Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,819 --> 00:01:21,780
Voce o viu pai que Cansoes e
2
00:01:20,040 --> 00:01:23,969
O cavalo de nylon Lance underarm que
3
00:01:21,780 --> 00:01:25,320
Decide amarrar no torneio que voce
4
00:01:23,968 --> 00:01:28,469
Deve ver quem e o mais forte nosso
5
00:01:25,320 --> 00:01:30,000
Campeao sexing perdoe-me meu senhor
6
00:01:28,469 --> 00:01:38,368
Princesa Eu nao acredito que voce conheceu
7
00:01:30,000 --> 00:01:41,809
Edmund da Cornualha nosso campeao Edmund
8
00:01:38,368 --> 00:01:41,809
De convo para Inglaterra
9
00:01:44,819 --> 00:01:52,589
Leia o campeao de borek do relogio da Sax�nia
10
00:01:49,769 --> 00:01:56,029
Ou Majesty Rodrik nunca foi
11
00:01:52,590 --> 00:01:56,029
Desonrou nunca
12
00:02:37,830 --> 00:02:46,380
Campeao do campo Edmund de Cornualha
13
00:02:41,219 --> 00:02:57,020
Para a filha da filha de Inglaterra a coroa
14
00:02:46,380 --> 00:02:57,019
Bem lutou, mas obrigado sire
15
00:03:02,559 --> 00:03:13,719
Meus senhores se reunem como voce diz a noite
16
00:03:11,469 --> 00:03:19,208
Com a lansa e o rei das batalhas
17
00:03:13,719 --> 00:03:22,680
Parabens Edmonton anterior que
18
00:03:19,208 --> 00:03:22,680
Multidoes e relevante ? frente
19
00:03:29,318 --> 00:03:41,530
Oh nao nao, nao vou ficar aqui e pegar
20
00:03:38,199 --> 00:03:43,839
Para a minha cama como uma criansa indefesa voce
21
00:03:41,530 --> 00:03:47,919
Me entenda, doutor, eu nao vou, nao posso
22
00:03:43,840 --> 00:03:49,450
Oh, encontre-me Merlin, ele sabe como tratar
23
00:03:47,919 --> 00:03:51,338
Com prazer se alguem me disser
24
00:03:49,449 --> 00:03:52,958
Onde ele e Merlin deixou Camelot tres
25
00:03:51,339 --> 00:03:55,030
Anos atras, um velho vagando para
26
00:03:52,959 --> 00:03:58,539
Encontrar um lugar para morrer e ate mesmo o Rei
27
00:03:55,030 --> 00:04:01,299
Nao sabe onde bem alguem alguem
28
00:03:58,539 --> 00:04:02,650
Exceto este real faker a apreensao e
29
00:04:01,299 --> 00:04:04,718
Nao o primeiro nem o segundo ou terceiro
30
00:04:02,650 --> 00:04:07,359
O rei precisa de um completo <
31
00:04:04,718 --> 00:04:08,769
Descanso ininterrupto com essa sesao
32
00:04:07,359 --> 00:04:10,120
Na minha corte tinha ele, nem eu estou doente, entao ele
33
00:04:08,769 --> 00:04:11,408
Pode regressar atraves do canal com
34
00:04:10,120 --> 00:04:13,089
A boa noticia e que todos os pagaos
35
00:04:11,408 --> 00:04:15,938
Necessidade de vir estalando em nossas gargantas e
36
00:04:13,089 --> 00:04:20,019
Eles encontrariam alguns caes loucos aqui
37
00:04:15,938 --> 00:04:24,610
Ajuda-los na matansa Oh talvez alguns
38
00:04:20,019 --> 00:04:27,069
Dias mr. O Otto e eu ficamos quietos Kate
39
00:04:24,610 --> 00:04:29,410
Eu nao estou morto ainda e voce nao e o
40
00:04:27,069 --> 00:04:31,810
Rainha voce ainda e minha filha um tolo
41
00:04:29,410 --> 00:04:40,419
Filha, teimosa
42
00:04:31,810 --> 00:04:43,301
Fool stampin bem sua alteza o que fazer
43
00:04:40,418 --> 00:04:45,189
Voce propoe alguem tao esperto quanto meu
44
00:04:43,301 --> 00:04:46,900
Seu pai encontraria uma maneira de
45
00:04:45,189 --> 00:04:52,899
Descanso que ele precisa sem deixar ninguem
46
00:04:46,899 --> 00:04:56,408
O mais sabio bem feito voce sabe que eu nao tenho
47
00:04:52,899 --> 00:04:58,329
Tive tempo para casar anos, mas quando
48
00:04:56,408 --> 00:05:01,360
Foi no castelo do seu pai em
49
00:04:58,329 --> 00:05:05,408
O bom companheiro de Bannock era seu pai
50
00:05:01,360 --> 00:05:10,598
Eu vou para Bannock para alguns casa
51
00:05:05,408 --> 00:05:13,478
Sua majestade e uma vez la eu poderia descansar
52
00:05:10,598 --> 00:05:16,389
Sem olhos de espionagem para ver o rei plana
53
00:05:13,478 --> 00:05:18,158
Em suas costas, mas Danica dois dias de passeio
54
00:05:16,389 --> 00:05:20,800
Voce nao pode ir a algum lugar perto e salvar
55
00:05:18,158 --> 00:05:22,750
Sua forsa fora saia voce esta
56
00:05:20,800 --> 00:05:24,490
Abate de couro e melhor ir
57
00:05:22,750 --> 00:05:27,491
Em nenhum lugar ela e, naturalmente, sua majestade e
58
00:05:24,490 --> 00:05:29,559
Eu certamente sua majestade eu vou um
59
00:05:27,491 --> 00:05:31,360
Dar ordens para embalar o medicamento
60
00:05:29,559 --> 00:05:37,000
Palavra a qualquer um sobre esta doensa pequena
61
00:05:31,360 --> 00:05:38,319
De mente voce nao ouve majestade bem o que fazer
62
00:05:37,000 --> 00:05:40,778
Voces dois parados sem fazer nada
63
00:05:38,319 --> 00:05:43,230
Porque ha preparativos a serem feitos se
64
00:05:40,778 --> 00:05:46,050
Voce esta vindo comigo
65
00:05:43,230 --> 00:05:49,920
Bob Edmond Colbeck adulto nao precisa de nenhum
66
00:05:46,050 --> 00:05:54,350
Precisa se comportar como uma filha obediente
67
00:05:49,920 --> 00:05:54,350
E preparar meu conforto para a viagem
68
00:05:58,989 --> 00:06:13,000
Eu te amo, va em frente Eu prometo nao
69
00:06:09,971 --> 00:06:20,688
Morrer que e uma palavra do rei sobre ele e aqui
70
00:06:13,000 --> 00:06:22,749
Ha o anel do Rei para sela-lo
71
00:06:20,688 --> 00:06:22,749
voce
72
00:06:27,799 --> 00:06:41,080
Edmund ficar um momento
73
00:07:04,050 --> 00:07:08,759
Eu nao preciso fingir com voce
74
00:07:06,120 --> 00:07:11,069
Edmund desde a pia batismal que Merlin deixou nossa corte
75
00:07:08,759 --> 00:07:13,229
Eu vim a valorizar seu conselho mais e
76
00:07:11,069 --> 00:07:16,020
Mais se alguma coisa acontecer comigo eu
77
00:07:13,228 --> 00:07:20,459
Duas garantias de que Katherine
78
00:07:16,019 --> 00:07:32,098
Suceder ao trono Excalibur e voce
79
00:07:20,459 --> 00:07:33,810
Eu tenho confiado nisto por 20 anos de
80
00:07:32,098 --> 00:07:36,448
O dia em que Merlim me levou ? magia
