All language subtitles for Siege of the Saxons

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,819 --> 00:01:21,780 Voce o viu pai que Cansoes e 2 00:01:20,040 --> 00:01:23,969 O cavalo de nylon Lance underarm que 3 00:01:21,780 --> 00:01:25,320 Decide amarrar no torneio que voce 4 00:01:23,968 --> 00:01:28,469 Deve ver quem e o mais forte nosso 5 00:01:25,320 --> 00:01:30,000 Campeao sexing perdoe-me meu senhor 6 00:01:28,469 --> 00:01:38,368 Princesa Eu nao acredito que voce conheceu 7 00:01:30,000 --> 00:01:41,809 Edmund da Cornualha nosso campeao Edmund 8 00:01:38,368 --> 00:01:41,809 De convo para Inglaterra 9 00:01:44,819 --> 00:01:52,589 Leia o campeao de borek do relogio da Sax�nia 10 00:01:49,769 --> 00:01:56,029 Ou Majesty Rodrik nunca foi 11 00:01:52,590 --> 00:01:56,029 Desonrou nunca 12 00:02:37,830 --> 00:02:46,380 Campeao do campo Edmund de Cornualha 13 00:02:41,219 --> 00:02:57,020 Para a filha da filha de Inglaterra a coroa 14 00:02:46,380 --> 00:02:57,019 Bem lutou, mas obrigado sire 15 00:03:02,559 --> 00:03:13,719 Meus senhores se reunem como voce diz a noite 16 00:03:11,469 --> 00:03:19,208 Com a lansa e o rei das batalhas 17 00:03:13,719 --> 00:03:22,680 Parabens Edmonton anterior que 18 00:03:19,208 --> 00:03:22,680 Multidoes e relevante ? frente 19 00:03:29,318 --> 00:03:41,530 Oh nao nao, nao vou ficar aqui e pegar 20 00:03:38,199 --> 00:03:43,839 Para a minha cama como uma criansa indefesa voce 21 00:03:41,530 --> 00:03:47,919 Me entenda, doutor, eu nao vou, nao posso 22 00:03:43,840 --> 00:03:49,450 Oh, encontre-me Merlin, ele sabe como tratar 23 00:03:47,919 --> 00:03:51,338 Com prazer se alguem me disser 24 00:03:49,449 --> 00:03:52,958 Onde ele e Merlin deixou Camelot tres 25 00:03:51,339 --> 00:03:55,030 Anos atras, um velho vagando para 26 00:03:52,959 --> 00:03:58,539 Encontrar um lugar para morrer e ate mesmo o Rei 27 00:03:55,030 --> 00:04:01,299 Nao sabe onde bem alguem alguem 28 00:03:58,539 --> 00:04:02,650 Exceto este real faker a apreensao e 29 00:04:01,299 --> 00:04:04,718 Nao o primeiro nem o segundo ou terceiro 30 00:04:02,650 --> 00:04:07,359 O rei precisa de um completo < 31 00:04:04,718 --> 00:04:08,769 Descanso ininterrupto com essa sesao 32 00:04:07,359 --> 00:04:10,120 Na minha corte tinha ele, nem eu estou doente, entao ele 33 00:04:08,769 --> 00:04:11,408 Pode regressar atraves do canal com 34 00:04:10,120 --> 00:04:13,089 A boa noticia e que todos os pagaos 35 00:04:11,408 --> 00:04:15,938 Necessidade de vir estalando em nossas gargantas e 36 00:04:13,089 --> 00:04:20,019 Eles encontrariam alguns caes loucos aqui 37 00:04:15,938 --> 00:04:24,610 Ajuda-los na matansa Oh talvez alguns 38 00:04:20,019 --> 00:04:27,069 Dias mr. O Otto e eu ficamos quietos Kate 39 00:04:24,610 --> 00:04:29,410 Eu nao estou morto ainda e voce nao e o 40 00:04:27,069 --> 00:04:31,810 Rainha voce ainda e minha filha um tolo 41 00:04:29,410 --> 00:04:40,419 Filha, teimosa 42 00:04:31,810 --> 00:04:43,301 Fool stampin bem sua alteza o que fazer 43 00:04:40,418 --> 00:04:45,189 Voce propoe alguem tao esperto quanto meu 44 00:04:43,301 --> 00:04:46,900 Seu pai encontraria uma maneira de 45 00:04:45,189 --> 00:04:52,899 Descanso que ele precisa sem deixar ninguem 46 00:04:46,899 --> 00:04:56,408 O mais sabio bem feito voce sabe que eu nao tenho 47 00:04:52,899 --> 00:04:58,329 Tive tempo para casar anos, mas quando 48 00:04:56,408 --> 00:05:01,360 Foi no castelo do seu pai em 49 00:04:58,329 --> 00:05:05,408 O bom companheiro de Bannock era seu pai 50 00:05:01,360 --> 00:05:10,598 Eu vou para Bannock para alguns casa 51 00:05:05,408 --> 00:05:13,478 Sua majestade e uma vez la eu poderia descansar 52 00:05:10,598 --> 00:05:16,389 Sem olhos de espionagem para ver o rei plana 53 00:05:13,478 --> 00:05:18,158 Em suas costas, mas Danica dois dias de passeio 54 00:05:16,389 --> 00:05:20,800 Voce nao pode ir a algum lugar perto e salvar 55 00:05:18,158 --> 00:05:22,750 Sua forsa fora saia voce esta 56 00:05:20,800 --> 00:05:24,490 Abate de couro e melhor ir 57 00:05:22,750 --> 00:05:27,491 Em nenhum lugar ela e, naturalmente, sua majestade e 58 00:05:24,490 --> 00:05:29,559 Eu certamente sua majestade eu vou um 59 00:05:27,491 --> 00:05:31,360 Dar ordens para embalar o medicamento 60 00:05:29,559 --> 00:05:37,000 Palavra a qualquer um sobre esta doensa pequena 61 00:05:31,360 --> 00:05:38,319 De mente voce nao ouve majestade bem o que fazer 62 00:05:37,000 --> 00:05:40,778 Voces dois parados sem fazer nada 63 00:05:38,319 --> 00:05:43,230 Porque ha preparativos a serem feitos se 64 00:05:40,778 --> 00:05:46,050 Voce esta vindo comigo 65 00:05:43,230 --> 00:05:49,920 Bob Edmond Colbeck adulto nao precisa de nenhum 66 00:05:46,050 --> 00:05:54,350 Precisa se comportar como uma filha obediente 67 00:05:49,920 --> 00:05:54,350 E preparar meu conforto para a viagem 68 00:05:58,989 --> 00:06:13,000 Eu te amo, va em frente Eu prometo nao 69 00:06:09,971 --> 00:06:20,688 Morrer que e uma palavra do rei sobre ele e aqui 70 00:06:13,000 --> 00:06:22,749 Ha o anel do Rei para sela-lo 71 00:06:20,688 --> 00:06:22,749 voce 72 00:06:27,799 --> 00:06:41,080 Edmund ficar um momento 73 00:07:04,050 --> 00:07:08,759 Eu nao preciso fingir com voce 74 00:07:06,120 --> 00:07:11,069 Edmund desde a pia batismal que Merlin deixou nossa corte 75 00:07:08,759 --> 00:07:13,229 Eu vim a valorizar seu conselho mais e 76 00:07:11,069 --> 00:07:16,020 Mais se alguma coisa acontecer comigo eu 77 00:07:13,228 --> 00:07:20,459 Duas garantias de que Katherine 78 00:07:16,019 --> 00:07:32,098 Suceder ao trono Excalibur e voce 79 00:07:20,459 --> 00:07:33,810 Eu tenho confiado nisto por 20 anos de 80 00:07:32,098 --> 00:07:36,448 O dia em que Merlim me levou ? magia 81 00:07:33,810 --> 00:07:39,227 Pedra