All language subtitles for South.of.St.Louis.1949.Port

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,206 --> 00:00:31,310 "MERCADORES DE INTRIGAS" 2 00:01:29,289 --> 00:01:32,758 A guerra civil criou um mundo de �dio entre sul e norte. 3 00:01:32,884 --> 00:01:36,455 De cada lado, dos dois ex�rcitos lutavam e morriam. 4 00:01:36,870 --> 00:01:39,703 No sul de St. Louis atrav�s do Mississipi... 5 00:01:39,735 --> 00:01:41,841 existia uma terra de ningu�m. 6 00:01:41,914 --> 00:01:45,232 um grupo de gorilas liderados por Luke Cottrell... 7 00:01:45,264 --> 00:01:47,299 deixava um rastro de ru�nas 8 00:01:47,331 --> 00:01:50,128 queimando e saqueando ranchos e fazendas. 9 00:01:50,552 --> 00:01:53,007 Cavalgando atrav�s das grandes plan�cies 10 00:01:53,039 --> 00:01:56,402 com armas e tochas criaram uma matan�a no territ�rio... 11 00:01:56,434 --> 00:01:57,999 em nome do Ex�rcito da Uni�o. 12 00:01:58,005 --> 00:02:01,642 RANCHO TR�S SINOS 13 00:02:03,773 --> 00:02:05,382 Contra o c�u do Texas... 14 00:02:05,424 --> 00:02:08,435 se erguia a poeira das caravanas. 15 00:02:08,466 --> 00:02:12,107 Eram fazendeiros expulsos de suas terras pela f�ria da guerra. 16 00:02:41,894 --> 00:02:44,402 Parece que perdemos a maioria do gado. 17 00:02:45,113 --> 00:02:47,663 S� um ianque faria isso. 18 00:02:48,290 --> 00:02:50,797 Algu�m por aqui n�o gosta de n�s. 19 00:02:51,341 --> 00:02:52,887 Kip! 20 00:02:53,139 --> 00:02:54,852 Oh! Kip! 21 00:02:55,227 --> 00:02:57,317 Estavam de tocaia. 22 00:02:57,319 --> 00:02:59,407 Eles nos viram levando a manada. 23 00:02:59,617 --> 00:03:01,581 Atacaram os ranchos � noite. 24 00:03:01,749 --> 00:03:03,713 Levaram o que puderam, roubaram os cavalos, 25 00:03:03,714 --> 00:03:05,677 queimaram as casas. 26 00:03:05,803 --> 00:03:08,938 - Quem fez isso? - Luke Cottrell e seus gorilas! 27 00:03:09,941 --> 00:03:12,157 Bronco, cuide bem da Deborah. 28 00:03:12,532 --> 00:03:15,543 - O que vai fazer? - Os cavalos est�o bem? 29 00:03:15,709 --> 00:03:18,844 Claro. Mas aonde vai? Quero ir junto. 30 00:03:18,928 --> 00:03:20,349 Deb precisa de voc�. 31 00:03:20,516 --> 00:03:23,098 - Aonde vai? - Browsville. 32 00:03:23,275 --> 00:03:27,246 - � o QG da Uni�o! - E de Cottrell. 33 00:03:37,320 --> 00:03:40,287 N�o! N�o v�! Venha conosco para Edenton! 34 00:03:40,455 --> 00:03:42,754 Deixar que arrasem nossa terra sem reagir? 35 00:03:42,921 --> 00:03:46,641 Ele arrasou todos n�s. Ach�-lo n�o adianta! 36 00:03:48,605 --> 00:03:51,280 Lee, diga que n�o vai com ele! 37 00:03:51,656 --> 00:03:53,872 Estamos juntos h� muito tempo. 38 00:03:54,457 --> 00:03:55,878 Charlie! 39 00:03:56,004 --> 00:03:58,805 N�o me importo de ver Cottrell. 40 00:03:59,348 --> 00:04:02,232 N�o penso em Cottrell. Penso em voc�s! 41 00:04:02,567 --> 00:04:04,907 Constru�ram algo nesta terra. 42 00:04:05,200 --> 00:04:07,582 Nunca foram afetados pelo �dio. 43 00:04:08,335 --> 00:04:09,922 Erguer 3 Sinos os uniu. 44 00:04:10,759 --> 00:04:14,813 Isso vai apenas separ�-los. N�o enxerga? N�o, v�! 45 00:04:15,315 --> 00:04:16,820 Vamos para Browsville. 46 00:04:19,369 --> 00:04:20,791 E eu, Kip? 47 00:04:21,209 --> 00:04:23,466 Pediu-me em casamento. Fizemos planos. 48 00:04:23,467 --> 00:04:25,096 O que ser�o deles? 49 00:04:25,473 --> 00:04:28,983 Nada mudou. Voltaremos, mais cedo do que pensa. 50 00:04:32,118 --> 00:04:35,629 Kip tem raz�o. Edenton n�o � lugar para n�s. 51 00:04:39,057 --> 00:04:41,231 Vamos para Browsville, Deb. 52 00:04:43,070 --> 00:04:45,535 Est�o partindo. � melhor ir. 53 00:05:20,355 --> 00:05:22,695 "RANCHO 3 SINOS" 54 00:05:41,798 --> 00:05:43,219 BROWSVILLE, TEXAS 55 00:05:43,595 --> 00:05:45,664 Situada na fronteira com o M�xico. 56 00:05:45,665 --> 00:05:47,733 Ocupada pela ex�rcito da Uni�o 57 00:05:49,447 --> 00:05:52,833 Todos os portos,fronteiras, entradas e Sa�das... 58 00:05:52,958 --> 00:05:54,755 dos Estados Rebeldes est�o sob bloqueio. 59 00:05:54,839 --> 00:05:56,260 Proibido o comercio ilegal. 60 00:05:58,810 --> 00:06:01,234 Pare a�! O que est� levando? 61 00:06:01,527 --> 00:06:02,990 Contrabando. 62 00:06:02,991 --> 00:06:04,870 Balas de canh�o e balas usadas de rifles. 63 00:06:05,205 --> 00:06:08,256 Guardo-as no rancho para ningu�m saber. 64 00:06:08,758 --> 00:06:12,728 N�o falaria t�o � vontade em contrabando por aqui. 65 00:06:12,896 --> 00:06:14,777 Poderia ser morto. 66 00:06:15,781 --> 00:06:18,330 - Est� levando feno. - Deixe-o passar. 67 00:06:19,166 --> 00:06:20,838 Passe, rebelde. 68 00:06:20,839 --> 00:06:23,555 E guarde as piadas para Jeff Davis. 69 00:07:43,140 --> 00:07:46,108 - Ol�, Davis. - Ol� Dixie. 70 00:07:46,818 --> 00:07:48,866 Como vai, Lee? Ol� Charlie. 71 00:07:49,285 --> 00:07:50,790 - Casa cheia hoje! - Sim! 72 00:07:50,914 --> 00:07:54,343 - N�o vejo Luke Cottrell. - Luke? Ah, Cottrell? 73 00:07:54,468 --> 00:07:55,931 N�o! N�o! 74 00:07:56,057 --> 00:07:59,985 - Apareceu hoje? - N�o, mas vou perguntar. 75 00:08:00,069 --> 00:08:01,490 Espere! 76 00:08:01,527 --> 00:08:03,015 Ele costuma vir? 77 00:08:03,747 --> 00:08:05,963 - Quem? - Cottrell. 78 00:08:07,258 --> 00:08:09,683 - Costuma. - Claro... 79 00:08:09,997 --> 00:08:12,107 um homem tem sede, n�o? 80 00:08:14,824 --> 00:08:17,081 N�o comece nada. N�o quero problemas. 81 00:08:17,834 --> 00:08:20,175 Relaxe. N�o haver� problemas. 82 00:08:22,139 --> 00:08:23,978 Toma um drinque comigo? 83 00:08:24,437 --> 00:08:27,113 Outra hora, se n�o se importa. 84 00:08:27,740 --> 00:08:30,081 Rouge! Rouge, venha aqui. 85 00:08:30,415 --> 00:08:32,380 Cante "lanque Ot�rio". 86 00:08:32,381 --> 00:08:34,344 Cante o que quiser, mas cante. 87 00:08:39,946 --> 00:08:41,367 Amigos! 88 00:09:26,677 --> 00:09:28,097 U�sque. 89 00:09:30,564 --> 00:09:32,487 Chegaram os nossos bravos guerrilheiros. 90 00:10:28,665 --> 00:10:30,336 Ol�, Cottrell. 91 00:10:43,295 --> 00:10:47,641 - Comemorando? - N�o � louco de come�ar algo. 92 00:10:47,976 --> 00:10:52,281 - N�o estou come�ando nada. - Quer que eu saque primeiro. 93 00:10:52,658 --> 00:10:54,079 Talvez. 94 00:10:59,554 --> 00:11:01,226 Quais dos tr�s v�o atirar. 95 00:11:01,394 --> 00:11:03,546 N�s somos pacientes. Esperar�o pela sua vez. 96 00:11:03,547 --> 00:11:05,699 Se passar por mim. 97 00:11:07,370 --> 00:11:09,126 Dizem que saca r�pido. 98 00:11:09,329 --> 00:11:13,348 Ainda estou vivo. Mas Charlie � mais r�pido. 99 00:11:16,451 --> 00:11:17,282 E ele? 100 00:11:17,599 --> 00:11:18,480 � mais r�pido do que os dois? 101 00:11:19,039 --> 00:11:22,020 N�o ponho balas nas armas. Uso-as como peso. 102 00:11:26,498 --> 00:11:29,290 Se querem luta, lutem entre si. 103 00:11:29,680 --> 00:11:30,981 N�o vou sacar. 104 00:11:32,675 --> 00:11:34,653 Tire a arma, Cottrell. 105 00:13:08,057 --> 00:13:11,388 Ou�a, Cottrell. Sa�a do Texas e n�o volte. 106 00:13:26,783 --> 00:13:30,023 Merece um drinque senhor! Eu pago. 107 00:13:30,428 --> 00:13:33,262 - N�o bebo com ianques. - Vamos, Kip. 108 00:13:38,351 --> 00:13:40,340 Viu? N�o houve problemas. 