81
00:07:33,810 --> 00:07:39,227
Pedra de onde eu sozinho poderia desenhar
82
00:07:36,448 --> 00:07:39,227
Adiante a espada
83
00:07:39,721 --> 00:07:49,020
Algumas joias e ainda assim todos os
84
00:07:46,350 --> 00:07:55,590
A inglaterra seguira sempre detem
85
00:07:49,019 --> 00:07:58,409
quem o detem em honra da india quando eu
86
00:07:55,589 --> 00:08:00,599
Morra nao deve haver contenda nao
87
00:07:58,410 --> 00:08:03,030
Contender e conivir para o trono
88
00:08:00,600 --> 00:08:08,010
Dividindo a terra contra si mesma e onde
89
00:08:03,029 --> 00:08:10,529
Uma presa facil para as sesoes agora nao
90
00:08:08,009 --> 00:08:12,899
Mais conversa de morte e assassinato
91
00:08:10,529 --> 00:08:17,299
Rei esta vivo e logo estara bem Deus
92
00:08:12,899 --> 00:08:17,299
Deus disposto estar conosco todos
93
00:08:21,431 --> 00:08:36,850
Como o rei em qualquer outro homem
94
00:08:34,150 --> 00:08:38,621
Ataque seria provado fatal Inglaterra
95
00:08:36,850 --> 00:08:44,340
Esta pronto para ser conquistado semana a partir de anos
96
00:08:38,621 --> 00:08:44,340
De paz apenas Arthur esta em nosso caminho
97
00:08:52,230 --> 00:09:01,710
Nao va para mim sexing eu nao tenho certeza eu
98
00:08:59,700 --> 00:09:05,750
Como essas ondas que o poder deve ser um
99
00:09:01,710 --> 00:09:05,750
Mas voce gosta de poder
100
00:09:24,518 --> 00:09:37,899
Ficar aqui e Edmund voce nao tem Ingles
101
00:09:35,679 --> 00:09:40,019
Escrupulos em fazer o que precisa
102
00:09:37,899 --> 00:09:40,019
ser feito
103
00:10:21,380 --> 00:10:32,418
Eu nao iria aqui o que voce quer 20
104
00:10:30,919 --> 00:10:34,458
Pesas de ouro para proteger sua festa
105
00:10:32,418 --> 00:10:37,277
Isso nos protegeria de quem
106
00:10:34,458 --> 00:10:40,277
Por que de mim, claro, mas estes sao meus
107
00:10:37,277 --> 00:10:42,708
Palavras minhas terras elas sao minhas enquanto eu
108
00:10:40,277 --> 00:10:44,899
Segure-os para que voce tanto que e
109
00:10:42,708 --> 00:10:46,818
Para voce, grande barbaro Catherine
110
00:10:44,899 --> 00:10:48,740
Bem o que mais voce pode chama-lo sentado
111
00:10:46,818 --> 00:10:51,918
Em uma arvore ameasando seu rei Oh
112
00:10:48,740 --> 00:10:55,549
Sua Majestade me perdoe, eu nao sabia
113
00:10:51,918 --> 00:10:56,958
Nesse caso o preso e dobrado para nos
114
00:10:55,549 --> 00:11:00,649
Menos para sua passagem segura seria um
115
00:10:56,958 --> 00:11:05,478
Desonra para o meu rei venha aqui colocar para baixo
116
00:11:00,649 --> 00:11:13,548
Seu arco voce nao vai me matar nenhum mal vai
117
00:11:05,479 --> 00:11:15,500
Venha para voce seu nome Robert Marshall
118
00:11:13,548 --> 00:11:18,108
Sua majestade voce rouba dos ricos
119
00:11:15,500 --> 00:11:20,210
E os pobres estranhamente so os ricos
120
00:11:18,109 --> 00:11:21,769
Fasa valer a pena, suponho que voce me diga
121
00:11:20,209 --> 00:11:23,058
Voce da aos pobres agora nao ha
122
00:11:21,769 --> 00:11:24,619
Ponto de distribuisao eu vou levar para o
123
00:11:23,058 --> 00:11:28,668
Pobre, nao seria o suficiente para dar a volta
124
00:11:24,619 --> 00:11:31,668
Nao nas suas terras sob seus lasos e
125
00:11:28,668 --> 00:11:34,249
Todos nos somos pobres em minha baronia, eu faso
126
00:11:31,668 --> 00:11:37,130
Como eu acho certo, mas minha lealdade a
127
00:11:34,249 --> 00:11:40,759
O rei e inquestionavel que eu poderia ter
128
00:11:37,130 --> 00:11:42,649
Desejava uma resposta diferente
129
00:11:40,759 --> 00:11:45,288
Comigo jovem pai Sua Majestade
130
00:11:42,649 --> 00:11:47,359
Voce nao agrada sua majestade exceto
131
00:11:45,288 --> 00:11:49,971
Para a questao de ganhar a minha vida
132
00:11:47,359 --> 00:11:52,819
Cinq�enta pesas de ouro para usar seu arco para
133
00:11:49,971 --> 00:11:54,980
Animais de casa, nao de bolsas e de
134
00:11:52,818 --> 00:11:58,277
Pouca conversa comigo cem e eu sou
135
00:11:54,980 --> 00:12:01,550
Seu homem, voce e um ladrao Eu nao nego isso
136
00:11:58,277 --> 00:12:03,527
Ao contrario de outros, esta ficando tarde
137
00:12:01,549 --> 00:12:05,149
Hora de majestade que voce estava montando
138
00:12:03,527 --> 00:12:06,439
Enviar um mensageiro para entrar em panico
139
00:12:05,149 --> 00:12:10,277
Servos que o rei estara la
140
00:12:06,439 --> 00:12:14,270
Dentro da hora nao em segundos pensamentos
141
00:12:10,277 --> 00:12:17,528
Desde que voce conhece essas madeiras tao bem voce
142
00:12:14,270 --> 00:12:17,528
Pegue seu cavalo e va
143
00:12:24,629 --> 00:12:33,409
E por favor nao roube toda a prata
144
00:12:30,689 --> 00:12:33,410
E castisais
145
00:12:56,649 --> 00:13:40,709
Ola, ola, noivos
146
00:14:24,860 --> 00:15:07,419
Capitao dos guardas
147
00:15:31,129 --> 00:16:23,109
onde esta todo mundo
148
00:17:30,529 --> 00:18:21,560
Sala de serviso onde o diabo tem voce
149
00:18:07,460 --> 00:18:24,040
Ido medico rapidamente nao acho que pega-lo
150
00:18:21,560 --> 00:18:24,040
Dentro de Deus
151
00:18:30,890 --> 00:18:38,530
Bem, ainda nao sim algo simples o suficiente
152
00:18:35,240 --> 00:18:38,529
Para voce mesmo lidar com
153
00:18:44,429 --> 00:18:50,639
quem fez isso nao e muito de atirador
154
00:18:48,118 --> 00:18:53,519
Cabesa e dizer para ele ficar quieto porque
155
00:18:50,638 --> 00:18:55,348
Oh pare de me incomodar e saia
156
00:18:53,519 --> 00:18:57,798
qualquer um pensaria que era somente uma abelha
157
00:18:55,348 --> 00:18:57,798
picada
158
00:19:01,480 --> 00:19:24,009
Obrigado, minha querida, o encontrei na mesa
159
00:19:16,329 --> 00:19:27,579
Tentando esconder sua majestade, nao e
160
00:19:24,009 --> 00:19:40,869
Verdade Eu juro que a palavra de um ladrao e
161
00:19:27,579 --> 00:19:44,981
