Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,206 --> 00:00:31,310
"MERCADORES DE INTRIGAS"
2
00:01:29,289 --> 00:01:32,758
A guerra civil criou um mundo
de �dio entre sul e norte.
3
00:01:32,884 --> 00:01:36,455
De cada lado, dos dois ex�rcitos
lutavam e morriam.
4
00:01:36,870 --> 00:01:39,703
No sul de St. Louis atrav�s do Mississipi...
5
00:01:39,735 --> 00:01:41,841
existia uma terra de ningu�m.
6
00:01:41,914 --> 00:01:45,232
um grupo de gorilas liderados
por Luke Cottrell...
7
00:01:45,264 --> 00:01:47,299
deixava um
rastro de ru�nas
8
00:01:47,331 --> 00:01:50,128
queimando e saqueando
ranchos e fazendas.
9
00:01:50,552 --> 00:01:53,007
Cavalgando atrav�s das
grandes plan�cies
10
00:01:53,039 --> 00:01:56,402
com armas e tochas criaram
uma matan�a no territ�rio...
11
00:01:56,434 --> 00:01:57,999
em nome do Ex�rcito da Uni�o.
12
00:01:58,005 --> 00:02:01,642
RANCHO TR�S SINOS
13
00:02:03,773 --> 00:02:05,382
Contra o c�u do Texas...
14
00:02:05,424 --> 00:02:08,435
se erguia a poeira das caravanas.
15
00:02:08,466 --> 00:02:12,107
Eram fazendeiros expulsos de suas
terras pela f�ria da guerra.
16
00:02:41,894 --> 00:02:44,402
Parece que perdemos a
maioria do gado.
17
00:02:45,113 --> 00:02:47,663
S� um ianque
faria isso.
18
00:02:48,290 --> 00:02:50,797
Algu�m por aqui n�o gosta de n�s.
19
00:02:51,341 --> 00:02:52,887
Kip!
20
00:02:53,139 --> 00:02:54,852
Oh! Kip!
21
00:02:55,227 --> 00:02:57,317
Estavam de tocaia.
22
00:02:57,319 --> 00:02:59,407
Eles nos viram levando a manada.
23
00:02:59,617 --> 00:03:01,581
Atacaram os ranchos � noite.
24
00:03:01,749 --> 00:03:03,713
Levaram o que puderam,
roubaram os cavalos,
25
00:03:03,714 --> 00:03:05,677
queimaram as casas.
26
00:03:05,803 --> 00:03:08,938
- Quem fez isso?
- Luke Cottrell e seus gorilas!
27
00:03:09,941 --> 00:03:12,157
Bronco, cuide
bem da Deborah.
28
00:03:12,532 --> 00:03:15,543
- O que vai fazer?
- Os cavalos est�o bem?
29
00:03:15,709 --> 00:03:18,844
Claro. Mas aonde vai?
Quero ir junto.
30
00:03:18,928 --> 00:03:20,349
Deb precisa de voc�.
31
00:03:20,516 --> 00:03:23,098
- Aonde vai?
- Browsville.
32
00:03:23,275 --> 00:03:27,246
- � o QG da Uni�o!
- E de Cottrell.
33
00:03:37,320 --> 00:03:40,287
N�o! N�o v�!
Venha conosco para Edenton!
34
00:03:40,455 --> 00:03:42,754
Deixar que arrasem
nossa terra sem reagir?
35
00:03:42,921 --> 00:03:46,641
Ele arrasou todos n�s.
Ach�-lo n�o adianta!
36
00:03:48,605 --> 00:03:51,280
Lee, diga que n�o
vai com ele!
37
00:03:51,656 --> 00:03:53,872
Estamos juntos
h� muito tempo.
38
00:03:54,457 --> 00:03:55,878
Charlie!
39
00:03:56,004 --> 00:03:58,805
N�o me importo
de ver Cottrell.
40
00:03:59,348 --> 00:04:02,232
N�o penso em Cottrell.
Penso em voc�s!
41
00:04:02,567 --> 00:04:04,907
Constru�ram algo
nesta terra.
42
00:04:05,200 --> 00:04:07,582
Nunca foram
afetados pelo �dio.
43
00:04:08,335 --> 00:04:09,922
Erguer 3 Sinos os uniu.
44
00:04:10,759 --> 00:04:14,813
Isso vai apenas separ�-los.
N�o enxerga? N�o, v�!
45
00:04:15,315 --> 00:04:16,820
Vamos para Browsville.
46
00:04:19,369 --> 00:04:20,791
E eu, Kip?
47
00:04:21,209 --> 00:04:23,466
Pediu-me em casamento.
Fizemos planos.
48
00:04:23,467 --> 00:04:25,096
O que ser�o deles?
49
00:04:25,473 --> 00:04:28,983
Nada mudou. Voltaremos,
mais cedo do que pensa.
50
00:04:32,118 --> 00:04:35,629
Kip tem raz�o. Edenton
n�o � lugar para n�s.
51
00:04:39,057 --> 00:04:41,231
Vamos para Browsville, Deb.
52
00:04:43,070 --> 00:04:45,535
Est�o partindo.
� melhor ir.
53
00:05:20,355 --> 00:05:22,695
"RANCHO 3 SINOS"
54
00:05:41,798 --> 00:05:43,219
BROWSVILLE, TEXAS
55
00:05:43,595 --> 00:05:45,664
Situada na fronteira
com o M�xico.
56
00:05:45,665 --> 00:05:47,733
Ocupada pela
ex�rcito da Uni�o
57
00:05:49,447 --> 00:05:52,833
Todos os portos,fronteiras,
entradas e Sa�das...
58
00:05:52,958 --> 00:05:54,755
dos Estados Rebeldes
est�o sob bloqueio.
59
00:05:54,839 --> 00:05:56,260
Proibido o comercio ilegal.
60
00:05:58,810 --> 00:06:01,234
Pare a�!
O que est� levando?
61
00:06:01,527 --> 00:06:02,990
Contrabando.
62
00:06:02,991 --> 00:06:04,870
Balas de canh�o e
balas usadas de rifles.
63
00:06:05,205 --> 00:06:08,256
Guardo-as no rancho
para ningu�m saber.
64
00:06:08,758 --> 00:06:12,728
N�o falaria t�o � vontade
em contrabando por aqui.
65
00:06:12,896 --> 00:06:14,777
Poderia ser morto.
66
00:06:15,781 --> 00:06:18,330
- Est� levando feno.
- Deixe-o passar.
67
00:06:19,166 --> 00:06:20,838
Passe, rebelde.
68
00:06:20,839 --> 00:06:23,555
E guarde as piadas
para Jeff Davis.
69
00:07:43,140 --> 00:07:46,108
- Ol�, Davis.
- Ol� Dixie.
70
00:07:46,818 --> 00:07:48,866
Como vai, Lee?
Ol� Charlie.
71
00:07:49,285 --> 00:07:50,790
- Casa cheia hoje!
- Sim!
72
00:07:50,914 --> 00:07:54,343
- N�o vejo Luke Cottrell.
- Luke? Ah, Cottrell?
73
00:07:54,468 --> 00:07:55,931
N�o! N�o!
74
00:07:56,057 --> 00:07:59,985
- Apareceu hoje?
- N�o, mas vou perguntar.
75
00:08:00,069 --> 00:08:01,490
Espere!
76
00:08:01,527 --> 00:08:03,015
Ele costuma vir?
77
00:08:03,747 --> 00:08:05,963
- Quem?
- Cottrell.
78
00:08:07,258 --> 00:08:09,683
- Costuma.
- Claro...
79
00:08:09,997 --> 00:08:12,107
um homem
tem sede, n�o?
80
00:08:14,824 --> 00:08:17,081
N�o comece nada.
N�o quero problemas.
81
00:08:17,834 --> 00:08:20,175
Relaxe.
N�o haver� problemas.
82
00:08:22,139 --> 00:08:23,978
Toma um drinque comigo?
83
00:08:24,437 --> 00:08:27,113
Outra hora, se
n�o se importa.
84
00:08:27,740 --> 00:08:30,081
Rouge!
Rouge, venha aqui.
85
00:08:30,415 --> 00:08:32,380
Cante "lanque Ot�rio".
86
00:08:32,381 --> 00:08:34,344
Cante o que quiser,
mas cante.
87
00:08:39,946 --> 00:08:41,367
Amigos!
88
00:09:26,677 --> 00:09:28,097
U�sque.
89
00:09:30,564 --> 00:09:32,487
Chegaram os nossos
bravos guerrilheiros.
90
00:10:28,665 --> 00:10:30,336
Ol�, Cottrell.
91
00:10:43,295 --> 00:10:47,641
- Comemorando?
- N�o � louco de come�ar algo.
92
00:10:47,976 --> 00:10:52,281
- N�o estou come�ando nada.
- Quer que eu saque primeiro.
93
00:10:52,658 --> 00:10:54,079
Talvez.
94
00:10:59,554 --> 00:11:01,226
Quais dos tr�s v�o atirar.
95
00:11:01,394 --> 00:11:03,546
N�s somos pacientes.
Esperar�o pela sua vez.
96
00:11:03,547 --> 00:11:05,699
Se passar por mim.
97
00:11:07,370 --> 00:11:09,126
Dizem que saca r�pido.
98
00:11:09,329 --> 00:11:13,348
Ainda estou vivo.
Mas Charlie � mais r�pido.
99
00:11:16,451 --> 00:11:17,282
E ele?
100
00:11:17,599 --> 00:11:18,480
� mais r�pido do
que os dois?
101
00:11:19,039 --> 00:11:22,020
N�o ponho balas nas armas.
Uso-as como peso.
102
00:11:26,498 --> 00:11:29,290
Se querem luta,
lutem entre si.
103
00:11:29,680 --> 00:11:30,981
N�o vou sacar.
104
00:11:32,675 --> 00:11:34,653
Tire a arma, Cottrell.
105
00:13:08,057 --> 00:13:11,388
Ou�a, Cottrell.
Sa�a do Texas e n�o volte.
106
00:13:26,783 --> 00:13:30,023
Merece um drinque senhor!
Eu pago.
107
00:13:30,428 --> 00:13:33,262
- N�o bebo com ianques.
- Vamos, Kip.
108
00:13:38,351 --> 00:13:40,340
Viu?
