier? - Ach, hey, Billy. 958 00:53:28,083 --> 00:53:30,291 Ik heb mijn geregistreerde nodig snitch om me een plezier te doen. 959 00:53:30,875 --> 00:53:31,958 Controleer me een bord, wil je? 960 00:53:32,041 --> 00:53:35,041 Je bent geen agent meer, Spenser. - Dat is interessant. 961 00:53:35,125 --> 00:53:38,250 [luid] Ik moet mijn overleden moeder vernieuwen gehandicapte parkeervergunning. 962 00:53:38,333 --> 00:53:39,392 [zachtjes] Houd je stem zacht. 963 00:53:39,416 --> 00:53:41,642 En je weet hoe de laatste keer Ik gaf je $ 500 onder de tafel 964 00:53:41,666 --> 00:53:42,892 en je hebt die DUI's van mijn dossier weggevaagd? 965 00:53:42,916 --> 00:53:44,541 - Ik heb er nog een. - prima. Genoeg. 966 00:53:44,625 --> 00:53:46,434 Ik heb het geld dat je hebt gevraagd in de envelop. 967 00:53:46,458 --> 00:53:48,041 Geef me het bord. 968 00:53:48,125 --> 00:53:50,375 Kom op, vriend. Je ziet er goed uit. 969 00:53:50,458 --> 00:53:52,098 Je ziet eruit alsof je een bergleeuw hebt geslagen. 970 00:53:53,791 --> 00:53:56,500 Zoals u ziet, is dit de documentatie je gaat nodig hebben. 971 00:53:57,500 --> 00:53:59,083 Ik snap het. Ik weet wie hij is. 972 00:53:59,166 --> 00:54:02,000 [omroeper over PA] Nu voor 57. 973 00:54:02,083 --> 00:54:03,666 - Dank je. - Bij teller nummer vijf. 974 00:54:03,750 --> 00:54:04,851 Graag gedaan. Kom niet terug. 975 00:54:04,875 --> 00:54:06,250 Hé, havik. 976 00:54:16,125 --> 00:54:17,041 Oh, daar. 977 00:54:17,125 --> 00:54:20,958 Je ... kan ... gewoon ... 978 00:54:21,958 --> 00:54:24,166 verdomme ... af. 979 00:54:24,875 --> 00:54:26,666 [Spenser] Trainingspak Charlie Bentwood. 980 00:54:27,166 --> 00:54:28,458 Ierse menigte throwback. 981 00:54:28,541 --> 00:54:31,666 Toen de Ierse menigte bestond buiten al die rotfilms. 982 00:54:32,708 --> 00:54:33,708 [Bentwood] Daar gaan we. 983 00:54:39,416 --> 00:54:40,416 Mooi hoor. 984 00:54:42,375 --> 00:54:45,708 Ik denk dat het tijd is dat je het me vertelt wat is hier echt aan de hand. 985 00:54:46,375 --> 00:54:50,083 Er was een meisje genaamd Gloria Weisnewski. 986 00:54:50,875 --> 00:54:53,083 Ik schoof altijd sneeuw weg de veranda van haar moeder in Southie. 987 00:54:53,791 --> 00:54:56,250 Ze was een slimme jongen. Ik zag haar opgroeien. 988 00:54:56,333 --> 00:54:58,083 Toen ontwikkelaars naar Southie kwamen, 989 00:54:58,166 --> 00:55:01,291 gentrifying en proberen te vernietigen de ziel van de stad, 990 00:55:01,375 --> 00:55:02,601 ze kon niet de andere kant op kijken. 991 00:55:02,625 --> 00:55:04,625 We kunnen blijven marcheren! 992 00:55:04,708 --> 00:55:06,958 [onduidelijk zingen] 993 00:55:07,916 --> 00:55:09,833 Waar komt trainingspak Charlie binnen? 994 00:55:10,458 --> 00:55:12,625 Trainingspak Charlie was en is een huurauto. 995 00:55:12,708 --> 00:55:15,625 Iemand heeft hem betaald om Gloria lastig te vallen, zorg dat ze het opgeeft. 996 00:55:15,708 --> 00:55:18,041 - Hou je mond! - [Gloria schreeuwt onduidelijk] 997 00:55:18,625 --> 00:55:21,125 Krijg je vuile, stinkend mijn gezicht uit! 998 00:55:21,208 --> 00:55:23,250 Hou je mond of ik doe het voor je dicht! 999 00:55:23,333 --> 00:55:24,333 Toen escaleerde het. 1000 00:55:25,833 --> 00:55:30,125 Telefoontjes, bedreigingen, intimidatie. 1001 00:55:33,041 --> 00:55:35,976 Voor je het weet, komt Gloria thuis en vindt haar kat aan de deur genageld. 1002 00:55:36,000 --> 00:55:37,000 [hijgt] 1003 00:55:38,041 --> 00:55:39,281 Er was geen genie voor nodig om het te weten 1004 00:55:39,333 --> 00:55:41,493 dat het trainingspak Charlie was die de kat van Gloria doodde. 1005 00:55:43,833 --> 00:55:45,541 Enkele weken later, Ik was aan het bellen. 1006 00:55:45,625 --> 00:55:47,000 Manager bij Cumberland Farms 1007 00:55:48,083 --> 00:55:50,375 had een verdacht voertuig op de parkeerplaats. 1008 00:55:53,041 --> 00:55:55,041 Er lekte bloed uit de kofferbak. 1009 00:56:14,458 --> 00:56:17,250 [inhaleert scherp] We hebben een ... 1010 00:56:17,333 --> 00:56:18,416 Ik moest het haar moeder vertellen. 1011 00:56:20,375 --> 00:56:22,250 Het was bijna erger dan het lichaam vinden. 1012 00:56:23,125 --> 00:56:24,291 - [vrouw snikt] - Ik heb je. 1013 00:56:27,541 --> 00:56:28,666 [Spenser zucht] 1014 00:56:30,375 --> 00:56:32,250 Ik weet het niet, Ik was zo dicht bij de familie. 1015 00:56:32,333 --> 00:56:34,750 Het waren goede, eerlijke mensen, dus ik bleef maar inchecken. 1016 00:56:35,333 --> 00:56:36,708 Is overgedragen aan Moordzaken. 1017 00:56:37,541 --> 00:56:39,166 Maar ik kon het niet laten gaan. 1018 00:56:41,000 --> 00:56:42,434 Toen ik de zaak van Gloria opvolgde, 1019 00:56:42,458 --> 00:56:44,666 Ik heb Moord ontdekt zat er gewoon op. 1020 00:56:44,750 --> 00:56:47,000 Ze hadden niet eens vragen gesteld Trainingspak Charlie. 1021 00:56:48,041 --> 00:56:49,976 - Luitenant. Sergeant, wat doe jij hier? 1022 00:56:50,000 --> 00:56:51,059 ik moet met je praten even buiten. 1023 00:56:51,083 --> 00:56:52,458 We zitten midden in iets. 1024 00:56:52,541 --> 00:56:53,375 Dit is erg belangrijk. 1025 00:56:53,458 --> 00:56:55,559 Het is in uw belang dat je naar buiten stapt en met me praat. 1026 00:56:55,583 --> 00:56:57,958 Ik zal echt oordelen wat is in mijn belang 1027 00:56:58,041 --> 00:57:00,101 en je moet beginnen te denken over wat u het beste interesseert. 1028 00:57:00,125 --> 00:57:02,101 Sergeant, ga hier weg. Ga hier nu weg. 1029 00:57:02,125 --> 00:57:03,226 We zitten ergens middenin. 1030 00:57:03,250 --> 00:57:06,250 [Spenser] Ben je in het midden van Gloria Weisnewski's moord onderzoeken? 1031 00:57:06,291 --> 00:57:08,791 Omdat je zou moeten zijn, maar je begraaft het. Waarom? 1032 00:57:09,958 --> 00:57:13,083 Ik vind dat je naar buiten moet gaan en let op je stap, zoon. 1033 00:57:13,166 --> 00:57:14,875 - Werkelijk? - Ja, echt waar. 1034 00:57:15,750 --> 00:57:16,583 Luister... 1035 00:57:16,666 --> 00:57:18,750 Raak me niet aan. Raak me niet aan, oké? 1036 00:57:18,833 --> 00:57:19,953 - Wakker worden! - Ga weg. 1037 00:57:20,000 --> 00:57:21,476 - Haal hem hier weg! - [officier] Laten we gaan. 1038 00:57:21,500 --> 00:57:24,875 [Spenser] Ik had weg moeten lopen, maar ik wist dat hij iets dekte. 1039 00:57:24,958 --> 00:57:26,416 Ga weg, jij stuk stront. 1040 00:57:30,958 --> 00:57:33,478 [Spenser] En dan krijg ik een telefoontje van deze verslaggever op de Globe, 1041 00:57:33,541 --> 00:57:35,833 en hij wil het me laten zien deze zeer grafische tape. 1042 00:57:37,625 --> 00:57:39,458 Heeft Homicide deze tape gezien? 1043 00:57:39,541 --> 00:57:41,541 Ja, een secretaresse lekte het naar mij. 1044 00:57:42,083 --> 00:57:43,708 Het is Gloria Weisnewski. 1045 00:57:43,791 --> 00:57:46,833 Woord is, die dieren waren onderdeel van de drugsbende Trinitario. 1046 00:57:47,541 --> 00:57:50,291 Ze hebben niet eens vragen gesteld de jongens werken nog veel. 1047 00:57:50,958 --> 00:57:53,416 - Wat? Wil je de omvang van de zandzak horen? 1048 00:57:53,500 --> 00:57:55,767 Globe's zal het niet uitvoeren. Ze brengen me op een ander verhaal. 1049 00:57:55,791 --> 00:57:58,311 - Wat verbergen ze? - Ik hoopte dat je me dat kon vertellen. 1050 00:57:58,375 --> 00:57:59,833 Dit is verpest, man. 1051 00:57:59,916 --> 00:58:01,958 Trainingspak moet ze hebben aangetrokken. 1052 00:58:11,541 --> 00:58:12,666 Verdomme Boylan. 1053 00:58:17,916 --> 00:58:19,416 Hé, één flits achter. 1054 00:58:20,000 --> 00:58:21,125 Eén flits achter je, schat. 1055 00:58:40,250 --> 00:58:41,416 [kloppen op de deur] 1056 00:58:42,541 --> 00:58:44,125 Wat doe jij hier? 1057 00:58:44,208 --> 00:58:45,726 Ik heb enkele dringende vragen voor jou, John. 1058 00:58:45,750 --> 00:58:47,833 Jezus. Loop gewoon naar binnen. Welke vragen? 1059 00:58:47,916 --> 00:58:49,309 Ken Wayne Cosgrove, verslaggever voor de Globe? 1060 00:58:49,333 --> 00:58:50,500 Nee, ik weet niet wie dat is. 1061 00:58:50,583 --> 00:58:51,916 Hij liet me de band zien. 1062 00:58:52,000 --> 00:58:53,517 Welke tape? - De tape van Gloria Weisnewski 1063 00:58:53,541 --> 00:58:54,809 vermoord worden op de parkeerplaats. 1064 00:58:54,833 --> 00:58:55,976 De tape die je begraaft. 1065 00:58:56,000 --> 00:58:57,434 Welke tape? Ik weet het niet waar heb je het over. 1066 00:58:57,458 --> 00:58:59,267 - Speel niet dom met me. - Ik speel niet dom. 1067 00:58:59,291 --> 00:59:01,017 - Niet bij jou thuis. - Praat niet zo tegen mij in mijn huis! 1068 00:59:01,041 --> 00:59:02,642 Ben je nu dronken? - Dat doet er niet toe. 1069 00:59:02,666 --> 00:59:04,458 Het is acht uur op een zaterdagochtend. 