109 00:14:03,554 --> 00:14:07,232 Ou�a! Ratos de fronteira venham para o lado vencedor. 110 00:14:07,525 --> 00:14:12,422 Quem � o homem que vai se alistar na melhor for�a da regi�o. 111 00:14:13,115 --> 00:14:14,150 Aproximem-se! 112 00:14:14,270 --> 00:14:19,383 Assinem e cavalguem para a vit�ria com a 7a. Cavalaria. 113 00:14:19,524 --> 00:14:22,096 Sim! Aliste-se e v� roubar gado. 114 00:14:22,447 --> 00:14:23,262 Muito bem! 115 00:14:23,352 --> 00:14:25,529 Tem for�a para levar uma arma. 116 00:14:25,868 --> 00:14:27,342 J� tenho uma. 117 00:14:27,766 --> 00:14:29,609 Mas ela s� atira para um lado. 118 00:14:30,006 --> 00:14:33,208 - O norte. - Um rebelde. 119 00:14:33,788 --> 00:14:35,369 Ou talvez tenha medo de lutar. 120 00:14:36,251 --> 00:14:38,374 Calma, ele n�o interessa. Calma! 121 00:14:41,049 --> 00:14:42,211 Calma, Lee Calma. 122 00:14:46,235 --> 00:14:47,669 Quanto mais vou suportar? 123 00:14:48,184 --> 00:14:49,950 H� meses que tentamos limpar o Estado. 124 00:14:50,489 --> 00:14:52,893 N�o temos mais nada e estou cansado desses soldados. 125 00:14:53,215 --> 00:14:54,925 Sempre ao lado deles. 126 00:14:55,202 --> 00:14:56,677 At� marcham nos meus sonhos. 127 00:14:56,730 --> 00:14:59,821 Sonhe com uma loura marchando. 128 00:15:00,304 --> 00:15:00,992 Vamos beber. 129 00:15:01,101 --> 00:15:04,880 - Vou para Edenton. - Para qu�? L� s� tem soldados. 130 00:15:04,912 --> 00:15:08,364 Sim! S�o confederados. Vou me alistar. 131 00:15:08,550 --> 00:15:09,606 Voc�, soldado Lee? 132 00:15:09,665 --> 00:15:12,435 Dizendo, sim, senhor, n�o, senhor. 133 00:15:13,117 --> 00:15:16,507 - � o que quer? - � isso. 134 00:15:16,804 --> 00:15:20,013 Para que trocar de roupa para atirar? 135 00:15:20,780 --> 00:15:23,706 Talvez tenha raz�o. Vamos nos alistar. 136 00:15:23,771 --> 00:15:25,533 - Espere. - N�o, voc�s, n�o. 137 00:15:26,169 --> 00:15:28,807 Em 5 minutos seriam enforcados. 138 00:15:29,277 --> 00:15:30,828 Por incitar uma revolta, bater num oficial... 139 00:15:31,275 --> 00:15:32,243 desobedecer as ordens... 140 00:15:32,539 --> 00:15:34,495 ...ou usar o uniforme errado. 141 00:15:35,049 --> 00:15:37,795 - E voc�? - Comigo � diferente. 142 00:15:38,552 --> 00:15:42,639 Vamos nos separar. Nunca nos separamos antes. 143 00:15:42,730 --> 00:15:45,137 Tamb�m � a primeira vez que temos uma guerra. 144 00:15:45,870 --> 00:15:49,109 Est� certo. Voc� � quem sabe. 145 00:15:49,395 --> 00:15:54,373 - Sim. At� logo. - Boa viagem. 146 00:15:55,154 --> 00:15:57,171 - Adeus, Charlie. - Adeus, Lee. 147 00:16:03,553 --> 00:16:05,966 O que ele pensa fazer agora? Entregar o cintur�o? 148 00:16:06,089 --> 00:16:08,145 N�o fa�a piadas, Charlie. 149 00:16:08,255 --> 00:16:12,629 Ele � meu amigo tamb�m Ainda precisamos de dinheiro. 150 00:16:12,720 --> 00:16:15,496 Talvez ganhe uma manada no jogo. 151 00:16:24,451 --> 00:16:27,805 - Ol�, cowboy. - Senhorita? 152 00:16:28,436 --> 00:16:29,784 Eu estava pensando em voc�. 153 00:16:31,067 --> 00:16:36,017 - O que faz um cowboy sem gado? - Tamb�m pensava nisso. 154 00:16:36,208 --> 00:16:38,751 Lhe pago US$ 50 para um trabalho. 155 00:16:39,356 --> 00:16:42,582 - De que tipo? - Levar a carro�a. 156 00:16:43,625 --> 00:16:45,555 Est� muito bem pago. 157 00:16:45,791 --> 00:16:48,114 Para onde vai? Saint Louis? 158 00:16:48,149 --> 00:16:49,440 Point Isabel. 159 00:16:49,628 --> 00:16:52,668 Point Isabel? � territ�rio confederado. 160 00:16:53,197 --> 00:16:53,524 O que tem na carro�a? 161 00:16:53,958 --> 00:16:57,787 M�veis. Comprei coisas boas nesta cidade. 162 00:16:58,631 --> 00:17:01,123 Est� perigoso Quero mudar. 163 00:17:01,502 --> 00:17:03,277 Tudo veio do leste. 164 00:17:03,668 --> 00:17:07,388 O sof� veio da Fran�a. � de mogno. 165 00:17:11,009 --> 00:17:12,488 N�o est� ouvindo. 166 00:17:12,775 --> 00:17:15,899 Penso em voc� desde que cheguei. 167 00:17:16,541 --> 00:17:19,041 Cor bonita na face. 168 00:17:20,548 --> 00:17:21,813 � rouge. 169 00:17:21,926 --> 00:17:24,201 Achei que fosse o clima daqui. 170 00:17:24,779 --> 00:17:28,054 At� o Texas precisa de ajuda. � s� rouge. 171 00:17:28,281 --> 00:17:29,087 Vem da� seu nome? 172 00:17:29,717 --> 00:17:30,526 N�o. 173 00:17:30,953 --> 00:17:33,432 Eu sou de Baton Rouge, Louisiana. 174 00:17:35,841 --> 00:17:37,842 Chamaria uma dama de Bat? 175 00:17:39,297 --> 00:17:40,389 N�o. 176 00:17:40,899 --> 00:17:42,439 Reconhe�o que n�o. 177 00:17:45,263 --> 00:17:49,107 Bem! Por US$ 50 acredito que � s� mogno. 178 00:18:25,567 --> 00:18:28,587 Minha nossa! Veja isto! 179 00:18:57,965 --> 00:19:00,134 QUARTEL-GENERAL 7�. CAVALARIA 180 00:19:00,136 --> 00:19:02,588 CORONEL KIRBY COMANDANTE 181 00:19:03,534 --> 00:19:05,051 Est� corte foi criada neste 182 00:19:05,060 --> 00:19:07,001 territ�rio para descobrir quem... 183 00:19:07,036 --> 00:19:08,977 envia armas e muni��es para os rebeldes no M�xico. 184 00:19:09,754 --> 00:19:10,964 E pretendo acabar com isso. 185 00:19:11,303 --> 00:19:14,976 Vou perguntar de novo. Quem o contratou? 186 00:19:15,462 --> 00:19:17,145 J� Ihe disse tudo o que sei, coronel. 187 00:19:19,357 --> 00:19:23,912 A menos que conte quem o contratou, ser� fuzilado como espi�o. 188 00:19:28,323 --> 00:19:31,192 Pronto, Billings Leve-o para a pris�o. 189 00:19:59,729 --> 00:20:00,393 Saia. 190 00:20:03,058 --> 00:20:05,764 Qual � o plano? Serei morto enquanto fujo? 191 00:20:19,478 --> 00:20:20,830 Ol�, cowboy. 192 00:20:22,220 --> 00:20:24,557 - O que est� havendo? - Obje��es? 193 00:20:24,714 --> 00:20:28,856 - S� para m�veis que atiram. - Sabia que havia algo. 194 00:20:29,064 --> 00:20:30,894 Talvez. E os delegados? 195 00:20:31,395 --> 00:20:34,491 S�o sulistas, por US$ 100 de ouro. 196 00:20:34,672 --> 00:20:38,252 - Ainda me deve 50. - N�o entregou a encomenda. 197 00:20:40,822 --> 00:20:42,293 Ainda quer dinheiro? 198 00:20:42,848 --> 00:20:45,069 - Tem mais m�veis? - Muitos. 199 00:20:46,285 --> 00:20:51,178 Pe�as interessantes para mobiliar um rancho. 200 00:20:51,238 --> 00:20:54,174 No meu rancho as vacas n�o ligam para mob�lia. 201 00:20:54,585 --> 00:20:58,069 - Quanto ele valia? - US$ 15 mil quando queimaram. 202 00:20:58,428 --> 00:21:00,711 - Pode recuperar em um ano. - Onde? 203 00:21:01,034 --> 00:21:04,832 Do outro lado do rio comigo. N�o tem escolha. 204 00:21:05,851 --> 00:21:07,114 Vamos. 205 00:21:11,806 --> 00:21:15,631 - Charlie? No caso de US$ 100 n�o bastarem. 206 00:21:15,997 --> 00:21:19,910 - Duas balas seria mais barato. - Guarde-as. Precisar� delas. 207 00:21:20,735 --> 00:21:22,175 Vamos! Suba. 208 00:21:24,457 --> 00:21:28,213 - Charlie! - Charlie. 209 00:21:35,455 --> 00:21:38,872 MATAMORAS, M�XICO... 210 00:21:38,881 --> 00:21:42,045 DO OUTRO LADO DO RIO GRANDE, BROWNSVILLE 211 00:22:08,006 --> 00:22:08,400 � um pavio de p�lvora! 212 00:22:08,886 --> 00:22:11,018 Outra guerra e esta cidade ser� uma nova New Orleans. 213 00:22:11,470 --> 00:22:14,823 H� aqui muni��es suficientes para explodir Brownsville como uma frigideira. 