N�o houve problemas.
109
00:14:03,554 --> 00:14:07,232
Ou�a! Ratos de fronteira
venham para o lado vencedor.
110
00:14:07,525 --> 00:14:12,422
Quem � o homem que vai se alistar
na melhor for�a da regi�o.
111
00:14:13,115 --> 00:14:14,150
Aproximem-se!
112
00:14:14,270 --> 00:14:19,383
Assinem e cavalguem para a
vit�ria com a 7a. Cavalaria.
113
00:14:19,524 --> 00:14:22,096
Sim!
Aliste-se e v� roubar gado.
114
00:14:22,447 --> 00:14:23,262
Muito bem!
115
00:14:23,352 --> 00:14:25,529
Tem for�a para
levar uma arma.
116
00:14:25,868 --> 00:14:27,342
J� tenho uma.
117
00:14:27,766 --> 00:14:29,609
Mas ela s� atira
para um lado.
118
00:14:30,006 --> 00:14:33,208
- O norte.
- Um rebelde.
119
00:14:33,788 --> 00:14:35,369
Ou talvez tenha
medo de lutar.
120
00:14:36,251 --> 00:14:38,374
Calma, ele n�o interessa.
Calma!
121
00:14:41,049 --> 00:14:42,211
Calma, Lee Calma.
122
00:14:46,235 --> 00:14:47,669
Quanto mais vou suportar?
123
00:14:48,184 --> 00:14:49,950
H� meses que tentamos
limpar o Estado.
124
00:14:50,489 --> 00:14:52,893
N�o temos mais nada e estou
cansado desses soldados.
125
00:14:53,215 --> 00:14:54,925
Sempre ao lado deles.
126
00:14:55,202 --> 00:14:56,677
At� marcham nos meus sonhos.
127
00:14:56,730 --> 00:14:59,821
Sonhe com uma
loura marchando.
128
00:15:00,304 --> 00:15:00,992
Vamos beber.
129
00:15:01,101 --> 00:15:04,880
- Vou para Edenton.
- Para qu�? L� s� tem soldados.
130
00:15:04,912 --> 00:15:08,364
Sim! S�o confederados.
Vou me alistar.
131
00:15:08,550 --> 00:15:09,606
Voc�, soldado Lee?
132
00:15:09,665 --> 00:15:12,435
Dizendo, sim,
senhor, n�o, senhor.
133
00:15:13,117 --> 00:15:16,507
- � o que quer?
- � isso.
134
00:15:16,804 --> 00:15:20,013
Para que trocar de
roupa para atirar?
135
00:15:20,780 --> 00:15:23,706
Talvez tenha raz�o.
Vamos nos alistar.
136
00:15:23,771 --> 00:15:25,533
- Espere.
- N�o, voc�s, n�o.
137
00:15:26,169 --> 00:15:28,807
Em 5 minutos
seriam enforcados.
138
00:15:29,277 --> 00:15:30,828
Por incitar uma revolta,
bater num oficial...
139
00:15:31,275 --> 00:15:32,243
desobedecer as ordens...
140
00:15:32,539 --> 00:15:34,495
...ou usar o uniforme errado.
141
00:15:35,049 --> 00:15:37,795
- E voc�?
- Comigo � diferente.
142
00:15:38,552 --> 00:15:42,639
Vamos nos separar.
Nunca nos separamos antes.
143
00:15:42,730 --> 00:15:45,137
Tamb�m � a primeira vez
que temos uma guerra.
144
00:15:45,870 --> 00:15:49,109
Est� certo.
Voc� � quem sabe.
145
00:15:49,395 --> 00:15:54,373
- Sim. At� logo.
- Boa viagem.
146
00:15:55,154 --> 00:15:57,171
- Adeus, Charlie.
- Adeus, Lee.
147
00:16:03,553 --> 00:16:05,966
O que ele pensa fazer agora?
Entregar o cintur�o?
148
00:16:06,089 --> 00:16:08,145
N�o fa�a piadas, Charlie.
149
00:16:08,255 --> 00:16:12,629
Ele � meu amigo tamb�m
Ainda precisamos de dinheiro.
150
00:16:12,720 --> 00:16:15,496
Talvez ganhe uma
manada no jogo.
151
00:16:24,451 --> 00:16:27,805
- Ol�, cowboy.
- Senhorita?
152
00:16:28,436 --> 00:16:29,784
Eu estava
pensando em voc�.
153
00:16:31,067 --> 00:16:36,017
- O que faz um cowboy sem gado?
- Tamb�m pensava nisso.
154
00:16:36,208 --> 00:16:38,751
Lhe pago US$ 50
para um trabalho.
155
00:16:39,356 --> 00:16:42,582
- De que tipo?
- Levar a carro�a.
156
00:16:43,625 --> 00:16:45,555
Est� muito bem pago.
157
00:16:45,791 --> 00:16:48,114
Para onde vai?
Saint Louis?
158
00:16:48,149 --> 00:16:49,440
Point Isabel.
159
00:16:49,628 --> 00:16:52,668
Point Isabel?
� territ�rio confederado.
160
00:16:53,197 --> 00:16:53,524
O que tem na carro�a?
161
00:16:53,958 --> 00:16:57,787
M�veis. Comprei coisas
boas nesta cidade.
162
00:16:58,631 --> 00:17:01,123
Est� perigoso
Quero mudar.
163
00:17:01,502 --> 00:17:03,277
Tudo veio do leste.
164
00:17:03,668 --> 00:17:07,388
O sof� veio da Fran�a.
� de mogno.
165
00:17:11,009 --> 00:17:12,488
N�o est� ouvindo.
166
00:17:12,775 --> 00:17:15,899
Penso em voc� desde
que cheguei.
167
00:17:16,541 --> 00:17:19,041
Cor bonita na face.
168
00:17:20,548 --> 00:17:21,813
� rouge.
169
00:17:21,926 --> 00:17:24,201
Achei que fosse
o clima daqui.
170
00:17:24,779 --> 00:17:28,054
At� o Texas precisa
de ajuda. � s� rouge.
171
00:17:28,281 --> 00:17:29,087
Vem da� seu nome?
172
00:17:29,717 --> 00:17:30,526
N�o.
173
00:17:30,953 --> 00:17:33,432
Eu sou de Baton Rouge,
Louisiana.
174
00:17:35,841 --> 00:17:37,842
Chamaria uma
dama de Bat?
175
00:17:39,297 --> 00:17:40,389
N�o.
176
00:17:40,899 --> 00:17:42,439
Reconhe�o que n�o.
177
00:17:45,263 --> 00:17:49,107
Bem! Por US$ 50
acredito que � s� mogno.
178
00:18:25,567 --> 00:18:28,587
Minha nossa!
Veja isto!
179
00:18:57,965 --> 00:19:00,134
QUARTEL-GENERAL
7�. CAVALARIA
180
00:19:00,136 --> 00:19:02,588
CORONEL KIRBY
COMANDANTE
181
00:19:03,534 --> 00:19:05,051
Est� corte foi
criada neste
182
00:19:05,060 --> 00:19:07,001
territ�rio para
descobrir quem...
183
00:19:07,036 --> 00:19:08,977
envia armas e muni��es
para os rebeldes no M�xico.
184
00:19:09,754 --> 00:19:10,964
E pretendo acabar com isso.
185
00:19:11,303 --> 00:19:14,976
Vou perguntar de novo.
Quem o contratou?
186
00:19:15,462 --> 00:19:17,145
J� Ihe disse tudo o que sei, coronel.
187
00:19:19,357 --> 00:19:23,912
A menos que conte quem o
contratou, ser� fuzilado como espi�o.
188
00:19:28,323 --> 00:19:31,192
Pronto, Billings
Leve-o para a pris�o.
189
00:19:59,729 --> 00:20:00,393
Saia.
190
00:20:03,058 --> 00:20:05,764
Qual � o plano?
Serei morto enquanto fujo?
191
00:20:19,478 --> 00:20:20,830
Ol�, cowboy.
192
00:20:22,220 --> 00:20:24,557
- O que est� havendo?
- Obje��es?
193
00:20:24,714 --> 00:20:28,856
- S� para m�veis que atiram.
- Sabia que havia algo.
194
00:20:29,064 --> 00:20:30,894
Talvez.
E os delegados?
195
00:20:31,395 --> 00:20:34,491
S�o sulistas, por
US$ 100 de ouro.
196
00:20:34,672 --> 00:20:38,252
- Ainda me deve 50.
- N�o entregou a encomenda.
197
00:20:40,822 --> 00:20:42,293
Ainda quer dinheiro?
198
00:20:42,848 --> 00:20:45,069
- Tem mais m�veis?
- Muitos.
199
00:20:46,285 --> 00:20:51,178
Pe�as interessantes para
mobiliar um rancho.
200
00:20:51,238 --> 00:20:54,174
No meu rancho as vacas
n�o ligam para mob�lia.
201
00:20:54,585 --> 00:20:58,069
- Quanto ele valia?
- US$ 15 mil quando queimaram.
202
00:20:58,428 --> 00:21:00,711
- Pode recuperar em um ano.
- Onde?
203
00:21:01,034 --> 00:21:04,832
Do outro lado do rio comigo.
N�o tem escolha.
204
00:21:05,851 --> 00:21:07,114
Vamos.
205
00:21:11,806 --> 00:21:15,631
- Charlie?
No caso de US$ 100 n�o bastarem.
206
00:21:15,997 --> 00:21:19,910
- Duas balas seria mais barato.
- Guarde-as. Precisar� delas.
207
00:21:20,735 --> 00:21:22,175
Vamos!
Suba.
208
00:21:24,457 --> 00:21:28,213
- Charlie!
- Charlie.
209
00:21:35,455 --> 00:21:38,872
MATAMORAS, M�XICO...
210
00:21:38,881 --> 00:21:42,045
DO OUTRO LADO DO RIO
GRANDE, BROWNSVILLE
211
00:22:08,006 --> 00:22:08,400
� um pavio de p�lvora!
212
00:22:08,886 --> 00:22:11,018
Outra guerra e esta cidade
ser� uma nova New Orleans.
213
00:22:11,470 --> 00:22:14,823
H� aqui muni��es suficientes para
explodir Brownsville como uma frigideira.