1070 00:59:04,541 --> 00:59:05,750 [Boylan] Ga verder. 1071 00:59:05,833 --> 00:59:08,125 Ga verdomme ons huis uit! 1072 00:59:08,208 --> 00:59:09,808 Wat is er met het gezicht van je vrouw gebeurd, John? 1073 00:59:09,875 --> 00:59:10,791 Dat is gewoon ... absoluut niet ... 1074 00:59:10,875 --> 00:59:12,226 Wat? Heb je haar daarmee geslagen ... 1075 00:59:12,250 --> 00:59:13,708 Je bent een smerige agent. 1076 00:59:13,791 --> 00:59:16,541 [Spenser] Je bent echt een schande. Je verslaat dat ... 1077 00:59:16,625 --> 00:59:18,333 - [gromt] - [Mvr. Boylan] Verdomme! 1078 00:59:18,416 --> 00:59:19,666 Shit. 1079 00:59:19,750 --> 00:59:20,958 [gromt] 1080 00:59:21,625 --> 00:59:22,916 [Boylan kreunt] 1081 00:59:23,000 --> 00:59:24,666 [Mvr. Boylan] Ga van hem af! 1082 00:59:24,750 --> 00:59:26,708 Ga van hem af, klootzak. 1083 00:59:27,791 --> 00:59:30,750 [Driscoll] Spense! Hou op! Whoa! Whoa! Whoa! 1084 00:59:30,833 --> 00:59:32,500 [onduidelijk geschreeuw] 1085 00:59:34,333 --> 00:59:35,583 [Mvr. Boylan] Ga van hem af! 1086 00:59:35,666 --> 00:59:37,083 Ga van hem af! 1087 00:59:37,166 --> 00:59:38,541 [Mvr. Boylan grommen] 1088 00:59:44,750 --> 00:59:46,750 Die klootzak daar heeft een kat vermoord? 1089 00:59:49,750 --> 00:59:52,916 Dus de kat is wat je bent afstand nemen van dit alles? 1090 00:59:54,000 --> 00:59:55,434 [Spenser] Dit gaan we doen. 1091 00:59:55,458 --> 00:59:57,541 We gaan deze hele rotzooi openblazen. 1092 00:59:57,625 --> 00:59:59,666 Wis de naam van Terrence, schakel deze jongens uit. 1093 00:59:59,750 --> 01:00:01,833 - Wil je erin? - Man, ik ben er al. 1094 01:00:01,916 --> 01:00:03,166 ["Beast" speelt] 1095 01:00:16,750 --> 01:00:18,833 ♪ Ga rechtop staan ​​voor het beest van Amerika ♪ 1096 01:00:18,916 --> 01:00:19,916 [lucht sist] 1097 01:00:22,708 --> 01:00:24,375 [grinnikt] Oh, mijn God! 1098 01:00:24,458 --> 01:00:26,541 ♪ Houd het echt voor de mensen Overuren ♪ 1099 01:00:26,625 --> 01:00:29,916 ♪ Ze kunnen niet blijven leven Uit het dubbeltje van de overheid ♪ 1100 01:00:30,416 --> 01:00:33,750 ♪ Sta op voor de mensen van Amerika ♪ 1101 01:00:35,375 --> 01:00:38,250 - Ik vind dit kind leuk, Henry. - [grinnikt] 1102 01:00:40,458 --> 01:00:42,625 [Hawk] Motherfucker wil katten doden. 1103 01:00:42,708 --> 01:00:44,541 ♪ Kom op ♪ 1104 01:00:47,250 --> 01:00:48,875 [Henry] Waar denk je aan? 1105 01:00:48,958 --> 01:00:50,291 [Spenser] We kennen de spelers. 1106 01:00:50,375 --> 01:00:52,291 Ik moet er gewoon achter komen wat het spel is. 1107 01:00:54,041 --> 01:00:55,625 - Wat wil je eten? - Ik weet het niet. 1108 01:00:56,208 --> 01:00:57,875 Oh Jezus. 1109 01:01:05,250 --> 01:01:06,291 Klootzak! 1110 01:01:07,250 --> 01:01:08,958 Ik denk dat dat het vandaag is voor surveillance? 1111 01:01:09,041 --> 01:01:10,500 - Wat? - [Bentwood] Zoon van een ... 1112 01:01:10,583 --> 01:01:11,583 Laten we gaan. 1113 01:01:11,666 --> 01:01:14,916 ♪ Ga rechtop staan ​​voor het beest van Amerika ♪ 1114 01:01:15,000 --> 01:01:18,375 ♪ Ga liggen als een naakt lichaam ♪ 1115 01:01:18,458 --> 01:01:21,291 ♪ Houd het echt voor de mensen Overuren ♪ 1116 01:01:21,375 --> 01:01:24,875 ♪ Ze kunnen niet blijven leven Uit het dubbeltje van de overheid ♪ 1117 01:01:28,041 --> 01:01:29,208 ♪ Kom op, mensen ♪ 1118 01:01:31,000 --> 01:01:32,208 ♪ Kom op, mensen ♪ 1119 01:01:34,750 --> 01:01:35,875 ♪ Kom op, mensen ♪ 1120 01:01:38,791 --> 01:01:40,000 ♪ Ha! ♪ 1121 01:01:41,375 --> 01:01:42,666 ♪ Kom op, mensen ♪ 1122 01:01:45,333 --> 01:01:46,583 Dikke jongen is onderweg. 1123 01:01:48,333 --> 01:01:49,708 ♪ Kom op, mensen ♪ 1124 01:01:52,291 --> 01:01:53,291 ♪ Ha! ♪ 1125 01:02:26,708 --> 01:02:28,333 [camera sluiter klikt] 1126 01:02:31,583 --> 01:02:32,666 ♪ Zie je ♪ 1127 01:02:33,250 --> 01:02:35,791 ♪ Onderdrukking is een motherfuckin 'gevangenis ♪ 1128 01:02:36,375 --> 01:02:38,958 ♪ Dus ik geef je de sleutel tot je cel ♪ 1129 01:02:39,708 --> 01:02:42,000 ♪ Je moet van je buurman houden ♪ 1130 01:02:42,083 --> 01:02:43,541 ♪ Heb je naaste lief ♪ 1131 01:02:43,625 --> 01:02:46,250 ♪ En laat je buurman van je houden ♪ 1132 01:02:47,000 --> 01:02:48,500 [camera sluiter klikt] 1133 01:02:48,583 --> 01:02:50,791 ♪ Ga rechtop staan ​​voor het beest van Amerika ♪ 1134 01:02:50,875 --> 01:02:54,166 ♪ Ga liggen als een naakt lichaam ♪ 1135 01:02:54,666 --> 01:02:57,375 ♪ Houd het echt voor de mensen Overuren ♪ 1136 01:02:57,458 --> 01:03:00,583 ♪ Ze kunnen niet blijven leven Uit het dubbeltje van de overheid ♪ 1137 01:03:01,291 --> 01:03:04,541 ♪ Sta op voor de mensen van Amerika ♪ 1138 01:03:04,625 --> 01:03:07,750 ♪ Ga rechtop staan ​​voor de man naast de deur ♪ 1139 01:03:07,833 --> 01:03:10,916 ♪ We zijn vrij in het land van Amerika ♪ 1140 01:03:11,000 --> 01:03:13,500 ♪ We gaan zo niet naar beneden ♪ 1141 01:03:13,583 --> 01:03:14,583 ♪ Kom op ♪ 1142 01:03:21,291 --> 01:03:22,708 [Spenser] Hé, jongens. 1143 01:03:22,791 --> 01:03:24,500 [vrouw] Je kijkt voor iets, agent? 1144 01:03:24,583 --> 01:03:27,916 [Spenser] Nee, voormalige officier. Ik ben nu gewoon een bezorgde burger. 1145 01:03:28,000 --> 01:03:29,750 Een beetje privé onderzoek doen? 1146 01:03:29,833 --> 01:03:32,713 [Spenser] Ik ben niet echt naar boven gekomen met de titel nog voor wat ik doe. 1147 01:03:33,791 --> 01:03:36,333 Laat het me weten als je iets hoort relevant voor mijn onderzoek. 1148 01:03:36,416 --> 01:03:39,041 Welk onderzoek is dat, Agent Louisa Burton? 1149 01:03:39,125 --> 01:03:40,208 Gebruik je fantasie. 1150 01:03:40,833 --> 01:03:43,625 Jij bent de man die werd gearresteerd voor het aanvallen van John Boylan. 1151 01:03:43,708 --> 01:03:44,833 Dat is wie je bent. 1152 01:03:44,916 --> 01:03:46,184 Goh, verdomme, dat is wie hij is. 1153 01:03:46,208 --> 01:03:48,166 [piepende lach] 1154 01:03:48,250 --> 01:03:50,833 Wauw. De wond van je partner een beetje krap he? 1155 01:03:51,541 --> 01:03:55,041 Weet je, geen aanstoot, maar twee top-dollar Feds achter een vuile agent aan? 1156 01:03:55,125 --> 01:03:59,166 [grinnikt] Ik bedoel, wat hebben jullie gedaan? dit verdomde detail verdienen? 1157 01:03:59,750 --> 01:04:01,125 Tot later, oké? 1158 01:04:01,208 --> 01:04:02,500 [motor start] 1159 01:04:11,541 --> 01:04:14,302 [Spenser] Het is eenvoudig. De FBI lost misdaad niet op, ze beheren ze. 1160 01:04:14,333 --> 01:04:16,250 Ze spelen een groot abstract spel, 1161 01:04:16,333 --> 01:04:18,666 proberen in te ruilen voor een vaag masterplan, 1162 01:04:18,750 --> 01:04:20,041 een grote vis, wat ze nooit doen. 1163 01:04:20,125 --> 01:04:22,083 Ondertussen alle slachtoffers, de onschuldigen, 1164 01:04:22,166 --> 01:04:23,934 - de Terrence Grahams van de wereld ... - [Hawk] Hmm. 1165 01:04:23,958 --> 01:04:25,309 ... ze vallen door de kieren. Rechtsaf? 1166 01:04:25,333 --> 01:04:26,458 Er is geen rechtvaardigheid ooit. 1167 01:04:26,541 --> 01:04:27,875 Waar zijn we dan? 1168 01:04:27,958 --> 01:04:30,625 We hebben Trinitarios, deal FBI. 1169 01:04:31,666 --> 01:04:32,541 Ja. 1170 01:04:32,625 --> 01:04:35,000 En we hebben er wat erg corrupte agenten die iets bedekken. 1171 01:04:36,208 --> 01:04:38,833 - [zucht] - Misschien was het vermoorden van Boylan een boodschap. 1172 01:04:43,291 --> 01:04:44,916 Ik weet wie we moeten gaan zien. 1173 01:04:51,541 --> 01:04:53,625 [onduidelijk geklets] 1174 01:05:06,666 --> 01:05:08,166 Wat wil je verdomme? 1175 01:05:08,750 --> 01:05:10,333 Weet je die slag die je me hebt geprobeerd? 1176 01:05:11,583 --> 01:05:13,416 Wie wilde dat? [slaat lippen] 1177 01:05:13,500 --> 01:05:15,833 Waarom volgt de FBI vuile politieagenten? 1178 01:05:15,916 --> 01:05:17,416 Wat is er aan de hand in de stad? 1179 01:05:18,458 --> 01:05:20,250 Ik heb u niets te zeggen. 1180 01:05:21,083 --> 01:05:23,583 Ik dacht dat je dat zou zeggen. [grinnikt] 1181 01:05:24,083 --> 01:05:25,163 Houd je van films, Squeeb? 1182 01:05:26,500 --> 01:05:29,458 Ik heb hier vrienden. Ik kon mijn telefoon meenemen. 1183 01:05:30,291 --> 01:05:31,291 Henry, we zijn live. 1184 01:05:31,375 --> 01:05:33,791 [Henry] Ik ... Laat me ... Ik weet niet of ik dit recht heb. 1185 01:05:34,375 --> 01:05:35,291 Is dat verdomme? 1186 01:05:35,375 --> 01:05:38,351 - [Henry] In godsnaam. Ik heb het ... - Beweeg uw gezicht weg van de camera. 1187 01:05:38,375 --> 01:05:39,375 - Ja. Henry. - Wat? 1188 01:05:39,458 --> 01:05:42,083 Beweeg je gezicht weg van de camera. 