214 00:22:15,200 --> 00:22:17,954 Est� olhando para o fornecedor de muni��es de todo o Ex�rcito da Confedera��o. 215 00:22:18,260 --> 00:22:20,093 Matamoras � a porta do sul. 216 00:22:21,055 --> 00:22:22,502 - Quem controla tudo isto? - A empresa Brugnon. 217 00:22:22,939 --> 00:22:24,136 Papa Brugnon, � o presidente. 218 00:22:24,525 --> 00:22:27,681 Compra na Europa e vende para quem tem dinheiro... 219 00:22:28,092 --> 00:22:31,155 e coragem para atravessar toda a mercadoria. 220 00:22:31,286 --> 00:22:35,052 O que n�o falta aqui s�o contrabandistas. 221 00:22:35,111 --> 00:22:37,903 Muito bem! Falem com o Papa. 222 00:22:38,255 --> 00:22:40,184 Ao sa�rem, j� teremos o pessoal. 223 00:22:40,302 --> 00:22:41,413 Certo Charlie! 224 00:22:51,484 --> 00:22:54,331 Rouge! Minha querida! 225 00:22:54,421 --> 00:22:57,912 - Papa - Sente-se aqui, querida. 226 00:22:58,431 --> 00:23:01,387 Parece faminta. Quando comeu? Lagostas? 227 00:23:02,165 --> 00:23:03,930 Primeiro os neg�cios, depois a lagosta. 228 00:23:04,079 --> 00:23:06,062 Neg�cios! Neg�cios! 229 00:23:06,211 --> 00:23:08,028 Eu formei uma nova sociedade. 230 00:23:08,578 --> 00:23:11,731 Sr., Davis, Monsieur Henry Brugnon. 231 00:23:12,389 --> 00:23:13,781 Que imprud�ncia. 232 00:23:14,585 --> 00:23:17,028 Veio na hora errada. 233 00:23:17,122 --> 00:23:20,025 N�o tenho nada no armaz�m. 234 00:23:20,511 --> 00:23:24,162 - Quem compra tanta quantidade? - Tenho novos clientes. 235 00:23:24,244 --> 00:23:26,617 - Deixe-os esperando. - Assumi compromissos, querida. 236 00:23:27,072 --> 00:23:29,591 Parecem mais s�cios do que clientes. 237 00:23:29,918 --> 00:23:34,107 S�cios, nunca. N�o tenho s�cios. 238 00:23:34,307 --> 00:23:36,198 Ent�o tem algo para os amigos. 239 00:23:36,441 --> 00:23:37,707 Certo, Papa? 240 00:23:39,660 --> 00:23:41,475 Velhos amigos. 241 00:23:41,510 --> 00:23:44,667 O que quiser. Quando eu tiver. 242 00:23:45,872 --> 00:23:47,308 N�o fica mais no armaz�m? 243 00:23:48,158 --> 00:23:52,133 - Monsieur Cottrell. - � o seu novo cliente? 244 00:23:52,353 --> 00:23:56,144 Sim! Estamos fazendo bons neg�cios. 245 00:23:56,362 --> 00:23:57,315 N�o �, Henry? 246 00:23:57,316 --> 00:24:02,146 - Tem sido um prazer. - N�o se importa com o lado. 247 00:24:02,641 --> 00:24:03,967 Gosto daqui. 248 00:24:04,027 --> 00:24:07,931 Ningu�m diz como se deve matar um homem. 249 00:24:09,531 --> 00:24:10,526 Bucky. 250 00:24:12,392 --> 00:24:14,003 Aqui n�o � o Texas. 251 00:24:14,861 --> 00:24:17,702 Volte para as vacas e fique longe dos meus neg�cios. 252 00:24:17,818 --> 00:24:20,283 N�o pedi o seu conselho. 253 00:24:20,853 --> 00:24:25,034 J� Ihe disse antes. Pode sacar primeiro quando quiser. 254 00:24:27,092 --> 00:24:29,081 Por que me zangaria? 255 00:24:29,555 --> 00:24:32,052 Segui seu conselho e sa� do Texas. 256 00:24:32,445 --> 00:24:35,129 Siga o meu e saia de matamoras. 257 00:24:35,940 --> 00:24:38,545 Fique com as vacas, � mais seguro. 258 00:24:39,286 --> 00:24:42,890 Henry coma a lagosta antes que esfrie. 259 00:25:00,289 --> 00:25:01,266 Hei, Kip! 260 00:25:10,535 --> 00:25:13,978 - S�o estes aqui! - Os melhores de Matamoras. 261 00:25:15,142 --> 00:25:17,393 - Voc�, como se chama? - Jim Marlin. 262 00:25:17,704 --> 00:25:19,012 - Usa armas? - Claro. 263 00:25:19,272 --> 00:25:22,591 - Usar� se preciso? - Para que ela serve? 264 00:25:22,724 --> 00:25:25,413 - Certo. Voc�? - Ted Johnson. 265 00:25:25,644 --> 00:25:28,261 - Monta a cavalo? Nasci num. 266 00:25:28,806 --> 00:25:31,328 - E voc� como se chama? - Manuel Gonz�lez Garcia 267 00:25:31,330 --> 00:25:33,500 de La Carina, senhor. 268 00:25:33,807 --> 00:25:35,786 - Sabe conduzir carro�a? - O melhor. 269 00:25:35,827 --> 00:25:38,203 - Bem, Manuel! - Slim Mansen. 270 00:25:41,999 --> 00:25:45,383 - � texano? - Sim, sou. 271 00:25:45,689 --> 00:25:49,121 - � bom com faca? - O suficiente. 272 00:25:49,722 --> 00:25:51,563 - J� o vi. - Talvez 273 00:25:52,033 --> 00:25:56,411 - N�o andava com Cottrell? - Por um tempo N�o gostei. 274 00:25:56,802 --> 00:25:58,005 Fora. 275 00:25:59,991 --> 00:26:03,715 Ele me contratou, voc� n�o. Quem � o chefe aqui? 276 00:26:04,189 --> 00:26:06,499 Ele deixou Cottrell, n�o acho... 277 00:26:06,600 --> 00:26:07,857 N�o confio nele. 278 00:26:08,615 --> 00:26:12,991 Ele serve. Eu o escolhi. - Escolha outro. 279 00:26:14,774 --> 00:26:16,148 Eu o quero. 280 00:26:19,562 --> 00:26:22,295 Est� bem, fique com ele. 281 00:26:25,065 --> 00:26:30,053 - Belo bando de assassinos. - Temos os homens � sua parte? 282 00:26:30,292 --> 00:26:34,429 - Minha parte? - Sim, Brugnon � confi�vel? 283 00:26:34,554 --> 00:26:37,843 Demorar� alguns meses, mas entregar�. 284 00:26:39,279 --> 00:26:43,110 - Consegue passar a fronteira? - Conseguiremos. 285 00:26:45,904 --> 00:26:47,729 Tem confian�a. 286 00:26:48,169 --> 00:26:51,115 Espero que ela o leve at� Edenton. 287 00:26:51,505 --> 00:26:55,085 Os ianques n�o vigiam o rio s� pelo cen�rio. 288 00:26:55,118 --> 00:26:57,933 N�o vamos olhar o cen�rio tamb�m. 289 00:27:04,953 --> 00:27:06,472 Sam! 290 00:28:15,740 --> 00:28:19,589 - Cruzamos a fronteira aqui? - Isso mesmo. V� algo? 291 00:28:19,991 --> 00:28:21,441 S� lagartos e cascav�is. 292 00:28:21,885 --> 00:28:25,940 Os ianques est�o descansando no saloon do Jake. 293 00:28:26,047 --> 00:28:28,844 N�o tenha tanta certeza. Ainda n�o ch�gamos a Edenton. 294 00:28:29,449 --> 00:28:31,249 Vamos. Mexam-se. 295 00:31:07,253 --> 00:31:07,932 Lee! 296 00:31:08,624 --> 00:31:12,802 Sabia que havia um motivo para deix�-lo ir a Edenton. 297 00:31:12,965 --> 00:31:14,902 - Agora sei o que �. - Queremos nos divertir. 298 00:31:14,916 --> 00:31:17,706 Nada nos agrada mais que lutar contra Cottrell. 299 00:31:18,132 --> 00:31:21,979 E Edenton? Algo mais do que cowboys virando sargentos? 300 00:31:22,273 --> 00:31:25,847 - Todos est�o l�, os Jason... - Deb? 301 00:31:26,068 --> 00:31:28,947 Sim, est� bem. � enfermeira no hospital. 302 00:31:29,124 --> 00:31:30,924 - Como ela est�? - Ela vai bem. 303 00:31:33,518 --> 00:31:35,769 - S�o os chefes dessas carro�as? - Sim. 304 00:31:35,875 --> 00:31:38,094 Sorte estarmos patrulhando. 305 00:31:38,129 --> 00:31:40,180 Sargento leve-nos para Edenton. 306 00:31:40,636 --> 00:31:41,815 Sim, senhor. 307 00:31:42,215 --> 00:31:42,712 Sim senhor, n�o senhor... 308 00:31:43,369 --> 00:31:46,957 - Est� saudando muito bem. - Contrabandeiam muito bem. 309 00:31:48,595 --> 00:31:49,594 Em marcha! 310 00:31:49,999 --> 00:31:52,701 Em frente, Chiquita, vamos. 311 00:32:30,504 --> 00:32:31,644 Sargento, descarregue. 312 00:32:31,963 --> 00:32:35,347 Sim, senhor. Homens comecem a descarregar. 313 00:32:36,052 --> 00:32:40,079 - Onde � o hospital? - Rua abaixo, n�o pode errar. 314 00:32:40,579 --> 00:32:41,606 Obrigado! 315 00:32:47,966 --> 00:32:49,920 Eu sabia! Eu sabia! 316 00:32:49,947 --> 00:32:52,438 Vi os vaqueiros. Senti o cheiro da sela. 317 00:32:52,598 --> 00:32:55,479 - Espere at� Debby saber. - Ela vai saber vou v�-la. 318 00:32:55,805 --> 00:32:56,874 Tome um trago com Charlie. 