Um assassino a seta e seu o
162
00:19:40,869 --> 00:19:46,417
Castelo e Edmunds uma armadilha entrou exceto
163
00:19:44,981 --> 00:19:50,079
Para o verdadeiro assassino esperando por voce
164
00:19:46,418 --> 00:19:51,851
E eu ouvi ele ter visto ele eu quase tinha
165
00:19:50,079 --> 00:19:54,369
Ele quando ele me derrubou um fantasma
166
00:19:51,850 --> 00:19:57,490
que dispara e desaparece deixando um
167
00:19:54,369 --> 00:20:00,668
Vitima inocente para suportar a culpa
168
00:19:57,490 --> 00:20:02,769
Fora e pendura-lo por favor, por favor o seu
169
00:20:00,669 --> 00:20:05,590
Alteza, salve-me, eu nao fiz isso, eu juro
170
00:20:02,769 --> 00:20:10,179
Venha, pelo menos, viver rapido como um homem e
171
00:20:05,589 --> 00:20:13,319
De volta ah minha doce Kate vai apenas a pe para
172
00:20:10,179 --> 00:20:13,320
A porta como um casal amoroso
173
00:20:20,808 --> 00:20:42,009
Depois dele veio no local
174
00:20:49,430 --> 00:21:01,639
Eu vim nesta casada que eu nao esperava
175
00:20:59,240 --> 00:21:03,410
Ser a pedreira Eu so vi um passeio para White
176
00:21:01,639 --> 00:21:04,939
Carvalhos para tropas e servos para substituir
177
00:21:03,410 --> 00:21:07,579
Aqueles tao estranhamente desaparecidos eu deveria ser
178
00:21:04,939 --> 00:21:11,779
De volta pela manha bom voce tudo bem i
179
00:21:07,578 --> 00:21:15,109
Se ele estava dizendo a verdade quem
180
00:21:11,779 --> 00:21:31,670
Aquele jovem, e claro, nunca
181
00:21:15,109 --> 00:21:34,509
Sabemos que hoje terminaremos o que voce
182
00:21:31,670 --> 00:21:34,509
Deveria ter feito ja
183
00:22:07,140 --> 00:22:18,589
Eles estao voltando sem ele
184
00:22:32,190 --> 00:22:41,600
Bem, voce achou que nao ha nenhum cavalo de justisa
185
00:24:23,179 --> 00:24:38,119
que coletor da suas tropas eu tive que
186
00:24:36,769 --> 00:24:40,429
Espero que ele volte e me escolte
187
00:24:38,118 --> 00:24:43,039
Se voce veio aqui para tentar outra
188
00:24:40,429 --> 00:24:46,221
Para mim voce nao vai me encontrar o mesmo facil
189
00:24:43,039 --> 00:24:48,799
Alvo voce me viu disparar na floresta meu
190
00:24:46,221 --> 00:24:51,440
Seta para ir para casa pela primeira vez mas em
191
00:24:48,799 --> 00:24:54,109
O ombro no corasao acende o
192
00:24:51,440 --> 00:24:56,350
Velas para que eu possa ver seu rosto enquanto nos
193
00:24:54,109 --> 00:24:56,349
conversa
194
00:25:11,720 --> 00:25:26,808
e uma cara honesta que Robert enfrenta quando
195
00:25:22,970 --> 00:25:34,369
Nosso brilho em um assassino contratado por um fora da lei
196
00:25:26,808 --> 00:25:38,029
Porque eu gosto e voce forte o suficiente
197
00:25:34,368 --> 00:25:39,379
Para montar e levar sua filha com ele
198
00:25:38,029 --> 00:25:43,759
que homens voce nao tem direito fora daqui
199
00:25:39,380 --> 00:25:48,408
Nada mais do que meios para destrui-lo como eu
200
00:25:43,759 --> 00:25:51,109
Nao sei que sera esta noite eles vao embora
201
00:25:48,408 --> 00:25:57,231
Eu fiquei aqui para provar minha inocencia
202
00:25:51,109 --> 00:25:58,788
Mas arrisquei minha vida por mentiras, hey, meu
203
00:25:57,231 --> 00:26:01,490
Regra cardinal e nao fazer nada exceto
204
00:25:58,788 --> 00:26:06,829
Para o jogo eu quebrei para voce nao
205
00:26:01,490 --> 00:26:08,750
Me sinto muito la em cima, desperte o
206
00:26:06,829 --> 00:26:12,849
A princesa diz-lhe que estamos saindo aqui em
207
00:26:08,750 --> 00:26:12,849
Uma vez que sim, sua majestade
208
00:26:23,008 --> 00:26:30,500
por favor
209
00:26:38,991 --> 00:26:45,369
Catherine st. Catherine
210
00:26:54,339 --> 00:27:00,630
Bem Berlim levar Catherine para mim
211
00:27:12,230 --> 00:27:21,700
La em cima e encontrar a garota
212
00:27:38,970 --> 00:27:58,159
Voce esta aqui tudo o que eu queria era 20 de ouro
213
00:27:55,949 --> 00:27:58,159
pesas
214
00:28:09,359 --> 00:28:30,109
Acho que a vi pela primeira vez
215
00:28:46,980 --> 00:28:59,339
Rei Arthur e a princesa Katherine
216
00:28:56,250 --> 00:29:01,471
Estou morto eu assumo o posto de
217
00:28:59,339 --> 00:29:04,500
Regente deste reino para enfrentar a ameasa
218
00:29:01,471 --> 00:29:06,960
De invasao estrangeira Edmund de Cornwall
219
00:29:04,500 --> 00:29:09,899
Primeiro ministro da coroa, Arthur morto
220
00:29:06,960 --> 00:29:15,329
que direito todos assumem o poder
221
00:29:09,899 --> 00:29:17,280
Regra Inglaterra eu nao vou escrever de fato
222
00:29:15,329 --> 00:29:26,279
Nao ha nenhum sabio para levantar esse tipo de
223
00:29:17,279 --> 00:29:27,599
Pergunta nao em edmonds terras bem voce
224
00:29:26,279 --> 00:29:29,701
Finalmente convencido de que a joia e
225
00:29:27,599 --> 00:29:38,609
Genuino e valioso absolutamente nenhum
226
00:29:29,701 --> 00:29:55,380
Pergunta hey um tudo que nos negociamos
227
00:29:38,609 --> 00:29:58,490
Com licensa senhor eu sou um de voces mas L que
228
00:29:55,380 --> 00:29:58,490
e uma menina olhando menino
229
00:31:17,820 --> 00:31:42,210
Oh nenhum sinal dele aqui aqueles sao Edmunds
230
00:31:39,570 --> 00:31:44,789
Homens que procuram por mim Eu sou tanto de nos assim
231
00:31:42,210 --> 00:31:50,009
Mantenha sua voz baixa
232
00:31:44,789 --> 00:31:52,859
Retorno ao acampamento, deixe-me ir ate eles
233
00:31:50,009 --> 00:31:55,440
Edmunds nomeou-se regiao proclamando
234
00:31:52,859 --> 00:31:56,579
Voce morre se houver homens que voce vai encontrar
235
00:31:55,440 --> 00:32:00,959
Matar voce como eles mataram seu pai
236
00:31:56,579 --> 00:32:03,059
Homens de Edmunds saquearam os disfarces do castelo
237
00:32:00,959 --> 00:32:07,200
Saxoes Eu escondo sua traisao Eu nao
238
00:32:03,059 --> 00:32:10,049
Acredite, nao acredito que ele
239
00:32:07,200 --> 00:32:13,100