de onde eu sozinho poderia desenhar 82 00:07:36,448 --> 00:07:39,227 Adiante a espada 83 00:07:39,721 --> 00:07:49,020 Algumas joias e ainda assim todos os 84 00:07:46,350 --> 00:07:55,590 A inglaterra seguira sempre detem 85 00:07:49,019 --> 00:07:58,409 quem o detem em honra da india quando eu 86 00:07:55,589 --> 00:08:00,599 Morra nao deve haver contenda nao 87 00:07:58,410 --> 00:08:03,030 Contender e conivir para o trono 88 00:08:00,600 --> 00:08:08,010 Dividindo a terra contra si mesma e onde 89 00:08:03,029 --> 00:08:10,529 Uma presa facil para as sesoes agora nao 90 00:08:08,009 --> 00:08:12,899 Mais conversa de morte e assassinato 91 00:08:10,529 --> 00:08:17,299 Rei esta vivo e logo estara bem Deus 92 00:08:12,899 --> 00:08:17,299 Deus disposto estar conosco todos 93 00:08:21,431 --> 00:08:36,850 Como o rei em qualquer outro homem 94 00:08:34,150 --> 00:08:38,621 Ataque seria provado fatal Inglaterra 95 00:08:36,850 --> 00:08:44,340 Esta pronto para ser conquistado semana a partir de anos 96 00:08:38,621 --> 00:08:44,340 De paz apenas Arthur esta em nosso caminho 97 00:08:52,230 --> 00:09:01,710 Nao va para mim sexing eu nao tenho certeza eu 98 00:08:59,700 --> 00:09:05,750 Como essas ondas que o poder deve ser um 99 00:09:01,710 --> 00:09:05,750 Mas voce gosta de poder 100 00:09:24,518 --> 00:09:37,899 Ficar aqui e Edmund voce nao tem Ingles 101 00:09:35,679 --> 00:09:40,019 Escrupulos em fazer o que precisa 102 00:09:37,899 --> 00:09:40,019 ser feito 103 00:10:21,380 --> 00:10:32,418 Eu nao iria aqui o que voce quer 20 104 00:10:30,919 --> 00:10:34,458 Pesas de ouro para proteger sua festa 105 00:10:32,418 --> 00:10:37,277 Isso nos protegeria de quem 106 00:10:34,458 --> 00:10:40,277 Por que de mim, claro, mas estes sao meus 107 00:10:37,277 --> 00:10:42,708 Palavras minhas terras elas sao minhas enquanto eu 108 00:10:40,277 --> 00:10:44,899 Segure-os para que voce tanto que e 109 00:10:42,708 --> 00:10:46,818 Para voce, grande barbaro Catherine 110 00:10:44,899 --> 00:10:48,740 Bem o que mais voce pode chama-lo sentado 111 00:10:46,818 --> 00:10:51,918 Em uma arvore ameasando seu rei Oh 112 00:10:48,740 --> 00:10:55,549 Sua Majestade me perdoe, eu nao sabia 113 00:10:51,918 --> 00:10:56,958 Nesse caso o preso e dobrado para nos 114 00:10:55,549 --> 00:11:00,649 Menos para sua passagem segura seria um 115 00:10:56,958 --> 00:11:05,478 Desonra para o meu rei venha aqui colocar para baixo 116 00:11:00,649 --> 00:11:13,548 Seu arco voce nao vai me matar nenhum mal vai 117 00:11:05,479 --> 00:11:15,500 Venha para voce seu nome Robert Marshall 118 00:11:13,548 --> 00:11:18,108 Sua majestade voce rouba dos ricos 119 00:11:15,500 --> 00:11:20,210 E os pobres estranhamente so os ricos 120 00:11:18,109 --> 00:11:21,769 Fasa valer a pena, suponho que voce me diga 121 00:11:20,209 --> 00:11:23,058 Voce da aos pobres agora nao ha 122 00:11:21,769 --> 00:11:24,619 Ponto de distribuisao eu vou levar para o 123 00:11:23,058 --> 00:11:28,668 Pobre, nao seria o suficiente para dar a volta 124 00:11:24,619 --> 00:11:31,668 Nao nas suas terras sob seus lasos e 125 00:11:28,668 --> 00:11:34,249 Todos nos somos pobres em minha baronia, eu faso 126 00:11:31,668 --> 00:11:37,130 Como eu acho certo, mas minha lealdade a 127 00:11:34,249 --> 00:11:40,759 O rei e inquestionavel que eu poderia ter 128 00:11:37,130 --> 00:11:42,649 Desejava uma resposta diferente 129 00:11:40,759 --> 00:11:45,288 Comigo jovem pai Sua Majestade 130 00:11:42,649 --> 00:11:47,359 Voce nao agrada sua majestade exceto 131 00:11:45,288 --> 00:11:49,971 Para a questao de ganhar a minha vida 132 00:11:47,359 --> 00:11:52,819 Cinq�enta pesas de ouro para usar seu arco para 133 00:11:49,971 --> 00:11:54,980 Animais de casa, nao de bolsas e de 134 00:11:52,818 --> 00:11:58,277 Pouca conversa comigo cem e eu sou 135 00:11:54,980 --> 00:12:01,550 Seu homem, voce e um ladrao Eu nao nego isso 136 00:11:58,277 --> 00:12:03,527 Ao contrario de outros, esta ficando tarde 137 00:12:01,549 --> 00:12:05,149 Hora de majestade que voce estava montando 138 00:12:03,527 --> 00:12:06,439 Enviar um mensageiro para entrar em panico 139 00:12:05,149 --> 00:12:10,277 Servos que o rei estara la 140 00:12:06,439 --> 00:12:14,270 Dentro da hora nao em segundos pensamentos 141 00:12:10,277 --> 00:12:17,528 Desde que voce conhece essas madeiras tao bem voce 142 00:12:14,270 --> 00:12:17,528 Pegue seu cavalo e va 143 00:12:24,629 --> 00:12:33,409 E por favor nao roube toda a prata 144 00:12:30,689 --> 00:12:33,410 E castisais 145 00:12:56,649 --> 00:13:40,709 Ola, ola, noivos 146 00:14:24,860 --> 00:15:07,419 Capitao dos guardas 147 00:15:31,129 --> 00:16:23,109 onde esta todo mundo 148 00:17:30,529 --> 00:18:21,560 Sala de serviso onde o diabo tem voce 149 00:18:07,460 --> 00:18:24,040 Ido medico rapidamente nao acho que pega-lo 150 00:18:21,560 --> 00:18:24,040 Dentro de Deus 151 00:18:30,890 --> 00:18:38,530 Bem, ainda nao sim algo simples o suficiente 152 00:18:35,240 --> 00:18:38,529 Para voce mesmo lidar com 153 00:18:44,429 --> 00:18:50,639 quem fez isso nao e muito de atirador 154 00:18:48,118 --> 00:18:53,519 Cabesa e dizer para ele ficar quieto porque 155 00:18:50,638 --> 00:18:55,348 Oh pare de me incomodar e saia 156 00:18:53,519 --> 00:18:57,798 qualquer um pensaria que era somente uma abelha 157 00:18:55,348 --> 00:18:57,798 picada 158 00:19:01,480 --> 00:19:24,009 Obrigado, minha querida, o encontrei na mesa 159 00:19:16,329 --> 00:19:27,579 Tentando esconder sua majestade, nao e 160 00:19:24,009 --> 00:19:40,869 Verdade Eu juro que a palavra de um ladrao e 161 00:19:27,579 --> 00:19:44,981 Um assassino a seta e seu o 162 00:19:40,869 --> 00:19:46,417 Castelo e Edmunds uma armadilha entrou exceto 163 00:19:44,981 --> 00:19:50,079 Para o verdadeiro