319 00:32:57,326 --> 00:33:01,068 Espere a�. Vamos acertar uma coisa agora. 320 00:33:01,503 --> 00:33:05,673 Vou na pr�xima viagem, conhe�o a fronteira como a palma da m�o. 321 00:33:05,893 --> 00:33:07,815 Dirijo uma carro�a como ningu�m! 322 00:33:07,980 --> 00:33:11,340 De acordo. Diga a Charlie que est� contratado. 323 00:33:18,906 --> 00:33:20,710 - Deborah! - Lee! 324 00:33:20,995 --> 00:33:23,199 Ainda bem. Estava preocupada. 325 00:33:23,360 --> 00:33:27,248 - Fique sabendo que n�o � o Lee. - Kip! Voc� veio! 326 00:33:27,459 --> 00:33:28,623 Voc� veio! 327 00:33:29,357 --> 00:33:31,309 Achou que ex�rcitos me impediriam? 328 00:33:32,655 --> 00:33:35,999 Se avisasse, teria arranjado lugar para ficar. 329 00:33:36,664 --> 00:33:40,657 O s�t�o de Jason! Importa-se em subir escadas? 330 00:33:40,770 --> 00:33:43,686 - N�o vou ficar. - N�o vai? 331 00:33:43,729 --> 00:33:47,913 Trouxemos armas e muni��es. Partimos hoje � noite. 332 00:33:50,856 --> 00:33:54,067 N�o sabia. Pensei que tinha vindo porque... 333 00:33:54,574 --> 00:33:57,191 Acha que n�o sinto saudades? Que prefiro assim? 334 00:33:57,516 --> 00:33:59,343 Eu em Matamoras e voc� aqui? 335 00:33:59,451 --> 00:34:02,227 - Ent�o fique. - Para fazer o qu�? 336 00:34:02,478 --> 00:34:06,936 Com o dinheiro que ganho vendendo armas e muni��es. 337 00:34:07,278 --> 00:34:08,731 Vou reconstruir o rancho que foi queimado. 338 00:34:08,766 --> 00:34:10,945 Lee n�o se importa com o rancho. 339 00:34:11,502 --> 00:34:12,504 Somos diferentes. 340 00:34:12,869 --> 00:34:14,383 A guerra vai demorar. 341 00:34:14,418 --> 00:34:15,695 N�o podemos esperar para sempre. 342 00:34:16,268 --> 00:34:18,686 Sem pensar, sentir ou viver. 343 00:34:18,819 --> 00:34:23,294 N�o sirvo para ningu�m at� recuperar aquele rancho. 344 00:34:29,336 --> 00:34:31,420 N�o me casarei com o rancho. 345 00:34:35,162 --> 00:34:37,052 Eu a verei antes de partir. 346 00:34:48,940 --> 00:34:51,436 - J� terminamos, sargento. - Certo. 347 00:34:52,307 --> 00:34:53,561 - J� descarregaram? - Sim. 348 00:34:53,631 --> 00:34:54,839 Nada como negociar com o ex�rcito. 349 00:34:55,152 --> 00:34:57,790 Adoram comprar. 350 00:34:58,279 --> 00:35:01,485 - Vamos dividir em tr�s. - Em tr�s partes? 351 00:35:01,668 --> 00:35:02,799 - Sim! - N�o estava pensando 352 00:35:03,133 --> 00:35:04,309 em dar minha parte? 353 00:35:04,315 --> 00:35:07,663 Tudo vai para 3 Sinos. Era o acordo. 354 00:35:08,821 --> 00:35:11,571 Ainda usa o sino na bota. Para mim basta. 355 00:35:12,405 --> 00:35:16,291 Se ele morresse cruzando o rio os outros dois se suicidavam. 356 00:35:16,929 --> 00:35:18,694 Isso � uma piada? 357 00:35:19,037 --> 00:35:22,444 Antes de dividir precisamos de algo para dividir. 358 00:35:22,473 --> 00:35:23,555 Sargento! 359 00:35:25,232 --> 00:35:26,522 - Checou os suprimentos. - Sim, senhor. 360 00:35:27,660 --> 00:35:30,797 - Ficamos muito gratos. - Conte conosco. 361 00:35:31,031 --> 00:35:34,827 Continue assim e retomaremos Brownsville. 362 00:35:35,312 --> 00:35:37,444 - Pague-os sargentos. - Sim, senhor. 363 00:35:39,328 --> 00:35:42,843 Ouviram-no, mandou pagar. Venham comigo. 364 00:35:42,882 --> 00:35:44,362 Voc�s, v�o ver onde guardamos. 365 00:35:45,363 --> 00:35:47,200 N�o somos acusados de confiscar nada. 366 00:35:47,727 --> 00:35:49,170 Sempre pagamos adiantado. 367 00:35:52,184 --> 00:35:53,196 Aqui est�. 368 00:36:01,191 --> 00:36:04,434 Quando come�aram colocar dinheiro em fardos? 369 00:36:06,456 --> 00:36:08,570 � algod�o, texano. 370 00:36:08,697 --> 00:36:09,788 Moeda legal para compras do governo. 371 00:36:10,056 --> 00:36:13,212 - S� precisam lev�-lo. - Por isso n�o quis ser s�cio. 372 00:36:13,520 --> 00:36:16,121 - N�o gostou s�o de voc�s. - O que faremos com o algod�o? 373 00:36:16,306 --> 00:36:17,462 N�s vamos com�-lo? 374 00:36:17,963 --> 00:36:20,865 Sua amiga da Louisiana n�o sabia que pagavam assim. 375 00:36:21,365 --> 00:36:23,260 Que tal darmos os fardos para ela. 376 00:36:23,668 --> 00:36:24,791 Senhores! 377 00:36:24,922 --> 00:36:29,022 Disseram-me que tem algod�o para vender. 378 00:36:29,184 --> 00:36:32,606 Compra algod�o com dinheiro? - Isso, senhor. 379 00:36:32,862 --> 00:36:34,350 Chamo-me Cecil Middieton. 380 00:36:34,457 --> 00:36:38,187 Represento Cartwright e Bonesteel, da Inglaterra. 381 00:36:38,316 --> 00:36:40,837 Pagamos com libras esterlinas. 382 00:36:41,084 --> 00:36:42,753 Acaba de comprar todo o algod�o. 383 00:36:42,992 --> 00:36:47,409 - Isso � maravilhoso. - Paga em libras ou ch�? 384 00:36:47,794 --> 00:36:52,047 N�o! N�o! Em libras mesmo. Talvez n�o tenha entendido. 385 00:36:52,769 --> 00:36:54,422 Ficarei feliz em pagar o algod�o. 386 00:36:55,002 --> 00:36:57,833 Quando o entregarem em Matamoras, M�xico. 387 00:37:38,169 --> 00:37:40,895 Ol� cowboy. Como vai o algod�o? 388 00:37:42,226 --> 00:37:47,095 Ainda n�o tenho certeza. Estamos carregados. 389 00:37:47,532 --> 00:37:49,163 E n�o sabemos o que fazer com ele? 390 00:37:55,812 --> 00:37:57,842 Ol� Charlie. Bom trabalho. 391 00:37:59,722 --> 00:38:01,924 - Tiveram algum problema? - Sim, na volta. 392 00:38:02,257 --> 00:38:06,045 Avistamos uma patrulha, mas atravessamos o rio antes deles. 393 00:38:06,493 --> 00:38:09,323 Eles estavam rindo tanto, que nem lutaram. 394 00:38:09,744 --> 00:38:11,888 Por que n�o nos contou que eles pagariam dessa forma. 395 00:38:11,980 --> 00:38:14,922 O que tem de errado? Podemos fazer, camisolas... 396 00:38:15,156 --> 00:38:17,709 ou mantas de algod�o para os cavalos. 397 00:38:18,016 --> 00:38:21,619 S� temos a promessa de um ingl�s que pode n�o aparecer. 398 00:38:22,188 --> 00:38:23,299 Quem sabe. 399 00:38:32,512 --> 00:38:36,821 - Cecil, est�o aqui. - �timo, senhores. 400 00:38:37,002 --> 00:38:38,407 Ent�o trouxeram o algod�o. Tenho as libras esterlinas. 401 00:38:38,974 --> 00:38:42,347 Foi duro negociar com sua s�cia. 402 00:38:42,807 --> 00:38:44,225 Fechemos o acordo. 403 00:38:47,421 --> 00:38:49,690 Ent�o ela n�o sabe o que faz? 404 00:39:07,643 --> 00:39:08,590 O bom e velho Cecil. 405 00:39:08,838 --> 00:39:11,501 O que ele far� com aquele algod�o? 406 00:39:12,569 --> 00:39:15,382 Pelo pre�o que pagou devia guardar com ouro. 407 00:39:16,843 --> 00:39:19,627 - Fiz direito? - Foi �tima. 408 00:39:20,923 --> 00:39:22,672 Sou uma boa garota. 409 00:39:23,260 --> 00:39:26,364 - Muito boa. - Muito, muito boa. 410 00:39:27,765 --> 00:39:29,943 Em Edenton falam em retomar Brownsville. 411 00:40:43,011 --> 00:40:44,017 Sabe de uma coisa? 412 00:40:44,806 --> 00:40:46,801 N�o fica diferente com champanhe. 413 00:40:47,139 --> 00:40:49,994 Nem melhor, nem pior. 414 00:40:51,793 --> 00:40:53,366 Apenas Kip. 415 00:40:56,360 --> 00:40:59,926 Venha c�. Poe um pouco no seu nariz. 416 00:41:01,695 --> 00:41:05,899 - Est� bem. Sem champanhe. - J� bebeu o bastante. 417 00:41:06,295 --> 00:41:08,788 Certo, chega de champanhe. 418 00:41:10,875 --> 00:41:12,082 Sabe de uma coisa? 419 00:41:13,909 --> 00:41:17,788 - Ama demais o seu rancho. - � mesmo? 