214
00:22:15,200 --> 00:22:17,954
Est� olhando para o fornecedor de muni��es
de todo o Ex�rcito da Confedera��o.
215
00:22:18,260 --> 00:22:20,093
Matamoras � a
porta do sul.
216
00:22:21,055 --> 00:22:22,502
- Quem controla tudo isto?
- A empresa Brugnon.
217
00:22:22,939 --> 00:22:24,136
Papa Brugnon,
� o presidente.
218
00:22:24,525 --> 00:22:27,681
Compra na Europa e vende
para quem tem dinheiro...
219
00:22:28,092 --> 00:22:31,155
e coragem para atravessar
toda a mercadoria.
220
00:22:31,286 --> 00:22:35,052
O que n�o falta aqui
s�o contrabandistas.
221
00:22:35,111 --> 00:22:37,903
Muito bem!
Falem com o Papa.
222
00:22:38,255 --> 00:22:40,184
Ao sa�rem, j�
teremos o pessoal.
223
00:22:40,302 --> 00:22:41,413
Certo Charlie!
224
00:22:51,484 --> 00:22:54,331
Rouge!
Minha querida!
225
00:22:54,421 --> 00:22:57,912
- Papa
- Sente-se aqui, querida.
226
00:22:58,431 --> 00:23:01,387
Parece faminta.
Quando comeu? Lagostas?
227
00:23:02,165 --> 00:23:03,930
Primeiro os neg�cios,
depois a lagosta.
228
00:23:04,079 --> 00:23:06,062
Neg�cios! Neg�cios!
229
00:23:06,211 --> 00:23:08,028
Eu formei uma
nova sociedade.
230
00:23:08,578 --> 00:23:11,731
Sr., Davis,
Monsieur Henry Brugnon.
231
00:23:12,389 --> 00:23:13,781
Que imprud�ncia.
232
00:23:14,585 --> 00:23:17,028
Veio na hora errada.
233
00:23:17,122 --> 00:23:20,025
N�o tenho nada
no armaz�m.
234
00:23:20,511 --> 00:23:24,162
- Quem compra tanta quantidade?
- Tenho novos clientes.
235
00:23:24,244 --> 00:23:26,617
- Deixe-os esperando.
- Assumi compromissos, querida.
236
00:23:27,072 --> 00:23:29,591
Parecem mais s�cios
do que clientes.
237
00:23:29,918 --> 00:23:34,107
S�cios, nunca.
N�o tenho s�cios.
238
00:23:34,307 --> 00:23:36,198
Ent�o tem algo
para os amigos.
239
00:23:36,441 --> 00:23:37,707
Certo, Papa?
240
00:23:39,660 --> 00:23:41,475
Velhos amigos.
241
00:23:41,510 --> 00:23:44,667
O que quiser.
Quando eu tiver.
242
00:23:45,872 --> 00:23:47,308
N�o fica mais
no armaz�m?
243
00:23:48,158 --> 00:23:52,133
- Monsieur Cottrell.
- � o seu novo cliente?
244
00:23:52,353 --> 00:23:56,144
Sim! Estamos fazendo
bons neg�cios.
245
00:23:56,362 --> 00:23:57,315
N�o �, Henry?
246
00:23:57,316 --> 00:24:02,146
- Tem sido um prazer.
- N�o se importa com o lado.
247
00:24:02,641 --> 00:24:03,967
Gosto daqui.
248
00:24:04,027 --> 00:24:07,931
Ningu�m diz como se
deve matar um homem.
249
00:24:09,531 --> 00:24:10,526
Bucky.
250
00:24:12,392 --> 00:24:14,003
Aqui n�o � o Texas.
251
00:24:14,861 --> 00:24:17,702
Volte para as vacas e fique longe
dos meus neg�cios.
252
00:24:17,818 --> 00:24:20,283
N�o pedi o seu conselho.
253
00:24:20,853 --> 00:24:25,034
J� Ihe disse antes. Pode sacar
primeiro quando quiser.
254
00:24:27,092 --> 00:24:29,081
Por que me zangaria?
255
00:24:29,555 --> 00:24:32,052
Segui seu conselho
e sa� do Texas.
256
00:24:32,445 --> 00:24:35,129
Siga o meu e saia de matamoras.
257
00:24:35,940 --> 00:24:38,545
Fique com as vacas,
� mais seguro.
258
00:24:39,286 --> 00:24:42,890
Henry coma a lagosta
antes que esfrie.
259
00:25:00,289 --> 00:25:01,266
Hei, Kip!
260
00:25:10,535 --> 00:25:13,978
- S�o estes aqui!
- Os melhores de Matamoras.
261
00:25:15,142 --> 00:25:17,393
- Voc�, como se chama?
- Jim Marlin.
262
00:25:17,704 --> 00:25:19,012
- Usa armas?
- Claro.
263
00:25:19,272 --> 00:25:22,591
- Usar� se preciso?
- Para que ela serve?
264
00:25:22,724 --> 00:25:25,413
- Certo. Voc�?
- Ted Johnson.
265
00:25:25,644 --> 00:25:28,261
- Monta a cavalo?
Nasci num.
266
00:25:28,806 --> 00:25:31,328
- E voc� como se chama?
- Manuel Gonz�lez Garcia
267
00:25:31,330 --> 00:25:33,500
de La Carina, senhor.
268
00:25:33,807 --> 00:25:35,786
- Sabe conduzir carro�a?
- O melhor.
269
00:25:35,827 --> 00:25:38,203
- Bem, Manuel!
- Slim Mansen.
270
00:25:41,999 --> 00:25:45,383
- � texano?
- Sim, sou.
271
00:25:45,689 --> 00:25:49,121
- � bom com faca?
- O suficiente.
272
00:25:49,722 --> 00:25:51,563
- J� o vi.
- Talvez
273
00:25:52,033 --> 00:25:56,411
- N�o andava com Cottrell?
- Por um tempo N�o gostei.
274
00:25:56,802 --> 00:25:58,005
Fora.
275
00:25:59,991 --> 00:26:03,715
Ele me contratou, voc� n�o.
Quem � o chefe aqui?
276
00:26:04,189 --> 00:26:06,499
Ele deixou
Cottrell, n�o acho...
277
00:26:06,600 --> 00:26:07,857
N�o confio nele.
278
00:26:08,615 --> 00:26:12,991
Ele serve. Eu o escolhi.
- Escolha outro.
279
00:26:14,774 --> 00:26:16,148
Eu o quero.
280
00:26:19,562 --> 00:26:22,295
Est� bem,
fique com ele.
281
00:26:25,065 --> 00:26:30,053
- Belo bando de assassinos.
- Temos os homens � sua parte?
282
00:26:30,292 --> 00:26:34,429
- Minha parte?
- Sim, Brugnon � confi�vel?
283
00:26:34,554 --> 00:26:37,843
Demorar� alguns meses,
mas entregar�.
284
00:26:39,279 --> 00:26:43,110
- Consegue passar a fronteira?
- Conseguiremos.
285
00:26:45,904 --> 00:26:47,729
Tem confian�a.
286
00:26:48,169 --> 00:26:51,115
Espero que ela o
leve at� Edenton.
287
00:26:51,505 --> 00:26:55,085
Os ianques n�o vigiam
o rio s� pelo cen�rio.
288
00:26:55,118 --> 00:26:57,933
N�o vamos olhar o
cen�rio tamb�m.
289
00:27:04,953 --> 00:27:06,472
Sam!
290
00:28:15,740 --> 00:28:19,589
- Cruzamos a fronteira aqui?
- Isso mesmo. V� algo?
291
00:28:19,991 --> 00:28:21,441
S� lagartos e cascav�is.
292
00:28:21,885 --> 00:28:25,940
Os ianques est�o descansando
no saloon do Jake.
293
00:28:26,047 --> 00:28:28,844
N�o tenha tanta certeza.
Ainda n�o ch�gamos a Edenton.
294
00:28:29,449 --> 00:28:31,249
Vamos.
Mexam-se.
295
00:31:07,253 --> 00:31:07,932
Lee!
296
00:31:08,624 --> 00:31:12,802
Sabia que havia um motivo
para deix�-lo ir a Edenton.
297
00:31:12,965 --> 00:31:14,902
- Agora sei o que �.
- Queremos nos divertir.
298
00:31:14,916 --> 00:31:17,706
Nada nos agrada mais que
lutar contra Cottrell.
299
00:31:18,132 --> 00:31:21,979
E Edenton? Algo mais do que
cowboys virando sargentos?
300
00:31:22,273 --> 00:31:25,847
- Todos est�o l�, os Jason...
- Deb?
301
00:31:26,068 --> 00:31:28,947
Sim, est� bem.
� enfermeira no hospital.
302
00:31:29,124 --> 00:31:30,924
- Como ela est�?
- Ela vai bem.
303
00:31:33,518 --> 00:31:35,769
- S�o os chefes dessas carro�as?
- Sim.
304
00:31:35,875 --> 00:31:38,094
Sorte estarmos patrulhando.
305
00:31:38,129 --> 00:31:40,180
Sargento leve-nos
para Edenton.
306
00:31:40,636 --> 00:31:41,815
Sim, senhor.
307
00:31:42,215 --> 00:31:42,712
Sim senhor, n�o senhor...
308
00:31:43,369 --> 00:31:46,957
- Est� saudando muito bem.
- Contrabandeiam muito bem.
309
00:31:48,595 --> 00:31:49,594
Em marcha!
310
00:31:49,999 --> 00:31:52,701
Em frente, Chiquita, vamos.
311
00:32:30,504 --> 00:32:31,644
Sargento, descarregue.
312
00:32:31,963 --> 00:32:35,347
Sim, senhor. Homens
comecem a descarregar.
313
00:32:36,052 --> 00:32:40,079
- Onde � o hospital?
- Rua abaixo, n�o pode errar.
314
00:32:40,579 --> 00:32:41,606
Obrigado!
315
00:32:47,966 --> 00:32:49,920
Eu sabia!
Eu sabia!
316
00:32:49,947 --> 00:32:52,438
Vi os vaqueiros.
Senti o cheiro da sela.
317
00:32:52,598 --> 00:32:55,479
- Espere at� Debby saber.
- Ela vai saber vou v�-la.
318
00:32:55,805 --> 00:32:56,874
Tome um trago
com Charlie.