assassino esperando por voce 164 00:19:46,418 --> 00:19:51,851 E eu ouvi ele ter visto ele eu quase tinha 165 00:19:50,079 --> 00:19:54,369 Ele quando ele me derrubou um fantasma 166 00:19:51,850 --> 00:19:57,490 que dispara e desaparece deixando um 167 00:19:54,369 --> 00:20:00,668 Vitima inocente para suportar a culpa 168 00:19:57,490 --> 00:20:02,769 Fora e pendura-lo por favor, por favor o seu 169 00:20:00,669 --> 00:20:05,590 Alteza, salve-me, eu nao fiz isso, eu juro 170 00:20:02,769 --> 00:20:10,179 Venha, pelo menos, viver rapido como um homem e 171 00:20:05,589 --> 00:20:13,319 De volta ah minha doce Kate vai apenas a pe para 172 00:20:10,179 --> 00:20:13,320 A porta como um casal amoroso 173 00:20:20,808 --> 00:20:42,009 Depois dele veio no local 174 00:20:49,430 --> 00:21:01,639 Eu vim nesta casada que eu nao esperava 175 00:20:59,240 --> 00:21:03,410 Ser a pedreira Eu so vi um passeio para White 176 00:21:01,639 --> 00:21:04,939 Carvalhos para tropas e servos para substituir 177 00:21:03,410 --> 00:21:07,579 Aqueles tao estranhamente desaparecidos eu deveria ser 178 00:21:04,939 --> 00:21:11,779 De volta pela manha bom voce tudo bem i 179 00:21:07,578 --> 00:21:15,109 Se ele estava dizendo a verdade quem 180 00:21:11,779 --> 00:21:31,670 Aquele jovem, e claro, nunca 181 00:21:15,109 --> 00:21:34,509 Sabemos que hoje terminaremos o que voce 182 00:21:31,670 --> 00:21:34,509 Deveria ter feito ja 183 00:22:07,140 --> 00:22:18,589 Eles estao voltando sem ele 184 00:22:32,190 --> 00:22:41,600 Bem, voce achou que nao ha nenhum cavalo de justisa 185 00:24:23,179 --> 00:24:38,119 que coletor da suas tropas eu tive que 186 00:24:36,769 --> 00:24:40,429 Espero que ele volte e me escolte 187 00:24:38,118 --> 00:24:43,039 Se voce veio aqui para tentar outra 188 00:24:40,429 --> 00:24:46,221 Para mim voce nao vai me encontrar o mesmo facil 189 00:24:43,039 --> 00:24:48,799 Alvo voce me viu disparar na floresta meu 190 00:24:46,221 --> 00:24:51,440 Seta para ir para casa pela primeira vez mas em 191 00:24:48,799 --> 00:24:54,109 O ombro no corasao acende o 192 00:24:51,440 --> 00:24:56,350 Velas para que eu possa ver seu rosto enquanto nos 193 00:24:54,109 --> 00:24:56,349 conversa 194 00:25:11,720 --> 00:25:26,808 e uma cara honesta que Robert enfrenta quando 195 00:25:22,970 --> 00:25:34,369 Nosso brilho em um assassino contratado por um fora da lei 196 00:25:26,808 --> 00:25:38,029 Porque eu gosto e voce forte o suficiente 197 00:25:34,368 --> 00:25:39,379 Para montar e levar sua filha com ele 198 00:25:38,029 --> 00:25:43,759 que homens voce nao tem direito fora daqui 199 00:25:39,380 --> 00:25:48,408 Nada mais do que meios para destrui-lo como eu 200 00:25:43,759 --> 00:25:51,109 Nao sei que sera esta noite eles vao embora 201 00:25:48,408 --> 00:25:57,231 Eu fiquei aqui para provar minha inocencia 202 00:25:51,109 --> 00:25:58,788 Mas arrisquei minha vida por mentiras, hey, meu 203 00:25:57,231 --> 00:26:01,490 Regra cardinal e nao fazer nada exceto 204 00:25:58,788 --> 00:26:06,829 Para o jogo eu quebrei para voce nao 205 00:26:01,490 --> 00:26:08,750 Me sinto muito la em cima, desperte o 206 00:26:06,829 --> 00:26:12,849 A princesa diz-lhe que estamos saindo aqui em 207 00:26:08,750 --> 00:26:12,849 Uma vez que sim, sua majestade 208 00:26:23,008 --> 00:26:30,500 por favor 209 00:26:38,991 --> 00:26:45,369 Catherine st. Catherine 210 00:26:54,339 --> 00:27:00,630 Bem Berlim levar Catherine para mim 211 00:27:12,230 --> 00:27:21,700 La em cima e encontrar a garota 212 00:27:38,970 --> 00:27:58,159 Voce esta aqui tudo o que eu queria era 20 de ouro 213 00:27:55,949 --> 00:27:58,159 pesas 214 00:28:09,359 --> 00:28:30,109 Acho que a vi pela primeira vez 215 00:28:46,980 --> 00:28:59,339 Rei Arthur e a princesa Katherine 216 00:28:56,250 --> 00:29:01,471 Estou morto eu assumo o posto de 217 00:28:59,339 --> 00:29:04,500 Regente deste reino para enfrentar a ameasa 218 00:29:01,471 --> 00:29:06,960 De invasao estrangeira Edmund de Cornwall 219 00:29:04,500 --> 00:29:09,899 Primeiro ministro da coroa, Arthur morto 220 00:29:06,960 --> 00:29:15,329 que direito todos assumem o poder 221 00:29:09,899 --> 00:29:17,280 Regra Inglaterra eu nao vou escrever de fato 222 00:29:15,329 --> 00:29:26,279 Nao ha nenhum sabio para levantar esse tipo de 223 00:29:17,279 --> 00:29:27,599 Pergunta nao em edmonds terras bem voce 224 00:29:26,279 --> 00:29:29,701 Finalmente convencido de que a joia e 225 00:29:27,599 --> 00:29:38,609 Genuino e valioso absolutamente nenhum 226 00:29:29,701 --> 00:29:55,380 Pergunta hey um tudo que nos negociamos 227 00:29:38,609 --> 00:29:58,490 Com licensa senhor eu sou um de voces mas L que 228 00:29:55,380 --> 00:29:58,490 e uma menina olhando menino 229 00:31:17,820 --> 00:31:42,210 Oh nenhum sinal dele aqui aqueles sao Edmunds 230 00:31:39,570 --> 00:31:44,789 Homens que procuram por mim Eu sou tanto de nos assim 231 00:31:42,210 --> 00:31:50,009 Mantenha sua voz baixa 232 00:31:44,789 --> 00:31:52,859 Retorno ao acampamento, deixe-me ir ate eles 233 00:31:50,009 --> 00:31:55,440 Edmunds nomeou-se regiao proclamando 234 00:31:52,859 --> 00:31:56,579 Voce morre se houver homens que voce vai encontrar 235 00:31:55,440 --> 00:32:00,959 Matar voce como eles mataram seu pai 236 00:31:56,579 --> 00:32:03,059 Homens de Edmunds saquearam os disfarces do castelo 237 00:32:00,959 --> 00:32:07,200 Saxoes Eu escondo sua traisao Eu nao 238 00:32:03,059 --> 00:32:10,049 Acredite, nao acredito que ele 239 00:32:07,200 --> 00:32:13,100 Nao quer me machucar ele me ama ele 240 00:32:10,049 --> 00:32:13,099 Ama a si mesmo 241 00:32:20,500 --> 00:32:46,450 O que voce quer fazer para mante-lo vivo 242 00:32:37,598 --> 00:32:49,929 Das maos de Edmonds apesar de voce 243 00:32:46,450 --> 