420 00:41:17,941 --> 00:41:21,048 Ama tudo demais. � exagerado. 421 00:41:21,551 --> 00:41:25,428 Ama demais seus amigos. Assim se magoa. 422 00:41:26,066 --> 00:41:26,882 Talvez. 423 00:41:28,659 --> 00:41:32,234 Tr�s Sinos. Voc� o ama, n�o? 424 00:41:32,481 --> 00:41:36,329 � um bom lugar. - Voc� Lee e Charlie. 425 00:41:36,854 --> 00:41:38,793 Charlie, Lee e eu. N�s o constru�mos. 426 00:41:39,075 --> 00:41:42,579 V�o reconstru�-lo? Juntos? 427 00:41:42,809 --> 00:41:44,480 A guerra n�o ser� eterna. 428 00:41:46,049 --> 00:41:48,893 Rancho! Amigos! 429 00:41:51,065 --> 00:41:53,562 � tudo que h� na sua vida? 430 00:41:56,607 --> 00:41:58,702 Vamos. Est� tarde. 431 00:41:59,258 --> 00:42:02,431 - Nenhuma garota? - Amanh� terei muito trabalho. 432 00:42:02,645 --> 00:42:06,806 Ela � bonita? Muito bonita? 433 00:42:06,871 --> 00:42:07,487 Kip! 434 00:42:09,250 --> 00:42:11,194 Ela � assim t�o bonita? 435 00:42:14,211 --> 00:42:17,123 Vamos, amanh� ser� um longo dia. 436 00:42:17,677 --> 00:42:19,308 Hoje foi um longo dia. 437 00:42:20,686 --> 00:42:23,577 E n�o poderia desperdi�ar isso. 438 00:42:25,101 --> 00:42:27,894 - Boa noite, Rose. - Boa noite, Kip. 439 00:43:06,641 --> 00:43:09,491 BROWNSVILLE RECAPTURADA PELO EX�RCITO CONFEDERADO 440 00:43:10,215 --> 00:43:13,380 CONTRABANDISTAS POSSIBILITARAM A VIT�RIA 441 00:43:43,360 --> 00:43:46,648 Melhor do que isso, s� em San Houston. 442 00:43:53,329 --> 00:43:56,936 Barman, traga bebida para estes dois. 443 00:43:58,708 --> 00:44:01,145 O ser� que est� acontecendo se o general n�o sabe... 444 00:44:01,589 --> 00:44:04,064 Rouge! Tudo bem! 445 00:44:05,110 --> 00:44:07,762 � uma boa can��o, sabia que a n�o ia esquecer. 446 00:44:07,975 --> 00:44:10,101 Sabe como me sinto. Nasci no Missouri. 447 00:44:10,321 --> 00:44:13,148 Nenhum Estado � perfeito. O Missouri n�o tem culpa. 448 00:44:13,183 --> 00:44:14,540 Por tudo que acontece. 449 00:44:15,368 --> 00:44:20,033 Kip! Charlie! � bom rev�-los, rapazes. 450 00:44:20,400 --> 00:44:23,626 N�o somos mais rapazes, j� crescemos. 451 00:44:25,677 --> 00:44:27,029 E ele? 452 00:44:31,736 --> 00:44:33,563 Ei! Kip! Charlie! 453 00:44:34,983 --> 00:44:37,967 Lee! Querido amigo, que alegria. 454 00:44:38,321 --> 00:44:40,351 Seu filho da m�e! Que bom v�-lo. 455 00:44:40,792 --> 00:44:44,342 Agora � oficial. Tenente, Price, o conquistador. 456 00:44:44,447 --> 00:44:47,768 Fiz um mapa da porta dos fundos do bar. 457 00:44:49,060 --> 00:44:50,751 Est� muito bem de uniforme. 458 00:44:50,931 --> 00:44:53,847 Se n�o fosse pelo nosso contrabando... 459 00:44:54,221 --> 00:44:56,489 ainda usariam bot�es de cobre. 460 00:44:56,940 --> 00:44:59,189 Rapazes, sabem que me orgulho de todos. 461 00:44:59,709 --> 00:45:02,301 Enquanto tiver casa e dinheiro... 462 00:45:02,442 --> 00:45:04,979 podem pedir o que quiserem. 463 00:45:05,317 --> 00:45:07,292 Obrigado, Jake. Come�aremos pelo 464 00:45:07,415 --> 00:45:09,333 seu escrit�rio. Trabalharemos l�. 465 00:45:09,879 --> 00:45:11,134 - Vamos, rapazes. - V�o tomar meu escrit�rio? 466 00:45:11,451 --> 00:45:13,801 Onde receberei as visitas? 467 00:45:14,006 --> 00:45:16,596 Voc�s, n�o podem fazer isso comigo. 468 00:45:17,488 --> 00:45:20,563 Tomaram o meu escrit�rio. O que farei? 469 00:45:21,790 --> 00:45:24,273 Assobie "Dixie" voc� � muito bom nisso. 470 00:45:37,258 --> 00:45:40,093 Vamos aos neg�cios. Manuel, v� at� 471 00:45:40,222 --> 00:45:41,020 Matamoras e diga ao Brugnon... 472 00:45:41,287 --> 00:45:43,140 que compramos todos os suprimentos. 473 00:45:43,768 --> 00:45:44,957 Sim, senhor! 474 00:45:46,261 --> 00:45:48,037 Este � o modo de furarmos o bloqueio. 475 00:45:49,083 --> 00:45:51,521 Apenas 3 Km, nenhum risco... 476 00:45:52,124 --> 00:45:54,594 e o ex�rcito protegendo o caminho. Certo? 477 00:45:55,126 --> 00:45:55,787 - De acordo Kip? 478 00:45:56,623 --> 00:45:58,568 - N�o Charlie. Penso diferente. 479 00:45:58,683 --> 00:46:00,751 Estamos no ponto da virada para o sul. 480 00:46:01,986 --> 00:46:03,559 Espero que sim. 481 00:46:03,835 --> 00:46:05,629 Retomamos a Brownsville. 482 00:46:05,792 --> 00:46:08,453 E ser� assim de agora em diante. 483 00:46:08,573 --> 00:46:10,160 Certo, e ent�o? 484 00:46:10,828 --> 00:46:13,606 - A luta ser� mais ao norte. - E da�? 485 00:46:14,011 --> 00:46:15,783 Voltaremos a 3 Sinos. 486 00:46:15,811 --> 00:46:18,097 Voltar a conduzir manadas? 487 00:46:18,212 --> 00:46:20,954 Para qu�? A guerra n�o acabou. 488 00:46:21,222 --> 00:46:24,930 At� l� ganha se mais com armas do que com vacas. 489 00:46:25,038 --> 00:46:27,022 E armas cheiram melhor. 490 00:46:27,735 --> 00:46:31,375 - N�o fazemos por dinheiro. - Quem disse? 491 00:46:32,445 --> 00:46:35,647 - Voltarei para 3 Sinos. - Eu fico. 492 00:46:36,903 --> 00:46:38,281 E voc�, Lee? 493 00:46:39,082 --> 00:46:42,856 N�o entrei nesse neg�cio. N�o digo nada. 494 00:46:43,976 --> 00:46:46,153 � dif�cil cuidar sozinho do rancho. 495 00:46:46,829 --> 00:46:49,482 Lee est� no ex�rcito. Charlie ficar�. 496 00:46:50,098 --> 00:46:53,411 - N�o pensei s�, em mim. - Bronco n�o ser� multo �til. 497 00:46:53,816 --> 00:46:57,100 N�o pensei em Bronco. Pensei em Deb. 498 00:46:57,584 --> 00:47:01,464 Um homem s� precisa da esposa para ajud�-lo. 499 00:47:03,281 --> 00:47:05,031 Voc� � quem sabe. 500 00:47:06,166 --> 00:47:09,747 Deb est� na cidade? Onde montaram o hospital? 501 00:47:09,977 --> 00:47:12,060 Depois do hotel. Na casa da� Sadie. 502 00:47:19,293 --> 00:47:22,381 Rapazes, vou indo. 503 00:47:25,123 --> 00:47:27,841 Preciso, reparar umas cercas. 504 00:47:46,396 --> 00:47:50,431 Vamos maestro, toque este piano. 505 00:47:55,955 --> 00:47:59,736 Enquanto a banda tocava para os soldados marchando 506 00:47:59,942 --> 00:48:03,022 Fiquei fascinada pelo ex�rcito 507 00:48:03,945 --> 00:48:06,818 Nunca vira tantos homens bonitos 508 00:48:07,033 --> 00:48:10,209 Mas eles continuaram marchando 509 00:48:10,646 --> 00:48:14,158 Tenho um rosto bonito e curvas nos lugares certos 510 00:48:14,236 --> 00:48:17,533 N�o h� ningu�m mais ador�vel que eu 511 00:48:18,465 --> 00:48:21,249 Para os homens em marcha 512 00:48:21,347 --> 00:48:25,126 Sou a garota mais bonita 513 00:48:25,382 --> 00:48:28,294 Mas eles continuaram marchando 514 00:48:29,077 --> 00:48:32,137 Deve ser divertido ter um soldado 515 00:48:32,692 --> 00:48:35,766 Qualquer soldado, para segurar sua m�o 516 00:48:36,393 --> 00:48:39,376 Mas � preciso muito empenho para segur�-lo 517 00:48:39,949 --> 00:48:43,463 Quando a banda passa 518 00:48:43,577 --> 00:48:47,062 Detesto flertar, ent�o levantei minha saia 519 00:48:47,249 --> 00:48:50,897 At� quase acima do tornozelo 520 00:48:51,362 --> 00:48:54,174 Podia sentir seus olhos 521 00:48:54,965 --> 00:48:59,092 Ouvir seus suspiros 522 00:48:59,463 --> 00:49:02,543 Fora isso, continuaram marchando 523 00:49:02,779 --> 00:49:06,511 Fora isso, continuaram marchando 524 00:49:22,754 --> 00:49:25,728 PENS�O DA SADIE HOSPITAL 525 00:49:42,420 --> 00:49:44,347 - Ol�, Deb. - Kip! 526 00:49:44,762 --> 00:49:46,056 Lee disse onde estava. 