1189 01:05:43,208 --> 01:05:45,416 - Heb je video? - Ja. 1190 01:05:45,500 --> 01:05:46,791 Doen we dit echt? 1191 01:05:46,875 --> 01:05:48,583 Ja. Nu. 1192 01:05:53,541 --> 01:05:54,708 Herken je haar? 1193 01:05:57,916 --> 01:05:59,250 Hé, is dat mijn vrouw? 1194 01:05:59,333 --> 01:06:00,708 Het is niet van mij. 1195 01:06:00,791 --> 01:06:01,875 Hé, wat maakt het uit? 1196 01:06:01,958 --> 01:06:04,250 Hoe lang is het geleden? Hoe lang ben je hier al? 1197 01:06:04,750 --> 01:06:06,990 Hoelang is het geweest omdat ze echt aandacht heeft gehad? 1198 01:06:09,041 --> 01:06:10,561 Zie je die knappe heer daar? 1199 01:06:11,041 --> 01:06:12,666 Hij ontmoette haar in een supermarkt. 1200 01:06:12,750 --> 01:06:14,892 Hij vroeg haar of ze het wilde om wat te drinken zei ze ja. 1201 01:06:14,916 --> 01:06:16,059 - Kijk hoe ze gekleed is. - Fuck you! 1202 01:06:16,083 --> 01:06:17,683 [Spenser] Nee, kijk hoe ze gekleed is. 1203 01:06:17,708 --> 01:06:21,333 Drie uur 's middags, is ze zo gekleed? Wauw. 1204 01:06:21,416 --> 01:06:23,476 En weet je wat ze moest doen? Ze moest een oppas krijgen. 1205 01:06:23,500 --> 01:06:25,291 Dat is een rare tijd om een ​​oppas te krijgen, hè? 1206 01:06:25,375 --> 01:06:27,455 Wat zijn alle Arische broers ga je daarover zeggen? 1207 01:06:31,083 --> 01:06:33,916 Je kunt beter opschieten, Squeeb. Ze heeft al vier drankjes gehad. 1208 01:06:34,000 --> 01:06:36,166 Fuck jou. Wat wil je verdomme? 1209 01:06:37,291 --> 01:06:38,916 Ik wil antwoorden, oké? 1210 01:06:42,458 --> 01:06:44,375 Vertel je vriend om Suzie alleen te laten. 1211 01:06:47,583 --> 01:06:50,208 Henry, zeg tegen Hawk dat hij weg moet lopen. 1212 01:06:50,291 --> 01:06:53,166 [Henry] Oké, ik snap het. Hé, Romeo, ga weg. 1213 01:06:57,625 --> 01:06:58,791 [Squeeb] Wat wil je? 1214 01:06:59,625 --> 01:07:02,625 Ik weet dat je dingen weet, Squeeb. Je hebt oren op straat. 1215 01:07:03,708 --> 01:07:06,833 Wat is er met Boylan gebeurd? Hmm 1216 01:07:07,833 --> 01:07:10,041 Wie bestelde de hit op mijn laatste dag? 1217 01:07:13,333 --> 01:07:15,500 Ik zal je een woord geven, man, slechts één woord. 1218 01:07:15,583 --> 01:07:17,833 Het kan maar beter een goed woord zijn, amigo. 1219 01:07:24,041 --> 01:07:25,041 Wonderland. 1220 01:07:29,125 --> 01:07:30,875 Wat bedoel je met het hondenspoor? 1221 01:07:30,958 --> 01:07:31,958 [grinnikt] 1222 01:07:34,416 --> 01:07:35,708 Waar lach je naar, Squeeb? 1223 01:07:36,291 --> 01:07:39,208 Ik blijf me gewoon je hoofd voorstellen het trottoir afrollen. 1224 01:07:39,958 --> 01:07:42,208 [grinnikt] Je bent verdomme dood. 1225 01:07:48,833 --> 01:07:50,625 [Spenser] Cosgrove, ben je daarbinnen? 1226 01:07:50,708 --> 01:07:51,958 [Cosgrove] Wie is daar? 1227 01:07:52,583 --> 01:07:53,625 Kom maar naar buiten. 1228 01:07:54,625 --> 01:07:55,625 Waar ben jij? 1229 01:07:56,291 --> 01:07:57,625 Wonderland. 1230 01:07:57,708 --> 01:07:59,458 Ze bouwen daar een casino. 1231 01:07:59,541 --> 01:08:02,166 Het krijgt het BNP van een kleine olierijke natie. 1232 01:08:02,250 --> 01:08:04,500 - [Spenser] En het is corrupt? - [Cosgrove] Nou ja. 1233 01:08:04,583 --> 01:08:06,726 Ik bedoel, ooit van gehoord een eerlijke outfit die een casino runt? 1234 01:08:06,750 --> 01:08:09,833 Ik bedoel, ze zijn, door ontwerp, instrumenten van corruptie. 1235 01:08:10,916 --> 01:08:14,833 Als ik nog steeds een misdaadverslaggever was en ik wilde mijn hoofd afgehakt krijgen, 1236 01:08:14,916 --> 01:08:17,791 Ik zou erover schrijven de verbinding tussen een paar vuile politieagenten 1237 01:08:17,875 --> 01:08:20,458 en enkele grote politici gebruik van de drugshandel van Trinitario 1238 01:08:20,541 --> 01:08:22,750 om plaats te nemen aan de tafel van Wonderland. 1239 01:08:22,833 --> 01:08:26,083 Het is als een verdomd slecht partnerschap. 1240 01:08:26,166 --> 01:08:27,083 Het heeft een naam. 1241 01:08:27,166 --> 01:08:30,708 Los Oscuros. Huh Het donker. 1242 01:08:30,791 --> 01:08:32,125 Cosgrove, als je dit allemaal weet, 1243 01:08:32,208 --> 01:08:34,088 waarom ga je niet gewoon naar buiten met wat je hebt? 1244 01:08:35,583 --> 01:08:38,250 Omdat het Wonderland-syndicaat heeft genoeg geld 1245 01:08:38,333 --> 01:08:40,250 om alles wat ik daarbuiten begraaf te begraven. 1246 01:08:42,166 --> 01:08:43,625 Oké, stel je dit eens voor. 1247 01:08:43,708 --> 01:08:46,833 Echte slechte politie, Dominicaanse straatbendes, 1248 01:08:47,458 --> 01:08:49,375 en sommige van de smerigste investeerders in het spel, 1249 01:08:49,458 --> 01:08:51,208 allemaal samenwerkend 1250 01:08:51,291 --> 01:08:54,041 om de volgende te bouwen geweldige gezinsvriendelijke vakantiebestemming 1251 01:08:54,125 --> 01:08:55,625 voor gedegenereerde gokkers. 1252 01:09:00,500 --> 01:09:02,500 [Spenser] Wat als ik u bewijsmateriaal krijg? 1253 01:09:02,583 --> 01:09:06,500 [spot] Wat? Echt, onmiskenbaar bewijs? 1254 01:09:06,583 --> 01:09:08,541 Ik weet niet eens hoe dat eruit ziet. 1255 01:09:08,625 --> 01:09:12,625 Het zou een verdomd visuele moeten zijn om door deze nepnieuws-onzin te prikken. 1256 01:09:12,708 --> 01:09:16,458 Dat zal ik je zeggen. Oke? Dus we hebben het nu gedaan? 1257 01:09:17,250 --> 01:09:18,934 Omdat, eerlijk gezegd, dit is het soort gesprek 1258 01:09:18,958 --> 01:09:21,038 waar een kleine rode scherpschutter punt duikt op mijn voorhoofd. 1259 01:09:21,083 --> 01:09:22,083 [man] Hé, hey! 1260 01:09:28,958 --> 01:09:30,517 - [Spenser] Wat is er? - Hé, je kunt hier niet zijn. 1261 01:09:30,541 --> 01:09:32,916 [Spenser] Nee? Het spijt me, is dit privébezit? 1262 01:09:34,125 --> 01:09:36,041 Oh, het spijt me, ik heb geen bord gezien. 1263 01:09:36,125 --> 01:09:38,309 Ik kwam hier vroeger als een kind de hele tijd met mijn grootvader. 1264 01:09:38,333 --> 01:09:40,517 Ik dacht dat het opnieuw ging openen. Ik hoopte wat hondenrassen te zien. 1265 01:09:40,541 --> 01:09:42,666 Nee, geen honden in Massachusetts voor 20 jaar. 1266 01:09:43,208 --> 01:09:44,434 Oh nee, dat is gewoon niet waar. 1267 01:09:44,458 --> 01:09:46,250 Ik zie altijd honden in Massachusetts. 1268 01:09:46,333 --> 01:09:48,083 Ik heb er zelfs een. 1269 01:09:48,583 --> 01:09:50,416 Moet je zien. Ze heet Pearl, hè? 1270 01:09:50,500 --> 01:09:52,416 Wat een koningin. Ik noemde haar naar mijn oma. 1271 01:09:52,500 --> 01:09:55,083 - Nu moet je hier weg. - Oke. 1272 01:09:55,166 --> 01:09:56,958 - Kom op. - Okee. Sorry daarvoor. 1273 01:09:57,458 --> 01:09:58,708 Heb een goede, jongens. 1274 01:10:10,125 --> 01:10:12,458 [man zingt] ♪ Heer ♪ 1275 01:10:12,541 --> 01:10:16,250 ♪ Geef alstublieft kracht Aan onze zus Letitia ♪ 1276 01:10:17,208 --> 01:10:18,688 - [vrouw vocaliseert] - [orgelspel] 1277 01:10:21,208 --> 01:10:23,888 - [officier] Huidige wapens! Wapens omhoog. - [pastor] God ... [onduidelijk] 1278 01:10:25,166 --> 01:10:28,333 [officier] Klaar, richten, schieten! 1279 01:10:30,708 --> 01:10:31,833 Brand! 1280 01:10:37,375 --> 01:10:40,750 We zijn veel te ver gekomen om dit meer van onze tijd in beslag te nemen. 1281 01:10:40,833 --> 01:10:41,833 [officier] Vuur! 1282 01:10:42,916 --> 01:10:44,083 Kat en de bel. 1283 01:10:45,541 --> 01:10:48,583 Groep muizen leven heel gelukkig in een schuur 1284 01:10:48,666 --> 01:10:52,708 tot op een dag een wilde kat begint de muizen op te eten. 1285 01:10:53,416 --> 01:10:54,958 Dus ze komen allemaal samen op een avond 1286 01:10:55,041 --> 01:10:58,250 om uit te zoeken wat te doen over deze wilde kat. 1287 01:10:58,333 --> 01:10:59,750 [sirenes schreeuwen] 1288 01:10:59,833 --> 01:11:01,142 Dus een van de jongere muizen spreekt zich uit. 1289 01:11:01,166 --> 01:11:02,333 - [officier] Vuur! - [geweerschoten] 1290 01:11:02,416 --> 01:11:04,142 [Driscoll] "Waarom plaatsen we niet een bel om zijn nek 1291 01:11:04,166 --> 01:11:06,125 zodat elke keer dat hij komt, kunnen we hem horen? " 1292 01:11:06,708 --> 01:11:10,125 Een van de oudere muizen zegt: "Dat is een uitstekend idee, 1293 01:11:11,250 --> 01:11:15,416 maar wie zullen we krijgen om te plaatsen de bel om de nek van de kat? " 1294 01:11:15,500 --> 01:11:16,750 [officier] Vuur! 1295 01:11:17,458 --> 01:11:18,666 Wat doen we dan? 1296 01:11:20,583 --> 01:11:22,708 Soms moet je gewoon de kat doden. 