00:32:54,009 Suas roupas fora do que eu disse 244 00:32:49,930 --> 00:32:58,210 Roupa fora mas estes sao como ousa voce 245 00:32:54,009 --> 00:33:00,220 Ordem-me sobre nos estamos indo para Merlin ele 246 00:32:58,210 --> 00:33:01,930 Fez o seu pai Rei talvez ele poderia 247 00:33:00,220 --> 00:33:04,180 Fazer voce rainha nao, eu sei que voce esta mentindo 248 00:33:01,930 --> 00:33:06,370 Ninguem sabe onde Merlin e que vai fazer 249 00:33:04,180 --> 00:33:07,840 Coisas mais dificeis leem bem pressa 250 00:33:06,369 --> 00:33:12,000 E coloca-los em menos que voce prefira 251 00:33:07,839 --> 00:33:12,000 Andando pelo bosque como voce e 252 00:33:22,401 --> 00:33:36,470 Eu nao estou indo mais longe, claro, nao 253 00:33:25,609 --> 00:33:38,209 Sua majestade podemos parar por um minuto 254 00:33:36,470 --> 00:33:41,450 Vou ate que estejamos fora de Edmonds 255 00:33:38,210 --> 00:33:44,900 Terras ainda doi onde eu mordi voce 256 00:33:41,450 --> 00:33:47,330 Serve-o direito para ousar para colocar 257 00:33:44,900 --> 00:33:53,110 Maos em sua rainha que vangloria-me como um 258 00:33:47,329 --> 00:33:53,109 Carneiro faz-me olhar engrasado 259 00:34:16,889 --> 00:34:38,429 Nos temos aqui esperar esperar bem te abensoar 260 00:34:35,789 --> 00:34:40,049 Nao, senhor, ele e meu irmao, vai se cortar 261 00:34:38,429 --> 00:34:42,929 Perdeu o que voce esta fazendo nas estradas 262 00:34:40,048 --> 00:34:45,179 Esta vida em uma peregrinasao nos seremos ao 263 00:34:42,929 --> 00:34:48,359 O brilho da virgem milagrosa em 264 00:34:45,179 --> 00:34:49,918 Dean nao e bem irmao por elisa 265 00:34:48,359 --> 00:34:52,949 Nos estaremos em nossa viagem nao hoje ? noite 266 00:34:49,918 --> 00:34:55,858 Como e que ninguem sabe nestas madeiras 267 00:34:52,949 --> 00:34:57,960 Edmund das ordens de Cornwall mas 268 00:34:55,858 --> 00:34:59,729 Nos nao temos tanto tempo e um reitor 269 00:34:57,960 --> 00:35:01,079 Um longo caminho fora de toda a razao mais o 270 00:34:59,729 --> 00:35:02,547 Descanso algumas horas eu faso um novo comeso em 271 00:35:01,079 --> 00:35:04,079 A manha agora cum todos la com 272 00:35:02,547 --> 00:35:05,519 Voce esta procurando por qualquer jogo 273 00:35:04,079 --> 00:35:07,199 Girly nos queremos aqueles estranhos tropesar 274 00:35:05,519 --> 00:35:08,759 Sobre isso nao desperdice meu tempo ou tente meu 275 00:35:07,198 --> 00:35:10,858 Paciencia, bem, nao bina certeza de coloca-lo tao 276 00:35:08,760 --> 00:35:14,669 Agradavel nos estariamos contentes de permanecer a noite 277 00:35:10,858 --> 00:35:18,989 Nao vamos irmao por que voce nao fala por 278 00:35:14,669 --> 00:35:21,450 Voce mesmo abensoe voce, senhor, voce bateu nele 279 00:35:18,989 --> 00:35:23,338 Primeira vez feliz o ponto inteiro do 280 00:35:21,449 --> 00:35:27,598 Peregrinasao para restaurar os meninos arruinados 281 00:35:23,338 --> 00:35:29,278 Lingua eu digo a propria visao do 282 00:35:27,599 --> 00:35:36,990 Virgem um Reitor para realizar a 283 00:35:29,278 --> 00:35:43,788 Curas milagrosas voce sabe, apresse-se 284 00:35:36,989 --> 00:35:43,787 Venha, apressar-se, acalmar-se la 285 00:35:44,319 --> 00:36:01,150 Oh, dessa maneira, irmao se mantenha 286 00:35:56,739 --> 00:36:04,410 Aquesa essa noite fria com voce 287 00:36:01,150 --> 00:36:04,411 Perto de mim faz minha carne rastejar 288 00:36:07,568 --> 00:36:15,278 Eu pensei ter ouvido uma voz falar ah abensoar 289 00:36:10,690 --> 00:36:16,630 Voce nao senhor se fosse tao bem fazer 290 00:36:15,278 --> 00:36:25,358 Vos mesmos uteis arrancar as embalagens 291 00:36:16,630 --> 00:36:30,607 Aqueles cavalos que eu quis saber se o por favor 292 00:36:25,358 --> 00:36:36,278 Perceba qualquer coisa em uma rainha me diga por que 293 00:36:30,607 --> 00:36:40,870 Voce ve se eu nao bem que e isso 294 00:36:36,278 --> 00:36:43,679 Irmao ah eu nao teria permissao para fazer um 295 00:36:40,870 --> 00:36:43,680 Trabalho de alegria 296 00:37:07,761 --> 00:37:15,591 Tanto para seus saxoes ou voce quer 297 00:37:14,239 --> 00:37:17,239 Para cavar mais fundo no pacote e encontrar 298 00:37:15,591 --> 00:37:25,130 Os uniformes que acompanham o disfarce 299 00:37:17,239 --> 00:37:27,530 Me desculpe e nao sinto muito o que voce 300 00:37:25,130 --> 00:37:29,991 Acho que voce esta fazendo com que eu uso-me 301 00:37:27,531 --> 00:37:31,820 Irmao voce ve a camisa de Tory largamente aberta 302 00:37:29,990 --> 00:37:35,001 que ele fez se voce sabe o que e melhor para 303 00:37:31,820 --> 00:37:36,890 Voce esquecera voce viu porque o ponto 304 00:37:35,001 --> 00:37:48,170 Menos voce sabe, senhor, por que nos deveriamos sempre 305 00:37:36,889 --> 00:37:50,959 quer lembrar, aguarde um minuto 306 00:37:48,170 --> 00:37:54,740 Fora esse pano e colocar isso em pressa-lo 307 00:37:50,959 --> 00:37:56,090 Ah, o garoto seja tao grande que voce o veja 308 00:37:54,739 --> 00:37:57,769 Nao parece justo voce desistir de tal 309 00:37:56,090 --> 00:37:59,481 Camisa fina todos seus camponeses sao os 310 00:37:57,769 --> 00:38:01,640 Mesmo alguem tenta fazer a sua boa volta 311 00:37:59,481 --> 00:38:05,658 Seus objetivos ponta para tras mudar sua camisa ou 312 00:38:01,640 --> 00:38:14,389 Vou muda-lo para voce fazer como um homem diz 313 00:38:05,658 --> 00:38:16,220 Obrigado obrigado gentilmente voce pensaria que eu 314 00:38:14,389 --> 00:38:20,389 queria matar o garoto pensaria 315 00:38:16,220 --> 00:38:22,989 Voce nao teria nenhum irmao, nao e isso? 316 00:38:20,389 --> 00:38:22,989 bem 317 00:39:33,440 --> 00:39:51,138 Acho que nao consigo pensar que estou cansado e estou 318 00:39:48,679 --> 00:40:00,169 Com fome voce e uma rainha comesar a agir como 319 00:39:51,138 --> 00:40:04,578 Um onde Merlin foi quando ele deixou o 320 00:40:00,170 --> 00:40:05,719 quanto tempo voce