Nao quer me machucar ele me ama ele
240
00:32:10,049 --> 00:32:13,099
Ama a si mesmo
241
00:32:20,500 --> 00:32:46,450
O que voce quer fazer para mante-lo vivo
242
00:32:37,598 --> 00:32:49,929
Das maos de Edmonds apesar de voce
243
00:32:46,450 --> 00:32:54,009
Suas roupas fora do que eu disse
244
00:32:49,930 --> 00:32:58,210
Roupa fora mas estes sao como ousa voce
245
00:32:54,009 --> 00:33:00,220
Ordem-me sobre nos estamos indo para Merlin ele
246
00:32:58,210 --> 00:33:01,930
Fez o seu pai Rei talvez ele poderia
247
00:33:00,220 --> 00:33:04,180
Fazer voce rainha nao, eu sei que voce esta mentindo
248
00:33:01,930 --> 00:33:06,370
Ninguem sabe onde Merlin e que vai fazer
249
00:33:04,180 --> 00:33:07,840
Coisas mais dificeis leem bem pressa
250
00:33:06,369 --> 00:33:12,000
E coloca-los em menos que voce prefira
251
00:33:07,839 --> 00:33:12,000
Andando pelo bosque como voce e
252
00:33:22,401 --> 00:33:36,470
Eu nao estou indo mais longe, claro, nao
253
00:33:25,609 --> 00:33:38,209
Sua majestade podemos parar por um minuto
254
00:33:36,470 --> 00:33:41,450
Vou ate que estejamos fora de Edmonds
255
00:33:38,210 --> 00:33:44,900
Terras ainda doi onde eu mordi voce
256
00:33:41,450 --> 00:33:47,330
Serve-o direito para ousar para colocar
257
00:33:44,900 --> 00:33:53,110
Maos em sua rainha que vangloria-me como um
258
00:33:47,329 --> 00:33:53,109
Carneiro faz-me olhar engrasado
259
00:34:16,889 --> 00:34:38,429
Nos temos aqui esperar esperar bem te abensoar
260
00:34:35,789 --> 00:34:40,049
Nao, senhor, ele e meu irmao, vai se cortar
261
00:34:38,429 --> 00:34:42,929
Perdeu o que voce esta fazendo nas estradas
262
00:34:40,048 --> 00:34:45,179
Esta vida em uma peregrinasao nos seremos ao
263
00:34:42,929 --> 00:34:48,359
O brilho da virgem milagrosa em
264
00:34:45,179 --> 00:34:49,918
Dean nao e bem irmao por elisa
265
00:34:48,359 --> 00:34:52,949
Nos estaremos em nossa viagem nao hoje ? noite
266
00:34:49,918 --> 00:34:55,858
Como e que ninguem sabe nestas madeiras
267
00:34:52,949 --> 00:34:57,960
Edmund das ordens de Cornwall mas
268
00:34:55,858 --> 00:34:59,729
Nos nao temos tanto tempo e um reitor
269
00:34:57,960 --> 00:35:01,079
Um longo caminho fora de toda a razao mais o
270
00:34:59,729 --> 00:35:02,547
Descanso algumas horas eu faso um novo comeso em
271
00:35:01,079 --> 00:35:04,079
A manha agora cum todos la com
272
00:35:02,547 --> 00:35:05,519
Voce esta procurando por qualquer jogo
273
00:35:04,079 --> 00:35:07,199
Girly nos queremos aqueles estranhos tropesar
274
00:35:05,519 --> 00:35:08,759
Sobre isso nao desperdice meu tempo ou tente meu
275
00:35:07,198 --> 00:35:10,858
Paciencia, bem, nao bina certeza de coloca-lo tao
276
00:35:08,760 --> 00:35:14,669
Agradavel nos estariamos contentes de permanecer a noite
277
00:35:10,858 --> 00:35:18,989
Nao vamos irmao por que voce nao fala por
278
00:35:14,669 --> 00:35:21,450
Voce mesmo abensoe voce, senhor, voce bateu nele
279
00:35:18,989 --> 00:35:23,338
Primeira vez feliz o ponto inteiro do
280
00:35:21,449 --> 00:35:27,598
Peregrinasao para restaurar os meninos arruinados
281
00:35:23,338 --> 00:35:29,278
Lingua eu digo a propria visao do
282
00:35:27,599 --> 00:35:36,990
Virgem um Reitor para realizar a
283
00:35:29,278 --> 00:35:43,788
Curas milagrosas voce sabe, apresse-se
284
00:35:36,989 --> 00:35:43,787
Venha, apressar-se, acalmar-se la
285
00:35:44,319 --> 00:36:01,150
Oh, dessa maneira, irmao se mantenha
286
00:35:56,739 --> 00:36:04,410
Aquesa essa noite fria com voce
287
00:36:01,150 --> 00:36:04,411
Perto de mim faz minha carne rastejar
288
00:36:07,568 --> 00:36:15,278
Eu pensei ter ouvido uma voz falar ah abensoar
289
00:36:10,690 --> 00:36:16,630
Voce nao senhor se fosse tao bem fazer
290
00:36:15,278 --> 00:36:25,358
Vos mesmos uteis arrancar as embalagens
291
00:36:16,630 --> 00:36:30,607
Aqueles cavalos que eu quis saber se o por favor
292
00:36:25,358 --> 00:36:36,278
Perceba qualquer coisa em uma rainha me diga por que
293
00:36:30,607 --> 00:36:40,870
Voce ve se eu nao bem que e isso
294
00:36:36,278 --> 00:36:43,679
Irmao ah eu nao teria permissao para fazer um
295
00:36:40,870 --> 00:36:43,680
Trabalho de alegria
296
00:37:07,761 --> 00:37:15,591
Tanto para seus saxoes ou voce quer
297
00:37:14,239 --> 00:37:17,239
Para cavar mais fundo no pacote e encontrar
298
00:37:15,591 --> 00:37:25,130
Os uniformes que acompanham o disfarce
299
00:37:17,239 --> 00:37:27,530
Me desculpe e nao sinto muito o que voce
300
00:37:25,130 --> 00:37:29,991
Acho que voce esta fazendo com que eu uso-me
301
00:37:27,531 --> 00:37:31,820
Irmao voce ve a camisa de Tory largamente aberta
302
00:37:29,990 --> 00:37:35,001
que ele fez se voce sabe o que e melhor para
303
00:37:31,820 --> 00:37:36,890
Voce esquecera voce viu porque o ponto
304
00:37:35,001 --> 00:37:48,170
Menos voce sabe, senhor, por que nos deveriamos sempre
305
00:37:36,889 --> 00:37:50,959
quer lembrar, aguarde um minuto
306
00:37:48,170 --> 00:37:54,740
Fora esse pano e colocar isso em pressa-lo
307
00:37:50,959 --> 00:37:56,090
Ah, o garoto seja tao grande que voce o veja
308
00:37:54,739 --> 00:37:57,769
Nao parece justo voce desistir de tal
309
00:37:56,090 --> 00:37:59,481
Camisa fina todos seus camponeses sao os
310
00:37:57,769 --> 00:38:01,640
Mesmo alguem tenta fazer a sua boa volta
311
00:37:59,481 --> 00:38:05,658
Seus objetivos ponta para tras mudar sua camisa ou
312
00:38:01,640 --> 00:38:14,389
Vou muda-lo para voce fazer como um homem diz
313
00:38:05,658 --> 00:38:16,220
Obrigado obrigado gentilmente voce pensaria que eu
314
00:38:14,389 --> 00:38:20,389
queria matar o garoto pensaria
315
00:38:16,220 --> 00:38:22,989
Voce nao teria nenhum irmao, nao e isso?