1297 01:11:55,958 --> 01:11:57,333 [bel rinkelt] 1298 01:11:59,583 --> 01:12:01,375 [Spaans spreken] 1299 01:12:01,458 --> 01:12:03,791 - [ober] Ik hoorde dat je net bent vrijgekomen. - Oh man. 1300 01:12:03,875 --> 01:12:06,416 Oh, ik wed dat je kon gebruiken een goede maaltijd. [Spaans spreken] 1301 01:12:06,500 --> 01:12:09,125 Ik heb je gemist, vriend. Ja, ik heb vier burrito nodig. 1302 01:12:09,208 --> 01:12:10,208 [ober] Vier burrito. 1303 01:12:10,291 --> 01:12:12,250 - Uh, carne asada. - Oh, dat vind je leuk. 1304 01:12:12,333 --> 01:12:15,541 En, uh, pollo, uh, puerco. En weet je wat? Chorizo. 1305 01:12:15,625 --> 01:12:17,625 Chorizo. Jij hebt het. 1306 01:12:17,708 --> 01:12:18,976 [Spenser] Puerco. En weet je wat? 1307 01:12:19,000 --> 01:12:20,059 [rap muziek speelt via koptelefoon] 1308 01:12:20,083 --> 01:12:22,375 ♪ Ik heb veel moeite gehad Mijn spanning opbranden ♪ 1309 01:12:22,458 --> 01:12:23,726 ♪ Dus als je het wilt laten tellen ... ♪ 1310 01:12:23,750 --> 01:12:26,500 - Uh ... enchilada. - Een enchilada. 1311 01:12:26,583 --> 01:12:29,625 - Hoe gaat het met mijo? - Oh, mijo is prima. 1312 01:12:29,708 --> 01:12:32,583 Ik wilde het je niet vragen. Ik heb je een tijdje niet gezien. 1313 01:12:32,666 --> 01:12:34,291 [ober gaat onduidelijk verder] 1314 01:12:34,375 --> 01:12:36,267 - [Spenser] Ja. Vrouw is goed? - [ober] Ja. Muy bien. 1315 01:12:36,291 --> 01:12:38,958 - Hoe zit het met, quesadilla? - [gromt] 1316 01:12:39,541 --> 01:12:43,000 Oh. Als je quesadilla wilt, ik moet gewoon wachten op de tortilla. 1317 01:12:45,708 --> 01:12:48,250 [vervormd] Quesadilla's ... [Spaans spreken] 1318 01:12:49,708 --> 01:12:53,791 [grinnikt] Oh, mijn vrouw Julia, oh, ze is zo geweldig. 1319 01:12:53,875 --> 01:12:56,250 Ja. Ze is geweldig. [gaat onduidelijk door] 1320 01:13:04,375 --> 01:13:05,583 [bel rinkelt] 1321 01:13:09,000 --> 01:13:10,000 [ober roept] 1322 01:13:10,041 --> 01:13:12,041 - [grommen] - [klanten schreeuwen] 1323 01:13:12,125 --> 01:13:13,125 [schreeuwt] 1324 01:13:13,833 --> 01:13:15,125 [glas verbrijzelt] 1325 01:13:17,875 --> 01:13:19,208 [schreeuwt] 1326 01:13:24,625 --> 01:13:25,458 [kreunt] 1327 01:13:25,541 --> 01:13:28,125 - [schreeuwen in afstand] - [man schreeuwt] 1328 01:13:29,750 --> 01:13:30,750 [schreeuwt] 1329 01:13:37,708 --> 01:13:39,125 [vrouw jammert] Nee! 1330 01:13:41,333 --> 01:13:42,333 [man] Fuck! 1331 01:13:44,708 --> 01:13:46,000 [gromt] 1332 01:13:50,458 --> 01:13:52,333 Yo! Stap in! 1333 01:13:55,000 --> 01:13:56,583 [hijgend] 1334 01:13:58,208 --> 01:13:59,625 [Spenser] Oh, shit! 1335 01:14:01,291 --> 01:14:02,791 - Je zit in grote problemen. - Waarvoor? 1336 01:14:02,875 --> 01:14:04,958 Je hebt de Riviera verpletterd door een restaurant! 1337 01:14:05,041 --> 01:14:05,875 Stap in de auto! 1338 01:14:05,958 --> 01:14:07,184 Ik zeg het Henry je reed in de auto. 1339 01:14:07,208 --> 01:14:08,375 [sirenes naderen] 1340 01:14:08,458 --> 01:14:09,583 [motortoerentallen] 1341 01:14:16,166 --> 01:14:18,000 Man, je wordt veel in elkaar geslagen. 1342 01:14:18,083 --> 01:14:21,083 En ik heb het elke keer opgemerkt je krijgt je gezicht naar binnen geduwd, 1343 01:14:21,166 --> 01:14:23,375 je komt gewoon terug een beetje meer informatie. 1344 01:14:23,458 --> 01:14:25,875 - Zou je stoppen? - Ik zeg het maar. 1345 01:14:25,958 --> 01:14:27,583 Ik vind het geen erg goede tactiek. 1346 01:14:27,666 --> 01:14:28,708 Ze weten wie ik nu ben. 1347 01:14:28,791 --> 01:14:30,226 - Geen gezeik! - Ze zullen weten waar ze me kunnen vinden. 1348 01:14:30,250 --> 01:14:31,976 Ze gaan het doen kom me zoeken bij Henry. 1349 01:14:32,000 --> 01:14:33,708 Ze vinden Henry bij Henry. 1350 01:14:34,791 --> 01:14:35,791 Shit! 1351 01:14:38,166 --> 01:14:39,666 [blaffende hond] 1352 01:14:42,708 --> 01:14:44,559 Ik hoop dat je handdoeken hebt meegenomen. Dit is geen Motel Six. 1353 01:14:44,583 --> 01:14:46,458 Hallo. We zijn hier twee dagen, maximaal vier dagen. 1354 01:14:46,541 --> 01:14:49,666 Het is niet veilig bij Henry. Niemand gaat ons hier zoeken. 1355 01:14:50,250 --> 01:14:51,375 Wie zal je hier niet zoeken? 1356 01:14:51,458 --> 01:14:53,708 Politie. Trinitarios. 1357 01:14:53,791 --> 01:14:55,583 Oh, de goeden en de slechteriken. 1358 01:14:55,666 --> 01:14:57,166 Daardoor voel ik me veel beter. 1359 01:14:57,250 --> 01:14:59,125 Het is ook repetitief gedrag. 1360 01:15:00,125 --> 01:15:02,041 Hoi. [kusjes] Spenser. 1361 01:15:02,125 --> 01:15:05,000 - [honden blaffen] - [Hawk] Is dit jouw huis of een kennel? 1362 01:15:05,083 --> 01:15:08,541 [Cissy] Beide. Ik maak honden schoon, Ik ga aan boord van honden en ben ... 1363 01:15:08,625 --> 01:15:09,625 Kom hier. 1364 01:15:09,666 --> 01:15:11,791 En ik ben er erg succesvol in, oké? 1365 01:15:11,875 --> 01:15:13,267 Wat had je verwacht? Bokszakken? 1366 01:15:13,291 --> 01:15:15,476 Een stel volwassen mannen schopt elkaar in de nek? 1367 01:15:15,500 --> 01:15:16,684 - Ga daarvoor naar Henry's. - [Spenser] Hé. 1368 01:15:16,708 --> 01:15:19,333 - Laat mijn zaken erbuiten. - Ik verwachtte meer van je. 1369 01:15:19,416 --> 01:15:21,541 Je hoort zijn mentor te zijn. 1370 01:15:21,625 --> 01:15:24,000 Creëer een sfeer van verantwoord denken en handelen. 1371 01:15:24,083 --> 01:15:26,750 In plaats daarvan heb je twee volwassen mannen rondrennen met Batman. 1372 01:15:26,833 --> 01:15:28,458 We spelen geen Batman, oké? 1373 01:15:28,541 --> 01:15:30,666 Dit zijn de zaken van Batman helemaal. 1374 01:15:30,750 --> 01:15:33,833 Ik heb jou en grote jongen hier Boston helemaal doorlopend. 1375 01:15:33,916 --> 01:15:35,458 Ik ben Robin niet. 1376 01:15:35,541 --> 01:15:37,125 [Cissy] En Alfred hier ... 1377 01:15:37,208 --> 01:15:38,958 [lacht] Uh ... Oh, Jezus. 1378 01:15:39,041 --> 01:15:41,125 Je bent een activerende Alfred. 1379 01:15:41,208 --> 01:15:43,333 Je gaf hem de sleutels van de Batmobile. 1380 01:15:43,416 --> 01:15:45,500 De Riv is niet de Batmobiel. 1381 01:15:45,583 --> 01:15:47,291 Welnu, het dient hetzelfde doel. 1382 01:15:47,375 --> 01:15:49,083 Gaan we hier echt blijven? 1383 01:15:49,166 --> 01:15:52,250 Omdat ik liever mijn risico neem met de Trinitarios. 1384 01:15:52,333 --> 01:15:53,653 Ze praten tenminste niet zoveel. 1385 01:15:53,708 --> 01:15:56,583 Nee, omdat ze het te druk hebben probeert je neer te schieten. 1386 01:15:56,666 --> 01:15:58,833 Eigenlijk geven ze de voorkeur aan machetes. 1387 01:15:58,916 --> 01:16:00,916 Nou, ze zijn boos. 1388 01:16:01,000 --> 01:16:04,291 Oké, ik voel me nu zoveel beter. 1389 01:16:04,375 --> 01:16:05,500 Dus ik ga gewoon. 1390 01:16:05,583 --> 01:16:06,583 Laten we gaan jongens. 1391 01:16:06,666 --> 01:16:08,875 Sneeuwbal, Rosco, Smokey. Laten we gaan. 1392 01:16:08,958 --> 01:16:11,333 [honden blaffen en hijgen] 1393 01:16:11,916 --> 01:16:14,125 [hondenspeelgoed piept] 1394 01:16:19,375 --> 01:16:20,458 [Letitia] Heb je honger? 1395 01:16:37,041 --> 01:16:38,208 [lijn rinkelt] 1396 01:16:38,291 --> 01:16:39,458 Spenser? 1397 01:16:52,916 --> 01:16:53,916 Heeft u de politie gebeld? 1398 01:16:54,583 --> 01:16:55,750 Nee. 1399 01:16:55,833 --> 01:16:58,708 En waarom zou ik? Ze hebben dit waarschijnlijk gedaan. 1400 01:16:58,791 --> 01:16:59,916 [zucht] 1401 01:17:15,625 --> 01:17:16,625 Hallo. 1402 01:17:18,125 --> 01:17:19,458 Ben jij een reus? 1403 01:17:20,708 --> 01:17:21,750 Ja. 1404 01:17:21,833 --> 01:17:24,125 Ben je een goede of een slechte? 1405 01:17:24,208 --> 01:17:25,500 Ik ben een goeie. 1406 01:17:25,583 --> 01:17:27,958 Kun je mijn bed omdraaien? 1407 01:17:28,625 --> 01:17:30,291 Ik denk dat ik dat wel aankan. 1408 01:17:47,166 --> 01:17:49,250 Ik wil dat je het kussen op het bed legt. 1409 01:17:50,000 --> 01:17:51,125 Kan je dat doen? 1410 01:17:57,666 --> 01:17:58,916 Beide kussens. 1411 01:18:02,833 --> 01:18:05,713 Waar zou Terrence iets bewaren als hij niet wilde dat iemand het zou vinden? 1412 01:18:06,750 --> 01:18:07,750 Ik weet het niet. 1413 01:18:08,416 --> 01:18:10,536 Heb je enig idee? wat ze zochten? 1414 01:18:14,250 --> 01:18:15,250 Wat? 1415 01:18:15,958 --> 01:18:17,750 Weet jij waar ze naar op zoek waren? 1416 01:18:18,333 --> 01:18:19,416 Nee, ik niet. 1417 01:18:26,083 --> 01:18:27,333 Waarom doe je dit? 1418 01:18:28,958 --> 01:18:30,666 Omdat het het juiste is om te doen. 1419 01:18:44,875 --> 01:18:46,000 [Letitia snuift] 1420 01:18:47,458 --> 01:18:48,791 Terrence ... 1421 01:18:50,291 --> 01:18:53,583 mailde dit naar mij op de dag dat hij stierf. 1422 01:18:55,458 --> 01:18:56,458 [snuift] 1423 01:18:58,833 --> 01:19:00,041 Het is een draad. 