acha que podemos jogar 321 00:40:04,579 --> 00:40:15,260 Gato e rato com Edmund ele acima ele 322 00:40:05,719 --> 00:40:22,548 Engolido para onde Merlim foi, eu nao 323 00:40:15,260 --> 00:40:27,410 Sabe parar o que transformou o mundo assim 324 00:40:22,550 --> 00:40:30,400 Wicked nao o mundo Katherine somente alguns 325 00:40:27,409 --> 00:40:30,399 Das pessoas que nos escutam 326 00:40:31,869 --> 00:40:38,680 Seu pai acendeu velas contra o 327 00:40:37,150 --> 00:40:42,400 Trevas 328 00:40:38,679 --> 00:40:44,109 Eu avisei-o a toda a razao mais a 329 00:40:42,400 --> 00:40:54,489 Parar o usuario / esmagar o que ele construiu 330 00:40:44,110 --> 00:40:59,349 Kathryn tentando se lembrar do ultimo Robert 331 00:40:54,488 --> 00:41:01,509 Noite onde voce disse Edwin soldado 332 00:40:59,349 --> 00:41:04,150 Nos estavamos indo o primeiro lugar que veio 333 00:41:01,510 --> 00:41:06,899 Em minha mente o santuario da virgem de 334 00:41:04,150 --> 00:41:06,899 A prioridade de Dean 335 00:41:07,969 --> 00:41:22,069 Eu estava la, meu filho, somos sorrisos virgens 336 00:41:17,209 --> 00:41:23,480 Um sorriso de cura que e o primeiro Merlim 337 00:41:22,070 --> 00:41:25,700 Costumava me responder quando eu perguntei a ele 338 00:41:23,480 --> 00:41:26,869 Onde ele viveu quando era jovem, e 339 00:41:25,699 --> 00:41:53,449 Possivel, ele poderia ter voltado la 340 00:41:26,869 --> 00:41:55,160 Agora ele e velho nos viajamos estranho 341 00:41:53,449 --> 00:41:58,939 Ragamuffin fora da noite e me diga 342 00:41:55,159 --> 00:42:02,868 Ela e minha rainha Edmond fica em Camelot como 343 00:41:58,940 --> 00:42:05,659 Regente para misturar calibre em sua mao sim 344 00:42:02,869 --> 00:42:10,969 Eles estao morrendo Rei lhe confiou 345 00:42:05,659 --> 00:42:13,969 que e uma mentira quem sou eu para escolher tenho 346 00:42:10,968 --> 00:42:16,190 Minha igreja minhas canecas do companheiro para considerar 347 00:42:13,969 --> 00:42:18,499 Bem, vamos apenas dizer que te trouxe um 348 00:42:16,191 --> 00:42:22,820 Garoto para refugio que nao deveria 349 00:42:18,499 --> 00:42:24,710 Seu patriotismo se isso asseguraria 350 00:42:22,820 --> 00:42:25,969 Descubra o que eu tiro para voce quanto mais cedo eu 351 00:42:24,710 --> 00:42:28,550 Encontre Marin quanto mais cedo a Rainha sera 352 00:42:25,968 --> 00:42:30,198 Longe de voce Eu digo a voce Eu nao sei nada 353 00:42:28,550 --> 00:42:33,891 Dele, mas voce admite que ele voltou 354 00:42:30,198 --> 00:42:38,839 Aqui pregando heresia contaminando a 355 00:42:33,890 --> 00:42:41,269 Minas novisha entao voce viu ele em hey e 356 00:42:38,839 --> 00:42:49,699 Apenas se eu fosse mais feliz se voce fosse 357 00:42:41,269 --> 00:42:52,729 Em outro lugar onde voce e o menino podem ficar 358 00:42:49,699 --> 00:42:55,819 Aqui ate amanha depois que voce deve 359 00:42:52,729 --> 00:42:58,869 Va obrigado por sua caridade crista 360 00:42:55,820 --> 00:42:58,869 anterior 361 00:43:00,000 --> 00:43:08,159 Senhor alguns de nos respeitamos os ensinamentos 362 00:43:06,179 --> 00:43:12,569 De Merlim, alguns de nos ainda o procuram 363 00:43:08,159 --> 00:43:14,608 Para cura-lo estamos em um lenhador quente 364 00:43:12,570 --> 00:43:17,820 Nas florestas de Chatham o povo 365 00:43:14,609 --> 00:43:20,099 Eu o ouvi como um curador que ouvi 366 00:43:17,820 --> 00:43:26,039 Desse curador mas por outro nome 367 00:43:20,099 --> 00:43:27,960 Merlin uma vez que esta noite depois do 368 00:43:26,039 --> 00:44:01,739 Orasao final Eu estarei esperando com um 369 00:43:27,960 --> 00:44:04,409 Cavalo para voce no cemiterio 45 voce 370 00:44:01,739 --> 00:44:07,559 queria oito minutos nome agora aberto eles 371 00:44:04,409 --> 00:44:09,929 quero com um garoto sujo posso vir com 372 00:44:07,559 --> 00:44:11,699 Voce procura as duas 373 00:44:09,929 --> 00:44:13,198 Nos assim estaremos seguros, mas voce 374 00:44:11,699 --> 00:44:14,730 Nem sei o que Merlin parece 375 00:44:13,198 --> 00:44:17,279 que esta tudo bem, nao tem morrer olhar como 376 00:44:14,730 --> 00:44:27,719 Ou eu preciso voltar antes de eu perder 377 00:44:17,280 --> 00:44:29,730 Voce vai voltar se eu nao voce 378 00:44:27,719 --> 00:44:39,059 Mude suas camisas para voce clewd Roberts 379 00:44:29,730 --> 00:44:41,421 Sua alteza deixe-me ve-lo com seguransa 380 00:44:39,059 --> 00:44:41,421 dentro 381 00:45:17,239 --> 00:45:38,479 Deus, por favor, por favor, foi eu quem disse 382 00:45:34,369 --> 00:45:43,100 Voce, ela era um inferno, eu fiz tudo o que voce disse, eu 383 00:45:38,480 --> 00:45:50,449 Enviou-o a Mullen entregando-os a 384 00:45:43,099 --> 00:45:51,860 Voce, a promessa por favor menino, filho de ouvido 385 00:45:50,449 --> 00:45:56,258 Voce trabalharia seu medico voce encontrou seu 386 00:45:51,860 --> 00:45:56,259 A lingua tira-la 387 00:46:10,190 --> 00:46:17,409 Voce nao o matou 388 00:46:23,789 --> 00:46:29,029 Eu juro que eles nao sabem nada 389 00:46:33,259 --> 00:47:28,909 Eu tinha voce trazido aqui para Bannock assim 390 00:47:25,310 --> 00:47:36,678 que ele possa estar sozinho, voce veio para 391 00:47:28,908 --> 00:47:43,329 Corteja-me entao Edmund em minha maneira Eu faso o amor 392 00:47:36,678 --> 00:47:55,839 Voce, Kate, ela amava seu senhor principal 393 00:47:43,329 --> 00:48:00,429 Case comigo, aceite-me como seu rei e voce 394 00:47:55,840 --> 00:48:04,570 Pode voltar a Camelot em seguransa e que 395 00:48:00,429 --> 00:48:10,989 Tudo que voce pede a Mary um usuario / com meu 396 00:48:04,570 --> 00:48:14,860 Sangue do pai ainda em suas maos 397 00:48:10,989 --> 00:48:17,979 Vem a Camelot mas chama-lo de traidor 398 00:48:14,860 --> 00:48:21,820 E reivindicar meu trono nao Kate voce nao 399 00:48:17,980 --> 00:48:26,380 Meus homens estao em toda parte andando em cada estrada 400 