527 00:49:47,094 --> 00:49:49,971 N�o temos um minuto livre. Tanta coisa a fazer. 528 00:49:50,271 --> 00:49:52,837 - Tem um minuto? - Dois. 529 00:49:53,135 --> 00:49:57,078 - Trouxe-Ihe algo. - Que n�o seja um esfreg�o. 530 00:49:58,258 --> 00:50:02,440 Veio de Paris, Brugnon disse que � a �ltima moda por l�. 531 00:50:05,733 --> 00:50:08,162 Sei que n�o se usa aqui. 532 00:50:08,901 --> 00:50:12,032 Mas um dia essas bobagens ser�o usadas de novo. 533 00:50:12,849 --> 00:50:15,539 - Quero que fique com ela. - Obrigado. 534 00:50:15,896 --> 00:50:18,284 N�o vim s� para Ihe trazer isso. 535 00:50:19,459 --> 00:50:23,460 Vou voltar para 3 Sinos. Como tinha dito. 536 00:50:25,619 --> 00:50:27,769 Deborah! Quero que case comigo. 537 00:50:28,308 --> 00:50:31,138 Kip! N�o posso partir agora. 538 00:50:31,301 --> 00:50:34,293 H� muito que fazer e poucas de n�s. 539 00:50:34,383 --> 00:50:35,604 Precisam de mim aqui. 540 00:50:35,816 --> 00:50:37,156 Tamb�m preciso de voc�. 541 00:50:38,454 --> 00:50:40,779 - N�o sei. - O que n�o sabe? 542 00:50:41,557 --> 00:50:44,963 N�o me pergunte nada. N�o me fa�a dizer nada. 543 00:50:45,474 --> 00:50:48,206 Se tem algo a dizer, � agora. 544 00:50:53,544 --> 00:50:58,169 Lembra-se daquele dia no rancho? Sabia. 545 00:50:58,343 --> 00:51:01,653 Sabia que as coisas nunca seriam as mesmas de novo. 546 00:51:04,814 --> 00:51:07,734 Esperemos. J� esperamos tanto... 547 00:51:08,315 --> 00:51:10,716 n�o far� mal mais um pouco. 548 00:51:14,106 --> 00:51:14,944 - Como quiser. 549 00:51:15,896 --> 00:51:17,255 - Srta. Miller. 550 00:51:53,879 --> 00:51:56,597 - Quando partimos? - Partir? 551 00:51:56,895 --> 00:51:59,715 N�o quero deixar Cottrell por muito tempo sozinho l�. 552 00:51:59,763 --> 00:52:01,930 N�o se esquecera do contrabando? 553 00:52:02,819 --> 00:52:04,743 Estou relembrando. 554 00:52:10,090 --> 00:52:13,492 Um destacamento parte para Brazos Santiago no domingo. 555 00:52:14,207 --> 00:52:15,478 Vou com eles. 556 00:52:23,459 --> 00:52:26,200 Uma viagem entre Matamoras e Edenton leva tempo. 557 00:52:26,635 --> 00:52:30,618 Muita coisa pode acontecer enquanto isso. 558 00:52:31,782 --> 00:52:33,767 Confio nos seus amigos. 559 00:52:34,214 --> 00:52:37,599 Tamb�m confio nos meus. �s vezes. 560 00:52:43,061 --> 00:52:44,634 Adeus, S�cio. 561 00:52:56,547 --> 00:52:58,831 Sr. Kip! Sr. kip! 562 00:53:01,983 --> 00:53:04,728 - Onde est� o, Sr. Kip? - No escrit�rio. O que houve? 563 00:53:05,121 --> 00:53:06,748 Sr., Kip! 564 00:53:12,433 --> 00:53:15,237 M�s novas de Matamoras. Houve uma briga. 565 00:53:15,850 --> 00:53:19,533 O Sr. Brugnon foi embora. Cottrell quis me matar. 566 00:53:19,568 --> 00:53:23,086 Disse que se formos a Matamoras, nos matar�. 567 00:53:23,196 --> 00:53:24,503 Cottrell! O que tem ele? 568 00:53:24,721 --> 00:53:27,835 Cottrell! Tentou me matar. Cortou os carregamentos. 569 00:53:28,073 --> 00:53:31,339 Se voltarmos a Matamoras, ele matar� todos n�s. 570 00:53:32,948 --> 00:53:36,650 Cottrell � o chefe em Matamoras agora. 571 00:53:36,907 --> 00:53:40,194 Pode deter os navios. Estamos fora do neg�cio! 572 00:53:40,332 --> 00:53:42,629 Certo. Estamos fora. 573 00:53:44,955 --> 00:53:46,297 N�o gosto de ser expulso. 574 00:53:46,475 --> 00:53:47,596 Ainda n�o. 575 00:53:48,235 --> 00:53:50,180 Um navio acabou de chegar. 576 00:53:50,469 --> 00:53:53,191 Ele descarrega amanh�. 577 00:53:53,409 --> 00:53:55,531 N�o precisa chegar a Cottrell. 578 00:53:56,257 --> 00:53:58,027 - N�o precisa. - Ent�o � luta. 579 00:53:59,228 --> 00:54:01,249 N�o, se formos espertos. 580 00:54:05,531 --> 00:54:07,803 Lembrem-se somos a cavalaria ianque. 581 00:54:07,902 --> 00:54:09,185 Fa�am como eles. 582 00:54:11,798 --> 00:54:13,055 Abotoe a gola. 583 00:54:13,304 --> 00:54:16,308 N�o basta usar um casaco ianque, preciso sufocar? 584 00:54:16,512 --> 00:54:18,878 N�o tem outro jeito? Temos que usar mesmo. 585 00:54:19,122 --> 00:54:21,950 Pode voltar. N�o precisamos de voc�. 586 00:54:22,122 --> 00:54:25,326 - Deixe-o em paz. - N�o dev�amos t�-lo trazido. 587 00:54:35,024 --> 00:54:36,079 L� v�m eles. 588 00:54:43,414 --> 00:54:45,428 Ser� como ca�ar coelhos. 589 00:55:03,417 --> 00:55:04,735 Des�a dessa carro�a. 590 00:55:08,178 --> 00:55:11,428 Senhor, aqui � o M�xico. N�o tem o direito. 591 00:55:11,777 --> 00:55:13,576 Vamos, des�a da�. 592 00:55:15,648 --> 00:55:17,969 Manuel, conduza esta carro�a. 593 00:55:19,404 --> 00:55:21,251 Vamos, rapazes! 594 00:56:20,883 --> 00:56:23,545 lanques! Desmontar! 595 00:57:06,699 --> 00:57:10,920 - Pare, s�o confederados! - V�o mat�-lo do mesmo jeito. 596 00:57:11,911 --> 00:57:15,221 Parem! N�o somos ianques? 597 00:57:20,915 --> 00:57:22,806 N�o atirem. N�o somos ianques! 598 00:57:24,682 --> 00:57:28,096 Eu sabia! N�o somos ianques! 599 00:57:28,166 --> 00:57:29,264 N�o somos ianques! 600 00:57:29,774 --> 00:57:31,828 A culpa � sua. Meteu-nos nisso! 601 00:57:32,156 --> 00:57:33,221 Se n�o fosse voc�... 602 00:57:33,777 --> 00:57:34,618 Cale-se! 603 00:58:08,381 --> 00:58:10,061 Acabamos com eles. 604 00:58:52,116 --> 00:58:55,151 - N�o era necess�rio. - Era ele ou eu. 605 00:58:55,575 --> 00:58:58,828 Vamos tirar o uniforme. Aqui � regi�o rebelde. 606 00:59:43,069 --> 00:59:45,274 Vamos. Descarregar as carro�as. 607 00:59:46,811 --> 00:59:49,414 - N�o sabia que viriam � noite. - Sim. 608 00:59:50,071 --> 00:59:53,316 Viram a patrulha do Capit�o Jeffrey? 609 00:59:53,475 --> 00:59:55,029 N�o o vimos. 610 01:00:05,453 --> 01:00:07,539 Parecem que levaram alguns tiros. 611 01:00:07,922 --> 01:00:09,006 Tiveram problemas? 612 01:00:09,528 --> 01:00:11,513 N�o, sem problemas. 613 01:00:31,848 --> 01:00:35,349 - Ol�, Lee. - Onde arranjou as cal�as? 614 01:00:35,742 --> 01:00:40,259 Disse a eles que trariam encrenca. 615 01:00:40,489 --> 01:00:42,637 Cal�as ianques sempre trazem encrenca. 616 01:00:43,007 --> 01:00:45,305 Eu disse que n�o queria! 617 01:00:45,353 --> 01:00:49,569 N�o tire conclus�es apressadas. Ele est� b�bado. 618 01:00:50,759 --> 01:00:55,647 Est� zangado, Lee? N�o est� zangado, est�? 619 01:01:01,516 --> 01:01:04,390 Lee est� zangado comigo. 620 01:01:04,635 --> 01:01:07,997 Diga-Ihe que n�o queria p�r as cal�as. 621 01:01:08,348 --> 01:01:12,216 Deviam t�-lo matado na travessia. 622 01:01:20,992 --> 01:01:23,045 Disse-Ihe para n�o lev�-lo. 623 01:01:23,590 --> 01:01:28,324 Tive um c�o que amava. Quando ficou cego, eu o matei. 624 01:01:28,492 --> 01:01:31,215 - Onde est� o Bronco? - N�o se preocupe com o Bronco. 625 01:01:31,340 --> 01:01:32,848 Deve-se preocupar com a patrulha. 626 01:01:33,100 --> 01:01:35,613 Lee logo saber� da patrulha. O que acha disso? 627 01:01:36,954 --> 01:01:38,379 Sim isso mesmo. 628 01:01:40,222 --> 01:01:43,992 As not�cias chegaram. Voc�s arrasaram a patrulha. 629 01:01:44,454 --> 01:01:47,344 Mataram homens que usavam o mesmo uniforme que o meu. 630 01:01:47,470 --> 01:01:49,900 Eles atiraram. T�nhamos que nos defender. 