1424 01:19:00,125 --> 01:19:01,375 Ik weet wat het is. 1425 01:19:02,041 --> 01:19:03,375 [Spenser] Heb je ernaar geluisterd? 1426 01:19:04,000 --> 01:19:05,000 Ik weet niet hoe. 1427 01:19:06,041 --> 01:19:07,041 Ik doe. 1428 01:19:17,958 --> 01:19:18,958 [snuift] 1429 01:19:28,416 --> 01:19:30,750 - Heb je een plek waar je kunt verblijven? - Nee. 1430 01:19:31,916 --> 01:19:33,458 We gaan nergens heen. 1431 01:19:34,375 --> 01:19:36,333 Ik word niet weggejaagd uit mijn eigen huis. 1432 01:19:36,416 --> 01:19:37,708 Goed voor jou. 1433 01:19:39,125 --> 01:19:40,125 Oké, kijk. 1434 01:19:40,833 --> 01:19:42,791 Ik ga je bellen als ik iets weet, oké? 1435 01:19:44,291 --> 01:19:45,875 - Dank je. - [Spenser] Oké. 1436 01:19:46,750 --> 01:19:48,541 Kan ik dit vasthouden? 1437 01:19:49,958 --> 01:19:51,833 [grinnikt] Er staat zijn handschrift op. 1438 01:19:51,916 --> 01:19:53,041 [Spenser] Natuurlijk. 1439 01:19:54,041 --> 01:19:56,791 Okee. Ik zal je snel bellen. Kom op. 1440 01:19:58,375 --> 01:19:59,726 [Terrence on recording] Kom op, Boylan. 1441 01:19:59,750 --> 01:20:02,666 We willen allebei naar huis aan onze families. Help me. 1442 01:20:02,750 --> 01:20:06,166 [Boylan] Je hebt geen idee hoe diep deze shit gaat. 1443 01:20:06,250 --> 01:20:07,916 [Terrence zucht] Vertel eens. 1444 01:20:08,000 --> 01:20:11,291 [Boylan] Nu, die informatie is ver boven mijn loonniveau, Mr. Altar Boy. 1445 01:20:11,375 --> 01:20:12,375 Maar hoog. 1446 01:20:13,291 --> 01:20:15,041 Hoog. 1447 01:20:15,125 --> 01:20:18,250 Oké, Los Oscuros is rechtvaardig één stoel aan deze verdomde tafel. 1448 01:20:18,333 --> 01:20:19,375 Oh kom op. 1449 01:20:20,083 --> 01:20:21,333 De FBI. 1450 01:20:21,916 --> 01:20:23,875 Geef me iets goeds om hun eetlust op te wekken. 1451 01:20:23,958 --> 01:20:25,892 Wat gebruiken jullie? het Trinitario-medicijngeld voor? 1452 01:20:25,916 --> 01:20:27,166 Wat denk je? 1453 01:20:28,083 --> 01:20:29,708 Het is ons ticket naar Wonderland. 1454 01:20:30,208 --> 01:20:33,916 Vergunningen, uitbetalingen, bouw. Dat allemaal. Vuile politie. 1455 01:20:34,000 --> 01:20:36,583 - Zoals jij? - Ja, zoals ik. 1456 01:20:37,958 --> 01:20:40,125 Wie regelt dit ding? Hoe werkt het? 1457 01:20:40,208 --> 01:20:42,125 Trinitarios werken voor Bentwood. 1458 01:20:43,250 --> 01:20:47,958 Bentwood werkt voor Macklin. En ze werken allemaal voor Driscoll. 1459 01:20:49,000 --> 01:20:50,291 Ze weten dit al. 1460 01:20:51,041 --> 01:20:52,750 Ik heb iets concreets nodig, Boylan. 1461 01:20:52,833 --> 01:20:54,583 Kom op man. Ik sta aan jouw kant. 1462 01:20:56,666 --> 01:20:58,833 Laat me je helpen krijgen de beste deal hieruit. 1463 01:20:58,916 --> 01:21:00,750 Vertel me over de Pony Express. 1464 01:21:01,291 --> 01:21:02,750 [Boylan] Ik zal het duidelijk maken. 1465 01:21:02,833 --> 01:21:07,458 Straatbende en trainingspak van Trinitario Charlie doet de Pony Express eenmaal per week. 1466 01:21:07,541 --> 01:21:10,958 Vertel het aan je FBI om de grootste zending voor te stellen 1467 01:21:11,041 --> 01:21:14,625 van fentanyl en oxy die ze zich kunnen voorstellen. 1468 01:21:15,208 --> 01:21:18,541 Okee? En wanneer ze die foto krijgen, zeg ze dat ze het moeten verdrievoudigen. 1469 01:21:19,125 --> 01:21:20,208 Waar en wanneer? 1470 01:21:23,375 --> 01:21:25,958 Ik zal je vertellen dat zodra ik mijn deal krijg. 1471 01:21:29,375 --> 01:21:31,833 Trinitarios werken voor Bentwood. 1472 01:21:31,916 --> 01:21:33,392 Ik zweer het, ik heb niets gegeven! 1473 01:21:33,416 --> 01:21:34,541 Je bent een rat, Boylan. 1474 01:21:34,625 --> 01:21:36,291 [Boylan] Bentwood werkt voor Macklin. 1475 01:21:36,375 --> 01:21:38,500 Er gebeuren slechte dingen aan tattletales, nietwaar? 1476 01:21:38,583 --> 01:21:40,875 [Boylan] En ze werken allemaal voor Driscoll. 1477 01:21:40,958 --> 01:21:43,583 Ik heb ze niets gegeven, ik zweer het! 1478 01:21:44,083 --> 01:21:46,208 Dit is mijn favoriete deel, klootzak. 1479 01:21:47,083 --> 01:21:50,500 Ik zie dat je Kara hebt ... Pardon, karate, na school vandaag, toch? 1480 01:21:50,583 --> 01:21:51,416 Ja meneer. 1481 01:21:51,500 --> 01:21:53,226 Je zult het kunnen krijgen ben je thuis van daar? 1482 01:21:53,250 --> 01:21:54,250 Ja. 1483 01:21:54,833 --> 01:21:56,833 - [Driscoll] Ik heb je om 5:00 thuis nodig. - Ja meneer. 1484 01:21:56,916 --> 01:21:58,041 - [Driscoll] Niet later. - Ja. 1485 01:21:58,125 --> 01:21:59,925 - 17:00 Hoe laat kom je thuis? - 5:00. 1486 01:22:00,000 --> 01:22:02,520 Kom alsjeblieft niet te laat. Je moeder vermoordt me hierom, dus ... 1487 01:22:08,708 --> 01:22:09,791 Blijf hier. 1488 01:22:18,458 --> 01:22:20,500 - Spenser. - [Spenser] Hé. 1489 01:22:20,583 --> 01:22:21,875 [Driscoll] Wat ben je, verloren? 1490 01:22:22,666 --> 01:22:24,426 Nee. Net gebeurd in de buurt zijn. 1491 01:22:26,208 --> 01:22:27,875 Oke. Oke. 1492 01:22:31,708 --> 01:22:34,666 [inhaleert diep] De fuck doe je hier, Spenser? 1493 01:22:38,500 --> 01:22:40,208 Ik weet het van Wonderland, broer. 1494 01:22:41,625 --> 01:22:42,958 Ik weet dat je diep zit. 1495 01:22:50,333 --> 01:22:51,708 Heb je enig bewijs, Spenser? 1496 01:22:54,333 --> 01:22:56,458 Ja. Te veel. 1497 01:23:00,500 --> 01:23:04,208 Weet je, de goede agent dat ik weet, als hij nog steeds in ... 1498 01:23:08,333 --> 01:23:09,916 - Okee. - [gromt zachtjes] 1499 01:23:10,541 --> 01:23:12,309 [inhaleert diep] Vertel je wat, Ik ga je geven 1500 01:23:12,333 --> 01:23:15,000 een laatste kans schoon te komen over Wonderland. 1501 01:23:16,500 --> 01:23:19,791 Sluit een deal met de FBI, vertel het ze de waarheid voordat meer mensen gewond raken. 1502 01:23:20,375 --> 01:23:23,375 Je doet je tijd als een man, broer. 1503 01:23:23,916 --> 01:23:24,916 Zoals ik deed. 1504 01:23:28,708 --> 01:23:29,708 Wees een held voor Josh. 1505 01:23:38,708 --> 01:23:40,583 [Driscoll] Ga verdomme hier weg. 1506 01:23:44,875 --> 01:23:46,375 Dat dacht ik al. 1507 01:23:46,458 --> 01:23:47,958 [Driscoll ademt zwaar] 1508 01:23:48,041 --> 01:23:51,000 Je was altijd een koppige man. Net zoals mij. 1509 01:23:51,916 --> 01:23:54,166 - [autodeur gaat open] - Dag kamergenoot. 1510 01:23:56,416 --> 01:23:58,708 - [autodeur sluit] - [motor start] 1511 01:24:06,666 --> 01:24:09,026 [Boylan via speakers] Trinitarios werken voor Bentwood. 1512 01:24:09,791 --> 01:24:14,000 Bentwood werkt voor Macklin. En ze werken allemaal voor Driscoll. 1513 01:24:14,916 --> 01:24:17,291 Wat gaan we doen? Gaan we dit voor elkaar krijgen? 1514 01:24:17,375 --> 01:24:20,250 Agent Burton, gebruik gewoon de tape om de naam van Terrence Graham te wissen. 1515 01:24:20,333 --> 01:24:22,333 Deze band? Het is niet genoeg. 1516 01:24:22,416 --> 01:24:24,625 Waar heb je het over? Zelfs zonder de tape. 1517 01:24:24,708 --> 01:24:26,416 De medicijnen zijn voldoende fysiek bewijs 1518 01:24:26,500 --> 01:24:28,142 voor een RICO-zaak tegen de hele Wonderland-crew! 1519 01:24:28,166 --> 01:24:29,851 [Terrence over speakers] ... Trinitario-medicijngeld voor? 1520 01:24:29,875 --> 01:24:30,708 [Boylan] Wat denk je? 1521 01:24:30,791 --> 01:24:34,458 Het spijt me. ik begrijp hoe je je voelt maar ik kan je niets meer vertellen. 1522 01:24:35,208 --> 01:24:37,375 O mijn God. Dat is onzin. 1523 01:24:37,458 --> 01:24:39,916 [spot] Wil je de familie van die agent helpen? 1524 01:24:40,000 --> 01:24:42,333 Weglopen. We hebben grotere vissen om te bakken. 1525 01:24:42,416 --> 01:24:44,291 Wij zijn de FBI. Jij duwt ons, 1526 01:24:44,375 --> 01:24:47,750 we zullen zoveel onzin maken vlieg rond voor jou en voor Letitia, 1527 01:24:47,833 --> 01:24:49,958 dat je teruggaat naar Walpole. En CPS zal ... 1528 01:24:50,041 --> 01:24:51,976 [Terrence] Laat me je helpen krijgen de beste deal hieruit. 1529 01:24:52,000 --> 01:24:53,458 Vertel me over de Pony Express. 1530 01:24:54,041 --> 01:24:55,500 [Boylan] Ik zal het duidelijk maken. 1531 01:24:55,583 --> 01:25:00,125 Het is trainingspak Charlie, drugs aan het verplaatsen met de Trinitarios elke week. 1532 01:25:00,833 --> 01:25:02,666 Dat is wat de Pony Express is. 1533 01:25:03,208 --> 01:25:04,750 Hallo dames. 1534 01:25:04,833 --> 01:25:07,000 Ziet er mooier uit dan toen je hier kwam. 1535 01:25:07,083 --> 01:25:08,875 [vrouw] Er is hier iemand om je te zien. 1536 01:25:08,958 --> 01:25:09,958 Wie? 1537 01:25:15,583 --> 01:25:17,375 Nee nee nee! Oké, Spense. 1538 01:25:17,458 --> 01:25:19,125 [Spenser] Vertel me over de Pony Express. 