00:48:21,820 --> 00:48:29,440 Guardando cada chemult fechado olhar para voce 401 00:48:26,380 --> 00:48:30,700 qualquer um deles poderia matar um campones 402 00:48:29,440 --> 00:48:35,800 Menina e nunca sei que ela era a rainha 403 00:48:30,699 --> 00:48:39,460 Entao por que voce esta aqui nao por amor 404 00:48:35,800 --> 00:48:42,788 Bem, uma pechincha, nenhum amor exigiu uma freira 405 00:48:39,460 --> 00:48:44,230 Mas voce e a filha de Arthur 406 00:48:42,788 --> 00:48:49,389 Seria melhor para todos nos se eu tivesse voce como 407 00:48:44,230 --> 00:48:53,260 Minha rainha aqueles na corte que ainda se opoem 408 00:48:49,389 --> 00:48:56,049 Voce que e isso nao e sim sim um combustivel 409 00:48:53,260 --> 00:48:58,650 Mas precisa apenas de seu corpo para 410 00:48:56,050 --> 00:48:58,650 Convence-los de outra forma 411 00:49:01,630 --> 00:49:09,250 Pense de novo, Kate nao jogue fora seu 412 00:49:06,068 --> 00:49:40,288 Vida tao precipitadamente que nao mudara o que e 413 00:49:09,250 --> 00:49:40,289 Aconteceu sim bem 414 00:50:05,110 --> 00:50:20,610 Agora voce vai me deixar mata-la 415 00:50:16,961 --> 00:50:20,610 Voce ainda nao morreu 416 00:50:48,069 --> 00:51:08,509 Deus e Deus 417 00:50:58,011 --> 00:51:42,980 As garotas que foram, voce tem algumas das 418 00:51:08,510 --> 00:51:45,770 Excesso de tabelas hey e como voce tem 419 00:51:42,980 --> 00:51:47,690 Nao sou eu nao sou um deles que sao 420 00:51:45,769 --> 00:51:48,889 Voce esta fazendo aqui, entao mesmo o gadget 421 00:51:47,690 --> 00:51:56,320 Conselhos tem algo que vale a pena roubar 422 00:51:48,889 --> 00:51:56,319 Voce pode confiar em mim, nao tenho escolha, voce 423 00:52:07,800 --> 00:52:19,470 Chegar ao portao depois de cortar o 424 00:52:17,820 --> 00:52:27,739 A estrada atras de nos joga-nos falso eu serei 425 00:52:19,469 --> 00:52:27,738 De volta ao quenia agora esperansa esta em sua manga 426 00:53:11,730 --> 00:53:25,679 Alguem ja te disse que voce toma um monte de 427 00:53:21,090 --> 00:53:27,950 Mantendo vivo assim voce apenas estes ultimos 428 00:53:25,679 --> 00:53:27,949 poucos dias 429 00:54:22,179 --> 00:54:55,780 Nos estavamos apenas procurando o curandeiro maldito 430 00:54:48,940 --> 00:55:03,730 Podemos voltar outra vez sim wow 431 00:54:55,781 --> 00:55:09,640 Guerreiro, o que voce quer, eu deveria 432 00:55:03,730 --> 00:55:22,449 Pedir-lhe muito a mesma coisa direito trazer 433 00:55:09,638 --> 00:55:26,738 Ele aqui nao reza noughts e cruzes 434 00:55:22,449 --> 00:55:29,139 Comigo eu te fiz uma boa pergunta 435 00:55:26,738 --> 00:55:32,589 Homem foi tirado de nos um homem que 436 00:55:29,139 --> 00:55:35,949 Ajudou a todos nos apenas espuma esquerda esconder 437 00:55:32,590 --> 00:55:38,440 Em seu lugar os homens de Redmond ou mais 438 00:55:35,949 --> 00:55:42,759 Exatamente seu primo encantos cedo voce agora 439 00:55:38,440 --> 00:55:45,010 Para transformar estranhos para nos querida 440 00:55:42,760 --> 00:55:47,561 O minuto que voce ve nossos rostos o homem que 441 00:55:45,010 --> 00:55:53,410 que voce tomou foi ou voce chamou para 442 00:55:47,560 --> 00:55:55,329 O curandeiro o que aconteceu com ele eu pergunto em 443 00:55:53,409 --> 00:56:00,039 O nome da rainha ha apenas um 444 00:55:55,329 --> 00:56:03,719 Pessoa poderia ser rainha que e Kathryn e 445 00:56:00,039 --> 00:56:03,719 Ela esta morta, deus, repousa sua alma 446 00:56:04,321 --> 00:56:13,920 A alma de catherine personifica tudo junto 447 00:56:09,719 --> 00:56:16,019 Apesar de Edmond que nao se parecem muito com 448 00:56:13,920 --> 00:56:18,539 Uma rainha para mim, bem, e o melhor que voce e 449 00:56:16,019 --> 00:56:20,280 Provavelmente tera agora onde esta Merlin 450 00:56:18,539 --> 00:56:25,110 quanto tempo ele esteve nas maos de Chatham 451 00:56:20,280 --> 00:56:26,220 Nerdy o velho de Berlim bem voce 452 00:56:25,110 --> 00:56:28,348 Nao pense que o Earl incomodaria 453 00:56:26,219 --> 00:56:30,628 Com um velho rustico misturando drogas 454 00:56:28,348 --> 00:56:33,540 E remedios na floresta voce como 455 00:56:30,629 --> 00:56:36,599 Nos salva-lo tomar Chatham castelo nao o 456 00:56:33,540 --> 00:56:39,059 Velho ainda esta vivo, sua mae nao pode 457 00:56:36,599 --> 00:56:43,320 Ser feito por que nao ha homens em armadura 458 00:56:39,059 --> 00:56:46,409 Cada portao alem do gelo se levanta contra 459 00:56:43,321 --> 00:56:48,390 Voce por que isso seria traisao nos colocamos nosso 460 00:56:46,409 --> 00:56:50,579 Cabesas no bloco de corte nao se eu 461 00:56:48,389 --> 00:56:57,989 Ordenou que voce fizesse isso e se voce e quem 462 00:56:50,579 --> 00:57:00,840 Ele diz que voce e que nos amamos, querida, nao agora 463 00:56:57,989 --> 00:57:03,779 O risco e muito grande mente voce Eu nao sou 464 00:57:00,840 --> 00:57:04,859 Dizendo a filha da revista Arthur, mas 465 00:57:03,780 --> 00:57:07,529 E se eu sou o unico que acredita 466 00:57:04,859 --> 00:57:11,670 Voce pode ver onde isso coloca tudo isso 467 00:57:07,529 --> 00:57:14,850 Voce vai encontrar uma maneira de obter 468 00:57:11,670 --> 00:57:17,940 Merlin de uma paixao Eu vi meu 469 00:57:14,849 --> 00:57:20,759 Pai matou inocentes monges abatidos 470 00:57:17,940 --> 00:57:22,501 Eu tenho sido casado harriton por dias que eu tenho 471 00:57:20,760 --> 00:57:24,689 Venha ate aqui para encontrar Merlim, eu nao sou 472 00:57:22,501 --> 00:57:26,730 Vou desistir agora eu nao vou deixar um 473 00:57:24,689 --> 00:57:29,098 Bom homem velho bom ser assassinado apenas 474 00:57:26,730 --> 00:57:35,039 Porque porque voce e grande oh nao 475 00:57:29,098 --> 00:57:48,019 Concordo quando voce ve um acabou de sair 476 00:57:35,039 --> 00:57:48,019 quem ela e tomar uma respirasao profunda 477 00:57:52,599 --> 00:58:01,089 Hey eu sabia que o seu e sim o