319
00:32:57,326 --> 00:33:01,068
Espere a�. Vamos acertar
uma coisa agora.
320
00:33:01,503 --> 00:33:05,673
Vou na pr�xima viagem, conhe�o
a fronteira como a palma da m�o.
321
00:33:05,893 --> 00:33:07,815
Dirijo uma carro�a
como ningu�m!
322
00:33:07,980 --> 00:33:11,340
De acordo. Diga a Charlie
que est� contratado.
323
00:33:18,906 --> 00:33:20,710
- Deborah!
- Lee!
324
00:33:20,995 --> 00:33:23,199
Ainda bem.
Estava preocupada.
325
00:33:23,360 --> 00:33:27,248
- Fique sabendo que n�o � o Lee.
- Kip! Voc� veio!
326
00:33:27,459 --> 00:33:28,623
Voc� veio!
327
00:33:29,357 --> 00:33:31,309
Achou que ex�rcitos
me impediriam?
328
00:33:32,655 --> 00:33:35,999
Se avisasse, teria arranjado
lugar para ficar.
329
00:33:36,664 --> 00:33:40,657
O s�t�o de Jason!
Importa-se em subir escadas?
330
00:33:40,770 --> 00:33:43,686
- N�o vou ficar.
- N�o vai?
331
00:33:43,729 --> 00:33:47,913
Trouxemos armas e muni��es.
Partimos hoje � noite.
332
00:33:50,856 --> 00:33:54,067
N�o sabia. Pensei que
tinha vindo porque...
333
00:33:54,574 --> 00:33:57,191
Acha que n�o sinto saudades?
Que prefiro assim?
334
00:33:57,516 --> 00:33:59,343
Eu em Matamoras
e voc� aqui?
335
00:33:59,451 --> 00:34:02,227
- Ent�o fique.
- Para fazer o qu�?
336
00:34:02,478 --> 00:34:06,936
Com o dinheiro que ganho
vendendo armas e muni��es.
337
00:34:07,278 --> 00:34:08,731
Vou reconstruir o rancho
que foi queimado.
338
00:34:08,766 --> 00:34:10,945
Lee n�o se importa
com o rancho.
339
00:34:11,502 --> 00:34:12,504
Somos diferentes.
340
00:34:12,869 --> 00:34:14,383
A guerra vai demorar.
341
00:34:14,418 --> 00:34:15,695
N�o podemos
esperar para sempre.
342
00:34:16,268 --> 00:34:18,686
Sem pensar,
sentir ou viver.
343
00:34:18,819 --> 00:34:23,294
N�o sirvo para ningu�m at�
recuperar aquele rancho.
344
00:34:29,336 --> 00:34:31,420
N�o me casarei
com o rancho.
345
00:34:35,162 --> 00:34:37,052
Eu a verei
antes de partir.
346
00:34:48,940 --> 00:34:51,436
- J� terminamos, sargento.
- Certo.
347
00:34:52,307 --> 00:34:53,561
- J� descarregaram?
- Sim.
348
00:34:53,631 --> 00:34:54,839
Nada como negociar
com o ex�rcito.
349
00:34:55,152 --> 00:34:57,790
Adoram comprar.
350
00:34:58,279 --> 00:35:01,485
- Vamos dividir em tr�s.
- Em tr�s partes?
351
00:35:01,668 --> 00:35:02,799
- Sim!
- N�o estava pensando
352
00:35:03,133 --> 00:35:04,309
em dar minha parte?
353
00:35:04,315 --> 00:35:07,663
Tudo vai para 3 Sinos.
Era o acordo.
354
00:35:08,821 --> 00:35:11,571
Ainda usa o sino na bota.
Para mim basta.
355
00:35:12,405 --> 00:35:16,291
Se ele morresse cruzando o rio
os outros dois se suicidavam.
356
00:35:16,929 --> 00:35:18,694
Isso � uma piada?
357
00:35:19,037 --> 00:35:22,444
Antes de dividir precisamos
de algo para dividir.
358
00:35:22,473 --> 00:35:23,555
Sargento!
359
00:35:25,232 --> 00:35:26,522
- Checou os suprimentos.
- Sim, senhor.
360
00:35:27,660 --> 00:35:30,797
- Ficamos muito gratos.
- Conte conosco.
361
00:35:31,031 --> 00:35:34,827
Continue assim e
retomaremos Brownsville.
362
00:35:35,312 --> 00:35:37,444
- Pague-os sargentos.
- Sim, senhor.
363
00:35:39,328 --> 00:35:42,843
Ouviram-no, mandou pagar.
Venham comigo.
364
00:35:42,882 --> 00:35:44,362
Voc�s, v�o ver
onde guardamos.
365
00:35:45,363 --> 00:35:47,200
N�o somos acusados
de confiscar nada.
366
00:35:47,727 --> 00:35:49,170
Sempre pagamos adiantado.
367
00:35:52,184 --> 00:35:53,196
Aqui est�.
368
00:36:01,191 --> 00:36:04,434
Quando come�aram colocar
dinheiro em fardos?
369
00:36:06,456 --> 00:36:08,570
� algod�o, texano.
370
00:36:08,697 --> 00:36:09,788
Moeda legal para
compras do governo.
371
00:36:10,056 --> 00:36:13,212
- S� precisam lev�-lo.
- Por isso n�o quis ser s�cio.
372
00:36:13,520 --> 00:36:16,121
- N�o gostou s�o de voc�s.
- O que faremos com o algod�o?
373
00:36:16,306 --> 00:36:17,462
N�s vamos com�-lo?
374
00:36:17,963 --> 00:36:20,865
Sua amiga da Louisiana
n�o sabia que pagavam assim.
375
00:36:21,365 --> 00:36:23,260
Que tal darmos
os fardos para ela.
376
00:36:23,668 --> 00:36:24,791
Senhores!
377
00:36:24,922 --> 00:36:29,022
Disseram-me que tem
algod�o para vender.
378
00:36:29,184 --> 00:36:32,606
Compra algod�o com dinheiro?
- Isso, senhor.
379
00:36:32,862 --> 00:36:34,350
Chamo-me
Cecil Middieton.
380
00:36:34,457 --> 00:36:38,187
Represento Cartwright e
Bonesteel, da Inglaterra.
381
00:36:38,316 --> 00:36:40,837
Pagamos com
libras esterlinas.
382
00:36:41,084 --> 00:36:42,753
Acaba de comprar
todo o algod�o.
383
00:36:42,992 --> 00:36:47,409
- Isso � maravilhoso.
- Paga em libras ou ch�?
384
00:36:47,794 --> 00:36:52,047
N�o! N�o! Em libras mesmo.
Talvez n�o tenha entendido.
385
00:36:52,769 --> 00:36:54,422
Ficarei feliz em
pagar o algod�o.
386
00:36:55,002 --> 00:36:57,833
Quando o entregarem
em Matamoras, M�xico.
387
00:37:38,169 --> 00:37:40,895
Ol� cowboy.
Como vai o algod�o?
388
00:37:42,226 --> 00:37:47,095
Ainda n�o tenho certeza.
Estamos carregados.
389
00:37:47,532 --> 00:37:49,163
E n�o sabemos o que
fazer com ele?
390
00:37:55,812 --> 00:37:57,842
Ol� Charlie.
Bom trabalho.
391
00:37:59,722 --> 00:38:01,924
- Tiveram algum problema?
- Sim, na volta.
392
00:38:02,257 --> 00:38:06,045
Avistamos uma patrulha,
mas atravessamos o rio antes deles.
393
00:38:06,493 --> 00:38:09,323
Eles estavam rindo tanto,
que nem lutaram.
394
00:38:09,744 --> 00:38:11,888
Por que n�o nos contou que
eles pagariam dessa forma.
395
00:38:11,980 --> 00:38:14,922
O que tem de errado?
Podemos fazer, camisolas...
396
00:38:15,156 --> 00:38:17,709
ou mantas de algod�o
para os cavalos.
397
00:38:18,016 --> 00:38:21,619
S� temos a promessa de um
ingl�s que pode n�o aparecer.
398
00:38:22,188 --> 00:38:23,299
Quem sabe.
399
00:38:32,512 --> 00:38:36,821
- Cecil, est�o aqui.
- �timo, senhores.
400
00:38:37,002 --> 00:38:38,407
Ent�o trouxeram o algod�o.
Tenho as libras esterlinas.
401
00:38:38,974 --> 00:38:42,347
Foi duro negociar
com sua s�cia.
402
00:38:42,807 --> 00:38:44,225
Fechemos o acordo.
403
00:38:47,421 --> 00:38:49,690
Ent�o ela n�o
sabe o que faz?
404
00:39:07,643 --> 00:39:08,590
O bom e velho Cecil.
405
00:39:08,838 --> 00:39:11,501
O que ele far�
com aquele algod�o?
406
00:39:12,569 --> 00:39:15,382
Pelo pre�o que pagou devia
guardar com ouro.
407
00:39:16,843 --> 00:39:19,627
- Fiz direito?
- Foi �tima.
408
00:39:20,923 --> 00:39:22,672
Sou uma boa garota.
409
00:39:23,260 --> 00:39:26,364
- Muito boa.
- Muito, muito boa.
410
00:39:27,765 --> 00:39:29,943
Em Edenton falam em
retomar Brownsville.
411
00:40:43,011 --> 00:40:44,017
Sabe de uma coisa?
412
00:40:44,806 --> 00:40:46,801
N�o fica diferente
com champanhe.
413
00:40:47,139 --> 00:40:49,994
Nem melhor, nem pior.
414
00:40:51,793 --> 00:40:53,366
Apenas Kip.
415
00:40:56,360 --> 00:40:59,926
Venha c�. Poe um
pouco no seu nariz.
416
00:41:01,695 --> 00:41:05,899
- Est� bem. Sem champanhe.
- J� bebeu o bastante.
417
00:41:06,295 --> 00:41:08,788
Certo, chega de champanhe.
418
00:41:10,875 --> 00:41:12,082
Sabe de uma coisa?
419
00:41:13,909 --> 00:41:17,788
- Ama demais o seu rancho.
- � mesmo?
420
00:41:17,941 --> 00:41:21,048
Ama tudo demais.
� exagerado.