1539 01:25:19,666 --> 01:25:21,125 [gorgelend] 1540 01:25:21,208 --> 01:25:23,833 Wie doet de drugs? Ga je me vertellen wat ik wil weten? 1541 01:25:23,916 --> 01:25:25,250 [gedempt grommen] 1542 01:25:25,333 --> 01:25:27,708 [Spenser] Ik wil alles weten. Wie rijdt er? 1543 01:25:27,791 --> 01:25:30,625 Wat rijden ze? Waar komen ze vandaan? Wanneer en waar? 1544 01:25:30,708 --> 01:25:32,458 Je gaat me alles vertellen! 1545 01:25:32,541 --> 01:25:34,250 [gedempt grommen] 1546 01:25:34,333 --> 01:25:36,291 Hey man! Ze zullen je hoofd afsnijden ... 1547 01:25:36,375 --> 01:25:38,166 - [Spenser] Oh, echt waar? - [gorgelend] 1548 01:25:38,250 --> 01:25:39,958 Wat rijden ze, Charlie? 1549 01:25:40,041 --> 01:25:41,083 [kreunen] 1550 01:25:44,375 --> 01:25:47,208 Koelwagen. Komende uit New Hampshire. 1551 01:25:47,291 --> 01:25:49,541 Oke. Het komt door de pijpen. 1552 01:25:49,625 --> 01:25:51,333 Het is verborgen in de koeltanks. 1553 01:25:51,416 --> 01:25:52,833 - [Spenser] Wanneer? - Morgen. 1554 01:25:52,916 --> 01:25:54,267 - [Spenser] Wanneer? - [Bentwood] Vandaag! Middag. 1555 01:25:54,291 --> 01:25:56,416 - [Spenser] Welke? - [Bentwood hijgend] 1556 01:25:56,500 --> 01:25:58,517 - Op welke dag ontmoet je Charlie? - [Bentwood] Vandaag! 1557 01:25:58,541 --> 01:25:59,583 [banden krijsen] 1558 01:25:59,666 --> 01:26:02,750 - [hiphopmuziek speelt via luidsprekers] - [Spaans spreken] 1559 01:26:13,000 --> 01:26:14,583 [blijft Spaans spreken] 1560 01:26:18,916 --> 01:26:20,500 [hoorns schetterend] 1561 01:26:20,583 --> 01:26:21,833 [banden gieren] 1562 01:26:29,041 --> 01:26:30,458 Excuseer me mijnheer. Ben je oke? 1563 01:26:31,041 --> 01:26:33,666 O mijn God. Je hebt bloed over je heen. Even kijken? 1564 01:26:33,750 --> 01:26:34,958 [grommend] 1565 01:26:38,000 --> 01:26:39,125 [Hawk] Nee. 1566 01:26:43,875 --> 01:26:44,958 [metal clanging] 1567 01:26:47,250 --> 01:26:48,250 Oh, shit. 1568 01:26:48,333 --> 01:26:49,166 [ademt beverig] 1569 01:26:49,250 --> 01:26:50,833 [Spaans spreken] 1570 01:26:50,916 --> 01:26:52,642 - Je vergat er een achterin. - Ik ben er een achterin vergeten? 1571 01:26:52,666 --> 01:26:54,476 Het is de verantwoordelijkheid van de bestuurder om de achterkant te controleren. 1572 01:26:54,500 --> 01:26:56,250 [Hawk] Wie maakt deze regels? 1573 01:26:56,333 --> 01:26:57,833 Hallo. Hallo! Hallo! 1574 01:26:58,583 --> 01:26:59,916 [grommend] 1575 01:27:03,000 --> 01:27:04,375 [man] Jullie klootzakken zijn dood. 1576 01:27:04,458 --> 01:27:05,833 [Spenser] Shit! Neuken. 1577 01:27:05,916 --> 01:27:07,208 Jij ... jij bent dood. 1578 01:27:08,291 --> 01:27:09,291 Yous is dood. 1579 01:27:12,291 --> 01:27:13,291 Oh, shit. 1580 01:27:18,291 --> 01:27:20,666 Ze zijn allemaal vol. Huh 1581 01:27:21,583 --> 01:27:24,041 Dit is hoe de politie koopt hun weg naar Wonderland. 1582 01:27:24,125 --> 01:27:26,833 Jezus Christus! Heb ik niet gedaan drugs in 20 jaar. 1583 01:27:26,916 --> 01:27:28,392 Ik weet het niet eens waar ik hier naar kijk. 1584 01:27:28,416 --> 01:27:31,041 [Hawk] Fentanyl, oxy, cola. 1585 01:27:31,125 --> 01:27:32,525 Het is de helft van de medicijnen in New England. 1586 01:27:33,333 --> 01:27:34,791 Gaat dit ze niet gewoon kwaad maken? 1587 01:27:34,875 --> 01:27:38,000 Ja, het maakt ze een keer pissig ze belanden absoluut in de federale gevangenis. 1588 01:27:39,041 --> 01:27:40,142 Ik weet niet of het genoeg is. 1589 01:27:40,166 --> 01:27:41,833 Weet je niet of het genoeg is? 1590 01:27:41,916 --> 01:27:43,250 Wat is er mis met jou? 1591 01:27:43,333 --> 01:27:45,013 [Cosgrove] Het is gewoon een vrachtwagen vol drugs! 1592 01:27:45,083 --> 01:27:46,767 Als ik je een foto gaf van hen glimlachend en vasthoudend, 1593 01:27:46,791 --> 01:27:48,559 - Je zou zeggen dat het niet was geverifieerd. - Nee, dat zou goed zijn. 1594 01:27:48,583 --> 01:27:49,783 - Ja. - Houden ze hem vast? Huh 1595 01:27:49,833 --> 01:27:52,083 Als ik je een videoband gaf, je zou zeggen dat het dokter was. 1596 01:27:52,166 --> 01:27:54,142 Als ik ze de rechtbank in liep met de medicijnen in hun handen, 1597 01:27:54,166 --> 01:27:55,333 je zult zeggen dat ze werden gedwongen. 1598 01:27:55,416 --> 01:27:56,541 Jij bent ongelooflijk. 1599 01:27:57,375 --> 01:27:59,375 [blaffende hond] 1600 01:28:04,125 --> 01:28:05,916 - [blaffen gaat door] - Rustig aan. 1601 01:28:06,500 --> 01:28:07,500 Zitten! 1602 01:28:08,041 --> 01:28:09,333 - Shit! - Dit is niet goed. 1603 01:28:09,416 --> 01:28:10,541 Die gast heeft ons geïdentificeerd. 1604 01:28:10,625 --> 01:28:12,250 [blaft] 1605 01:28:12,333 --> 01:28:14,213 - [Spenser] Jezus Christus. - Jezus Christus, man ... 1606 01:28:14,541 --> 01:28:17,166 Ringo, wat is er mis? Wat scheelt er schat? 1607 01:28:17,250 --> 01:28:19,500 Wat is er, schat? Hoe gaat het schat? 1608 01:28:20,166 --> 01:28:21,666 - Wat is er, Ringo? - [blaft] 1609 01:28:21,750 --> 01:28:22,791 Wiens busje is dat? 1610 01:28:22,875 --> 01:28:24,875 Dat is ... Het is van Hawk. Hij heeft een baan. 1611 01:28:24,958 --> 01:28:26,101 - Ja. - Ik help hem alleen. 1612 01:28:26,125 --> 01:28:28,291 - Het is net een drukte. - [Cissy] Uh-huh. 1613 01:28:28,375 --> 01:28:31,041 Je weet wat Ringo hier werk was voordat hij met pensioen ging? 1614 01:28:31,125 --> 01:28:32,934 - Weet je wat zijn grootste drukte was? - [Hawk] Wat? 1615 01:28:32,958 --> 01:28:34,333 Hij was een verdovende hond. 1616 01:28:34,416 --> 01:28:36,291 - [blijft blaffen] - Bingo! Ringo. 1617 01:28:37,166 --> 01:28:39,125 - Laat dat ding hier niet binnen! - Oh! Oh! 1618 01:28:40,125 --> 01:28:41,541 [Ringo jammert] 1619 01:28:41,625 --> 01:28:42,976 [Spenser] Ga terug naar binnen. Ik heb jullie nodig ... 1620 01:28:43,000 --> 01:28:43,916 Wat is dat verdomme? 1621 01:28:44,000 --> 01:28:45,916 Heb je drugs in mijn garage gebracht? 1622 01:28:46,000 --> 01:28:48,083 Doe me gewoon een plezier. Ga terug naar het huis met Henry. 1623 01:28:50,666 --> 01:28:52,041 Wat heb je gedaan? 1624 01:28:53,416 --> 01:28:54,500 Henry? 1625 01:28:54,583 --> 01:28:55,458 [Cissy] Spenser! 1626 01:28:55,541 --> 01:28:56,559 [Spenser] Ik heb het iedereen verteld om in het huis te blijven. 1627 01:28:56,583 --> 01:28:58,125 - Spenser! Waar is Henry? 1628 01:28:58,208 --> 01:29:00,500 - Hij is niet hier. - Waarom is hij hier niet? 1629 01:29:00,583 --> 01:29:02,291 Hij ... hij wilde naar huis gaan. 1630 01:29:02,375 --> 01:29:04,851 - Hij zei dat hij wilde gaan. - Ik heb je specifiek gezegd hier te blijven! 1631 01:29:04,875 --> 01:29:05,750 Waarom zou je hem laten vertrekken? 1632 01:29:05,833 --> 01:29:08,166 Wat moet ik doen? Hem ketenen aan de radiator? 1633 01:29:08,250 --> 01:29:10,142 Waar gaat hij heen? - [Cissy] Hij wilde naar huis! 1634 01:29:10,166 --> 01:29:11,566 O mijn God. Je maakt een grapje... 1635 01:29:11,625 --> 01:29:12,625 [vibrerend] 1636 01:29:14,125 --> 01:29:15,625 Shit, hij is FaceTiming me. 1637 01:29:15,708 --> 01:29:17,750 Henry weet niet hoe FaceTime moet worden aangepakt. 1638 01:29:20,708 --> 01:29:21,708 Spenser. 1639 01:29:27,625 --> 01:29:28,666 Wat wil je? 1640 01:29:29,166 --> 01:29:32,375 Ik wil dat we gaan zitten en praten en gooi alles op tafel. 1641 01:29:33,125 --> 01:29:34,541 Werk dit eerder uit ... 1642 01:29:35,500 --> 01:29:37,125 Ik moet Henry hier vermoorden. 1643 01:29:37,208 --> 01:29:38,833 Hallo. Raak hem niet aan. 1644 01:29:39,458 --> 01:29:42,041 Hoor je mij Raak hem niet aan. 1645 01:29:42,125 --> 01:29:44,250 Deze jongens zijn een stel idioten, Spenser. 1646 01:29:44,333 --> 01:29:45,726 - Spenser ... - [Spenser] Zet Driscoll weer aan. 1647 01:29:45,750 --> 01:29:47,708 Verdomme. Ophangen. Hij sloeg me in de ogen. 1648 01:29:48,291 --> 01:29:49,958 Waar ben je Ik zal er nu meteen komen. 1649 01:29:50,541 --> 01:29:53,000 Wonderland. Een uur. 1650 01:29:53,083 --> 01:29:54,333 Ik ben onderweg. 1651 01:29:55,791 --> 01:29:57,583 En breng mijn drugsverzending. 1652 01:29:59,916 --> 01:30:01,833 [zwaar zuchtend] 1653 01:30:03,541 --> 01:30:04,875 Wat gaan we doen? 1654 01:30:05,625 --> 01:30:07,041 [zwaar ademen] 1655 01:30:11,375 --> 01:30:12,791 Jij bent met mij? 1656 01:30:19,583 --> 01:30:20,583 Oke. 1657 01:30:21,541 --> 01:30:22,708 - Kijken. - [Hawk] Mmm. 1658 01:30:22,791 --> 01:30:25,791 Wonderland is eigenlijk als een verlaten fort. 1659 01:30:25,875 --> 01:30:28,541 En er is vrij veel maar één manier hier, hier. 1660 01:30:28,625 --> 01:30:30,601 Het is midden op de dag. Er zijn niet veel plaatsen om te verbergen. 