316
00:38:20,389 --> 00:38:22,989
bem
317
00:39:33,440 --> 00:39:51,138
Acho que nao consigo pensar que estou cansado e estou
318
00:39:48,679 --> 00:40:00,169
Com fome voce e uma rainha comesar a agir como
319
00:39:51,138 --> 00:40:04,578
Um onde Merlin foi quando ele deixou o
320
00:40:00,170 --> 00:40:05,719
quanto tempo voce acha que podemos jogar
321
00:40:04,579 --> 00:40:15,260
Gato e rato com Edmund ele acima ele
322
00:40:05,719 --> 00:40:22,548
Engolido para onde Merlim foi, eu nao
323
00:40:15,260 --> 00:40:27,410
Sabe parar o que transformou o mundo assim
324
00:40:22,550 --> 00:40:30,400
Wicked nao o mundo Katherine somente alguns
325
00:40:27,409 --> 00:40:30,399
Das pessoas que nos escutam
326
00:40:31,869 --> 00:40:38,680
Seu pai acendeu velas contra o
327
00:40:37,150 --> 00:40:42,400
Trevas
328
00:40:38,679 --> 00:40:44,109
Eu avisei-o a toda a razao mais a
329
00:40:42,400 --> 00:40:54,489
Parar o usuario / esmagar o que ele construiu
330
00:40:44,110 --> 00:40:59,349
Kathryn tentando se lembrar do ultimo Robert
331
00:40:54,488 --> 00:41:01,509
Noite onde voce disse Edwin soldado
332
00:40:59,349 --> 00:41:04,150
Nos estavamos indo o primeiro lugar que veio
333
00:41:01,510 --> 00:41:06,899
Em minha mente o santuario da virgem de
334
00:41:04,150 --> 00:41:06,899
A prioridade de Dean
335
00:41:07,969 --> 00:41:22,069
Eu estava la, meu filho, somos sorrisos virgens
336
00:41:17,209 --> 00:41:23,480
Um sorriso de cura que e o primeiro Merlim
337
00:41:22,070 --> 00:41:25,700
Costumava me responder quando eu perguntei a ele
338
00:41:23,480 --> 00:41:26,869
Onde ele viveu quando era jovem, e
339
00:41:25,699 --> 00:41:53,449
Possivel, ele poderia ter voltado la
340
00:41:26,869 --> 00:41:55,160
Agora ele e velho nos viajamos estranho
341
00:41:53,449 --> 00:41:58,939
Ragamuffin fora da noite e me diga
342
00:41:55,159 --> 00:42:02,868
Ela e minha rainha Edmond fica em Camelot como
343
00:41:58,940 --> 00:42:05,659
Regente para misturar calibre em sua mao sim
344
00:42:02,869 --> 00:42:10,969
Eles estao morrendo Rei lhe confiou
345
00:42:05,659 --> 00:42:13,969
que e uma mentira quem sou eu para escolher tenho
346
00:42:10,968 --> 00:42:16,190
Minha igreja minhas canecas do companheiro para considerar
347
00:42:13,969 --> 00:42:18,499
Bem, vamos apenas dizer que te trouxe um
348
00:42:16,191 --> 00:42:22,820
Garoto para refugio que nao deveria
349
00:42:18,499 --> 00:42:24,710
Seu patriotismo se isso asseguraria
350
00:42:22,820 --> 00:42:25,969
Descubra o que eu tiro para voce quanto mais cedo eu
351
00:42:24,710 --> 00:42:28,550
Encontre Marin quanto mais cedo a Rainha sera
352
00:42:25,968 --> 00:42:30,198
Longe de voce Eu digo a voce Eu nao sei nada
353
00:42:28,550 --> 00:42:33,891
Dele, mas voce admite que ele voltou
354
00:42:30,198 --> 00:42:38,839
Aqui pregando heresia contaminando a
355
00:42:33,890 --> 00:42:41,269
Minas novisha entao voce viu ele em hey e
356
00:42:38,839 --> 00:42:49,699
Apenas se eu fosse mais feliz se voce fosse
357
00:42:41,269 --> 00:42:52,729
Em outro lugar onde voce e o menino podem ficar
358
00:42:49,699 --> 00:42:55,819
Aqui ate amanha depois que voce deve
359
00:42:52,729 --> 00:42:58,869
Va obrigado por sua caridade crista
360
00:42:55,820 --> 00:42:58,869
anterior
361
00:43:00,000 --> 00:43:08,159
Senhor alguns de nos respeitamos os ensinamentos
362
00:43:06,179 --> 00:43:12,569
De Merlim, alguns de nos ainda o procuram
363
00:43:08,159 --> 00:43:14,608
Para cura-lo estamos em um lenhador quente
364
00:43:12,570 --> 00:43:17,820
Nas florestas de Chatham o povo
365
00:43:14,609 --> 00:43:20,099
Eu o ouvi como um curador que ouvi
366
00:43:17,820 --> 00:43:26,039
Desse curador mas por outro nome
367
00:43:20,099 --> 00:43:27,960
Merlin uma vez que esta noite depois do
368
00:43:26,039 --> 00:44:01,739
Orasao final Eu estarei esperando com um
369
00:43:27,960 --> 00:44:04,409
Cavalo para voce no cemiterio 45 voce
370
00:44:01,739 --> 00:44:07,559
queria oito minutos nome agora aberto eles
371
00:44:04,409 --> 00:44:09,929
quero com um garoto sujo posso vir com
372
00:44:07,559 --> 00:44:11,699
Voce procura as duas
373
00:44:09,929 --> 00:44:13,198
Nos assim estaremos seguros, mas voce
374
00:44:11,699 --> 00:44:14,730
Nem sei o que Merlin parece
375
00:44:13,198 --> 00:44:17,279
que esta tudo bem, nao tem morrer olhar como
376
00:44:14,730 --> 00:44:27,719
Ou eu preciso voltar antes de eu perder
377
00:44:17,280 --> 00:44:29,730
Voce vai voltar se eu nao voce
378
00:44:27,719 --> 00:44:39,059
Mude suas camisas para voce clewd Roberts
379
00:44:29,730 --> 00:44:41,421
Sua alteza deixe-me ve-lo com seguransa
380
00:44:39,059 --> 00:44:41,421
dentro
381
00:45:17,239 --> 00:45:38,479
Deus, por favor, por favor, foi eu quem disse
382
00:45:34,369 --> 00:45:43,100
Voce, ela era um inferno, eu fiz tudo o que voce disse, eu
383
00:45:38,480 --> 00:45:50,449
Enviou-o a Mullen entregando-os a
384
00:45:43,099 --> 00:45:51,860
Voce, a promessa por favor menino, filho de ouvido
385
00:45:50,449 --> 00:45:56,258
Voce trabalharia seu medico voce encontrou seu
386
00:45:51,860 --> 00:45:56,259
A lingua tira-la
387
00:46:10,190 --> 00:46:17,409
Voce nao o matou
388
00:46:23,789 --> 00:46:29,029
Eu juro que eles nao sabem nada
389
00:46:33,259 --> 00:47:28,909
Eu tinha voce trazido aqui para Bannock assim
390
00:47:25,310 --> 00:47:36,678
que ele possa estar sozinho, voce veio para
391
00:47:28,908 --> 00:47:43,329
Corteja-me entao Edmund em minha maneira Eu faso o amor
392
00:47:36,678 --> 00:47:55,839
Voce, Kate, ela amava seu senhor principal
393
00:47:43,329 --> 00:48:00,429
Case comigo, aceite-me como seu rei e voce
394
00:47:55,840 --> 00:48:04,570
Pode voltar a Camelot em seguransa e que
395
00:48:00,429 --> 00:48:10,989
Tudo que voce pede a Mary um usuario / com meu
396
00:48:04,570 --> 00:48:14,860
Sangue do pai ainda em suas maos
397
00:48:10,989 --> 00:48:17,979
Vem a Camelot mas chama-lo de traidor
398
00:48:14,860 --> 00:48:21,820
E reivindicar meu trono nao Kate voce nao
399
00:48:17,980 --> 00:48:26,380
Meus homens estao em toda parte andando em cada estrada
400