631 01:01:50,108 --> 01:01:51,534 Defendiam as carro�as! 632 01:01:52,037 --> 01:01:56,142 Lutam, matam nossos homens para receber seu dinheiro. 633 01:01:56,268 --> 01:01:58,614 - N�o foi como est� pensando. - Espere a� Lee. 634 01:01:58,992 --> 01:02:00,499 N�o contrabandeamos por amor. 635 01:02:00,751 --> 01:02:02,552 E n�o ouviremos serm�o da sua 636 01:02:02,636 --> 01:02:04,353 parte s� porque usa este uniforme 637 01:02:04,521 --> 01:02:07,329 - Cale-se! - Charlie � coerente. 638 01:02:08,416 --> 01:02:11,978 N�o quero mais parte nisso, ou no rancho. 639 01:02:12,606 --> 01:02:13,648 - Estou fora. 640 01:02:14,485 --> 01:02:16,293 - N�o � t�o f�cil assim. 641 01:02:17,048 --> 01:02:19,896 Como saberemos que ficar� calado? 642 01:03:34,925 --> 01:03:39,239 PARTE DO PAGAMENTO POR ROUBAR MINHAS CARRO�AS, COTTRELL 643 01:03:57,052 --> 01:04:00,849 Por que o levou? Por que o deixou ir junto? 644 01:04:11,056 --> 01:04:13,422 D� uma olhada! Vamos atr�s de Cottrell. 645 01:04:15,101 --> 01:04:17,939 De que adianta mat�-lo agora? 646 01:04:17,975 --> 01:04:21,456 Vou traz�-lo para ver os ranchos que queimou... 647 01:04:21,678 --> 01:04:24,960 e o t�mulo daqueles que matou e a� enforc�-lo. 648 01:04:24,984 --> 01:04:26,363 Voc� vem conosco? 649 01:04:26,398 --> 01:04:29,946 N�o vou. N�o vale a pena morrer por Bronco. 650 01:04:37,736 --> 01:04:40,613 � esperto em n�o ir. Tem muito a perder. 651 01:04:41,017 --> 01:04:43,090 Vendem-se armas no Texas. 652 01:04:43,887 --> 01:04:47,777 Se Kip levar alguns tiros, voc� ficar� com tudo. 653 01:04:48,838 --> 01:04:51,664 Homens indo para Matamoras s�o um alvo f�cil. 654 01:04:52,233 --> 01:04:55,252 Especialmente se Cottrell os espera. 655 01:04:55,578 --> 01:04:56,892 - Ou�a, seu... 656 01:04:57,173 --> 01:04:58,914 - Tire as m�os de mim. 657 01:05:02,460 --> 01:05:05,988 Pode ser o chefe, fazer as coisas do seu jeito. 658 01:05:08,972 --> 01:05:10,953 Kip ter� que arranjar homens. 659 01:05:11,485 --> 01:05:13,460 J� n�o precisa de mim. 660 01:05:14,422 --> 01:05:18,600 Estou agitado. Preciso de uma boa cavalgada. 661 01:05:58,764 --> 01:05:59,909 Vamos, r�pido. 662 01:06:06,492 --> 01:06:07,460 Fique aqui. 663 01:06:41,151 --> 01:06:42,385 Tem algo errado. 664 01:07:39,406 --> 01:07:41,142 Manuel, cubra-me. 665 01:08:13,678 --> 01:08:14,343 Davis? 666 01:08:26,522 --> 01:08:27,219 Davis. 667 01:09:00,387 --> 01:09:02,630 Por favor n�o atire! 668 01:09:04,536 --> 01:09:05,802 Voltar� comigo Cottrell. 669 01:09:06,164 --> 01:09:09,057 Beijar� o t�mulo de Bronco e o enforcarei. 670 01:09:09,163 --> 01:09:10,814 Espere! Quero fazer um acordo. 671 01:09:10,842 --> 01:09:15,507 H� muita coisa que n�o sabe. Sabe quem o delatou? 672 01:09:29,089 --> 01:09:30,985 Pensei que precisava de ajuda. 673 01:09:34,034 --> 01:09:35,734 Sempre disse ser bom com a faca. 674 01:09:35,827 --> 01:09:39,836 Penso que o Charlie tinha raz�o, em n�o o deixar vir s�zinho. 675 01:09:40,200 --> 01:09:41,102 - � um mentiroso. 676 01:10:26,180 --> 01:10:28,309 - Est� partindo? - Estou. 677 01:10:28,391 --> 01:10:29,425 Por causa de Bronco? 678 01:10:30,075 --> 01:10:34,743 Vendo Bronco enterrado, n�o consigo mais ficar. 679 01:10:35,340 --> 01:10:38,593 - E n�o voltar�? - N�o. 680 01:10:39,137 --> 01:10:41,117 Bronco � a �nica raz�o? 681 01:11:01,635 --> 01:11:04,261 Tem uma arma. Por que n�o saca? 682 01:11:04,598 --> 01:11:07,922 Pod�amos sacar ao mesmo tempo. E da�? 683 01:11:08,568 --> 01:11:11,059 Que bem faria para voc�, eu ou Deb? 684 01:11:12,292 --> 01:11:14,586 N�o culpe Lee. Ele n�o fez nada. 685 01:11:14,595 --> 01:11:16,062 Algo mudou em mim. 686 01:11:16,974 --> 01:11:21,300 Vendo-o,sair para lutar, n�o sabendo se voltaria. 687 01:11:21,579 --> 01:11:23,417 Mas rezando por isso. 688 01:11:23,586 --> 01:11:25,960 De repente percebi que o amava. 689 01:11:27,036 --> 01:11:28,791 Tentei resistir, Kip. 690 01:11:30,574 --> 01:11:33,636 3 Sinos. Ficar�amos para sempre juntos. 691 01:11:35,260 --> 01:11:38,687 Voc� me roubou a Deb e Charlie tentou me matar. 692 01:11:57,696 --> 01:11:59,941 - Est� bem? - Estou �timo. 693 01:12:07,491 --> 01:12:11,288 - Voltou r�pido. - Tenho um bom cavalo. 694 01:12:11,478 --> 01:12:14,419 Slim me contou tudo. Fique preocupado. 695 01:12:15,093 --> 01:12:16,928 Sei que ficou. 696 01:12:20,914 --> 01:12:25,016 - O que procura? - Quanto tem ali? 697 01:12:25,739 --> 01:12:28,526 N�o sei direito. Por qu�? 698 01:12:28,712 --> 01:12:31,476 N�o importa. � tudo seu agora. 699 01:12:31,606 --> 01:12:34,376 Fique com a minha parte e de Lee. 700 01:12:34,644 --> 01:12:38,455 N�o era o que queria? Todo o neg�cio para voc�. 701 01:12:38,464 --> 01:12:42,594 Vai ganhar muito dinheiro e muitos amigos como Slim. 702 01:12:43,421 --> 01:12:46,130 Ele faz qualquer coisa por voc�, n�o �? 703 01:12:54,983 --> 01:12:58,044 Se fosse o Kip, cortava sua garganta, com a pr�pria faca. 704 01:13:00,553 --> 01:13:03,660 Com a limpeza que fizeram, eu caio fora. 705 01:13:04,355 --> 01:13:07,488 - Fiquem com a minha parte. - N�o precisa sair. 706 01:13:09,588 --> 01:13:11,426 Podemos nos ajudar. 707 01:13:13,091 --> 01:13:16,334 - Pode me ajudar agora. - Sim. 708 01:13:17,737 --> 01:13:19,764 Aonde vai um cowboy quando viaja? 709 01:13:20,599 --> 01:13:23,810 N�o seja tola. Ele s� tem as roupas que usa. 710 01:13:25,254 --> 01:13:29,937 E como a usa, Charlie. Tudo depende de como a usa. 711 01:13:34,749 --> 01:13:37,413 Cometemos um erro, ele pode voltar um dia. 712 01:13:37,448 --> 01:13:40,455 A� faremos o que dev�amos fazer agora. 713 01:13:40,465 --> 01:13:43,465 Deixe-o. N�o nos incomodar�. Ningu�m pode. 714 01:14:04,507 --> 01:14:05,154 PROCLAMA��O! 715 01:14:05,915 --> 01:14:08,305 "As hostilidades cessaram 716 01:14:08,414 --> 01:14:11,161 � declarado estado de emerg�ncia. 717 01:14:11,993 --> 01:14:15,182 Autorizada para manter a lei e a ordem 718 01:14:15,546 --> 01:14:17,317 na cidade e no campo. 719 01:14:17,807 --> 01:14:20,587 Por ordem do governador do estado do Texas" 720 01:14:24,658 --> 01:14:26,031 Isso foi grosseria. 721 01:14:26,627 --> 01:14:29,158 Deram duro para imprimir os cartazes. 722 01:14:29,354 --> 01:14:33,332 N�o queremos Texas Rangers se metendo nos nossos neg�cios. 723 01:14:59,463 --> 01:15:00,370 Lee! 724 01:15:11,091 --> 01:15:12,712 - Ol�, Lee! - Ol�, Charlie! 725 01:15:14,389 --> 01:15:15,612 Ol� Deborah! 726 01:15:16,253 --> 01:15:17,567 Faz muito tempo. 727 01:15:17,913 --> 01:15:21,232 Soube que era Ranger, mas n�o que viria a Brownsville. 728 01:15:21,875 --> 01:15:25,147 - Sigo ordens. - S� mandaram voc�? Um Ranger? 729 01:15:26,099 --> 01:15:27,236 S� h� uma cidade. 730 01:15:28,214 --> 01:15:32,214 N�o quer descobrir quem � mais r�pido agora, quer? 731 01:15:32,930 --> 01:15:36,030 Talvez. Se n�o fosse por Kip, j� ter�amos descoberto. 732 01:15:36,782 --> 01:15:38,106 Kip cometeu um erro. 733 01:15:39,096 --> 01:15:41,125 Mas n�o cometer� outros Vive tranq�ilo em Matamoras. 