421
00:41:21,551 --> 00:41:25,428
Ama demais seus amigos.
Assim se magoa.
422
00:41:26,066 --> 00:41:26,882
Talvez.
423
00:41:28,659 --> 00:41:32,234
Tr�s Sinos.
Voc� o ama, n�o?
424
00:41:32,481 --> 00:41:36,329
� um bom lugar.
- Voc� Lee e Charlie.
425
00:41:36,854 --> 00:41:38,793
Charlie, Lee e eu.
N�s o constru�mos.
426
00:41:39,075 --> 00:41:42,579
V�o reconstru�-lo?
Juntos?
427
00:41:42,809 --> 00:41:44,480
A guerra n�o ser� eterna.
428
00:41:46,049 --> 00:41:48,893
Rancho! Amigos!
429
00:41:51,065 --> 00:41:53,562
� tudo que h� na sua vida?
430
00:41:56,607 --> 00:41:58,702
Vamos. Est� tarde.
431
00:41:59,258 --> 00:42:02,431
- Nenhuma garota?
- Amanh� terei muito trabalho.
432
00:42:02,645 --> 00:42:06,806
Ela � bonita?
Muito bonita?
433
00:42:06,871 --> 00:42:07,487
Kip!
434
00:42:09,250 --> 00:42:11,194
Ela � assim t�o bonita?
435
00:42:14,211 --> 00:42:17,123
Vamos, amanh� ser�
um longo dia.
436
00:42:17,677 --> 00:42:19,308
Hoje foi um longo dia.
437
00:42:20,686 --> 00:42:23,577
E n�o poderia
desperdi�ar isso.
438
00:42:25,101 --> 00:42:27,894
- Boa noite, Rose.
- Boa noite, Kip.
439
00:43:06,641 --> 00:43:09,491
BROWNSVILLE RECAPTURADA PELO
EX�RCITO CONFEDERADO
440
00:43:10,215 --> 00:43:13,380
CONTRABANDISTAS
POSSIBILITARAM A VIT�RIA
441
00:43:43,360 --> 00:43:46,648
Melhor do que isso,
s� em San Houston.
442
00:43:53,329 --> 00:43:56,936
Barman, traga bebida
para estes dois.
443
00:43:58,708 --> 00:44:01,145
O ser� que est� acontecendo
se o general n�o sabe...
444
00:44:01,589 --> 00:44:04,064
Rouge!
Tudo bem!
445
00:44:05,110 --> 00:44:07,762
� uma boa can��o,
sabia que a n�o ia esquecer.
446
00:44:07,975 --> 00:44:10,101
Sabe como me sinto.
Nasci no Missouri.
447
00:44:10,321 --> 00:44:13,148
Nenhum Estado � perfeito.
O Missouri n�o tem culpa.
448
00:44:13,183 --> 00:44:14,540
Por tudo que acontece.
449
00:44:15,368 --> 00:44:20,033
Kip! Charlie!
� bom rev�-los, rapazes.
450
00:44:20,400 --> 00:44:23,626
N�o somos mais rapazes,
j� crescemos.
451
00:44:25,677 --> 00:44:27,029
E ele?
452
00:44:31,736 --> 00:44:33,563
Ei!
Kip! Charlie!
453
00:44:34,983 --> 00:44:37,967
Lee!
Querido amigo, que alegria.
454
00:44:38,321 --> 00:44:40,351
Seu filho da m�e!
Que bom v�-lo.
455
00:44:40,792 --> 00:44:44,342
Agora � oficial. Tenente, Price,
o conquistador.
456
00:44:44,447 --> 00:44:47,768
Fiz um mapa da porta
dos fundos do bar.
457
00:44:49,060 --> 00:44:50,751
Est� muito bem de uniforme.
458
00:44:50,931 --> 00:44:53,847
Se n�o fosse pelo
nosso contrabando...
459
00:44:54,221 --> 00:44:56,489
ainda usariam
bot�es de cobre.
460
00:44:56,940 --> 00:44:59,189
Rapazes, sabem que
me orgulho de todos.
461
00:44:59,709 --> 00:45:02,301
Enquanto tiver
casa e dinheiro...
462
00:45:02,442 --> 00:45:04,979
podem pedir o
que quiserem.
463
00:45:05,317 --> 00:45:07,292
Obrigado, Jake.
Come�aremos pelo
464
00:45:07,415 --> 00:45:09,333
seu escrit�rio.
Trabalharemos l�.
465
00:45:09,879 --> 00:45:11,134
- Vamos, rapazes.
- V�o tomar meu escrit�rio?
466
00:45:11,451 --> 00:45:13,801
Onde receberei as visitas?
467
00:45:14,006 --> 00:45:16,596
Voc�s, n�o podem
fazer isso comigo.
468
00:45:17,488 --> 00:45:20,563
Tomaram o meu escrit�rio.
O que farei?
469
00:45:21,790 --> 00:45:24,273
Assobie "Dixie" voc�
� muito bom nisso.
470
00:45:37,258 --> 00:45:40,093
Vamos aos neg�cios.
Manuel, v� at�
471
00:45:40,222 --> 00:45:41,020
Matamoras e diga
ao Brugnon...
472
00:45:41,287 --> 00:45:43,140
que compramos
todos os suprimentos.
473
00:45:43,768 --> 00:45:44,957
Sim, senhor!
474
00:45:46,261 --> 00:45:48,037
Este � o modo de
furarmos o bloqueio.
475
00:45:49,083 --> 00:45:51,521
Apenas 3 Km, nenhum risco...
476
00:45:52,124 --> 00:45:54,594
e o ex�rcito protegendo
o caminho. Certo?
477
00:45:55,126 --> 00:45:55,787
- De acordo Kip?
478
00:45:56,623 --> 00:45:58,568
- N�o Charlie.
Penso diferente.
479
00:45:58,683 --> 00:46:00,751
Estamos no ponto
da virada para o sul.
480
00:46:01,986 --> 00:46:03,559
Espero que sim.
481
00:46:03,835 --> 00:46:05,629
Retomamos a Brownsville.
482
00:46:05,792 --> 00:46:08,453
E ser� assim de
agora em diante.
483
00:46:08,573 --> 00:46:10,160
Certo, e ent�o?
484
00:46:10,828 --> 00:46:13,606
- A luta ser� mais ao norte.
- E da�?
485
00:46:14,011 --> 00:46:15,783
Voltaremos a 3 Sinos.
486
00:46:15,811 --> 00:46:18,097
Voltar a conduzir manadas?
487
00:46:18,212 --> 00:46:20,954
Para qu�?
A guerra n�o acabou.
488
00:46:21,222 --> 00:46:24,930
At� l� ganha se mais com
armas do que com vacas.
489
00:46:25,038 --> 00:46:27,022
E armas cheiram melhor.
490
00:46:27,735 --> 00:46:31,375
- N�o fazemos por dinheiro.
- Quem disse?
491
00:46:32,445 --> 00:46:35,647
- Voltarei para 3 Sinos.
- Eu fico.
492
00:46:36,903 --> 00:46:38,281
E voc�, Lee?
493
00:46:39,082 --> 00:46:42,856
N�o entrei nesse neg�cio.
N�o digo nada.
494
00:46:43,976 --> 00:46:46,153
� dif�cil cuidar
sozinho do rancho.
495
00:46:46,829 --> 00:46:49,482
Lee est� no ex�rcito.
Charlie ficar�.
496
00:46:50,098 --> 00:46:53,411
- N�o pensei s�, em mim.
- Bronco n�o ser� multo �til.
497
00:46:53,816 --> 00:46:57,100
N�o pensei em Bronco.
Pensei em Deb.
498
00:46:57,584 --> 00:47:01,464
Um homem s� precisa
da esposa para ajud�-lo.
499
00:47:03,281 --> 00:47:05,031
Voc� � quem sabe.
500
00:47:06,166 --> 00:47:09,747
Deb est� na cidade?
Onde montaram o hospital?
501
00:47:09,977 --> 00:47:12,060
Depois do hotel.
Na casa da� Sadie.
502
00:47:19,293 --> 00:47:22,381
Rapazes, vou indo.
503
00:47:25,123 --> 00:47:27,841
Preciso, reparar umas cercas.
504
00:47:46,396 --> 00:47:50,431
Vamos maestro,
toque este piano.
505
00:47:55,955 --> 00:47:59,736
Enquanto a banda tocava
para os soldados marchando
506
00:47:59,942 --> 00:48:03,022
Fiquei fascinada
pelo ex�rcito
507
00:48:03,945 --> 00:48:06,818
Nunca vira tantos
homens bonitos
508
00:48:07,033 --> 00:48:10,209
Mas eles
continuaram marchando
509
00:48:10,646 --> 00:48:14,158
Tenho um rosto bonito e
curvas nos lugares certos
510
00:48:14,236 --> 00:48:17,533
N�o h� ningu�m mais
ador�vel que eu
511
00:48:18,465 --> 00:48:21,249
Para os homens em marcha
512
00:48:21,347 --> 00:48:25,126
Sou a garota mais bonita
513
00:48:25,382 --> 00:48:28,294
Mas eles
continuaram marchando
514
00:48:29,077 --> 00:48:32,137
Deve ser divertido
ter um soldado
515
00:48:32,692 --> 00:48:35,766
Qualquer soldado,
para segurar sua m�o
516
00:48:36,393 --> 00:48:39,376
Mas � preciso muito
empenho para segur�-lo
517
00:48:39,949 --> 00:48:43,463
Quando a banda passa
518
00:48:43,577 --> 00:48:47,062
Detesto flertar, ent�o
levantei minha saia
519
00:48:47,249 --> 00:48:50,897
At� quase
acima do tornozelo
520
00:48:51,362 --> 00:48:54,174
Podia sentir seus olhos
521
00:48:54,965 --> 00:48:59,092
Ouvir seus suspiros
522
00:48:59,463 --> 00:49:02,543
Fora isso,
continuaram marchando
523
00:49:02,779 --> 00:49:06,511
Fora isso,
continuaram marchando
524
00:49:22,754 --> 00:49:25,728
PENS�O DA SADIE
HOSPITAL
525
00:49:42,420 --> 00:49:44,347
- Ol�, Deb.
- Kip!
526
00:49:44,762 --> 00:49:46,056
Lee disse onde estava.