00:48:21,820 --> 00:48:29,440
Guardando cada chemult fechado olhar para voce
401
00:48:26,380 --> 00:48:30,700
qualquer um deles poderia matar um campones
402
00:48:29,440 --> 00:48:35,800
Menina e nunca sei que ela era a rainha
403
00:48:30,699 --> 00:48:39,460
Entao por que voce esta aqui nao por amor
404
00:48:35,800 --> 00:48:42,788
Bem, uma pechincha, nenhum amor exigiu uma freira
405
00:48:39,460 --> 00:48:44,230
Mas voce e a filha de Arthur
406
00:48:42,788 --> 00:48:49,389
Seria melhor para todos nos se eu tivesse voce como
407
00:48:44,230 --> 00:48:53,260
Minha rainha aqueles na corte que ainda se opoem
408
00:48:49,389 --> 00:48:56,049
Voce que e isso nao e sim sim um combustivel
409
00:48:53,260 --> 00:48:58,650
Mas precisa apenas de seu corpo para
410
00:48:56,050 --> 00:48:58,650
Convence-los de outra forma
411
00:49:01,630 --> 00:49:09,250
Pense de novo, Kate nao jogue fora seu
412
00:49:06,068 --> 00:49:40,288
Vida tao precipitadamente que nao mudara o que e
413
00:49:09,250 --> 00:49:40,289
Aconteceu sim bem
414
00:50:05,110 --> 00:50:20,610
Agora voce vai me deixar mata-la
415
00:50:16,961 --> 00:50:20,610
Voce ainda nao morreu
416
00:50:48,069 --> 00:51:08,509
Deus e Deus
417
00:50:58,011 --> 00:51:42,980
As garotas que foram, voce tem algumas das
418
00:51:08,510 --> 00:51:45,770
Excesso de tabelas hey e como voce tem
419
00:51:42,980 --> 00:51:47,690
Nao sou eu nao sou um deles que sao
420
00:51:45,769 --> 00:51:48,889
Voce esta fazendo aqui, entao mesmo o gadget
421
00:51:47,690 --> 00:51:56,320
Conselhos tem algo que vale a pena roubar
422
00:51:48,889 --> 00:51:56,319
Voce pode confiar em mim, nao tenho escolha, voce
423
00:52:07,800 --> 00:52:19,470
Chegar ao portao depois de cortar o
424
00:52:17,820 --> 00:52:27,739
A estrada atras de nos joga-nos falso eu serei
425
00:52:19,469 --> 00:52:27,738
De volta ao quenia agora esperansa esta em sua manga
426
00:53:11,730 --> 00:53:25,679
Alguem ja te disse que voce toma um monte de
427
00:53:21,090 --> 00:53:27,950
Mantendo vivo assim voce apenas estes ultimos
428
00:53:25,679 --> 00:53:27,949
poucos dias
429
00:54:22,179 --> 00:54:55,780
Nos estavamos apenas procurando o curandeiro maldito
430
00:54:48,940 --> 00:55:03,730
Podemos voltar outra vez sim wow
431
00:54:55,781 --> 00:55:09,640
Guerreiro, o que voce quer, eu deveria
432
00:55:03,730 --> 00:55:22,449
Pedir-lhe muito a mesma coisa direito trazer
433
00:55:09,638 --> 00:55:26,738
Ele aqui nao reza noughts e cruzes
434
00:55:22,449 --> 00:55:29,139
Comigo eu te fiz uma boa pergunta
435
00:55:26,738 --> 00:55:32,589
Homem foi tirado de nos um homem que
436
00:55:29,139 --> 00:55:35,949
Ajudou a todos nos apenas espuma esquerda esconder
437
00:55:32,590 --> 00:55:38,440
Em seu lugar os homens de Redmond ou mais
438
00:55:35,949 --> 00:55:42,759
Exatamente seu primo encantos cedo voce agora
439
00:55:38,440 --> 00:55:45,010
Para transformar estranhos para nos querida
440
00:55:42,760 --> 00:55:47,561
O minuto que voce ve nossos rostos o homem que
441
00:55:45,010 --> 00:55:53,410
que voce tomou foi ou voce chamou para
442
00:55:47,560 --> 00:55:55,329
O curandeiro o que aconteceu com ele eu pergunto em
443
00:55:53,409 --> 00:56:00,039
O nome da rainha ha apenas um
444
00:55:55,329 --> 00:56:03,719
Pessoa poderia ser rainha que e Kathryn e
445
00:56:00,039 --> 00:56:03,719
Ela esta morta, deus, repousa sua alma
446
00:56:04,321 --> 00:56:13,920
A alma de catherine personifica tudo junto
447
00:56:09,719 --> 00:56:16,019
Apesar de Edmond que nao se parecem muito com
448
00:56:13,920 --> 00:56:18,539
Uma rainha para mim, bem, e o melhor que voce e
449
00:56:16,019 --> 00:56:20,280
Provavelmente tera agora onde esta Merlin
450
00:56:18,539 --> 00:56:25,110
quanto tempo ele esteve nas maos de Chatham
451
00:56:20,280 --> 00:56:26,220
Nerdy o velho de Berlim bem voce
452
00:56:25,110 --> 00:56:28,348
Nao pense que o Earl incomodaria
453
00:56:26,219 --> 00:56:30,628
Com um velho rustico misturando drogas
454
00:56:28,348 --> 00:56:33,540
E remedios na floresta voce como
455
00:56:30,629 --> 00:56:36,599
Nos salva-lo tomar Chatham castelo nao o
456
00:56:33,540 --> 00:56:39,059
Velho ainda esta vivo, sua mae nao pode
457
00:56:36,599 --> 00:56:43,320
Ser feito por que nao ha homens em armadura
458
00:56:39,059 --> 00:56:46,409
Cada portao alem do gelo se levanta contra
459
00:56:43,321 --> 00:56:48,390
Voce por que isso seria traisao nos colocamos nosso
460
00:56:46,409 --> 00:56:50,579
Cabesas no bloco de corte nao se eu
461
00:56:48,389 --> 00:56:57,989
Ordenou que voce fizesse isso e se voce e quem
462
00:56:50,579 --> 00:57:00,840
Ele diz que voce e que nos amamos, querida, nao agora
463
00:56:57,989 --> 00:57:03,779
O risco e muito grande mente voce Eu nao sou
464
00:57:00,840 --> 00:57:04,859
Dizendo a filha da revista Arthur, mas
465
00:57:03,780 --> 00:57:07,529
E se eu sou o unico que acredita
466
00:57:04,859 --> 00:57:11,670
Voce pode ver onde isso coloca tudo isso
467
00:57:07,529 --> 00:57:14,850
Voce vai encontrar uma maneira de obter
468
00:57:11,670 --> 00:57:17,940
Merlin de uma paixao Eu vi meu
469
00:57:14,849 --> 00:57:20,759
Pai matou inocentes monges abatidos
470
00:57:17,940 --> 00:57:22,501
Eu tenho sido casado harriton por dias que eu tenho
471
00:57:20,760 --> 00:57:24,689
Venha ate aqui para encontrar Merlim, eu nao sou
472
00:57:22,501 --> 00:57:26,730
Vou desistir agora eu nao vou deixar um
473
00:57:24,689 --> 00:57:29,098
Bom homem velho bom ser assassinado apenas
474
00:57:26,730 --> 00:57:35,039
Porque porque voce e grande oh nao
475
00:57:29,098 --> 00:57:48,019
Concordo quando voce ve um acabou de sair
476
00:57:35,039 --> 00:57:48,019
quem ela e tomar uma respirasao profunda
477
00:57:52,599 --> 00:58:01,089
Hey eu sabia que o seu e sim o homem que voce
478
00:57:58,928 --> 00:58:04,480
Fez isso para voce ja tentou em oh
479
00:58:01,090 --> 00:58:06,790
que esta sobre o primeiro encaixe voce pode
480
00:58:04,480 --> 00:58:09,969
Voar sinnis bem vou admitir que eu estou mais usado
481
00:58:06,790 --> 00:58:11,829
Para um arco nao se preocupe com sua majestade Eu quatro