1661 01:30:30,625 --> 01:30:32,385 We moeten krijgen Henry uit de weg. 1662 01:30:32,458 --> 01:30:34,000 En ik heb een plan. 1663 01:30:34,083 --> 01:30:36,625 Het is een beetje onconventioneel. Je zult me ​​moeten vertrouwen. 1664 01:30:38,833 --> 01:30:41,083 Nee nee nee. Nee, je krijgt niet het coole pistool. 1665 01:30:41,166 --> 01:30:43,958 Aw. Hawk is de naam van een klootzak met een jachtgeweer. 1666 01:30:44,041 --> 01:30:45,291 Spenser doet uw belastingen. 1667 01:30:46,625 --> 01:30:48,208 Dat was goed. Ik zal je die geven. 1668 01:30:49,000 --> 01:30:50,000 Okee. 1669 01:31:00,041 --> 01:31:01,881 [Henry] Weet je, Ik zou het heel graag begrijpen 1670 01:31:01,916 --> 01:31:03,875 het proces van waarom je me meenam als gijzelaar. 1671 01:31:03,958 --> 01:31:05,291 Niemand komt voor mij. 1672 01:31:05,875 --> 01:31:07,625 Ik heb nog ongeveer drie minuten over. 1673 01:31:07,708 --> 01:31:09,291 Niemand geeft er iets om als ik leef of sterf. 1674 01:31:09,375 --> 01:31:11,333 Het interesseert me niet eens of ik leef of sterf. 1675 01:31:11,416 --> 01:31:14,500 Je sloeg me in de ogen. Waar raak je me in het oog voor? 1676 01:31:14,583 --> 01:31:16,291 Ik zat te letten op mijn eigen zaken. 1677 01:31:16,375 --> 01:31:19,458 Je komt binnen, ik zeg: "Hallo" en je sloeg me in de ogen. 1678 01:31:35,250 --> 01:31:36,730 - Ik moet naar het toilet. - Henry. 1679 01:31:37,083 --> 01:31:38,125 - Wat? - [Driscoll] Henry. 1680 01:31:38,708 --> 01:31:40,375 Ik zal je kokhalzen, oldtimer. 1681 01:31:40,958 --> 01:31:43,333 Knevel me of niet, ik moet nog gaan naar de badkamer. 1682 01:33:16,125 --> 01:33:18,125 Wie draait er op deze shit-show? 1683 01:33:19,583 --> 01:33:20,934 Haal dat verdomde zwaard uit mijn gezicht. 1684 01:33:20,958 --> 01:33:22,875 Werk je in een Braziliaans steakhouse? 1685 01:33:23,708 --> 01:33:24,875 Maak je een grapje? 1686 01:33:24,958 --> 01:33:26,017 [Driscoll] Waar is Spenser? 1687 01:33:26,041 --> 01:33:27,916 [Cissy] Je degenereert. Dit is hoe je behandelt 1688 01:33:28,000 --> 01:33:30,791 een oude man, een arme geestelijk gehandicapte oude man? 1689 01:33:30,875 --> 01:33:33,458 - Laten we gaan, Henry. - Ik ben niet mentaal uitgedaagd. 1690 01:33:33,541 --> 01:33:35,875 Zwijg, Henry! Je bent in shock. Kom zitten. 1691 01:33:35,958 --> 01:33:36,976 - Je hebt een... - Wat doe jij hier? 1692 01:33:37,000 --> 01:33:38,392 ... prostaat zo groot als een grapefruit. 1693 01:33:38,416 --> 01:33:39,809 - Kom hier. Ga gewoon zitten. - [Henry] Waar is Spenser? 1694 01:33:39,833 --> 01:33:41,250 Je moet je schamen! Hebben ze je overtreden? 1695 01:33:41,333 --> 01:33:42,166 - seksueel - Nee. 1696 01:33:42,250 --> 01:33:43,375 Waar heb je het over? 1697 01:33:43,458 --> 01:33:44,809 - Heb je ass-play gespeeld? - Nee! 1698 01:33:44,833 --> 01:33:46,593 - [Cissy] Je kunt me vertellen ... - Teef, alsjeblieft. 1699 01:33:47,125 --> 01:33:48,208 Stop met spelen. 1700 01:33:49,250 --> 01:33:50,291 Waar is Spenser? 1701 01:33:51,000 --> 01:33:52,291 Dat kan ik je niet zeggen. 1702 01:33:52,375 --> 01:33:54,458 Ik zal je kop eraf blazen. 1703 01:34:04,291 --> 01:34:05,833 [vogel krijst] 1704 01:34:08,333 --> 01:34:10,250 [motor brult] 1705 01:34:10,333 --> 01:34:11,333 Wat is er aan de hand? 1706 01:34:11,958 --> 01:34:13,791 [vogels piepen] 1707 01:34:26,458 --> 01:34:27,958 Godverdomme! 1708 01:34:28,041 --> 01:34:29,625 Joepie! 1709 01:34:31,166 --> 01:34:32,583 [grommend] 1710 01:34:36,000 --> 01:34:37,666 [gromt] 1711 01:34:38,125 --> 01:34:40,916 - [banden piepen] - [grommen] 1712 01:34:41,500 --> 01:34:42,791 [motor sputtert] 1713 01:34:47,208 --> 01:34:49,583 [country muziek speelt op radio] 1714 01:34:51,208 --> 01:34:52,541 [kreunt] 1715 01:34:54,666 --> 01:34:55,958 [geweerschoten] 1716 01:34:58,916 --> 01:35:00,517 - [Spenser] Oh, mijn God. - [geweerschoten gaan door] 1717 01:35:00,541 --> 01:35:01,750 Dit is jouw plan? 1718 01:35:01,833 --> 01:35:04,166 Mijn plan ging slechts zo ver als de ingang, oké? 1719 01:35:04,875 --> 01:35:05,875 - Shit! - [Henry] Spenser! 1720 01:35:05,958 --> 01:35:07,208 [geweerschoten gaan door] 1721 01:35:08,125 --> 01:35:09,625 [broek] Ik moet naar Driscoll. 1722 01:35:09,708 --> 01:35:12,208 Oké, ga hem halen. Ik heb je. - [Spenser] Oké. 1723 01:35:14,875 --> 01:35:16,083 [gromt] 1724 01:35:33,500 --> 01:35:34,500 [gromt] 1725 01:35:34,541 --> 01:35:35,625 [kreunt] 1726 01:35:38,583 --> 01:35:39,583 [man] Hij is daar! 1727 01:35:47,041 --> 01:35:48,125 [Spenser] Oh, shit! 1728 01:35:50,541 --> 01:35:51,541 Driscoll! 1729 01:35:52,958 --> 01:35:54,041 Shit. 1730 01:35:59,916 --> 01:36:01,083 [deur knalt open] 1731 01:36:02,250 --> 01:36:03,250 Yo! 1732 01:36:05,375 --> 01:36:06,375 [beide grommen] 1733 01:36:07,333 --> 01:36:09,208 Dat is hoe je een verdomde klap gooit! 1734 01:36:10,708 --> 01:36:12,666 - [schreeuwt in het Spaans] - [schreeuwt] 1735 01:36:17,791 --> 01:36:19,208 [onduidelijk schreeuwen] 1736 01:36:22,541 --> 01:36:24,333 [grommend] 1737 01:36:35,333 --> 01:36:37,250 [adem trilt] 1738 01:36:39,625 --> 01:36:40,666 [machete clatters] 1739 01:36:48,958 --> 01:36:51,125 [zwaar ademen] 1740 01:36:54,750 --> 01:36:55,791 [grommend] 1741 01:36:57,083 --> 01:36:58,333 [Driscoll kreunt] 1742 01:37:00,833 --> 01:37:01,833 Het is voorbij. 1743 01:37:05,083 --> 01:37:06,833 Wat, ga je me neerschieten? 1744 01:37:09,416 --> 01:37:11,750 Hoe heb je officier Terrence Graham vermoord? 1745 01:37:13,666 --> 01:37:14,666 Huh 1746 01:37:15,000 --> 01:37:16,000 Wat heb je gedaan 1747 01:37:16,708 --> 01:37:19,291 Wikkel zijn hand om het pistool, het op zelfmoord laten lijken? 1748 01:37:21,416 --> 01:37:23,375 Heb je je jongens hem stil laten houden voor jou? 1749 01:37:25,458 --> 01:37:27,333 Ik bedoel, agenten vermoorden agenten? 1750 01:37:29,208 --> 01:37:30,791 Wanneer is dat ooit goed gekomen? 1751 01:37:30,875 --> 01:37:32,250 [zucht] Nou ... 1752 01:37:35,125 --> 01:37:36,708 Wat ga je doen? 1753 01:37:36,791 --> 01:37:38,500 Je weet wat ik ga doen. 1754 01:37:40,041 --> 01:37:41,208 Je gaat naar de gevangenis. 1755 01:37:44,041 --> 01:37:45,916 Eerst ga ik je een lesje leren. 1756 01:37:47,083 --> 01:37:48,125 Ja? Wat is dat? 1757 01:37:48,208 --> 01:37:50,041 Oh, een agent in de gevangenis ik moet weten hoe ik moet vechten. 1758 01:37:50,583 --> 01:37:51,958 Daar neem je mijn woord voor. 1759 01:37:55,583 --> 01:37:57,000 - [geweer klettert] - Laten we gaan. 1760 01:37:57,791 --> 01:37:59,041 Oh, laten we. 1761 01:38:00,291 --> 01:38:02,541 - [zucht] Ik ben je shit zat. - Kom op. 1762 01:38:02,625 --> 01:38:04,625 - Denk je dat je speciaal bent? - Laten we gaan. 1763 01:38:04,708 --> 01:38:06,750 Oh, je bent geen verdomde koorjongen. 1764 01:38:06,833 --> 01:38:09,250 Je bent een verdomde gevangenbewaarder! Fuck you! 1765 01:38:09,333 --> 01:38:11,416 [beide grommend] 1766 01:38:12,000 --> 01:38:13,291 [Spenser kreunt] Fuckin '... 1767 01:38:14,875 --> 01:38:16,291 Ik gaf je een kans, broer. 1768 01:38:18,083 --> 01:38:19,416 [Spenser grunt] 1769 01:38:20,000 --> 01:38:21,875 - [Driscoll] Neuk je kans. - Fuck! 1770 01:38:21,958 --> 01:38:23,083 [hijgend] 1771 01:38:23,166 --> 01:38:24,416 [gromt] 1772 01:38:25,833 --> 01:38:26,958 [kreunt] 1773 01:38:27,708 --> 01:38:29,976 Je hebt niet wat ervoor nodig is om het in de gevangenis te maken, weet je waarom? 1774 01:38:30,000 --> 01:38:31,041 Omdat je zwak bent. 1775 01:38:31,791 --> 01:38:33,541 [beide grommend] 1776 01:38:35,500 --> 01:38:37,791 [zwaar ademend] Kom op. 1777 01:38:41,416 --> 01:38:44,875 Je stomme Serpico-moraal, het werkt niet in de echte wereld. 1778 01:38:46,291 --> 01:38:47,958 [Spenser gromt] Moeder ... 1779 01:38:48,041 --> 01:38:49,875 [hijgend] Kom op, schatje. Laten we gaan. 1780 01:38:49,958 --> 01:38:51,291 [gepijnigd grommen] 1781 01:38:51,375 --> 01:38:52,458 [Driscoll] Ja, schat. 1782 01:38:53,125 --> 01:38:57,291 - [grommen] - Je was altijd zo naïef! 1783 01:38:57,375 --> 01:38:59,017 Huh Jij dacht kun je de slachtoffers helpen? 1784 01:38:59,041 --> 01:39:00,416 [gromt] 1785 01:39:00,500 --> 01:39:02,375 Je helpt niets. 1786 01:39:02,458 --> 01:39:05,250 Altijd wat eindeloos verdomde behoefte aan sympathie. 1787 01:39:05,333 --> 01:39:06,791 Oh, alsjeblieft, dat is shit! 1788 01:39:07,500 --> 01:39:08,500 [hoest] 1789 01:39:08,541 --> 01:39:10,375 Hoor je mij Je helpt niemand. 