527
00:49:47,094 --> 00:49:49,971
N�o temos um minuto livre.
Tanta coisa a fazer.
528
00:49:50,271 --> 00:49:52,837
- Tem um minuto?
- Dois.
529
00:49:53,135 --> 00:49:57,078
- Trouxe-Ihe algo.
- Que n�o seja um esfreg�o.
530
00:49:58,258 --> 00:50:02,440
Veio de Paris, Brugnon disse
que � a �ltima moda por l�.
531
00:50:05,733 --> 00:50:08,162
Sei que n�o se usa aqui.
532
00:50:08,901 --> 00:50:12,032
Mas um dia essas bobagens
ser�o usadas de novo.
533
00:50:12,849 --> 00:50:15,539
- Quero que fique com ela.
- Obrigado.
534
00:50:15,896 --> 00:50:18,284
N�o vim s� para
Ihe trazer isso.
535
00:50:19,459 --> 00:50:23,460
Vou voltar para 3 Sinos.
Como tinha dito.
536
00:50:25,619 --> 00:50:27,769
Deborah!
Quero que case comigo.
537
00:50:28,308 --> 00:50:31,138
Kip!
N�o posso partir agora.
538
00:50:31,301 --> 00:50:34,293
H� muito que fazer
e poucas de n�s.
539
00:50:34,383 --> 00:50:35,604
Precisam de mim aqui.
540
00:50:35,816 --> 00:50:37,156
Tamb�m preciso de voc�.
541
00:50:38,454 --> 00:50:40,779
- N�o sei.
- O que n�o sabe?
542
00:50:41,557 --> 00:50:44,963
N�o me pergunte nada.
N�o me fa�a dizer nada.
543
00:50:45,474 --> 00:50:48,206
Se tem algo a dizer, � agora.
544
00:50:53,544 --> 00:50:58,169
Lembra-se daquele dia
no rancho? Sabia.
545
00:50:58,343 --> 00:51:01,653
Sabia que as coisas nunca
seriam as mesmas de novo.
546
00:51:04,814 --> 00:51:07,734
Esperemos.
J� esperamos tanto...
547
00:51:08,315 --> 00:51:10,716
n�o far� mal mais um pouco.
548
00:51:14,106 --> 00:51:14,944
- Como quiser.
549
00:51:15,896 --> 00:51:17,255
- Srta. Miller.
550
00:51:53,879 --> 00:51:56,597
- Quando partimos?
- Partir?
551
00:51:56,895 --> 00:51:59,715
N�o quero deixar Cottrell por
muito tempo sozinho l�.
552
00:51:59,763 --> 00:52:01,930
N�o se esquecera do contrabando?
553
00:52:02,819 --> 00:52:04,743
Estou relembrando.
554
00:52:10,090 --> 00:52:13,492
Um destacamento parte para
Brazos Santiago no domingo.
555
00:52:14,207 --> 00:52:15,478
Vou com eles.
556
00:52:23,459 --> 00:52:26,200
Uma viagem entre Matamoras
e Edenton leva tempo.
557
00:52:26,635 --> 00:52:30,618
Muita coisa pode
acontecer enquanto isso.
558
00:52:31,782 --> 00:52:33,767
Confio nos seus amigos.
559
00:52:34,214 --> 00:52:37,599
Tamb�m confio nos meus.
�s vezes.
560
00:52:43,061 --> 00:52:44,634
Adeus, S�cio.
561
00:52:56,547 --> 00:52:58,831
Sr. Kip!
Sr. kip!
562
00:53:01,983 --> 00:53:04,728
- Onde est� o, Sr. Kip?
- No escrit�rio. O que houve?
563
00:53:05,121 --> 00:53:06,748
Sr., Kip!
564
00:53:12,433 --> 00:53:15,237
M�s novas de Matamoras.
Houve uma briga.
565
00:53:15,850 --> 00:53:19,533
O Sr. Brugnon foi embora.
Cottrell quis me matar.
566
00:53:19,568 --> 00:53:23,086
Disse que se formos a Matamoras,
nos matar�.
567
00:53:23,196 --> 00:53:24,503
Cottrell!
O que tem ele?
568
00:53:24,721 --> 00:53:27,835
Cottrell! Tentou me matar.
Cortou os carregamentos.
569
00:53:28,073 --> 00:53:31,339
Se voltarmos a Matamoras,
ele matar� todos n�s.
570
00:53:32,948 --> 00:53:36,650
Cottrell � o chefe
em Matamoras agora.
571
00:53:36,907 --> 00:53:40,194
Pode deter os navios.
Estamos fora do neg�cio!
572
00:53:40,332 --> 00:53:42,629
Certo.
Estamos fora.
573
00:53:44,955 --> 00:53:46,297
N�o gosto de ser expulso.
574
00:53:46,475 --> 00:53:47,596
Ainda n�o.
575
00:53:48,235 --> 00:53:50,180
Um navio acabou
de chegar.
576
00:53:50,469 --> 00:53:53,191
Ele descarrega amanh�.
577
00:53:53,409 --> 00:53:55,531
N�o precisa
chegar a Cottrell.
578
00:53:56,257 --> 00:53:58,027
- N�o precisa.
- Ent�o � luta.
579
00:53:59,228 --> 00:54:01,249
N�o, se formos espertos.
580
00:54:05,531 --> 00:54:07,803
Lembrem-se somos
a cavalaria ianque.
581
00:54:07,902 --> 00:54:09,185
Fa�am como eles.
582
00:54:11,798 --> 00:54:13,055
Abotoe a gola.
583
00:54:13,304 --> 00:54:16,308
N�o basta usar um casaco
ianque, preciso sufocar?
584
00:54:16,512 --> 00:54:18,878
N�o tem outro jeito?
Temos que usar mesmo.
585
00:54:19,122 --> 00:54:21,950
Pode voltar.
N�o precisamos de voc�.
586
00:54:22,122 --> 00:54:25,326
- Deixe-o em paz.
- N�o dev�amos t�-lo trazido.
587
00:54:35,024 --> 00:54:36,079
L� v�m eles.
588
00:54:43,414 --> 00:54:45,428
Ser� como ca�ar coelhos.
589
00:55:03,417 --> 00:55:04,735
Des�a dessa carro�a.
590
00:55:08,178 --> 00:55:11,428
Senhor, aqui � o M�xico.
N�o tem o direito.
591
00:55:11,777 --> 00:55:13,576
Vamos, des�a da�.
592
00:55:15,648 --> 00:55:17,969
Manuel, conduza esta carro�a.
593
00:55:19,404 --> 00:55:21,251
Vamos, rapazes!
594
00:56:20,883 --> 00:56:23,545
lanques!
Desmontar!
595
00:57:06,699 --> 00:57:10,920
- Pare, s�o confederados!
- V�o mat�-lo do mesmo jeito.
596
00:57:11,911 --> 00:57:15,221
Parem!
N�o somos ianques?
597
00:57:20,915 --> 00:57:22,806
N�o atirem.
N�o somos ianques!
598
00:57:24,682 --> 00:57:28,096
Eu sabia!
N�o somos ianques!
599
00:57:28,166 --> 00:57:29,264
N�o somos ianques!
600
00:57:29,774 --> 00:57:31,828
A culpa � sua.
Meteu-nos nisso!
601
00:57:32,156 --> 00:57:33,221
Se n�o fosse voc�...
602
00:57:33,777 --> 00:57:34,618
Cale-se!
603
00:58:08,381 --> 00:58:10,061
Acabamos com eles.
604
00:58:52,116 --> 00:58:55,151
- N�o era necess�rio.
- Era ele ou eu.
605
00:58:55,575 --> 00:58:58,828
Vamos tirar o uniforme.
Aqui � regi�o rebelde.
606
00:59:43,069 --> 00:59:45,274
Vamos.
Descarregar as carro�as.
607
00:59:46,811 --> 00:59:49,414
- N�o sabia que viriam � noite.
- Sim.
608
00:59:50,071 --> 00:59:53,316
Viram a patrulha do
Capit�o Jeffrey?
609
00:59:53,475 --> 00:59:55,029
N�o o vimos.
610
01:00:05,453 --> 01:00:07,539
Parecem que levaram
alguns tiros.
611
01:00:07,922 --> 01:00:09,006
Tiveram problemas?
612
01:00:09,528 --> 01:00:11,513
N�o, sem problemas.
613
01:00:31,848 --> 01:00:35,349
- Ol�, Lee.
- Onde arranjou as cal�as?
614
01:00:35,742 --> 01:00:40,259
Disse a eles que
trariam encrenca.
615
01:00:40,489 --> 01:00:42,637
Cal�as ianques sempre
trazem encrenca.
616
01:00:43,007 --> 01:00:45,305
Eu disse que
n�o queria!
617
01:00:45,353 --> 01:00:49,569
N�o tire conclus�es
apressadas. Ele est� b�bado.
618
01:00:50,759 --> 01:00:55,647
Est� zangado, Lee?
N�o est� zangado, est�?
619
01:01:01,516 --> 01:01:04,390
Lee est� zangado comigo.
620
01:01:04,635 --> 01:01:07,997
Diga-Ihe que n�o queria
p�r as cal�as.
621
01:01:08,348 --> 01:01:12,216
Deviam t�-lo matado
na travessia.
622
01:01:20,992 --> 01:01:23,045
Disse-Ihe para
n�o lev�-lo.
623
01:01:23,590 --> 01:01:28,324
Tive um c�o que amava.
Quando ficou cego, eu o matei.
624
01:01:28,492 --> 01:01:31,215
- Onde est� o Bronco?
- N�o se preocupe com o Bronco.
625
01:01:31,340 --> 01:01:32,848
Deve-se preocupar
com a patrulha.
626
01:01:33,100 --> 01:01:35,613
Lee logo saber� da patrulha.
O que acha disso?
627
01:01:36,954 --> 01:01:38,379
Sim isso mesmo.
628
01:01:40,222 --> 01:01:43,992
As not�cias chegaram.
Voc�s arrasaram a patrulha.
629
01:01:44,454 --> 01:01:47,344
Mataram homens que usavam
o mesmo uniforme que o meu.
630
01:01:47,470 --> 01:01:49,900
Eles atiraram.
T�nhamos que nos defender.
631
01:01:50,108 --> 01:01:51,534
Defendiam as carro�as!