482
00:58:09,969 --> 00:58:13,780
Noites em cavalo os bons podiam matar
483
00:58:11,829 --> 00:58:15,638
Mim o galope deixe-nos esperar esse na carne
484
00:58:13,781 --> 00:58:17,260
Sera tao bom alem de voce
485
00:58:15,638 --> 00:58:18,578
Acredite na minha historia e me deixe passar
486
00:58:17,260 --> 00:58:21,160
Deixe-me entrar em portas chatham em seu
487
00:58:18,578 --> 00:58:22,719
Bom passaro fogo uma seta vai tentar fazer
488
00:58:21,159 --> 00:58:24,129
O que precisa fazer algo para entrar
489
00:58:22,719 --> 00:58:26,289
Os amigos faltam se voce pode me tirar
490
00:58:24,130 --> 00:58:28,570
Acho que trazer o homem o que leva a l a--
491
00:58:26,289 --> 00:58:33,699
Rancor e que e um bom numero agora
492
00:58:28,570 --> 00:58:37,650
Vem em seu remedio se vier a um
493
00:58:33,699 --> 00:58:37,649
Escolha, salve-se
494
00:58:57,539 --> 00:59:05,699
Seu negocio e comesar a assinar meu
495
00:59:03,599 --> 00:59:07,949
Mensagem para o L nao pode esperar que e para
496
00:59:05,699 --> 00:59:10,279
Eu para decidir ficar de lado Eu vou ser batido
497
00:59:07,949 --> 00:59:10,279
a parte, de lado
498
01:00:26,510 --> 01:00:41,091
Onde esta o velho onde e hey font>
499
01:00:34,190 --> 01:00:45,801
Historiadora, ela nao, eu juro
500
01:00:41,091 --> 01:00:53,020
O partido adiantado deixou os camelos e voce home
501
01:00:45,801 --> 01:00:53,020
Com ele a menos que voce me mostre onde
502
01:03:15,849 --> 01:03:17,911
voce
503
01:03:43,260 --> 01:04:19,440
agua meu pai me enviou para voce por que
504
01:04:13,348 --> 01:04:26,040
Voce e Catherine eles me disseram catherine
505
01:04:19,440 --> 01:04:32,939
Morreu morto com oferta eu nao sei
506
01:04:26,040 --> 01:04:34,969
Devo ter certeza de ter mudado isso
507
01:04:32,939 --> 01:04:34,970
Muito de
508
01:04:39,400 --> 01:04:47,680
Sou eu quem deveria te beijar uma mao
509
01:04:42,130 --> 01:04:53,769
Arthur mandou voce Eu devo ver que voce ganha
510
01:04:47,679 --> 01:04:56,919
O trono oh homem o que voce acha que eu
511
01:04:53,769 --> 01:05:02,829
Finalmente alcansado e mais nobre hidin
512
01:04:56,920 --> 01:05:06,010
Em um rosa pendurar todo o seu sereno nosso
513
01:05:02,829 --> 01:05:07,239
Rainha que conhece um homem meio morto
514
01:05:06,010 --> 01:05:16,059
que ainda pensa que ele pode ser rei maker
515
01:05:07,238 --> 01:05:19,479
E algum scum aqui quem mais quando nos
516
01:05:16,059 --> 01:05:21,730
Marcha na camera onde esta Eve todos agora
517
01:05:19,480 --> 01:05:24,608
Nao havera lansamento em Camelot
518
01:05:21,730 --> 01:05:26,289
Edmund nao poderia pedir nada melhor um pacote
519
01:05:24,608 --> 01:05:28,749
De rebeldes com os quais a ocupada Inglaterra
520
01:05:26,289 --> 01:05:32,201
Enquanto os saxoes derramam em nossa terra SAS
521
01:05:28,749 --> 01:05:33,849
Ins oh sim ele se gabou um pouco enquanto tentava
522
01:05:32,200 --> 01:05:36,429
Persuadir-me a uma situasao razoavel e
523
01:05:33,849 --> 01:05:39,039
Apoio Edmund os saxoes ja estao em
524
01:05:36,429 --> 01:05:40,659
Sua maneira Edmund significa trair Inglaterra
525
01:05:39,039 --> 01:05:44,288
Sem luta e usar seus
526
01:05:40,659 --> 01:05:51,638
Espadas para fazer sua matansa, entao e tudo
527
01:05:44,288 --> 01:05:53,470
Talvez nao tenha sido por nada, talvez nao
528
01:05:51,638 --> 01:05:56,527
Lobos tem sido alguem para Camelot para
529
01:05:53,468 --> 01:05:58,028
Testemunha Edmunds coroasao voce esta limpo
530
01:05:56,527 --> 01:06:00,190
O suficiente para jogar tudo e enfrentar
531
01:05:58,028 --> 01:06:04,501
Headman, mas so eu ao seu lado gamble
532
01:06:00,190 --> 01:06:04,501
Suicidio
533
01:06:05,988 --> 01:06:11,479
La fora, no bosque, homens morreram para salvar
534
01:06:09,139 --> 01:06:13,399
Sua vida para o que um conhecimento de cada
535
01:06:11,480 --> 01:06:16,129
Culpa escondida - e passagem secreta dentro
536
01:06:13,399 --> 01:06:19,550
Camelot e uma vez dentro que chance
537
01:06:16,129 --> 01:06:22,490
Nos teriamos contra Edmund Excalibur
538
01:06:19,550 --> 01:06:25,430
O segredo da Excalibur eles tentaram
539
01:06:22,489 --> 01:06:29,259
Tortura fora de mim um segredo so Rei
540
01:06:25,429 --> 01:06:29,259
Arthur e eu conhecemos
541
01:06:36,719 --> 01:06:38,779
voce
542
01:06:44,920 --> 01:06:46,980
voce
543
01:06:52,068 --> 01:07:28,778
Arcebispo, meus senhores, deixem a cerim�nia
544
01:07:17,118 --> 01:07:28,778
Comesar a congregasao comesou
545
01:07:31,638 --> 01:07:40,659
Chegamos ate aqui sem ser detectado, mas uma vez
546
01:07:37,519 --> 01:07:40,659
Dentro Camelot
547
01:07:43,690 --> 01:07:51,210
Devemos arriscar que voce nao precisa Robert, mas
548
01:07:48,789 --> 01:07:51,210
Eu devo
549
01:08:35,358 --> 01:09:22,310
Voce Edmund de Cornwall jura para ficar
550
01:09:18,738 --> 01:09:24,288
Pelo direito e pela justisa eu juro
551
01:09:22,310 --> 01:09:26,630
Para manter este reino da Inglaterra
552
01:09:24,288 --> 01:09:30,019
Contra todos os inimigos dentro e
553
01:09:26,630 --> 01:09:33,710
Sem eu juro que ele reine no nome
554
01:09:30,020 --> 01:09:37,401
De Deus para o bem de toda a terra Nobre
555
01:09:33,710 --> 01:09:40,339
E plebeu igualmente eu juro-o com este
556
01:09:37,400 --> 01:09:42,259
Linha real Crowley quebrado pelas mortes
557
01:09:40,339 --> 01:09:44,810
Do Rei Arthur e sua filha
558
01:09:42,259 --> 01:09:46,970
Katherine com o consentimento daqueles aqui
559
01:09:44,811 --> 01:09:50,060
E com a sansao da espada
560
01:09:46,970 --> 01:09:53,239
Excalibur confiado a voce por arthur i
561
01:09:50,060 --> 01:09:56,600
Coroa voce soberano desta grande rodada
562
01:09:53,238 --> 01:10:00,947
Rei da Inglaterra, meu senhor arcebispo
563
01:09:56,600 --> 01:10:04,369
Voce nao esta ignorando uma coisa
564
01:10:00,947 --> 01:10:06,228
Katherine vive e vive para reivindica-la
565
01:10:04,368 --> 01:10:09,500
Trono e grito vingansa sobre os homens
566
01:10:06,228 --> 01:10:13,459
que matou seu pai vingansa sobre ele
567
01:10:09,500 --> 01:10:16,068
Katherine esta morta em suas maos Robert
568
01:10:13,460 --> 01:10:20,090
Marshall o ve como um traidor.