homem que voce 478 00:57:58,928 --> 00:58:04,480 Fez isso para voce ja tentou em oh 479 00:58:01,090 --> 00:58:06,790 que esta sobre o primeiro encaixe voce pode 480 00:58:04,480 --> 00:58:09,969 Voar sinnis bem vou admitir que eu estou mais usado 481 00:58:06,790 --> 00:58:11,829 Para um arco nao se preocupe com sua majestade Eu quatro 482 00:58:09,969 --> 00:58:13,780 Noites em cavalo os bons podiam matar 483 00:58:11,829 --> 00:58:15,638 Mim o galope deixe-nos esperar esse na carne 484 00:58:13,781 --> 00:58:17,260 Sera tao bom alem de voce 485 00:58:15,638 --> 00:58:18,578 Acredite na minha historia e me deixe passar 486 00:58:17,260 --> 00:58:21,160 Deixe-me entrar em portas chatham em seu 487 00:58:18,578 --> 00:58:22,719 Bom passaro fogo uma seta vai tentar fazer 488 00:58:21,159 --> 00:58:24,129 O que precisa fazer algo para entrar 489 00:58:22,719 --> 00:58:26,289 Os amigos faltam se voce pode me tirar 490 00:58:24,130 --> 00:58:28,570 Acho que trazer o homem o que leva a l a-- 491 00:58:26,289 --> 00:58:33,699 Rancor e que e um bom numero agora 492 00:58:28,570 --> 00:58:37,650 Vem em seu remedio se vier a um 493 00:58:33,699 --> 00:58:37,649 Escolha, salve-se 494 00:58:57,539 --> 00:59:05,699 Seu negocio e comesar a assinar meu 495 00:59:03,599 --> 00:59:07,949 Mensagem para o L nao pode esperar que e para 496 00:59:05,699 --> 00:59:10,279 Eu para decidir ficar de lado Eu vou ser batido 497 00:59:07,949 --> 00:59:10,279 a parte, de lado 498 01:00:26,510 --> 01:00:41,091 Onde esta o velho onde e hey 499 01:00:34,190 --> 01:00:45,801 Historiadora, ela nao, eu juro 500 01:00:41,091 --> 01:00:53,020 O partido adiantado deixou os camelos e voce home 501 01:00:45,801 --> 01:00:53,020 Com ele a menos que voce me mostre onde 502 01:03:15,849 --> 01:03:17,911 voce 503 01:03:43,260 --> 01:04:19,440 agua meu pai me enviou para voce por que 504 01:04:13,348 --> 01:04:26,040 Voce e Catherine eles me disseram catherine 505 01:04:19,440 --> 01:04:32,939 Morreu morto com oferta eu nao sei 506 01:04:26,040 --> 01:04:34,969 Devo ter certeza de ter mudado isso 507 01:04:32,939 --> 01:04:34,970 Muito de 508 01:04:39,400 --> 01:04:47,680 Sou eu quem deveria te beijar uma mao 509 01:04:42,130 --> 01:04:53,769 Arthur mandou voce Eu devo ver que voce ganha 510 01:04:47,679 --> 01:04:56,919 O trono oh homem o que voce acha que eu 511 01:04:53,769 --> 01:05:02,829 Finalmente alcansado e mais nobre hidin 512 01:04:56,920 --> 01:05:06,010 Em um rosa pendurar todo o seu sereno nosso 513 01:05:02,829 --> 01:05:07,239 Rainha que conhece um homem meio morto 514 01:05:06,010 --> 01:05:16,059 que ainda pensa que ele pode ser rei maker 515 01:05:07,238 --> 01:05:19,479 E algum scum aqui quem mais quando nos 516 01:05:16,059 --> 01:05:21,730 Marcha na camera onde esta Eve todos agora 517 01:05:19,480 --> 01:05:24,608 Nao havera lansamento em Camelot 518 01:05:21,730 --> 01:05:26,289 Edmund nao poderia pedir nada melhor um pacote 519 01:05:24,608 --> 01:05:28,749 De rebeldes com os quais a ocupada Inglaterra 520 01:05:26,289 --> 01:05:32,201 Enquanto os saxoes derramam em nossa terra SAS 521 01:05:28,749 --> 01:05:33,849 Ins oh sim ele se gabou um pouco enquanto tentava 522 01:05:32,200 --> 01:05:36,429 Persuadir-me a uma situasao razoavel e 523 01:05:33,849 --> 01:05:39,039 Apoio Edmund os saxoes ja estao em 524 01:05:36,429 --> 01:05:40,659 Sua maneira Edmund significa trair Inglaterra 525 01:05:39,039 --> 01:05:44,288 Sem luta e usar seus 526 01:05:40,659 --> 01:05:51,638 Espadas para fazer sua matansa, entao e tudo 527 01:05:44,288 --> 01:05:53,470 Talvez nao tenha sido por nada, talvez nao 528 01:05:51,638 --> 01:05:56,527 Lobos tem sido alguem para Camelot para 529 01:05:53,468 --> 01:05:58,028 Testemunha Edmunds coroasao voce esta limpo 530 01:05:56,527 --> 01:06:00,190 O suficiente para jogar tudo e enfrentar 531 01:05:58,028 --> 01:06:04,501 Headman, mas so eu ao seu lado gamble 532 01:06:00,190 --> 01:06:04,501 Suicidio 533 01:06:05,988 --> 01:06:11,479 La fora, no bosque, homens morreram para salvar 534 01:06:09,139 --> 01:06:13,399 Sua vida para o que um conhecimento de cada 535 01:06:11,480 --> 01:06:16,129 Culpa escondida - e passagem secreta dentro 536 01:06:13,399 --> 01:06:19,550 Camelot e uma vez dentro que chance 537 01:06:16,129 --> 01:06:22,490 Nos teriamos contra Edmund Excalibur 538 01:06:19,550 --> 01:06:25,430 O segredo da Excalibur eles tentaram 539 01:06:22,489 --> 01:06:29,259 Tortura fora de mim um segredo so Rei 540 01:06:25,429 --> 01:06:29,259 Arthur e eu conhecemos 541 01:06:36,719 --> 01:06:38,779 voce 542 01:06:44,920 --> 01:06:46,980 voce 543 01:06:52,068 --> 01:07:28,778 Arcebispo, meus senhores, deixem a cerim�nia 544 01:07:17,118 --> 01:07:28,778 Comesar a congregasao comesou 545 01:07:31,638 --> 01:07:40,659 Chegamos ate aqui sem ser detectado, mas uma vez 546 01:07:37,519 --> 01:07:40,659 Dentro Camelot 547 01:07:43,690 --> 01:07:51,210 Devemos arriscar que voce nao precisa Robert, mas 548 01:07:48,789 --> 01:07:51,210 Eu devo 549 01:08:35,358 --> 01:09:22,310 Voce Edmund de Cornwall jura para ficar 550 01:09:18,738 --> 01:09:24,288 Pelo direito e pela justisa eu juro 551 01:09:22,310 --> 01:09:26,630 Para manter este reino da Inglaterra 552 01:09:24,288 --> 01:09:30,019 Contra todos os inimigos dentro e 553 01:09:26,630 --> 01:09:33,710 Sem eu juro que ele reine no nome 554 01:09:30,020 --> 01:09:37,401 De Deus para o bem de toda a terra Nobre 555 01:09:33,710 --> 01:09:40,339 E plebeu igualmente eu juro-o com este 556 01:09:37,400 --> 01:09:42,259 Linha real Crowley quebrado pelas mortes 557 01:09:40,339 --> 01:09:44,810 Do Rei Arthur e sua filha 558 01:09:42,259 --> 01:09:46,970 Katherine com o consentimento daqueles aqui 559 01:09:44,811 --> 01:09:50,060 E com a sansao da espada 560 01:09:46,970 --> 01:09:53,239 Excalibur confiado a voce por arthur i 561 01:09:50,060 --> 01:09:56,600 Coroa voce soberano desta grande rodada 562 01:09:53,238 --> 01:10:00,947 Rei da Inglaterra, meu senhor arcebispo 563 01:09:56,600 --> 01:10:04,369 Voce nao esta ignorando uma coisa 564 01:10:00,947 --> 01:10:06,228 Katherine vive e vive para reivindica-la 565 01:10:04,368 --> 01:10:09,500 Trono e grito vingansa sobre os homens 566 01:10:06,228 --> 01:10:13,459 que matou seu pai vingansa sobre ele 567 01:10:09,500 --> 01:10:16,068 Katherine esta morta em suas maos Robert 568 01:10:13,460 --> 01:10:20,090 Marshall o ve como um traidor. 