632
01:01:52,037 --> 01:01:56,142
Lutam, matam nossos homens
para receber seu dinheiro.
633
01:01:56,268 --> 01:01:58,614
- N�o foi como est� pensando.
- Espere a� Lee.
634
01:01:58,992 --> 01:02:00,499
N�o contrabandeamos por amor.
635
01:02:00,751 --> 01:02:02,552
E n�o ouviremos
serm�o da sua
636
01:02:02,636 --> 01:02:04,353
parte s� porque
usa este uniforme
637
01:02:04,521 --> 01:02:07,329
- Cale-se!
- Charlie � coerente.
638
01:02:08,416 --> 01:02:11,978
N�o quero mais parte
nisso, ou no rancho.
639
01:02:12,606 --> 01:02:13,648
- Estou fora.
640
01:02:14,485 --> 01:02:16,293
- N�o � t�o f�cil assim.
641
01:02:17,048 --> 01:02:19,896
Como saberemos
que ficar� calado?
642
01:03:34,925 --> 01:03:39,239
PARTE DO PAGAMENTO POR ROUBAR
MINHAS CARRO�AS, COTTRELL
643
01:03:57,052 --> 01:04:00,849
Por que o levou?
Por que o deixou ir junto?
644
01:04:11,056 --> 01:04:13,422
D� uma olhada!
Vamos atr�s de Cottrell.
645
01:04:15,101 --> 01:04:17,939
De que adianta
mat�-lo agora?
646
01:04:17,975 --> 01:04:21,456
Vou traz�-lo para ver os
ranchos que queimou...
647
01:04:21,678 --> 01:04:24,960
e o t�mulo daqueles que
matou e a� enforc�-lo.
648
01:04:24,984 --> 01:04:26,363
Voc� vem conosco?
649
01:04:26,398 --> 01:04:29,946
N�o vou. N�o vale a pena
morrer por Bronco.
650
01:04:37,736 --> 01:04:40,613
� esperto em n�o ir.
Tem muito a perder.
651
01:04:41,017 --> 01:04:43,090
Vendem-se armas no Texas.
652
01:04:43,887 --> 01:04:47,777
Se Kip levar alguns tiros,
voc� ficar� com tudo.
653
01:04:48,838 --> 01:04:51,664
Homens indo para Matamoras
s�o um alvo f�cil.
654
01:04:52,233 --> 01:04:55,252
Especialmente se
Cottrell os espera.
655
01:04:55,578 --> 01:04:56,892
- Ou�a, seu...
656
01:04:57,173 --> 01:04:58,914
- Tire as m�os de mim.
657
01:05:02,460 --> 01:05:05,988
Pode ser o chefe, fazer
as coisas do seu jeito.
658
01:05:08,972 --> 01:05:10,953
Kip ter� que
arranjar homens.
659
01:05:11,485 --> 01:05:13,460
J� n�o precisa de mim.
660
01:05:14,422 --> 01:05:18,600
Estou agitado. Preciso
de uma boa cavalgada.
661
01:05:58,764 --> 01:05:59,909
Vamos, r�pido.
662
01:06:06,492 --> 01:06:07,460
Fique aqui.
663
01:06:41,151 --> 01:06:42,385
Tem algo errado.
664
01:07:39,406 --> 01:07:41,142
Manuel, cubra-me.
665
01:08:13,678 --> 01:08:14,343
Davis?
666
01:08:26,522 --> 01:08:27,219
Davis.
667
01:09:00,387 --> 01:09:02,630
Por favor n�o atire!
668
01:09:04,536 --> 01:09:05,802
Voltar� comigo Cottrell.
669
01:09:06,164 --> 01:09:09,057
Beijar� o t�mulo de
Bronco e o enforcarei.
670
01:09:09,163 --> 01:09:10,814
Espere!
Quero fazer um acordo.
671
01:09:10,842 --> 01:09:15,507
H� muita coisa que n�o sabe.
Sabe quem o delatou?
672
01:09:29,089 --> 01:09:30,985
Pensei que precisava de ajuda.
673
01:09:34,034 --> 01:09:35,734
Sempre disse ser
bom com a faca.
674
01:09:35,827 --> 01:09:39,836
Penso que o Charlie tinha raz�o,
em n�o o deixar vir s�zinho.
675
01:09:40,200 --> 01:09:41,102
- � um mentiroso.
676
01:10:26,180 --> 01:10:28,309
- Est� partindo?
- Estou.
677
01:10:28,391 --> 01:10:29,425
Por causa de Bronco?
678
01:10:30,075 --> 01:10:34,743
Vendo Bronco enterrado,
n�o consigo mais ficar.
679
01:10:35,340 --> 01:10:38,593
- E n�o voltar�?
- N�o.
680
01:10:39,137 --> 01:10:41,117
Bronco � a �nica raz�o?
681
01:11:01,635 --> 01:11:04,261
Tem uma arma.
Por que n�o saca?
682
01:11:04,598 --> 01:11:07,922
Pod�amos sacar ao
mesmo tempo. E da�?
683
01:11:08,568 --> 01:11:11,059
Que bem faria para
voc�, eu ou Deb?
684
01:11:12,292 --> 01:11:14,586
N�o culpe Lee.
Ele n�o fez nada.
685
01:11:14,595 --> 01:11:16,062
Algo mudou em mim.
686
01:11:16,974 --> 01:11:21,300
Vendo-o,sair para lutar,
n�o sabendo se voltaria.
687
01:11:21,579 --> 01:11:23,417
Mas rezando por isso.
688
01:11:23,586 --> 01:11:25,960
De repente percebi
que o amava.
689
01:11:27,036 --> 01:11:28,791
Tentei resistir, Kip.
690
01:11:30,574 --> 01:11:33,636
3 Sinos. Ficar�amos para
sempre juntos.
691
01:11:35,260 --> 01:11:38,687
Voc� me roubou a Deb e
Charlie tentou me matar.
692
01:11:57,696 --> 01:11:59,941
- Est� bem?
- Estou �timo.
693
01:12:07,491 --> 01:12:11,288
- Voltou r�pido.
- Tenho um bom cavalo.
694
01:12:11,478 --> 01:12:14,419
Slim me contou tudo.
Fique preocupado.
695
01:12:15,093 --> 01:12:16,928
Sei que ficou.
696
01:12:20,914 --> 01:12:25,016
- O que procura?
- Quanto tem ali?
697
01:12:25,739 --> 01:12:28,526
N�o sei direito.
Por qu�?
698
01:12:28,712 --> 01:12:31,476
N�o importa.
� tudo seu agora.
699
01:12:31,606 --> 01:12:34,376
Fique com a minha
parte e de Lee.
700
01:12:34,644 --> 01:12:38,455
N�o era o que queria?
Todo o neg�cio para voc�.
701
01:12:38,464 --> 01:12:42,594
Vai ganhar muito dinheiro e
muitos amigos como Slim.
702
01:12:43,421 --> 01:12:46,130
Ele faz qualquer
coisa por voc�, n�o �?
703
01:12:54,983 --> 01:12:58,044
Se fosse o Kip, cortava sua garganta,
com a pr�pria faca.
704
01:13:00,553 --> 01:13:03,660
Com a limpeza que
fizeram, eu caio fora.
705
01:13:04,355 --> 01:13:07,488
- Fiquem com a minha parte.
- N�o precisa sair.
706
01:13:09,588 --> 01:13:11,426
Podemos nos ajudar.
707
01:13:13,091 --> 01:13:16,334
- Pode me ajudar agora.
- Sim.
708
01:13:17,737 --> 01:13:19,764
Aonde vai um cowboy
quando viaja?
709
01:13:20,599 --> 01:13:23,810
N�o seja tola.
Ele s� tem as roupas que usa.
710
01:13:25,254 --> 01:13:29,937
E como a usa, Charlie.
Tudo depende de como a usa.
711
01:13:34,749 --> 01:13:37,413
Cometemos um erro,
ele pode voltar um dia.
712
01:13:37,448 --> 01:13:40,455
A� faremos o que
dev�amos fazer agora.
713
01:13:40,465 --> 01:13:43,465
Deixe-o. N�o nos incomodar�.
Ningu�m pode.
714
01:14:04,507 --> 01:14:05,154
PROCLAMA��O!
715
01:14:05,915 --> 01:14:08,305
"As hostilidades cessaram
716
01:14:08,414 --> 01:14:11,161
� declarado estado
de emerg�ncia.
717
01:14:11,993 --> 01:14:15,182
Autorizada para
manter a lei e a ordem
718
01:14:15,546 --> 01:14:17,317
na cidade e no campo.
719
01:14:17,807 --> 01:14:20,587
Por ordem do governador
do estado do Texas"
720
01:14:24,658 --> 01:14:26,031
Isso foi grosseria.
721
01:14:26,627 --> 01:14:29,158
Deram duro para
imprimir os cartazes.
722
01:14:29,354 --> 01:14:33,332
N�o queremos Texas Rangers
se metendo nos nossos neg�cios.
723
01:14:59,463 --> 01:15:00,370
Lee!
724
01:15:11,091 --> 01:15:12,712
- Ol�, Lee!
- Ol�, Charlie!
725
01:15:14,389 --> 01:15:15,612
Ol� Deborah!
726
01:15:16,253 --> 01:15:17,567
Faz muito tempo.
727
01:15:17,913 --> 01:15:21,232
Soube que era Ranger, mas n�o
que viria a Brownsville.
728
01:15:21,875 --> 01:15:25,147
- Sigo ordens.
- S� mandaram voc�? Um Ranger?
729
01:15:26,099 --> 01:15:27,236
S� h� uma cidade.
730
01:15:28,214 --> 01:15:32,214
N�o quer descobrir quem �
mais r�pido agora, quer?
731
01:15:32,930 --> 01:15:36,030
Talvez. Se n�o fosse por Kip,
j� ter�amos descoberto.
732
01:15:36,782 --> 01:15:38,106
Kip cometeu um erro.
733
01:15:39,096 --> 01:15:41,125
Mas n�o cometer� outros
Vive tranq�ilo em Matamoras.
734
01:15:42,426 --> 01:15:44,718
N�o incomoda ningu�m.
Por que n�o faz como ele?