1790 01:39:10,458 --> 01:39:11,583 [Spenser zachtjes] Fuck. 1791 01:39:11,666 --> 01:39:13,666 Er is geen gerechtigheid, Spenser! 1792 01:39:14,250 --> 01:39:17,500 Er zijn alleen de sterken en de zwakken. 1793 01:39:17,583 --> 01:39:18,791 [hijgend] 1794 01:39:18,875 --> 01:39:20,125 [grinnikt] 1795 01:39:22,625 --> 01:39:25,041 Ze zullen je lichaam vinden waar ik het ook dump. 1796 01:39:25,125 --> 01:39:27,666 Ze zullen krijt om je heen doen, jongen. Je gaat dood. 1797 01:39:28,250 --> 01:39:29,375 Henry ook. 1798 01:39:29,458 --> 01:39:31,083 [hijgend] 1799 01:39:31,166 --> 01:39:34,458 En ik ga lopen deze klootzakken! 1800 01:39:34,541 --> 01:39:35,583 [inhaleert scherp] 1801 01:39:38,375 --> 01:39:39,458 Voor altijd. 1802 01:39:40,208 --> 01:39:41,666 - [botten breken] - [Driscoll schreeuwt] 1803 01:39:42,541 --> 01:39:44,125 [beide grommend] 1804 01:39:51,333 --> 01:39:52,500 [kreunt] 1805 01:39:53,166 --> 01:39:55,458 - [Spenser grunt] - [kreunen] 1806 01:39:58,041 --> 01:40:00,250 [hijgend] 1807 01:40:06,083 --> 01:40:07,208 Weet je wat, slechterik? 1808 01:40:08,708 --> 01:40:10,291 Ik ga vandaag wat gerechtigheid dienen. 1809 01:40:11,541 --> 01:40:13,500 Ik ga een burger arresteren. 1810 01:40:13,583 --> 01:40:14,625 Je staat onder arrest. 1811 01:40:16,291 --> 01:40:17,666 - [gromt] - [handboeien klikken] 1812 01:40:18,333 --> 01:40:21,625 Je redt de slechterikpraat voor de jongens in welke federale gevangenis je ook bent. 1813 01:40:24,833 --> 01:40:26,208 Je kunt ze vertellen dat ik hallo zei. 1814 01:40:26,291 --> 01:40:27,291 [gromt] 1815 01:40:30,500 --> 01:40:32,291 [sirenes jammeren] 1816 01:40:36,666 --> 01:40:38,875 [helikopter zoemt] 1817 01:40:51,875 --> 01:40:52,875 Verdomme 1818 01:40:53,375 --> 01:40:55,166 Jullie jongens zijn geneukt. 1819 01:40:55,750 --> 01:40:58,291 [grinnikt] Geneukt. 1820 01:41:01,333 --> 01:41:02,453 [nieuwsanker] Nieuws. 1821 01:41:03,166 --> 01:41:06,125 Een schokkende wending van gebeurtenissen South Boston op zijn kop hebben gezet. 1822 01:41:06,208 --> 01:41:09,666 De FBI, in samenwerking met de BPD, aangekondigd vanavond 1823 01:41:09,750 --> 01:41:12,791 dat verschillende top-ranking Politieagenten in Boston 1824 01:41:12,875 --> 01:41:17,083 zijn gearresteerd op beschuldiging van corruptie en racketeering. 1825 01:41:17,666 --> 01:41:22,458 De belangrijkste van deze aanklachten is de lijst van Boston politieagent Terrence Graham. 1826 01:41:22,958 --> 01:41:27,000 BPD heeft vrijgegeven een officiële verontschuldiging aan de familie van Graham 1827 01:41:27,083 --> 01:41:31,583 en hebben aangekondigd dat Terrence Graham is postuum gewist 1828 01:41:31,666 --> 01:41:35,750 van alle aanklachten met betrekking tot het gruwelijke dood van kapitein John Boylan. 1829 01:41:36,583 --> 01:41:40,000 De gevallen held zal ontvangen een PD-begrafenis in Boston 1830 01:41:40,083 --> 01:41:41,708 met volledige eer. 1831 01:41:41,791 --> 01:41:43,000 Papa 1832 01:41:43,791 --> 01:41:47,541 Er wordt ook een studiebeurs opgezet voor zijn jonge zoon Rowan. 1833 01:41:48,166 --> 01:41:51,000 We zullen meer lezen over dit topverhaal terwijl het zich blijft ontwikkelen. 1834 01:41:51,083 --> 01:41:52,541 ["Sweet Emotion" speelt] 1835 01:41:52,625 --> 01:41:58,000 ♪ Sweet Emotion ♪ 1836 01:42:00,500 --> 01:42:01,500 Hallo. 1837 01:42:02,791 --> 01:42:03,791 Kom op. 1838 01:42:04,583 --> 01:42:06,250 Je wilt dat Hawk je komt opzoeken? 1839 01:42:08,625 --> 01:42:11,025 [Cissy] Je weet dat ze dat niet doet begrijp een woord dat je zegt. 1840 01:42:11,458 --> 01:42:13,291 Ze begrijpt alles wat ik zeg. 1841 01:42:13,375 --> 01:42:16,125 Nee. Ze wacht gewoon voor jou om haar een traktatie te geven. 1842 01:42:16,208 --> 01:42:17,375 Je ziet er goed uit. 1843 01:42:18,375 --> 01:42:19,375 Ik weet. 1844 01:42:19,458 --> 01:42:20,916 Wil je me meenemen voor de lunch? 1845 01:42:21,000 --> 01:42:23,416 - Wat wil je eten? - Ik wil dat je een kreeft voor me koopt. 1846 01:42:23,500 --> 01:42:24,767 Wil je dat ik een kreeft voor je koop? 1847 01:42:24,791 --> 01:42:26,434 Ik wil dat je me koopt een hele kreeft. 1848 01:42:26,458 --> 01:42:27,916 Ga je het eten of ... 1849 01:42:28,000 --> 01:42:29,309 Nee, ik ga het in je gezicht gooien. 1850 01:42:29,333 --> 01:42:30,813 Ja, ik ga het eten. Ik ben starvin '. 1851 01:42:31,083 --> 01:42:33,833 - Kom op, Pearl. [fluit] Kom op. - [Pearl blaft] 1852 01:42:38,208 --> 01:42:39,458 [Cissy] Je hebt het deze keer goed gedaan. 1853 01:42:39,541 --> 01:42:41,625 [Spenser] Weet je wat? Dat was lief. 1854 01:42:42,750 --> 01:42:49,625 ♪ Sweet Emotion ♪ 1855 01:42:52,208 --> 01:42:54,958 Hier is een gezin dat blijft in het spel, hè? 1856 01:42:57,416 --> 01:42:59,333 [alles onduidelijk] 1857 01:43:02,666 --> 01:43:03,791 [lachend] 1858 01:43:03,875 --> 01:43:05,708 [gedempt] Het feestelijke kreeftleven. 1859 01:43:05,791 --> 01:43:06,916 [lachend] 1860 01:43:07,000 --> 01:43:10,166 Ik werkte op een kreeftenboot voor tien maanden ... 1861 01:43:10,250 --> 01:43:11,458 lang geleden. 1862 01:43:12,000 --> 01:43:15,416 Ik heb ze doos na doos gezien van die arme kreeftenschoften, 1863 01:43:15,500 --> 01:43:18,833 met hun kleine ogen naar me staren als kleine verloren kinderen met klauwen. 1864 01:43:18,916 --> 01:43:20,458 - Zoals deze? - Ja. 1865 01:43:20,541 --> 01:43:22,958 Het is charmant. Het is wat jou tot jou maakt. 1866 01:43:23,041 --> 01:43:25,416 [gedempt] Je wilt nemen een beetje historisch overzicht 1867 01:43:25,500 --> 01:43:27,125 van waar die hotdog van je is geweest? 1868 01:43:27,208 --> 01:43:28,666 - [grinnikt] - [Henry] Wat? 1869 01:43:28,750 --> 01:43:30,351 Ik zei het net een beetje over mijn verleden. 1870 01:43:30,375 --> 01:43:32,476 - Je weet niets over mij. - [Cissy] Je bent walgelijk. 1871 01:43:32,500 --> 01:43:33,976 - [man] Hé, Frodo. - [Cissy] Fuck, ja! 1872 01:43:34,000 --> 01:43:35,642 [reporter op tv] Een arrestatie is vandaag gemaakt 1873 01:43:35,666 --> 01:43:38,708 in verband met de brandstichting in de kerk van Saint Aidan. 1874 01:43:38,791 --> 01:43:40,791 Whoa. De kerk van Saint Aidan afgebrand? 1875 01:43:40,875 --> 01:43:42,750 Twee jaar geleden, toen je in de gevangenis zat. 1876 01:43:42,833 --> 01:43:46,916 Chief Foley van het Boston Bataljon is nu door de politie uitgebracht. 1877 01:43:47,000 --> 01:43:49,208 Ik ben een brandweerman. Ik was opgericht. 1878 01:43:49,291 --> 01:43:50,750 Ik zweer het, ik heb dit niet gedaan. 1879 01:43:51,541 --> 01:43:52,541 Marty Foley? 1880 01:43:54,083 --> 01:43:56,416 - Henry, ik ging met hem naar de middelbare school. Oh, shit. 1881 01:43:56,500 --> 01:43:59,625 Iemand verandert dat kanaal. The Bruins spelen. 1882 01:43:59,708 --> 01:44:01,392 [reporter] Twee brandweerlieden in Boston stierf in de brand. 1883 01:44:01,416 --> 01:44:02,875 Ik heb kinderen. Ik zou dit nooit doen. 1884 01:44:02,958 --> 01:44:06,416 Ik zweer het, Ik zou dit nooit doen. Ik heb hulp nodig! 1885 01:44:06,500 --> 01:44:08,666 - Nee. - The Bruins, alsjeblieft! 1886 01:44:08,750 --> 01:44:09,833 Ik heb hulp nodig! 1887 01:44:10,708 --> 01:44:13,125 - Ik heb hulp nodig. Ik heb hulp nodig. - [Cissy] Nee. Nee! 1888 01:44:13,666 --> 01:44:14,833 [Henry] The Bruins! 1889 01:44:16,416 --> 01:44:17,559 ["Voorspel / Lange tijd" spelen] 1890 01:44:17,583 --> 01:44:23,958 ♪ Het is zo lang geleden Ik denk dat ik moet gaan, ja ♪ 1891 01:44:25,250 --> 01:44:28,291 ♪ En de tijd wacht niet op mij ♪ 1892 01:44:28,375 --> 01:44:32,375 ♪ Het blijft rollen ♪ 1893 01:44:33,708 --> 01:44:35,500 ♪ Vaar verder ♪ 1894 01:44:36,791 --> 01:44:40,333 ♪ Op een verre snelweg, ja ♪ 1895 01:44:41,000 --> 01:44:44,541 ♪ Ik moet een droom blijven achtervolgen ♪ 1896 01:44:44,625 --> 01:44:48,208 ♪ Ik moet onderweg zijn ♪ 1897 01:44:48,708 --> 01:44:52,708 ♪ Ik wou dat ik iets kon zeggen ♪ 1898 01:45:01,416 --> 01:45:05,666 ♪ Nou, ik neem mijn tijd Ik ga gewoon door ♪ 1899 01:45:05,750 --> 01:45:07,208 ♪ Neem mijn tijd mee ♪ 1900 01:45:07,291 --> 01:45:09,833 ♪ Oh, ik ga gewoon mee ♪ 1901 01:45:09,916 --> 01:45:11,500 ♪ Neem mijn tijd mee ♪ 1902 01:45:13,083 --> 01:45:16,458 ♪ Mijn tijd in beslag nemen, ja ♪ 1903 01:45:17,791 --> 01:45:19,708 ♪ Neem mijn tijd mee ♪ 1904 01:45:21,791 --> 01:45:23,291 ♪ Neem mijn tijd mee ♪ 1905 01:45:25,833 --> 01:45:27,708 ♪ Neem mijn tijd mee ♪ 1906 01:45:29,583 --> 01:45:31,750 ♪ Neem mijn tijd mee ♪ 149177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.