569 01:10:16,068 --> 01:10:23,899 O seu maior rei nao, meu senhor e 570 01:10:20,090 --> 01:10:28,210 Inglaterra voce diz que a rainha esta certa 571 01:10:23,899 --> 01:10:28,210 Para nos sua majestade 572 01:10:30,850 --> 01:10:54,310 Voce Essex cara rainha rainha de alguma vaca a 573 01:10:50,408 --> 01:10:56,979 queda eu Marshall um imprudente uma bruxa 574 01:10:54,310 --> 01:10:59,620 Para acabar com a sua vida e Merlim o homem foi 575 01:10:56,979 --> 01:11:05,229 Mais proximo que ele enquanto ele mente quando ele chama 576 01:10:59,619 --> 01:11:06,909 Sua rainha, eu tenho pena do velho que te enlouqueceu 577 01:11:05,229 --> 01:11:11,289 Enganado e lascado para sua desgrasa 578 01:11:06,909 --> 01:11:16,389 Cuidado Edmund de Cornwall que eles vestem antigo 579 01:11:11,289 --> 01:11:19,630 Homem se voce melhor sua vida Deus e Deus 580 01:11:16,390 --> 01:11:22,539 Eu digo que esta mulher e Rainha, eu te chamo 581 01:11:19,630 --> 01:11:24,550 Falso rei maldito e perjurado pelo seu 582 01:11:22,539 --> 01:11:28,029 Traisao contra Arthur contra Katherine 583 01:11:24,550 --> 01:11:31,480 Contra toda a inglaterra se eu mentir, me mate agora 584 01:11:28,029 --> 01:11:43,239 Me mate com um simbolo do seu direito de 585 01:11:31,479 --> 01:11:45,599 O trono um empurrao aqui tirado me matar 586 01:11:43,239 --> 01:11:45,599 Se eu mentir 587 01:11:51,751 --> 01:12:05,489 Me derrube com a espada de Arthur 588 01:11:55,560 --> 01:12:08,100 Atraves da minha traisao parar a minha vida o que 589 01:12:05,489 --> 01:12:10,079 Diabos truque e este homem velho alfa verdadeiro 590 01:12:08,100 --> 01:12:11,820 Excalibur da magia roubado ninguem 591 01:12:10,079 --> 01:12:14,700 Poderia entao provar ser nossa equipe 592 01:12:11,819 --> 01:12:16,409 que a espada pode ser tirada dela ela so 593 01:12:14,700 --> 01:12:23,840 A luz acende para autores trono 594 01:12:16,409 --> 01:12:23,840 Traisao da bruxaria eu sou o rei 595 01:12:43,038 --> 01:12:53,748 Cutr dairymaids entender vou sapatos 596 01:12:46,788 --> 01:12:57,198 que se ajoelha para mim depois da batalha esperar 597 01:12:53,748 --> 01:12:59,898 Espere seu pais precisa de voce todos vivos 598 01:12:57,198 --> 01:13:01,728 Passeio e trazer de volta tantos homens como voce 599 01:12:59,899 --> 01:13:06,649 Pode defender Camelot contra os saxoes 600 01:13:01,729 --> 01:13:09,229 Devemos recuperar no sangue tudo 601 01:13:06,649 --> 01:13:13,400 que Edmund nos fez em traisao 602 01:13:09,229 --> 01:13:15,169 E escuridao que pensamos encontra-lo em 603 01:13:13,400 --> 01:13:17,118 Os portoes abertos de Camelot como rei de 604 01:13:15,169 --> 01:13:19,608 Inglaterra e agora voce nos diz que 605 01:13:17,117 --> 01:13:21,798 Catherine esta no trono, eu o ordenei 606 01:13:19,609 --> 01:13:26,689 Matar a garota depois que voce a deixar viver 607 01:13:21,798 --> 01:13:29,559 Por muito tempo voce ainda precisa de mim, nao precisamos de 608 01:13:26,689 --> 01:13:29,559 quem nos falha 609 01:13:35,280 --> 01:13:37,309 Ah 610 01:13:44,609 --> 01:13:52,171 Ainda ha tao poucos de nos que eu nao 611 01:13:50,759 --> 01:13:55,739 Acho que podemos esperar que os saxoes esperem 612 01:13:52,171 --> 01:13:57,569 Para a sua majestade luta bem Robert e 613 01:13:55,738 --> 01:14:00,648 Esperemos que nossos amigos cheguem antes 614 01:13:57,569 --> 01:14:00,648 Batalhas perdidas r1 615 01:15:44,078 --> 01:15:46,079 Ah 616 01:19:49,960 --> 01:20:00,658 Vou fazer uma grande rainha, eu sei 617 01:20:03,109 --> 01:20:06,849 um tempo 618 01:20:07,471 --> 01:20:17,310 Claro que vou precisar de um parente para se mover 619 01:20:14,010 --> 01:20:21,360 Este item bem um sobre Mark algum 620 01:20:17,310 --> 01:20:24,660 Pouca ameixa talvez mas bem e um cara 621 01:20:21,359 --> 01:20:28,258 Um pouco velho e verdade, mas com a sabedoria 622 01:20:24,659 --> 01:20:32,309 Do rei oh pare com isso, eu te amo 623 01:20:28,259 --> 01:20:35,570 Casamento de Kate com um plebeu e 624 01:20:32,310 --> 01:20:35,570 Um luxo que uma rainha nao pode pagar 625 01:20:45,399 --> 01:20:51,969 Robert Marshall em recompensa por servisos 626 01:20:49,358 --> 01:20:54,399 Rendeu ? coroa que nos proclamamos 627 01:20:51,969 --> 01:20:57,309 Voce Barao de Cornualha e Chatham e 628 01:20:54,399 --> 01:21:00,158 Lugar em sua manter os castelos Bannock 629 01:20:57,309 --> 01:21:02,830 Somos enviados Moors bate-papo e mergulhos Munson 630 01:21:00,158 --> 01:21:05,138 Juntamente com todas as terras e 631 01:21:02,829 --> 01:21:07,350 Pecuaria do rio Tamar para o 632 01:21:05,139 --> 01:21:07,350 mar 633 01:21:10,300 --> 01:21:17,471 Nao, voce vai casar comigo Eu nao sei Keith 634 01:21:14,980 --> 01:21:20,698 Como posso ter certeza de que voce nao e apenas 635 01:21:17,471 --> 01:21:26,940 Casando comigo para minhas posisoes 636 01:21:20,698 --> 01:21:32,609 Pontos Deus Oh Kate quando voce coloca-lo que 637 01:21:26,939 --> 01:21:36,049 Maneira como qualquer homem poderia dizer nao Robin se 638 01:21:32,609 --> 01:21:36,049 Voce realmente nao quer Mack 639 01:22:46,800 --> 01:22:48,860 voce49474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.