569
01:10:16,068 --> 01:10:23,899
O seu maior rei nao, meu senhor e
570
01:10:20,090 --> 01:10:28,210
Inglaterra voce diz que a rainha esta certa
571
01:10:23,899 --> 01:10:28,210
Para nos sua majestade
572
01:10:30,850 --> 01:10:54,310
Voce Essex cara rainha rainha de alguma vaca a
573
01:10:50,408 --> 01:10:56,979
queda eu Marshall um imprudente uma bruxa
574
01:10:54,310 --> 01:10:59,620
Para acabar com a sua vida e Merlim o homem foi
575
01:10:56,979 --> 01:11:05,229
Mais proximo que ele enquanto ele mente quando ele chama
576
01:10:59,619 --> 01:11:06,909
Sua rainha, eu tenho pena do velho que te enlouqueceu
577
01:11:05,229 --> 01:11:11,289
Enganado e lascado para sua desgrasa
578
01:11:06,909 --> 01:11:16,389
Cuidado Edmund de Cornwall que eles vestem antigo
579
01:11:11,289 --> 01:11:19,630
Homem se voce melhor sua vida Deus e Deus
580
01:11:16,390 --> 01:11:22,539
Eu digo que esta mulher e Rainha, eu te chamo
581
01:11:19,630 --> 01:11:24,550
Falso rei maldito e perjurado pelo seu
582
01:11:22,539 --> 01:11:28,029
Traisao contra Arthur contra Katherine
583
01:11:24,550 --> 01:11:31,480
Contra toda a inglaterra se eu mentir, me mate agora
584
01:11:28,029 --> 01:11:43,239
Me mate com um simbolo do seu direito de
585
01:11:31,479 --> 01:11:45,599
O trono um empurrao aqui tirado me matar
586
01:11:43,239 --> 01:11:45,599
Se eu mentir
587
01:11:51,751 --> 01:12:05,489
Me derrube com a espada de Arthur
588
01:11:55,560 --> 01:12:08,100
Atraves da minha traisao parar a minha vida o que
589
01:12:05,489 --> 01:12:10,079
Diabos truque e este homem velho alfa verdadeiro
590
01:12:08,100 --> 01:12:11,820
Excalibur da magia roubado ninguem
591
01:12:10,079 --> 01:12:14,700
Poderia entao provar ser nossa equipe
592
01:12:11,819 --> 01:12:16,409
que a espada pode ser tirada dela ela so
593
01:12:14,700 --> 01:12:23,840
A luz acende para autores trono
594
01:12:16,409 --> 01:12:23,840
Traisao da bruxaria eu sou o rei
595
01:12:43,038 --> 01:12:53,748
Cutr dairymaids entender vou sapatos
596
01:12:46,788 --> 01:12:57,198
que se ajoelha para mim depois da batalha esperar
597
01:12:53,748 --> 01:12:59,898
Espere seu pais precisa de voce todos vivos
598
01:12:57,198 --> 01:13:01,728
Passeio e trazer de volta tantos homens como voce
599
01:12:59,899 --> 01:13:06,649
Pode defender Camelot contra os saxoes
600
01:13:01,729 --> 01:13:09,229
Devemos recuperar no sangue tudo
601
01:13:06,649 --> 01:13:13,400
que Edmund nos fez em traisao
602
01:13:09,229 --> 01:13:15,169
E escuridao que pensamos encontra-lo em
603
01:13:13,400 --> 01:13:17,118
Os portoes abertos de Camelot como rei de
604
01:13:15,169 --> 01:13:19,608
Inglaterra e agora voce nos diz que
605
01:13:17,117 --> 01:13:21,798
Catherine esta no trono, eu o ordenei
606
01:13:19,609 --> 01:13:26,689
Matar a garota depois que voce a deixar viver
607
01:13:21,798 --> 01:13:29,559
Por muito tempo voce ainda precisa de mim, nao precisamos de
608
01:13:26,689 --> 01:13:29,559
quem nos falha
609
01:13:35,280 --> 01:13:37,309
Ah
610
01:13:44,609 --> 01:13:52,171
Ainda ha tao poucos de nos que eu nao
611
01:13:50,759 --> 01:13:55,739
Acho que podemos esperar que os saxoes esperem
612
01:13:52,171 --> 01:13:57,569
Para a sua majestade luta bem Robert e
613
01:13:55,738 --> 01:14:00,648
Esperemos que nossos amigos cheguem antes
614
01:13:57,569 --> 01:14:00,648
Batalhas perdidas r1
615
01:15:44,078 --> 01:15:46,079
Ah
616
01:19:49,960 --> 01:20:00,658
Vou fazer uma grande rainha, eu sei
617
01:20:03,109 --> 01:20:06,849
um tempo
618
01:20:07,471 --> 01:20:17,310
Claro que vou precisar de um parente para se mover
619
01:20:14,010 --> 01:20:21,360
Este item bem um sobre Mark algum
620
01:20:17,310 --> 01:20:24,660
Pouca ameixa talvez mas bem e um cara
621
01:20:21,359 --> 01:20:28,258
Um pouco velho e verdade, mas com a sabedoria
622
01:20:24,659 --> 01:20:32,309
Do rei oh pare com isso, eu te amo
623
01:20:28,259 --> 01:20:35,570
Casamento de Kate com um plebeu e
624
01:20:32,310 --> 01:20:35,570
Um luxo que uma rainha nao pode pagar
625
01:20:45,399 --> 01:20:51,969
Robert Marshall em recompensa por servisos
626
01:20:49,358 --> 01:20:54,399
Rendeu ? coroa que nos proclamamos
627
01:20:51,969 --> 01:20:57,309
Voce Barao de Cornualha e Chatham e
628
01:20:54,399 --> 01:21:00,158
Lugar em sua manter os castelos Bannock
629
01:20:57,309 --> 01:21:02,830
Somos enviados Moors bate-papo e mergulhos Munson
630
01:21:00,158 --> 01:21:05,138
Juntamente com todas as terras e
631
01:21:02,829 --> 01:21:07,350
Pecuaria do rio Tamar para o
632
01:21:05,139 --> 01:21:07,350
mar
633
01:21:10,300 --> 01:21:17,471
Nao, voce vai casar comigo Eu nao sei Keith
634
01:21:14,980 --> 01:21:20,698
Como posso ter certeza de que voce nao e apenas
635
01:21:17,471 --> 01:21:26,940
Casando comigo para minhas posisoes
636
01:21:20,698 --> 01:21:32,609
Pontos Deus Oh Kate quando voce coloca-lo que
637
01:21:26,939 --> 01:21:36,049
Maneira como qualquer homem poderia dizer nao Robin se
638
01:21:32,609 --> 01:21:36,049
Voce realmente nao quer Mack
639
01:22:46,800 --> 01:22:48,860
voce49474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.