735
01:15:45,540 --> 01:15:52,067
Ou acha que n�o farei nada
por usar um sino na espora?
736
01:15:53,400 --> 01:15:57,027
- Tamb�m usa uma.
- Isso n�o significa nada.
737
01:15:57,559 --> 01:15:58,243
Eu sei.
738
01:15:59,278 --> 01:16:01,705
Volte, Lee.
Saia de Brownsville.
739
01:16:02,548 --> 01:16:05,217
Vim para fazer um trabalho.
Vou ficar.
740
01:16:06,190 --> 01:16:10,420
Tenho o que quero.
Ningu�m o tira de mim.
741
01:16:11,468 --> 01:16:14,569
Tire-o daqui, Deborah,
se o quer vivo.
742
01:16:16,297 --> 01:16:19,440
Jogo cartas �s 4:00 e n�o
suspendo o jogo por nada.
743
01:16:19,475 --> 01:16:24,596
- Saia antes dele.
- Verei seu jogo.
744
01:16:26,270 --> 01:16:29,306
N�o fa�a isso.
N�o me obrigue a mat�-lo.
745
01:16:44,855 --> 01:16:47,069
V� para o hotel Deb.
Me espere l�.
746
01:17:14,515 --> 01:17:16,861
BARCA�A PARA
MATAMORAS, M�XICO
747
01:17:47,097 --> 01:17:49,375
Deixe, Pedro.
� melhor sem nada.
748
01:17:54,252 --> 01:17:57,768
Alvarado disse que precisa
de ajuda para marcar o gado.
749
01:17:58,980 --> 01:18:00,457
Por que n�o o procura?
750
01:18:00,557 --> 01:18:03,322
Alvarado que se vire.
N�o gosto da sua marca.
751
01:18:04,076 --> 01:18:05,501
- Tomas!
752
01:18:08,182 --> 01:18:09,607
Tequila.
753
01:18:10,654 --> 01:18:12,917
E esta aqui?
N�o pagou.
754
01:18:13,419 --> 01:18:16,607
D�-me isto!
Vamos!
755
01:18:20,523 --> 01:18:23,603
- Quer?
- Claro.
756
01:18:37,991 --> 01:18:39,418
- Oi, Kip!
- Oi, Deborah!
757
01:18:41,499 --> 01:18:43,678
Eu o procurei em
toda parte.
758
01:18:45,021 --> 01:18:48,165
Todos conhecem
Kip Davis.
759
01:18:48,984 --> 01:18:52,545
- Conhece Deb, Rouge?
- Nunca nos vimos.
760
01:18:52,580 --> 01:18:55,684
Kip falava de voc�.
Matamoras e Brugnon.
761
01:18:55,719 --> 01:18:57,532
- Ele me falava de voc�.
- O que faz aqui?
762
01:18:57,701 --> 01:19:03,327
Ouvi dizer que voc� e Lee
se casaram em San Antonio.
763
01:19:03,807 --> 01:19:04,710
Sim!
764
01:19:06,072 --> 01:19:08,968
- Ele veio com voc�?
- Os Rangers o mandaram.
765
01:19:09,733 --> 01:19:15,035
- Rangers? Lee, n�o vai gostar.
- Conhece o Lee.
766
01:19:16,550 --> 01:19:18,356
Eu o conhe�o.
J� sei.
767
01:19:18,391 --> 01:19:20,966
- Ele precisa de ajuda.
- Ele a mandou?
768
01:19:21,119 --> 01:19:23,427
N�o! N�o!
Mas tem de ajud�-lo.
769
01:19:24,209 --> 01:19:25,210
Por que eu?
770
01:19:25,817 --> 01:19:27,310
Est�o sem
Rangers no Texas?
771
01:19:27,788 --> 01:19:29,461
V� l� em Brownsville.
E fale com Charlie.
772
01:19:31,183 --> 01:19:34,097
Eu e o Charlie n�o temos sido
exatamente amigos �ltimamente.
773
01:19:34,295 --> 01:19:35,671
Ele matar� Lee.
774
01:19:35,706 --> 01:19:39,036
N�o tenho certeza.
Lee � bom no gatilho.
775
01:19:39,071 --> 01:19:42,234
Um homem contra
Charlie e os outros?
776
01:19:42,500 --> 01:19:44,688
- Que espera que eu fa�a?
- Ele o ouvir�.
777
01:19:46,148 --> 01:19:47,858
Tem de det�-lo.
778
01:19:48,312 --> 01:19:50,166
Ele se alistou
nos Rangers.
779
01:19:50,607 --> 01:19:52,016
Que se retire.
780
01:19:53,438 --> 01:19:55,526
- Sabe que ele n�o o far�.
781
01:19:56,063 --> 01:19:57,614
- N�o � da minha conta.
782
01:20:01,208 --> 01:20:04,759
Est� bem, ningu�m
pode obrig�-lo a ir.
783
01:20:06,136 --> 01:20:07,425
S� pensei...
784
01:20:26,822 --> 01:20:28,294
Pare com isso!
785
01:20:30,129 --> 01:20:32,005
� um grande her�i, n�o?
786
01:20:32,521 --> 01:20:35,153
Vai se vingar de
todos, n�o?
787
01:20:35,696 --> 01:20:38,043
Passar� o resto da
vida se vingando?
788
01:20:39,559 --> 01:20:41,089
� isso que acontece, n�o?
789
01:20:42,675 --> 01:20:44,676
E eu devo ficar e assistir.
790
01:20:46,491 --> 01:20:48,846
O que tem contra Lee?
Que ele ama Deb?
791
01:20:49,953 --> 01:20:51,586
O que quer que ele fa�a?
Que se esque�a dela?
792
01:20:52,200 --> 01:20:54,669
Sempre vai ter outra
e mais outra � isso?
793
01:20:54,687 --> 01:20:55,574
Pare com isso.
794
01:20:56,170 --> 01:20:57,952
Nem a ama mais.
795
01:20:58,358 --> 01:21:00,229
Ao menos seria uma
desculpa digna.
796
01:21:02,182 --> 01:21:05,375
N�o h� dignidade em beber
e ser devorado pelo �dio.
797
01:21:06,146 --> 01:21:08,001
Esque�a Lee, Deb!
Todos.
798
01:21:09,985 --> 01:21:15,207
Tome! E esque�a tudo.
Mas n�o conte mais comigo.
799
01:21:15,847 --> 01:21:17,822
Lee era seu amigo.
N�o p�de evitar o que fez.
800
01:21:19,267 --> 01:21:21,147
Mas continue se matando.
801
01:21:40,978 --> 01:21:46,180
Kip!
N�o falava s�rio.
802
01:21:48,901 --> 01:21:51,843
Tem raz�o sobre quase tudo.
Voltarei a Brownsville.
803
01:21:52,315 --> 01:21:57,505
N�o posso continuar a odiar o Lee
e igualmente o Charlie.
804
01:21:57,557 --> 01:22:00,966
Talvez nos separemos,
mas n�o num tiroteio
805
01:22:01,001 --> 01:22:02,991
sobre o que
sobrou de 3 Sinos.
806
01:22:06,632 --> 01:22:08,082
Voc� errou em uma coisa.
807
01:22:09,211 --> 01:22:11,229
N�o era o �dio
que me dava for�as.
808
01:22:16,897 --> 01:22:20,326
Sempre a chamaram de Rouge?
Mesmo quando era crian�a?
809
01:22:21,096 --> 01:22:22,107
N�o!
810
01:22:23,317 --> 01:22:27,108
- Qual � o seu nome?
- Charlotte.
811
01:22:27,816 --> 01:22:29,815
Charlotte?
812
01:22:30,051 --> 01:22:31,814
� um lindo nome.
813
01:22:34,249 --> 01:22:35,764
V� cantar.
814
01:22:37,143 --> 01:22:39,061
Mas guarde uma m�sica para mim,
para quando eu voltar.
815
01:22:57,127 --> 01:22:58,953
N�o me fa�a
desperdi�ar a m�sica.
816
01:23:01,701 --> 01:23:03,978
- Quero que a ou�a.
817
01:23:05,026 --> 01:23:06,416
- Certo.
818
01:24:05,766 --> 01:24:09,352
- Ol�!
- Ol�!
819
01:24:15,556 --> 01:24:17,233
Onde vai?
Dar um passeio?
820
01:24:17,609 --> 01:24:21,017
O tempo est� mudando,
mas eu vou.
821
01:24:22,386 --> 01:24:24,146
Importa se eu for?
822
01:24:26,952 --> 01:24:28,753
Se n�o se importa com a chuva.
823
01:24:38,606 --> 01:24:40,403
De onde veio?
N�o tem nada a ver com isto.
824
01:24:40,596 --> 01:24:43,421
Ele, pensa que sim.
Veio ajudar o Lee.
825
01:24:44,838 --> 01:24:46,707
Os rapazes est�o prontos
para quando quiser.
826
01:24:49,408 --> 01:24:51,405
Daquela janela esperam o sinal.
827
01:25:46,036 --> 01:25:46,703
Que est� esperando?
828
01:25:48,631 --> 01:25:50,951
O que h� com voc�?
D� o sinal ou eu dou!
829
01:25:51,029 --> 01:25:52,307
- Darei o sinal!
- Ainda sou o chefe.
830
01:25:52,417 --> 01:25:54,575
O que o impede?
O tilintar das esporas?
831
01:25:54,576 --> 01:25:56,733
O rancho se foi h� muito tempo.
832
01:26:00,707 --> 01:26:03,106
Vou cuidar dos
seus amigos.
833
01:26:44,558 --> 01:26:47,253
Vai mudar a marca, Kip?
834
01:26:48,051 --> 01:26:49,433
N�o!
835
01:26:49,830 --> 01:26:52,368
Ser� sempre 3 Sinos.
836
01:27:00,744 --> 01:27:02,339
RANCHO 3 SINOS
837
01:27:15,159 --> 01:27:18,176
Bem, Sra. Davis!
Teremos muito trabalho.
838
01:27:18,177 --> 01:27:19,753
Terei de arranjar uns rapazes
para nos ajudarem.
839
01:27:20,619 --> 01:27:22,617
Vou precisar de uns
tr�s para cuidar deste lugar.
840
01:27:23,496 --> 01:27:26,638
D�-me alguns anos e
verei o que posso fazer.
62884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.