734 01:15:42,426 --> 01:15:44,718 N�o incomoda ningu�m. Por que n�o faz como ele? 735 01:15:45,540 --> 01:15:52,067 Ou acha que n�o farei nada por usar um sino na espora? 736 01:15:53,400 --> 01:15:57,027 - Tamb�m usa uma. - Isso n�o significa nada. 737 01:15:57,559 --> 01:15:58,243 Eu sei. 738 01:15:59,278 --> 01:16:01,705 Volte, Lee. Saia de Brownsville. 739 01:16:02,548 --> 01:16:05,217 Vim para fazer um trabalho. Vou ficar. 740 01:16:06,190 --> 01:16:10,420 Tenho o que quero. Ningu�m o tira de mim. 741 01:16:11,468 --> 01:16:14,569 Tire-o daqui, Deborah, se o quer vivo. 742 01:16:16,297 --> 01:16:19,440 Jogo cartas �s 4:00 e n�o suspendo o jogo por nada. 743 01:16:19,475 --> 01:16:24,596 - Saia antes dele. - Verei seu jogo. 744 01:16:26,270 --> 01:16:29,306 N�o fa�a isso. N�o me obrigue a mat�-lo. 745 01:16:44,855 --> 01:16:47,069 V� para o hotel Deb. Me espere l�. 746 01:17:14,515 --> 01:17:16,861 BARCA�A PARA MATAMORAS, M�XICO 747 01:17:47,097 --> 01:17:49,375 Deixe, Pedro. � melhor sem nada. 748 01:17:54,252 --> 01:17:57,768 Alvarado disse que precisa de ajuda para marcar o gado. 749 01:17:58,980 --> 01:18:00,457 Por que n�o o procura? 750 01:18:00,557 --> 01:18:03,322 Alvarado que se vire. N�o gosto da sua marca. 751 01:18:04,076 --> 01:18:05,501 - Tomas! 752 01:18:08,182 --> 01:18:09,607 Tequila. 753 01:18:10,654 --> 01:18:12,917 E esta aqui? N�o pagou. 754 01:18:13,419 --> 01:18:16,607 D�-me isto! Vamos! 755 01:18:20,523 --> 01:18:23,603 - Quer? - Claro. 756 01:18:37,991 --> 01:18:39,418 - Oi, Kip! - Oi, Deborah! 757 01:18:41,499 --> 01:18:43,678 Eu o procurei em toda parte. 758 01:18:45,021 --> 01:18:48,165 Todos conhecem Kip Davis. 759 01:18:48,984 --> 01:18:52,545 - Conhece Deb, Rouge? - Nunca nos vimos. 760 01:18:52,580 --> 01:18:55,684 Kip falava de voc�. Matamoras e Brugnon. 761 01:18:55,719 --> 01:18:57,532 - Ele me falava de voc�. - O que faz aqui? 762 01:18:57,701 --> 01:19:03,327 Ouvi dizer que voc� e Lee se casaram em San Antonio. 763 01:19:03,807 --> 01:19:04,710 Sim! 764 01:19:06,072 --> 01:19:08,968 - Ele veio com voc�? - Os Rangers o mandaram. 765 01:19:09,733 --> 01:19:15,035 - Rangers? Lee, n�o vai gostar. - Conhece o Lee. 766 01:19:16,550 --> 01:19:18,356 Eu o conhe�o. J� sei. 767 01:19:18,391 --> 01:19:20,966 - Ele precisa de ajuda. - Ele a mandou? 768 01:19:21,119 --> 01:19:23,427 N�o! N�o! Mas tem de ajud�-lo. 769 01:19:24,209 --> 01:19:25,210 Por que eu? 770 01:19:25,817 --> 01:19:27,310 Est�o sem Rangers no Texas? 771 01:19:27,788 --> 01:19:29,461 V� l� em Brownsville. E fale com Charlie. 772 01:19:31,183 --> 01:19:34,097 Eu e o Charlie n�o temos sido exatamente amigos �ltimamente. 773 01:19:34,295 --> 01:19:35,671 Ele matar� Lee. 774 01:19:35,706 --> 01:19:39,036 N�o tenho certeza. Lee � bom no gatilho. 775 01:19:39,071 --> 01:19:42,234 Um homem contra Charlie e os outros? 776 01:19:42,500 --> 01:19:44,688 - Que espera que eu fa�a? - Ele o ouvir�. 777 01:19:46,148 --> 01:19:47,858 Tem de det�-lo. 778 01:19:48,312 --> 01:19:50,166 Ele se alistou nos Rangers. 779 01:19:50,607 --> 01:19:52,016 Que se retire. 780 01:19:53,438 --> 01:19:55,526 - Sabe que ele n�o o far�. 781 01:19:56,063 --> 01:19:57,614 - N�o � da minha conta. 782 01:20:01,208 --> 01:20:04,759 Est� bem, ningu�m pode obrig�-lo a ir. 783 01:20:06,136 --> 01:20:07,425 S� pensei... 784 01:20:26,822 --> 01:20:28,294 Pare com isso! 785 01:20:30,129 --> 01:20:32,005 � um grande her�i, n�o? 786 01:20:32,521 --> 01:20:35,153 Vai se vingar de todos, n�o? 787 01:20:35,696 --> 01:20:38,043 Passar� o resto da vida se vingando? 788 01:20:39,559 --> 01:20:41,089 � isso que acontece, n�o? 789 01:20:42,675 --> 01:20:44,676 E eu devo ficar e assistir. 790 01:20:46,491 --> 01:20:48,846 O que tem contra Lee? Que ele ama Deb? 791 01:20:49,953 --> 01:20:51,586 O que quer que ele fa�a? Que se esque�a dela? 792 01:20:52,200 --> 01:20:54,669 Sempre vai ter outra e mais outra � isso? 793 01:20:54,687 --> 01:20:55,574 Pare com isso. 794 01:20:56,170 --> 01:20:57,952 Nem a ama mais. 795 01:20:58,358 --> 01:21:00,229 Ao menos seria uma desculpa digna. 796 01:21:02,182 --> 01:21:05,375 N�o h� dignidade em beber e ser devorado pelo �dio. 797 01:21:06,146 --> 01:21:08,001 Esque�a Lee, Deb! Todos. 798 01:21:09,985 --> 01:21:15,207 Tome! E esque�a tudo. Mas n�o conte mais comigo. 799 01:21:15,847 --> 01:21:17,822 Lee era seu amigo. N�o p�de evitar o que fez. 800 01:21:19,267 --> 01:21:21,147 Mas continue se matando. 801 01:21:40,978 --> 01:21:46,180 Kip! N�o falava s�rio. 802 01:21:48,901 --> 01:21:51,843 Tem raz�o sobre quase tudo. Voltarei a Brownsville. 803 01:21:52,315 --> 01:21:57,505 N�o posso continuar a odiar o Lee e igualmente o Charlie. 804 01:21:57,557 --> 01:22:00,966 Talvez nos separemos, mas n�o num tiroteio 805 01:22:01,001 --> 01:22:02,991 sobre o que sobrou de 3 Sinos. 806 01:22:06,632 --> 01:22:08,082 Voc� errou em uma coisa. 807 01:22:09,211 --> 01:22:11,229 N�o era o �dio que me dava for�as. 808 01:22:16,897 --> 01:22:20,326 Sempre a chamaram de Rouge? Mesmo quando era crian�a? 809 01:22:21,096 --> 01:22:22,107 N�o! 810 01:22:23,317 --> 01:22:27,108 - Qual � o seu nome? - Charlotte. 811 01:22:27,816 --> 01:22:29,815 Charlotte? 812 01:22:30,051 --> 01:22:31,814 � um lindo nome. 813 01:22:34,249 --> 01:22:35,764 V� cantar. 814 01:22:37,143 --> 01:22:39,061 Mas guarde uma m�sica para mim, para quando eu voltar. 815 01:22:57,127 --> 01:22:58,953 N�o me fa�a desperdi�ar a m�sica. 816 01:23:01,701 --> 01:23:03,978 - Quero que a ou�a. 817 01:23:05,026 --> 01:23:06,416 - Certo. 818 01:24:05,766 --> 01:24:09,352 - Ol�! - Ol�! 819 01:24:15,556 --> 01:24:17,233 Onde vai? Dar um passeio? 820 01:24:17,609 --> 01:24:21,017 O tempo est� mudando, mas eu vou. 821 01:24:22,386 --> 01:24:24,146 Importa se eu for? 822 01:24:26,952 --> 01:24:28,753 Se n�o se importa com a chuva. 823 01:24:38,606 --> 01:24:40,403 De onde veio? N�o tem nada a ver com isto. 824 01:24:40,596 --> 01:24:43,421 Ele, pensa que sim. Veio ajudar o Lee. 825 01:24:44,838 --> 01:24:46,707 Os rapazes est�o prontos para quando quiser. 826 01:24:49,408 --> 01:24:51,405 Daquela janela esperam o sinal. 827 01:25:46,036 --> 01:25:46,703 Que est� esperando? 828 01:25:48,631 --> 01:25:50,951 O que h� com voc�? D� o sinal ou eu dou! 829 01:25:51,029 --> 01:25:52,307 - Darei o sinal! - Ainda sou o chefe. 830 01:25:52,417 --> 01:25:54,575 O que o impede? O tilintar das esporas? 831 01:25:54,576 --> 01:25:56,733 O rancho se foi h� muito tempo. 832 01:26:00,707 --> 01:26:03,106 Vou cuidar dos seus amigos. 833 01:26:44,558 --> 01:26:47,253 Vai mudar a marca, Kip? 834 01:26:48,051 --> 01:26:49,433 N�o! 835 01:26:49,830 --> 01:26:52,368 Ser� sempre 3 Sinos. 836 01:27:00,744 --> 01:27:02,339 RANCHO 3 SINOS 837 01:27:15,159 --> 01:27:18,176 Bem, Sra. Davis! Teremos muito trabalho. 838 01:27:18,177 --> 01:27:19,753 Terei de arranjar uns rapazes para nos ajudarem. 839 01:27:20,619 --> 01:27:22,617 Vou precisar de uns tr�s para cuidar deste lugar. 840 01:27:23,496 --> 01:27:26,638 D�-me alguns anos e verei o que posso fazer. 62884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.